Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Ранее в сериале:
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,013
Курц. Какого черта?
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,351
Я согласна продать «Белого змея»
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,603
в обмен на кафе «У папаши».
5
00:00:19,686 --> 00:00:23,106
Джейсон. Ферма вернула мне моего брата.
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,150
Эдгар Эверневер хочет
усыновить близнецов
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,444
после того, как женится на маме.
8
00:00:27,528 --> 00:00:28,612
Этого нельзя допустить.
9
00:00:28,695 --> 00:00:30,614
Я подумал, Бетти, может,
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,282
ты тоже сделаешь мне одолжение.
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,284
Твоего отца
и нескольких других заключенных
12
00:00:34,368 --> 00:00:36,954
перевозили в тюрьму моего отца,
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,373
но произошел несчастный случай.
14
00:00:39,456 --> 00:00:40,791
Все погибли.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,377
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА РИВЕРДЕЙЛА
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,380
Мистер Джонс, что здесь произошло?
17
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
Мы пока еще не знаем,
но скоро разберемся.
18
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
Это он.
19
00:01:33,176 --> 00:01:34,636
Он вернулся. Черный Капюшон.
20
00:01:35,971 --> 00:01:37,347
Отец Бетти был в автобусе.
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,017
Его перевозили в тюрьму Хайрама.
22
00:01:40,267 --> 00:01:42,728
- Он на свободе, мистер Джонс.
- Нет, Бетти.
23
00:01:43,812 --> 00:01:45,188
Никто не выжил.
24
00:01:46,273 --> 00:01:47,107
Мне жаль.
25
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
Вы уверены, что он мертв? Это точно?
26
00:01:51,403 --> 00:01:55,532
В автобусе было пять заключенных
и один водитель, всего шесть, а это...
27
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
Мы нашли ровно столько голов.
28
00:02:00,037 --> 00:02:02,873
Тест ДНК это подтвердит,
если мы не сможем собрать их воедино.
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,292
Мне жаль.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
Бетти, нам лучше уехать.
31
00:02:11,006 --> 00:02:13,508
Он попросил меня помочь с переводом.
32
00:02:13,842 --> 00:02:15,344
Он хотел этого, Вероника.
33
00:02:15,719 --> 00:02:18,221
А если он все это спланировал?
А если он сбежал?
34
00:02:20,098 --> 00:02:21,600
Он может быть на свободе.
35
00:02:28,440 --> 00:02:29,274
Арчи?
36
00:02:30,233 --> 00:02:31,068
Мама.
37
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
Я бы забрал тебя из аэропорта,
но отец забрал машину,
38
00:02:37,699 --> 00:02:40,577
- а моя машина для тебя медленная.
- Ничего. Я доехала на такси.
39
00:02:40,661 --> 00:02:42,871
Ты уже завтракал?
Хочешь перекусить? Я угощаю.
40
00:02:43,038 --> 00:02:46,667
Может, лучше поужинаем?
Мне надо зайти в спортзал перед школой.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
Отец говорил, что ты занялся боксом.
42
00:02:49,086 --> 00:02:51,838
- Сказал, что ты серьезно настроен.
- Да, это так.
43
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
Ты здесь не для того,
чтобы отговорить меня?
44
00:02:54,675 --> 00:02:56,677
Ничуть. В Чикаго дел не так много.
45
00:02:56,760 --> 00:02:59,471
И я хочу провести больше времени
со своим сыном. Вот и все.
46
00:03:00,722 --> 00:03:02,641
Снова пришла красть детей?
47
00:03:02,724 --> 00:03:06,019
Нет, я пришла предупредить тебя,
что отец, возможно, на свободе.
48
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
Фипи уже звонил. Выживших не было.
49
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Доктор Кедл-младший
еще не опознал тела.
50
00:03:11,525 --> 00:03:12,484
Мы точно не знаем.
51
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Послушай, я отпустила свое прошлое.
52
00:03:15,237 --> 00:03:18,657
Прекрати забивать мне голову выдумками,
53
00:03:18,740 --> 00:03:21,785
что твой отец-серийный убийца
может быть жив.
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,248
Ты сделала татуировку?
55
00:03:27,666 --> 00:03:28,500
Да.
56
00:03:29,418 --> 00:03:30,669
Эдгар попросил.
57
00:03:31,378 --> 00:03:33,171
Для меня это как обручальное кольцо.
58
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Как ты?
59
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Учитывая, что мама бросила меня?
60
00:03:42,681 --> 00:03:43,890
Она не бросила тебя.
61
00:03:46,101 --> 00:03:49,229
Думаю, ее отъезд из города —
это ее самый бескорыстный поступок.
62
00:03:49,438 --> 00:03:50,939
Я никогда не жила без нее.
63
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
Я рад, что ты осталась.
64
00:03:56,111 --> 00:03:58,029
Но больше никаких
«Грифонов и Горгулий».
65
00:03:58,113 --> 00:04:00,741
Почему все так боятся этой игры?
66
00:04:00,824 --> 00:04:03,994
Это просто квесты и костюмы.
67
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Кто был в костюме?
68
00:04:05,871 --> 00:04:09,332
Ну, у Рики были ушки,
у меня была корона,
69
00:04:09,916 --> 00:04:12,002
и, разумеется, Король Горгулий.
70
00:04:13,712 --> 00:04:15,464
Ты встречалась с Королем Горгулий?
71
00:04:15,881 --> 00:04:16,715
Лично?
72
00:04:17,132 --> 00:04:19,384
- Что произошло?
- Он дал мне и Рики квест.
73
00:04:19,468 --> 00:04:20,761
Ты говорила с ним?
74
00:04:21,553 --> 00:04:24,014
- Что он сказал?
- Что я могу войти в Королевство,
75
00:04:24,473 --> 00:04:27,100
когда у меня будет Госпел.
Это был следующий квест.
76
00:04:27,309 --> 00:04:28,518
Госпел.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,189
- Что такое Госпел?
- Не знаю, мы его не нашли.
78
00:04:32,939 --> 00:04:36,943
Но Рики сказал, что там Король Горгулий
79
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
прячет все свои секреты.
80
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
Доброе утро, мальчики.
81
00:04:44,075 --> 00:04:47,454
И у меня хорошие новости, Арчи.
У меня твое заявление.
82
00:04:47,537 --> 00:04:49,748
- О чем это ты?
- На Региональный турнир.
83
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
Круто. Это популярный турнир.
Как ты его вписала?
84
00:04:52,459 --> 00:04:55,253
Я могу быть очень настойчивой,
когда надо. Ты будешь готов.
85
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Нужна только подпись
твоего отца или матери,
86
00:04:57,422 --> 00:04:58,548
чтобы мы успели к сроку.
87
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
Это отличная возможность
начать твою боксерскую карьеру.
88
00:05:02,552 --> 00:05:05,555
Эй, если тебе нужен будет
еще один клиент,
89
00:05:05,889 --> 00:05:08,517
- я б не отказался от такого менеджера.
- Я подумаю.
