Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Ранее в сериале...
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
Он звезда.
3
00:00:12,637 --> 00:00:13,722
Можно тебя поцеловать?
4
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Арчи.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,393
Вы нарушили кодекс.
Отдавайте куртки и уходите.
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Я Змей по крови.
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,189
- Что это?
- Банда, и ты — лидер.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
Думаю, моя мать наняла человека,
чтобы тот выстрелил в отца,
9
00:00:26,609 --> 00:00:29,738
чтобы она смогла заработать
на продаже наркотиков.
10
00:00:29,821 --> 00:00:31,656
Давай покончим с этим кошмаром.
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,993
Мы найдем и уничтожим их до того,
как моя мать успеет все продать.
12
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Что ты наделала?
13
00:00:36,202 --> 00:00:38,455
Я использовала деньги
на взятку губернатору Дули.
14
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
И когда мой клиент придет,
он захочет крови.
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
Вот ваши деньги.
Столько, сколько смогли достать.
16
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Обсудим график платежей
оставшейся суммы.
17
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
Грифоны и Горгульи.
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,054
Змеи и Упыри.
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,016
Ривердейл был настоящими джунглямимифологических существ,
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
особей, борющихся за власть...
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,146
...а в темном центре этого...
22
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
Доброе утро, солнышко.
23
00:01:05,648 --> 00:01:07,067
Проснись и пой.
24
00:01:08,359 --> 00:01:09,444
Завтрак готов.
25
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
Ого, мам.
26
00:01:13,281 --> 00:01:15,408
Это намного лучше
моего обычного завтрака.
27
00:01:16,826 --> 00:01:18,620
- Доброе утро.
- Доброе утро.
28
00:01:18,703 --> 00:01:21,998
- Плохо спал?
- На диване по-другому не поспишь.
29
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
- Хочешь назад кровать?
- Нет.
30
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
Я хочу кофе.
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,171
Ты разрешаешь ей пить кофе?
32
00:01:30,465 --> 00:01:33,301
Ладно. Я не против. Угощайся.
33
00:01:33,927 --> 00:01:36,054
Мне нужно на работу. Эй.
34
00:01:36,304 --> 00:01:37,680
Звоните, если что понадобится.
35
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
- Доброе утро, Бетти.
- Доброе утро, мама.
36
00:01:47,732 --> 00:01:49,275
Это твое свадебное платье?
37
00:01:50,110 --> 00:01:50,944
Да.
38
00:01:51,778 --> 00:01:52,821
Я хочу его ушить.
39
00:01:55,406 --> 00:01:57,033
Зачем? Замуж собралась?
40
00:01:57,784 --> 00:02:00,912
В каком-то смысле.
Меня будут крестить на Ферме.
41
00:02:03,331 --> 00:02:05,834
Прости. Тебя что?
42
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Эдгар сказал, что я готова.
43
00:02:07,710 --> 00:02:09,337
Все женщины с Фермы
44
00:02:09,420 --> 00:02:11,548
собираются на новом месте
в воскресенье.
45
00:02:18,221 --> 00:02:20,890
Дорогая, можно тебя на минутку?
46
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
Я тут наверстывал упущенное.
47
00:02:29,941 --> 00:02:33,027
Надеюсь, ты сможешь ответить на вопрос,
который не дает мне покоя.
48
00:02:33,444 --> 00:02:37,115
За то короткое время, что я был
в больнице, ценное оборудование
49
00:02:37,198 --> 00:02:39,200
и товар пропали из моей тюрьмы.
50
00:02:40,451 --> 00:02:44,414
Разве мама не сказала, что ей пришлось
все уничтожить, чтоб федералы не нашли?
51
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
Да, сказала.
52
00:02:50,044 --> 00:02:53,298
Верзила, бывший Змей,
пытался меня убить.
53
00:02:54,549 --> 00:02:56,593
Фипи, бывший Змей, теперь шериф.
54
00:02:56,676 --> 00:02:59,846
Глэдис, Змей из Толедо,
вернулась после долгих лет отсутствия.
55
00:02:59,929 --> 00:03:04,142
И вдруг у меня пропали ценные активы.
56
00:03:04,225 --> 00:03:07,478
Если бы я не знал лучше, я бы сказал,
что Джонсы меня облапошили.
57
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
Они больше похожи на авантюристов,
чем на интриганов.
58
00:03:11,941 --> 00:03:14,777
Им бы понадобился кто-то
из моего близкого окружения,
59
00:03:14,861 --> 00:03:16,196
чтобы провернуть такое.
60
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
Ну что ж.
61
00:03:20,366 --> 00:03:21,701
Правда раскроется.
62
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
Всегда раскрывается.
63
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
Может, пропустим класс
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
и сходим на сеанс в Бижу?
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,966
Ты слаще клубничного коктейля, Арчи,
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,260
но у меня встреча
со школьным наставником.
67
00:03:40,762 --> 00:03:42,680
Может, встретимся после школы?
У меня тренировка с мистером Келлером.
68
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
Есть колледжи,
где дают стипендии боксерам?
69
00:03:48,061 --> 00:03:50,897
Нет, Джози,
но быть на ринге помогает мне
70
00:03:51,606 --> 00:03:53,399
оставаться в здравом уме.
71
00:03:53,483 --> 00:03:54,567
Сосредотачиваться.
72
00:03:56,236 --> 00:03:58,321
Забыть обо всем,
что за пределами ринга.
73
00:04:00,907 --> 00:04:02,700
Ну, почти обо всем.
74
00:04:03,660 --> 00:04:06,829
Ладно, только не испорть
свое милое личико, Эндрюс.
75
00:04:07,497 --> 00:04:08,498
Мне оно нравится.
76
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
Это так странно, Джаг.
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,379
Обычно мама не дает мне покоя
с этой Фермой,
78
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
а сейчас она закрывается от меня.
79
00:04:16,589 --> 00:04:18,466
Будто завязала со мной.
80
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
А это еще хуже.
81
00:04:20,927 --> 00:04:23,554
И они точно что-то задумали,
82
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
будто хотят здесь укорениться.
83
00:04:25,932 --> 00:04:28,518
Я пыталась найти информацию
о Ферме в Интернете,
84
00:04:28,601 --> 00:04:31,145
но не смогла найти даже фото
Эдгара Эвернэвера.
85
00:04:31,229 --> 00:04:32,563
Ни одного, Джаг.
86
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Это странно.
87
00:04:33,731 --> 00:04:36,651
Если ты хочешь защитить свою мать,
может, тебе стоит
88
00:04:36,734 --> 00:04:39,237
принять эту тему с крещением.
89
00:04:39,320 --> 00:04:41,197
Ну, или притвориться, что принимаешь.
90
00:04:41,281 --> 00:04:43,658
Это поможет тебе быть в курсе дел,
следить за ней.
91
00:04:45,618 --> 00:04:46,452
Пойдем.
92
00:04:51,040 --> 00:04:53,626
- Где все остальные?
- Ушло еще восемь.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,962
- Еще восемь?
- Все девушки.
94
00:04:56,045 --> 00:04:57,255
Куда они ушли?
95
00:04:57,338 --> 00:04:59,757
Тони и Шерил
организовали собственную банду.
96
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
- Все девушки уходят к ним.
- Ядовитые красотки.
97
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
Что будем делать, босс?
