Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,136 --> 00:02:19,128
They say Noorie drowned in the river
2
00:02:20,140 --> 00:02:22,131
Some say she committed suicide
3
00:02:23,143 --> 00:02:25,134
What do you think, Holy One?
4
00:02:26,146 --> 00:02:28,137
Allah knows the one who has
transgressed the laws of nature
5
00:02:29,149 --> 00:02:30,138
Who?
6
00:02:31,151 --> 00:02:32,140
Allah knows
7
00:02:33,153 --> 00:02:34,142
What is to happen now?
8
00:02:35,155 --> 00:02:43,163
Nature takes her revenge. People
may forget. It may all be forgotten
9
00:02:43,198 --> 00:02:50,160
But Nature works on... quietly,
in some form or the other
10
00:02:51,171 --> 00:02:58,168
And when time has run its course,
Nature in all her fury, takes her prey
11
00:02:59,179 --> 00:03:04,173
Noorie was so beautiful.
- Innocent, unbeguiled, quiet
12
00:03:05,185 --> 00:03:10,155
People loved to watch her.
- To touch her, to talk to her
13
00:03:10,190 --> 00:03:16,186
She was a gift of nature, a gift of
the river that flows past her village
14
00:03:18,198 --> 00:03:21,190
As bright as the snow, as pure
15
00:03:22,202 --> 00:03:27,196
Noorie was the soul of our valleys,
she gave fragrance to the pines
16
00:03:28,208 --> 00:03:32,201
The sinners that they are,
they only lusted
17
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
They do not see the fires
that simmer within
18
00:03:36,251 --> 00:03:38,207
This too is nature at play
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,214
Come inside, Yusuf.
- Come, sit by the fires for a while
20
00:03:46,226 --> 00:03:47,192
It's very chilly out here.
You might catch a cold
21
00:03:47,227 --> 00:03:52,221
The chill, one would have to feel.
My feelings are stilled forever
22
00:03:53,233 --> 00:03:56,225
And my soul... what of the chill?
23
00:03:57,237 --> 00:03:59,228
What are you doing here?
24
00:04:00,240 --> 00:04:04,233
You were talking about Noorie.
I thought I'd listen to you speak
25
00:04:05,245 --> 00:04:09,238
How did you know
we're discussing Noorie?
26
00:04:10,250 --> 00:04:14,243
The winds you've never spoken to,
nor heard
27
00:04:15,255 --> 00:04:21,251
The winds that blow in Spring...
this wind is so pure. It hides nothing
28
00:04:25,265 --> 00:04:30,259
Now he's going to stand in front of
Noorie's house; he'll wait and wait
29
00:04:49,289 --> 00:04:54,283
"Come to me"
30
00:04:59,299 --> 00:05:03,292
"My love"
31
00:05:06,306 --> 00:05:13,303
"Come into my heart"
32
00:06:13,373 --> 00:06:18,367
"Let me slake my thirsting heart"
33
00:06:19,379 --> 00:06:22,371
"This bright, mellow morning"
34
00:06:23,383 --> 00:06:35,386
"The light touches my soul"
35
00:06:36,396 --> 00:06:37,385
"It asks me softly"
36
00:06:38,398 --> 00:06:39,387
"Do you know?"
37
00:06:40,400 --> 00:06:43,392
"Who is in your heart?"