90
00:05:09,643 --> 00:05:12,020
Ребята? Я только что был в раздевалке.
91
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
Кажется, трубу прорвало.
92
00:05:13,522 --> 00:05:16,525
Я перекрыл воду,
но кому-нибудь стоит на это взглянуть.
93
00:05:16,608 --> 00:05:17,609
Я этим займусь.
94
00:05:18,193 --> 00:05:19,528
Ты теперь сантехник?
95
00:05:19,611 --> 00:05:21,112
- Вызови профессионала.
- Ронни...
96
00:05:21,196 --> 00:05:23,281
Вообще-то, я хотела с тобой поговорить.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,409
Знаешь, у этого спортзала
есть своя изюминка,
98
00:05:26,493 --> 00:05:27,911
но ему не помешает ремонт.
99
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
- Привести в порядок.
- На какие деньги?
100
00:05:30,664 --> 00:05:33,041
Мои. Я хочу инвестировать.
101
00:05:33,124 --> 00:05:34,543
В тебя и твой спортзал.
102
00:05:34,626 --> 00:05:36,378
Дела в «Ля Бон Нюи» идут хорошо,
103
00:05:36,461 --> 00:05:39,089
и я не прочь расширить свое портфолио,
104
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
включив в него
недвижимость на Южной стороне.
105
00:05:43,093 --> 00:05:44,261
Это не совпадение.
106
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
Он попросил о переводе,
затем его автобус охватило пламенем.
107
00:05:49,516 --> 00:05:51,768
Он все спланировал.
Он использовал меня.
108
00:05:51,852 --> 00:05:53,186
И теперь он свободен.
109
00:05:53,270 --> 00:05:55,355
Бетти, я была с тобой.
110
00:05:55,438 --> 00:05:57,566
Я видела,
что осталось от того автобуса.
111
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
- Такое бы никто не пережил.
- Да, но если он...
112
00:06:00,318 --> 00:06:01,278
Если он выжил,
113
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
у тебя есть я, Змеи,
114
00:06:03,822 --> 00:06:05,949
Арчи и его боксерский клуб.
115
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
У тебя есть настоящая армия защитников.
116
00:06:08,785 --> 00:06:11,121
И ты можешь переехать к нам с отцом.
117
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
В доме стало тише после отъезда мамы.
118
00:06:13,707 --> 00:06:15,959
Мне жаль, что она уехала, Джаг.
119
00:06:16,042 --> 00:06:17,460
Как Джей-Би?
120
00:06:17,961 --> 00:06:21,089
На удивление, хорошо.
Еще она узнала кое-что важное.
121
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
Похоже, где-то есть
Госпел Короля Горгулий.
122
00:06:24,968 --> 00:06:27,888
Это может быть важно. Отец сейчас
обыскивает мусорщика Стива.
123
00:06:27,971 --> 00:06:31,349
Простите, что прерываю
вашу интригующую беседу,
124
00:06:31,433 --> 00:06:34,436
но как вы знаете,
на этих выходных будет выпускной.
125
00:06:34,519 --> 00:06:35,937
Тема: «Огонь и лед».
126
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
Естественно, мы с Тони хотим стать
127
00:06:38,481 --> 00:06:41,151
самыми очаровательными королевами
этого выпускного.
128
00:06:41,234 --> 00:06:44,154
Поэтому голосуйте за Шони,
как за королев бала,
129
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
потому что, если подумать,
130
00:06:46,865 --> 00:06:48,366
других вариантов нет.
131
00:06:50,118 --> 00:06:51,536
Выпускной на этих выходных?
132
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
Мы их еще проводим?
133
00:06:54,331 --> 00:06:55,624
Похоже на то.
134
00:06:57,375 --> 00:06:58,209
Джаг...
135
00:06:59,753 --> 00:07:01,671
Ты пойдешь со мной на выпускной?
136
00:07:02,213 --> 00:07:03,590
Только ради тебя, Бетти Купер.
137
00:07:18,021 --> 00:07:20,023
Эй. Арахисовое масло и банан.
138
00:07:20,106 --> 00:07:22,067
Я подумала, что ты проголодался.
139
00:07:22,776 --> 00:07:26,279
Еще как. Вообще-то, мам,
я хотел попросить тебя кое о чем.
140
00:07:26,905 --> 00:07:29,950
На этих выходных проходит боксерский
турнир, и я хочу участвовать.
141
00:07:30,033 --> 00:07:32,118
Мне нужно, чтобы ты
подписала мою заявку.
142
00:07:32,202 --> 00:07:34,996
- Арчи...
- Не хочешь, чтобы я занимался боксом.
143
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
Я не хотела, чтобы ты играл в футбол.
144
00:07:38,291 --> 00:07:39,960
А бокс намного более...
145
00:07:40,418 --> 00:07:41,294
Жестокий.
146
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
У меня ничего не получается
кроме бокса.
147
00:07:45,215 --> 00:07:47,467
- Я хочу стать профессионалом.
- Профессионалом?
148
00:07:48,468 --> 00:07:50,261
Я знаю, ты через многое прошел.
149
00:07:50,345 --> 00:07:53,890
- Мама...
- Но я против того, чтоб тебя избивали.
150
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
151
00:08:09,781 --> 00:08:11,950
Тир закрывается.
Просим вернуть снаряжение.
152
00:08:18,957 --> 00:08:20,375
Доктор Кедл-младший?
153
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Мисс Купер, здравствуйте.
154
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
Вы опознали тела?
155
00:08:23,920 --> 00:08:26,089
Тела были изуродованы
до неузнаваемости,
156
00:08:26,172 --> 00:08:29,175
но я смог использовать
одну почти нетронутую руку.
157
00:08:29,718 --> 00:08:31,803
Она принадлежит вашему отцу.
158
00:08:31,886 --> 00:08:33,722
ДНК и отпечатки пальцев совпали.
159
00:08:33,805 --> 00:08:35,306
Это он, мисс Купер.
160
00:08:35,890 --> 00:08:38,810
Хорошо это или плохо,
но ваш отец мертв.
161
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Эй, пап, ты видел Джеллибин?
162
00:09:06,337 --> 00:09:08,715
Я отвез ее в школу.
Слушай, я у мусорщика Стива.
163
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
- Тебе лучше приехать и самому увидеть.
- Хорошо, уже еду.
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,857
Так как Курц привел тебя сюда,
165
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
и здесь его убил Король Горгулий,
166
00:09:27,776 --> 00:09:30,111
мы с ребятами решили всё здесь обыскать
167
00:09:30,904 --> 00:09:32,238
и нашли этот автобус.
168
00:09:38,870 --> 00:09:40,872
Похоже, что здесь тусовались Курц
169
00:09:41,956 --> 00:09:44,125
и другие Горгульи.
170
00:10:01,810 --> 00:10:04,020
ГОСПЕЛ КОРОЛЯ ГОРГУЛИЙ
171
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
Госпел.
172
00:10:18,034 --> 00:10:18,868
Вероника.
173
00:10:21,121 --> 00:10:22,247
Моя мать подписала.