98
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Ничего.
99
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
Все из-за того,
что я изгнал Тони и Шерил.
100
00:05:11,894 --> 00:05:15,648
Мне нужно поговорить с Тони,
вернуть ее к нам. И остальные вернутся.
101
00:05:15,732 --> 00:05:17,608
Им нужно напомнить,
что значит быть Змеем.
102
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
Я всё исправлю.
103
00:05:21,988 --> 00:05:22,947
Левой, левой, правой.
Паук.
104
00:05:29,495 --> 00:05:33,124
Руки не опускай. Это первое,
чему меня научили о боксе в армии.
105
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
У тебя дурная привычка
выдавать свои удары.
106
00:05:35,877 --> 00:05:39,964
Опытный боец моментально раскусит тебя.
107
00:05:40,590 --> 00:05:44,218
При всем уважении, мистер Келлер,
парни в колонии меня не раскусили.
108
00:05:46,095 --> 00:05:49,349
Устройте мне бой, настоящий бой
с кем-то из ребят, которые сюда ходят.
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
- Я вам покажу.
- Арчи.
110
00:05:51,392 --> 00:05:53,186
У тебя отличная скорость.
111
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
Сильный удар.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Но у тебя нет техники.
Тебе еще надо учиться.
113
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
А до тех пор не думай
о своем первом бое.
114
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Сколько по времени?
115
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
Арчи, ты не готов.
116
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
Откуда вы знаете,
если не пускаете меня на ринг?
117
00:06:09,744 --> 00:06:12,413
Мне нужно знать, смогу ли я
реализовать себя в боксе.
118
00:06:13,122 --> 00:06:16,918
Поверь мне, боксом лучше
не заниматься спустя рукава.
119
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
Хорошо поработал. Иди в душ.
120
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
Плата за эту неделю.
121
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
Послушайте.
122
00:06:33,142 --> 00:06:36,854
Мой отец думает, что вы с Фипи
виновны в его недавних неудачах,
123
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
что вы приехали в Ривердейл,
чтобы украсть его наркобизнес.
124
00:06:41,025 --> 00:06:42,485
А почему это моя проблема?
125
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
Потому что он хочет восстановить
свою империю,
126
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
и лучше не вставать у него на пути.
127
00:06:47,323 --> 00:06:50,326
Или ты просто не хочешь,
чтобы он узнал,
128
00:06:50,410 --> 00:06:54,622
что мамочка пыталась продать
его бизнес, я права?
129
00:06:55,123 --> 00:06:56,040
Без комментариев.
130
00:06:57,583 --> 00:06:59,502
Держи меня в курсе планов твоего отца,
131
00:06:59,585 --> 00:07:01,796
и я немного уменьшу сумму твоего долга.
132
00:07:02,880 --> 00:07:05,633
Хотите, чтобы я шпионила за отцом?
Для вас?
133
00:07:07,093 --> 00:07:10,263
- Этого не будет.
- Мне не нужны проблемы.
134
00:07:10,346 --> 00:07:14,267
Я просто хочу вернуть то,
что принадлежит мне. И еще немного.
135
00:07:14,350 --> 00:07:17,145
А теперь похоже,
что я соревнуюсь с твоим отцом,
136
00:07:17,228 --> 00:07:19,564
кто первый восстановит
конфетный бизнес.
137
00:07:19,647 --> 00:07:21,482
Кого ты хочешь видеть во главе?
138
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
Меня?
139
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Или его?
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
Вас.
141
00:07:28,364 --> 00:07:29,657
Никаких наркотиков для нас.
142
00:07:29,907 --> 00:07:32,201
Мы обе хотим одного и того же.
В чем проблема?
143
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
Либо убери Хайрама с моего пути...
144
00:07:36,122 --> 00:07:38,958
...либо... узнай, что он задумал.
145
00:07:39,167 --> 00:07:41,669
Дай мне знать,
чтобы я была на шаг впереди.
146
00:07:44,046 --> 00:07:47,550
Я знаю, что тебе нужно, Элио,
но здесь ты этого не дождешься.
147
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
Любой боксер в этой дыре
будет рад сразиться с Рэнди.
148
00:07:50,636 --> 00:07:53,556
- Это отличный бизнес.
- Да, для тебя. Не для меня.
149
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Элио.
150
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
Арчи Эндрюс? Ты здесь тренируешься?
151
00:08:02,064 --> 00:08:02,899
Да.
152
00:08:04,692 --> 00:08:07,361
Если твоему парню нужен противник,
я согласен на бой.
153
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
Сколько у тебя боев?
154
00:08:10,281 --> 00:08:11,157
Пока ни одного.
155
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
Но мне нужно на ринг.
Иначе какой смысл?
156
00:08:15,703 --> 00:08:18,122
Тебе повезло. Поздравляю с первым боем.
Одно условие. Ты должен проиграть.
157
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Ты серьезно?
158
00:08:25,922 --> 00:08:28,883
Проиграй, сделай так,
чтобы Рэнди был во всей красе.
159
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Нет, Элио, я не буду поддаваться.
160
00:08:33,888 --> 00:08:37,141
Это отличная возможность,
чтобы начать делать себе карьеру.
161
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Так все делают.
Сначала приобрети репутацию.
162
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
Первый шаг, чтобы стать чемпионом, —
сразиться с чемпионом.
163
00:08:42,146 --> 00:08:44,899
В боксе, как и везде,
сначала надо подняться.
164
00:08:45,316 --> 00:08:48,736
Ну а здесь тебе еще и заплатят.
Пять тысяч долларов.
165
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
- За один бой?
- Три раунда, и все.
166
00:08:52,990 --> 00:08:55,243
Мой парень получит победу,
а ты — первый бой.
167
00:08:55,868 --> 00:08:58,621
Такому как ты лучше не предложат.
168
00:09:00,331 --> 00:09:01,541
Я хочу деньги сразу.
169
00:09:02,583 --> 00:09:03,543
Сегодня. Сейчас.
170
00:09:03,626 --> 00:09:05,836
Половину сейчас, половину после боя.
171
00:09:08,881 --> 00:09:09,799
Еще спасибо скажешь.
172
00:09:11,342 --> 00:09:12,176
Пошли.
173
00:09:20,935 --> 00:09:24,188
Я переживаю за тебя, папа.
За нашу семью.
174
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
Я знаю, что ты торговал наркотиками.
175
00:09:28,776 --> 00:09:32,405
Но наркотики и оборудование,
при помощи которого ты их создавал,
176
00:09:32,655 --> 00:09:33,489
их больше нет.
177
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
У тебя появился шанс начать с начала.
178
00:09:38,202 --> 00:09:40,121
- Построить новую империю.
- Нет.
179
00:09:41,038 --> 00:09:44,083
- О каком шансе ты говоришь?
- Сосредоточься на своей тюрьме.
180
00:09:44,500 --> 00:09:45,710
Возобнови ее работу.
181
00:09:45,835 --> 00:09:48,170
Ты можешь заполнить камеры
преступниками
182
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
и заработать больше денег
сажая наркодилеров,
183
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
чем продавая им товар.
184
00:09:52,300 --> 00:09:53,467
Плюс — это законно.
185
00:09:53,968 --> 00:09:54,844
Неплохо.
186
00:09:58,973 --> 00:10:02,727
Но ты мыслишь слишком узко.
