All language subtitles for Riverdale.S03E13.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 Ранее в сериале... 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 Он звезда. 3 00:00:12,637 --> 00:00:13,722 Можно тебя поцеловать? 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Арчи. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,393 Вы нарушили кодекс. Отдавайте куртки и уходите. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Я Змей по крови. 7 00:00:20,437 --> 00:00:23,189 - Что это? - Банда, и ты — лидер. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 Думаю, моя мать наняла человека, чтобы тот выстрелил в отца, 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,738 чтобы она смогла заработать на продаже наркотиков. 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,656 Давай покончим с этим кошмаром. 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,993 Мы найдем и уничтожим их до того, как моя мать успеет все продать. 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,119 Что ты наделала? 13 00:00:36,202 --> 00:00:38,455 Я использовала деньги на взятку губернатору Дули. 14 00:00:38,663 --> 00:00:41,374 И когда мой клиент придет, он захочет крови. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,585 Вот ваши деньги. Столько, сколько смогли достать. 16 00:00:43,668 --> 00:00:46,046 Обсудим график платежей оставшейся суммы. 17 00:00:50,216 --> 00:00:51,593 Грифоны и Горгульи. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 Змеи и Упыри. 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,016 Ривердейл был настоящими джунглями мифологических существ, 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 особей, борющихся за власть... 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,146 ...а в темном центре этого... 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 Доброе утро, солнышко. 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 Проснись и пой. 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,444 Завтрак готов. 25 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Ого, мам. 26 00:01:13,281 --> 00:01:15,408 Это намного лучше моего обычного завтрака. 27 00:01:16,826 --> 00:01:18,620 - Доброе утро. - Доброе утро. 28 00:01:18,703 --> 00:01:21,998 - Плохо спал? - На диване по-другому не поспишь. 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 - Хочешь назад кровать? - Нет. 30 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 Я хочу кофе. 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 Ты разрешаешь ей пить кофе? 32 00:01:30,465 --> 00:01:33,301 Ладно. Я не против. Угощайся. 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,054 Мне нужно на работу. Эй. 34 00:01:36,304 --> 00:01:37,680 Звоните, если что понадобится. 35 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 - Доброе утро, Бетти. - Доброе утро, мама. 36 00:01:47,732 --> 00:01:49,275 Это твое свадебное платье? 37 00:01:50,110 --> 00:01:50,944 Да. 38 00:01:51,778 --> 00:01:52,821 Я хочу его ушить. 39 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 Зачем? Замуж собралась? 40 00:01:57,784 --> 00:02:00,912 В каком-то смысле. Меня будут крестить на Ферме. 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 Прости. Тебя что? 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Эдгар сказал, что я готова. 43 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 Все женщины с Фермы 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,548 собираются на новом месте в воскресенье. 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,890 Дорогая, можно тебя на минутку? 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,730 Я тут наверстывал упущенное. 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,027 Надеюсь, ты сможешь ответить на вопрос, который не дает мне покоя. 48 00:02:33,444 --> 00:02:37,115 За то короткое время, что я был в больнице, ценное оборудование 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,200 и товар пропали из моей тюрьмы. 50 00:02:40,451 --> 00:02:44,414 Разве мама не сказала, что ей пришлось все уничтожить, чтоб федералы не нашли? 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,292 Да, сказала. 52 00:02:50,044 --> 00:02:53,298 Верзила, бывший Змей, пытался меня убить. 53 00:02:54,549 --> 00:02:56,593 Фипи, бывший Змей, теперь шериф. 54 00:02:56,676 --> 00:02:59,846 Глэдис, Змей из Толедо, вернулась после долгих лет отсутствия. 55 00:02:59,929 --> 00:03:04,142 И вдруг у меня пропали ценные активы. 56 00:03:04,225 --> 00:03:07,478 Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что Джонсы меня облапошили. 57 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 Они больше похожи на авантюристов, чем на интриганов. 58 00:03:11,941 --> 00:03:14,777 Им бы понадобился кто-то из моего близкого окружения, 59 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 чтобы провернуть такое. 60 00:03:18,531 --> 00:03:19,365 Ну что ж. 61 00:03:20,366 --> 00:03:21,701 Правда раскроется. 62 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 Всегда раскрывается. 63 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 Может, пропустим класс 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 и сходим на сеанс в Бижу? 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 Ты слаще клубничного коктейля, Арчи, 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 но у меня встреча со школьным наставником. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,680 Может, встретимся после школы? У меня тренировка с мистером Келлером. 68 00:03:45,558 --> 00:03:47,977 Есть колледжи, где дают стипендии боксерам? 69 00:03:48,061 --> 00:03:50,897 Нет, Джози, но быть на ринге помогает мне 70 00:03:51,606 --> 00:03:53,399 оставаться в здравом уме. 71 00:03:53,483 --> 00:03:54,567 Сосредотачиваться. 72 00:03:56,236 --> 00:03:58,321 Забыть обо всем, что за пределами ринга. 73 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 Ну, почти обо всем. 74 00:04:03,660 --> 00:04:06,829 Ладно, только не испорть свое милое личико, Эндрюс. 75 00:04:07,497 --> 00:04:08,498 Мне оно нравится. 76 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 Это так странно, Джаг. 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,379 Обычно мама не дает мне покоя с этой Фермой, 78 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 а сейчас она закрывается от меня. 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,466 Будто завязала со мной. 80 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 А это еще хуже. 81 00:04:20,927 --> 00:04:23,554 И они точно что-то задумали, 82 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 будто хотят здесь укорениться. 