174
00:10:23,123 --> 00:10:25,917
- Я могу участвовать в турнире.
- Очень вовремя.
175
00:10:26,292 --> 00:10:28,878
Мы отправим заявку сейчас
и успеем как раз к сроку.
176
00:10:28,962 --> 00:10:29,796
Отлично.
177
00:10:32,549 --> 00:10:33,591
Ты в этом уверен?
178
00:10:34,509 --> 00:10:35,885
Я рада, что ты снова на ринге,
179
00:10:35,969 --> 00:10:38,346
но если ты не готов,
мы можем отправить Бешеного Пса.
180
00:10:38,429 --> 00:10:40,098
А ты продолжишь тренироваться.
181
00:10:40,181 --> 00:10:41,850
Нет, я готов. Просто...
182
00:10:42,600 --> 00:10:43,726
Я тут подумал...
183
00:10:45,645 --> 00:10:47,689
- Что ты делаешь на выпускной?
- Выпускной?
184
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
Да, я подумал,
мы могли бы пойти вместе.
185
00:10:50,775 --> 00:10:52,152
Как друзья.
186
00:10:53,903 --> 00:10:55,530
С удовольствием.
187
00:10:56,322 --> 00:10:58,032
Правда? Здорово.
188
00:10:58,950 --> 00:11:00,535
- Да.
- Билеты на выпускной!
189
00:11:02,579 --> 00:11:03,621
Билеты на выпускной!
190
00:11:03,705 --> 00:11:04,581
БИЛЕТЫ НА ВЫПУСКНОЙ
191
00:11:04,747 --> 00:11:06,958
Мы возьмем два.
192
00:11:07,750 --> 00:11:10,879
Так. Сначала расстались,
теперь снова вместе.
193
00:11:11,880 --> 00:11:13,214
С тебя вишневый фосфат.
194
00:11:13,298 --> 00:11:14,424
Мы идем как друзья.
195
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
- И заплатим каждый за себя.
- Как скажете.
196
00:11:18,136 --> 00:11:20,096
Просто не забудьте
проголосовать за Шони.
197
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Спасибо. Пока.
198
00:11:24,726 --> 00:11:26,436
Шерил, что вы делаете?
199
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
Выдвигать себя
на роль королевы запрещено.
200
00:11:28,813 --> 00:11:30,732
Запрещено? Это почему же?
201
00:11:30,815 --> 00:11:31,941
Ферма запрещает это,
202
00:11:32,025 --> 00:11:34,110
потому что это против нашего равенства.
203
00:11:34,861 --> 00:11:37,030
Помните, один станет всеми,
а все — одним?
204
00:11:37,113 --> 00:11:38,865
Тебе легко говорить, Эвелин.
205
00:11:38,948 --> 00:11:41,659
Тебе сколько, 30?
Сколько выпускных ты посетила?
206
00:11:42,202 --> 00:11:43,036
Это проверка.
207
00:11:43,286 --> 00:11:47,540
Вы можете стать королевами на одну ночь
или можете жить во славе Фермы вечно.
208
00:11:47,874 --> 00:11:48,791
Что вы предпочтете?
209
00:11:48,875 --> 00:11:51,085
Честно? И то, и другое.
210
00:12:02,222 --> 00:12:04,724
В этом Госпеле много мифического,
Бетти.
211
00:12:06,476 --> 00:12:11,231
Горгульи были злыми духами, которые
жили в облаках и охотились на людей.
212
00:12:12,398 --> 00:12:14,859
А Королева Грифонов
превратила их в камень.
213
00:12:14,943 --> 00:12:16,194
Они пали с Королевства
214
00:12:16,277 --> 00:12:18,154
- и разбились, ударившись о землю.
- Джаг.
215
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Все это делает Короля Горгулий
216
00:12:22,200 --> 00:12:24,827
каким-то сверхъестественным существом,
217
00:12:24,911 --> 00:12:27,288
но он простой серийный убийца.
218
00:12:27,997 --> 00:12:28,873
Как мой отец.
219
00:12:30,124 --> 00:12:33,586
Черный Капюшон был из плоти и крови,
и Король Горгулий тоже.
220
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
А это значит...
221
00:12:40,969 --> 00:12:42,303
...что он может умереть.
222
00:12:45,765 --> 00:12:47,934
Бетти, если тебе нужно время...
223
00:12:48,768 --> 00:12:50,687
- ...сделай перерыв. Отдохни.
- Нет.
224
00:12:51,813 --> 00:12:53,022
Я не могу остановиться.
225
00:12:54,691 --> 00:12:56,442
Я хочу, чтобы все закончилось.
226
00:13:00,822 --> 00:13:02,198
Это доктор Кедл-младший.
227
00:13:03,491 --> 00:13:05,535
Он получил результаты вскрытия Курца.
228
00:13:10,790 --> 00:13:12,709
Эй, Арчи, можно с тобой поговорить?
229
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
Да, конечно. В чем дело?
230
00:13:14,544 --> 00:13:17,505
Знаю, ты расстроен, что я не даю тебе
участвовать в турнире.
231
00:13:17,839 --> 00:13:21,009
Веришь или нет, но я рада,
что ты нашел то, что тебе нравится.
232
00:13:21,092 --> 00:13:22,343
Очень нравится, мама.
233
00:13:23,219 --> 00:13:24,137
Тогда послушай.
234
00:13:24,429 --> 00:13:26,389
Я позвонила рекрутеру из ВМА,
235
00:13:26,472 --> 00:13:27,432
моей давней знакомой,
236
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
у них есть замечательная
программа по боксу.
237
00:13:29,684 --> 00:13:30,893
Даже стипендии.
238
00:13:30,977 --> 00:13:33,396
Ты мог бы заниматься боксом и учиться.
239
00:13:34,689 --> 00:13:35,982
Поговоришь с ней?
240
00:13:37,567 --> 00:13:39,068
Хорошо, мама. Конечно.
241
00:13:39,694 --> 00:13:40,528
Спасибо.
242
00:13:42,780 --> 00:13:44,407
Учитывая заживление,
243
00:13:44,490 --> 00:13:47,493
думаю, мистер Курц сделал
эти татуировки где-то месяц назад.
244
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
И снова символы,
245
00:13:49,871 --> 00:13:52,832
которые были высечены
на Бене, Дилтоне и Молочном Зубе.
246
00:13:52,915 --> 00:13:56,169
В Госпеле сказано, что эти метки нужны,
чтобы вознестись в Королевство.
247
00:13:56,586 --> 00:13:59,464
Может, так Курц
пытался пробить себе дорогу.
248
00:14:00,006 --> 00:14:03,426
Джаг, тот, кто набил ему татуировки,
может быть новой зацепкой.
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,646
Спасибо, что приехала, Брук.
Я твоя должница.
250
00:14:15,730 --> 00:14:18,232
Всегда рада помочь, Мэри.
Купи мне выпить, и мы квиты.
251
00:14:18,316 --> 00:14:20,902
Считай, что уже купила.
Брук, это мой сын Арчи.
252
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
- Привет.
- Привет.
