All language subtitles for Princess Man - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,200 SRT softsub created by Ahoxan on: Sun Jul 31 22:23:11 2011 2 00:00:03,830 --> 00:00:08,000 One of us two will see the blood. 3 00:00:08,010 --> 00:00:12,260 I, Kim Jong Seo, am not afraid of death. 4 00:00:12,270 --> 00:00:16,600 Sooyang, I won't forgive you even from my grave! 5 00:00:17,980 --> 00:00:19,620 Father! 6 00:00:22,160 --> 00:00:26,220 Isn't Grand Prince Sooyang asking for the marriage of his daughter to Seung Yoo? 7 00:00:26,230 --> 00:00:29,390 I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. 8 00:00:31,770 --> 00:00:32,880 Her Royal Highness! 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,060 Don't you by any chance want to go outside the palace? 10 00:00:35,070 --> 00:00:36,520 Outside the palace? 11 00:00:36,530 --> 00:00:37,890 What about my lesson? 12 00:00:37,900 --> 00:00:40,510 I will go in your place. 13 00:00:40,520 --> 00:00:43,420 I have to see him with my own eyes. 14 00:00:44,470 --> 00:00:48,180 Professor Kim Seung Yoo is supposedly my future husband. 15 00:01:02,730 --> 00:01:07,800 I shall choose the Second State Councilor's son Kim Seung Yoo as my son-in-law. 16 00:01:10,670 --> 00:01:14,210 Have you chosen Your Majesty over me? 17 00:01:14,580 --> 00:01:17,270 He held not my but Hyung-nim's hands. 18 00:01:17,840 --> 00:01:18,930 You just have to cut him out. 19 00:01:18,940 --> 00:01:23,220 Kim Seung Yoo won't be able to return alive. 20 00:01:29,440 --> 00:01:31,950 The only one who can protect the Crown Prince 21 00:01:32,360 --> 00:01:35,900 is Kim Jong Seo. 22 00:01:36,560 --> 00:01:40,360 The marriage proposal your father made to the Second State Councilor has already been rejected. 23 00:01:40,460 --> 00:01:42,770 Don't ever see him again! 24 00:01:43,020 --> 00:01:43,700 Father. 25 00:01:43,830 --> 00:01:45,530 What do you think, Bum Ong, 26 00:01:45,710 --> 00:01:48,640 about our becoming in-laws? 27 00:01:50,440 --> 00:01:54,180 A man had a woman's norigae in his possession... 28 00:01:54,390 --> 00:01:55,890 I shall find out. 29 00:02:03,490 --> 00:02:06,260 EPISODE 4 But hurry and tell the truth to Seung Yoo. 30 00:02:24,630 --> 00:02:26,350 Yeo Ri! 31 00:02:28,210 --> 00:02:29,250 Yes. 32 00:02:30,650 --> 00:02:32,470 I need to get ready to go to the palace. 33 00:02:32,480 --> 00:02:33,870 How did you know? 34 00:02:33,880 --> 00:02:37,660 A message that the princess wants to see you has been here since dawn. 35 00:02:56,210 --> 00:02:59,770 I broke the promise of never seeing him again. 36 00:03:01,080 --> 00:03:03,250 I already know it. 37 00:03:04,180 --> 00:03:07,340 I will readily receive the punishment for deceiving you. 38 00:03:09,120 --> 00:03:11,380 What use is punishing you? 39 00:03:35,980 --> 00:03:40,520 For the first time, I thought that it would be good to be married... if to him. 40 00:03:41,320 --> 00:03:43,620 What are you saying? 41 00:03:43,630 --> 00:03:51,520 If Your Highness would, with your big heart, allow me, I would like to personally apologize to the teacher for my lies. 42 00:03:53,200 --> 00:03:54,550 Apology? 43 00:03:54,560 --> 00:03:56,500 This is the last time. 44 00:03:56,930 --> 00:03:59,120 Please let me see him just once more. 45 00:04:01,400 --> 00:04:03,940 When it comes to coveting what belongs to others, 46 00:04:03,950 --> 00:04:06,410 you're no different from your father. 47 00:04:07,210 --> 00:04:09,750 Why are you saying such things? 48 00:04:23,860 --> 00:04:26,170 Wait in the next room for a while. 49 00:05:06,640 --> 00:05:10,170 Now you do not even do the courtesy of greeting your teacher? 50 00:05:24,190 --> 00:05:26,660 You are even distancing yourself from a man? 51 00:05:27,460 --> 00:05:29,890 Do you hate my sight that much? 52 00:05:32,660 --> 00:05:34,400 Why don't you answer me? 53 00:05:36,270 --> 00:05:37,990 Is something the matter? 54 00:05:41,200 --> 00:05:42,310 Your Highness! 55 00:06:08,530 --> 00:06:09,930 Who are you? 56 00:06:11,470 --> 00:06:13,840 The one you are gazing upon now 57 00:06:16,010 --> 00:06:17,740 is the princess. 58 00:06:45,800 --> 00:06:47,130 How dare a lady-in-waiting... ! 59 00:06:47,140 --> 00:06:52,060 Even though there was a happening, I am Princess Kyung Hye. 60 00:06:54,640 --> 00:06:56,880 If this is a joke, stop it. 61 00:06:56,890 --> 00:07:00,420 The princess I serve is not the one sitting over there. 62 00:07:01,680 --> 00:07:06,920 If you find it so hard to believe me, why don't you accompany me to see Your Majesty and the Crown Prince? 63 00:07:08,930 --> 00:07:10,150 Your words... 64 00:07:10,590 --> 00:07:12,470 are they the truth? 65 00:07:16,370 --> 00:07:18,510 Who was the one I've been seeing? 66 00:07:21,500 --> 00:07:23,510 I am asking you who she was! 67 00:07:24,840 --> 00:07:26,670 To explore the world outside the palace, 68 00:07:26,680 --> 00:07:29,420 I made a lady-in-waiting take my place. 69 00:07:33,150 --> 00:07:34,450 A lady-in-waiting? 70 00:07:35,690 --> 00:07:38,340 I did not know a little play would turn into such a big lie. 71 00:07:38,990 --> 00:07:40,400 A play? 72 00:07:40,920 --> 00:07:43,350 Are you saying you've been playing with me all this time? 73 00:07:44,630 --> 00:07:46,970 There was an unavoidable reason. Please try to understand. 74 00:07:48,260 --> 00:07:51,240 I will forget about what happened between you and that girl. 75 00:07:51,250 --> 00:07:54,190 So, please do not think of her any longer. 76 00:08:00,240 --> 00:08:02,080 Professor Kim, you and I... 77 00:08:02,090 --> 00:08:04,690 must go through with this wedding. 78 00:08:05,820 --> 00:08:09,650 As to the reason why, you know it well yourself. 79 00:08:14,590 --> 00:08:17,090 Do not even think about looking for her. 80 00:08:18,860 --> 00:08:21,040 I already sent her away from the palace. 