Вот моя идея.
187
00:10:03,144 --> 00:10:07,315
Пенни Пибоди использовала Упырей, чтобы
создавать, распространять и продавать
188
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
конфеты.
189
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
Сейчас, когда она пропала, ее банда...
190
00:10:13,446 --> 00:10:15,114
Она осталась без лидера.
191
00:10:15,448 --> 00:10:16,532
Стала бесхозной.
192
00:10:16,824 --> 00:10:21,245
Если я получу контроль над Упырями,
то получу контроль над наркоторговлей.
193
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Ты Топаз.
194
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
Быть Змеем — твое право по рождению.
195
00:10:32,465 --> 00:10:36,177
Мы семья. Я хочу, чтобы ты подумала
над тем, чтобы вернуться в банду.
196
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
Хочешь, чтобы я вернулась к Змеям?
197
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Сделай меня королевой.
198
00:10:40,973 --> 00:10:44,101
Раз уж это мое право по рождению
и всё такое.
199
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
- Ты же знаешь, я не могу.
- Из-за Бетти, да?
200
00:10:50,399 --> 00:10:51,609
Тогда я не вернусь.
201
00:10:52,443 --> 00:10:55,112
Что тебе дают Ядовитые красотки,
чего не могут дать Змеи?
202
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
Возможность быть лидером.
203
00:10:59,909 --> 00:11:02,286
С ними я главная.
204
00:11:04,288 --> 00:11:07,333
- Мы сестры.
- То есть ты — тщеславный проект Шерил.
205
00:11:10,002 --> 00:11:12,880
И ты ошибаешься, говоря,
что Змеи — семья.
206
00:11:13,464 --> 00:11:16,384
Раньше мы ею были. Больше нет.
207
00:11:20,429 --> 00:11:22,181
Элис, ты будешь бесподобна.
208
00:11:24,266 --> 00:11:25,559
Что скажешь, Бетти?
209
00:11:27,353 --> 00:11:29,105
Ты очень красивая, мама.
210
00:11:29,814 --> 00:11:32,441
Я счастлива, что ты решила
к нам присоединиться.
211
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
- Это много для меня значит.
- Разумеется, мам.
212
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
Элис, нам нужны документы.
213
00:11:40,324 --> 00:11:41,826
О, верно. Они здесь.
214
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
Какие документы?
215
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
Просто формальности.
216
00:11:45,496 --> 00:11:46,580
Элизабет.
217
00:11:48,541 --> 00:11:52,336
Что за крещение требует
подписания формы освобождения
218
00:11:52,420 --> 00:11:54,547
организации от ответственности
219
00:11:54,630 --> 00:11:57,758
в случае «телесных повреждений
или смерти»?
220
00:11:57,883 --> 00:11:59,385
Это стандартный документ.
221
00:11:59,468 --> 00:12:02,805
Я подписала такой еще хуже,
когда записалась в спортзал.
222
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
Твоя мать находится
на грани открытия того,
223
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
чего люди ищут всю свою жизнь,
но так и не находят.
224
00:12:08,519 --> 00:12:10,604
Не нужно бояться или мешать.
225
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
Нужно, если она может пострадать.
226
00:12:13,357 --> 00:12:16,318
Как и сказал Эдгар. Ты провокатор.
227
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Но я не дам тебе
испортить маме этот день.
228
00:12:18,946 --> 00:12:23,868
Ладно, но если она умрет,
ее кровь на твоих руках, Полли.
229
00:12:29,874 --> 00:12:30,916
Ты прекрасна.
230
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
Мой отец хочет заполучить Упырей.
231
00:12:33,502 --> 00:12:37,339
Он сказал, что они производят
и продают. Если хочешь выиграть войну,
232
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
тебе нужны солдаты.
233
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Что ж...
234
00:12:42,553 --> 00:12:45,848
...похоже, красивая пташка
заработала себе еще один день.
235
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Продолжай в том же духе,
моя маленькая сорока.
236
00:12:54,523 --> 00:12:55,941
Эй.
237
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
Ты принял бой против Рэнди Ронсона?
Ты с ума сошел?
238
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
У парня 12 побед, ноль поражений и
десять нокаутов. А ты даже не бился.
239
00:13:02,198 --> 00:13:05,451
Я должен показать себя.
Элио дает мне такой шанс.
240
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Ронсон бьется грязно. Он исподтишка
ударил одного из своих противников.
241
00:13:09,038 --> 00:13:11,874
Парень упал на скамейку.
С тех пор не может ходить.
242
00:13:11,957 --> 00:13:14,460
Арчи, позвони и отмени бой.
243
00:13:14,543 --> 00:13:16,295
Или ищи себе нового тренера.
244
00:13:19,381 --> 00:13:20,841
Лучники, целься.
245
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
Закрепите руку возле уголка рта.
246
00:13:25,513 --> 00:13:27,306
Используйте доминирующий глаз.
247
00:13:28,224 --> 00:13:30,810
Расслабьтесь, мои красотки.
248
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
Стреляйте.
249
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Браво.
250
00:13:35,940 --> 00:13:36,857
Еще раз.
251
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
Молодцы, девушки.
252
00:13:39,944 --> 00:13:41,445
У них отличный наставник.
253
00:13:42,071 --> 00:13:43,614
Это точно, детка.
254
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
Что-то случилось, сокровище?
255
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Джагхед.
256
00:13:51,580 --> 00:13:53,916
Он попытался убедить меня
вернуться к Змеям.
Вот червяк. И что ты ответила?
257
00:13:56,418 --> 00:13:58,087
Нет, конечно.
258
00:13:58,420 --> 00:14:01,465
У него хватило духу назвать нас
тщеславным проектом.
259
00:14:02,424 --> 00:14:03,551
Но не волнуйся, детка.
260
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
Я найду способ поставить его на место.
261
00:14:17,523 --> 00:14:21,402
Покажем Джагхеду, какими ядовитыми
могут быть эти красотки.
262
00:14:23,237 --> 00:14:24,321
КАФЕ «У ПАПАШИ»
263
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
- Орел или решка. Готов?
- Орел.
264
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
- Решка, мое.
- Решка? Что?
- Эй.
- Привет, дамы. Добрый вечер.
265
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
Послушайте, девочки.
266
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Нам не нужны проблемы
с вашим маленьким клубом.
267
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
Не зовите нас девочками
и не принижайте нас.
268
00:14:44,508 --> 00:14:48,178
Или что? Вызовете нас на бой подушками?
269
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
Шерил, чего ты хочешь?
270
00:14:51,765 --> 00:14:53,601
Мы Ядовитые красотки, дубина.
271
00:14:54,310 --> 00:14:57,229
И мы хотим передать послание
вам и вашему лидеру.
272
00:14:57,313 --> 00:15:00,274
Не нужно нас недооценивать
или шутить с нами.
273
00:15:02,192 --> 00:15:04,737
Дамы, представьтесь.
274
00:15:05,529 --> 00:15:08,198
- Эй, нам не нужны неприятности.
- Успокойтесь.
275
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
- Эй.
- Эй.
276
00:15:14,872 --> 00:15:16,498
- Ой.
- Вы просто посмешище.
277
00:15:17,291 --> 00:15:21,879
Джаг, если не приведешь всё в порядок,
уйдут еще больше людей.
278
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
Станут образовываться новые банды.