253
00:14:22,362 --> 00:14:23,905
Значит, вы давно знакомы?
254
00:14:23,988 --> 00:14:27,950
Да. Мы познакомились в Сара Флоренс,
были соседками по комнате.
255
00:14:28,034 --> 00:14:30,828
Твоя мама сказала,
ты интересуешься боксом в ВМА.
256
00:14:31,412 --> 00:14:32,455
Возможно.
257
00:14:32,538 --> 00:14:34,791
Согласно нашей программе
по физической подготовке,
258
00:14:34,874 --> 00:14:37,460
все курсанты должны заниматься боксом,
259
00:14:38,044 --> 00:14:39,545
так что соперников будет много.
260
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
И, как член боксерского клуба,
261
00:14:41,881 --> 00:14:43,466
будешь тренироваться с лучшими.
262
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
Но еще академия готовит тебя
к жизни вне спортзала.
263
00:14:46,844 --> 00:14:50,932
За четыре года ты получишь
отличное образование, диплом и работу.
264
00:14:51,015 --> 00:14:51,933
В армии?
265
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
После окончания учебы
ты должен отслужить пять лет.
266
00:14:54,769 --> 00:14:58,356
К тому моменту, когда я закончу,
мои лучшие годы бокса будут позади.
267
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Да, поэтому тебе нужен запасной план.
268
00:15:01,234 --> 00:15:03,653
Многие наши боксеры
становятся профессионалами.
269
00:15:04,695 --> 00:15:06,197
В программе большая конкуренция.
270
00:15:06,280 --> 00:15:08,241
Сначала я бы хотела
увидеть тебя на ринге.
271
00:15:09,075 --> 00:15:12,662
Ты мог бы устроить показательный бой,
чтобы Брук на тебя посмотрела.
272
00:15:12,745 --> 00:15:14,997
Да, я спрошу Фэнгса.
273
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
Отлично. Как насчет пятницы?
274
00:15:18,042 --> 00:15:19,210
Мы придем.
275
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
Вам уже по 18 лет?
276
00:15:24,757 --> 00:15:26,551
Татуировки только для совершеннолетних.
277
00:15:27,093 --> 00:15:29,512
Вообще-то, мы хотели спросить...
278
00:15:30,555 --> 00:15:32,098
Узнаете?
279
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
Вообще-то, да.
280
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Пару недель назад
один парень попросил такие.
281
00:15:39,897 --> 00:15:40,898
Он сказал зачем?
282
00:15:40,982 --> 00:15:42,775
Нет. Показал эскиз, заплатил наличными.
283
00:15:42,859 --> 00:15:44,318
Как и первый.
284
00:15:44,986 --> 00:15:46,487
Погодите. Был еще один?
285
00:15:46,571 --> 00:15:47,488
Около года назад.
286
00:15:47,572 --> 00:15:49,490
Я набил такую татуировку
другому парню.
287
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
Те же символы, так же на спине.
288
00:15:51,826 --> 00:15:54,579
Вы знаете его имя?
Может, у вас есть его фото?
289
00:15:54,662 --> 00:15:55,621
Я не спрашиваю имена.
290
00:15:56,622 --> 00:15:58,291
Обычно я фотографирую свои работы,
291
00:15:58,374 --> 00:16:00,543
но этот парень
был категорически против.
292
00:16:00,626 --> 00:16:01,878
Никаких фото, да?
293
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
Похоже на одного моего знакомого.
294
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
Как он выглядел?
295
00:16:06,924 --> 00:16:08,843
Светлые волосы, голубые глаза...
296
00:16:08,926 --> 00:16:10,595
С особым магнетизмом?
297
00:16:11,929 --> 00:16:12,763
Именно.
298
00:16:15,850 --> 00:16:16,684
Спасибо.
299
00:16:18,186 --> 00:16:21,063
Эвелин рассказала мне,
чем ты занимаешься, сестра Шерил.
300
00:16:22,064 --> 00:16:26,527
Она сказала, что ты хочешь стать
королевой выпускного вечера.
301
00:16:27,445 --> 00:16:28,279
Брат Эдгар,
302
00:16:28,905 --> 00:16:31,491
подумайте, что бы было,
если бы я стала королевой.
303
00:16:31,574 --> 00:16:34,952
Я бы поднялась на сцену
с короной на голове.
304
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
Я могла бы поделиться посланием Фермы.
305
00:16:38,331 --> 00:16:39,373
Шерил,
306
00:16:39,832 --> 00:16:41,709
тебе нравится быть
частью нашего общества?
307
00:16:41,792 --> 00:16:43,920
Да, безмерно.
308
00:16:44,504 --> 00:16:45,421
Это хорошо.
309
00:16:47,757 --> 00:16:48,591
Но...
310
00:16:49,050 --> 00:16:50,551
...чтобы быть с нами,
311
00:16:50,843 --> 00:16:52,303
ты должна принести жертву.
312
00:16:53,095 --> 00:16:56,891
Если титул королевы выпускного
для тебя так важен,
313
00:17:00,144 --> 00:17:03,523
ты больше не сможешь говорить
со своим братом.
314
00:17:08,528 --> 00:17:11,155
Я поняла, я больше не буду.
315
00:17:12,490 --> 00:17:13,324
Только...
316
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
...прошу, не забирайте Джейсона.
317
00:17:17,912 --> 00:17:19,163
Вопросов нет.
318
00:17:19,247 --> 00:17:22,875
Это уникальная и прекрасно ухоженная
собственность, мисс Лодж.
319
00:17:22,959 --> 00:17:24,585
Не сомневаюсь, ваш кредит одобрят.
320
00:17:24,669 --> 00:17:26,254
Отлично. Спасибо.
321
00:17:28,214 --> 00:17:30,633
Вероника, не говори, что продаешь...
322
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Ничего подобного.
323
00:17:31,926 --> 00:17:34,762
Я просто хочу взять кредит,
чтобы помочь Арчи и его спортзалу.
324
00:17:35,846 --> 00:17:37,139
Я думал, вы с Арчи...
325
00:17:37,223 --> 00:17:38,891
Мы просто друзья.
326
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Друзья и партнеры по бизнесу.
327
00:17:54,323 --> 00:17:55,283
Перевес.
328
00:17:55,366 --> 00:17:56,951
На три килограмма.
329
00:17:57,785 --> 00:17:59,954
Прости, парень, но ты не участвуешь.
330
00:18:02,540 --> 00:18:05,918
Нет, сэр, я сброшу...
Я сброшу лишний вес.
331
00:18:06,335 --> 00:18:08,588
К пятнице? Удачи тебе.
332
00:18:08,671 --> 00:18:11,632
Пятница? Я думал, турнир в субботу.
333
00:18:11,716 --> 00:18:12,717
Передвинули.
334
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Начало в четыре,
но я не пущу тебя с таким весом.
335
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Я приду.
336
00:18:17,805 --> 00:18:19,098
Без трех килограмм.
337
00:18:21,517 --> 00:18:25,896
Джаг, татуировщик сказал, что парень
со светлыми волосами и голубыми глазами
338
00:18:25,980 --> 00:18:28,941
сделал себе татуировку Короля Горгулий
около года назад.