81 00:09:04,880 --> 00:09:07,520 Is this why you called me here? 82 00:09:08,310 --> 00:09:10,540 Didn't you hear with your own ears? 83 00:09:16,650 --> 00:09:21,220 Even if you had not done this, I did not have any mind to try something with him. 84 00:09:22,230 --> 00:09:24,750 All I wanted was a chance to apologize. 85 00:09:25,200 --> 00:09:30,060 You would have used it as a chance to get closer to him rather than to apologize to him. 86 00:09:30,070 --> 00:09:30,990 Your Royal Highness! 87 00:09:31,000 --> 00:09:34,160 I need him not because of love, which is a luxury I can't afford. 88 00:09:34,770 --> 00:09:37,820 It's because I have to protect myself and the Crown Prince 89 00:09:37,830 --> 00:09:40,180 from your father who eyes the throne at every given opportunity. 90 00:09:41,280 --> 00:09:44,000 What do you mean he's eyeing the throne? 91 00:09:45,320 --> 00:09:50,180 Are you saying my father will harm you and the Crown Prince who are his niece and nephew? 92 00:09:51,990 --> 00:09:57,140 Except you and me, the whole world knows about it. 93 00:09:59,530 --> 00:10:02,210 My father is not that kind of person. 94 00:10:03,530 --> 00:10:07,310 If you don't believe me, ask him yourself. 95 00:10:09,670 --> 00:10:12,330 Were you such a cold person? 96 00:10:15,280 --> 00:10:19,760 Better than your father who pretends to be warm. 97 00:10:34,260 --> 00:10:37,130 Why did the princess summon you? 98 00:10:37,300 --> 00:10:40,370 Since the lessons were discontinued, 99 00:10:40,490 --> 00:10:43,450 I guess she must have missed him desperately. 100 00:10:43,640 --> 00:10:46,480 Did you go to reaffirm your love? 101 00:10:46,590 --> 00:10:48,650 You look beside yourself, 102 00:10:48,710 --> 00:10:53,100 just like the time when Professor Yom came face to face with the princess. 103 00:10:53,190 --> 00:10:54,570 Uh huh! 104 00:10:54,680 --> 00:10:57,900 I told you it was because Her Highness deliberately made me lift up the curtain. 105 00:10:57,990 --> 00:11:01,040 It wasn't by my will. 106 00:11:09,990 --> 00:11:13,910 Why is he acting like that? 107 00:11:15,330 --> 00:11:21,430 subtitles brought to you by THE PRINCESS' MAN team @ viki.com 108 00:11:27,080 --> 00:11:30,070 Raise the curtain. 109 00:11:30,080 --> 00:11:34,670 I said raise the curtain. 110 00:11:50,450 --> 00:11:52,300 Why, Miss? 111 00:11:52,310 --> 00:11:55,090 Halt for a moment. 112 00:11:55,100 --> 00:11:57,270 Halt. 113 00:12:09,080 --> 00:12:10,660 Do you feel queasy? 114 00:12:11,890 --> 00:12:15,110 I have to stop by somewhere. You go on first. 115 00:12:15,120 --> 00:12:17,100 Where are you going this time? 116 00:12:17,110 --> 00:12:19,380 Let us go together. 117 00:12:19,390 --> 00:12:21,180 Yeo Ri... 118 00:12:21,190 --> 00:12:25,080 Do you really want to see me beaten to death by My Lady? 119 00:12:25,090 --> 00:12:28,170 You can never go by yourself! Okay? 120 00:12:30,200 --> 00:12:32,530 Go on first. 121 00:12:36,470 --> 00:12:38,810 Why are you like this lately? 122 00:12:38,820 --> 00:12:40,110 Agasshi! 123 00:12:40,120 --> 00:12:43,260 Agasshi! 124 00:12:53,360 --> 00:12:56,550 Thanks to you, the marketplace hoodlums have disappeared. 125 00:12:56,560 --> 00:12:58,820 They are so grateful to you. 126 00:12:58,830 --> 00:13:00,860 They disappeared temporarily. 127 00:13:00,870 --> 00:13:02,860 But they will infest this place again in the near future. 128 00:13:02,870 --> 00:13:04,680 I will not reduce the patrols. 129 00:13:04,690 --> 00:13:06,160 How about the Inwang Dale area? 130 00:13:06,170 --> 00:13:10,940 Since Professor Kim got attacked there, no more bandits have been spotted. 131 00:13:10,950 --> 00:13:13,380 Let's go and see. 132 00:14:13,910 --> 00:14:15,580 Are you okay now? 133 00:14:17,050 --> 00:14:18,850 Yes. 134 00:14:18,860 --> 00:14:22,830 How come you came to this dangerous place again? 135 00:14:24,360 --> 00:14:27,320 I tried to apologize to the teacher personally. 136 00:14:27,330 --> 00:14:30,250 But I could not. 137 00:14:30,260 --> 00:14:33,360 In my sadness, I walked on (and found myself here). 138 00:14:33,370 --> 00:14:35,600 You could not tell him the truth? 139 00:14:40,240 --> 00:14:43,300 There must have been an unavoidable reason. 140 00:14:43,310 --> 00:14:47,720 When he finds out later, he will consider it so as well. 141 00:14:54,690 --> 00:14:57,150 I have a favor to ask you. 142 00:14:58,650 --> 00:15:00,950 Please tell me. 143 00:15:01,790 --> 00:15:06,460 Some day, I want to apologize to him myself. 144 00:15:06,470 --> 00:15:09,790 Until that day, 145 00:15:09,800 --> 00:15:13,390 please keep this a secret from him. 146 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 I will. 147 00:15:16,570 --> 00:15:19,800 Let's go. I will escort you. 148 00:15:19,810 --> 00:15:21,770 No, it's okay. 149 00:15:21,780 --> 00:15:25,910 This is a dangerous place for you to be alone. 150 00:15:37,760 --> 00:15:40,670 We are here. 151 00:15:40,680 --> 00:15:44,520 Thank you for your solicitude. 152 00:15:44,530 --> 00:15:47,900 Please go inside. 153 00:16:00,050 --> 00:16:02,940 What do you think, Bum Ong, 154 00:16:02,950 --> 00:16:04,140 about our... 155 00:16:04,150 --> 00:16:07,720 becoming in-laws? 156 00:16:20,370 --> 00:16:22,970 My Lord! 157 00:16:24,540 --> 00:16:27,270 Why did you stay away for so long? 158 00:16:28,640 --> 00:16:33,200 Even if you come once in a while, as long as you only ask for me, Myung Wol... 159 00:16:33,210 --> 00:16:34,870 Leave. 160 00:16:34,880 --> 00:16:37,010 My Lord. 161 00:16:37,020 --> 00:16:39,940 Stop giving me heartaches. 162 00:16:39,950 --> 00:16:43,280 Didn't I tell you to get out? 163 00:16:43,290 --> 00:16:44,910 How can you do this to me? 164 00:16:44,920 --> 00:16:47,990 Because I'm a gisaeng, do you think you can slight me? 165 00:17:00,070 --> 00:17:02,500 To explore the world outside the palace, 166 00:17:02,510 --> 00:17:05,280 I made a lady-in-waiting take my place. 167 00:17:13,750 --> 00:17:17,380 Doesn't a gisaeng have a heart? 168 00:17:17,390 --> 00:17:20,520 Why is he drinking in broad daylight? He's never done that before. 169 00:17:20,530 --> 00:17:23,990 For sure, it's because of that b****!I should have known... 