Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,200
SRT softsub created by Ahoxan on:
Sun Jul 31 22:23:11 2011
2
00:00:03,830 --> 00:00:08,000
One of us two will see the blood.
3
00:00:08,010 --> 00:00:12,260
I, Kim Jong Seo, am not afraid of death.
4
00:00:12,270 --> 00:00:16,600
Sooyang, I won't forgive you even from my grave!
5
00:00:17,980 --> 00:00:19,620
Father!
6
00:00:22,160 --> 00:00:26,220
Isn't Grand Prince Sooyang asking for the marriage of his daughter to Seung Yoo?
7
00:00:26,230 --> 00:00:29,390
I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency.
8
00:00:31,770 --> 00:00:32,880
Her Royal Highness!
9
00:00:32,890 --> 00:00:35,060
Don't you by any chance want to go outside the palace?
10
00:00:35,070 --> 00:00:36,520
Outside the palace?
11
00:00:36,530 --> 00:00:37,890
What about my lesson?
12
00:00:37,900 --> 00:00:40,510
I will go in your place.
13
00:00:40,520 --> 00:00:43,420
I have to see him with my own eyes.
14
00:00:44,470 --> 00:00:48,180
Professor Kim Seung Yoo is supposedly my future husband.
15
00:01:02,730 --> 00:01:07,800
I shall choose the Second State Councilor's son Kim Seung Yoo as my son-in-law.
16
00:01:10,670 --> 00:01:14,210
Have you chosen Your Majesty over me?
17
00:01:14,580 --> 00:01:17,270
He held not my but Hyung-nim's hands.
18
00:01:17,840 --> 00:01:18,930
You just have to cut him out.
19
00:01:18,940 --> 00:01:23,220
Kim Seung Yoo won't be able to return alive.
20
00:01:29,440 --> 00:01:31,950
The only one who can protect the Crown Prince
21
00:01:32,360 --> 00:01:35,900
is Kim Jong Seo.
22
00:01:36,560 --> 00:01:40,360
The marriage proposal your father made to the Second State Councilor has already been rejected.
23
00:01:40,460 --> 00:01:42,770
Don't ever see him again!
24
00:01:43,020 --> 00:01:43,700
Father.
25
00:01:43,830 --> 00:01:45,530
What do you think, Bum Ong,
26
00:01:45,710 --> 00:01:48,640
about our becoming in-laws?
27
00:01:50,440 --> 00:01:54,180
A man had a woman's norigae in his possession...
28
00:01:54,390 --> 00:01:55,890
I shall find out.
29
00:02:03,490 --> 00:02:06,260
EPISODE 4
But hurry and tell the truth to Seung Yoo.
30
00:02:24,630 --> 00:02:26,350
Yeo Ri!
31
00:02:28,210 --> 00:02:29,250
Yes.
32
00:02:30,650 --> 00:02:32,470
I need to get ready to go to the palace.
33
00:02:32,480 --> 00:02:33,870
How did you know?
34
00:02:33,880 --> 00:02:37,660
A message that the princess wants to see you has been here since dawn.
35
00:02:56,210 --> 00:02:59,770
I broke the promise of never seeing him again.
36
00:03:01,080 --> 00:03:03,250
I already know it.
37
00:03:04,180 --> 00:03:07,340
I will readily receive the punishment for deceiving you.
38
00:03:09,120 --> 00:03:11,380
What use is punishing you?
39
00:03:35,980 --> 00:03:40,520
For the first time, I thought that it would be good to be married... if to him.
40
00:03:41,320 --> 00:03:43,620
What are you saying?
41
00:03:43,630 --> 00:03:51,520
If Your Highness would, with your big heart, allow me,
I would like to personally apologize to the teacher for my lies.
42
00:03:53,200 --> 00:03:54,550
Apology?
43
00:03:54,560 --> 00:03:56,500
This is the last time.
44
00:03:56,930 --> 00:03:59,120
Please let me see him just once more.
45
00:04:01,400 --> 00:04:03,940
When it comes to coveting what belongs to others,
46
00:04:03,950 --> 00:04:06,410
you're no different from your father.
47
00:04:07,210 --> 00:04:09,750
Why are you saying such things?
48
00:04:23,860 --> 00:04:26,170
Wait in the next room for a while.
49
00:05:06,640 --> 00:05:10,170
Now you do not even do the courtesy of greeting your teacher?
50
00:05:24,190 --> 00:05:26,660
You are even distancing yourself from a man?
51
00:05:27,460 --> 00:05:29,890
Do you hate my sight that much?
52
00:05:32,660 --> 00:05:34,400
Why don't you answer me?
53
00:05:36,270 --> 00:05:37,990
Is something the matter?
54
00:05:41,200 --> 00:05:42,310
Your Highness!
55
00:06:08,530 --> 00:06:09,930
Who are you?
56
00:06:11,470 --> 00:06:13,840
The one you are gazing upon now
57
00:06:16,010 --> 00:06:17,740
is the princess.
58
00:06:45,800 --> 00:06:47,130
How dare a lady-in-waiting... !
59
00:06:47,140 --> 00:06:52,060
Even though there was a happening,
I am Princess Kyung Hye.
60
00:06:54,640 --> 00:06:56,880
If this is a joke, stop it.
61
00:06:56,890 --> 00:07:00,420
The princess I serve is not the one sitting over there.
62
00:07:01,680 --> 00:07:06,920
If you find it so hard to believe me,
why don't you accompany me to see Your Majesty and the Crown Prince?
63
00:07:08,930 --> 00:07:10,150
Your words...
64
00:07:10,590 --> 00:07:12,470
are they the truth?
65
00:07:16,370 --> 00:07:18,510
Who was the one I've been seeing?
66
00:07:21,500 --> 00:07:23,510
I am asking you who she was!
67
00:07:24,840 --> 00:07:26,670
To explore the world outside the palace,
68
00:07:26,680 --> 00:07:29,420
I made a lady-in-waiting take my place.
69
00:07:33,150 --> 00:07:34,450
A lady-in-waiting?
70
00:07:35,690 --> 00:07:38,340
I did not know a little play would turn into such a big lie.
71
00:07:38,990 --> 00:07:40,400
A play?
72
00:07:40,920 --> 00:07:43,350
Are you saying you've been playing with me all this time?
73
00:07:44,630 --> 00:07:46,970
There was an unavoidable reason.
Please try to understand.
74
00:07:48,260 --> 00:07:51,240
I will forget about what happened between you and that girl.
75
00:07:51,250 --> 00:07:54,190
So, please do not think of her any longer.
76
00:08:00,240 --> 00:08:02,080
Professor Kim, you and I...
77
00:08:02,090 --> 00:08:04,690
must go through with this wedding.
78
00:08:05,820 --> 00:08:09,650
As to the reason why, you know it well yourself.
79
00:08:14,590 --> 00:08:17,090
Do not even think about looking for her.
80
00:08:18,860 --> 00:08:21,040
I already sent her away from the palace.
81
00:09:04,880 --> 00:09:07,520
Is this why you called me here?
82
00:09:08,310 --> 00:09:10,540
Didn't you hear with your own ears?
83
00:09:16,650 --> 00:09:21,220
Even if you had not done this,
I did not have any mind to try something with him.
84
00:09:22,230 --> 00:09:24,750
All I wanted was a chance to apologize.
