All language subtitles for Penny.Dreadful.City.of.Angels.S01E01.WEBRip.x264-ION10.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,292 --> 00:00:32,820 Er zal een tijd komen wanneer de wereld klaar voor me is, 2 00:00:33,564 --> 00:00:36,023 wanneer natie zal strijden tegen natie, 3 00:00:36,149 --> 00:00:38,585 wanneer ras ras zal verslinden, 4 00:00:38,711 --> 00:00:41,588 Wanneer broeder broeder zal doden... 5 00:00:42,589 --> 00:00:44,570 tot er geen ziel meer overblijft. 6 00:00:46,460 --> 00:00:47,848 Zijn jullie klaar? 7 00:00:58,093 --> 00:01:00,259 En op die dag, zal een leider opstaan 8 00:01:00,385 --> 00:01:02,677 en alle koninkrijken in oorlog brengen 9 00:01:02,803 --> 00:01:05,706 en alle rassen tegen elkaar opzetten... 10 00:01:06,508 --> 00:01:09,296 een dag waarop de duistere krachten op één lijn komen 11 00:01:09,422 --> 00:01:12,042 en de wereld klaar is te branden. 12 00:01:15,105 --> 00:01:16,628 En alles wat nodig is... 13 00:01:17,424 --> 00:01:20,433 is één laatste... 14 00:01:21,807 --> 00:01:23,155 vonk. 15 00:01:33,800 --> 00:01:35,698 Heb je andere muziek? 16 00:01:35,824 --> 00:01:37,171 Ik vind deze leuk. 17 00:01:37,368 --> 00:01:39,077 Jij vind altijd de trieste leuk. 18 00:01:41,043 --> 00:01:42,788 Die jongen. - Hey. 19 00:01:43,209 --> 00:01:45,042 Laat hem met rust. 20 00:01:45,168 --> 00:01:47,972 Waarom bemoei jij je met hem? 21 00:01:48,808 --> 00:01:50,057 Met iemand van hen? 22 00:01:50,237 --> 00:01:52,321 Wat zijn het anders dan bange dieren 23 00:01:52,447 --> 00:01:54,822 in de modder, schrapend voor meer modder, 24 00:01:55,141 --> 00:01:57,888 Volledig onwaardig van uw toewijding en zorg? 25 00:01:58,559 --> 00:02:00,642 Ik bewijs het je, wacht maar. 26 00:02:01,439 --> 00:02:02,877 Hoe ga je dat doen? 27 00:02:03,003 --> 00:02:05,128 Door hen te laten zijn wie ze zijn. 28 00:02:06,272 --> 00:02:08,939 Door al hun dromen te laten uitkomen. 29 00:02:09,298 --> 00:02:11,132 Door tegen hen te fluisteren. 30 00:02:12,934 --> 00:02:16,812 De hele mensheid moet het monster zijn dat hij werkelijk is 31 00:02:16,941 --> 00:02:19,707 worden verteld dat hij kan. 32 00:02:22,954 --> 00:02:24,787 Ga je me proberen tegenhouden? 33 00:02:26,824 --> 00:02:29,824 Ik heb geen hart voor de levende. 34 00:02:31,311 --> 00:02:32,645 Nergens voor. 35 00:02:33,026 --> 00:02:35,115 Open nu je armen, zuster. 36 00:02:35,847 --> 00:02:38,068 Ik geef je vele zieltjes vandaag. 37 00:03:14,282 --> 00:03:15,723 Papa. 38 00:03:16,019 --> 00:03:19,645 Papa. Nee. Nee. 39 00:03:31,279 --> 00:03:32,988 Papa. 40 00:03:35,881 --> 00:03:37,486 Papa. 41 00:03:51,191 --> 00:03:54,067 Papa. 42 00:04:29,339 --> 00:04:30,882 Mama, dat had je niet moeten doen. 43 00:04:31,008 --> 00:04:33,367 Stop. Je zal mijn cake lekker vinden. 44 00:04:41,079 --> 00:04:42,737 Hey. - Hey. 45 00:04:42,863 --> 00:04:45,107 Laat Tiago. Dit is niet uw nacht. 46 00:04:45,640 --> 00:04:47,587 Tiago, snijd de cake. Ik ben uitgehongerd. 47 00:04:47,713 --> 00:04:48,962 Omdat jij nooit eet. 48 00:04:49,088 --> 00:04:50,884 Hij eet de ganse tijd. Hij is een varken. 49 00:04:51,079 --> 00:04:53,895 Waarom heb ik dan zo'n honger? - Muchacho, taal. 50 00:04:54,454 --> 00:04:55,676 Klaar? - Ja. 51 00:05:02,923 --> 00:05:05,116 Tiago, toon het ons. Ik ga dood. 52 00:05:05,242 --> 00:05:07,155 Het is een stuk goedkoop blik. - Hou op. 53 00:05:07,281 --> 00:05:10,475 Je haalt ze bij Walsh voor een nikkel, juist? - Toon ons. 54 00:05:22,158 --> 00:05:23,826 Ik ben zo trots op je. 55 00:05:25,581 --> 00:05:26,790 Ma. 56 00:05:37,939 --> 00:05:39,647 Het is zoveel van u als van mijne. 57 00:05:41,579 --> 00:05:43,287 Bedankt, Mama. 58 00:05:43,654 --> 00:05:46,321 Je weet niet hoe trots ik ben... 59 00:05:46,587 --> 00:05:49,171 deze nacht, voor onze familie. 60 00:05:52,495 --> 00:05:55,533 Hey... de jongen in het blauw. 61 00:05:59,219 --> 00:06:00,511 Is dat het? 62 00:06:00,762 --> 00:06:02,553 Komaan. 63 00:06:04,095 --> 00:06:06,636 Rechercheur Santiago Vega. 64 00:06:08,454 --> 00:06:10,454 Ik denk, gefeliciteerd. 65 00:06:10,696 --> 00:06:12,071 Ik denk, bedankt om te komen. 66 00:06:12,197 --> 00:06:14,239 Hel, voor je het weet ben je een gringo. 67 00:06:14,365 --> 00:06:16,969 Raul, wees trots voor je broer. 68 00:06:17,095 --> 00:06:20,391 Ik ga niet doen alsof ik trots ben op mijn... - Wil je hem in de fabriek 69 00:06:21,450 --> 00:06:23,450 of velden bewerken? 70 00:06:24,245 --> 00:06:26,414 Uw broer maakte een leven. 71 00:06:27,292 --> 00:06:28,793 Respecteer dat. 72 00:06:30,516 --> 00:06:31,744 Ok. 73 00:06:32,261 --> 00:06:36,595 Sorry,Tiago. Ok? Het was een lange dag. 74 00:06:37,843 --> 00:06:39,774 Laten we iets drinken? Ja? 75 00:06:43,284 --> 00:06:45,872 Iedereen, ik wil een toast uitbrengen. 76 00:06:46,741 --> 00:06:48,407 Pak een glas. 77 00:06:51,586 --> 00:06:54,907 Dus iedereen hef uw glas op... sorry, Mam... 78 00:06:55,558 --> 00:06:57,974 Rechercheur Tiago verdomme Vega. 79 00:06:58,100 --> 00:07:00,892 Rechercheur Tiago verdomme Vega. 80 00:07:12,185 --> 00:07:14,334 Ben je zenuwachtig over beginnen werken. 81 00:07:15,430 --> 00:07:17,839 Weet je, ik heb een goede partner. 82 00:07:19,751 --> 00:07:21,251 Is het hard daar? 83 00:07:22,498 --> 00:07:23,874 Ik ben er aan gewend. 84 00:07:24,007 --> 00:07:26,051 Maar een Chicano agent is één ding. 85 00:07:26,177 --> 00:07:29,551 Een rechercheur... niemand vind het echt leuk. 86 00:07:31,201 --> 00:07:33,743 Hey. Jij verdiende je badge. 87 00:07:35,354 --> 00:07:37,028 Dat is niet hoe zij het zien. 88 00:07:37,957 --> 00:07:40,123 Jij bent de eerste Chicano rechercheur 89 00:07:40,249 --> 00:07:42,207 in de Los Angeles Police Afdfeling. 90 00:07:42,433 --> 00:07:44,475 Je draagt de badge trots, 91 00:07:44,655 --> 00:07:46,780 en je helpt de volgende man hogerop. 92 00:07:46,906 --> 00:07:49,863 Hij helpt de volgende. Dat is wat wij doen 93 00:07:54,667 --> 00:07:56,054 Maandag? 94 00:07:56,446 --> 00:07:58,545 Starten Maandagochtend die machines? 95 00:08:01,272 --> 00:08:03,105 Hoe ze naar me kijken. 96 00:08:04,746 --> 00:08:07,416 Alsof ze tanden hebben. 97 00:08:07,870 --> 00:08:09,870 Vooruitgang kan je niet tegenhouden, denk ik. 98 00:08:10,905 --> 00:08:12,489 Raul probeert nog. 99 00:08:13,225 --> 00:08:14,767 Ze hebben nu een kortgeding. 