279
00:15:24,340 --> 00:15:28,260
И доля Змеев будет становиться
всё меньше и меньше.
280
00:15:28,844 --> 00:15:31,555
Я готов выслушать предложения, мам.
У тебя есть?
281
00:15:31,639 --> 00:15:32,973
Тебе нужно количество.
282
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Я знаю, что Упыри сейчас сами по себе.
283
00:15:36,685 --> 00:15:40,940
С тех пор как я разобралась с Пенни,
у них нет лидера. Бери их к себе.
284
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
Упыри пытались сжечь кафе «У Папаши»
во время Ночи протестов.
285
00:15:44,485 --> 00:15:47,947
Так приручи их и дай им то,
чего они хотят.
286
00:15:48,155 --> 00:15:50,699
Поверь мне.
Это твой единственный шанс выжить.
287
00:15:55,996 --> 00:15:59,750
Эй, Ти-Ти. Посмотри на мой новый цвет
лака для ногтей. Мстительный лиловый.
288
00:15:59,833 --> 00:16:00,709
Что скажешь?
289
00:16:00,793 --> 00:16:03,420
Я слышала, что ты и девочки
сделали со Свит Пи и Фэнгсом.
290
00:16:04,838 --> 00:16:07,424
Змеи должны знать,
что мы никуда не уйдем
291
00:16:08,050 --> 00:16:11,428
- и что с нами лучше не шутить.
- Я сказала, что сама разберусь.
292
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
Цель нашей банды не в том,
чтобы предаваться мелким обидам
293
00:16:14,682 --> 00:16:16,558
или преследовать личную месть.
294
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Она для защиты и сообщества.
295
00:16:18,185 --> 00:16:20,270
Я передала послание, установила флаг.
296
00:16:20,354 --> 00:16:24,942
Хватит, Шерил. Скажи вот что.
Это моя банда или твоя?
297
00:16:27,069 --> 00:16:30,406
Твоя, конечно.
298
00:16:30,823 --> 00:16:33,993
Тогда больше никогда не используй
так девушек, не спросив меня.
299
00:16:34,743 --> 00:16:35,869
Всё ясно и прозрачно?
300
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
Как бутылка газированной воды
Сан-Джуниперо.
301
00:16:47,965 --> 00:16:49,049
- Привет.
- Привет.
302
00:16:49,758 --> 00:16:53,929
Я буду петь Тину в «Ля Бон Нюи»
в воскресенье,
303
00:16:54,388 --> 00:16:56,640
и я была бы не против,
если бы ты играл на гитаре.
304
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
- В воскресенье?
- Да.
305
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
Я не могу. У меня бой.
306
00:17:01,603 --> 00:17:02,938
Что? Твой первый бой?
307
00:17:03,188 --> 00:17:04,023
Да.
308
00:17:04,273 --> 00:17:06,525
Ничего себе, Арчи! И ты мне не сказал?
309
00:17:07,860 --> 00:17:08,694
Я проиграю.
310
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
С таким настроем точно проиграешь.
311
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
Нет, я поддамся.
Мне заплатили, чтобы я проиграл бой.
312
00:17:14,033 --> 00:17:15,325
Так, минуточку.
313
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
Что-то здесь нечисто.
314
00:17:17,411 --> 00:17:18,328
Это короткий путь.
315
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Так я смогу засветить свое имя.
316
00:17:23,125 --> 00:17:26,628
Перед тем как стать главной звездой,
нужно быть на разогреве.
317
00:17:28,172 --> 00:17:30,716
Но получить деньги за то,
чтобы тебя избили?
318
00:17:31,508 --> 00:17:34,470
Джози, я бывший заключенный,
который ушел с экзамена, помнишь?
319
00:17:34,553 --> 00:17:38,474
Послушай, Арчи, тебе через многое
пришлось пройти, это правда.
320
00:17:38,557 --> 00:17:40,434
Но ты сам должен изменить ситуацию.
321
00:17:41,351 --> 00:17:42,186
С достоинством.
322
00:17:42,436 --> 00:17:44,480
Это большие деньги. Пять тысяч.
323
00:17:44,646 --> 00:17:47,441
Ого, пять тысяч. Это...
324
00:17:48,108 --> 00:17:49,735
Значит, такова твоя цена?
325
00:17:51,695 --> 00:17:55,741
Я знаю, ты ищешь свой путь.
Как и все мы в этом грешном городе.
326
00:17:55,824 --> 00:17:59,244
Но продавать себя,
чтобы стать чьей-то грушей?
327
00:17:59,495 --> 00:18:01,914
Нет, ты стоишь большего.
328
00:18:05,626 --> 00:18:06,960
Кев, мне нужна твоя помощь.
329
00:18:07,795 --> 00:18:10,672
- Бетти, в чем дело? Что случилось?
- Ферма — это секта.
330
00:18:10,964 --> 00:18:12,716
Мама хочет присоединиться к секте,
331
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
но это никого не волнует, кроме меня.
332
00:18:15,010 --> 00:18:16,428
- Бетти...
- Просто выслушай.
333
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
Единственный способ
узнать правду о секте —
334
00:18:18,722 --> 00:18:21,225
это поговорить с теми,
кто оттуда сбежал.
335
00:18:21,308 --> 00:18:24,853
Я поискала в Интернете
и нашла эти статьи.
336
00:18:25,479 --> 00:18:27,856
Десятки историй тех, кто сбежал.
337
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
От Фермы?
338
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
У меня есть список из 30 имен,
все сбежавшие.
339
00:18:32,402 --> 00:18:35,114
- Ты должен помочь мне обзвонить их.
- Я не могу.
340
00:18:36,240 --> 00:18:37,950
Что? Почему нет?
341
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
После произошедшего с Лосем
и его отъезда
342
00:18:40,744 --> 00:18:42,454
Эвелин начала общаться со мной.
343
00:18:42,538 --> 00:18:43,539
Она мне очень помогла.
344
00:18:43,622 --> 00:18:46,583
Она даже сказала, что познакомит меня
с милыми парнями с Фермы.
345
00:18:46,667 --> 00:18:50,838
Кев, прошу, только не говори,
что хочешь присоединиться к Ферме.
346
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
А если хочу?
347
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
Не нужно постоянно видеть в людях
только плохое. Это ненормально.
348
00:18:59,596 --> 00:19:02,975
Упыри. Они наркоклуб.
Их нельзя приручить.
349
00:19:03,058 --> 00:19:04,393
Это Горгульи, отец.
350
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
ШЕРИФ ДЖОНС
351
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
Упырям нужен сильный лидер.
Отец, я могу им стать.
352
00:19:08,856 --> 00:19:11,525
Но им нужен пряник,
который можешь дать только ты.
353
00:19:11,733 --> 00:19:13,902
Будет проще убедить Упырей
присоединиться к нам,
354
00:19:13,986 --> 00:19:16,697
если я скажу, что с тобой
им не нужно бояться закона.
355
00:19:17,197 --> 00:19:18,615
Тебя мать на это надоумила?
356
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
Она здесь меньше недели,
а уже предпринимает шаги.
357
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
Прийти к тебе было моей идеей.
358
00:19:23,245 --> 00:19:25,706
Это рискованно,
но если мы не увеличимся в числе,
359
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
то просто вымрем.
360
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
Ладно, но только если мне
не нужно ничего подписывать.