85
00:09:25,200 --> 00:09:30,060
You would have used it as a chance to get closer to him rather than to apologize to him.
86
00:09:30,070 --> 00:09:30,990
Your Royal Highness!
87
00:09:31,000 --> 00:09:34,160
I need him not because of love, which is a luxury I can't afford.
88
00:09:34,770 --> 00:09:37,820
It's because I have to protect myself and the Crown Prince
89
00:09:37,830 --> 00:09:40,180
from your father who eyes the throne at every given opportunity.
90
00:09:41,280 --> 00:09:44,000
What do you mean he's eyeing the throne?
91
00:09:45,320 --> 00:09:50,180
Are you saying my father will harm you and the Crown Prince who are his niece and nephew?
92
00:09:51,990 --> 00:09:57,140
Except you and me, the whole world knows about it.
93
00:09:59,530 --> 00:10:02,210
My father is not that kind of person.
94
00:10:03,530 --> 00:10:07,310
If you don't believe me, ask him yourself.
95
00:10:09,670 --> 00:10:12,330
Were you such a cold person?
96
00:10:15,280 --> 00:10:19,760
Better than your father who pretends to be warm.
97
00:10:34,260 --> 00:10:37,130
Why did the princess summon you?
98
00:10:37,300 --> 00:10:40,370
Since the lessons were discontinued,
99
00:10:40,490 --> 00:10:43,450
I guess she must have missed him desperately.
100
00:10:43,640 --> 00:10:46,480
Did you go to reaffirm your love?
101
00:10:46,590 --> 00:10:48,650
You look beside yourself,
102
00:10:48,710 --> 00:10:53,100
just like the time when Professor Yom came face to face with the princess.
103
00:10:53,190 --> 00:10:54,570
Uh huh!
104
00:10:54,680 --> 00:10:57,900
I told you it was because Her Highness deliberately made me lift up the curtain.
105
00:10:57,990 --> 00:11:01,040
It wasn't by my will.
106
00:11:09,990 --> 00:11:13,910
Why is he acting like that?
107
00:11:15,330 --> 00:11:21,430
subtitles brought to you by THE PRINCESS' MAN team @ viki.com
108
00:11:27,080 --> 00:11:30,070
Raise the curtain.
109
00:11:30,080 --> 00:11:34,670
I said raise the curtain.
110
00:11:50,450 --> 00:11:52,300
Why, Miss?
111
00:11:52,310 --> 00:11:55,090
Halt for a moment.
112
00:11:55,100 --> 00:11:57,270
Halt.
113
00:12:09,080 --> 00:12:10,660
Do you feel queasy?
114
00:12:11,890 --> 00:12:15,110
I have to stop by somewhere.
You go on first.
115
00:12:15,120 --> 00:12:17,100
Where are you going this time?
116
00:12:17,110 --> 00:12:19,380
Let us go together.
117
00:12:19,390 --> 00:12:21,180
Yeo Ri...
118
00:12:21,190 --> 00:12:25,080
Do you really want to see me beaten to death by My Lady?
119
00:12:25,090 --> 00:12:28,170
You can never go by yourself! Okay?
120
00:12:30,200 --> 00:12:32,530
Go on first.
121
00:12:36,470 --> 00:12:38,810
Why are you like this lately?
122
00:12:38,820 --> 00:12:40,110
Agasshi!
123
00:12:40,120 --> 00:12:43,260
Agasshi!
124
00:12:53,360 --> 00:12:56,550
Thanks to you, the marketplace hoodlums have disappeared.
125
00:12:56,560 --> 00:12:58,820
They are so grateful to you.
126
00:12:58,830 --> 00:13:00,860
They disappeared temporarily.
127
00:13:00,870 --> 00:13:02,860
But they will infest this place again in the near future.
128
00:13:02,870 --> 00:13:04,680
I will not reduce the patrols.
129
00:13:04,690 --> 00:13:06,160
How about the Inwang Dale area?
130
00:13:06,170 --> 00:13:10,940
Since Professor Kim got attacked there, no more bandits have been spotted.
131
00:13:10,950 --> 00:13:13,380
Let's go and see.
132
00:14:13,910 --> 00:14:15,580
Are you okay now?
133
00:14:17,050 --> 00:14:18,850
Yes.
134
00:14:18,860 --> 00:14:22,830
How come you came to this dangerous place again?
135
00:14:24,360 --> 00:14:27,320
I tried to apologize to the teacher personally.
136
00:14:27,330 --> 00:14:30,250
But I could not.
137
00:14:30,260 --> 00:14:33,360
In my sadness, I walked on (and found myself here).
138
00:14:33,370 --> 00:14:35,600
You could not tell him the truth?
139
00:14:40,240 --> 00:14:43,300
There must have been an unavoidable reason.
140
00:14:43,310 --> 00:14:47,720
When he finds out later, he will consider it so as well.
141
00:14:54,690 --> 00:14:57,150
I have a favor to ask you.
142
00:14:58,650 --> 00:15:00,950
Please tell me.
143
00:15:01,790 --> 00:15:06,460
Some day, I want to apologize to him myself.
144
00:15:06,470 --> 00:15:09,790
Until that day,
145
00:15:09,800 --> 00:15:13,390
please keep this a secret from him.
146
00:15:13,400 --> 00:15:15,200
I will.
147
00:15:16,570 --> 00:15:19,800
Let's go.
I will escort you.
148
00:15:19,810 --> 00:15:21,770
No, it's okay.
149
00:15:21,780 --> 00:15:25,910
This is a dangerous place for you to be alone.
150
00:15:37,760 --> 00:15:40,670
We are here.
151
00:15:40,680 --> 00:15:44,520
Thank you for your solicitude.
152
00:15:44,530 --> 00:15:47,900
Please go inside.
153
00:16:00,050 --> 00:16:02,940
What do you think, Bum Ong,
154
00:16:02,950 --> 00:16:04,140
about our...
155
00:16:04,150 --> 00:16:07,720
becoming in-laws?
156
00:16:20,370 --> 00:16:22,970
My Lord!
157
00:16:24,540 --> 00:16:27,270
Why did you stay away for so long?
158
00:16:28,640 --> 00:16:33,200
Even if you come once in a while, as long as you only ask for me, Myung Wol...
159
00:16:33,210 --> 00:16:34,870
Leave.
160
00:16:34,880 --> 00:16:37,010
My Lord.
161
00:16:37,020 --> 00:16:39,940
Stop giving me heartaches.
162
00:16:39,950 --> 00:16:43,280
Didn't I tell you to get out?
163
00:16:43,290 --> 00:16:44,910
How can you do this to me?
164
00:16:44,920 --> 00:16:47,990
Because I'm a gisaeng, do you think you can slight me?
165
00:17:00,070 --> 00:17:02,500
To explore the world outside the palace,
166
00:17:02,510 --> 00:17:05,280
I made a lady-in-waiting take my place.
167
00:17:13,750 --> 00:17:17,380
Doesn't a gisaeng have a heart?
168
00:17:17,390 --> 00:17:20,520
Why is he drinking in broad daylight?
He's never done that before.
169
00:17:20,530 --> 00:17:23,990
For sure, it's because of that b****!I should have known...
170
00:17:24,000 --> 00:17:27,580
from the time he was calling her princess and worshipping her.