170 00:17:24,000 --> 00:17:27,580 from the time he was calling her princess and worshipping her. 171 00:17:27,590 --> 00:17:28,720 Did he really call her that? 172 00:17:28,730 --> 00:17:30,970 I surely heard him! 173 00:17:30,980 --> 00:17:32,830 He was rather strange... 174 00:17:32,840 --> 00:17:35,360 Telling us that she was not the butt of our jokes, 175 00:17:35,370 --> 00:17:38,930 and demanding genteel clothes for her to wear. 176 00:17:38,940 --> 00:17:41,400 Why would we have genteel clothes? 177 00:17:41,410 --> 00:17:45,340 If we were genteel, we would starve to death. 178 00:17:45,350 --> 00:17:47,310 He went in saying he would give the clothes to her 179 00:17:47,320 --> 00:17:50,010 and came out only a long time later. 180 00:17:50,020 --> 00:17:52,660 Did he personally dress her? 181 00:17:56,360 --> 00:17:58,500 HEY! 182 00:18:00,630 --> 00:18:02,460 Myung Wol! 183 00:18:02,470 --> 00:18:05,230 Myung Wol! Let's go together! 184 00:18:15,280 --> 00:18:18,340 Her Royal Highness Princess? 185 00:18:18,350 --> 00:18:19,680 Yes. 186 00:18:20,620 --> 00:18:24,250 Are you saying the lass who was with Kim Seung Yoo 187 00:18:24,260 --> 00:18:26,380 was the princess? 188 00:18:26,390 --> 00:18:29,250 On top of it, they went to a gisaeng house together? 189 00:18:29,260 --> 00:18:35,060 Some gisaengs gave a rather detailed account of it. 190 00:18:35,070 --> 00:18:36,420 Can the princess leave the palace 191 00:18:36,430 --> 00:18:39,890 at her will? 192 00:18:39,900 --> 00:18:42,630 How can we fully believe the gisaengs' words? 193 00:18:42,640 --> 00:18:47,610 If it is true, though, Kim Seung Yoo will not be able to survive this. 194 00:18:50,280 --> 00:18:54,140 I will see if I can bribe someone from the princess' quarters. 195 00:18:54,150 --> 00:18:57,210 You must be discreet about this. 196 00:18:57,220 --> 00:19:02,180 Since the final selection is just around the corner, hurry up. 197 00:19:02,190 --> 00:19:04,430 Yes. 198 00:19:20,050 --> 00:19:22,750 What are you doing at this late hour? 199 00:19:24,920 --> 00:19:27,440 Go in. 200 00:19:27,450 --> 00:19:29,220 Father. 201 00:19:33,490 --> 00:19:35,550 Yes. 202 00:19:35,560 --> 00:19:38,460 Umm... 203 00:19:46,970 --> 00:19:50,680 What is it? Tell me. 204 00:19:55,510 --> 00:19:59,520 It's unlike you to hesitate. Go on. 205 00:20:01,490 --> 00:20:05,420 Do you, by any chance, have your heart set on the throne? 206 00:20:07,060 --> 00:20:13,090 The throne? It's a word that I fear even to utter. 207 00:20:13,100 --> 00:20:17,390 Do you really mean to harm the Crown Prince and Princess? 208 00:20:17,400 --> 00:20:20,460 Where did you hear such a rumor? 209 00:20:20,470 --> 00:20:22,510 I cannot tell you. 210 00:20:24,210 --> 00:20:27,650 Do you consider your father such a person? 211 00:20:30,250 --> 00:20:34,310 I do not care how the world looks at me. 212 00:20:34,320 --> 00:20:39,280 Because it is full of people who want to malign members of the royal clan. 213 00:20:39,290 --> 00:20:42,120 However, if even my children regard me so... 214 00:20:42,130 --> 00:20:45,830 your father will feel really hurt and sad. 215 00:20:49,000 --> 00:20:51,860 Even at empty words of lunatics, 216 00:20:51,870 --> 00:20:54,500 a whole family can lose their lives in a moment. 217 00:20:54,510 --> 00:20:57,500 That's the sad reality a royal clan member has to live with. 218 00:20:58,780 --> 00:21:00,910 I am sorry. 219 00:21:02,380 --> 00:21:04,950 That's alright. 220 00:21:07,350 --> 00:21:16,030 subtitles brought to you by THE PRINCESS' MAN team @ viki.com 221 00:21:18,730 --> 00:21:24,530 How can you make such an unsightly scene when the final selection is tomorrow. 222 00:21:24,540 --> 00:21:26,900 I am sorry, father. 223 00:21:26,910 --> 00:21:29,240 Is something the matter? 224 00:21:31,680 --> 00:21:35,340 I do not know myself. 225 00:21:35,350 --> 00:21:38,170 What?! 226 00:21:38,180 --> 00:21:40,420 How can you talk drunken drivel before Father? 227 00:21:42,220 --> 00:21:44,960 I will put him to bed. 228 00:21:58,970 --> 00:22:00,810 Here, drink it. 229 00:22:06,360 --> 00:22:09,280 How much did you drink, anyway? 230 00:22:20,350 --> 00:22:21,770 Brother-in-law. 231 00:22:21,770 --> 00:22:25,140 This is the ceremonial robe for tomorrow. 232 00:22:27,370 --> 00:22:30,700 For a punk who is going to be a nation's royal son-in-law... ! 233 00:22:49,030 --> 00:23:06,840 Subtitles brought to you by The Princess' Man at viki.com 234 00:23:21,360 --> 00:23:24,740 Pay particular attention to your word and action. 235 00:23:24,750 --> 00:23:27,110 Just because you're pre-selected, 236 00:23:27,120 --> 00:23:31,920 you must not show them any unguarded moments. 237 00:23:31,930 --> 00:23:33,040 Yes. 238 00:23:35,270 --> 00:23:39,190 On a smaller scale, a family is getting a new daughter-in-law. 239 00:23:39,200 --> 00:23:44,860 But in the larger scheme of things, this is a happy event through whichour Kim clan will become related to the royal family. 240 00:23:44,870 --> 00:23:47,270 Put your whole hearts into it and 241 00:23:47,280 --> 00:23:50,210 make proper preparations to welcome Her Highness. 242 00:23:50,220 --> 00:23:51,190 Yes, Father. 243 00:23:51,460 --> 00:23:52,880 Yes, Father. 244 00:23:52,890 --> 00:23:57,150 Uncle, are you going to live in the palace? 245 00:23:57,160 --> 00:23:58,550 No. 246 00:23:58,560 --> 00:24:01,800 Her Highness will come outside the palace. 247 00:24:01,810 --> 00:24:06,030 Quickly, quickly, I want to meet Her Highness. 248 00:24:24,750 --> 00:24:26,520 Are you going to school? 249 00:24:26,530 --> 00:24:28,610 Yes, Mother. 250 00:24:28,620 --> 00:24:31,110 I heard that you do not even go near the stable now. 251 00:24:31,120 --> 00:24:33,040 It is a relief. 252 00:24:33,630 --> 00:24:35,670 I am sorry (for the past actions). 253 00:24:37,280 --> 00:24:38,720 Now, 254 00:24:38,730 --> 00:24:42,090 I think you are ready for a marriage. 