83 00:04:25,932 --> 00:04:28,518 Я пыталась найти информацию о Ферме в Интернете, 84 00:04:28,601 --> 00:04:31,145 но не смогла найти даже фото Эдгара Эвернэвера. 85 00:04:31,229 --> 00:04:32,563 Ни одного, Джаг. 86 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Это странно. 87 00:04:33,731 --> 00:04:36,651 Если ты хочешь защитить свою мать, может, тебе стоит 88 00:04:36,734 --> 00:04:39,237 принять эту тему с крещением. 89 00:04:39,320 --> 00:04:41,197 Ну, или притвориться, что принимаешь. 90 00:04:41,281 --> 00:04:43,658 Это поможет тебе быть в курсе дел, следить за ней. 91 00:04:45,618 --> 00:04:46,452 Пойдем. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,626 - Где все остальные? - Ушло еще восемь. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,962 - Еще восемь? - Все девушки. 94 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Куда они ушли? 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,757 Тони и Шерил организовали собственную банду. 96 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 - Все девушки уходят к ним. - Ядовитые красотки. 97 00:05:04,637 --> 00:05:06,556 Что будем делать, босс? 98 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Ничего. 99 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 Все из-за того, что я изгнал Тони и Шерил. 100 00:05:11,894 --> 00:05:15,648 Мне нужно поговорить с Тони, вернуть ее к нам. И остальные вернутся. 101 00:05:15,732 --> 00:05:17,608 Им нужно напомнить, что значит быть Змеем. 102 00:05:19,360 --> 00:05:20,320 Я всё исправлю. 103 00:05:21,988 --> 00:05:22,947 Левой, левой, правой. Паук. 104 00:05:29,495 --> 00:05:33,124 Руки не опускай. Это первое, чему меня научили о боксе в армии. 105 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 У тебя дурная привычка выдавать свои удары. 106 00:05:35,877 --> 00:05:39,964 Опытный боец моментально раскусит тебя. 107 00:05:40,590 --> 00:05:44,218 При всем уважении, мистер Келлер, парни в колонии меня не раскусили. 108 00:05:46,095 --> 00:05:49,349 Устройте мне бой, настоящий бой с кем-то из ребят, которые сюда ходят. 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 - Я вам покажу. - Арчи. 110 00:05:51,392 --> 00:05:53,186 У тебя отличная скорость. 111 00:05:53,519 --> 00:05:54,896 Сильный удар. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Но у тебя нет техники. Тебе еще надо учиться. 113 00:05:58,983 --> 00:06:01,402 А до тех пор не думай о своем первом бое. 114 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Сколько по времени? 115 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 Арчи, ты не готов. 116 00:06:07,033 --> 00:06:09,410 Откуда вы знаете, если не пускаете меня на ринг? 117 00:06:09,744 --> 00:06:12,413 Мне нужно знать, смогу ли я реализовать себя в боксе. 118 00:06:13,122 --> 00:06:16,918 Поверь мне, боксом лучше не заниматься спустя рукава. 119 00:06:19,003 --> 00:06:20,922 Хорошо поработал. Иди в душ. 120 00:06:26,511 --> 00:06:27,720 Плата за эту неделю. 121 00:06:31,224 --> 00:06:32,892 Послушайте. 122 00:06:33,142 --> 00:06:36,854 Мой отец думает, что вы с Фипи виновны в его недавних неудачах, 123 00:06:36,938 --> 00:06:40,066 что вы приехали в Ривердейл, чтобы украсть его наркобизнес. 124 00:06:41,025 --> 00:06:42,485 А почему это моя проблема? 125 00:06:42,568 --> 00:06:44,987 Потому что он хочет восстановить свою империю, 126 00:06:45,071 --> 00:06:47,240 и лучше не вставать у него на пути. 127 00:06:47,323 --> 00:06:50,326 Или ты просто не хочешь, чтобы он узнал, 128 00:06:50,410 --> 00:06:54,622 что мамочка пыталась продать его бизнес, я права? 129 00:06:55,123 --> 00:06:56,040 Без комментариев. 130 00:06:57,583 --> 00:06:59,502 Держи меня в курсе планов твоего отца, 131 00:06:59,585 --> 00:07:01,796 и я немного уменьшу сумму твоего долга. 132 00:07:02,880 --> 00:07:05,633 Хотите, чтобы я шпионила за отцом? Для вас? 133 00:07:07,093 --> 00:07:10,263 - Этого не будет. - Мне не нужны проблемы. 134 00:07:10,346 --> 00:07:14,267 Я просто хочу вернуть то, что принадлежит мне. И еще немного. 135 00:07:14,350 --> 00:07:17,145 А теперь похоже, что я соревнуюсь с твоим отцом, 136 00:07:17,228 --> 00:07:19,564 кто первый восстановит конфетный бизнес. 137 00:07:19,647 --> 00:07:21,482 Кого ты хочешь видеть во главе? 138 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 Меня? 139 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Или его? 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,279 Вас. 141 00:07:28,364 --> 00:07:29,657 Никаких наркотиков для нас. 142 00:07:29,907 --> 00:07:32,201 Мы обе хотим одного и того же. В чем проблема? 143 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 Либо убери Хайрама с моего пути... 144 00:07:36,122 --> 00:07:38,958 ...либо... узнай, что он задумал. 145 00:07:39,167 --> 00:07:41,669 Дай мне знать, чтобы я была на шаг впереди. 146 00:07:44,046 --> 00:07:47,550 Я знаю, что тебе нужно, Элио, но здесь ты этого не дождешься. 147 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 Любой боксер в этой дыре будет рад сразиться с Рэнди. 148 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 - Это отличный бизнес. - Да, для тебя. Не для меня. 149 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 Элио. 150 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Арчи Эндрюс? Ты здесь тренируешься? 151 00:08:02,064 --> 00:08:02,899 Да. 152 00:08:04,692 --> 00:08:07,361 Если твоему парню нужен противник, я согласен на бой. 153 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 Сколько у тебя боев? 154 00:08:10,281 --> 00:08:11,157 Пока ни одного. 155 00:08:11,824 --> 00:08:14,160 Но мне нужно на ринг. Иначе какой смысл? 156 00:08:15,703 --> 00:08:18,122 Тебе повезло. Поздравляю с первым боем. Одно условие. Ты должен проиграть. 157 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Ты серьезно? 158 00:08:25,922 --> 00:08:28,883 Проиграй, сделай так, чтобы Рэнди был во всей красе. 159 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 Нет, Элио, я не буду поддаваться. 160 00:08:33,888 --> 00:08:37,141 Это отличная возможность, чтобы начать делать себе карьеру. 161 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Так все делают. Сначала приобрети репутацию. 162 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 Первый шаг, чтобы стать чемпионом, — сразиться с чемпионом. 163 00:08:42,146 --> 00:08:44,899 В боксе, как и везде, сначала надо подняться. 164 00:08:45,316 --> 00:08:48,736 Ну а здесь тебе еще и заплатят. Пять тысяч долларов. 165 00:08:50,321 --> 00:08:52,406 - За один бой? - Три раунда, и все. 166 00:08:52,990 --> 00:08:55,243 Мой парень получит победу, а ты — первый бой. 167 00:08:55,868 --> 00:08:58,621 Такому как ты лучше не предложат. 