171
00:17:27,590 --> 00:17:28,720
Did he really call her that?
172
00:17:28,730 --> 00:17:30,970
I surely heard him!
173
00:17:30,980 --> 00:17:32,830
He was rather strange...
174
00:17:32,840 --> 00:17:35,360
Telling us that she was not the butt of our jokes,
175
00:17:35,370 --> 00:17:38,930
and demanding genteel clothes for her to wear.
176
00:17:38,940 --> 00:17:41,400
Why would we have genteel clothes?
177
00:17:41,410 --> 00:17:45,340
If we were genteel, we would starve to death.
178
00:17:45,350 --> 00:17:47,310
He went in saying he would give the clothes to her
179
00:17:47,320 --> 00:17:50,010
and came out only a long time later.
180
00:17:50,020 --> 00:17:52,660
Did he personally dress her?
181
00:17:56,360 --> 00:17:58,500
HEY!
182
00:18:00,630 --> 00:18:02,460
Myung Wol!
183
00:18:02,470 --> 00:18:05,230
Myung Wol!
Let's go together!
184
00:18:15,280 --> 00:18:18,340
Her Royal Highness Princess?
185
00:18:18,350 --> 00:18:19,680
Yes.
186
00:18:20,620 --> 00:18:24,250
Are you saying the lass who was with Kim Seung Yoo
187
00:18:24,260 --> 00:18:26,380
was the princess?
188
00:18:26,390 --> 00:18:29,250
On top of it, they went to a gisaeng house together?
189
00:18:29,260 --> 00:18:35,060
Some gisaengs gave a rather detailed account of it.
190
00:18:35,070 --> 00:18:36,420
Can the princess leave the palace
191
00:18:36,430 --> 00:18:39,890
at her will?
192
00:18:39,900 --> 00:18:42,630
How can we fully believe the gisaengs' words?
193
00:18:42,640 --> 00:18:47,610
If it is true, though, Kim Seung Yoo will not be able to survive this.
194
00:18:50,280 --> 00:18:54,140
I will see if I can bribe someone from the princess' quarters.
195
00:18:54,150 --> 00:18:57,210
You must be discreet about this.
196
00:18:57,220 --> 00:19:02,180
Since the final selection is just around the corner, hurry up.
197
00:19:02,190 --> 00:19:04,430
Yes.
198
00:19:20,050 --> 00:19:22,750
What are you doing at this late hour?
199
00:19:24,920 --> 00:19:27,440
Go in.
200
00:19:27,450 --> 00:19:29,220
Father.
201
00:19:33,490 --> 00:19:35,550
Yes.
202
00:19:35,560 --> 00:19:38,460
Umm...
203
00:19:46,970 --> 00:19:50,680
What is it?
Tell me.
204
00:19:55,510 --> 00:19:59,520
It's unlike you to hesitate.
Go on.
205
00:20:01,490 --> 00:20:05,420
Do you, by any chance, have your heart set on the throne?
206
00:20:07,060 --> 00:20:13,090
The throne? It's a word that I fear even to utter.
207
00:20:13,100 --> 00:20:17,390
Do you really mean to harm the Crown Prince and Princess?
208
00:20:17,400 --> 00:20:20,460
Where did you hear such a rumor?
209
00:20:20,470 --> 00:20:22,510
I cannot tell you.
210
00:20:24,210 --> 00:20:27,650
Do you consider your father such a person?
211
00:20:30,250 --> 00:20:34,310
I do not care how the world looks at me.
212
00:20:34,320 --> 00:20:39,280
Because it is full of people who want to malign members of the royal clan.
213
00:20:39,290 --> 00:20:42,120
However, if even my children regard me so...
214
00:20:42,130 --> 00:20:45,830
your father will feel really hurt and sad.
215
00:20:49,000 --> 00:20:51,860
Even at empty words of lunatics,
216
00:20:51,870 --> 00:20:54,500
a whole family can lose their lives in a moment.
217
00:20:54,510 --> 00:20:57,500
That's the sad reality a royal clan member has to live with.
218
00:20:58,780 --> 00:21:00,910
I am sorry.
219
00:21:02,380 --> 00:21:04,950
That's alright.
220
00:21:07,350 --> 00:21:16,030
subtitles brought to you by THE PRINCESS' MAN team @ viki.com
221
00:21:18,730 --> 00:21:24,530
How can you make such an unsightly scene when the final selection is tomorrow.
222
00:21:24,540 --> 00:21:26,900
I am sorry, father.
223
00:21:26,910 --> 00:21:29,240
Is something the matter?
224
00:21:31,680 --> 00:21:35,340
I do not know myself.
225
00:21:35,350 --> 00:21:38,170
What?!
226
00:21:38,180 --> 00:21:40,420
How can you talk drunken drivel before Father?
227
00:21:42,220 --> 00:21:44,960
I will put him to bed.
228
00:21:58,970 --> 00:22:00,810
Here, drink it.
229
00:22:06,360 --> 00:22:09,280
How much did you drink, anyway?
230
00:22:20,350 --> 00:22:21,770
Brother-in-law.
231
00:22:21,770 --> 00:22:25,140
This is the ceremonial robe for tomorrow.
232
00:22:27,370 --> 00:22:30,700
For a punk who is going to be a nation's royal son-in-law... !
233
00:22:49,030 --> 00:23:06,840
Subtitles brought to you by The Princess' Man at viki.com
234
00:23:21,360 --> 00:23:24,740
Pay particular attention to your word and action.
235
00:23:24,750 --> 00:23:27,110
Just because you're pre-selected,
236
00:23:27,120 --> 00:23:31,920
you must not show them any unguarded moments.
237
00:23:31,930 --> 00:23:33,040
Yes.
238
00:23:35,270 --> 00:23:39,190
On a smaller scale, a family is getting a new daughter-in-law.
239
00:23:39,200 --> 00:23:44,860
But in the larger scheme of things, this is a happy event through whichour Kim clan will become related to the royal family.
240
00:23:44,870 --> 00:23:47,270
Put your whole hearts into it and
241
00:23:47,280 --> 00:23:50,210
make proper preparations to welcome Her Highness.
242
00:23:50,220 --> 00:23:51,190
Yes, Father.
243
00:23:51,460 --> 00:23:52,880
Yes, Father.
244
00:23:52,890 --> 00:23:57,150
Uncle, are you going to live in the palace?
245
00:23:57,160 --> 00:23:58,550
No.
246
00:23:58,560 --> 00:24:01,800
Her Highness will come outside the palace.
247
00:24:01,810 --> 00:24:06,030
Quickly, quickly, I want to meet Her Highness.
248
00:24:24,750 --> 00:24:26,520
Are you going to school?
249
00:24:26,530 --> 00:24:28,610
Yes, Mother.
250
00:24:28,620 --> 00:24:31,110
I heard that you do not even go near the stable now.
251
00:24:31,120 --> 00:24:33,040
It is a relief.
252
00:24:33,630 --> 00:24:35,670
I am sorry (for the past actions).
253
00:24:37,280 --> 00:24:38,720
Now,
254
00:24:38,730 --> 00:24:42,090
I think you are ready for a marriage.
255
00:24:43,580 --> 00:24:48,370
Your father has someone in mind.
256
00:24:49,930 --> 00:24:54,750
Be on good, chaste behavior.