255 00:24:43,580 --> 00:24:48,370 Your father has someone in mind. 256 00:24:49,930 --> 00:24:54,750 Be on good, chaste behavior. 257 00:24:56,780 --> 00:24:59,280 Why aren't you answering me? 258 00:25:00,200 --> 00:25:01,750 Yes. 259 00:25:16,900 --> 00:25:17,960 Go back. 260 00:25:17,970 --> 00:25:19,320 What? 261 00:25:23,340 --> 00:25:24,650 Young Master! 262 00:25:25,020 --> 00:25:26,580 Young Master! 263 00:25:28,860 --> 00:25:30,810 Where did she go? 264 00:25:30,820 --> 00:25:34,700 I want to speak to that lady-in-waiting in person. 265 00:25:34,710 --> 00:25:36,710 I do not know. 266 00:25:36,720 --> 00:25:38,300 What do you mean you don't know? 267 00:25:38,310 --> 00:25:40,610 You, who are the closest lady-in-waiting to Her Highness, 268 00:25:40,620 --> 00:25:43,170 do not know all the servants at the princess's quarters? 269 00:25:43,180 --> 00:25:46,660 I do not know where she removed herself to. 270 00:25:46,670 --> 00:25:48,440 Are you saying she is inside the palace? 271 00:25:50,650 --> 00:25:52,440 Why are you so taken aback? 272 00:25:52,970 --> 00:25:54,410 What on earth 273 00:25:54,420 --> 00:25:56,780 are you hiding from me? 274 00:25:57,560 --> 00:25:58,870 What do you mean I'm hiding? 275 00:25:58,880 --> 00:26:01,580 I truly do not know. 276 00:26:02,650 --> 00:26:04,540 If you do not know where she went, 277 00:26:04,550 --> 00:26:06,150 at least give me her name. 278 00:26:07,290 --> 00:26:09,720 How can one, who has to go to the final selection shortly, 279 00:26:09,730 --> 00:26:12,150 be searching for another woman? 280 00:26:12,160 --> 00:26:15,120 Don't you know this will bring disgrace to Her Highness? 281 00:26:15,130 --> 00:26:16,950 Do you presume 282 00:26:16,960 --> 00:26:19,400 to admonish me? 283 00:26:21,400 --> 00:26:23,290 It is not that, but... 284 00:26:23,300 --> 00:26:25,130 One way or another, 285 00:26:25,140 --> 00:26:27,510 I am going to find out. 286 00:26:29,410 --> 00:26:31,180 If it becomes known... 287 00:26:31,910 --> 00:26:34,240 that she impersonated Her Highness, 288 00:26:34,250 --> 00:26:35,750 that lady-in-waiting... 289 00:26:36,280 --> 00:26:39,050 will lose her life. 290 00:26:41,020 --> 00:26:42,410 Please 291 00:26:42,420 --> 00:26:45,190 do not worsen the situation. 292 00:27:01,970 --> 00:27:03,840 What did he ask you? 293 00:27:04,440 --> 00:27:07,880 He was looking for the whereabouts of Miss Se Ryung. 294 00:27:11,950 --> 00:27:14,720 What do you want to do, Your Highness? 295 00:27:16,090 --> 00:27:17,980 Where is Se Ryung? 296 00:27:17,990 --> 00:27:20,590 She must be at the Royal Academy. 297 00:27:20,990 --> 00:27:23,390 Go and tell her... 298 00:27:26,430 --> 00:27:28,260 not to even cast her shadow 299 00:27:28,270 --> 00:27:31,100 within the palace for the time being. 300 00:28:22,750 --> 00:28:24,990 This is the Royal Academy?! 301 00:28:36,030 --> 00:28:37,470 Eun Keum... 302 00:28:38,440 --> 00:28:40,400 How come you're out here? 303 00:28:50,420 --> 00:28:52,020 What are you doing here? 304 00:29:04,830 --> 00:29:08,600 For today, you shouldn't come here but go to the royal consort selection. 305 00:29:36,560 --> 00:29:38,450 Your father... 306 00:29:38,460 --> 00:29:41,000 has someone in mind. 307 00:29:48,510 --> 00:29:50,900 How can I know from what you tell me? 308 00:29:50,910 --> 00:29:53,100 Please give it a careful thought, Lord Gatekeeper. 309 00:29:53,110 --> 00:29:54,900 Around 3:30-5:30 p. m. on the day of the crescent moon, 310 00:29:54,910 --> 00:29:58,220 the litter passed here without even a maid in tow. 311 00:29:58,230 --> 00:30:00,410 Do you know how many litters pass through here each day? 312 00:30:00,420 --> 00:30:02,140 How can I remember each one of them? 313 00:30:02,150 --> 00:30:05,190 She gave you one of the royal clan members' name. 314 00:30:05,590 --> 00:30:07,050 Do you know how many royal clan members 315 00:30:07,060 --> 00:30:08,550 come and go from the Royal Academy? 316 00:30:08,560 --> 00:30:11,490 You personally let her pass. 317 00:30:11,500 --> 00:30:14,590 Her face is as pale as the moon and her nose is well formed and... 318 00:30:14,600 --> 00:30:17,070 she has well defined lips. 319 00:30:17,570 --> 00:30:21,260 If I kept stealing a look at the faces of high-class ladies who pass through here, 320 00:30:21,270 --> 00:30:23,500 I would lose my neck. 321 00:30:23,510 --> 00:30:25,170 If she opened the litter window, 322 00:30:25,180 --> 00:30:27,270 I might have heard her voice. 323 00:30:27,280 --> 00:30:28,800 I have to find her. 324 00:30:28,810 --> 00:30:30,750 Please think back carefully. 325 00:30:33,750 --> 00:30:36,990 By the way, why are you looking for her so desperately? 326 00:30:45,430 --> 00:30:47,060 Who is there? 327 00:30:47,360 --> 00:30:49,920 She's Grand Prince Sooyang's daughter. 328 00:30:49,930 --> 00:30:51,860 Should I let her pass? 329 00:30:51,870 --> 00:30:53,530 What is your business here? 330 00:30:53,540 --> 00:30:56,210 She is on her way to the Royal Academy. 331 00:30:56,610 --> 00:30:58,970 Let her pass. 332 00:31:00,900 --> 00:31:03,700 Look here, Professor Kim! 333 00:31:04,430 --> 00:31:06,440 Are you just leaving? 334 00:31:06,450 --> 00:31:09,310 Just do a good job at the selection! 335 00:31:41,520 --> 00:31:45,550 Professor Kim Seung Yoo is supposedly my future husband. 336 00:31:45,870 --> 00:31:49,360 I want to see him with my own eyes. 337 00:32:30,570 --> 00:32:31,800 For the first time, 338 00:32:31,930 --> 00:32:36,000 I thought that it would be good to be married... if to him. 339 00:33:31,980 --> 00:33:57,390 Subtitles brought to you by The Princess' Man at viki.com 340 00:33:57,400 --> 00:33:59,870 Did you have a fight with the princess? 341 00:34:00,730 --> 00:34:02,660 A lady-in-waiting from her quarters came and said 342 00:34:02,670 --> 00:34:05,870 you're not to show your face in the palace for the time being. 