38
00:06:44,404 --> 00:06:46,395
"Come to me"
39
00:06:47,407 --> 00:06:53,403
"Come into my heart,
and tell me"
40
00:07:55,475 --> 00:07:58,467
"The pain is so sweet"
41
00:07:59,479 --> 00:08:02,471
"Desire is aroused"
42
00:08:12,492 --> 00:08:15,484
"I thirst for love
I'm possessed"
43
00:08:16,496 --> 00:08:19,488
"I can think no more"
44
00:08:20,500 --> 00:08:22,491
"Come to me"
45
00:08:23,503 --> 00:08:29,499
"Come into my heart
Arouse my passions"
46
00:09:25,565 --> 00:09:28,562
"The beautiful evening"
47
00:09:28,597 --> 00:09:31,560
"Carries your fragrance"
48
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
"When I see flowers blossoming"
49
00:09:46,621 --> 00:09:50,579
"I think of you"
50
00:09:51,591 --> 00:09:53,582
"Come to me"
51
00:09:54,594 --> 00:09:59,588
"Come into my heart
Fill me with fire"
52
00:10:33,633 --> 00:10:37,602
I told you to come and meet my father,
like a gentleman
53
00:10:37,637 --> 00:10:40,640
I'm talking about seeing you.
And you want me to see your father!
54
00:10:40,675 --> 00:10:43,608
To see me, you must see my father
first. Understand?
55
00:10:43,643 --> 00:10:49,639
But the two of them are like bodyguards
...your father and your pet Khairoo
56
00:10:50,650 --> 00:10:55,644
If I make good money today,
I'll buy lots of meat for you
57
00:10:56,656 --> 00:10:59,648
You should've been a rich man's pet
58
00:11:01,661 --> 00:11:03,652
Not a poor man's pet
59
00:11:08,668 --> 00:11:09,657
Hey Lala! So you aren't dead yet!
60
00:11:10,670 --> 00:11:13,638
Why, what's your interest?
My turn will come...
61
00:11:13,673 --> 00:11:16,665
only after each and everyone else
in this village is dead
62
00:11:17,677 --> 00:11:20,669
Till then, I'll guard my wealth
like a serpent!
63
00:11:21,681 --> 00:11:24,673
Your eyes would pop out if a walnut
dropped on your head
64
00:11:25,685 --> 00:11:30,690
Why did God give me a usurer
for a childhood friend?
65
00:11:30,725 --> 00:11:32,681
And yet, I'm the one
who stands to lose
66
00:11:33,693 --> 00:11:39,689
God willing, if you die, I'll still
have to pay for your funeral
67
00:11:41,701 --> 00:11:43,668
Is that wood for sale?
- No
68
00:11:43,703 --> 00:11:46,700
It's meant for your funeral pyre.
- How much for?
69
00:11:46,735 --> 00:11:49,698
Three Rupees.
- 3 Rupees for that wood? I'll pay one
70
00:11:50,710 --> 00:11:53,713
Lala, will you take along your money
after you die?
71
00:11:53,748 --> 00:11:56,716
Stop blabbering. 2 Rupees.
Just because you're a friend
72
00:11:56,751 --> 00:12:01,686
Take it, or I leave.
- All right, I'll take it
73
00:12:01,721 --> 00:12:03,712
Madcap, I brought it for you.
- Then I won't pay you 2 Rupees
74
00:12:10,730 --> 00:12:12,721
Put it down here
75
00:12:14,734 --> 00:12:18,727
Two Rupees. Keep it.
You've earned it
76
00:12:21,741 --> 00:12:26,746
If at all Lala, in the good deeds
of your daughter-in-law...
77
00:12:26,781 --> 00:12:30,715
your sins may be washed.
- About your dog!
78
00:12:30,750 --> 00:12:32,741
Have you been teaching him too,
how to snatch what he can from me
79
00:12:33,753 --> 00:12:35,744
Don't you blame a mutt
80
00:12:36,756 --> 00:12:38,747
May Allah forgive you
- And may Allah strike you down
81
00:12:40,760 --> 00:12:41,749
Come on, Khairoo.
- Wait Uncle
82
00:12:42,762 --> 00:12:46,755
I'll give you some sugar.
- You're asking for curses
83
00:12:51,771 --> 00:12:55,764
Keep it. Noorie will need it for tea.
- My enemy! Right in my backyard!
84
00:12:56,776 --> 00:12:59,768
I've been teaching her nothing!
- That's expected from you
85
00:13:03,783 --> 00:13:05,750
It's for free! Enjoy it!