361
00:19:31,420 --> 00:19:34,798
Скажи им, что шериф Джонс
не забыл о собственном прошлом.
362
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
Сам живи и другим не мешай.
363
00:19:38,677 --> 00:19:42,097
Любимая, ты давно говорила
с губернатором Дули?
364
00:19:43,473 --> 00:19:45,184
Он не отвечает на мои звонки.
365
00:19:47,728 --> 00:19:49,855
Нет, мы не общались с карантина.
366
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Я видела, что ты достал наш лучший ром.
367
00:19:52,941 --> 00:19:55,402
Ты хотел пригласить Дональда выпить?
368
00:19:55,485 --> 00:19:58,864
О, нет, это для Глэдис Джонс.
369
00:19:58,947 --> 00:20:01,700
Она вернулась в город,
и я подумал, что нам с ней
370
00:20:01,783 --> 00:20:03,744
будет разумно сесть и поговорить.
371
00:20:14,296 --> 00:20:15,130
У нас был уговор.
372
00:20:17,257 --> 00:20:19,801
Я доставляю деньги и информацию,
373
00:20:19,885 --> 00:20:22,304
а вы держитесь подальше от моей семьи.
374
00:20:23,597 --> 00:20:26,934
Эй, твой старик позвонил
и предложил встретиться.
375
00:20:27,017 --> 00:20:31,188
Если скажете хоть слово
обо мне или моей матери,
376
00:20:31,939 --> 00:20:34,441
я скажу вашему сыну,
что вы хотите торговать наркотой.
377
00:20:36,193 --> 00:20:37,527
Ты пытаешься меня запугать.
378
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
Круто.
379
00:20:40,322 --> 00:20:41,531
Мне все равно.
380
00:20:41,615 --> 00:20:44,076
Расскажи ему все, что хочешь.
Он ничего мне не сделает.
381
00:20:44,159 --> 00:20:47,829
Но я не знаю, что твой отец
сделает твоей матери,
382
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
если я расскажу правду.
383
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
Осторожнее, миссис Джонс.
384
00:20:51,250 --> 00:20:53,460
Иначе для вас
все может плохо кончиться.
385
00:20:54,711 --> 00:20:57,047
Я просто занимаюсь бизнесом, юная леди.
386
00:21:00,884 --> 00:21:04,513
И если встреча с твоим отцом
пойдет не по моему плану,
387
00:21:04,596 --> 00:21:07,015
тебе будет лучше помолиться
за твою мамочку.
388
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
Я не могу.
Я не могу проиграть бой. Вот.
389
00:21:14,690 --> 00:21:16,066
Слишком поздно, Эндрюс.
390
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
У нас был уговор.
391
00:21:17,484 --> 00:21:20,195
Ты приходишь, бьешься,
проигрываешь, все получают деньги.
392
00:21:20,279 --> 00:21:22,781
- Я не должен был соглашаться. Прости.
- Прости?
393
00:21:23,949 --> 00:21:27,869
Эндрюс, я не просто организовываю бои.
Я организовываю ставки на бои.
394
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
Много опасных людей
поставили много денег на то,
395
00:21:30,289 --> 00:21:32,207
что Ронсон победит тебя.
396
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
Если ты не придешь, они придут за мной.
397
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
А я пошлю их к тебе.
398
00:21:37,587 --> 00:21:40,132
А если ты вздумаешь
учудить что-нибудь на ринге,
399
00:21:40,215 --> 00:21:41,300
скажем, решишь победить,
400
00:21:41,383 --> 00:21:43,760
Ронсон покончит с тобой прямо там.
401
00:21:43,844 --> 00:21:46,430
Любое отклонение от нашего уговора
402
00:21:46,513 --> 00:21:48,849
закончится для тебя очень, очень плохо.
403
00:21:49,016 --> 00:21:50,183
Увидимся на ринге.
404
00:21:53,270 --> 00:21:54,479
Так ты последний Упырь.
405
00:21:54,563 --> 00:21:56,148
МОЛОЧНЫЕ КОКТЕЙЛИ — МОРОЖЕНОЕ
406
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
Где твои ребята?
407
00:21:57,607 --> 00:22:00,193
После того как мы потеряли Малакая,
потом Пенни...
408
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
...никто не знал, за кем следовать.
409
00:22:03,030 --> 00:22:05,032
Большинство Упырей перешли к Горгульям
410
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
и начали играть в игру.
411
00:22:07,326 --> 00:22:09,536
Верзила мертв. Ты знаешь, кто их лидер?
412
00:22:09,619 --> 00:22:12,247
Их лидером можно считать подонка
по имени Курц,
413
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
- он поддерживает игру.
- А где его найти?
414
00:22:15,542 --> 00:22:16,710
Скажешь, куда мне идти?
415
00:22:59,920 --> 00:23:01,004
Ты Курц?
416
00:23:03,590 --> 00:23:04,800
Я пришел поговорить.
417
00:23:05,675 --> 00:23:07,010
Как лидер с лидером.
418
00:23:14,518 --> 00:23:17,187
Я король Змеев,
я хочу сделать предложение.
419
00:23:18,021 --> 00:23:20,440
Вас разыскивают
за распространение физл-рокс.
Но если вы присоединитесь к моей банде,
420
00:23:23,026 --> 00:23:26,863
я обещаю вам иммунитет
от шерифа и закона.
421
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Закон.
422
00:23:30,325 --> 00:23:31,410
Иммунитет.
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,663
Я смотрел в глаза Королю.
424
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
И он...
425
00:23:37,999 --> 00:23:39,584
...единственный закон.
426
00:23:40,877 --> 00:23:42,295
Закон Горгулий,
427
00:23:42,838 --> 00:23:43,797
высеченный в камне.
428
00:23:44,840 --> 00:23:45,674
Верно.
429
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Значит, ты хочешь сыграть?
430
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Я — мастер игры.
431
00:23:51,555 --> 00:23:53,014
Позволь мне быть твоим мастером.
432
00:23:53,640 --> 00:23:57,811
Ты думаешь, что «Грифоны и Горгульи»...
433
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
...это игра?
434
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Ты ошибаешься.
435
00:24:06,570 --> 00:24:09,406
Ты пришел сюда как король,
но ты не король.
436
00:24:10,157 --> 00:24:13,577
И ты думаешь, что мы играем в игру.
437
00:24:15,704 --> 00:24:16,913
Но мы живем
438
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
пророчеством.
439
00:24:22,419 --> 00:24:25,714
А вы все просто жертвы,
ожидающие своего часа.
440
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Король Горгулий жив.
441
00:24:28,884 --> 00:24:29,968
Он примет решение.
442
00:24:31,678 --> 00:24:33,638
И он сделает выбор.
443
00:24:38,935 --> 00:24:40,729
И только достойные вознесутся.
444
00:24:50,155 --> 00:24:50,989
Хороший удар.
Молодец.
445
00:24:54,951 --> 00:24:55,785
Мистер Келлер.
Можно вас?
446
00:24:58,538 --> 00:24:59,706
Чего тебе, Арч?
447
00:25:05,086 --> 00:25:05,921
Вы были правы.
448
00:25:07,506 --> 00:25:11,635
Я думал, что этот бой с Ронсоном
поможет мне что-то начать, что угодно.
449
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Но я не готов, сам я не справлюсь.