339
00:18:29,025 --> 00:18:31,444
Как раз в это время
в город приехала Ферма,
340
00:18:31,527 --> 00:18:34,655
и люди начали играть в игру.
341
00:18:34,739 --> 00:18:37,908
Не забудь еще то,
что моя мать сделала себе татуировку
342
00:18:38,618 --> 00:18:40,995
по поручению мистера Эверневера.
343
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Ладно.
344
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
Но если Король Горгулий — это Эдгар,
345
00:18:44,874 --> 00:18:48,461
как ты объяснишь то, что твоя мать
видела его в Ночь Восхождения
346
00:18:48,544 --> 00:18:51,088
почти за 20 лет до того,
как Эдгар приехал в город?
347
00:18:51,172 --> 00:18:54,925
Кто сказал, что новый Король Горгулий —
этот тот же человек, что и раньше?
348
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
Моя мать рассказала Ферме
о Полночном клубе.
349
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
Эдгар мог принять на себя эту роль.
350
00:19:01,599 --> 00:19:04,060
Я знаю,
что Эдгар завладел твоей семьей...
351
00:19:04,143 --> 00:19:05,269
Подумай.
352
00:19:05,353 --> 00:19:07,688
Эдгар купил Сестер Тихого Милосердия,
353
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
где зародилась игра.
354
00:19:09,940 --> 00:19:14,195
И он, и Король Горгулий
проповедуют о вознесении.
355
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
У обоих есть последователи,
которыми они манипулируют.
356
00:19:16,906 --> 00:19:19,533
И они оба чрезвычайно жуткие.
357
00:19:20,660 --> 00:19:22,953
Только один способ в этом разобраться.
358
00:19:24,747 --> 00:19:25,581
И быстро.
359
00:19:27,333 --> 00:19:29,335
Не знаю, это зов о помощи,
360
00:19:29,418 --> 00:19:32,380
или тебе нужно пересмотреть свой вкус
в спортивной одежде?
361
00:19:32,463 --> 00:19:34,256
Мне нужно сбросить вес к пятнице.
362
00:19:34,465 --> 00:19:36,550
- Ты уверен, что успеешь?
- Успею.
363
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
Сможешь подбросить меня сюда
после турнира?
364
00:19:39,220 --> 00:19:40,513
Я должен сосредоточиться.
365
00:19:40,596 --> 00:19:41,639
На чем?
366
00:19:41,847 --> 00:19:42,765
На другом бое.
367
00:19:43,182 --> 00:19:46,227
Моя мать пригласила рекрутера
посмотреть на меня в бою.
368
00:19:46,310 --> 00:19:50,314
Арчи, это безумие. Ты не можешь
драться дважды в один день.
369
00:19:50,398 --> 00:19:52,942
Просто пригласи их на турнир.
370
00:19:54,652 --> 00:19:58,114
В этом-то и дело. Моя мать
ничего не подписывала. Я подписал.
371
00:19:58,531 --> 00:19:59,657
Я подделал подпись.
372
00:19:59,740 --> 00:20:01,575
Она не хочет, чтобы я участвовал.
373
00:20:01,659 --> 00:20:05,371
Поэтому она пригласила этого рекрутера
аж из Аннаполиса...
374
00:20:05,454 --> 00:20:08,249
Поэтому ты должен показать себя.
Я поняла.
375
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Я сделаю так,
чтобы ты вернулся вовремя.
376
00:20:13,087 --> 00:20:15,756
Многие племена,
когда их старшие умирают,
377
00:20:16,465 --> 00:20:19,635
поглощают их тела,
чтобы впитать их мудрость.
378
00:20:20,177 --> 00:20:21,512
Отличный вопрос, Элис.
379
00:20:22,596 --> 00:20:24,682
Кто следующий?
380
00:20:25,266 --> 00:20:26,100
Я.
381
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
Может, вы признаете, что вы —
Король Горгулий?
382
00:20:30,813 --> 00:20:34,442
- Эдгар, прости.
- Все хорошо, Элис.
383
00:20:35,067 --> 00:20:39,155
Ясно, что у Бетти на уме что-то важное.
384
00:20:39,238 --> 00:20:40,698
Может, присоединишься к нам?
385
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
И мы разберемся
386
00:20:44,493 --> 00:20:47,830
с твоей одержимостью
этим Королем Горгулий.
387
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
У меня идея получше.
388
00:20:50,166 --> 00:20:52,042
Почему бы вам не раздеться?
389
00:20:52,126 --> 00:20:54,503
- Бетти.
- Я хочу увидеть ваши татуировки.
390
00:20:54,587 --> 00:20:55,629
У меня есть татуировка.
391
00:20:57,506 --> 00:20:59,717
На запястье. Это символ бесконечности.
392
00:20:59,800 --> 00:21:01,177
Здесь он есть у многих.
393
00:21:01,761 --> 00:21:04,930
Я говорю о рунических символах
на вашей спине.
394
00:21:05,598 --> 00:21:07,516
Это сублимация, Бетти.
395
00:21:07,600 --> 00:21:08,434
Но...
396
00:21:09,685 --> 00:21:11,061
Мне нечего скрывать.
397
00:21:11,479 --> 00:21:12,813
Тогда докажите это.
398
00:21:36,086 --> 00:21:36,921
Вот.
399
00:21:38,547 --> 00:21:41,842
Теперь ты довольна, Бетти?
400
00:22:41,485 --> 00:22:42,903
Как раз в аккурат.
401
00:22:43,529 --> 00:22:44,822
Молодец, Арчи.
402
00:22:45,447 --> 00:22:47,324
Теперь отвезем тебя на первый бой.
403
00:22:53,038 --> 00:22:53,998
Не волнуйся ты так.
404
00:22:54,081 --> 00:22:57,585
Радуйся, что твоя мать не выходит замуж
за очередного серийного убийцу.
405
00:23:02,214 --> 00:23:03,716
Если не Эдгар, то кто?
406
00:23:04,008 --> 00:23:06,802
Если мы поймаем Короля Горгулий,
то только на его условиях.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,639
- Его Госпел?
- Да.
408
00:23:10,764 --> 00:23:13,350
Здесь есть ритуал,
которым его можно призвать.
409
00:23:13,434 --> 00:23:14,476
Послушай.
410
00:23:15,102 --> 00:23:18,606
«После того, как лжепророка принесут
в жертву, в царствии будет праздник
411
00:23:18,689 --> 00:23:20,941
в честь коронации Королевы Грифонов».
412
00:23:21,025 --> 00:23:24,153
- Это тебе что-нибудь напоминает?
- Школьный выпускной?
413
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
«После ее коронации,
414
00:23:25,321 --> 00:23:27,531
Королева Грифонов
поспособствует прибытию Короля,
415
00:23:27,615 --> 00:23:29,366
покорившись ему и объявив,
416
00:23:29,450 --> 00:23:33,162
что единственным монархом Элдервера
является Король Горгулий».