100 00:08:15,500 --> 00:08:17,833 Hij gaat morgen naar de gemeenteraad. 101 00:08:18,827 --> 00:08:20,993 Kan net zo goed de oceaan ploegen. 102 00:08:23,847 --> 00:08:25,460 Misschien. 103 00:08:27,951 --> 00:08:29,325 Weet je... 104 00:08:30,324 --> 00:08:32,324 deze nacht, uw badge... 105 00:08:34,642 --> 00:08:36,630 uw vader zou trots zijn. 106 00:08:36,957 --> 00:08:38,331 Ik meen het, Tiago. 107 00:08:39,396 --> 00:08:40,688 Hij ziet je vanavond. 108 00:08:46,321 --> 00:08:48,661 Ik moet mijn bus halen. Goedenavond, Mama. 109 00:08:49,738 --> 00:08:51,738 Goedenavond. 110 00:09:11,091 --> 00:09:12,633 Taxi. 111 00:10:51,888 --> 00:10:54,664 Ja. Ja? - Opstaan. 112 00:10:54,790 --> 00:10:56,624 We hebben een slachting bij de rivier. 113 00:10:56,750 --> 00:10:58,958 Ik ben er ongeveer binnen 15 minuten. 114 00:10:59,423 --> 00:11:01,582 Wat, vandaag? - Ja, vandaag. 115 00:11:01,769 --> 00:11:03,644 Ik begrijp het ook niet. 116 00:11:04,113 --> 00:11:05,531 Ik begin maar pas Maandag. 117 00:11:05,657 --> 00:11:08,449 Raad eens, vriend. Je begint binnen 15 minuten. 118 00:11:19,229 --> 00:11:20,447 Waarom wij? 119 00:11:20,573 --> 00:11:23,817 Alsof ik dat weet, maar Vanderhoff belde me zelf. 120 00:11:24,105 --> 00:11:25,480 Niet de wachtcommandant? 121 00:11:25,606 --> 00:11:27,564 Vanderhoff zelf. 122 00:11:27,690 --> 00:11:29,523 Jezus. - Verdomme, juist. 123 00:12:09,366 --> 00:12:12,836 Rechercheur Michener. Wat doet ons zo verdomd vroeg komen? 124 00:12:13,259 --> 00:12:15,592 En op onze vrije dag nog wel. 125 00:12:15,718 --> 00:12:17,301 Je kan het beter zien. 126 00:12:24,519 --> 00:12:26,062 Laten we hem zien. 127 00:12:36,406 --> 00:12:38,744 Rustig, partner. Haal even adem. 128 00:12:42,965 --> 00:12:46,048 Wel ik denk dat ik moet zeggen, 129 00:12:46,174 --> 00:12:48,705 "Welkom bij Moordzaken, Rechercheur Vega." 130 00:13:22,659 --> 00:13:25,613 Borstwonden lijken op een mes of een bijl misschien. 131 00:13:27,801 --> 00:13:30,749 Verdomde gezichten... dat is makeup. 132 00:13:31,673 --> 00:13:34,765 Dit is Hollywood Max Factor onzin? 133 00:13:36,042 --> 00:13:38,503 Sir, er is nog één ding. 134 00:13:52,233 --> 00:13:54,700 Jij neemt ons hart, wij nemen het uwe. 135 00:13:57,782 --> 00:14:01,032 "Jij neemt ons hart, wij nemen het uwe." 136 00:14:03,407 --> 00:14:06,657 Ik denk dat we weten waarom ze ons belden. 137 00:14:06,783 --> 00:14:08,409 Dit is een Latino ding. 138 00:14:31,256 --> 00:14:33,090 Ze namen de harten. 139 00:14:36,959 --> 00:14:41,458 Maat, onze vrije dag is officieel verkloot. 140 00:15:12,784 --> 00:15:14,659 Zo wild en wetteloos een stad 141 00:15:14,785 --> 00:15:16,743 zoals ooit gevonden in het Oude Westen. 142 00:15:17,633 --> 00:15:20,374 Sergeant... - Als we bij de club komen, krijgen we een badge. 143 00:15:20,500 --> 00:15:22,089 De Green Hornet gaf ons een ring. 144 00:15:22,215 --> 00:15:23,439 Waarom wil je een badge? 145 00:15:23,565 --> 00:15:25,804 Pap, iedereen wil een badge. 146 00:15:26,370 --> 00:15:27,996 Ik begrijp al die sneeuw niet. 147 00:15:28,122 --> 00:15:30,543 Hoe kan er elke aflevering een sneeuwstorm zijn? 148 00:15:30,813 --> 00:15:32,728 Morgend, Maria. - Sir. 149 00:15:32,949 --> 00:15:35,859 Er is altijd een sneeuwstorm omdat het de Yukon is. 150 00:15:35,985 --> 00:15:38,053 Hebben we huevos rancheros? 151 00:15:38,179 --> 00:15:41,470 Ja, Tom. - Hartelijk bedankt, Señora Vega. 152 00:15:41,596 --> 00:15:43,095 Wat weet jij over sneeuwstormen? 153 00:15:43,221 --> 00:15:45,764 Jij zag nog nooit sneeuw. - Jij ook niet. 154 00:15:46,069 --> 00:15:48,360 Kunnen we naar sneeuw kijken in Yukon? 155 00:15:48,486 --> 00:15:50,694 We zouden naar de Yukon moeten gaan. 156 00:15:53,262 --> 00:15:55,376 Mevrouw. - Bracht je de was mee? 157 00:15:55,534 --> 00:15:56,921 Ja, mevrouw. 158 00:15:58,686 --> 00:16:01,487 Wat is dat geluid? - Sergeant Preston van de Yukon. 159 00:16:01,613 --> 00:16:03,572 We gaan daar heen. - Nee toch niet. 160 00:16:03,698 --> 00:16:05,972 Ja, toch wel. - Jongens, alstublieft. 161 00:16:08,824 --> 00:16:11,428 Peter, je gaat laat zijn. Je weet hoe het verkeer is op Vrijdagen. 162 00:16:11,554 --> 00:16:13,133 Wacht tot ze de nieuwe weg openen. 163 00:16:13,588 --> 00:16:15,053 Dan zal ik vliegen. 164 00:16:15,179 --> 00:16:17,179 Je moet er echt snel op rijden. 165 00:16:17,305 --> 00:16:20,222 Het gaat drie rijvakken hebben en bruggen en tunnels. 166 00:16:20,498 --> 00:16:23,005 Gedraag jezelf, jongens? Speel de draadloos niet te hard. 167 00:16:23,131 --> 00:16:25,420 Radio. - Radio. 168 00:16:26,412 --> 00:16:27,929 Heb een goede dag, mijn liefje. 169 00:16:29,049 --> 00:16:30,938 Wees slim in school, Trevor. Ik hou van je. 170 00:16:31,064 --> 00:16:33,231 Hou ook van je. - En jij, jonge Tom, 171 00:16:33,357 --> 00:16:35,150 we vinden de Yukon op de kaart 172 00:16:35,276 --> 00:16:37,608 en dan bekijken we het samen. Wat denk je daarvan? 173 00:16:38,449 --> 00:16:40,215 Ik hou van je. - Tot ziens, Pap. 174 00:16:40,801 --> 00:16:42,801 Maria, een woord. 175 00:16:49,431 --> 00:16:52,242 Mrs. Craft moet vandaag rusten, ja. 176 00:16:56,109 --> 00:16:57,385 En... 177 00:16:59,831 --> 00:17:02,474 Ze zou geen geen alcohol moeten drinken. 178 00:17:05,045 --> 00:17:07,669 Je kan het me laten weten. 179 00:17:08,466 --> 00:17:09,738 Ja, Sir. 180 00:17:13,576 --> 00:17:15,159 Hoe zijn uw kinderen? 181 00:17:16,006 --> 00:17:17,433 Goed, sir. 182 00:17:18,295 --> 00:17:20,629 Eventuele ziektes, kom je naar mij toe? 183 00:17:20,878 --> 00:17:22,461 Bedankt, sir. 184 00:17:40,099 --> 00:17:44,424 Terwijl de kinderen sliepen, speelden we bridge. 185 00:17:44,550 --> 00:17:48,153 Terwijl de kinderen sliepen, speelden we "bwidge." 186 00:17:48,696 --> 00:17:52,800 Terwijl we bridge speelden, sliepen de kinderen. 187 00:17:52,926 --> 00:17:57,067 Terwijl we bridge speelden, sliepen de kinderen. 188 00:18:04,784 --> 00:18:06,432 Probeer daar op te bluffen. 189 00:18:07,199 --> 00:18:10,398 Het zal niet werken, maar je zal een gevoel van voldoening hebben. 190 00:18:11,389 --> 00:18:13,388 Gooi dan het verdomd ding weg. 191 00:18:14,881 --> 00:18:18,285 Hey, Pancho, heb je nog wat van die haarolie? 192 00:18:19,003 --> 00:18:22,379 Ik heb een date met deze señorita op Belvedere way, 193 00:18:22,504 --> 00:18:25,212 wil er helemaal pachuco uitzien. 