450
00:25:16,723 --> 00:25:19,684
И Элио заплатил мне,
чтобы я проиграл бой с Ронсоном.
451
00:25:19,935 --> 00:25:20,936
Что он сделал?
452
00:25:21,019 --> 00:25:24,439
У меня нет выбора, я должен сразиться
с Ронсоном. Боюсь, что он убьет меня.
453
00:25:27,317 --> 00:25:31,154
Чтобы иметь хоть какой-то шанс
на выживание, мне нужны вы.
454
00:25:33,281 --> 00:25:34,991
Я видел записи боев Ронсона.
455
00:25:35,075 --> 00:25:36,368
Он силен,
456
00:25:37,369 --> 00:25:38,703
но он не был в армии
457
00:25:38,787 --> 00:25:41,748
и не прошел через мясорубку тюрьмы,
как ты.
458
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
- Будешь делать, как я скажу, Арчи?
- Да, сэр. Я сделаю все.
459
00:25:47,128 --> 00:25:50,757
Хорошо. Посмотрим, что можно сделать,
чтобы тебя не убили.
460
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Простите.
461
00:25:52,926 --> 00:25:54,010
Можно присоединиться?
462
00:25:54,094 --> 00:25:55,971
Привет. Я Вероника Лодж.
463
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
Выглядишь знакомо.
Мы раньше встречались?
464
00:25:58,139 --> 00:25:59,516
Не думаю.
465
00:25:59,599 --> 00:26:01,268
Вы мама Джагхеда, верно?
466
00:26:01,351 --> 00:26:04,312
Милая, я надеялся
на приватный разговор.
467
00:26:05,647 --> 00:26:07,941
А что в этом такого?
Пусть присоединится.
468
00:26:08,191 --> 00:26:11,152
Она такая красивая.
Ты ведь ей доверяешь, да?
469
00:26:11,236 --> 00:26:13,446
Да, конечно. Я ей доверяю.
470
00:26:13,530 --> 00:26:15,031
И мы можем говорить открыто?
471
00:26:15,740 --> 00:26:16,575
Разумеется.
472
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Тогда приступим?
473
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Итак...
474
00:26:23,915 --> 00:26:26,501
Зачем ты пригласил меня?
475
00:26:26,626 --> 00:26:27,544
Чтобы запугать?
476
00:26:28,628 --> 00:26:30,755
Люди говорят, что ты начинаешь с нуля.
477
00:26:31,923 --> 00:26:33,925
Ты и правда хочешь пойти против меня?
478
00:26:35,385 --> 00:26:38,013
Я могу спросить тебя то же самое.
Вот мое предложение.
479
00:26:38,388 --> 00:26:41,474
Я занимаюсь торговлей конфетами,
ты занимаешься тюрьмой.
Ты не мешаешь мне, и я не мешаю тебе.
480
00:26:46,313 --> 00:26:47,272
Как интересно.
481
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Моя дочь предложила то же.
482
00:26:50,984 --> 00:26:52,527
Но, боюсь, это не вариант.
483
00:26:53,820 --> 00:26:54,654
Что ж...
484
00:26:55,363 --> 00:26:57,407
В таком случае, Хайрам,
485
00:26:57,490 --> 00:26:59,326
- ты должен кое-что знать.
- Папа...
486
00:27:01,369 --> 00:27:02,329
Я тут подумала...
487
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Если ты согласишься на это предложение,
я присоединюсь.
488
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
Помогу тебе.
489
00:27:10,211 --> 00:27:11,796
Как ты всегда этого хотел.
490
00:27:14,674 --> 00:27:16,676
Это в интересах нашей семьи.
491
00:27:17,886 --> 00:27:18,928
Все в выигрыше.
492
00:27:23,099 --> 00:27:23,975
Хорошо.
493
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
Я сосредоточусь на тюрьме,
а ты будешь управлять улицами.
494
00:27:27,562 --> 00:27:31,524
Но мне нужен постоянный поток
заключенных, чтобы это того стоило.
495
00:27:32,484 --> 00:27:36,488
Думаю, твой муж, шериф,
может мне в этом помочь.
496
00:27:37,113 --> 00:27:38,281
Разумеется.
497
00:27:40,992 --> 00:27:44,412
А что насчет мадам мэра?
Она будет помогать или мешать?
498
00:27:44,871 --> 00:27:45,955
Не волнуйся о ней.
499
00:27:47,207 --> 00:27:48,875
Я не стал бы ее учитывать...
500
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
...в любом случае.
501
00:27:54,547 --> 00:27:58,218
Привет, я читала ваше интервью
для «Баффало Бит».
502
00:27:58,301 --> 00:28:00,428
Вы раньше были членом Фермы?
503
00:28:00,512 --> 00:28:03,723
Откуда у вас этот номер?Мне не нравятся подобные звонки.
504
00:28:03,807 --> 00:28:06,309
Да, я понимаю.
Я вас больше не побеспокою.
505
00:28:17,445 --> 00:28:18,279
Алло?
506
00:28:18,571 --> 00:28:20,782
Привет, вы звонили мнеи оставили этот номер?
507
00:28:20,865 --> 00:28:21,700
Да.
508
00:28:23,201 --> 00:28:25,203
Меня зовут Бетти Купер.
509
00:28:26,955 --> 00:28:29,624
У меня есть для вас пара вопросов
насчет Фермы.
510
00:28:30,625 --> 00:28:33,211
Я не могу говорить по телефону.Они могут подслушивать.
511
00:28:34,212 --> 00:28:36,047
Вы согласны встретиться лично?
512
00:28:36,131 --> 00:28:39,676
Только если в уединенном месте,подальше от посторонних глаз.
513
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
Я знаю подходящее место.
Когда вы сможете приехать в Ривердейл?
514
00:28:44,639 --> 00:28:45,932
Рад, что ты пришел, Арчи.
515
00:28:46,558 --> 00:28:47,517
Мудрый поступок.
516
00:28:48,309 --> 00:28:49,144
Да.
517
00:28:50,019 --> 00:28:51,604
Но я не собираюсь поддаваться.
518
00:28:52,772 --> 00:28:54,149
Что ты хочешь доказать?
519
00:28:54,357 --> 00:28:56,568
Проиграй в третьем раунде,
как договорились,
520
00:28:56,651 --> 00:28:58,361
и все уйдут счастливыми и здоровыми.
521
00:29:05,952 --> 00:29:06,786
Сделка отменяется.
522
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Ты слышал парня.
523
00:29:11,332 --> 00:29:12,167
Убей его.
524
00:29:19,799 --> 00:29:21,009
Как прошло с Упырями?
525
00:29:22,927 --> 00:29:26,347
Их больше нет. Они перешли к Горгульям.
526
00:29:26,431 --> 00:29:28,391
Те же ребята, другие маски.
Ты уговорил их?
527
00:29:28,475 --> 00:29:30,643
Нет. Я найду другой способ
спасти Змеев.
528
00:29:32,061 --> 00:29:34,773
Горгульи — не решение.
Не хочу иметь с ними дел.
529
00:29:35,482 --> 00:29:36,483
Они...
530
00:29:37,942 --> 00:29:39,527
Их так сильно затянула игра.
531
00:29:41,154 --> 00:29:42,781
Они будто потерялись в джунглях.