343 00:34:07,150 --> 00:34:09,690 Who is she to tell you to come and go? 344 00:34:15,890 --> 00:34:18,530 When the royal son-in-law is announced today, 345 00:34:18,540 --> 00:34:22,340 Second State Councilor, you and I will become in-laws. 346 00:34:22,350 --> 00:34:24,140 Please give much love 347 00:34:24,150 --> 00:34:27,030 to my less than perfect daughter, in-law. 348 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 Of course. 349 00:34:31,240 --> 00:34:33,740 Grand Prince Sooyang's side is being 350 00:34:33,750 --> 00:34:36,180 suspiciously quiet. 351 00:34:37,450 --> 00:34:39,840 I had Chief Scholar Shin Sook Joo 352 00:34:39,850 --> 00:34:42,880 keep a tight rein on them. 353 00:34:42,890 --> 00:34:45,960 So they won't easily be able to try anything funny. 354 00:34:50,160 --> 00:34:51,820 Your Majesty. 355 00:34:52,600 --> 00:34:55,420 In my humble opinion, 356 00:34:55,430 --> 00:35:01,350 the wedding should be held as soon after the final selection as possible. 357 00:35:02,940 --> 00:35:06,000 Since my health is in a poor way, 358 00:35:06,010 --> 00:35:08,100 I guess we should. 359 00:35:08,110 --> 00:35:10,440 I am sorry. 360 00:35:10,450 --> 00:35:12,190 Your Majesty, 361 00:35:12,200 --> 00:35:16,660 Prince Onnyung is urgently asking to see you. 362 00:35:22,460 --> 00:35:24,230 Show him in. 363 00:35:33,140 --> 00:35:36,210 What is it, Uncle Onnyung? 364 00:35:36,220 --> 00:35:42,070 Your Majesty, royal clan members including Grand Princes Sooyang and Anpyong 365 00:35:42,080 --> 00:35:46,220 are urgently asking to see you. 366 00:35:46,230 --> 00:35:50,150 Please head to the Audience Room and listen to what they have to say. 367 00:35:51,560 --> 00:35:55,400 At this point when the final selection is only a few hours away, 368 00:35:55,410 --> 00:35:57,020 what is their business? 369 00:35:57,030 --> 00:36:00,940 It's something you have to hear before the selection. 370 00:36:14,940 --> 00:36:16,900 Professor Kim, you and I 371 00:36:16,910 --> 00:36:19,850 must go through with this wedding. 372 00:36:20,480 --> 00:36:22,080 As to the reason why, 373 00:36:22,090 --> 00:36:25,220 you know it well yourself. 374 00:36:27,110 --> 00:36:30,780 I will forget about what happened between you and that girl. 375 00:36:30,790 --> 00:36:33,000 So, please do not think of her any longer. 376 00:36:36,200 --> 00:36:38,830 Just because of that one girl... 377 00:36:55,250 --> 00:36:56,350 Why are you coming only now? 378 00:36:56,360 --> 00:36:59,270 When you're the only punk I know in this wide palace. 379 00:36:59,280 --> 00:37:02,150 Dressed up like that, you don't look too bad. 380 00:37:02,160 --> 00:37:03,360 Yeah, right? 381 00:37:04,030 --> 00:37:05,700 What turn of events is this? 382 00:37:05,710 --> 00:37:07,550 That I made it to the final round of the selection! 383 00:37:07,560 --> 00:37:08,830 I thought there was another punk 384 00:37:08,840 --> 00:37:11,570 named Jeong Jong besides me. 385 00:37:13,500 --> 00:37:15,250 This Jeong Jong will show you a cataclysmic sight 386 00:37:15,260 --> 00:37:18,400 of me becoming the princess's royal consort. 387 00:37:24,070 --> 00:37:27,340 Who is Professor Kim Seung Yoo of the Royal Academy? 388 00:37:38,690 --> 00:37:42,900 What is the reason you urgently sought me out? 389 00:37:46,070 --> 00:37:50,230 The marriage harmony forecasts between Her Royal Highness and 390 00:37:50,240 --> 00:37:54,250 the final candidates are ready. 391 00:37:54,840 --> 00:37:56,680 Is something the matter? 392 00:37:56,690 --> 00:38:02,040 Even though this was a formality with the real royal-son-in-law-to-be already picked out, 393 00:38:02,050 --> 00:38:04,920 we cannot forthwith recommend 394 00:38:04,930 --> 00:38:08,760 a person who will bring a calamity to the royal family. 395 00:38:09,190 --> 00:38:11,250 Bring a calamity?! 396 00:38:11,260 --> 00:38:14,210 Are you referring to Professor Kim Seung Yoo right now? 397 00:38:14,220 --> 00:38:15,830 Watch what you say! 398 00:38:15,840 --> 00:38:19,000 It's not the place for you to come forward, Minister of Military Affairs! 399 00:38:21,930 --> 00:38:24,680 That he will bring a calamity to the royal family... 400 00:38:24,690 --> 00:38:26,940 What do you mean? 401 00:38:26,950 --> 00:38:29,170 The marital harmony forecast between the princess 402 00:38:29,180 --> 00:38:31,880 and Kim Seung Yoo is... 403 00:38:32,420 --> 00:38:34,820 extremely ominous. 404 00:38:50,630 --> 00:38:52,200 What on earth 405 00:38:52,210 --> 00:38:54,340 does the forecast look like? 406 00:39:32,540 --> 00:39:35,770 I am exceedingly sorry to report this, 407 00:39:35,780 --> 00:39:39,180 but the marital harmony forecast between the princess and Kim Seung Yoo 408 00:39:40,020 --> 00:39:44,450 is the picture of a fire scorching trees to death. 409 00:39:48,420 --> 00:39:50,660 Scorch to death? 410 00:39:51,160 --> 00:39:52,880 Yes, Your Majesty. 411 00:39:52,890 --> 00:39:55,490 The flames burn up a big tree 412 00:39:55,500 --> 00:39:58,450 and successively also consume a small tree. 413 00:39:58,460 --> 00:40:01,440 It's an extremely terrifying prospect. 414 00:40:05,610 --> 00:40:08,330 If Kim Seung Yoo is the fire, 415 00:40:08,340 --> 00:40:10,870 are you saying the princess is the big tree? 416 00:40:10,880 --> 00:40:12,980 That is so. 417 00:40:15,050 --> 00:40:16,480 Then... 418 00:40:17,220 --> 00:40:19,950 what does the small tree signify? 419 00:40:25,530 --> 00:40:27,600 The small tree is... 420 00:40:32,070 --> 00:40:33,940 Report to him quickly. 421 00:40:36,170 --> 00:40:38,870 The Crown Prince. 422 00:40:41,880 --> 00:40:44,850 Where do you think you are to babble like that! 423 00:40:48,920 --> 00:40:51,190 Are you telling nothing but the truth? 424 00:40:51,920 --> 00:40:55,290 How can I dare to tell a lie before Your Majesty! 425 00:40:58,390 --> 00:40:59,920 Your Majesty. 426 00:40:59,930 --> 00:41:02,860 In my humble opinion, 427 00:41:03,600 --> 00:41:05,890 a marriage that will bring woe 428 00:41:05,900 --> 00:41:09,870 to the future of the Crown Prince and Her Royal Highness 429 00:41:11,440 --> 00:41:14,680 may not be allowed. 430 00:41:15,610 --> 00:41:17,370 Your Majesty. 