194 00:18:27,536 --> 00:18:30,995 Hey, Pancho, hoor je me? 195 00:18:31,120 --> 00:18:33,079 Dat is Rechercheur Pancho. 196 00:18:33,204 --> 00:18:34,453 Val dood, Michener. 197 00:18:34,578 --> 00:18:36,079 Nee, val jij dood, Riley. - Hey, laat het. 198 00:18:36,204 --> 00:18:37,954 Als je nog één keer zo bijdehand doet, 199 00:18:38,079 --> 00:18:39,370 wordt ik misschien wel eens losippig 200 00:18:39,495 --> 00:18:42,954 over dat kleine meisje van je in Sonoratown. 201 00:18:43,079 --> 00:18:45,620 Doe maar, nog één keer. 202 00:18:48,204 --> 00:18:50,162 Het was een grap, Lewis. 203 00:18:50,287 --> 00:18:52,703 Jezus, jullie twee. 204 00:18:57,870 --> 00:18:58,954 Je hoeft dat niet te doen. 205 00:18:59,079 --> 00:19:00,328 Verdomme, doe ik niet. 206 00:19:00,453 --> 00:19:02,411 Ik kan voor mezelf spreken. 207 00:19:04,370 --> 00:19:06,411 Doe dat dan. 208 00:19:09,745 --> 00:19:11,745 Kom binnen. 209 00:19:15,745 --> 00:19:18,745 De meid melde een vermiste persoon vanmorgen, 210 00:19:18,870 --> 00:19:21,536 twee volwassenen en twee jongeren. 211 00:19:21,661 --> 00:19:24,578 We brachten haar bij het lijkenhuis, en ze identificeerde je lichamen. 212 00:19:26,953 --> 00:19:30,120 James Haslet en familie. 213 00:19:30,245 --> 00:19:31,912 Uit Beverly Hills. 214 00:19:33,245 --> 00:19:35,286 633 North Canon Drive. 215 00:19:35,411 --> 00:19:38,245 Verdomme. - Geen grap. 216 00:19:38,370 --> 00:19:40,411 Dus we hebben vier witte rijke slachtoffers 217 00:19:40,536 --> 00:19:41,703 in de verdomde L.A. Rivier. 218 00:19:41,828 --> 00:19:46,329 Als dit uitlekt, kijken we tegen een rassenoorlog aan. 219 00:19:47,370 --> 00:19:50,287 Je weet niet hoe hard ik wou dat die lichamen Mexicaans waren. 220 00:19:51,453 --> 00:19:52,870 Niet beledigend. 221 00:19:52,995 --> 00:19:54,787 Geen probleem. 222 00:19:54,912 --> 00:19:57,328 Maar we weten niet of het Mexicanen waren die hen doodden. 223 00:19:57,453 --> 00:19:59,495 Ik zag de foto's, Rechercheur. 224 00:19:59,620 --> 00:20:01,828 Ik weet hoe Spaans geschrift eruit ziet. 225 00:20:01,953 --> 00:20:03,662 Misschien is het pachucos. 226 00:20:03,787 --> 00:20:06,495 Wat willen een paar JD's met Beverly Hills? 227 00:20:06,620 --> 00:20:09,037 We controleren het huis, sir. Bedankt. 228 00:20:20,411 --> 00:20:23,453 Adem in. Adem uit. 229 00:20:24,787 --> 00:20:25,870 Heel diep. 230 00:20:25,995 --> 00:20:28,120 Goed zo. 231 00:20:28,245 --> 00:20:30,162 Goed zo. Ok, ja. 232 00:20:30,287 --> 00:20:32,204 Nog één keer voor mij. Adem diep in, Frank. 233 00:20:32,329 --> 00:20:36,536 Zie je hoe het met hem is, hoe hij afziet? 234 00:20:36,661 --> 00:20:38,995 Ik zag dit eerder, Mrs. Brenson. 235 00:20:39,120 --> 00:20:40,536 Dit is geen reden voor paniek, zie je. 236 00:20:40,661 --> 00:20:43,370 Ik wil geen shot. 237 00:20:43,495 --> 00:20:45,370 Jij krijgt geen shot, jongeman. 238 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 Maar als je een goede jongen bent, 239 00:20:47,870 --> 00:20:49,495 laat me met je moeder praten, 240 00:20:49,620 --> 00:20:51,745 mijn verpleegster buiten zal je een lolly geven 241 00:20:51,870 --> 00:20:54,453 en misschien zelfs een Lone Ranger boek om in te kleuren. 242 00:20:54,578 --> 00:20:56,370 Hoe klinkt dat? 243 00:20:56,495 --> 00:20:58,620 Mag ik? - Ja. 244 00:20:58,745 --> 00:21:01,037 Ja, natuurlijk. 245 00:21:01,162 --> 00:21:02,662 Ik ben zo buiten. 246 00:21:02,787 --> 00:21:06,411 En wat zeg je tegen Dr. Craft? 247 00:21:06,536 --> 00:21:08,079 Bedankt, sir. 248 00:21:13,536 --> 00:21:15,037 Hij is een goede jongen, Mrs. Brenson. 249 00:21:16,536 --> 00:21:18,245 Meestal wordt astma veroorzaakt door 250 00:21:18,370 --> 00:21:20,495 simpele allergieën die we kunnen behandelen. 251 00:21:22,329 --> 00:21:23,870 Het breekt mijn hart. 252 00:21:26,037 --> 00:21:29,120 En mijn man, begrijpt Frank niet. 253 00:21:29,245 --> 00:21:32,703 Hij heeft geen geduld, weet je. 254 00:21:43,370 --> 00:21:44,828 Weet je... 255 00:21:44,953 --> 00:21:49,120 Angst is vaak een trigger voor ademnood. 256 00:21:49,245 --> 00:21:53,370 Is Frank onderworpen aan speciale spanningen? 257 00:21:55,245 --> 00:21:56,912 Waar kom jij vandaan? 258 00:21:58,495 --> 00:21:59,995 Essen. 259 00:22:01,079 --> 00:22:03,995 Ik ben Berlijn. Ik was Berlijn. 260 00:22:05,578 --> 00:22:08,662 Nou ben ik Boyle Heights met de Joden. 261 00:22:08,787 --> 00:22:12,828 Het is daar moeilijk voor ons... Voor mij en Frank. 262 00:22:14,079 --> 00:22:16,079 Het is moelijk in deze plek voor ons. 263 00:22:19,870 --> 00:22:21,828 Mijn man, hij is Amerikaan. 264 00:22:23,037 --> 00:22:25,329 Hij is als volledig Amerikaan hier. 265 00:22:27,287 --> 00:22:28,286 Wat is dat? 266 00:22:28,411 --> 00:22:30,787 Hij luistert naar wostelen op de radio. 267 00:22:30,912 --> 00:22:32,662 Hij drinkt zijn bier. 268 00:22:32,787 --> 00:22:35,953 Hij is nergens benieuwd naar. Hij weet niets. 269 00:22:37,536 --> 00:22:39,787 Mijn man zegt dat ik Amerikaan moet zijn. 270 00:22:43,453 --> 00:22:45,411 Mijn man... 271 00:22:53,453 --> 00:22:54,995 Doet hij je pijn? 272 00:22:59,620 --> 00:23:01,495 Doet hij de jongen pijn? 273 00:23:05,453 --> 00:23:06,620 Jij arm meisje. 274 00:23:12,411 --> 00:23:13,870 Jij bent een aardige man. 275 00:23:15,578 --> 00:23:17,120 Hadden we elkaar maar ontmoet in Essen. 276 00:23:29,578 --> 00:23:31,453 We...we 277 00:23:33,495 --> 00:23:35,411 We ontmoeten elkaar weer binnen een week. 278 00:23:35,536 --> 00:23:37,245 Hoe dan ook, ik... 279 00:23:39,245 --> 00:23:42,995 Ik wil een serie allergietesten beginnen op Frank. 280 00:23:43,120 --> 00:23:47,162 Dus... volgende Vrijdag, ja? 281 00:23:47,287 --> 00:23:48,828 Ja, goed. 282 00:23:49,953 --> 00:23:51,453 Bedankt, Dr. Craft. 283 00:23:52,912 --> 00:23:54,662 Ik denk dat ik je zakdoek heb bevuild. 284 00:23:54,787 --> 00:23:57,286 Hou het alstublieft. 285 00:24:01,204 --> 00:24:05,245 Een geschenk... Van Essen aan Berlin. 286 00:24:07,912 --> 00:24:09,870 Ja, goed. 287 00:24:11,620 --> 00:24:13,079 Volgende Vrijdag, dan. 288 00:25:29,287 --> 00:25:31,745 Wil je dat ik je iets voor lunch breng, Dokter? 289 00:25:31,870 --> 00:25:34,578 Nee, ik ga uit. 290 00:25:34,703 --> 00:25:36,620 Bedankt, Laura. 