168 00:09:00,331 --> 00:09:01,541 Я хочу деньги сразу. 169 00:09:02,583 --> 00:09:03,543 Сегодня. Сейчас. 170 00:09:03,626 --> 00:09:05,836 Половину сейчас, половину после боя. 171 00:09:08,881 --> 00:09:09,799 Еще спасибо скажешь. 172 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 Пошли. 173 00:09:20,935 --> 00:09:24,188 Я переживаю за тебя, папа. За нашу семью. 174 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 Я знаю, что ты торговал наркотиками. 175 00:09:28,776 --> 00:09:32,405 Но наркотики и оборудование, при помощи которого ты их создавал, 176 00:09:32,655 --> 00:09:33,489 их больше нет. 177 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 У тебя появился шанс начать с начала. 178 00:09:38,202 --> 00:09:40,121 - Построить новую империю. - Нет. 179 00:09:41,038 --> 00:09:44,083 - О каком шансе ты говоришь? - Сосредоточься на своей тюрьме. 180 00:09:44,500 --> 00:09:45,710 Возобнови ее работу. 181 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 Ты можешь заполнить камеры преступниками 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 и заработать больше денег сажая наркодилеров, 183 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 чем продавая им товар. 184 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 Плюс — это законно. 185 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Неплохо. 186 00:09:58,973 --> 00:10:02,727 Но ты мыслишь слишком узко. Вот моя идея. 187 00:10:03,144 --> 00:10:07,315 Пенни Пибоди использовала Упырей, чтобы создавать, распространять и продавать 188 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 конфеты. 189 00:10:10,151 --> 00:10:12,695 Сейчас, когда она пропала, ее банда... 190 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Она осталась без лидера. 191 00:10:15,448 --> 00:10:16,532 Стала бесхозной. 192 00:10:16,824 --> 00:10:21,245 Если я получу контроль над Упырями, то получу контроль над наркоторговлей. 193 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 Ты Топаз. 194 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 Быть Змеем — твое право по рождению. 195 00:10:32,465 --> 00:10:36,177 Мы семья. Я хочу, чтобы ты подумала над тем, чтобы вернуться в банду. 196 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 Хочешь, чтобы я вернулась к Змеям? 197 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Сделай меня королевой. 198 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 Раз уж это мое право по рождению и всё такое. 199 00:10:45,728 --> 00:10:48,314 - Ты же знаешь, я не могу. - Из-за Бетти, да? 200 00:10:50,399 --> 00:10:51,609 Тогда я не вернусь. 201 00:10:52,443 --> 00:10:55,112 Что тебе дают Ядовитые красотки, чего не могут дать Змеи? 202 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 Возможность быть лидером. 203 00:10:59,909 --> 00:11:02,286 С ними я главная. 204 00:11:04,288 --> 00:11:07,333 - Мы сестры. - То есть ты — тщеславный проект Шерил. 205 00:11:10,002 --> 00:11:12,880 И ты ошибаешься, говоря, что Змеи — семья. 206 00:11:13,464 --> 00:11:16,384 Раньше мы ею были. Больше нет. 207 00:11:20,429 --> 00:11:22,181 Элис, ты будешь бесподобна. 208 00:11:24,266 --> 00:11:25,559 Что скажешь, Бетти? 209 00:11:27,353 --> 00:11:29,105 Ты очень красивая, мама. 210 00:11:29,814 --> 00:11:32,441 Я счастлива, что ты решила к нам присоединиться. 211 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 - Это много для меня значит. - Разумеется, мам. 212 00:11:38,614 --> 00:11:40,241 Элис, нам нужны документы. 213 00:11:40,324 --> 00:11:41,826 О, верно. Они здесь. 214 00:11:42,034 --> 00:11:43,452 Какие документы? 215 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 Просто формальности. 216 00:11:45,496 --> 00:11:46,580 Элизабет. 217 00:11:48,541 --> 00:11:52,336 Что за крещение требует подписания формы освобождения 218 00:11:52,420 --> 00:11:54,547 организации от ответственности 219 00:11:54,630 --> 00:11:57,758 в случае «телесных повреждений или смерти»? 220 00:11:57,883 --> 00:11:59,385 Это стандартный документ. 221 00:11:59,468 --> 00:12:02,805 Я подписала такой еще хуже, когда записалась в спортзал. 222 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 Твоя мать находится на грани открытия того, 223 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 чего люди ищут всю свою жизнь, но так и не находят. 224 00:12:08,519 --> 00:12:10,604 Не нужно бояться или мешать. 225 00:12:11,272 --> 00:12:13,065 Нужно, если она может пострадать. 226 00:12:13,357 --> 00:12:16,318 Как и сказал Эдгар. Ты провокатор. 227 00:12:16,777 --> 00:12:18,863 Но я не дам тебе испортить маме этот день. 228 00:12:18,946 --> 00:12:23,868 Ладно, но если она умрет, ее кровь на твоих руках, Полли. 229 00:12:29,874 --> 00:12:30,916 Ты прекрасна. 230 00:12:31,000 --> 00:12:32,960 Мой отец хочет заполучить Упырей. 231 00:12:33,502 --> 00:12:37,339 Он сказал, что они производят и продают. Если хочешь выиграть войну, 232 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 тебе нужны солдаты. 233 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Что ж... 234 00:12:42,553 --> 00:12:45,848 ...похоже, красивая пташка заработала себе еще один день. 235 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Продолжай в том же духе, моя маленькая сорока. 236 00:12:54,523 --> 00:12:55,941 Эй. 237 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Ты принял бой против Рэнди Ронсона? Ты с ума сошел? 238 00:12:58,694 --> 00:13:01,906 У парня 12 побед, ноль поражений и десять нокаутов. А ты даже не бился. 239 00:13:02,198 --> 00:13:05,451 Я должен показать себя. Элио дает мне такой шанс. 240 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Ронсон бьется грязно. Он исподтишка ударил одного из своих противников. 241 00:13:09,038 --> 00:13:11,874 Парень упал на скамейку. С тех пор не может ходить. 242 00:13:11,957 --> 00:13:14,460 Арчи, позвони и отмени бой. 243 00:13:14,543 --> 00:13:16,295 Или ищи себе нового тренера. 244 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 Лучники, целься. 245 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 Закрепите руку возле уголка рта. 246 00:13:25,513 --> 00:13:27,306 Используйте доминирующий глаз. 247 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 Расслабьтесь, мои красотки. 248 00:13:31,811 --> 00:13:32,937 Стреляйте. 249 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Браво. 250 00:13:35,940 --> 00:13:36,857 Еще раз. 251 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Молодцы, девушки. 252 00:13:39,944 --> 00:13:41,445 У них отличный наставник. 253 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 Это точно, детка. 