417
00:23:33,245 --> 00:23:35,164
Полагаю, я — Королева Грифонов?
418
00:23:35,247 --> 00:23:38,250
Верно. Надо только убедиться,
что все выберут тебя.
419
00:23:38,334 --> 00:23:42,338
Может, сменить тему выпускного
на что-нибудь, связанное с игрой?
420
00:23:43,422 --> 00:23:46,467
Есть верить Госпелу, то он появится.
421
00:23:46,550 --> 00:23:48,761
Он не будет нарушать
собственные правила, верно?
422
00:23:49,386 --> 00:23:52,097
Надо только сделать так,
чтобы тебя выбрали королевой.
423
00:23:52,181 --> 00:23:53,557
А вдруг мы всё сделаем,
424
00:23:53,641 --> 00:23:55,893
а Король Горгулий не появится?
425
00:23:56,352 --> 00:24:00,314
Выпускной будет очередным школьным
мероприятием, которое надо перетерпеть.
426
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
Кто председатель
комитета по выпускному?
427
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
БИЛЕТЫ НА ВЫПУСКНОЙ
428
00:24:07,071 --> 00:24:07,905
Привет, Шерил.
429
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
У нас есть идея,
которой мы хотели поделиться.
430
00:24:12,534 --> 00:24:16,205
Мы подумали, что тема выпускного,
«Огонь и лед»,
431
00:24:16,288 --> 00:24:17,706
была решена довольно давно.
432
00:24:17,790 --> 00:24:20,125
- Но люди не знаю, что это значит.
- Верно.
433
00:24:20,209 --> 00:24:23,087
Может, нам стоит сделать тему
более конкретной?
434
00:24:23,170 --> 00:24:26,048
Может, назовем ее «Ренессансом»?
435
00:24:26,882 --> 00:24:28,592
Или «Средневековые времена»?
436
00:24:28,676 --> 00:24:29,510
Ладно.
437
00:24:30,052 --> 00:24:30,886
Как хотите.
438
00:24:31,804 --> 00:24:34,431
Шерил, ты слышала,
что мы только что сказали?
439
00:24:34,640 --> 00:24:35,474
Да.
440
00:24:36,058 --> 00:24:39,853
Можете поменять тему, заставить всех
надеть кольчуги и корсеты,
441
00:24:39,937 --> 00:24:42,773
превратить фотобудку в позорный столб
и подавать индейку.
442
00:24:43,190 --> 00:24:45,109
Какая разница,
если я не буду королевой?
443
00:25:15,514 --> 00:25:17,057
Ты молодец, Арчи.
444
00:25:17,933 --> 00:25:19,143
Ты почти победил его.
445
00:25:19,601 --> 00:25:21,270
Еще один раунд, и я бы победил.
446
00:25:22,396 --> 00:25:24,440
Я не проиграю дважды в один день.
447
00:25:25,274 --> 00:25:27,359
Ты про показательный бой с Фэнгсом?
448
00:25:28,444 --> 00:25:29,278
Нет, Арчи.
449
00:25:29,361 --> 00:25:32,239
Тебе мозги выбили, если думаешь,
что я дам тебе драться еще раз.
450
00:25:32,322 --> 00:25:36,326
Тебя будто грузовик переехал.
Ты еле сошел с ринга...
451
00:25:36,410 --> 00:25:37,453
Я в порядке, Вероника.
452
00:25:37,536 --> 00:25:40,039
Я сказал матери, что приду.
Не хочу ее разочаровать.
453
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Я попрошу ее и рекрутера перенести бой.
454
00:25:42,958 --> 00:25:44,126
Ты не сможешь. Она уедет.
455
00:25:44,209 --> 00:25:45,794
Тогда я заставлю ее вернуться.
456
00:25:46,253 --> 00:25:48,797
Моя настойчивость сильнее,
чем твой удар правой.
457
00:25:51,508 --> 00:25:52,426
Я пойду первой,
458
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
сниму напряжение.
459
00:26:08,942 --> 00:26:10,277
Вероника, где Арчи?
460
00:26:10,402 --> 00:26:12,112
Да, я тут уже заскучал.
461
00:26:12,780 --> 00:26:15,282
Мисс Эндрюс, советник Риверс, полагаю.
462
00:26:15,365 --> 00:26:18,994
Простите, что заставили вас ждать,
но Арчи не сможет прийти.
463
00:26:19,078 --> 00:26:20,287
Что? Почему?
464
00:26:20,370 --> 00:26:22,164
Ему нездоровится.
465
00:26:22,247 --> 00:26:24,249
С каких пор? Утром он был в порядке.
466
00:26:24,333 --> 00:26:27,002
Кажется, пищевое отравление.
Я бы хотела перенести бой.
467
00:26:27,086 --> 00:26:27,920
Я могу биться.
468
00:26:28,170 --> 00:26:29,171
Я здесь.
469
00:26:29,630 --> 00:26:30,464
Я справлюсь.
470
00:26:31,590 --> 00:26:33,383
- Ты с ума сошел?
- Я в порядке.
471
00:26:35,177 --> 00:26:36,887
Я хочу показать, на что я способен.
472
00:26:37,513 --> 00:26:40,057
- Фэнгс, ты готов?
- Да, залезай.
473
00:26:50,359 --> 00:26:51,193
- Арчи.
- Арчи.
474
00:26:53,529 --> 00:26:56,406
Змеи, Ядовитые красотки,
у нас есть для вас предложение.
475
00:26:56,490 --> 00:26:58,575
Ядовитые красотки не подчиняются вам.
476
00:26:58,659 --> 00:27:03,372
Прошу, Пичес,
речь о перемирии на выпускном вечере.
477
00:27:03,455 --> 00:27:06,708
Мы должны работать вместе,
чтобы поймать Короля Горгулий.
478
00:27:08,001 --> 00:27:09,086
Что скажете?
479
00:27:10,587 --> 00:27:12,214
Мы согласны.
480
00:27:12,297 --> 00:27:14,842
На время выпускного
мы поставим группы у каждого входа.
481
00:27:15,467 --> 00:27:17,636
Как только начнут объявлять
королеву бала,
482
00:27:17,719 --> 00:27:20,139
ваша задача — никого не выпускать.
483
00:27:20,222 --> 00:27:22,808
Человек, переодевшийся
в Короля Горгулий, будет там.
484
00:27:22,891 --> 00:27:24,560
Это наш шанс схватить его.
485
00:27:24,643 --> 00:27:26,812
- Он будет в костюме?
- Возможно.
486
00:27:26,895 --> 00:27:30,274
Или нет. Как минимум, у него будет
какой-то королевский символ,
487
00:27:30,357 --> 00:27:32,401
например, корона или рога.
488
00:27:32,484 --> 00:27:35,320
Он сделает свой ход,
как только Бетти объявят королевой.
489
00:27:35,571 --> 00:27:37,531
Давайте покончим с этим кошмаром.
490
00:27:38,323 --> 00:27:39,366
Раз и навсегда.
491
00:27:56,592 --> 00:27:57,759
Осторожнее.