291 00:26:01,495 --> 00:26:03,286 Jullie worden eruit gegooid. 292 00:26:03,411 --> 00:26:05,703 Jullie zullen eruit gegooid worden. Ik zal orde hebben.. 293 00:26:05,828 --> 00:26:07,912 Gewapende sergeant, verwijder die mensen. 294 00:26:08,037 --> 00:26:09,578 Geen foto's meer. Haal ze weg. 295 00:26:09,703 --> 00:26:11,204 Je kan de pers niet blokkeren, Charlton. 296 00:26:11,329 --> 00:26:12,204 Het is een openbare hoorzitting. 297 00:26:12,329 --> 00:26:13,578 Ik kan doen wat ik wil. 298 00:26:13,703 --> 00:26:15,204 Gooi ze eruit. 299 00:26:15,329 --> 00:26:18,912 We zullen geen uitbarstingen meer hebben of heftige taal. 300 00:26:19,037 --> 00:26:21,912 Het transportcomité stemde voor 301 00:26:22,037 --> 00:26:24,411 de aanleg van de Arroyo Seco snelweg. 302 00:26:24,536 --> 00:26:26,954 De gemeenteraad keurde het voorstel goed. 303 00:26:27,079 --> 00:26:30,703 De gemeentelijke rechtbank vernietigde het bevel. 304 00:26:31,495 --> 00:26:35,828 De aanleg zal Maandagochtend doorgaan zoals gepland. 305 00:26:36,779 --> 00:26:38,070 Als een lid van het publiek zich zou willen 306 00:26:38,195 --> 00:26:40,070 uitspreken tegen de acties van de raad, 307 00:26:40,195 --> 00:26:43,653 kunnen ze dit doen in geringe en economische termen. 308 00:26:45,236 --> 00:26:47,153 Ik ben Raul Vega. 309 00:26:47,278 --> 00:26:48,654 En ik spreek namens 310 00:26:48,779 --> 00:26:50,945 de Belvedere Heights Gemeenschap Actie Groep, 311 00:26:51,070 --> 00:26:53,528 het congres van Industriële organisaties, 312 00:26:53,653 --> 00:26:55,945 en de Fabriek Vakbond, Lokaal 417... 313 00:26:56,070 --> 00:26:59,236 Ik weet wie je bent, Mr. Vega. Houd je opmerkingen kort. 314 00:26:59,361 --> 00:27:02,528 Kort als één vraag, Mr. Townsend. 315 00:27:04,070 --> 00:27:06,070 Waar moeten wij heen? 316 00:27:06,195 --> 00:27:08,153 Waar moeten wij naartoe? 317 00:27:08,278 --> 00:27:11,820 Als jullie nieuwe snelweg onze huizen kapotmaakt... 318 00:27:11,945 --> 00:27:15,737 onze gemeenschap, onze kerk, en ons levensonderhoud... 319 00:27:17,236 --> 00:27:18,904 waar moeten wij naartoe? 320 00:27:19,029 --> 00:27:22,695 Waar je vandaan komt is geen slecht antwoord. 321 00:27:22,820 --> 00:27:25,278 Ik werd geboren in het Los Angeles County Hospitaal, 322 00:27:25,403 --> 00:27:28,445 Mr. Townsend, net zoals jij geloof ik. 323 00:27:28,570 --> 00:27:30,278 Waag het niet zo tegen me te praten. 324 00:27:30,403 --> 00:27:32,278 Je zou een snelweg aanleggen dat door het hart snijdt 325 00:27:32,403 --> 00:27:34,820 van Belvedere Heights... 326 00:27:34,945 --> 00:27:37,153 door het huis waar mijn moeder woont, 327 00:27:37,278 --> 00:27:39,278 door haar keuken, 328 00:27:39,403 --> 00:27:40,612 door de winkels en de fabriek 329 00:27:40,737 --> 00:27:42,278 die onze banen zijn, 330 00:27:42,403 --> 00:27:46,904 dit alles zodat je naar Pasadena kan rijden zonder stoptekens. 331 00:27:47,029 --> 00:27:49,320 Wat, sir, zou je zeggen als ik een snelweg zou aanleggen 332 00:27:49,445 --> 00:27:50,153 door uw keuken? 333 00:27:50,278 --> 00:27:51,779 Ik zou zeggen, 334 00:27:51,904 --> 00:27:53,612 "je kan niet in de weg staan van vooruitgang." 335 00:27:53,737 --> 00:27:56,403 Als vooruitgang barbaars wordt, 336 00:27:56,528 --> 00:27:58,904 is het niet langer van algemeen belang. 337 00:27:59,029 --> 00:28:01,654 Wij zijn de bevolking, sir, 338 00:28:01,779 --> 00:28:03,695 niettegenstaande de kleur van onze huid. 339 00:28:03,820 --> 00:28:05,278 Wij laten ons niet wegsturen. 340 00:28:05,403 --> 00:28:06,695 Dan zullen we een zetje geven. 341 00:28:06,820 --> 00:28:08,737 Dan zal het bloed aan uw handen zijn. 342 00:28:08,862 --> 00:28:10,779 Bedreig me niet met je verdo... 343 00:28:10,904 --> 00:28:12,195 Dit is ons thuis. 344 00:28:12,320 --> 00:28:13,986 We zullen er voor vechten, 345 00:28:14,111 --> 00:28:16,737 zoals goede Amerikanen allemaal deden. 346 00:28:16,862 --> 00:28:19,195 En ja, hermanos. 347 00:28:19,320 --> 00:28:20,520 Hen onze wilskracht tonen. 348 00:28:35,862 --> 00:28:37,362 Agenten, maak de kamer vrij. 349 00:28:37,487 --> 00:28:38,528 Gooi hen eruit. 350 00:28:42,904 --> 00:28:45,904 We zullen geen bolsjewiek opwinding hier hebben 351 00:28:46,029 --> 00:28:46,986 Gooi hen eruit. 352 00:28:54,320 --> 00:28:56,570 En dat is hoe je een vergadering leidt. 353 00:28:56,695 --> 00:28:58,528 Je liet ze het zien, sir. - Wees maar zeker. 354 00:28:58,653 --> 00:28:59,820 Je kunt niet zwak zijn met deze Latijnen. 355 00:28:59,945 --> 00:29:01,737 Hun cultuur draait volledig om machismo. 356 00:29:01,862 --> 00:29:04,111 Toon hen de zweep, trekken ze terug. 357 00:29:06,195 --> 00:29:08,570 Alsof een stel Taco tentjes en ezels 358 00:29:08,695 --> 00:29:10,362 in de weg kunnen staan van de stad Los Angeles. 359 00:29:10,487 --> 00:29:12,695 Correct, sir. 360 00:29:15,987 --> 00:29:17,570 Maar een beetje minder daarvan. 361 00:29:17,695 --> 00:29:20,236 "Taco tentjes" en "ezels." 362 00:29:20,361 --> 00:29:22,862 Je hebt die taal niet nodig om te krijgen wat je wil. 363 00:29:23,862 --> 00:29:25,111 je gaat winnen, dus geef die 364 00:29:25,236 --> 00:29:28,737 klootzakken in de pers geen makkelijke munitie. 365 00:29:30,528 --> 00:29:33,362 Je deed voortreffelijk vandaag. 366 00:29:33,487 --> 00:29:35,862 Je was een sterke man. 367 00:29:35,987 --> 00:29:39,195 Mussolini. - Mussolini. 368 00:29:39,320 --> 00:29:40,779 Hitler, zelfs. 369 00:29:40,904 --> 00:29:43,570 Nu daar is een kerel die 370 00:29:43,695 --> 00:29:45,820 de verstandige uitoefening van macht begrijpt. 371 00:29:46,779 --> 00:29:48,070 Dat is juist. 372 00:29:48,195 --> 00:29:50,612 Nu moet je de koers aanhouden en stil blijven. 373 00:29:50,737 --> 00:29:51,820 Je hield de openbare hoorzitting 374 00:29:51,945 --> 00:29:54,153 als uw burgerplicht vereist. 375 00:29:54,278 --> 00:29:55,570 Je won. 376 00:29:55,695 --> 00:29:57,695 We leggen deze eerste snelweg aan 377 00:29:57,820 --> 00:29:59,987 en beginnen dan aan een andere. 378 00:30:01,737 --> 00:30:04,612 Houd uw vervoercommissie voor en midden, 379 00:30:04,737 --> 00:30:05,904 houd je in de kranten. 380 00:30:06,029 --> 00:30:08,320 Nog een snelweg? - Misschien door Bunker Hill. 381 00:30:08,445 --> 00:30:12,070 Dat is de gekleurde's... Nee, sir, wat dat is, 382 00:30:12,195 --> 00:30:13,654 is teveel waardevol onroerend goed 383 00:30:13,779 --> 00:30:15,654 vol met junkies en jig-hoeren. 