254 00:13:47,868 --> 00:13:49,620 Что-то случилось, сокровище? 255 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Джагхед. 256 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 Он попытался убедить меня вернуться к Змеям. Вот червяк. И что ты ответила? 257 00:13:56,418 --> 00:13:58,087 Нет, конечно. 258 00:13:58,420 --> 00:14:01,465 У него хватило духу назвать нас тщеславным проектом. 259 00:14:02,424 --> 00:14:03,551 Но не волнуйся, детка. 260 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 Я найду способ поставить его на место. 261 00:14:17,523 --> 00:14:21,402 Покажем Джагхеду, какими ядовитыми могут быть эти красотки. 262 00:14:23,237 --> 00:14:24,321 КАФЕ «У ПАПАШИ» 263 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 - Орел или решка. Готов? - Орел. 264 00:14:27,408 --> 00:14:29,410 - Решка, мое. - Решка? Что? - Эй. - Привет, дамы. Добрый вечер. 265 00:14:36,959 --> 00:14:38,168 Послушайте, девочки. 266 00:14:38,252 --> 00:14:41,755 Нам не нужны проблемы с вашим маленьким клубом. 267 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 Не зовите нас девочками и не принижайте нас. 268 00:14:44,508 --> 00:14:48,178 Или что? Вызовете нас на бой подушками? 269 00:14:50,055 --> 00:14:51,098 Шерил, чего ты хочешь? 270 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 Мы Ядовитые красотки, дубина. 271 00:14:54,310 --> 00:14:57,229 И мы хотим передать послание вам и вашему лидеру. 272 00:14:57,313 --> 00:15:00,274 Не нужно нас недооценивать или шутить с нами. 273 00:15:02,192 --> 00:15:04,737 Дамы, представьтесь. 274 00:15:05,529 --> 00:15:08,198 - Эй, нам не нужны неприятности. - Успокойтесь. 275 00:15:10,242 --> 00:15:11,827 - Эй. - Эй. 276 00:15:14,872 --> 00:15:16,498 - Ой. - Вы просто посмешище. 277 00:15:17,291 --> 00:15:21,879 Джаг, если не приведешь всё в порядок, уйдут еще больше людей. 278 00:15:22,338 --> 00:15:24,006 Станут образовываться новые банды. 279 00:15:24,340 --> 00:15:28,260 И доля Змеев будет становиться всё меньше и меньше. 280 00:15:28,844 --> 00:15:31,555 Я готов выслушать предложения, мам. У тебя есть? 281 00:15:31,639 --> 00:15:32,973 Тебе нужно количество. 282 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Я знаю, что Упыри сейчас сами по себе. 283 00:15:36,685 --> 00:15:40,940 С тех пор как я разобралась с Пенни, у них нет лидера. Бери их к себе. 284 00:15:41,023 --> 00:15:44,401 Упыри пытались сжечь кафе «У Папаши» во время Ночи протестов. 285 00:15:44,485 --> 00:15:47,947 Так приручи их и дай им то, чего они хотят. 286 00:15:48,155 --> 00:15:50,699 Поверь мне. Это твой единственный шанс выжить. 287 00:15:55,996 --> 00:15:59,750 Эй, Ти-Ти. Посмотри на мой новый цвет лака для ногтей. Мстительный лиловый. 288 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Что скажешь? 289 00:16:00,793 --> 00:16:03,420 Я слышала, что ты и девочки сделали со Свит Пи и Фэнгсом. 290 00:16:04,838 --> 00:16:07,424 Змеи должны знать, что мы никуда не уйдем 291 00:16:08,050 --> 00:16:11,428 - и что с нами лучше не шутить. - Я сказала, что сама разберусь. 292 00:16:11,512 --> 00:16:14,598 Цель нашей банды не в том, чтобы предаваться мелким обидам 293 00:16:14,682 --> 00:16:16,558 или преследовать личную месть. 294 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 Она для защиты и сообщества. 295 00:16:18,185 --> 00:16:20,270 Я передала послание, установила флаг. 296 00:16:20,354 --> 00:16:24,942 Хватит, Шерил. Скажи вот что. Это моя банда или твоя? 297 00:16:27,069 --> 00:16:30,406 Твоя, конечно. 298 00:16:30,823 --> 00:16:33,993 Тогда больше никогда не используй так девушек, не спросив меня. 299 00:16:34,743 --> 00:16:35,869 Всё ясно и прозрачно? 300 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 Как бутылка газированной воды Сан-Джуниперо. 301 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 - Привет. - Привет. 302 00:16:49,758 --> 00:16:53,929 Я буду петь Тину в «Ля Бон Нюи» в воскресенье, 303 00:16:54,388 --> 00:16:56,640 и я была бы не против, если бы ты играл на гитаре. 304 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 - В воскресенье? - Да. 305 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 Я не могу. У меня бой. 306 00:17:01,603 --> 00:17:02,938 Что? Твой первый бой? 307 00:17:03,188 --> 00:17:04,023 Да. 308 00:17:04,273 --> 00:17:06,525 Ничего себе, Арчи! И ты мне не сказал? 309 00:17:07,860 --> 00:17:08,694 Я проиграю. 310 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 С таким настроем точно проиграешь. 311 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 Нет, я поддамся. Мне заплатили, чтобы я проиграл бой. 312 00:17:14,033 --> 00:17:15,325 Так, минуточку. 313 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 Что-то здесь нечисто. 314 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 Это короткий путь. 315 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Так я смогу засветить свое имя. 316 00:17:23,125 --> 00:17:26,628 Перед тем как стать главной звездой, нужно быть на разогреве. 317 00:17:28,172 --> 00:17:30,716 Но получить деньги за то, чтобы тебя избили? 318 00:17:31,508 --> 00:17:34,470 Джози, я бывший заключенный, который ушел с экзамена, помнишь? 319 00:17:34,553 --> 00:17:38,474 Послушай, Арчи, тебе через многое пришлось пройти, это правда. 320 00:17:38,557 --> 00:17:40,434 Но ты сам должен изменить ситуацию. 321 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 С достоинством. 322 00:17:42,436 --> 00:17:44,480 Это большие деньги. Пять тысяч. 323 00:17:44,646 --> 00:17:47,441 Ого, пять тысяч. Это... 324 00:17:48,108 --> 00:17:49,735 Значит, такова твоя цена? 325 00:17:51,695 --> 00:17:55,741 Я знаю, ты ищешь свой путь. Как и все мы в этом грешном городе. 326 00:17:55,824 --> 00:17:59,244 Но продавать себя, чтобы стать чьей-то грушей? 327 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 Нет, ты стоишь большего. 328 00:18:05,626 --> 00:18:06,960 Кев, мне нужна твоя помощь. 329 00:18:07,795 --> 00:18:10,672 - Бетти, в чем дело? Что случилось? - Ферма — это секта. 330 00:18:10,964 --> 00:18:12,716 Мама хочет присоединиться к секте, 331 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 но это никого не волнует, кроме меня. 332 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 - Бетти... - Просто выслушай. 333 00:18:16,512 --> 00:18:18,639 Единственный способ узнать правду о секте — 334 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 это поговорить с теми, кто оттуда сбежал. 335 00:18:21,308 --> 00:18:24,853 Я поискала в Интернете и нашла эти статьи. 336 00:18:25,479 --> 00:18:27,856 Десятки историй тех, кто сбежал. 337 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 От Фермы? 