257
00:24:56,780 --> 00:24:59,280
Why aren't you answering me?
258
00:25:00,200 --> 00:25:01,750
Yes.
259
00:25:16,900 --> 00:25:17,960
Go back.
260
00:25:17,970 --> 00:25:19,320
What?
261
00:25:23,340 --> 00:25:24,650
Young Master!
262
00:25:25,020 --> 00:25:26,580
Young Master!
263
00:25:28,860 --> 00:25:30,810
Where did she go?
264
00:25:30,820 --> 00:25:34,700
I want to speak to that lady-in-waiting in person.
265
00:25:34,710 --> 00:25:36,710
I do not know.
266
00:25:36,720 --> 00:25:38,300
What do you mean you don't know?
267
00:25:38,310 --> 00:25:40,610
You, who are the closest lady-in-waiting to Her Highness,
268
00:25:40,620 --> 00:25:43,170
do not know all the servants at the princess's quarters?
269
00:25:43,180 --> 00:25:46,660
I do not know where she removed herself to.
270
00:25:46,670 --> 00:25:48,440
Are you saying she is inside the palace?
271
00:25:50,650 --> 00:25:52,440
Why are you so taken aback?
272
00:25:52,970 --> 00:25:54,410
What on earth
273
00:25:54,420 --> 00:25:56,780
are you hiding from me?
274
00:25:57,560 --> 00:25:58,870
What do you mean I'm hiding?
275
00:25:58,880 --> 00:26:01,580
I truly do not know.
276
00:26:02,650 --> 00:26:04,540
If you do not know where she went,
277
00:26:04,550 --> 00:26:06,150
at least give me her name.
278
00:26:07,290 --> 00:26:09,720
How can one, who has to go to the final selection shortly,
279
00:26:09,730 --> 00:26:12,150
be searching for another woman?
280
00:26:12,160 --> 00:26:15,120
Don't you know this will bring disgrace to Her Highness?
281
00:26:15,130 --> 00:26:16,950
Do you presume
282
00:26:16,960 --> 00:26:19,400
to admonish me?
283
00:26:21,400 --> 00:26:23,290
It is not that, but...
284
00:26:23,300 --> 00:26:25,130
One way or another,
285
00:26:25,140 --> 00:26:27,510
I am going to find out.
286
00:26:29,410 --> 00:26:31,180
If it becomes known...
287
00:26:31,910 --> 00:26:34,240
that she impersonated Her Highness,
288
00:26:34,250 --> 00:26:35,750
that lady-in-waiting...
289
00:26:36,280 --> 00:26:39,050
will lose her life.
290
00:26:41,020 --> 00:26:42,410
Please
291
00:26:42,420 --> 00:26:45,190
do not worsen the situation.
292
00:27:01,970 --> 00:27:03,840
What did he ask you?
293
00:27:04,440 --> 00:27:07,880
He was looking for the whereabouts of Miss Se Ryung.
294
00:27:11,950 --> 00:27:14,720
What do you want to do, Your Highness?
295
00:27:16,090 --> 00:27:17,980
Where is Se Ryung?
296
00:27:17,990 --> 00:27:20,590
She must be at the Royal Academy.
297
00:27:20,990 --> 00:27:23,390
Go and tell her...
298
00:27:26,430 --> 00:27:28,260
not to even cast her shadow
299
00:27:28,270 --> 00:27:31,100
within the palace for the time being.
300
00:28:22,750 --> 00:28:24,990
This is the Royal Academy?!
301
00:28:36,030 --> 00:28:37,470
Eun Keum...
302
00:28:38,440 --> 00:28:40,400
How come you're out here?
303
00:28:50,420 --> 00:28:52,020
What are you doing here?
304
00:29:04,830 --> 00:29:08,600
For today, you shouldn't come here but go to the royal consort selection.
305
00:29:36,560 --> 00:29:38,450
Your father...
306
00:29:38,460 --> 00:29:41,000
has someone in mind.
307
00:29:48,510 --> 00:29:50,900
How can I know from what you tell me?
308
00:29:50,910 --> 00:29:53,100
Please give it a careful thought, Lord Gatekeeper.
309
00:29:53,110 --> 00:29:54,900
Around 3:30-5:30 p. m. on the day of the crescent moon,
310
00:29:54,910 --> 00:29:58,220
the litter passed here without even a maid in tow.
311
00:29:58,230 --> 00:30:00,410
Do you know how many litters pass through here each day?
312
00:30:00,420 --> 00:30:02,140
How can I remember each one of them?
313
00:30:02,150 --> 00:30:05,190
She gave you one of the royal clan members' name.
314
00:30:05,590 --> 00:30:07,050
Do you know how many royal clan members
315
00:30:07,060 --> 00:30:08,550
come and go from the Royal Academy?
316
00:30:08,560 --> 00:30:11,490
You personally let her pass.
317
00:30:11,500 --> 00:30:14,590
Her face is as pale as the moon and
her nose is well formed and...
318
00:30:14,600 --> 00:30:17,070
she has well defined lips.
319
00:30:17,570 --> 00:30:21,260
If I kept stealing a look at the faces of high-class ladies who pass through here,
320
00:30:21,270 --> 00:30:23,500
I would lose my neck.
321
00:30:23,510 --> 00:30:25,170
If she opened the litter window,
322
00:30:25,180 --> 00:30:27,270
I might have heard her voice.
323
00:30:27,280 --> 00:30:28,800
I have to find her.
324
00:30:28,810 --> 00:30:30,750
Please think back carefully.
325
00:30:33,750 --> 00:30:36,990
By the way, why are you looking for her so desperately?
326
00:30:45,430 --> 00:30:47,060
Who is there?
327
00:30:47,360 --> 00:30:49,920
She's Grand Prince Sooyang's daughter.
328
00:30:49,930 --> 00:30:51,860
Should I let her pass?
329
00:30:51,870 --> 00:30:53,530
What is your business here?
330
00:30:53,540 --> 00:30:56,210
She is on her way to the Royal Academy.
331
00:30:56,610 --> 00:30:58,970
Let her pass.
332
00:31:00,900 --> 00:31:03,700
Look here, Professor Kim!
333
00:31:04,430 --> 00:31:06,440
Are you just leaving?
334
00:31:06,450 --> 00:31:09,310
Just do a good job at the selection!
335
00:31:41,520 --> 00:31:45,550
Professor Kim Seung Yoo is supposedly my future husband.
336
00:31:45,870 --> 00:31:49,360
I want to see him with my own eyes.
337
00:32:30,570 --> 00:32:31,800
For the first time,
338
00:32:31,930 --> 00:32:36,000
I thought that it would be good to be married... if to him.
339
00:33:31,980 --> 00:33:57,390
Subtitles brought to you by The Princess' Man at viki.com
340
00:33:57,400 --> 00:33:59,870
Did you have a fight with the princess?
341
00:34:00,730 --> 00:34:02,660
A lady-in-waiting from her quarters came and said
342
00:34:02,670 --> 00:34:05,870
you're not to show your face in the palace for the time being.
343
00:34:07,150 --> 00:34:09,690
Who is she to tell you to come and go?
344
00:34:15,890 --> 00:34:18,530
When the royal son-in-law is announced today,
345
00:34:18,540 --> 00:34:22,340
Second State Councilor, you and I will become in-laws.