86
00:13:05,785 --> 00:13:08,777
The sugar is gone. Even the bowl!
Go on, give everything away!
87
00:13:09,789 --> 00:13:11,780
Finish eating and get to work!
- Yes, I'm going
88
00:13:42,822 --> 00:13:43,811
So you're here
89
00:13:46,826 --> 00:13:47,815
You're very lucky...
90
00:13:48,828 --> 00:13:50,819
to have entered Bashir Khan's dreams!
91
00:13:53,833 --> 00:13:55,824
The girl Bashir sets his eyes on...
92
00:13:58,838 --> 00:14:00,829
becomes the gem of his boudoir!
93
00:14:04,844 --> 00:14:07,836
What are you looking for there?
Come here
94
00:14:09,849 --> 00:14:13,842
Where are you?
- Right in front of your eyes
95
00:14:14,854 --> 00:14:18,847
Strange! You vanish right in front
of my eyes!
96
00:14:20,860 --> 00:14:24,853
That's why I tell you,
love isn't for cowards
97
00:14:25,865 --> 00:14:29,858
If you come home, my father
won't hang you for it
98
00:14:32,872 --> 00:14:35,864
I guess I will have to screw up
my courage and face your father
99
00:14:37,877 --> 00:14:38,866
But when?
100
00:14:39,879 --> 00:14:40,868
Now that I can't put it off
any longer...
101
00:14:41,881 --> 00:14:44,873
I'll do it right tomorrow.
I'll dress for the occasion
102
00:15:46,946 --> 00:15:48,913
Passed the first test
103
00:15:48,948 --> 00:15:51,940
Now the second.
Allah help me!
104
00:16:15,975 --> 00:16:16,964
Salaam aleikum, Uncle
105
00:16:19,979 --> 00:16:20,968
Waleikum salaam
106
00:16:23,983 --> 00:16:24,972
I'm Fakir Mohammad's son
107
00:16:25,985 --> 00:16:26,974
Which Fakir Mohammad?
108
00:16:27,987 --> 00:16:28,953
Carpenter
109
00:16:28,988 --> 00:16:29,977
We used to live by the river
110
00:16:30,990 --> 00:16:31,979
You had him make your bed
...Fakir Mohammad
111
00:16:34,994 --> 00:16:37,997
But he's dead, isn't he?
- But I'm alive
112
00:16:38,032 --> 00:16:38,998
That I can see
113
00:16:39,033 --> 00:16:39,987
Sit
114
00:16:44,003 --> 00:16:45,994
I work in Bashir Khan's factory
115
00:16:47,006 --> 00:16:49,503
That scoundrel?
116
00:16:49,538 --> 00:16:52,000
I only work for him
117
00:16:53,012 --> 00:16:54,001
What brings you here?
118
00:17:01,020 --> 00:17:03,011
What's wrong with you?
Why don't you speak?
119
00:17:05,024 --> 00:17:06,013
I'll come back later
120
00:17:08,027 --> 00:17:09,016
Strange fellow
121
00:17:15,034 --> 00:17:16,023
Do you know who that fellow is?
122
00:17:17,036 --> 00:17:22,041
He told you his name. Yusuf.
- Oh yes. Why was he here?
123
00:17:22,076 --> 00:17:25,033
To meet you, perhaps.
- But why?
124
00:17:26,045 --> 00:17:27,034
How would I know?
125
00:17:31,050 --> 00:17:33,041
Where does he live?
- By the river
126
00:17:34,053 --> 00:17:37,050
He told you so.
He's Fakir Mohammad's son
127
00:17:37,085 --> 00:17:40,048
Where does he work?
- Abba! Didn't you hear?
128
00:17:41,060 --> 00:17:43,051
He works in Bashir Khan's factory.
- But...
129
00:17:45,064 --> 00:17:46,053
Why did he come here?
130
00:17:48,067 --> 00:17:49,056
Do you know him?