338 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 У меня есть список из 30 имен, все сбежавшие. 339 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 - Ты должен помочь мне обзвонить их. - Я не могу. 340 00:18:36,240 --> 00:18:37,950 Что? Почему нет? 341 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 После произошедшего с Лосем и его отъезда 342 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 Эвелин начала общаться со мной. 343 00:18:42,538 --> 00:18:43,539 Она мне очень помогла. 344 00:18:43,622 --> 00:18:46,583 Она даже сказала, что познакомит меня с милыми парнями с Фермы. 345 00:18:46,667 --> 00:18:50,838 Кев, прошу, только не говори, что хочешь присоединиться к Ферме. 346 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 А если хочу? 347 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 Не нужно постоянно видеть в людях только плохое. Это ненормально. 348 00:18:59,596 --> 00:19:02,975 Упыри. Они наркоклуб. Их нельзя приручить. 349 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Это Горгульи, отец. 350 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 ШЕРИФ ДЖОНС 351 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 Упырям нужен сильный лидер. Отец, я могу им стать. 352 00:19:08,856 --> 00:19:11,525 Но им нужен пряник, который можешь дать только ты. 353 00:19:11,733 --> 00:19:13,902 Будет проще убедить Упырей присоединиться к нам, 354 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 если я скажу, что с тобой им не нужно бояться закона. 355 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 Тебя мать на это надоумила? 356 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Она здесь меньше недели, а уже предпринимает шаги. 357 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 Прийти к тебе было моей идеей. 358 00:19:23,245 --> 00:19:25,706 Это рискованно, но если мы не увеличимся в числе, 359 00:19:26,206 --> 00:19:27,291 то просто вымрем. 360 00:19:28,917 --> 00:19:31,336 Ладно, но только если мне не нужно ничего подписывать. 361 00:19:31,420 --> 00:19:34,798 Скажи им, что шериф Джонс не забыл о собственном прошлом. 362 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Сам живи и другим не мешай. 363 00:19:38,677 --> 00:19:42,097 Любимая, ты давно говорила с губернатором Дули? 364 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 Он не отвечает на мои звонки. 365 00:19:47,728 --> 00:19:49,855 Нет, мы не общались с карантина. 366 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Я видела, что ты достал наш лучший ром. 367 00:19:52,941 --> 00:19:55,402 Ты хотел пригласить Дональда выпить? 368 00:19:55,485 --> 00:19:58,864 О, нет, это для Глэдис Джонс. 369 00:19:58,947 --> 00:20:01,700 Она вернулась в город, и я подумал, что нам с ней 370 00:20:01,783 --> 00:20:03,744 будет разумно сесть и поговорить. 371 00:20:14,296 --> 00:20:15,130 У нас был уговор. 372 00:20:17,257 --> 00:20:19,801 Я доставляю деньги и информацию, 373 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 а вы держитесь подальше от моей семьи. 374 00:20:23,597 --> 00:20:26,934 Эй, твой старик позвонил и предложил встретиться. 375 00:20:27,017 --> 00:20:31,188 Если скажете хоть слово обо мне или моей матери, 376 00:20:31,939 --> 00:20:34,441 я скажу вашему сыну, что вы хотите торговать наркотой. 377 00:20:36,193 --> 00:20:37,527 Ты пытаешься меня запугать. 378 00:20:38,987 --> 00:20:40,239 Круто. 379 00:20:40,322 --> 00:20:41,531 Мне все равно. 380 00:20:41,615 --> 00:20:44,076 Расскажи ему все, что хочешь. Он ничего мне не сделает. 381 00:20:44,159 --> 00:20:47,829 Но я не знаю, что твой отец сделает твоей матери, 382 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 если я расскажу правду. 383 00:20:49,081 --> 00:20:50,958 Осторожнее, миссис Джонс. 384 00:20:51,250 --> 00:20:53,460 Иначе для вас все может плохо кончиться. 385 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Я просто занимаюсь бизнесом, юная леди. 386 00:21:00,884 --> 00:21:04,513 И если встреча с твоим отцом пойдет не по моему плану, 387 00:21:04,596 --> 00:21:07,015 тебе будет лучше помолиться за твою мамочку. 388 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 Я не могу. Я не могу проиграть бой. Вот. 389 00:21:14,690 --> 00:21:16,066 Слишком поздно, Эндрюс. 390 00:21:16,149 --> 00:21:17,192 У нас был уговор. 391 00:21:17,484 --> 00:21:20,195 Ты приходишь, бьешься, проигрываешь, все получают деньги. 392 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 - Я не должен был соглашаться. Прости. - Прости? 393 00:21:23,949 --> 00:21:27,869 Эндрюс, я не просто организовываю бои. Я организовываю ставки на бои. 394 00:21:27,953 --> 00:21:30,205 Много опасных людей поставили много денег на то, 395 00:21:30,289 --> 00:21:32,207 что Ронсон победит тебя. 396 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 Если ты не придешь, они придут за мной. 397 00:21:35,002 --> 00:21:36,003 А я пошлю их к тебе. 398 00:21:37,587 --> 00:21:40,132 А если ты вздумаешь учудить что-нибудь на ринге, 399 00:21:40,215 --> 00:21:41,300 скажем, решишь победить, 400 00:21:41,383 --> 00:21:43,760 Ронсон покончит с тобой прямо там. 401 00:21:43,844 --> 00:21:46,430 Любое отклонение от нашего уговора 402 00:21:46,513 --> 00:21:48,849 закончится для тебя очень, очень плохо. 403 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 Увидимся на ринге. 404 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 Так ты последний Упырь. 405 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 МОЛОЧНЫЕ КОКТЕЙЛИ — МОРОЖЕНОЕ 406 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 Где твои ребята? 407 00:21:57,607 --> 00:22:00,193 После того как мы потеряли Малакая, потом Пенни... 408 00:22:00,902 --> 00:22:02,946 ...никто не знал, за кем следовать. 409 00:22:03,030 --> 00:22:05,032 Большинство Упырей перешли к Горгульям 410 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 и начали играть в игру. 411 00:22:07,326 --> 00:22:09,536 Верзила мертв. Ты знаешь, кто их лидер? 412 00:22:09,619 --> 00:22:12,247 Их лидером можно считать подонка по имени Курц, 413 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 - он поддерживает игру. - А где его найти? 414 00:22:15,542 --> 00:22:16,710 Скажешь, куда мне идти? 415 00:22:59,920 --> 00:23:01,004 Ты Курц? 416 00:23:03,590 --> 00:23:04,800 Я пришел поговорить. 417 00:23:05,675 --> 00:23:07,010 Как лидер с лидером. 418 00:23:14,518 --> 00:23:17,187 Я король Змеев, я хочу сделать предложение. 419 00:23:18,021 --> 00:23:20,440 Вас разыскивают за распространение физл-рокс. Но если вы присоединитесь к моей банде, 420 00:23:23,026 --> 00:23:26,863 я обещаю вам иммунитет от шерифа и закона. 