384 00:30:15,779 --> 00:30:17,737 Niet als er een snelweg moet aangelegd worden. 385 00:30:17,862 --> 00:30:19,487 Snelweg naar waar? 386 00:30:19,612 --> 00:30:21,445 Doet dat er toe? 387 00:30:24,570 --> 00:30:26,945 ook, sir, ik plande een vergadering voor vanmiddag, 388 00:30:27,070 --> 00:30:28,528 iets heel bijzonders. 389 00:30:28,653 --> 00:30:30,153 Wat zou ik zonder jou doen? 390 00:30:30,278 --> 00:30:32,612 inderdaad, sir. 391 00:30:39,779 --> 00:30:40,654 kan ik je iets vragen? 392 00:30:40,779 --> 00:30:42,278 Schiet. 393 00:30:43,612 --> 00:30:45,124 Waarom nam je mij als je partner? 394 00:30:48,195 --> 00:30:49,362 Serieus? 395 00:30:49,487 --> 00:30:50,987 Ja. 396 00:30:56,820 --> 00:30:58,779 Omdat niemand anders je wou. 397 00:31:01,278 --> 00:31:03,653 kan ik u nu een vraag stellen? 398 00:31:05,029 --> 00:31:06,820 Waarom draag jij nooit een hoed? 399 00:31:09,820 --> 00:31:11,987 Ik wil dat iedereen weet dat ik Chicano ben. 400 00:31:15,487 --> 00:31:17,320 Lewis... 401 00:31:18,820 --> 00:31:21,653 Ik weet wat het was, de verf op de gezichten. 402 00:31:23,320 --> 00:31:26,070 Het is Day of the Dead makeup, eert Santa Muerte. 403 00:31:27,862 --> 00:31:29,403 Wat is wat in godsnaam, precies? 404 00:31:29,528 --> 00:31:31,528 Volksreligie van de boeren in Mexico. 405 00:31:32,820 --> 00:31:34,737 Santa Muerte is de engel van de heilige dood. 406 00:31:34,862 --> 00:31:37,236 Zij is degene die dode mensen naar de hemel brengt. 407 00:31:37,361 --> 00:31:40,029 Zij is degene die dat doet. 408 00:31:41,820 --> 00:31:43,904 Ze bouwden deze hele religie rond haar, 409 00:31:44,029 --> 00:31:45,986 haar en de andere heilige engels en duivels. 410 00:31:46,111 --> 00:31:47,779 Dus het is zeker Mexicaans. 411 00:31:47,904 --> 00:31:49,028 Dat weten we niet. 412 00:31:49,153 --> 00:31:51,528 Waar, er was geen echte mariachi-band 413 00:31:51,653 --> 00:31:53,029 op de plaats delict. 414 00:31:54,445 --> 00:31:55,487 Laat me er met mijn moeder over praten. 415 00:31:55,612 --> 00:31:57,236 Zij weet alles over Santa Muerte. 416 00:31:57,361 --> 00:31:58,612 Waarom is dat? 417 00:31:58,737 --> 00:32:00,570 Ze denkt een heks te zijn. 418 00:32:00,695 --> 00:32:04,111 Hou je kop. 419 00:32:06,528 --> 00:32:07,986 Het is een vreemde oude wereld. 420 00:32:40,236 --> 00:32:42,528 Hallo, mede Amerikanen. 421 00:32:43,737 --> 00:32:46,111 Hallo, mede Angelinos. 422 00:32:46,236 --> 00:32:49,904 Wij zijn de Duits Amerikaanse Bond. 423 00:32:51,236 --> 00:32:53,153 Ik beloof je je lunchpauze niet te verpesten. 424 00:32:53,278 --> 00:32:54,320 Ik ben ook op de mijne. 425 00:32:56,236 --> 00:32:58,528 Mijn naam is Peter Craft. 426 00:32:59,779 --> 00:33:02,195 En ik woon niet zo ver van hier. 427 00:33:04,445 --> 00:33:05,820 Ik heb twee jongens. 428 00:33:05,945 --> 00:33:08,654 Tom en Trevor, noemen ze, 429 00:33:08,779 --> 00:33:11,111 en ik doe alles om hen veilig te houden. 430 00:33:12,320 --> 00:33:14,820 Dus als er gevochten wordt op straat, 431 00:33:14,945 --> 00:33:16,986 hou ik mijn jongens er buiten. 432 00:33:17,111 --> 00:33:19,070 Waarom zouden zij bloedneuzen moeten krijgen 433 00:33:19,195 --> 00:33:20,320 in iemand anders' gevecht? 434 00:33:20,445 --> 00:33:22,528 Wat heeft dat met ons te maken? 435 00:33:23,612 --> 00:33:26,779 Dit land heeft een plicht 436 00:33:26,904 --> 00:33:29,195 om ook hun kinderen veilig te houden. 437 00:33:31,111 --> 00:33:33,028 En toch hoor ik zoveel gepraat 438 00:33:33,153 --> 00:33:35,986 over Amerika dat de straat opgaat 439 00:33:36,111 --> 00:33:38,737 en betrokken raakt in anderen hun gevechten. 440 00:33:38,862 --> 00:33:44,820 Natuurlijk, Europa is Europa en Amerika is Amerika. 441 00:33:46,236 --> 00:33:49,570 Waarom zouden we onze kinderen in de ruzies gooien 442 00:33:49,695 --> 00:33:52,028 van landen vele mijlen ver 443 00:33:52,153 --> 00:33:54,862 en dus heel vreemd voor ons? 444 00:33:54,987 --> 00:33:57,695 Wat heeft dat te maken met Amerika? 445 00:33:59,570 --> 00:34:01,236 Kijk rond, mijn vrienden. 446 00:34:01,361 --> 00:34:02,695 De zon schijnt, 447 00:34:02,820 --> 00:34:05,695 je drinkt een karton melk of een soda, 448 00:34:05,820 --> 00:34:07,820 je eet een frankfurter... 449 00:34:07,945 --> 00:34:10,278 waar je mijn mensen voor kan bedanken van uit te vinden. 450 00:34:10,403 --> 00:34:12,612 Ja. Met mosterd. 451 00:34:13,361 --> 00:34:15,737 En zuurkool daar. Zelfs... ik zie je. 452 00:34:15,862 --> 00:34:20,904 Dus laten we van ons leven genieten hier 453 00:34:21,029 --> 00:34:23,528 en de Oude wereld aan zichzelf laten. 454 00:34:25,236 --> 00:34:28,320 Ik zeg Amerika eerst. 455 00:34:29,653 --> 00:34:31,029 Amerika altijd. 456 00:34:32,236 --> 00:34:34,403 Vrede boven alles. 457 00:34:34,528 --> 00:34:37,570 Komaan, laten we gaan. 458 00:35:03,737 --> 00:35:05,320 Eén motor, dat is alles? 459 00:35:05,445 --> 00:35:08,361 We houden dingen discreet hier in Beverly Hills. 460 00:35:28,862 --> 00:35:31,487 Dus ze zijn echte gelovers, neem ik aan. 461 00:35:47,737 --> 00:35:49,904 Het is onze heilige plicht 462 00:35:50,029 --> 00:35:53,236 om het goede woord wijd en zijd te verspreiden. 463 00:35:53,361 --> 00:35:57,986 Overal in dit land, zie ik ongeluk en strijd 464 00:35:58,111 --> 00:36:01,153 En duizenden bloedende harten die schreeuwen 465 00:36:01,278 --> 00:36:04,320 voor de omhelzing van hun liefhebbende Vader. 466 00:36:04,445 --> 00:36:06,986 Dit, broers en zussen, is waarom ik... 467 00:36:07,111 --> 00:36:10,278 Deze verdomde sekteleden nu. 468 00:36:15,153 --> 00:36:16,654 Ik neem boven. 469 00:36:18,403 --> 00:36:20,445 Kijk voor bloed. 470 00:36:20,570 --> 00:36:22,487 Vergeet de afvoeren niet. 471 00:37:24,195 --> 00:37:25,986 Boven geen bloedvergieten. 472 00:37:26,111 --> 00:37:27,904 Of hier, geen inbraak. 473 00:37:28,029 --> 00:37:30,111 Haslet was een ouderling in de kerk 474 00:37:30,236 --> 00:37:32,070 of wat voor gek ding ook 475 00:37:32,195 --> 00:37:34,278 ze daar de grote pooh-bahs noemen. 476 00:37:34,403 --> 00:37:37,862 Hij bouwde zijn bedrijf Arroyo Seco. 477 00:37:39,195 --> 00:37:42,070 "Jij neemt ons hart, wij nemen het uwe." 478 00:38:15,070 --> 00:38:17,528 Raadslid Townsend... 