131
00:17:52,071 --> 00:17:54,038
Well he is...
132
00:17:54,073 --> 00:17:58,077
What did he say his name was?
- Yusuf, son of Fakir Mohammad
133
00:17:58,112 --> 00:18:00,068
He lives by the river, and
he works for a living
134
00:18:03,082 --> 00:18:05,073
Nice fellow. I approve
135
00:18:07,086 --> 00:18:08,075
I'm an old foggy!
136
00:18:20,099 --> 00:18:24,103
What happened? Why are you moping?
- Should I be dancing?
137
00:18:24,138 --> 00:18:28,107
Thanks for calling me over and
making me look like a fool
138
00:18:28,142 --> 00:18:30,074
What is the matter?
- What indeed!
139
00:18:30,109 --> 00:18:34,113
First that dear brother of yours
Khairoo... he frisks me
140
00:18:34,148 --> 00:18:38,129
As if I was packing a gun!
After he's done with me...
141
00:18:38,164 --> 00:18:42,110
it's your Abba (Father),
quizzing me like a schoolmaster!
142
00:18:44,123 --> 00:18:45,112
You were aghast
143
00:18:46,125 --> 00:18:50,624
He asked you why you had come.
And not a word from you!
144
00:18:50,659 --> 00:18:55,123
Would you rather that I sang?
- Why not? I love songs
145
00:18:56,135 --> 00:18:59,138
I don't know about Khairoo.
- Are you here to finish the joke?
146
00:18:59,173 --> 00:19:02,130
I saw you moping.
I thought I'd ask
147
00:19:03,142 --> 00:19:07,135
I'm fine, and I wish you well!
148
00:19:08,147 --> 00:19:09,136
Nice to know
149
00:19:10,149 --> 00:19:11,138
What more?
150
00:19:12,151 --> 00:19:16,144
The wound is still raw.
Don't rub it in!
151
00:19:17,156 --> 00:19:20,148
And maybe, you could tell me
about yourself
152
00:19:21,160 --> 00:19:22,149
I will be happy
153
00:19:24,163 --> 00:19:27,166
I have received your letter.
And I know what you're going through
154
00:19:27,201 --> 00:19:33,162
I pray to Allah that you be happy,
and may you find peace
155
00:19:34,173 --> 00:19:37,165
Thank you for your offer
of peace and happiness
156
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
In reply, let me tell you that
sentiment is no good
157
00:19:42,216 --> 00:19:46,150
I do not seek your sympathies.
I need your love
158
00:19:46,185 --> 00:19:51,179
In this matter, I have to tell you
that Abba said, "Nice boy. I approve"
159
00:19:52,191 --> 00:19:53,180
What?
160
00:20:05,204 --> 00:20:08,196
"I'm not far away"
161
00:20:09,208 --> 00:20:12,200
"I'm with you"
162
00:20:13,212 --> 00:20:16,204
"Forever, I'm yours"
163
00:20:22,221 --> 00:20:25,213
"I have only to look at you"
164
00:20:26,225 --> 00:20:28,216
"You bring me good luck"
165
00:21:21,280 --> 00:21:24,272
Khan, you've lost Noorie
166
00:21:25,284 --> 00:21:29,253
In a few days, she's going
to marry Yusuf
167
00:21:29,288 --> 00:21:33,257
This is giving you a bad name.
She's so pretty!
168
00:21:33,292 --> 00:21:36,284
One look at her, and a man will
even forget his parents!
169
00:21:37,296 --> 00:21:42,266
Why don't you abduct her?
- Once you're done with her...
170
00:21:42,301 --> 00:21:48,307
she's going to be yours all your life.
- Even a year or two in prison...
171
00:21:48,342 --> 00:21:52,311
isn't too much a price to pay.
- I'd be willing to serve 7 years!
172
00:21:52,346 --> 00:21:57,305
But for Faulad Khan's sake,
we won't even look at her
173
00:21:58,317 --> 00:22:04,313
That bastard hasn't married her yet.