421 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Закон. 422 00:23:30,325 --> 00:23:31,410 Иммунитет. 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,663 Я смотрел в глаза Королю. 424 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 И он... 425 00:23:37,999 --> 00:23:39,584 ...единственный закон. 426 00:23:40,877 --> 00:23:42,295 Закон Горгулий, 427 00:23:42,838 --> 00:23:43,797 высеченный в камне. 428 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Верно. 429 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Значит, ты хочешь сыграть? 430 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Я — мастер игры. 431 00:23:51,555 --> 00:23:53,014 Позволь мне быть твоим мастером. 432 00:23:53,640 --> 00:23:57,811 Ты думаешь, что «Грифоны и Горгульи»... 433 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 ...это игра? 434 00:24:02,983 --> 00:24:04,234 Ты ошибаешься. 435 00:24:06,570 --> 00:24:09,406 Ты пришел сюда как король, но ты не король. 436 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 И ты думаешь, что мы играем в игру. 437 00:24:15,704 --> 00:24:16,913 Но мы живем 438 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 пророчеством. 439 00:24:22,419 --> 00:24:25,714 А вы все просто жертвы, ожидающие своего часа. 440 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Король Горгулий жив. 441 00:24:28,884 --> 00:24:29,968 Он примет решение. 442 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 И он сделает выбор. 443 00:24:38,935 --> 00:24:40,729 И только достойные вознесутся. 444 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Хороший удар. Молодец. 445 00:24:54,951 --> 00:24:55,785 Мистер Келлер. Можно вас? 446 00:24:58,538 --> 00:24:59,706 Чего тебе, Арч? 447 00:25:05,086 --> 00:25:05,921 Вы были правы. 448 00:25:07,506 --> 00:25:11,635 Я думал, что этот бой с Ронсоном поможет мне что-то начать, что угодно. 449 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Но я не готов, сам я не справлюсь. 450 00:25:16,723 --> 00:25:19,684 И Элио заплатил мне, чтобы я проиграл бой с Ронсоном. 451 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 Что он сделал? 452 00:25:21,019 --> 00:25:24,439 У меня нет выбора, я должен сразиться с Ронсоном. Боюсь, что он убьет меня. 453 00:25:27,317 --> 00:25:31,154 Чтобы иметь хоть какой-то шанс на выживание, мне нужны вы. 454 00:25:33,281 --> 00:25:34,991 Я видел записи боев Ронсона. 455 00:25:35,075 --> 00:25:36,368 Он силен, 456 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 но он не был в армии 457 00:25:38,787 --> 00:25:41,748 и не прошел через мясорубку тюрьмы, как ты. 458 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 - Будешь делать, как я скажу, Арчи? - Да, сэр. Я сделаю все. 459 00:25:47,128 --> 00:25:50,757 Хорошо. Посмотрим, что можно сделать, чтобы тебя не убили. 460 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Простите. 461 00:25:52,926 --> 00:25:54,010 Можно присоединиться? 462 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 Привет. Я Вероника Лодж. 463 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 Выглядишь знакомо. Мы раньше встречались? 464 00:25:58,139 --> 00:25:59,516 Не думаю. 465 00:25:59,599 --> 00:26:01,268 Вы мама Джагхеда, верно? 466 00:26:01,351 --> 00:26:04,312 Милая, я надеялся на приватный разговор. 467 00:26:05,647 --> 00:26:07,941 А что в этом такого? Пусть присоединится. 468 00:26:08,191 --> 00:26:11,152 Она такая красивая. Ты ведь ей доверяешь, да? 469 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Да, конечно. Я ей доверяю. 470 00:26:13,530 --> 00:26:15,031 И мы можем говорить открыто? 471 00:26:15,740 --> 00:26:16,575 Разумеется. 472 00:26:17,951 --> 00:26:19,286 Тогда приступим? 473 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Итак... 474 00:26:23,915 --> 00:26:26,501 Зачем ты пригласил меня? 475 00:26:26,626 --> 00:26:27,544 Чтобы запугать? 476 00:26:28,628 --> 00:26:30,755 Люди говорят, что ты начинаешь с нуля. 477 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 Ты и правда хочешь пойти против меня? 478 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Я могу спросить тебя то же самое. Вот мое предложение. 479 00:26:38,388 --> 00:26:41,474 Я занимаюсь торговлей конфетами, ты занимаешься тюрьмой. Ты не мешаешь мне, и я не мешаю тебе. 480 00:26:46,313 --> 00:26:47,272 Как интересно. 481 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 Моя дочь предложила то же. 482 00:26:50,984 --> 00:26:52,527 Но, боюсь, это не вариант. 483 00:26:53,820 --> 00:26:54,654 Что ж... 484 00:26:55,363 --> 00:26:57,407 В таком случае, Хайрам, 485 00:26:57,490 --> 00:26:59,326 - ты должен кое-что знать. - Папа... 486 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Я тут подумала... 487 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Если ты согласишься на это предложение, я присоединюсь. 488 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 Помогу тебе. 489 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 Как ты всегда этого хотел. 490 00:27:14,674 --> 00:27:16,676 Это в интересах нашей семьи. 491 00:27:17,886 --> 00:27:18,928 Все в выигрыше. 492 00:27:23,099 --> 00:27:23,975 Хорошо. 493 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 Я сосредоточусь на тюрьме, а ты будешь управлять улицами. 494 00:27:27,562 --> 00:27:31,524 Но мне нужен постоянный поток заключенных, чтобы это того стоило. 495 00:27:32,484 --> 00:27:36,488 Думаю, твой муж, шериф, может мне в этом помочь. 496 00:27:37,113 --> 00:27:38,281 Разумеется. 497 00:27:40,992 --> 00:27:44,412 А что насчет мадам мэра? Она будет помогать или мешать? 498 00:27:44,871 --> 00:27:45,955 Не волнуйся о ней. 499 00:27:47,207 --> 00:27:48,875 Я не стал бы ее учитывать... 500 00:27:50,293 --> 00:27:51,419 ...в любом случае. 501 00:27:54,547 --> 00:27:58,218 Привет, я читала ваше интервью для «Баффало Бит». 502 00:27:58,301 --> 00:28:00,428 Вы раньше были членом Фермы? 503 00:28:00,512 --> 00:28:03,723 Откуда у вас этот номер? Мне не нравятся подобные звонки. 504 00:28:03,807 --> 00:28:06,309 Да, я понимаю. Я вас больше не побеспокою. 505 00:28:17,445 --> 00:28:18,279 Алло? 506 00:28:18,571 --> 00:28:20,782 Привет, вы звонили мне и оставили этот номер? 507 00:28:20,865 --> 00:28:21,700 Да. 508 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 Меня зовут Бетти Купер. 509 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 У меня есть для вас пара вопросов насчет Фермы. 510 00:28:30,625 --> 00:28:33,211 Я не могу говорить по телефону. Они могут подслушивать. 511 00:28:34,212 --> 00:28:36,047 Вы согласны встретиться лично? 