346
00:34:22,350 --> 00:34:24,140
Please give much love
347
00:34:24,150 --> 00:34:27,030
to my less than perfect daughter, in-law.
348
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
Of course.
349
00:34:31,240 --> 00:34:33,740
Grand Prince Sooyang's side is being
350
00:34:33,750 --> 00:34:36,180
suspiciously quiet.
351
00:34:37,450 --> 00:34:39,840
I had Chief Scholar Shin Sook Joo
352
00:34:39,850 --> 00:34:42,880
keep a tight rein on them.
353
00:34:42,890 --> 00:34:45,960
So they won't easily be able to try anything funny.
354
00:34:50,160 --> 00:34:51,820
Your Majesty.
355
00:34:52,600 --> 00:34:55,420
In my humble opinion,
356
00:34:55,430 --> 00:35:01,350
the wedding should be held as soon after the final selection as possible.
357
00:35:02,940 --> 00:35:06,000
Since my health is in a poor way,
358
00:35:06,010 --> 00:35:08,100
I guess we should.
359
00:35:08,110 --> 00:35:10,440
I am sorry.
360
00:35:10,450 --> 00:35:12,190
Your Majesty,
361
00:35:12,200 --> 00:35:16,660
Prince Onnyung is urgently asking to see you.
362
00:35:22,460 --> 00:35:24,230
Show him in.
363
00:35:33,140 --> 00:35:36,210
What is it, Uncle Onnyung?
364
00:35:36,220 --> 00:35:42,070
Your Majesty, royal clan members including Grand Princes Sooyang and Anpyong
365
00:35:42,080 --> 00:35:46,220
are urgently asking to see you.
366
00:35:46,230 --> 00:35:50,150
Please head to the Audience Room and listen to what they have to say.
367
00:35:51,560 --> 00:35:55,400
At this point when the final selection is only a few hours away,
368
00:35:55,410 --> 00:35:57,020
what is their business?
369
00:35:57,030 --> 00:36:00,940
It's something you have to hear before the selection.
370
00:36:14,940 --> 00:36:16,900
Professor Kim, you and I
371
00:36:16,910 --> 00:36:19,850
must go through with this wedding.
372
00:36:20,480 --> 00:36:22,080
As to the reason why,
373
00:36:22,090 --> 00:36:25,220
you know it well yourself.
374
00:36:27,110 --> 00:36:30,780
I will forget about what happened between you and that girl.
375
00:36:30,790 --> 00:36:33,000
So, please do not think of her any longer.
376
00:36:36,200 --> 00:36:38,830
Just because of that one girl...
377
00:36:55,250 --> 00:36:56,350
Why are you coming only now?
378
00:36:56,360 --> 00:36:59,270
When you're the only punk I know in this wide palace.
379
00:36:59,280 --> 00:37:02,150
Dressed up like that, you don't look too bad.
380
00:37:02,160 --> 00:37:03,360
Yeah, right?
381
00:37:04,030 --> 00:37:05,700
What turn of events is this?
382
00:37:05,710 --> 00:37:07,550
That I made it to the final round of the selection!
383
00:37:07,560 --> 00:37:08,830
I thought there was another punk
384
00:37:08,840 --> 00:37:11,570
named Jeong Jong besides me.
385
00:37:13,500 --> 00:37:15,250
This Jeong Jong will show you a cataclysmic sight
386
00:37:15,260 --> 00:37:18,400
of me becoming the princess's royal consort.
387
00:37:24,070 --> 00:37:27,340
Who is Professor Kim Seung Yoo of the Royal Academy?
388
00:37:38,690 --> 00:37:42,900
What is the reason you urgently sought me out?
389
00:37:46,070 --> 00:37:50,230
The marriage harmony forecasts between Her Royal Highness and
390
00:37:50,240 --> 00:37:54,250
the final candidates are ready.
391
00:37:54,840 --> 00:37:56,680
Is something the matter?
392
00:37:56,690 --> 00:38:02,040
Even though this was a formality with the real royal-son-in-law-to-be already picked out,
393
00:38:02,050 --> 00:38:04,920
we cannot forthwith recommend
394
00:38:04,930 --> 00:38:08,760
a person who will bring a calamity to the royal family.
395
00:38:09,190 --> 00:38:11,250
Bring a calamity?!
396
00:38:11,260 --> 00:38:14,210
Are you referring to Professor Kim Seung Yoo right now?
397
00:38:14,220 --> 00:38:15,830
Watch what you say!
398
00:38:15,840 --> 00:38:19,000
It's not the place for you to come forward, Minister of Military Affairs!
399
00:38:21,930 --> 00:38:24,680
That he will bring a calamity to the royal family...
400
00:38:24,690 --> 00:38:26,940
What do you mean?
401
00:38:26,950 --> 00:38:29,170
The marital harmony forecast between the princess
402
00:38:29,180 --> 00:38:31,880
and Kim Seung Yoo is...
403
00:38:32,420 --> 00:38:34,820
extremely ominous.
404
00:38:50,630 --> 00:38:52,200
What on earth
405
00:38:52,210 --> 00:38:54,340
does the forecast look like?
406
00:39:32,540 --> 00:39:35,770
I am exceedingly sorry to report this,
407
00:39:35,780 --> 00:39:39,180
but the marital harmony forecast between the princess and Kim Seung Yoo
408
00:39:40,020 --> 00:39:44,450
is the picture of a fire scorching trees to death.
409
00:39:48,420 --> 00:39:50,660
Scorch to death?
410
00:39:51,160 --> 00:39:52,880
Yes, Your Majesty.
411
00:39:52,890 --> 00:39:55,490
The flames burn up a big tree
412
00:39:55,500 --> 00:39:58,450
and successively also consume a small tree.
413
00:39:58,460 --> 00:40:01,440
It's an extremely terrifying prospect.
414
00:40:05,610 --> 00:40:08,330
If Kim Seung Yoo is the fire,
415
00:40:08,340 --> 00:40:10,870
are you saying the princess is the big tree?
416
00:40:10,880 --> 00:40:12,980
That is so.
417
00:40:15,050 --> 00:40:16,480
Then...
418
00:40:17,220 --> 00:40:19,950
what does the small tree signify?
419
00:40:25,530 --> 00:40:27,600
The small tree is...
420
00:40:32,070 --> 00:40:33,940
Report to him quickly.
421
00:40:36,170 --> 00:40:38,870
The Crown Prince.
422
00:40:41,880 --> 00:40:44,850
Where do you think you are to babble like that!
423
00:40:48,920 --> 00:40:51,190
Are you telling nothing but the truth?
424
00:40:51,920 --> 00:40:55,290
How can I dare to tell a lie before Your Majesty!
425
00:40:58,390 --> 00:40:59,920
Your Majesty.
426
00:40:59,930 --> 00:41:02,860
In my humble opinion,
427
00:41:03,600 --> 00:41:05,890
a marriage that will bring woe
428
00:41:05,900 --> 00:41:09,870
to the future of the Crown Prince and Her Royal Highness
429
00:41:11,440 --> 00:41:14,680
may not be allowed.
430
00:41:15,610 --> 00:41:17,370
Your Majesty.
431
00:41:17,380 --> 00:41:19,970
It is not a matter to be decided so lightly
432
00:41:19,980 --> 00:41:23,350
just upon the word of an astrologist.