532
00:29:42,947 --> 00:29:45,200
Все в порядке, сынок.
Поешь чего-нибудь.
533
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
Спасибо, что приехали так быстро,Марта.
534
00:29:49,162 --> 00:29:52,081
У Фермы тоже были подобные места.
Тайные места.
535
00:29:52,874 --> 00:29:53,750
Убежища.
536
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
Когда вы покинули Ферму?
537
00:29:55,960 --> 00:29:57,003
Шесть лет назад.
538
00:29:58,922 --> 00:30:01,382
Моя сестра Мэриголд и я
присоединились к ним вместе.
539
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
Я сбежала.
540
00:30:03,760 --> 00:30:06,554
Я покинула Ферму после того,
как она умерла.
541
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Мне жаль.
542
00:30:11,643 --> 00:30:14,395
- Как?
- Это случилось во время церемонии.
543
00:30:16,272 --> 00:30:17,565
Какой церемонии?
544
00:30:17,649 --> 00:30:20,985
Ферма верит, что если ты подойдешь
достаточно близко к смерти,
545
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
то увидишь правду.
546
00:30:22,111 --> 00:30:24,864
Они утверждают, что надо пережить
экстремальное испытание,
547
00:30:24,948 --> 00:30:26,825
чтобы достичь вознесения.
548
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Что?
549
00:30:29,953 --> 00:30:31,621
Что значит «вознесения»?
550
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
Обещание Фермы.
551
00:30:33,998 --> 00:30:37,043
Первый шаг — это крещение.
552
00:30:37,252 --> 00:30:38,253
Крещение?
553
00:30:38,711 --> 00:30:41,005
Моя сестра утонула во время своего.
554
00:30:41,923 --> 00:30:42,757
О, Боже.
555
00:30:44,509 --> 00:30:46,135
Я должна идти. Я с вами свяжусь.
556
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
Из руин
557
00:30:53,643 --> 00:30:56,646
Из обломков
558
00:30:58,189 --> 00:31:03,736
Не могу повторить те же ошибки
559
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
Я спрашиваю себя, когда мы...
560
00:31:07,657 --> 00:31:08,825
Помни, что я говорил.
561
00:31:08,908 --> 00:31:11,286
Ронсон не привык биться
дольше трех раундов.
562
00:31:11,369 --> 00:31:12,829
Понял? Продолжай двигаться.
563
00:31:12,912 --> 00:31:15,957
Наноси удары, уклоняйся от его,
держись подальше от канатов.
564
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Он выдохнется,
565
00:31:17,250 --> 00:31:19,043
и ты завалишь его, как мешок муки.
566
00:31:19,127 --> 00:31:20,879
- Освободить ринг!
- Молодец. Пошел.
567
00:31:20,962 --> 00:31:24,132
Нам не нужен другой герой
568
00:31:25,049 --> 00:31:29,012
Нам не нужно знать дорогу домой
569
00:31:29,929 --> 00:31:33,224
Мы просто хотим жить за пределами
570
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Арены для боев
571
00:31:39,522 --> 00:31:41,983
Мы все ищем что-то
572
00:31:42,066 --> 00:31:44,777
Мама, это Бетти.
Пожалуйста, позвони мне.
573
00:31:44,861 --> 00:31:46,863
На что можно положиться
574
00:31:48,323 --> 00:31:52,911
Должно же быть что-то лучше, чем это
575
00:31:55,914 --> 00:31:58,041
И я гадаю, сможем ли мы
576
00:31:58,124 --> 00:32:02,420
Когда-нибудь измениться
577
00:32:03,880 --> 00:32:06,132
Живя в страхе
578
00:32:06,215 --> 00:32:09,677
Пока ничего другого не останется
579
00:32:11,471 --> 00:32:16,267
Все дети говорятНам не нужен другой герой
580
00:32:16,351 --> 00:32:18,561
Как ты? Он знает, что ты ранен.
581
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
Он попытается покончить с тобой
в этом раунде. Мы используем это.
582
00:32:22,106 --> 00:32:25,234
Ты используешь правую руку,
чтобы ударить его снизу.
583
00:32:25,318 --> 00:32:27,195
Арена для боев
584
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Что мы делаем с нашими жизнями?
585
00:32:31,491 --> 00:32:33,034
Иди и заставь его заплатить.
586
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Давайте, ребята!
587
00:32:36,829 --> 00:32:37,705
Молодец!
588
00:32:38,706 --> 00:32:42,293
Будем ли мы светить, как солнце?
589
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
Или окажемся во тьме
590
00:32:45,254 --> 00:32:46,464
Давай, Арчи!
591
00:32:46,547 --> 00:32:47,715
Ты сможешь!
592
00:32:49,592 --> 00:32:50,927
Давай, Рэнди. Вперед.
593
00:32:51,719 --> 00:32:52,762
Давай, Арчи.
594
00:32:52,845 --> 00:32:54,263
Нет. Ну же.
595
00:32:54,347 --> 00:32:55,515
Вот так, Арчи!
596
00:32:56,557 --> 00:32:58,685
Молодец. Не снижай напор.
597
00:33:03,481 --> 00:33:04,315
Боже!
598
00:33:05,483 --> 00:33:09,320
Нам не нужен еще один герой
599
00:33:10,238 --> 00:33:13,241
Нам не нужно знать путь домой
600
00:33:13,324 --> 00:33:15,493
Ты молодец. Да.
601
00:33:15,576 --> 00:33:18,121
Что бы ни случилось, ты молодец.
602
00:33:18,204 --> 00:33:22,333
Ясно? Если хочешь выиграть,
тебе нужно вырубить его.
603
00:33:22,583 --> 00:33:23,876
Пошли его в нокаут.
604
00:33:23,960 --> 00:33:26,004
Я смогу. Он устал.
605
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
Хорошо. У тебя три минуты.
Выбери точку и уложи его.
606
00:33:33,928 --> 00:33:34,929
Ладно, давай.
607
00:33:35,013 --> 00:33:38,349
За пределами арены для боев
608
00:33:41,644 --> 00:33:43,771
Молодец, Арчи. Наступай на него.
609
00:33:43,855 --> 00:33:44,731
Давай.
610
00:33:45,565 --> 00:33:46,649
Давай, Арчи.
611
00:33:48,443 --> 00:33:49,277
Давай.
612
00:33:50,319 --> 00:33:52,488
Давай. Не отпускай его.
613
00:33:52,905 --> 00:33:53,948
Молодец.
614
00:34:05,918 --> 00:34:09,672
Дамы и господа,
голоса судей разделились.
615
00:34:09,756 --> 00:34:12,925
Судья Уильямс поставил
восемь и семь баллов в пользу Ронсона.
616
00:34:15,636 --> 00:34:19,682
Судья Андерсон поставил
девять и шесть баллов в пользу Эндрюса.
617
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Судья Патерсон поставил
восемь и семь баллов...
618
00:34:25,021 --> 00:34:28,024
И ваш победитель и непобедимый
чемпион в полусреднем весе —
619
00:34:28,107 --> 00:34:32,361
Рэнди Ван Ронсон.
620
00:34:33,988 --> 00:34:36,657
Голову выше, Арчи.
Ты выиграл. Никаких сомнений.
621
00:34:44,791 --> 00:34:46,084
Здравствуйте, друзья.