- Not yet. But will
174
00:22:05,324 --> 00:22:11,320
He won't. If not Faulad Khan,
let the dogs have her
175
00:22:32,351 --> 00:22:34,342
Who is she?
- Gulam Nabi's daughter
176
00:22:45,364 --> 00:22:51,360
Gulam Nabi, tell me how are you?
- It's all the grace of Allah
177
00:22:52,371 --> 00:22:55,374
How long will you pull on
with only Allah's grace?
178
00:22:55,409 --> 00:22:57,365
How about giving Bashir Khan
a chance?
179
00:22:58,377 --> 00:23:05,349
It is by His grace that I live.
I am as He will have me
180
00:23:05,384 --> 00:23:14,393
I too am Allah's servant. Will your God
be angered if I were to help you?
181
00:23:14,428 --> 00:23:17,385
I am not helpless enough
to seek a man's mercy
182
00:23:20,399 --> 00:23:26,395
Gulam Nabi, why get irked?
I'm talking about your own good
183
00:23:27,406 --> 00:23:33,412
Your daughter is young. I hear
she is very beautiful
184
00:23:33,447 --> 00:23:35,403
Do not forget me. I may be of help
185
00:23:42,421 --> 00:23:45,389
That pauper talked back at me!
186
00:23:45,424 --> 00:23:51,430
And why not? That bastard has
such a pretty daughter!
187
00:23:51,465 --> 00:23:55,434
I'm no Bashir Khan unless
I abduct her!
188
00:23:55,469 --> 00:23:57,401
Make no mistake!
189
00:23:57,436 --> 00:23:59,427
Eat something as piping hot,
and you'll scald your tongue
190
00:24:00,439 --> 00:24:02,430
He's Lala's friend too.
This might prove costly
191
00:24:05,444 --> 00:24:11,415
Caught you! I've been expecting you
for sometime!
192
00:24:11,450 --> 00:24:17,446
Big fish always eat small fish
- Big fish! You call me big fish?
193
00:24:18,457 --> 00:24:22,956
I could chew you alive!
- All right. You have an upper hand
194
00:24:22,991 --> 00:24:27,455
And when will you have the upper hand?
After you're dead?
195
00:24:28,467 --> 00:24:31,459
For the poor, it's always
after one has died
196
00:24:32,471 --> 00:24:39,468
But every act will be accounted for.
- Talk sense. You're hard-pressed...
197
00:24:40,479 --> 00:24:45,478
to even find food. What do you expect
in that other world? Sweets to eat?
198
00:24:45,513 --> 00:24:50,478
To each his own conscience, Lala.
- Don't drag conscience into deals!
199
00:24:51,490 --> 00:24:53,481
You need money?
200
00:24:54,493 --> 00:24:56,484
How much?
201
00:24:57,496 --> 00:24:58,462
One thousand
202
00:24:58,497 --> 00:25:03,491
Have you ever seen
a thousand together?
203
00:25:04,503 --> 00:25:06,494
To tell you the truth, never
204
00:25:07,506 --> 00:25:12,500
Your land is already mortgaged
with me. Do you have any gold?
205
00:25:13,512 --> 00:25:16,504
Any house?
- Yes, I have my house
206
00:25:17,516 --> 00:25:21,509
That house is just a pile of dirt!
It'd fetch a hundred at most!
207
00:25:22,521 --> 00:25:26,525
How will you pay the rest 900?
- Lend it to me on interest
208
00:25:26,560 --> 00:25:30,529
I'll sign on anything.
- And what do I do with paper? Eat it?
209
00:25:30,564 --> 00:25:34,044
Tell me, why do you need the money?
210
00:25:34,079 --> 00:25:37,525
Are you marrying again?
- Goodness!
211
00:25:38,537 --> 00:25:40,528
I'd never commit a sin at this age!
212
00:25:41,540 --> 00:25:47,536
Noorie is grown up.