479 00:38:17,653 --> 00:38:20,320 Ik ben Richard Goss van het gebouw architectenbureau, 480 00:38:20,445 --> 00:38:21,612 Goss en Ossenberg. 481 00:38:21,737 --> 00:38:22,737 Hoe gaat het met je? 482 00:38:22,862 --> 00:38:23,945 Mr. Goss. 483 00:38:25,320 --> 00:38:27,986 Bedankt om hier te ontmoeten. 484 00:38:28,111 --> 00:38:30,612 Onze lieve Alex dacht dat discretie raadzaam was. 485 00:38:32,779 --> 00:38:34,111 En waarom is dat? 486 00:38:37,278 --> 00:38:38,737 Een geschenk van de Fuhrer. 487 00:38:40,153 --> 00:38:43,320 Mijn bedrijf doet wat werk aan de Rijkskanselarij, 488 00:38:43,445 --> 00:38:46,695 maken alles meer...gigantisch. 489 00:38:48,195 --> 00:38:50,820 We deden ook veel werk aan de autobahn, 490 00:38:50,945 --> 00:38:55,070 de snelweg van Duitsland, dit is voor vele jaren nu. 491 00:38:56,612 --> 00:38:57,528 Ik begrijp het. 492 00:38:57,653 --> 00:38:59,945 Je wil snelwegen hier beginnen bouwen. 493 00:39:00,070 --> 00:39:02,153 Alleen kunnen wij geen vreemde bedrijven inhuren 494 00:39:02,278 --> 00:39:04,070 omwille van nationale veiligheidsproblemen. 495 00:39:04,195 --> 00:39:05,320 Dit maakt niet uit. 496 00:39:05,445 --> 00:39:08,445 Echt, sir, wat hij wil is 497 00:39:08,570 --> 00:39:10,445 je de burgemeester van Los Angeles maken. 498 00:39:10,570 --> 00:39:15,570 Jij bent een man met wie we denken te kunnen werken. 499 00:39:19,278 --> 00:39:21,236 Ik ben één gemeenteraadslid. 500 00:39:21,361 --> 00:39:23,320 Dat is alles. De burgemeester is nog ver weg... 501 00:39:23,445 --> 00:39:26,362 Niet zo ver, vooral als we 502 00:39:26,487 --> 00:39:28,278 de Vervoer Commissie in de belangstelling houden, 503 00:39:28,403 --> 00:39:30,654 je meer op de radio krijgen. 504 00:39:30,779 --> 00:39:32,862 Sta ons toe te helpen. 505 00:39:32,987 --> 00:39:34,612 En in ruil daarvoor? 506 00:39:36,403 --> 00:39:39,528 Meer snelwegen voor ons om overheidscontracten op te bouwen 507 00:39:39,653 --> 00:39:41,570 misschien een paar van 508 00:39:41,695 --> 00:39:46,528 het leger's zwaardere regelgevingen omzeilen. 509 00:39:47,278 --> 00:39:51,029 Wat we willen is een luisterend oor, niets meer. 510 00:39:52,737 --> 00:39:56,403 Waarvoor je zal betalen. - Onfatsoenlijk. 511 00:39:56,528 --> 00:40:00,695 Weet je, we geloven dat deze plek de toekomst is van Amerika. 512 00:40:01,862 --> 00:40:03,945 New York is niets anders dan een smerig overblijfsel 513 00:40:04,070 --> 00:40:07,445 van Oude wereldovertuigingen gevuld met rattenhandelaars? 514 00:40:08,361 --> 00:40:09,945 Maar Los Angeles... 515 00:40:11,653 --> 00:40:14,737 dit is een plek waar een man onder de zon kan leven 516 00:40:14,862 --> 00:40:17,070 en zijn armen spreiden... 517 00:40:17,195 --> 00:40:19,153 waar er ademruimte is. 518 00:40:21,361 --> 00:40:23,862 De Fuhrer kijkt hier en droomt. 519 00:40:27,695 --> 00:40:30,111 Weet je wat ik gisteren deed 520 00:40:30,236 --> 00:40:32,737 in opdracht van Berlijn? 521 00:40:32,862 --> 00:40:34,904 Ik heb straten gemeten, 522 00:40:35,029 --> 00:40:37,945 diegene selecteren die het meest geschikt is 523 00:40:38,070 --> 00:40:39,236 voor een overwinningsparade, 524 00:40:39,361 --> 00:40:41,570 breed genoeg voor onze panzer tanken. 525 00:40:42,862 --> 00:40:45,028 Het is Wilshire Boulevard, trouwens. 526 00:40:45,153 --> 00:40:46,320 Jij hebt grote plannen. 527 00:40:46,445 --> 00:40:47,862 Ze zijn meer dan plannen. 528 00:40:47,987 --> 00:40:52,111 Dit gebeurt, sir, op dit moment over heel de stad. 529 00:40:52,236 --> 00:40:55,445 We hebben agenten in de vliegtuigfabrieken, 530 00:40:55,570 --> 00:40:57,862 in de havens, in de film studios. 531 00:40:57,987 --> 00:40:59,445 Ben je zeker dat je me dit moet vertellen? 532 00:40:59,570 --> 00:41:01,362 Wat als ik naar de FBI ga? 533 00:41:10,653 --> 00:41:12,612 Zie je mijn chauffeur daar? 534 00:41:14,570 --> 00:41:17,070 Hij is Gestapo. Weet je wat dat is? 535 00:41:18,445 --> 00:41:20,320 Als hij niet ziet dat dit gesprek eindigt 536 00:41:20,445 --> 00:41:22,070 met een handdruk, heb ik hem geïnstrueerd 537 00:41:22,195 --> 00:41:25,612 zijn pistool te nemen en je door het hoofd te schieten. 538 00:41:26,987 --> 00:41:29,654 En moeten wij een andere kandidaat vinden voor burgemeester, helaas. 539 00:41:32,904 --> 00:41:34,612 Ik verraad mijn land niet. 540 00:41:35,945 --> 00:41:37,403 Natuurlijk wel. 541 00:41:44,070 --> 00:41:45,445 Nu moet ik gaan. 542 00:41:45,570 --> 00:41:48,695 Het was me een genoegen, Mr. Townsend. 543 00:41:50,111 --> 00:41:52,654 Of zal ik zeggen, Eerwaarde? 544 00:41:54,570 --> 00:41:56,528 het plezier was het mijne, sir. 545 00:42:00,987 --> 00:42:03,028 Heil Hitler. 546 00:43:02,403 --> 00:43:05,070 Wat in godsnaam... Mateo. 547 00:43:05,195 --> 00:43:06,612 Mateo, stop. Laat hem met rust. 548 00:43:06,737 --> 00:43:08,362 Wat ben je... - Maak dat je wegkomt. 549 00:43:08,487 --> 00:43:10,487 Hou op. Niet doen. 550 00:43:10,612 --> 00:43:12,236 Hou op. 551 00:43:12,361 --> 00:43:14,236 Ze zit op de middelbare school, jij pervert, eikel. 552 00:43:14,361 --> 00:43:15,528 ik zal je nooit meer zien 553 00:43:15,653 --> 00:43:17,945 Mateo, hij deed niets. 554 00:43:18,070 --> 00:43:20,028 Jij bent mijn vader niet. - Hey. 555 00:43:20,153 --> 00:43:22,862 Josefina, niet meer. Naar binnen nu. 556 00:43:22,987 --> 00:43:24,820 Verdomde klootzak betaste haar. 557 00:43:32,236 --> 00:43:33,612 Niet meer. 558 00:43:33,737 --> 00:43:35,362 niet meer zulke woorden. 559 00:43:35,487 --> 00:43:38,445 Je werd beter opgevoed dan te vechten in de straat. 560 00:43:38,570 --> 00:43:40,528 Ja, zoals vegen voor drie dollar per week? 561 00:43:40,653 --> 00:43:42,654 Je zal meer doen. 562 00:43:42,779 --> 00:43:46,320 Zoals de fabriek of misschien toiletten proper maken? 563 00:43:47,820 --> 00:43:51,904 Dit is het. Er is niets anders. 564 00:43:52,029 --> 00:43:53,445 Als ik dat dacht, 565 00:43:53,570 --> 00:43:56,236 woonden we nog altijd in de achterbuurt. 566 00:43:56,361 --> 00:43:58,362 Jij gaat het maken, mijo. 567 00:43:58,487 --> 00:44:00,862 Dit is Amerika. 568 00:44:02,278 --> 00:44:04,445 Blijf je dromen dromen, Mama, 569 00:44:04,570 --> 00:44:08,153 en misschien doet Santa Muerte ze op een dag wel uitkomen. 