512 00:28:36,131 --> 00:28:39,676 Только если в уединенном месте, подальше от посторонних глаз. 513 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 Я знаю подходящее место. Когда вы сможете приехать в Ривердейл? 514 00:28:44,639 --> 00:28:45,932 Рад, что ты пришел, Арчи. 515 00:28:46,558 --> 00:28:47,517 Мудрый поступок. 516 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Да. 517 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 Но я не собираюсь поддаваться. 518 00:28:52,772 --> 00:28:54,149 Что ты хочешь доказать? 519 00:28:54,357 --> 00:28:56,568 Проиграй в третьем раунде, как договорились, 520 00:28:56,651 --> 00:28:58,361 и все уйдут счастливыми и здоровыми. 521 00:29:05,952 --> 00:29:06,786 Сделка отменяется. 522 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Ты слышал парня. 523 00:29:11,332 --> 00:29:12,167 Убей его. 524 00:29:19,799 --> 00:29:21,009 Как прошло с Упырями? 525 00:29:22,927 --> 00:29:26,347 Их больше нет. Они перешли к Горгульям. 526 00:29:26,431 --> 00:29:28,391 Те же ребята, другие маски. Ты уговорил их? 527 00:29:28,475 --> 00:29:30,643 Нет. Я найду другой способ спасти Змеев. 528 00:29:32,061 --> 00:29:34,773 Горгульи — не решение. Не хочу иметь с ними дел. 529 00:29:35,482 --> 00:29:36,483 Они... 530 00:29:37,942 --> 00:29:39,527 Их так сильно затянула игра. 531 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 Они будто потерялись в джунглях. 532 00:29:42,947 --> 00:29:45,200 Все в порядке, сынок. Поешь чего-нибудь. 533 00:29:46,117 --> 00:29:48,286 Спасибо, что приехали так быстро, Марта. 534 00:29:49,162 --> 00:29:52,081 У Фермы тоже были подобные места. Тайные места. 535 00:29:52,874 --> 00:29:53,750 Убежища. 536 00:29:54,459 --> 00:29:55,877 Когда вы покинули Ферму? 537 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 Шесть лет назад. 538 00:29:58,922 --> 00:30:01,382 Моя сестра Мэриголд и я присоединились к ним вместе. 539 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Я сбежала. 540 00:30:03,760 --> 00:30:06,554 Я покинула Ферму после того, как она умерла. 541 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Мне жаль. 542 00:30:11,643 --> 00:30:14,395 - Как? - Это случилось во время церемонии. 543 00:30:16,272 --> 00:30:17,565 Какой церемонии? 544 00:30:17,649 --> 00:30:20,985 Ферма верит, что если ты подойдешь достаточно близко к смерти, 545 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 то увидишь правду. 546 00:30:22,111 --> 00:30:24,864 Они утверждают, что надо пережить экстремальное испытание, 547 00:30:24,948 --> 00:30:26,825 чтобы достичь вознесения. 548 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 Что? 549 00:30:29,953 --> 00:30:31,621 Что значит «вознесения»? 550 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 Обещание Фермы. 551 00:30:33,998 --> 00:30:37,043 Первый шаг — это крещение. 552 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Крещение? 553 00:30:38,711 --> 00:30:41,005 Моя сестра утонула во время своего. 554 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 О, Боже. 555 00:30:44,509 --> 00:30:46,135 Я должна идти. Я с вами свяжусь. 556 00:30:49,055 --> 00:30:51,474 Из руин 557 00:30:53,643 --> 00:30:56,646 Из обломков 558 00:30:58,189 --> 00:31:03,736 Не могу повторить те же ошибки 559 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 Я спрашиваю себя, когда мы... 560 00:31:07,657 --> 00:31:08,825 Помни, что я говорил. 561 00:31:08,908 --> 00:31:11,286 Ронсон не привык биться дольше трех раундов. 562 00:31:11,369 --> 00:31:12,829 Понял? Продолжай двигаться. 563 00:31:12,912 --> 00:31:15,957 Наноси удары, уклоняйся от его, держись подальше от канатов. 564 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Он выдохнется, 565 00:31:17,250 --> 00:31:19,043 и ты завалишь его, как мешок муки. 566 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 - Освободить ринг! - Молодец. Пошел. 567 00:31:20,962 --> 00:31:24,132 Нам не нужен другой герой 568 00:31:25,049 --> 00:31:29,012 Нам не нужно знать дорогу домой 569 00:31:29,929 --> 00:31:33,224 Мы просто хотим жить за пределами 570 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Арены для боев 571 00:31:39,522 --> 00:31:41,983 Мы все ищем что-то 572 00:31:42,066 --> 00:31:44,777 Мама, это Бетти. Пожалуйста, позвони мне. 573 00:31:44,861 --> 00:31:46,863 На что можно положиться 574 00:31:48,323 --> 00:31:52,911 Должно же быть что-то лучше, чем это 575 00:31:55,914 --> 00:31:58,041 И я гадаю, сможем ли мы 576 00:31:58,124 --> 00:32:02,420 Когда-нибудь измениться 577 00:32:03,880 --> 00:32:06,132 Живя в страхе 578 00:32:06,215 --> 00:32:09,677 Пока ничего другого не останется 579 00:32:11,471 --> 00:32:16,267 Все дети говорят Нам не нужен другой герой 580 00:32:16,351 --> 00:32:18,561 Как ты? Он знает, что ты ранен. 581 00:32:18,645 --> 00:32:22,023 Он попытается покончить с тобой в этом раунде. Мы используем это. 582 00:32:22,106 --> 00:32:25,234 Ты используешь правую руку, чтобы ударить его снизу. 583 00:32:25,318 --> 00:32:27,195 Арена для боев 584 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Что мы делаем с нашими жизнями? 585 00:32:31,491 --> 00:32:33,034 Иди и заставь его заплатить. 586 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Давайте, ребята! 587 00:32:36,829 --> 00:32:37,705 Молодец! 588 00:32:38,706 --> 00:32:42,293 Будем ли мы светить, как солнце? 589 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 Или окажемся во тьме 590 00:32:45,254 --> 00:32:46,464 Давай, Арчи! 591 00:32:46,547 --> 00:32:47,715 Ты сможешь! 592 00:32:49,592 --> 00:32:50,927 Давай, Рэнди. Вперед. 593 00:32:51,719 --> 00:32:52,762 Давай, Арчи. 594 00:32:52,845 --> 00:32:54,263 Нет. Ну же. 595 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 Вот так, Арчи! 596 00:32:56,557 --> 00:32:58,685 Молодец. Не снижай напор. 597 00:33:03,481 --> 00:33:04,315 Боже! 598 00:33:05,483 --> 00:33:09,320 Нам не нужен еще один герой 599 00:33:10,238 --> 00:33:13,241 Нам не нужно знать путь домой 600 00:33:13,324 --> 00:33:15,493 Ты молодец. Да. 601 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 Что бы ни случилось, ты молодец. 602 00:33:18,204 --> 00:33:22,333 Ясно? Если хочешь выиграть, тебе нужно вырубить его. 603 00:33:22,583 --> 00:33:23,876 Пошли его в нокаут. 604 00:33:23,960 --> 00:33:26,004 Я смогу. Он устал. 605 00:33:26,629 --> 00:33:28,881 Хорошо. У тебя три минуты. Выбери точку и уложи его. 606 00:33:33,928 --> 00:33:34,929 Ладно, давай. 607 00:33:35,013 --> 00:33:38,349 За пределами арены для боев 608 00:33:41,644 --> 00:33:43,771 Молодец, Арчи. Наступай на него. 609 00:33:43,855 --> 00:33:44,731 Давай. 610 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Давай, Арчи. 611 00:33:48,443 --> 00:33:49,277 Давай. 