622
00:34:46,709 --> 00:34:50,004
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы отпраздновать крещение
623
00:34:50,755 --> 00:34:51,839
Элис Смит.
624
00:34:53,966 --> 00:34:56,719
Это день возрождения.
625
00:34:56,803 --> 00:35:00,681
Поэтому нужно помнить,
что рождение — это тяжелый подвиг.
626
00:35:01,516 --> 00:35:04,519
Оставить комфорт матки —
это травматично.
627
00:35:04,602 --> 00:35:07,230
Мы толкаем, рвем и вырываемся наружу,
628
00:35:07,313 --> 00:35:11,109
плача и хватая воздух, чтобы выжить.
629
00:35:16,405 --> 00:35:20,368
Сегодня, Элис Смит, ты сбросишь с себя
вес, который ты носила,
630
00:35:20,451 --> 00:35:23,037
ты прорвешься через барьеры,
сдерживающие тебя,
631
00:35:23,121 --> 00:35:26,666
и ты окажешься в свете своей судьбы.
632
00:35:27,500 --> 00:35:28,543
Ты готова?
633
00:35:30,628 --> 00:35:31,462
Да.
634
00:35:33,923 --> 00:35:35,716
Так пусть один станет многими.
635
00:35:36,134 --> 00:35:38,261
А многие — одним.
636
00:36:15,381 --> 00:36:16,841
Стойте!
637
00:36:19,385 --> 00:36:20,386
Отойди от нее!
638
00:36:22,638 --> 00:36:23,931
Помоги мне!
639
00:36:29,687 --> 00:36:31,063
Она не дышит.
640
00:36:31,731 --> 00:36:32,565
Полли, она...
641
00:36:33,065 --> 00:36:33,900
О, Боже.
642
00:36:34,525 --> 00:36:36,569
Вызовите скорую, прошу.
643
00:36:53,294 --> 00:36:55,546
Мама, ты в порядке.
644
00:36:55,630 --> 00:36:57,590
Ты в порядке.
645
00:36:57,673 --> 00:36:58,507
Бетти.
Все хорошо.
646
00:37:13,147 --> 00:37:16,025
А обещал не испортить личико.
647
00:37:16,275 --> 00:37:17,109
Да.
648
00:37:18,611 --> 00:37:19,820
Как прошло выступление?
649
00:37:19,904 --> 00:37:21,072
Я была на высоте.
650
00:37:22,698 --> 00:37:24,075
Как и ты здесь.
651
00:37:24,408 --> 00:37:26,577
Похоже, ты решил не поддаваться.
652
00:37:28,871 --> 00:37:31,540
Для меня это победа.
653
00:37:35,711 --> 00:37:39,423
Не хочешь выпить по коктейлю у Папаши?
654
00:37:39,590 --> 00:37:40,675
Чтобы отпраздновать?
655
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
Или у тебя есть идея получше?
656
00:38:22,675 --> 00:38:24,885
Губернатор наконец-то перезвонил мне.
657
00:38:26,304 --> 00:38:28,597
И у нас состоялся интересный разговор.
658
00:38:30,057 --> 00:38:31,267
Что сказал Дональд?
659
00:38:34,103 --> 00:38:34,937
Забавно.
660
00:38:36,480 --> 00:38:40,026
Он сказал мне, что ты заплатила ему
661
00:38:40,985 --> 00:38:44,280
не через день после того,
как в меня стреляли. А тогда,
662
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
когда ты решила избавиться
от моего бизнеса.
663
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
Ничего не хочешь рассказать?
664
00:38:54,248 --> 00:38:55,416
- Папа...
- Замолчи.
665
00:39:00,171 --> 00:39:01,797
- Хайрам...
- Это была я.
666
00:39:04,467 --> 00:39:06,969
Я сожгла твои наркотики и оборудование.
667
00:39:10,473 --> 00:39:13,267
Мама прикрыла меня
с историей про федералов.
668
00:39:13,893 --> 00:39:15,978
Но я не собираюсь извиняться.
669
00:39:16,604 --> 00:39:17,980
Я сделала это ради нас.
670
00:39:19,315 --> 00:39:20,358
Ради всех нас.
671
00:39:26,197 --> 00:39:27,198
Что ж...
672
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
Ты должна мне 75 000 долларов,
Вероника.
673
00:39:32,411 --> 00:39:33,829
Столько ты сожгла.
674
00:39:40,586 --> 00:39:41,420
Ладно.
675
00:39:43,297 --> 00:39:44,382
Я переживу.
676
00:39:52,139 --> 00:39:53,891
- Горгульи.
- Джеллибин.
677
00:39:54,809 --> 00:39:57,478
Все хорошо, детки. Тише.
678
00:39:58,687 --> 00:40:01,065
Что это значит? Они с тобой?
679
00:40:01,357 --> 00:40:02,817
Я сделала то, чего ты не смог.
680
00:40:04,026 --> 00:40:05,694
Снимите эти глупые маски.
681
00:40:12,118 --> 00:40:13,160
Это плохая идея.
682
00:40:13,244 --> 00:40:16,539
Милый, нам не всегда
дозволено выбирать.
683
00:40:17,248 --> 00:40:19,792
Я знаю, что вы найдете способ
работать вместе.
684
00:40:20,209 --> 00:40:23,129
Нам понадобится любая сила,
чтобы вернуть этот город.
685
00:40:24,088 --> 00:40:24,922
Поверь мне.
686
00:40:26,882 --> 00:40:28,217
Она не отвечает.
687
00:40:28,426 --> 00:40:30,803
- Кто?
- Женщина, которая сбежала от Фермы.
688
00:40:30,886 --> 00:40:34,849
Я хотела, чтобы она рассказала тебе то,
что рассказала мне, что они опасны.
689
00:40:38,519 --> 00:40:40,896
Я не знаю, что ты помнишь, мама.
690
00:40:41,147 --> 00:40:44,525
Но Полли держала тебя под водой.
691
00:40:44,608 --> 00:40:46,235
Они не отпускали тебя.
692
00:40:46,318 --> 00:40:48,362
Они пытались тебя убить, мама.
693
00:40:48,446 --> 00:40:49,488
Нет, Бетти.
694
00:40:52,199 --> 00:40:54,034
Я возродилась.
695
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Я всё видела.
696
00:41:01,083 --> 00:41:02,460
Мою цель.
697
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
Мою судьбу.
698
00:41:05,754 --> 00:41:09,091
Как и обещала Ферма.
Как и сказал Эдгар.
699
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
Мама, нет.
700
00:41:14,722 --> 00:41:16,140
Теперь, когда меня крестили,
701
00:41:16,223 --> 00:41:19,894
я смогу избавиться от последней вещи
в своей жизни, которая сдерживает меня.
702
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
От чего именно?
703
00:41:22,897 --> 00:41:23,814
От этого дома.
704
00:41:25,983 --> 00:41:27,610
Я продам этот дом.
705
00:41:27,693 --> 00:41:29,528
Мы будем вместе.
706
00:41:31,864 --> 00:41:32,698
Ты...
...я...
707
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
...Полли, близнецы...
708
00:41:38,162 --> 00:41:41,457
...Эдгар, Эвелин, Ферма.
709
00:41:42,791 --> 00:41:43,792
Все мы.
710
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
Вместе.
711
00:41:47,546 --> 00:41:48,839
Навсегда.
70046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.