431 00:41:17,380 --> 00:41:19,970 It is not a matter to be decided so lightly 432 00:41:19,980 --> 00:41:23,350 just upon the word of an astrologist. 433 00:41:23,720 --> 00:41:28,320 Are you questioning the sacred marital harmony forecast right now? 434 00:41:29,290 --> 00:41:30,660 You! 435 00:41:31,160 --> 00:41:35,000 Can you swear on your life that the forecast you gave is true? 436 00:41:41,070 --> 00:41:43,100 Even if someone puts a sword to my neck, 437 00:41:43,110 --> 00:41:46,980 the marital harmony decided by the heavens cannot be changed. 438 00:41:53,950 --> 00:41:55,650 Chief Scholar! 439 00:41:56,180 --> 00:41:58,240 Yes, Your Majesty. 440 00:41:58,250 --> 00:42:02,860 Is the Researcher's word the indubitable truth? 441 00:42:07,330 --> 00:42:10,730 I am asking you whether it is really the truth! 442 00:42:13,000 --> 00:42:14,870 It is true. 443 00:42:15,440 --> 00:42:17,570 Because I could not fully trust his word alone, 444 00:42:17,580 --> 00:42:22,400 I verified with other researchers of the Office of Astrology. 445 00:42:22,410 --> 00:42:24,770 All of them agreed with 446 00:42:24,780 --> 00:42:27,320 the forecast of Researcher Park. 447 00:42:29,220 --> 00:42:31,010 Truly... ? 448 00:42:31,020 --> 00:42:32,950 Your Majesty, 449 00:42:32,960 --> 00:42:37,160 we cannot make an ominous person the royal son-in-law. 450 00:42:37,630 --> 00:42:40,190 We have to eliminate Kim Seung Yoo and 451 00:42:40,200 --> 00:42:43,790 find another fitting candidate. 452 00:42:43,800 --> 00:42:48,070 Even though marital harmony is extremely important in a wedding, 453 00:42:48,080 --> 00:42:51,930 Kim Seung Yoo takes after his father and is an upright person... 454 00:42:51,940 --> 00:42:54,280 Can you take responsibility? 455 00:42:54,740 --> 00:42:57,040 Should something terrible 456 00:42:57,050 --> 00:43:01,010 happen to the Crown Prince in the future according to the forecast 457 00:43:01,020 --> 00:43:03,850 would you still be able to chatter like that? That's what I am asking. 458 00:43:08,100 --> 00:43:09,550 Your Majesty, 459 00:43:09,560 --> 00:43:12,960 what do you plan to do with Kim Seung Yoo? 460 00:43:24,510 --> 00:43:28,760 One must be judicious when it comes to selecting and discarding a man. 461 00:43:29,380 --> 00:43:34,520 Whether to select or discard Kim Seung Yoo will be decided at the final selection. 462 00:43:37,020 --> 00:43:39,950 Bring me the final candidates. 463 00:43:39,960 --> 00:43:41,290 Yes! 464 00:43:47,530 --> 00:43:49,230 Your Majesty! 465 00:43:49,660 --> 00:43:51,800 What is it? 466 00:43:52,470 --> 00:43:57,270 Professor Kim Seung Yoo was dragged off to the Office of the Inspector General. 467 00:43:58,570 --> 00:44:00,280 What? 468 00:44:06,380 --> 00:44:07,510 Let me go. 469 00:44:07,520 --> 00:44:09,210 I said let me go! 470 00:44:09,220 --> 00:44:11,210 What is your reason for doing this? 471 00:44:11,220 --> 00:44:12,790 Let go of me! 472 00:44:26,970 --> 00:44:29,600 Why did you drag me all the way here? 473 00:44:29,610 --> 00:44:32,260 Are you the Royal Academy Professor Kim Seung Yoo? 474 00:44:32,270 --> 00:44:34,010 I am. 475 00:44:34,740 --> 00:44:38,950 Have you ever taken Her Royal Highness to a gisaeng house? 476 00:44:40,920 --> 00:44:42,850 You seduced Her Royal Highness and... 477 00:44:42,740 --> 00:44:43,520 took her outside the palace 478 00:44:43,530 --> 00:44:44,630 and indulged in debauchery. 479 00:44:44,640 --> 00:44:47,030 Someone reported you! 480 00:44:48,200 --> 00:44:50,490 There are undeniable witnesses and evidence. 481 00:44:50,500 --> 00:44:53,020 You won't be able to get out of this easily! 482 00:44:58,790 --> 00:45:00,930 What did you just say? 483 00:45:00,940 --> 00:45:03,160 Professor Kim Seung Yoo 484 00:45:03,170 --> 00:45:06,600 lured the princess outside the palace... 485 00:45:07,100 --> 00:45:08,880 Tell me quickly! 486 00:45:08,890 --> 00:45:13,600 and stayed with her at a gisaeng house. 487 00:45:17,900 --> 00:45:20,460 T... That rascal deserves to be beaten to death! 488 00:45:20,470 --> 00:45:22,470 Are you certain? 489 00:45:22,480 --> 00:45:24,500 I am sorry to tell you this, 490 00:45:24,510 --> 00:45:27,970 but there were quite a few gisaengs who witnessed this. 491 00:45:27,980 --> 00:45:29,540 Your Majesty! 492 00:45:29,550 --> 00:45:34,930 Kim Seung Yoo who taunted the royal family deserves to die ten times. 493 00:45:34,940 --> 00:45:38,340 Commit Kim Seung Yoo to the Royal Investigation Bureau 494 00:45:38,350 --> 00:45:40,350 and deal with him severely 495 00:45:40,360 --> 00:45:42,310 for the crime of humiliating the royal family. 496 00:45:42,320 --> 00:45:46,070 DEAL WITH HIM SEVERELY! 497 00:45:53,450 --> 00:45:56,110 Bring me Kim Seung Yoo. 498 00:45:57,460 --> 00:46:00,760 I will interrogate him personally. 499 00:46:20,240 --> 00:46:21,860 Where are you going? 500 00:46:21,870 --> 00:46:23,670 Someone is being dragged off to be interrogated. 501 00:46:23,680 --> 00:46:24,810 Who? 502 00:46:24,820 --> 00:46:27,670 We'll have to go and see to find out. 503 00:46:47,630 --> 00:46:49,910 Didn't I warn you? 504 00:46:49,920 --> 00:46:51,790 If you cross me, 505 00:46:51,800 --> 00:46:55,870 even your children will lose their lives. 506 00:46:56,300 --> 00:47:00,220 After his innocence is proven, 507 00:47:00,230 --> 00:47:02,650 my son will be freed. 508 00:47:02,660 --> 00:47:07,210 And I will make you pay for this no matter what. 509 00:47:28,740 --> 00:47:32,130 He took Her Royal Highness outside the palace and did things to her. 510 00:47:32,140 --> 00:47:34,500 Isn't he afraid of His Majesty? 511 00:47:34,510 --> 00:47:36,000 What do you mean by that? 512 00:47:36,010 --> 00:47:39,620 Are you saying someone took the princess outside the palace? 513 00:47:40,350 --> 00:47:42,990 No! Isn't that Professor Kim? 514 00:47:43,460 --> 00:47:44,080 Oh! 515 00:47:44,090 --> 00:47:47,400 He will have a hard time getting out of this alive. 516 00:48:11,680 --> 00:48:13,650 Unhand me just for a second! 