570 00:44:08,278 --> 00:44:10,029 Maar voor de rest van ons... 571 00:44:12,111 --> 00:44:13,986 wie wil er een spic? 572 00:44:30,820 --> 00:44:36,236 Kijk naar jou, zo volwassen. 573 00:44:38,695 --> 00:44:40,236 Mama, heb je even? 574 00:44:44,361 --> 00:44:46,028 Loop met me mee. 575 00:44:50,403 --> 00:44:53,820 Hoorde je recent nog iets van Santa Muerte? 576 00:44:56,111 --> 00:44:58,945 Jij gelooft niet. Waarom vraag je dat? 577 00:44:59,070 --> 00:45:01,028 Iemand in de Arroyo gemeenschap, bedoel ik. 578 00:45:01,153 --> 00:45:02,695 Iets wat ik zou moeten weten, 579 00:45:02,820 --> 00:45:05,028 misschien wat geweld, een soort vloek. 580 00:45:05,153 --> 00:45:07,195 Santa Muerte vloekt niet. 581 00:45:07,320 --> 00:45:08,986 Ze is een heilige engel. 582 00:45:09,111 --> 00:45:12,737 Ze leidt ons vredig naar de hemel. 583 00:45:12,862 --> 00:45:14,862 Ze begeleide mijn vader niet zo vredig. 584 00:45:14,987 --> 00:45:17,278 Je was te jong. Je herinnert het je niet. 585 00:45:18,111 --> 00:45:20,695 Hij stierf brandend van de pijn, Mam. War herinner ik niet? 586 00:45:20,820 --> 00:45:22,987 Wat wou je, Santiago? 587 00:45:24,862 --> 00:45:28,236 Er waren wat problemen, heel erg, 588 00:45:28,361 --> 00:45:30,737 en het lijkt op Mexicanen. 589 00:45:30,862 --> 00:45:32,445 Ik wil dat je je ogen openhoud en me laat weten 590 00:45:32,570 --> 00:45:34,570 of er speciale Santa Muerte rituelen gebeuren, 591 00:45:34,695 --> 00:45:37,320 zwarte missen, iets met Arroyos. 592 00:45:37,445 --> 00:45:39,278 Van deze religie waar je niet in glooft. 593 00:45:39,403 --> 00:45:41,153 Dat is juist. - Van deze heilige engel 594 00:45:41,278 --> 00:45:43,236 die mijn schouder aanraakte en je markeerde? 595 00:45:43,361 --> 00:45:44,403 Alstublieft. 596 00:45:44,528 --> 00:45:45,779 Wanneer ga je de waarheid geloven 597 00:45:45,904 --> 00:45:47,570 die geschreven is op je eigen huid? 598 00:45:47,695 --> 00:45:49,654 Niet vannacht. 599 00:46:23,403 --> 00:46:25,445 Dus help je me? 600 00:46:25,570 --> 00:46:28,278 Luister voor iets dat te maken heeft met Santa Muerte. 601 00:46:30,779 --> 00:46:33,612 Ik zal doen wat ik kan. 602 00:46:33,737 --> 00:46:36,195 Maar je moet ergens aan denken. 603 00:46:36,320 --> 00:46:38,695 Deze engel waar je niet in gelooft, 604 00:46:38,820 --> 00:46:41,153 je hebt haar misschien op een dag nodig. 605 00:46:42,403 --> 00:46:43,945 Wat doe je dan? 606 00:46:53,862 --> 00:46:55,695 Komaan. 607 00:46:55,820 --> 00:46:58,361 Je danst met je moeder nu. 608 00:46:59,695 --> 00:47:01,945 Deze oude mannen kunnen niet volgen. 609 00:48:34,987 --> 00:48:37,779 En dus greep hij hem bij de nek...... 610 00:48:37,904 --> 00:48:40,570 Sleepte hem buiten als Tarzan. 611 00:48:40,695 --> 00:48:41,820 Kleine Mateo? 612 00:48:41,945 --> 00:48:43,320 Ik zweer. 613 00:48:43,445 --> 00:48:46,070 Hij was als Johnny Weissmuller? 614 00:48:46,195 --> 00:48:48,403 Schreeuwend, "jij pervert" dit, 615 00:48:48,528 --> 00:48:49,737 "Jij eikel" dat, 616 00:48:49,862 --> 00:48:52,111 "Je raakt de tiet niet aan van mijn heilige zus." 617 00:48:52,236 --> 00:48:55,612 Hey, Mateo, je pakte die pervert goed? 618 00:48:55,737 --> 00:48:57,445 Jij bent zo grappig. 619 00:48:57,570 --> 00:48:58,612 Hij betaste haar 620 00:48:58,737 --> 00:49:00,278 met elke vette mama in de stad toekijkend. 621 00:49:00,403 --> 00:49:03,111 Komaan, alsof jij nooit een meisje betaste op de middelbare school. 622 00:49:03,236 --> 00:49:05,028 Ze is onze zus. ze is niet één of ander meisje. 623 00:49:05,153 --> 00:49:06,487 Komaan. 624 00:49:06,612 --> 00:49:07,570 Jezus. 625 00:49:07,695 --> 00:49:08,779 Mama verbrandde echter mijn reet. 626 00:49:22,236 --> 00:49:24,195 Werk je op Maandag? 627 00:49:24,320 --> 00:49:27,111 Maandag? Nee. 628 00:49:27,236 --> 00:49:29,487 De Angels spelen. Ik kan je kaartjes krijgen. 629 00:49:29,612 --> 00:49:31,487 Misschien neem je Josefina, koop haar iets leuk. 630 00:49:31,612 --> 00:49:32,986 Hou op, Tiago. 631 00:49:33,111 --> 00:49:34,862 Hij hoort daar niet. - Jij hoort daar niet. 632 00:49:34,987 --> 00:49:36,695 Het is mijn baan. - Het is uw baan 633 00:49:36,820 --> 00:49:37,779 ons huis af te breken? 634 00:49:37,904 --> 00:49:38,904 Ze breken ons huis niet af. 635 00:49:39,029 --> 00:49:39,945 Nog niet. 636 00:49:40,070 --> 00:49:42,695 Luister, Maandagmorgend, beginnen die bulldozers weer. 637 00:49:42,820 --> 00:49:44,403 Dit is het, Raul. 638 00:49:44,528 --> 00:49:46,320 Het spijt me, maar dit is het. 639 00:49:49,445 --> 00:49:53,195 Weet je waar ze zijn... die machines? 640 00:49:54,653 --> 00:49:57,028 Op het lege perceel tegenover het wassalon, 641 00:49:57,153 --> 00:49:58,779 waar we Tom Mix speelden. 642 00:49:58,904 --> 00:50:00,612 Ze roepen mannen van andere districten 643 00:50:00,737 --> 00:50:02,028 van over de hele verdomde stad. 644 00:50:02,153 --> 00:50:04,570 We zullen klaar zijn. - Hou Mateo hier buiten. 645 00:50:04,695 --> 00:50:07,528 Ik kan zelf beslissen. - Hou je kop dicht 646 00:50:07,653 --> 00:50:09,945 Als we ons laten verjagen, waar stopt het? 647 00:50:10,070 --> 00:50:12,236 Wanneer we terug zijn in Mexico? - Dat is gebeurd. 648 00:50:12,361 --> 00:50:13,862 Niemand heeft het over iemand deporteren, Raul. 649 00:50:13,987 --> 00:50:15,820 Maar dit is hoe het begint. - Komaan. 650 00:50:17,695 --> 00:50:18,654 Weet je wat? 651 00:50:18,779 --> 00:50:21,445 Je bent zo verdomd bezorgd, Tiago, 652 00:50:21,570 --> 00:50:23,195 misschien moet je naar de Angels wedstrijd gaan 653 00:50:23,320 --> 00:50:25,362 in plaats van uw mensen nog eens te naaien. 654 00:50:28,153 --> 00:50:29,904 Als je het tegen de politie opneemt, 655 00:50:30,029 --> 00:50:31,654 schieten ze je neer als beesten. 656 00:50:31,779 --> 00:50:33,195 Dat is wat je voor hen bent. 657 00:50:35,695 --> 00:50:37,570 En wat ben jij? 658 00:50:41,945 --> 00:50:44,195 Waar is uw hart, Tiago? 659 00:51:06,236 --> 00:51:08,195 Fay Thomas werpt Maandag. 660 00:51:08,320 --> 00:51:10,403 Je moet erover nadenken. 661 00:52:25,029 --> 00:52:27,070 Wat een aangename verrassing. 662 00:52:27,195 --> 00:52:29,195 Wat doe jij hier verdomme? 663 00:52:30,029 --> 00:52:32,278 Ik kom morgen niet. 664 00:52:33,029 --> 00:52:33,986 Zeg het nog eens. 665 00:52:34,111 --> 00:52:36,195 Ik kom niet. 666 00:52:38,236 --> 00:52:40,654 Het is ons district. 