433
00:41:23,720 --> 00:41:28,320
Are you questioning the sacred marital harmony forecast right now?
434
00:41:29,290 --> 00:41:30,660
You!
435
00:41:31,160 --> 00:41:35,000
Can you swear on your life that the forecast you gave is true?
436
00:41:41,070 --> 00:41:43,100
Even if someone puts a sword to my neck,
437
00:41:43,110 --> 00:41:46,980
the marital harmony decided by the heavens cannot be changed.
438
00:41:53,950 --> 00:41:55,650
Chief Scholar!
439
00:41:56,180 --> 00:41:58,240
Yes, Your Majesty.
440
00:41:58,250 --> 00:42:02,860
Is the Researcher's word the indubitable truth?
441
00:42:07,330 --> 00:42:10,730
I am asking you whether it is really the truth!
442
00:42:13,000 --> 00:42:14,870
It is true.
443
00:42:15,440 --> 00:42:17,570
Because I could not fully trust his word alone,
444
00:42:17,580 --> 00:42:22,400
I verified with other researchers of the Office of Astrology.
445
00:42:22,410 --> 00:42:24,770
All of them agreed with
446
00:42:24,780 --> 00:42:27,320
the forecast of Researcher Park.
447
00:42:29,220 --> 00:42:31,010
Truly... ?
448
00:42:31,020 --> 00:42:32,950
Your Majesty,
449
00:42:32,960 --> 00:42:37,160
we cannot make an ominous person the royal son-in-law.
450
00:42:37,630 --> 00:42:40,190
We have to eliminate Kim Seung Yoo and
451
00:42:40,200 --> 00:42:43,790
find another fitting candidate.
452
00:42:43,800 --> 00:42:48,070
Even though marital harmony is extremely important in a wedding,
453
00:42:48,080 --> 00:42:51,930
Kim Seung Yoo takes after his father and is an upright person...
454
00:42:51,940 --> 00:42:54,280
Can you take responsibility?
455
00:42:54,740 --> 00:42:57,040
Should something terrible
456
00:42:57,050 --> 00:43:01,010
happen to the Crown Prince in the future according to the forecast
457
00:43:01,020 --> 00:43:03,850
would you still be able to chatter like that?
That's what I am asking.
458
00:43:08,100 --> 00:43:09,550
Your Majesty,
459
00:43:09,560 --> 00:43:12,960
what do you plan to do with Kim Seung Yoo?
460
00:43:24,510 --> 00:43:28,760
One must be judicious when it comes to selecting and discarding a man.
461
00:43:29,380 --> 00:43:34,520
Whether to select or discard Kim Seung Yoo will be decided at the final selection.
462
00:43:37,020 --> 00:43:39,950
Bring me the final candidates.
463
00:43:39,960 --> 00:43:41,290
Yes!
464
00:43:47,530 --> 00:43:49,230
Your Majesty!
465
00:43:49,660 --> 00:43:51,800
What is it?
466
00:43:52,470 --> 00:43:57,270
Professor Kim Seung Yoo was dragged off to the Office of the Inspector General.
467
00:43:58,570 --> 00:44:00,280
What?
468
00:44:06,380 --> 00:44:07,510
Let me go.
469
00:44:07,520 --> 00:44:09,210
I said let me go!
470
00:44:09,220 --> 00:44:11,210
What is your reason for doing this?
471
00:44:11,220 --> 00:44:12,790
Let go of me!
472
00:44:26,970 --> 00:44:29,600
Why did you drag me all the way here?
473
00:44:29,610 --> 00:44:32,260
Are you the Royal Academy Professor Kim Seung Yoo?
474
00:44:32,270 --> 00:44:34,010
I am.
475
00:44:34,740 --> 00:44:38,950
Have you ever taken Her Royal Highness to a gisaeng house?
476
00:44:40,920 --> 00:44:42,850
You seduced Her Royal Highness and...
477
00:44:42,740 --> 00:44:43,520
took her outside the palace
478
00:44:43,530 --> 00:44:44,630
and indulged in debauchery.
479
00:44:44,640 --> 00:44:47,030
Someone reported you!
480
00:44:48,200 --> 00:44:50,490
There are undeniable witnesses and evidence.
481
00:44:50,500 --> 00:44:53,020
You won't be able to get out of this easily!
482
00:44:58,790 --> 00:45:00,930
What did you just say?
483
00:45:00,940 --> 00:45:03,160
Professor Kim Seung Yoo
484
00:45:03,170 --> 00:45:06,600
lured the princess outside the palace...
485
00:45:07,100 --> 00:45:08,880
Tell me quickly!
486
00:45:08,890 --> 00:45:13,600
and stayed with her at a gisaeng house.
487
00:45:17,900 --> 00:45:20,460
T... That rascal deserves to be beaten to death!
488
00:45:20,470 --> 00:45:22,470
Are you certain?
489
00:45:22,480 --> 00:45:24,500
I am sorry to tell you this,
490
00:45:24,510 --> 00:45:27,970
but there were quite a few gisaengs who witnessed this.
491
00:45:27,980 --> 00:45:29,540
Your Majesty!
492
00:45:29,550 --> 00:45:34,930
Kim Seung Yoo who taunted the royal family deserves to die ten times.
493
00:45:34,940 --> 00:45:38,340
Commit Kim Seung Yoo to the Royal Investigation Bureau
494
00:45:38,350 --> 00:45:40,350
and deal with him severely
495
00:45:40,360 --> 00:45:42,310
for the crime of humiliating the royal family.
496
00:45:42,320 --> 00:45:46,070
DEAL WITH HIM SEVERELY!
497
00:45:53,450 --> 00:45:56,110
Bring me Kim Seung Yoo.
498
00:45:57,460 --> 00:46:00,760
I will interrogate him personally.
499
00:46:20,240 --> 00:46:21,860
Where are you going?
500
00:46:21,870 --> 00:46:23,670
Someone is being dragged off to be interrogated.
501
00:46:23,680 --> 00:46:24,810
Who?
502
00:46:24,820 --> 00:46:27,670
We'll have to go and see to find out.
503
00:46:47,630 --> 00:46:49,910
Didn't I warn you?
504
00:46:49,920 --> 00:46:51,790
If you cross me,
505
00:46:51,800 --> 00:46:55,870
even your children will lose their lives.
506
00:46:56,300 --> 00:47:00,220
After his innocence is proven,
507
00:47:00,230 --> 00:47:02,650
my son will be freed.
508
00:47:02,660 --> 00:47:07,210
And I will make you pay for this no matter what.
509
00:47:28,740 --> 00:47:32,130
He took Her Royal Highness outside the palace and did things to her.
510
00:47:32,140 --> 00:47:34,500
Isn't he afraid of His Majesty?
511
00:47:34,510 --> 00:47:36,000
What do you mean by that?
512
00:47:36,010 --> 00:47:39,620
Are you saying someone took the princess outside the palace?
513
00:47:40,350 --> 00:47:42,990
No! Isn't that Professor Kim?
514
00:47:43,460 --> 00:47:44,080
Oh!
515
00:47:44,090 --> 00:47:47,400
He will have a hard time getting out of this alive.
516
00:48:11,680 --> 00:48:13,650
Unhand me just for a second!