And Noorie is all I have
213
00:25:50,549 --> 00:25:52,540
Lala, I'm getting her married
214
00:25:54,553 --> 00:25:59,547
You know this village
is full of devils
215
00:26:00,559 --> 00:26:04,552
I want to get over with this
as soon as I can
216
00:26:05,564 --> 00:26:09,557
And you want a thousand for it?
What use is 1,000? Take 2,000
217
00:26:10,569 --> 00:26:14,573
You have to pay for clothes, jewellery
and the lunch. How will you make do...
218
00:26:14,608 --> 00:26:19,567
with a thousand?
- But I still have to pay you back
219
00:26:20,579 --> 00:26:22,546
I'll have to work all my life,
to pay it back
220
00:26:22,581 --> 00:26:27,575
How much longer do you have to live?
For you, it's today or tomorrow
221
00:26:28,587 --> 00:26:30,554
We'll settle our accounts
in the next world
222
00:26:30,589 --> 00:26:33,581
Now get lost and prepare for
Noorie's wedding. Get going
223
00:26:35,594 --> 00:26:38,597
Noorie is as much my child
as she is yours
224
00:26:38,632 --> 00:26:40,564
Let's marry her off in style
225
00:26:40,599 --> 00:26:43,591
If not yours, you have to take care
of my dignity
226
00:26:48,607 --> 00:26:50,598
Do you know how pretty you are?
227
00:26:52,611 --> 00:26:53,600
Can you tell me?
228
00:26:56,615 --> 00:26:58,606
Do you know how nice you are?
229
00:27:00,619 --> 00:27:01,608
Can you tell me?
230
00:27:04,623 --> 00:27:07,615
You've made life difficult
for every man in the village
231
00:27:08,627 --> 00:27:10,629
Do you like me?
- Very much
232
00:27:10,664 --> 00:27:12,620
For me, that's enough
233
00:27:20,639 --> 00:27:23,607
How long do you need
to craft the jewellery?
234
00:27:23,642 --> 00:27:29,613
A fortnight or so.
- Don't you have something ready?
235
00:27:29,648 --> 00:27:32,640
How can I go home empty-handed?
- All these belong to others
236
00:27:33,652 --> 00:27:34,641
Yes, I have these anklets.
- Let me see
237
00:27:36,655 --> 00:27:39,647
Pretty. I'll take them.
- All right
238
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
If it's not an exact fit,
I'll have it altered later
239
00:27:41,695 --> 00:27:42,649
Consider my shop yours
240
00:28:08,687 --> 00:28:10,678
Khairoo, you're coming with me,
to Bhabhi's aren't you?
241
00:28:12,691 --> 00:28:17,685
Bhabhi is so nice. If you don't
come with me, I won't talk to you
242
00:28:20,699 --> 00:28:22,666
Come on, I'm scared.
243
00:28:22,701 --> 00:28:26,694
The ironsmith's son Faulad Khan
teases me
244
00:28:41,720 --> 00:28:44,712
Today, Allah would give me anything!
245
00:29:10,749 --> 00:29:13,741
Did you ask for me?
- Welcome, Gulam Nabi. Sit
246
00:29:14,753 --> 00:29:15,742
Be seated
247
00:29:18,757 --> 00:29:20,748
The other day you got irked
for no reason
248
00:29:21,760 --> 00:29:25,753
I did not mean anything ill.
After all, I live in this village too
249
00:29:26,765 --> 00:29:27,754
This is where I will live
all my life
250
00:29:28,767 --> 00:29:33,772
I have lots of property, and money.
I'm thinking about getting married
251
00:29:33,807 --> 00:29:37,765
What has that to do with me?
- You don't understand?
252
00:29:38,777 --> 00:29:40,768
I want to marry Noorie
253
00:29:42,781 --> 00:29:44,772
I maybe poor.
But I am a honorable man
254
00:29:45,784 --> 00:29:50,778
The whole world knows
what you're about
255
00:29:51,790 --> 00:29:55,783
If you ever mention Noorie again,
I'll kill you!