612 00:33:50,319 --> 00:33:52,488 Давай. Не отпускай его. 613 00:33:52,905 --> 00:33:53,948 Молодец. 614 00:34:05,918 --> 00:34:09,672 Дамы и господа, голоса судей разделились. 615 00:34:09,756 --> 00:34:12,925 Судья Уильямс поставил восемь и семь баллов в пользу Ронсона. 616 00:34:15,636 --> 00:34:19,682 Судья Андерсон поставил девять и шесть баллов в пользу Эндрюса. 617 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Судья Патерсон поставил восемь и семь баллов... 618 00:34:25,021 --> 00:34:28,024 И ваш победитель и непобедимый чемпион в полусреднем весе — 619 00:34:28,107 --> 00:34:32,361 Рэнди Ван Ронсон. 620 00:34:33,988 --> 00:34:36,657 Голову выше, Арчи. Ты выиграл. Никаких сомнений. 621 00:34:44,791 --> 00:34:46,084 Здравствуйте, друзья. 622 00:34:46,709 --> 00:34:50,004 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать крещение 623 00:34:50,755 --> 00:34:51,839 Элис Смит. 624 00:34:53,966 --> 00:34:56,719 Это день возрождения. 625 00:34:56,803 --> 00:35:00,681 Поэтому нужно помнить, что рождение — это тяжелый подвиг. 626 00:35:01,516 --> 00:35:04,519 Оставить комфорт матки — это травматично. 627 00:35:04,602 --> 00:35:07,230 Мы толкаем, рвем и вырываемся наружу, 628 00:35:07,313 --> 00:35:11,109 плача и хватая воздух, чтобы выжить. 629 00:35:16,405 --> 00:35:20,368 Сегодня, Элис Смит, ты сбросишь с себя вес, который ты носила, 630 00:35:20,451 --> 00:35:23,037 ты прорвешься через барьеры, сдерживающие тебя, 631 00:35:23,121 --> 00:35:26,666 и ты окажешься в свете своей судьбы. 632 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 Ты готова? 633 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 Да. 634 00:35:33,923 --> 00:35:35,716 Так пусть один станет многими. 635 00:35:36,134 --> 00:35:38,261 А многие — одним. 636 00:36:15,381 --> 00:36:16,841 Стойте! 637 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Отойди от нее! 638 00:36:22,638 --> 00:36:23,931 Помоги мне! 639 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Она не дышит. 640 00:36:31,731 --> 00:36:32,565 Полли, она... 641 00:36:33,065 --> 00:36:33,900 О, Боже. 642 00:36:34,525 --> 00:36:36,569 Вызовите скорую, прошу. 643 00:36:53,294 --> 00:36:55,546 Мама, ты в порядке. 644 00:36:55,630 --> 00:36:57,590 Ты в порядке. 645 00:36:57,673 --> 00:36:58,507 Бетти. Все хорошо. 646 00:37:13,147 --> 00:37:16,025 А обещал не испортить личико. 647 00:37:16,275 --> 00:37:17,109 Да. 648 00:37:18,611 --> 00:37:19,820 Как прошло выступление? 649 00:37:19,904 --> 00:37:21,072 Я была на высоте. 650 00:37:22,698 --> 00:37:24,075 Как и ты здесь. 651 00:37:24,408 --> 00:37:26,577 Похоже, ты решил не поддаваться. 652 00:37:28,871 --> 00:37:31,540 Для меня это победа. 653 00:37:35,711 --> 00:37:39,423 Не хочешь выпить по коктейлю у Папаши? 654 00:37:39,590 --> 00:37:40,675 Чтобы отпраздновать? 655 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 Или у тебя есть идея получше? 656 00:38:22,675 --> 00:38:24,885 Губернатор наконец-то перезвонил мне. 657 00:38:26,304 --> 00:38:28,597 И у нас состоялся интересный разговор. 658 00:38:30,057 --> 00:38:31,267 Что сказал Дональд? 659 00:38:34,103 --> 00:38:34,937 Забавно. 660 00:38:36,480 --> 00:38:40,026 Он сказал мне, что ты заплатила ему 661 00:38:40,985 --> 00:38:44,280 не через день после того, как в меня стреляли. А тогда, 662 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 когда ты решила избавиться от моего бизнеса. 663 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 Ничего не хочешь рассказать? 664 00:38:54,248 --> 00:38:55,416 - Папа... - Замолчи. 665 00:39:00,171 --> 00:39:01,797 - Хайрам... - Это была я. 666 00:39:04,467 --> 00:39:06,969 Я сожгла твои наркотики и оборудование. 667 00:39:10,473 --> 00:39:13,267 Мама прикрыла меня с историей про федералов. 668 00:39:13,893 --> 00:39:15,978 Но я не собираюсь извиняться. 669 00:39:16,604 --> 00:39:17,980 Я сделала это ради нас. 670 00:39:19,315 --> 00:39:20,358 Ради всех нас. 671 00:39:26,197 --> 00:39:27,198 Что ж... 672 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Ты должна мне 75 000 долларов, Вероника. 673 00:39:32,411 --> 00:39:33,829 Столько ты сожгла. 674 00:39:40,586 --> 00:39:41,420 Ладно. 675 00:39:43,297 --> 00:39:44,382 Я переживу. 676 00:39:52,139 --> 00:39:53,891 - Горгульи. - Джеллибин. 677 00:39:54,809 --> 00:39:57,478 Все хорошо, детки. Тише. 678 00:39:58,687 --> 00:40:01,065 Что это значит? Они с тобой? 679 00:40:01,357 --> 00:40:02,817 Я сделала то, чего ты не смог. 680 00:40:04,026 --> 00:40:05,694 Снимите эти глупые маски. 681 00:40:12,118 --> 00:40:13,160 Это плохая идея. 682 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 Милый, нам не всегда дозволено выбирать. 683 00:40:17,248 --> 00:40:19,792 Я знаю, что вы найдете способ работать вместе. 684 00:40:20,209 --> 00:40:23,129 Нам понадобится любая сила, чтобы вернуть этот город. 685 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 Поверь мне. 686 00:40:26,882 --> 00:40:28,217 Она не отвечает. 687 00:40:28,426 --> 00:40:30,803 - Кто? - Женщина, которая сбежала от Фермы. 688 00:40:30,886 --> 00:40:34,849 Я хотела, чтобы она рассказала тебе то, что рассказала мне, что они опасны. 689 00:40:38,519 --> 00:40:40,896 Я не знаю, что ты помнишь, мама. 690 00:40:41,147 --> 00:40:44,525 Но Полли держала тебя под водой. 691 00:40:44,608 --> 00:40:46,235 Они не отпускали тебя. 692 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 Они пытались тебя убить, мама. 693 00:40:48,446 --> 00:40:49,488 Нет, Бетти. 694 00:40:52,199 --> 00:40:54,034 Я возродилась. 695 00:40:56,745 --> 00:40:58,164 Я всё видела. 696 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 Мою цель. 697 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 Мою судьбу. 698 00:41:05,754 --> 00:41:09,091 Как и обещала Ферма. Как и сказал Эдгар. 699 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Мама, нет. 700 00:41:14,722 --> 00:41:16,140 Теперь, когда меня крестили, 701 00:41:16,223 --> 00:41:19,894 я смогу избавиться от последней вещи в своей жизни, которая сдерживает меня. 702 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 От чего именно? 703 00:41:22,897 --> 00:41:23,814 От этого дома. 704 00:41:25,983 --> 00:41:27,610 Я продам этот дом. 705 00:41:27,693 --> 00:41:29,528 Мы будем вместе. 706 00:41:31,864 --> 00:41:32,698 Ты... ...я... 707 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 ...Полли, близнецы... 708 00:41:38,162 --> 00:41:41,457 ...Эдгар, Эвелин, Ферма. 709 00:41:42,791 --> 00:41:43,792 Все мы. 710 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 Вместе. 711 00:41:47,546 --> 00:41:48,839 Навсегда. 70046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.