517 00:48:26,260 --> 00:49:13,880 Subtitles brought to you by The Princess' Man Team@viki.com 518 00:49:16,680 --> 00:49:19,750 Give me the truth. 519 00:49:19,760 --> 00:49:22,470 Is the report sent up by the Office of Inspector General 520 00:49:22,480 --> 00:49:24,890 true? 521 00:49:25,720 --> 00:49:32,910 Did you really lure the princess outside the palace 522 00:49:32,920 --> 00:49:35,860 and indulge in debauchery? 523 00:49:35,870 --> 00:49:37,960 No. 524 00:49:37,970 --> 00:49:40,780 Are you trying to get out of this now? 525 00:49:40,790 --> 00:49:43,960 You have never lured her outside? 526 00:49:43,970 --> 00:49:46,130 It was not the princess. 527 00:49:46,140 --> 00:49:48,700 If it was not Her Royal Highness, 528 00:49:48,710 --> 00:49:51,860 are you saying it was some other woman? 529 00:49:51,870 --> 00:49:55,180 Then, open your mouth now. 530 00:49:55,190 --> 00:49:59,120 A way for you to get out of this alive may open up after all. 531 00:50:03,790 --> 00:50:06,890 If it becomes known that she impersonated Her Highness, 532 00:50:06,900 --> 00:50:11,650 that lady-in-waiting will lose her life. 533 00:50:15,990 --> 00:50:19,530 Be clear about what you say. 534 00:50:19,540 --> 00:50:22,600 I have never indulged in debauchery. 535 00:50:22,610 --> 00:50:24,170 That means, 536 00:50:24,180 --> 00:50:27,240 however, you have seen the princess outside the palace. 537 00:50:27,250 --> 00:50:29,780 Is that what you mean? 538 00:50:39,100 --> 00:50:41,220 No, you can't. 539 00:50:41,230 --> 00:50:42,790 I must see her. 540 00:50:42,800 --> 00:50:46,890 Her Highness is not feeling well, Miss Se Ryung. 541 00:50:46,900 --> 00:50:48,720 Get out of my way. 542 00:50:48,730 --> 00:50:50,610 Move! 543 00:50:52,080 --> 00:50:55,540 Ahgasshi!Ahgasshi! 544 00:50:56,710 --> 00:50:59,050 Ahgasshi... Your Highness. 545 00:51:02,250 --> 00:51:05,980 I told you not to even show your shadow within the palace. 546 00:51:05,990 --> 00:51:08,380 How dare you... 547 00:51:08,390 --> 00:51:10,690 Your Highness, he... 548 00:51:12,190 --> 00:51:15,630 Teacher... 549 00:51:17,900 --> 00:51:22,330 You lured her outside the palace but nothing special happened? 550 00:51:22,340 --> 00:51:23,860 You rascal! 551 00:51:23,870 --> 00:51:25,360 You brought shame to Her Royal Highness 552 00:51:25,370 --> 00:51:27,270 and now you try to get out of this! 553 00:51:27,280 --> 00:51:28,730 Shaming her! 554 00:51:28,740 --> 00:51:30,200 That is not the case! 555 00:51:30,210 --> 00:51:33,710 T... That villain! Even after committing such a wicked offense! 556 00:51:33,720 --> 00:51:35,110 Your Majesty! 557 00:51:35,120 --> 00:51:39,980 How can I dare to lie in your presence? 558 00:51:39,990 --> 00:51:42,920 Please believe in the princess's and my innocence. 559 00:51:42,930 --> 00:51:44,520 Never... 560 00:51:44,530 --> 00:51:46,290 was there any indecency 561 00:51:46,300 --> 00:51:49,630 between the princess and me. 562 00:51:50,410 --> 00:51:52,660 Your word... 563 00:51:52,670 --> 00:51:55,090 Is it true? 564 00:51:55,100 --> 00:51:56,800 I swear... 565 00:51:56,810 --> 00:51:59,140 on my life. 566 00:52:09,690 --> 00:52:11,060 Teacher is charged unjustly 567 00:52:11,070 --> 00:52:14,850 and suffering indignities because of me. 568 00:52:14,860 --> 00:52:19,700 Someone must reveal the fact that he is innocent. 569 00:52:21,260 --> 00:52:26,130 Your Highness, please let me in where he is being interrogated. 570 00:52:26,140 --> 00:52:28,890 Once there, what can you do? 571 00:52:28,900 --> 00:52:33,600 Are you saying you'll reveal the whole truth about your masquerade as the princess? 572 00:52:33,610 --> 00:52:35,730 If I can save Teacher, 573 00:52:35,740 --> 00:52:38,610 I will do it. 574 00:52:38,910 --> 00:52:40,300 Saving or taking his life, 575 00:52:40,310 --> 00:52:43,450 I shall do it. 576 00:52:48,690 --> 00:52:49,220 Your Highness. 577 00:52:49,230 --> 00:52:51,030 Where are you going? 578 00:52:52,730 --> 00:52:55,660 What on earth do you plan to do? 579 00:52:59,550 --> 00:53:02,680 You are innocent... 580 00:53:02,690 --> 00:53:08,210 Are you really innocent? 581 00:53:18,120 --> 00:53:19,140 Your Majesty! 582 00:53:19,150 --> 00:53:24,100 This is the letter by which Kim Seung Yoo harrassed Her Royal Highness. 583 00:53:47,350 --> 00:53:48,810 Your Highness, the Princess. 584 00:53:48,820 --> 00:53:51,340 I too had a good time yesterday. 585 00:53:51,350 --> 00:53:54,810 Some day, what passed behind the bushes... even that will become a memory. 586 00:53:54,820 --> 00:53:56,990 These are the tokens of the promise we made. 587 00:53:57,000 --> 00:53:59,790 Please accept them with a glad heart. 588 00:54:01,090 --> 00:54:05,230 Who wrote this letter? 589 00:54:05,240 --> 00:54:08,010 Was it you? 590 00:54:09,330 --> 00:54:13,040 How come you are not answering me?! 591 00:54:18,600 --> 00:54:20,880 I did write it. 592 00:54:20,890 --> 00:54:22,810 However, Your Majesty, 593 00:54:22,820 --> 00:54:26,820 That mouth! Won't you shut up! 594 00:54:27,290 --> 00:54:28,750 Your Majesty! 595 00:54:28,760 --> 00:54:30,590 A person who is a professor at the Royal Academy 596 00:54:30,600 --> 00:54:33,520 lured Her Royal Highness outside the palace and 597 00:54:33,530 --> 00:54:37,250 committed unspeakable debauchery. 598 00:54:37,260 --> 00:54:40,390 Severely deal with him for the crime of humiliating the royal family, 599 00:54:40,400 --> 00:54:43,600 and behead him! 600 00:54:43,610 --> 00:54:46,780 Behead him! 601 00:54:47,110 --> 00:54:50,030 Show the stern will of the royal family! 602 00:54:50,040 --> 00:54:53,850 Show the stern will! 603 00:55:08,300 --> 00:55:09,840 I... 604 00:55:11,100 --> 00:55:11,860 shall... 605 00:55:11,870 --> 00:55:15,770 He is not to be blamed. 606 00:55:46,250 --> 00:55:48,810 How can the princess come in here? 607 00:55:48,810 --> 00:55:52,680 I have something to say regarding Professor Kim. 608 00:55:52,660 --> 00:55:54,520 This is not the place for the princess to come and interfere with! 609 00:55:54,530 --> 00:55:59,430 I met Professor Kim outside the palace. 