256
00:29:59,798 --> 00:30:00,787
Who is it?
257
00:30:05,804 --> 00:30:07,795
Come in. The door is open
258
00:30:11,810 --> 00:30:15,803
What have you been up to?
Hiding your riches?
259
00:30:16,815 --> 00:30:19,807
Not riches. But I do have a diamond
I'm trying to hide
260
00:30:20,819 --> 00:30:22,810
What do you take me for? Some thief?
- Thief? You're a bandit!
261
00:30:26,825 --> 00:30:28,816
No knowing when you might elope!
262
00:30:30,829 --> 00:30:32,831
Actually, I've been trying
to steal something
263
00:30:32,866 --> 00:30:36,824
But I need your help.
- Meaning?
264
00:30:37,836 --> 00:30:42,830
I'm getting married.
And I have no relative
265
00:30:44,843 --> 00:30:50,849
I brought along a ring.
Will you give it to Noorie?
266
00:30:50,884 --> 00:30:51,838
It's beautiful
267
00:30:52,851 --> 00:30:55,843
Don't you worry. I'll give it to her
268
00:30:58,857 --> 00:31:02,850
Look! That's Lala's daughter-in-law
269
00:31:15,874 --> 00:31:18,866
Uncle! The Lala's daughter-in-law
is coming to your house
270
00:31:19,878 --> 00:31:20,867
Coming to my house?
271
00:31:23,882 --> 00:31:26,874
Give us a ladder. We're coming in
272
00:31:49,908 --> 00:31:53,901
Greetings, Uncle Nabi.
- Lord be with you
273
00:31:55,914 --> 00:31:59,883
Yusuf is from our village.
To us, he's like a son, a brother
274
00:31:59,918 --> 00:32:04,912
And I'm a relative to both sides.
Noorie calls me her sister-in-law
275
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
I have always been grateful
to your family
276
00:32:07,961 --> 00:32:09,928
I may be the moneylender's
daughter-in-law
277
00:32:09,963 --> 00:32:10,917
But I haven't come here
to collect
278
00:32:11,930 --> 00:32:13,897
I'm here to ask for Noorie.
To be my daughter-in-law
279
00:32:13,932 --> 00:32:21,940
You come to a pauper with gifts.
What can I give you in return?
280
00:32:21,975 --> 00:32:25,933
What better a gift than
a beautiful daughter?
281
00:32:28,947 --> 00:32:30,938
May I see the bride?
282
00:32:52,971 --> 00:32:54,962
Yusuf is a lucky man
283
00:33:27,005 --> 00:33:27,994
"I swear"
284
00:33:30,008 --> 00:33:31,999
"Your friends are happy"
285
00:33:35,013 --> 00:33:37,004
"It's your love..."
286
00:33:39,017 --> 00:33:42,009
"that has drawn your lady
towards you"
287
00:33:44,022 --> 00:33:46,013
"Everyone held their breath"
288
00:33:48,026 --> 00:33:50,017
"And some hearts have burnt"
289
00:33:52,030 --> 00:33:53,019
"Everywhere she went"
290
00:33:55,033 --> 00:34:00,027
"And your lover walked
into your embrace"
291
00:34:01,039 --> 00:34:02,534
"Now that means"
292
00:34:02,569 --> 00:34:04,030
"Let lovers be"
293
00:34:06,044 --> 00:34:07,033
"Let lovers be like them"
294
00:34:36,074 --> 00:34:38,065
"A loving heart has found another"
295
00:34:39,077 --> 00:34:40,066
"Love has been requited"
296
00:34:42,080 --> 00:34:43,069
"Eyes have met"
297
00:34:45,083 --> 00:34:47,050
"And the heartbeats match"
298
00:34:47,085 --> 00:34:52,079
"Today, love has been given
a place of pride"
299
00:34:53,091 --> 00:34:55,082
"He has found a beautiful bride"
300
00:35:06,104 --> 00:35:08,095
"She is bound to give in"
301
00:35:12,110 --> 00:35:17,115
"She is bound to give him
everything she has"
302
00:35:17,150 --> 00:35:20,107
"In love, one rose
makes a garden"
303
00:35:23,121 --> 00:35:24,110
"One rose suffices"
304
00:35:29,127 --> 00:35:31,118
"Let lovers be..."