517
00:48:26,260 --> 00:49:13,880
Subtitles brought to you by The Princess' Man Team@viki.com
518
00:49:16,680 --> 00:49:19,750
Give me the truth.
519
00:49:19,760 --> 00:49:22,470
Is the report sent up by the Office of Inspector General
520
00:49:22,480 --> 00:49:24,890
true?
521
00:49:25,720 --> 00:49:32,910
Did you really lure the princess outside the palace
522
00:49:32,920 --> 00:49:35,860
and indulge in debauchery?
523
00:49:35,870 --> 00:49:37,960
No.
524
00:49:37,970 --> 00:49:40,780
Are you trying to get out of this now?
525
00:49:40,790 --> 00:49:43,960
You have never lured her outside?
526
00:49:43,970 --> 00:49:46,130
It was not the princess.
527
00:49:46,140 --> 00:49:48,700
If it was not Her Royal Highness,
528
00:49:48,710 --> 00:49:51,860
are you saying it was some other woman?
529
00:49:51,870 --> 00:49:55,180
Then, open your mouth now.
530
00:49:55,190 --> 00:49:59,120
A way for you to get out of this alive may open up after all.
531
00:50:03,790 --> 00:50:06,890
If it becomes known that she impersonated Her Highness,
532
00:50:06,900 --> 00:50:11,650
that lady-in-waiting will lose her life.
533
00:50:15,990 --> 00:50:19,530
Be clear about what you say.
534
00:50:19,540 --> 00:50:22,600
I have never indulged in debauchery.
535
00:50:22,610 --> 00:50:24,170
That means,
536
00:50:24,180 --> 00:50:27,240
however, you have seen the princess outside the palace.
537
00:50:27,250 --> 00:50:29,780
Is that what you mean?
538
00:50:39,100 --> 00:50:41,220
No, you can't.
539
00:50:41,230 --> 00:50:42,790
I must see her.
540
00:50:42,800 --> 00:50:46,890
Her Highness is not feeling well, Miss Se Ryung.
541
00:50:46,900 --> 00:50:48,720
Get out of my way.
542
00:50:48,730 --> 00:50:50,610
Move!
543
00:50:52,080 --> 00:50:55,540
Ahgasshi!Ahgasshi!
544
00:50:56,710 --> 00:50:59,050
Ahgasshi... Your Highness.
545
00:51:02,250 --> 00:51:05,980
I told you not to even show your shadow within the palace.
546
00:51:05,990 --> 00:51:08,380
How dare you...
547
00:51:08,390 --> 00:51:10,690
Your Highness, he...
548
00:51:12,190 --> 00:51:15,630
Teacher...
549
00:51:17,900 --> 00:51:22,330
You lured her outside the palace but nothing special happened?
550
00:51:22,340 --> 00:51:23,860
You rascal!
551
00:51:23,870 --> 00:51:25,360
You brought shame to Her Royal Highness
552
00:51:25,370 --> 00:51:27,270
and now you try to get out of this!
553
00:51:27,280 --> 00:51:28,730
Shaming her!
554
00:51:28,740 --> 00:51:30,200
That is not the case!
555
00:51:30,210 --> 00:51:33,710
T... That villain! Even after committing such a wicked offense!
556
00:51:33,720 --> 00:51:35,110
Your Majesty!
557
00:51:35,120 --> 00:51:39,980
How can I dare to lie in your presence?
558
00:51:39,990 --> 00:51:42,920
Please believe in the princess's and my innocence.
559
00:51:42,930 --> 00:51:44,520
Never...
560
00:51:44,530 --> 00:51:46,290
was there any indecency
561
00:51:46,300 --> 00:51:49,630
between the princess and me.
562
00:51:50,410 --> 00:51:52,660
Your word...
563
00:51:52,670 --> 00:51:55,090
Is it true?
564
00:51:55,100 --> 00:51:56,800
I swear...
565
00:51:56,810 --> 00:51:59,140
on my life.
566
00:52:09,690 --> 00:52:11,060
Teacher is charged unjustly
567
00:52:11,070 --> 00:52:14,850
and suffering indignities because of me.
568
00:52:14,860 --> 00:52:19,700
Someone must reveal the fact that he is innocent.
569
00:52:21,260 --> 00:52:26,130
Your Highness, please let me in where he is being interrogated.
570
00:52:26,140 --> 00:52:28,890
Once there, what can you do?
571
00:52:28,900 --> 00:52:33,600
Are you saying you'll reveal the whole truth about your masquerade as the princess?
572
00:52:33,610 --> 00:52:35,730
If I can save Teacher,
573
00:52:35,740 --> 00:52:38,610
I will do it.
574
00:52:38,910 --> 00:52:40,300
Saving or taking his life,
575
00:52:40,310 --> 00:52:43,450
I shall do it.
576
00:52:48,690 --> 00:52:49,220
Your Highness.
577
00:52:49,230 --> 00:52:51,030
Where are you going?
578
00:52:52,730 --> 00:52:55,660
What on earth do you plan to do?
579
00:52:59,550 --> 00:53:02,680
You are innocent...
580
00:53:02,690 --> 00:53:08,210
Are you really innocent?
581
00:53:18,120 --> 00:53:19,140
Your Majesty!
582
00:53:19,150 --> 00:53:24,100
This is the letter by which Kim Seung Yoo harrassed Her Royal Highness.
583
00:53:47,350 --> 00:53:48,810
Your Highness, the Princess.
584
00:53:48,820 --> 00:53:51,340
I too had a good time yesterday.
585
00:53:51,350 --> 00:53:54,810
Some day, what passed behind the bushes... even that will become a memory.
586
00:53:54,820 --> 00:53:56,990
These are the tokens of the promise we made.
587
00:53:57,000 --> 00:53:59,790
Please accept them with a glad heart.
588
00:54:01,090 --> 00:54:05,230
Who wrote this letter?
589
00:54:05,240 --> 00:54:08,010
Was it you?
590
00:54:09,330 --> 00:54:13,040
How come you are not answering me?!
591
00:54:18,600 --> 00:54:20,880
I did write it.
592
00:54:20,890 --> 00:54:22,810
However, Your Majesty,
593
00:54:22,820 --> 00:54:26,820
That mouth! Won't you shut up!
594
00:54:27,290 --> 00:54:28,750
Your Majesty!
595
00:54:28,760 --> 00:54:30,590
A person who is a professor at the Royal Academy
596
00:54:30,600 --> 00:54:33,520
lured Her Royal Highness outside the palace and
597
00:54:33,530 --> 00:54:37,250
committed unspeakable debauchery.
598
00:54:37,260 --> 00:54:40,390
Severely deal with him for the crime of humiliating the royal family,
599
00:54:40,400 --> 00:54:43,600
and behead him!
600
00:54:43,610 --> 00:54:46,780
Behead him!
601
00:54:47,110 --> 00:54:50,030
Show the stern will of the royal family!
602
00:54:50,040 --> 00:54:53,850
Show the stern will!
603
00:55:08,300 --> 00:55:09,840
I...
604
00:55:11,100 --> 00:55:11,860
shall...
605
00:55:11,870 --> 00:55:15,770
He is not to be blamed.
606
00:55:46,250 --> 00:55:48,810
How can the princess come in here?
607
00:55:48,810 --> 00:55:52,680
I have something to say regarding Professor Kim.