492
00:27:57,843 --> 00:27:59,553
Ты сильно ударился, сынок.
493
00:27:59,636 --> 00:28:02,806
Вот, что случается, когда пытаешься
провести два боя в один день
494
00:28:02,890 --> 00:28:05,100
после недели голодовки.
495
00:28:07,769 --> 00:28:08,604
Где Ронни?
496
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Я попросила ее оставить нас наедине,
чтобы мы смогли поговорить.
497
00:28:15,027 --> 00:28:16,403
Зря я назначил два боя.
498
00:28:16,486 --> 00:28:19,031
Не стоило подделывать мою подпись
и лгать мне.
499
00:28:20,073 --> 00:28:22,242
Не говоря уже о том,
чтобы рисковать здоровьем.
500
00:28:22,326 --> 00:28:23,160
И ради чего?
501
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
Мам, я хочу стать боксером.
502
00:28:25,495 --> 00:28:29,499
Но ты так обрадовалась рекрутеру,
что я решил попробовать.
503
00:28:29,917 --> 00:28:31,543
Но я не хочу идти во флот.
504
00:28:32,794 --> 00:28:34,087
Не хочу идти в колледж.
505
00:28:34,296 --> 00:28:36,089
Для меня это проигрышный вариант.
506
00:28:36,423 --> 00:28:38,967
Я хочу узнать,
как далеко меня заведут мои кулаки,
507
00:28:39,051 --> 00:28:39,968
хочу боксировать.
508
00:28:40,219 --> 00:28:42,179
Тебе всего 17 лет.
509
00:28:42,638 --> 00:28:45,849
Ты думаешь о завтрашнем дне,
а я думаю обо всей твоей жизни.
510
00:29:04,534 --> 00:29:07,246
Папаша, сегодня
я закрою «Ля Бон Нюи» пораньше.
511
00:29:07,329 --> 00:29:08,997
Многие будут на выпускном.
512
00:29:10,123 --> 00:29:12,084
- Вероника.
- Что?
513
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
В чем дело?
514
00:29:15,337 --> 00:29:16,338
Пару месяцев назад...
515
00:29:17,172 --> 00:29:18,507
...я кое о чем узнал.
516
00:29:18,924 --> 00:29:20,509
Я должен был рассказать тебе.
517
00:29:21,802 --> 00:29:23,512
Думаю, тебе лучше присесть.
518
00:29:47,160 --> 00:29:47,995
Ну что ж...
519
00:29:48,537 --> 00:29:49,913
Идем, миледи?
520
00:29:50,580 --> 00:29:52,082
После вас, Темный маг.
521
00:29:57,462 --> 00:29:59,256
Будете голосовать за короля и королеву?
522
00:29:59,840 --> 00:30:01,800
- Какие подсчеты?
- Скучные.
523
00:30:02,509 --> 00:30:04,136
К счастью, конкурентов у вас нет.
524
00:30:04,219 --> 00:30:07,764
И все же... нам не нужны сюрпризы.
525
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
Пока неплохо.
526
00:30:13,729 --> 00:30:15,731
Змеи и Ядовитые красотки на местах.
527
00:30:16,356 --> 00:30:19,067
Теперь надо ждать,
когда Король Горгулий сделает свой ход.
528
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
И тогда ты его поймаешь.
529
00:30:22,070 --> 00:30:23,530
Только подумай, Джаг.
530
00:30:25,282 --> 00:30:27,326
Он может быть где-то здесь.
531
00:30:31,330 --> 00:30:33,040
Потанцуем, пока будем искать?
532
00:30:33,790 --> 00:30:36,043
И пока вас не короновали,
Ваше величество.
533
00:30:36,126 --> 00:30:36,960
Да.
534
00:30:41,089 --> 00:30:44,634
Сначала школьные танцы,
теперь школьный выпускной.
535
00:30:45,552 --> 00:30:47,054
Столько всего изменилось.
536
00:30:48,972 --> 00:30:50,599
Некоторые вещи не меняются.
537
00:30:52,559 --> 00:30:53,393
Это правда.
538
00:30:54,811 --> 00:30:56,271
- Например, мой отец.
- Эй.
539
00:30:57,606 --> 00:30:58,440
В чем дело?
540
00:30:59,524 --> 00:31:01,068
Перед тем, как я пришла сюда...
541
00:31:02,444 --> 00:31:06,198
...Папаша рассказал мне то,
что я до сих пор пытаюсь переварить.
542
00:31:07,449 --> 00:31:08,408
Похоже, что...
543
00:31:09,368 --> 00:31:10,744
...владелица кафе не я.
544
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
А мой отец. И «Ля Бон Нюи» тоже.
545
00:31:14,539 --> 00:31:17,501
- Но ты выкупила кафе у своего отца.
- Он обманул меня.
546
00:31:17,793 --> 00:31:20,754
Он отдал мне поддельные документы,
оставив оригинал себе.
547
00:31:21,546 --> 00:31:22,464
Весь этот год,
548
00:31:23,215 --> 00:31:24,049
все это время,
549
00:31:24,883 --> 00:31:26,927
я работала на своего отца.
550
00:31:27,010 --> 00:31:28,428
Все, что я заработала...
551
00:31:29,096 --> 00:31:32,182
...я вложила в бизнес,
то есть отдала ему.
552
00:31:32,265 --> 00:31:34,017
- Он знает, что ты знаешь?
- Нет.
553
00:31:35,519 --> 00:31:37,479
И я сделаю вид,
будто ничего не изменилось.
554
00:31:38,188 --> 00:31:40,273
Я поступлю так, как поступил бы он:
555
00:31:40,440 --> 00:31:42,776
заставлю его вырыть собственную могилу.
556
00:31:43,819 --> 00:31:45,612
Так мы выберемся из этой ситуации.
557
00:31:46,405 --> 00:31:47,239
«Мы»?
558
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Мне нравится.
559
00:31:51,284 --> 00:31:53,120
- Напоминает...
- Былые времена?
560
00:31:56,957 --> 00:31:58,417
Ты мне поможешь, Арчи?
561
00:31:59,376 --> 00:32:02,379
И мы разберемся с моим отцом
раз и навсегда.
562
00:32:04,423 --> 00:32:05,507
О, да.
563
00:32:11,221 --> 00:32:13,974
Детка, мне жаль,
что ты не сможешь стать королевой.
564
00:32:15,058 --> 00:32:17,060
Я знаю, как для тебя это было важно.
565
00:32:17,811 --> 00:32:18,979
Все в порядке, Тони.
566
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
Эдгар дал мне кое-что получше.
567
00:32:24,109 --> 00:32:24,943
Смирение.
568
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
Ты ведь несерьезно.
569
00:32:28,530 --> 00:32:29,656
Ты права.
570
00:32:30,282 --> 00:32:31,283
Я несерьезно.
571
00:32:32,242 --> 00:32:35,328
Вдруг Ферма уже не кажется
такой привлекательной.
572
00:32:41,168 --> 00:32:42,461
Ты — Королева Грифонов?