667 00:52:40,779 --> 00:52:42,362 Je hoorde de kapitein. 668 00:52:42,487 --> 00:52:44,111 We moeten er allemaal zijn. 669 00:52:44,236 --> 00:52:45,904 Ik kan niet. 670 00:52:50,236 --> 00:52:53,028 Laat me even vaststellen dat ik het begrijp. 671 00:52:53,153 --> 00:52:55,820 Het is je tweede werkdag, 672 00:52:55,945 --> 00:52:57,487 en je gaat er niet zijn? 673 00:52:57,612 --> 00:52:58,986 Speel je een snelle negen 674 00:52:59,111 --> 00:53:00,362 op Wilshire Country Club? 675 00:53:00,487 --> 00:53:01,695 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 676 00:53:01,820 --> 00:53:03,945 We hebben vier lijken in het mortuarium, 677 00:53:04,070 --> 00:53:06,945 We hebben een hele rassenrel gepland voor morgen, 678 00:53:07,070 --> 00:53:08,779 en jij neemt een vrije dag? 679 00:53:10,612 --> 00:53:12,779 Luister, maat, in dit leven, 680 00:53:12,904 --> 00:53:15,904 ben je een cowboy of een Indiaan. 681 00:53:16,029 --> 00:53:17,945 Je kiest maar beter. 682 00:53:48,653 --> 00:53:52,195 Heilige engel, moeder van dood, hoor mijn smeken. 683 00:53:53,570 --> 00:53:56,028 Heilige engel, moeder van dood, hoor mijn... 684 00:53:56,153 --> 00:54:00,028 Heilige engel, moeder van dood, hoor mijn smeken. 685 00:54:00,153 --> 00:54:03,278 Heilige engel, moeder van dood, hoor mijn smeken.. 686 00:54:03,403 --> 00:54:05,779 Moeder van dood, hoor mijn smeken. 687 00:54:08,487 --> 00:54:11,236 Heilige engel, moeder van dood, hoor mijn smeken. 688 00:54:16,153 --> 00:54:17,528 Heilige engel, moeder van dood, hoor mijn smeken. 689 00:54:47,653 --> 00:54:53,862 Waarom maak je me wakker? 690 00:54:55,904 --> 00:54:57,945 Ik heb uw hulp nodig. 691 00:54:58,070 --> 00:55:00,820 Er loopt een kwaad nu. 692 00:55:00,945 --> 00:55:02,570 Ik voel het. 693 00:55:03,570 --> 00:55:06,320 Als je doodgaat, kom ik naar je toe. 694 00:55:06,445 --> 00:55:09,445 Maar als je been in een val zit, moet je het er zelf afkauwen. 695 00:55:11,278 --> 00:55:15,278 Ik zie je in je laatste moment... 696 00:55:15,403 --> 00:55:18,528 Alstublieft, help me. 697 00:55:18,653 --> 00:55:21,403 Alstublieft, alstublieft help me. 698 00:55:21,528 --> 00:55:23,904 Help me, alstublieft. Help. 699 00:55:29,779 --> 00:55:31,445 Er is een profetie. 700 00:55:32,987 --> 00:55:37,820 Er komt een tijd dat natie natie zal bestrijden, 701 00:55:37,945 --> 00:55:42,153 Wanneer ras ras zal verslinden, 702 00:55:42,278 --> 00:55:45,445 wanneer broeder broeder zal doden... 703 00:55:46,904 --> 00:55:48,779 tot er geen ziel meer over is. 704 00:55:51,653 --> 00:55:53,570 En is die tijd nu? 705 00:55:55,153 --> 00:55:57,070 Wie kan dat zeggen? - Jij kan dat. 706 00:56:06,612 --> 00:56:10,945 Maar er zijn zoveel lijken te verzamelen. 707 00:56:13,612 --> 00:56:19,528 Overal waar ik kijk... En elke stap die ik zet... 708 00:56:22,570 --> 00:56:25,695 waad ik door die pijn. 709 00:56:29,320 --> 00:56:32,904 Ik heb geen hart om voor de mens te zorgen. 710 00:56:35,029 --> 00:56:36,737 Nee. Alstublieft, nee. 711 00:56:36,862 --> 00:56:39,820 de tijd waar je van spreekt is nu, en het is precies hier. 712 00:56:39,945 --> 00:56:41,236 We moeten iets doen. 713 00:56:41,361 --> 00:56:45,695 Vraag het me niet. Je sliep te lang 714 00:56:45,820 --> 00:56:47,487 Genoeg. 715 00:56:47,612 --> 00:56:51,612 Er komt een groot gevecht, en het is hier. 716 00:56:51,737 --> 00:56:54,362 En we hebben je hier nodig, en wel nu. 717 00:56:54,487 --> 00:56:56,403 Zal je slapen 718 00:56:56,528 --> 00:56:58,528 als je teef van een zus overwint... 719 00:57:22,904 --> 00:57:24,862 Mama? - Zal je er morgen zijn? 720 00:57:26,904 --> 00:57:29,153 Wanneer die aanleg begint. 721 00:57:29,904 --> 00:57:31,771 Nee, ik besloot... - Je moet. 722 00:57:32,862 --> 00:57:34,320 Santa Muerte sprak tegen me. 723 00:57:34,445 --> 00:57:36,028 Jezus. 724 00:57:36,153 --> 00:57:37,695 Ze koos jou. 725 00:57:39,403 --> 00:57:41,570 Je liegt tegen jezelf maar niet tegen mij. 726 00:57:42,695 --> 00:57:44,570 Dit is wie je bent. 727 00:57:45,862 --> 00:57:50,028 Morgen, moet je het stoppen, hoe dan ook. 728 00:57:52,070 --> 00:57:53,028 Of? 729 00:57:55,779 --> 00:58:00,236 Het eindigt in bloed of in vuur. 730 00:58:02,111 --> 00:58:05,236 Je zag haar. Je weet dat het gebeurde. 731 00:58:05,361 --> 00:58:07,236 Santa Muerte koos jou. 732 00:58:10,820 --> 00:58:12,695 Je kon je vader niet redden. 733 00:58:14,320 --> 00:58:16,986 Misschien kan je jezelf redden. 734 00:59:33,528 --> 00:59:36,403 Wel, goedemorgend, zonneschijn. 735 00:59:36,528 --> 00:59:38,361 Kon je geen golfafspraak krijgen op Wilshire? 736 00:59:40,445 --> 00:59:41,695 Het spijt me daarover. 737 00:59:41,820 --> 00:59:44,111 Vergeet het, partner. Ik ben blij dat je hier bent. 738 00:59:45,445 --> 00:59:51,261 Jullie zullen je verspreiden. Dit is een illegale actie. 739 00:59:53,528 --> 00:59:56,445 We zullen geen ongehoorzaamheid hebben. 740 00:59:56,570 --> 01:00:02,278 Als jullie je niet verspreiden, wordt je gearresteerd. 741 01:00:04,695 --> 01:00:07,862 Jullie zullen je verspreiden. 742 01:00:45,779 --> 01:00:48,945 Je weet hoe vaak ik mijn wapen afvuurde tijdens werk? 743 01:00:50,236 --> 01:00:51,820 Nooit. 744 01:01:16,445 --> 01:01:19,362 Wat je ook gaat doen, niet doen. 745 01:01:19,487 --> 01:01:22,028 Ik speelde vroeger op deze straat. 746 01:01:22,153 --> 01:01:23,528 Dat doe je niet meer. 747 01:01:43,570 --> 01:01:44,945 Wat is dit nu? 748 01:01:57,487 --> 01:01:59,070 Jullie kennen me allemaal. 749 01:02:02,070 --> 01:02:03,904 Ik groeide daar op. Dat is mijn huis. 750 01:02:04,029 --> 01:02:05,361 Je weet dat. 751 01:02:07,153 --> 01:02:08,945 Dus luister naar me. 752 01:02:10,403 --> 01:02:12,153 Je moet nu naar huis gaan. 753 01:02:15,236 --> 01:02:18,737 Wat je ook denkt, wat je ook hoopt, 754 01:02:18,862 --> 01:02:21,236 je kan dit niet stoppen. 755 01:02:53,070 --> 01:02:55,111 Alstublieft. 756 01:03:00,236 --> 01:03:02,362 Alstublieft. 757 01:03:17,111 --> 01:03:18,028 Schande. 758 01:04:52,445 --> 01:04:54,695 Blijf liggen. Blijf nu liggen. 759 01:05:05,737 --> 01:05:06,937 Nee. 760 01:05:23,945 --> 01:05:26,320 Raul. 761 01:05:30,445 --> 01:05:31,820 Raul. 762 01:05:32,820 --> 01:05:33,654 Raul. 763 01:05:41,153 --> 01:05:42,278 Raul, nee. 54570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.