608
00:55:52,660 --> 00:55:54,520
This is not the place for the princess to come and interfere with!
609
00:55:54,530 --> 00:55:59,430
I met Professor Kim outside the palace.
610
00:56:02,750 --> 00:56:04,550
However,
611
00:56:05,720 --> 00:56:08,240
I left the palace of my own free will.
612
00:56:08,720 --> 00:56:12,060
I was not lured out by Professor Kim.
613
00:56:12,950 --> 00:56:16,510
Are you being this rude in order to defend him?
614
00:56:16,520 --> 00:56:18,290
I lead a caged life inside the palace.
615
00:56:18,300 --> 00:56:21,400
I was curious about the outside world and wanted to see it.
616
00:56:21,410 --> 00:56:24,320
Professor Kim whom I ran into outside the palace
617
00:56:24,330 --> 00:56:27,430
admonished me for my imprudent action.
618
00:56:27,440 --> 00:56:30,200
He even saved me from danger.
619
00:56:32,250 --> 00:56:34,210
Father,
620
00:56:34,220 --> 00:56:35,370
I have never done anything
621
00:56:35,380 --> 00:56:39,620
for which I would be ashamed before you and the royal family.
622
00:56:39,630 --> 00:56:43,080
If you want to punish my childish act of leaving the palace willfully
623
00:56:43,090 --> 00:56:45,290
I will gladly receive it.
624
00:56:45,770 --> 00:56:46,880
However,
625
00:56:49,030 --> 00:56:51,910
I will not overlook
626
00:56:51,920 --> 00:56:54,440
a dirty, slanderous accusation beyond that.
627
00:56:57,960 --> 00:57:02,030
May we believe the truthfulness of your word?
628
00:57:03,240 --> 00:57:05,930
Are you disbelieving my word?
629
00:57:05,940 --> 00:57:07,210
If so,
630
00:57:07,220 --> 00:57:10,440
why don't you make me kneel down as well and interrogate me?
631
00:57:13,780 --> 00:57:16,440
Princess, leave for now.
632
00:57:16,450 --> 00:57:17,270
Father!
633
00:57:17,280 --> 00:57:20,250
How much more shame do you want to bring to your father?
634
00:57:20,260 --> 00:57:23,360
Is this a place for you to enter and leave at will?
635
00:57:24,830 --> 00:57:27,220
Leave and repent your actions.
636
00:57:38,760 --> 00:57:46,200
Subtitles brought to you by The Princess' Man at viki.com
637
00:57:54,490 --> 00:57:57,220
Eliminate Professor Kim Seung Yoo
638
00:58:00,560 --> 00:58:02,950
from the finalist list for the royal son-in-law.
639
00:58:09,470 --> 00:58:11,810
Do not speak of this matter
640
00:58:12,350 --> 00:58:14,490
any longer.
641
00:58:19,420 --> 00:58:21,310
Your Majesty!
642
00:58:22,350 --> 00:58:24,340
What are those?
643
00:58:24,350 --> 00:58:29,080
These are petitions asking you to put Professor Kim Seung Yoo to death.
644
00:58:38,190 --> 00:58:39,450
Your Majesty.
645
00:58:39,460 --> 00:58:41,950
Humiliating the royal family
646
00:58:41,960 --> 00:58:44,960
is a huge crime that cannot be pardoned.
647
00:58:44,970 --> 00:58:47,830
Please put Kim Seung Yoo to death
648
00:58:47,840 --> 00:58:51,830
and severely deal with him for the crime.
649
00:58:51,840 --> 00:58:54,510
Put him to death!
650
00:58:54,520 --> 00:58:57,090
Put him to death!
651
00:59:04,040 --> 00:59:05,400
Tomorrow...
652
00:59:06,020 --> 00:59:08,030
I shall discuss this again.
653
01:00:05,110 --> 01:00:07,020
How did it go?
654
01:00:07,580 --> 01:00:09,350
What happened?
655
01:00:09,360 --> 01:00:12,290
I think it will be hard for him to survive this.
656
01:00:13,020 --> 01:00:17,540
Didn't he reveal the truth about meeting some other woman than the princess?
657
01:00:18,590 --> 01:00:22,790
He did not mention you to the end.
658
01:00:22,800 --> 01:00:25,160
When Professor Kim came by early this morning,
659
01:00:25,170 --> 01:00:28,210
I made up something about your losing life
660
01:00:28,220 --> 01:00:31,500
if it becomes known that you impersonated the princess.
661
01:00:31,510 --> 01:00:34,640
Maybe he didn't say anything because of that...
662
01:00:40,420 --> 01:00:41,680
Eun Keum...
663
01:00:42,280 --> 01:00:44,290
I have a favor to ask you.
664
01:01:13,250 --> 01:01:17,520
Your Majesty, there are more petitions...
665
01:01:18,420 --> 01:01:19,510
Stop!
666
01:01:19,520 --> 01:01:21,590
Stop bringing them in here!
667
01:01:26,430 --> 01:01:32,200
Your Majesty, Second State Councilor Kim Jong Seo is asking to see you.
668
01:01:34,740 --> 01:01:37,770
I do not wish to see him.
669
01:01:56,690 --> 01:01:57,920
Never did I know that the Chief Scholar
670
01:01:57,930 --> 01:02:00,900
would make such a delightful move!
671
01:02:01,860 --> 01:02:06,460
Now, Kim Seung Yoo won't be able to avoid death!
672
01:02:06,470 --> 01:02:10,840
His crime is having been born a son to the wrong daddy!
673
01:02:13,090 --> 01:02:15,840
It is such a waste...
674
01:02:16,750 --> 01:02:19,100
Had he come under me,
675
01:02:19,110 --> 01:02:21,650
I would have made him do grand things.
676
01:02:23,850 --> 01:02:27,710
But you got the Chief Scholar's son in his place.
677
01:02:27,720 --> 01:02:31,120
Compared to Kim Seung Yoo, he is equally good in every respect.
678
01:02:31,130 --> 01:02:33,260
You're overpraising him.
679
01:02:48,280 --> 01:02:49,700
Please hurry up.
680
01:02:49,710 --> 01:02:53,680
I know the warden, so he will let you in briefly.
681
01:02:56,190 --> 01:02:57,620
Thank you.
682
01:03:07,230 --> 01:03:11,570
How did this come to pass...
683
01:04:14,360 --> 01:04:17,170
Are you hurt anywhere?
684
01:04:21,640 --> 01:04:23,400
When the day dawns,
685
01:04:23,410 --> 01:04:27,140
let it be known that the woman you met was me, not the princess.
686
01:04:27,810 --> 01:04:30,500
That is the only way you can live.
687
01:04:31,280 --> 01:04:34,820
How could you bring yourself in here?
688
01:04:36,270 --> 01:04:39,280
How much more heartache do you want to cause a man... ?
689
01:04:39,520 --> 01:04:42,260
Please tell them the truth.
690
01:04:42,530 --> 01:04:44,520
In my place,
691
01:04:44,740 --> 01:04:47,230
are you saying you will die?
692
01:04:49,230 --> 01:04:52,020
I will be fine.
693
01:04:52,610 --> 01:04:55,800
I was going to tell you before.
694
01:04:56,700 --> 01:04:57,810
The truth is I...
695
01:04:57,890 --> 01:04:59,820
His Excellency!
48882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.