610 00:56:02,750 --> 00:56:04,550 However, 611 00:56:05,720 --> 00:56:08,240 I left the palace of my own free will. 612 00:56:08,720 --> 00:56:12,060 I was not lured out by Professor Kim. 613 00:56:12,950 --> 00:56:16,510 Are you being this rude in order to defend him? 614 00:56:16,520 --> 00:56:18,290 I lead a caged life inside the palace. 615 00:56:18,300 --> 00:56:21,400 I was curious about the outside world and wanted to see it. 616 00:56:21,410 --> 00:56:24,320 Professor Kim whom I ran into outside the palace 617 00:56:24,330 --> 00:56:27,430 admonished me for my imprudent action. 618 00:56:27,440 --> 00:56:30,200 He even saved me from danger. 619 00:56:32,250 --> 00:56:34,210 Father, 620 00:56:34,220 --> 00:56:35,370 I have never done anything 621 00:56:35,380 --> 00:56:39,620 for which I would be ashamed before you and the royal family. 622 00:56:39,630 --> 00:56:43,080 If you want to punish my childish act of leaving the palace willfully 623 00:56:43,090 --> 00:56:45,290 I will gladly receive it. 624 00:56:45,770 --> 00:56:46,880 However, 625 00:56:49,030 --> 00:56:51,910 I will not overlook 626 00:56:51,920 --> 00:56:54,440 a dirty, slanderous accusation beyond that. 627 00:56:57,960 --> 00:57:02,030 May we believe the truthfulness of your word? 628 00:57:03,240 --> 00:57:05,930 Are you disbelieving my word? 629 00:57:05,940 --> 00:57:07,210 If so, 630 00:57:07,220 --> 00:57:10,440 why don't you make me kneel down as well and interrogate me? 631 00:57:13,780 --> 00:57:16,440 Princess, leave for now. 632 00:57:16,450 --> 00:57:17,270 Father! 633 00:57:17,280 --> 00:57:20,250 How much more shame do you want to bring to your father? 634 00:57:20,260 --> 00:57:23,360 Is this a place for you to enter and leave at will? 635 00:57:24,830 --> 00:57:27,220 Leave and repent your actions. 636 00:57:38,760 --> 00:57:46,200 Subtitles brought to you by The Princess' Man at viki.com 637 00:57:54,490 --> 00:57:57,220 Eliminate Professor Kim Seung Yoo 638 00:58:00,560 --> 00:58:02,950 from the finalist list for the royal son-in-law. 639 00:58:09,470 --> 00:58:11,810 Do not speak of this matter 640 00:58:12,350 --> 00:58:14,490 any longer. 641 00:58:19,420 --> 00:58:21,310 Your Majesty! 642 00:58:22,350 --> 00:58:24,340 What are those? 643 00:58:24,350 --> 00:58:29,080 These are petitions asking you to put Professor Kim Seung Yoo to death. 644 00:58:38,190 --> 00:58:39,450 Your Majesty. 645 00:58:39,460 --> 00:58:41,950 Humiliating the royal family 646 00:58:41,960 --> 00:58:44,960 is a huge crime that cannot be pardoned. 647 00:58:44,970 --> 00:58:47,830 Please put Kim Seung Yoo to death 648 00:58:47,840 --> 00:58:51,830 and severely deal with him for the crime. 649 00:58:51,840 --> 00:58:54,510 Put him to death! 650 00:58:54,520 --> 00:58:57,090 Put him to death! 651 00:59:04,040 --> 00:59:05,400 Tomorrow... 652 00:59:06,020 --> 00:59:08,030 I shall discuss this again. 653 01:00:05,110 --> 01:00:07,020 How did it go? 654 01:00:07,580 --> 01:00:09,350 What happened? 655 01:00:09,360 --> 01:00:12,290 I think it will be hard for him to survive this. 656 01:00:13,020 --> 01:00:17,540 Didn't he reveal the truth about meeting some other woman than the princess? 657 01:00:18,590 --> 01:00:22,790 He did not mention you to the end. 658 01:00:22,800 --> 01:00:25,160 When Professor Kim came by early this morning, 659 01:00:25,170 --> 01:00:28,210 I made up something about your losing life 660 01:00:28,220 --> 01:00:31,500 if it becomes known that you impersonated the princess. 661 01:00:31,510 --> 01:00:34,640 Maybe he didn't say anything because of that... 662 01:00:40,420 --> 01:00:41,680 Eun Keum... 663 01:00:42,280 --> 01:00:44,290 I have a favor to ask you. 664 01:01:13,250 --> 01:01:17,520 Your Majesty, there are more petitions... 665 01:01:18,420 --> 01:01:19,510 Stop! 666 01:01:19,520 --> 01:01:21,590 Stop bringing them in here! 667 01:01:26,430 --> 01:01:32,200 Your Majesty, Second State Councilor Kim Jong Seo is asking to see you. 668 01:01:34,740 --> 01:01:37,770 I do not wish to see him. 669 01:01:56,690 --> 01:01:57,920 Never did I know that the Chief Scholar 670 01:01:57,930 --> 01:02:00,900 would make such a delightful move! 671 01:02:01,860 --> 01:02:06,460 Now, Kim Seung Yoo won't be able to avoid death! 672 01:02:06,470 --> 01:02:10,840 His crime is having been born a son to the wrong daddy! 673 01:02:13,090 --> 01:02:15,840 It is such a waste... 674 01:02:16,750 --> 01:02:19,100 Had he come under me, 675 01:02:19,110 --> 01:02:21,650 I would have made him do grand things. 676 01:02:23,850 --> 01:02:27,710 But you got the Chief Scholar's son in his place. 677 01:02:27,720 --> 01:02:31,120 Compared to Kim Seung Yoo, he is equally good in every respect. 678 01:02:31,130 --> 01:02:33,260 You're overpraising him. 679 01:02:48,280 --> 01:02:49,700 Please hurry up. 680 01:02:49,710 --> 01:02:53,680 I know the warden, so he will let you in briefly. 681 01:02:56,190 --> 01:02:57,620 Thank you. 682 01:03:07,230 --> 01:03:11,570 How did this come to pass... 683 01:04:14,360 --> 01:04:17,170 Are you hurt anywhere? 684 01:04:21,640 --> 01:04:23,400 When the day dawns, 685 01:04:23,410 --> 01:04:27,140 let it be known that the woman you met was me, not the princess. 686 01:04:27,810 --> 01:04:30,500 That is the only way you can live. 687 01:04:31,280 --> 01:04:34,820 How could you bring yourself in here? 688 01:04:36,270 --> 01:04:39,280 How much more heartache do you want to cause a man... ? 689 01:04:39,520 --> 01:04:42,260 Please tell them the truth. 690 01:04:42,530 --> 01:04:44,520 In my place, 691 01:04:44,740 --> 01:04:47,230 are you saying you will die? 692 01:04:49,230 --> 01:04:52,020 I will be fine. 693 01:04:52,610 --> 01:04:55,800 I was going to tell you before. 694 01:04:56,700 --> 01:04:57,810 The truth is I... 695 01:04:57,890 --> 01:04:59,820 His Excellency! 48882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.