573
00:32:43,378 --> 00:32:44,504
Это тебе.
574
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
От кого это?
575
00:32:49,134 --> 00:32:51,845
Я получил это от друида,
который получил это от кентавра,
576
00:32:51,928 --> 00:32:53,597
который получил это от кого-то еще.
577
00:32:55,265 --> 00:32:56,141
КОРОЛЕВА ГРИФОНОВ
578
00:33:01,021 --> 00:33:03,148
«Ее величеству, Королеве Грифонов.
579
00:33:03,607 --> 00:33:06,776
Вас призывают на место,
где состоялась первая Ночь Восхождения.
580
00:33:06,860 --> 00:33:07,694
Приходите одна.
581
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
Расскажете кому-либо,
582
00:33:08,862 --> 00:33:12,115
и каждый, пришедший на праздник,
заплатит за это».
583
00:33:31,635 --> 00:33:35,555
Добрый вечер, дорогой Ривердейл.
584
00:33:35,805 --> 00:33:37,349
Наконец-то
585
00:33:37,432 --> 00:33:40,310
пришла пора объявить короля и королеву.
586
00:33:41,144 --> 00:33:43,980
И королевой выпускного становится...
587
00:33:45,690 --> 00:33:47,651
...Бетти Купер.
588
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Бетти здесь?
589
00:34:01,873 --> 00:34:03,208
Эй, вы видели Бетти?
590
00:34:54,801 --> 00:34:57,429
БРОСЬ ЖРЕБИЙ
И УЗНАЙ СВОЮ СУДЬБУ
591
00:35:05,228 --> 00:35:06,396
Ни за что.
592
00:35:31,796 --> 00:35:33,006
Я выполнила условие.
593
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
Я пришла одна.
594
00:35:41,348 --> 00:35:42,766
Чего ты хочешь?
595
00:35:46,061 --> 00:35:47,020
Кто ты?
596
00:36:16,883 --> 00:36:17,884
Папа?
597
00:36:18,885 --> 00:36:19,844
Зачем ты это делаешь?
598
00:36:28,978 --> 00:36:30,438
Папа, не делай этого.
599
00:36:45,286 --> 00:36:46,955
Кто-нибудь, помогите!
600
00:38:38,983 --> 00:38:40,401
Бетти? Это Джаг.
601
00:38:40,485 --> 00:38:41,319
Джаг.
602
00:38:41,402 --> 00:38:42,487
О Боже.
603
00:38:44,239 --> 00:38:47,158
- Ты видел его?
- Кого? Короля Горгулий?
604
00:38:47,242 --> 00:38:50,411
Нет, Черного Капюшона.
Черный Капюшон вернулся, Джаг.
605
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
Все было подстроено, Джаг.
606
00:39:01,923 --> 00:39:04,175
Госпел, который мы нашли, воззвание...
607
00:39:05,468 --> 00:39:07,679
Все для того,
чтобы я снова встретилась с отцом.
608
00:39:08,096 --> 00:39:11,099
Как мы могли не предвидеть
возвращения Черного Капюшона?
609
00:39:11,182 --> 00:39:12,976
Теперь у нас два серийных убийцы.
610
00:39:13,059 --> 00:39:14,936
Возможно, работающих вместе.
611
00:39:15,019 --> 00:39:16,604
И они оба перехитрили нас.
612
00:39:27,240 --> 00:39:29,492
То, что произошло на выпускном —
просто ужасно.
613
00:39:29,576 --> 00:39:32,495
Не верится, что мы все были там,
когда это происходило.
614
00:39:32,912 --> 00:39:35,164
Я останусь в Ривердейле еще ненадолго.
615
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
Не хочу, чтобы ты был один.
616
00:39:37,917 --> 00:39:38,751
Хорошо.
617
00:39:39,711 --> 00:39:40,628
Это здорово.
618
00:39:43,256 --> 00:39:45,383
Я пойду на пробежку, если ты не против.
619
00:39:46,217 --> 00:39:48,928
Ты серьезно настроен, да? С боксом.
620
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Ну... я попробовал себя в музыке,
в футболе.
621
00:39:53,474 --> 00:39:55,101
Мир — страшное место,
622
00:39:55,184 --> 00:39:57,395
может, не так уж и плохо уметь драться.
623
00:39:57,937 --> 00:39:59,439
Уметь защищать себя.
624
00:40:00,982 --> 00:40:02,150
Ты серьезно?
625
00:40:02,775 --> 00:40:04,110
Если это твой путь...
626
00:40:05,445 --> 00:40:06,529
...я поддержу его.
627
00:40:07,113 --> 00:40:07,947
И тебя.
628
00:40:08,448 --> 00:40:11,117
- Если будешь делать это как надо.
- Обещаю, мам.
629
00:40:11,826 --> 00:40:14,412
Больше никаких диет
или двойных боев в день.
630
00:40:16,331 --> 00:40:17,916
Поможешь мне убедить отца?
631
00:40:23,046 --> 00:40:23,880
Мама.
632
00:40:24,464 --> 00:40:26,966
- Бетти, что ты здесь делаешь?
- Послушай меня.
633
00:40:27,383 --> 00:40:28,217
Я была права.
634
00:40:28,885 --> 00:40:29,719
Отец сбежал.
635
00:40:30,511 --> 00:40:31,930
Он вернулся. Я видела его.
636
00:40:32,013 --> 00:40:33,139
Нет, он мертв.
637
00:40:33,222 --> 00:40:34,891
Нет, он выжил.
638
00:40:34,974 --> 00:40:36,684
Он гнался за мной на выпускном.
639
00:40:36,768 --> 00:40:39,938
- Он снова убивает людей.
- Нет, Бетти, я оставила это позади.
640
00:40:40,021 --> 00:40:42,357
Мама, ты не можешь
от этого отвернуться.
641
00:40:42,607 --> 00:40:44,943
Отец вернулся, и, думаю,
он придет сюда.
642
00:40:45,026 --> 00:40:45,860
Что?
643
00:40:46,444 --> 00:40:49,238
- Зачем ему приходить сюда?
- Я рассказала ему о помолвке.
644
00:40:49,322 --> 00:40:51,908
И что он хочет усыновить близнецов.
И он разозлился.
645
00:40:52,158 --> 00:40:54,410
Зачем ты разговаривала
с этим чудовищем?
646
00:40:54,494 --> 00:40:55,578
Он обманул меня!
647
00:40:56,371 --> 00:40:57,288
Что нам делать?
648
00:40:58,706 --> 00:40:59,540
Оставаться здесь.
649
00:41:03,419 --> 00:41:05,088
У нас крепкие стены, Бетти,
650
00:41:05,755 --> 00:41:07,548
а наши члены — еще сильнее.
651
00:41:08,132 --> 00:41:10,593
Позволь Ферме защитить вас обеих.
652
00:41:13,805 --> 00:41:14,639
Ты останешься?
653
00:41:25,108 --> 00:41:25,942
Да.
654
00:41:57,473 --> 00:41:59,976
Перевод субтитров: Алина Коровацкая
63981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.