305
00:35:32,130 --> 00:35:33,119
"May they have a heart..."
306
00:35:35,133 --> 00:35:36,122
"No. Let lovers be like this"
307
00:35:38,136 --> 00:35:39,125
"May lovers..."
308
00:35:40,138 --> 00:35:42,129
"May lovers be like them"
309
00:35:48,146 --> 00:35:50,137
"May they have a heart
like she has"
310
00:36:10,168 --> 00:36:15,138
"The one who sighs
is no lover"
311
00:36:15,173 --> 00:36:20,178
"He who romances from a distance
is no beloved either"
312
00:36:20,213 --> 00:36:23,693
"He who suffers in silence
is no lover"
313
00:36:23,728 --> 00:36:27,174
"He who fears the world
is no beloved"
314
00:36:29,187 --> 00:36:34,186
"To take on the world is
a matter of pride for men"
315
00:36:34,221 --> 00:36:39,186
"To fall in love is for the
young and able men"
316
00:36:40,198 --> 00:36:43,190
"We are in love;
may there be no disgrace"
317
00:36:45,203 --> 00:36:47,194
"May we not lose
our love"
318
00:36:51,209 --> 00:36:52,198
"May lovers..."
319
00:36:55,213 --> 00:36:56,202
"May women..."
320
00:36:57,215 --> 00:36:58,204
"May lovers be like us"
321
00:37:00,218 --> 00:37:01,207
"May women be like us"
322
00:37:03,221 --> 00:37:08,215
"Like the legendary lovers...
may they be like them"
323
00:37:11,229 --> 00:37:16,223
"Like the legendary women in love...
may they be like them"
324
00:37:43,261 --> 00:37:47,760
"It's you we love"
"We are true lovers"
325
00:37:47,795 --> 00:37:52,259
"Put us to test;
we are love itself"
326
00:37:54,272 --> 00:37:57,264
"To lay down our lives
we are forever ready"
327
00:37:59,277 --> 00:38:03,270
"We are no outsiders;
we share your problems"
328
00:38:15,293 --> 00:38:16,282
"Women awaken the magic"
329
00:38:21,299 --> 00:38:24,291
"And make men in love
forget their friends"
330
00:38:26,304 --> 00:38:28,295
"Love is intoxicating"
331
00:38:34,312 --> 00:38:41,309
"May men be in love..."
"and also remember their friends"
332
00:38:47,325 --> 00:38:48,314
"Lovers be..."
333
00:38:49,327 --> 00:38:50,316
"Women be..."
334
00:38:53,331 --> 00:38:54,320
"May lovers be like him"
335
00:38:55,333 --> 00:38:58,325
"May women have a heart
like hers"
336
00:39:03,341 --> 00:39:05,332
"May lovers be like him"
337
00:39:06,344 --> 00:39:10,337
"May women have a heart
like hers"
338
00:39:19,357 --> 00:39:25,353
Fabulous! What a ploy!
I could kiss your feet!
339
00:39:32,370 --> 00:39:37,364
So are you getting married? When?
- Not unless you can come
340
00:39:38,376 --> 00:39:41,368
That's true. Say what, Faulad?
- Without you, it shouldn't be!
341
00:39:42,380 --> 00:39:45,383
Say, how about celebrating?
- Whenever you say
342
00:39:45,418 --> 00:39:48,375
Make it fast, lest it becomes stale
343
00:39:49,387 --> 00:39:51,378
Accountant...
Yes boss?
344
00:39:53,391 --> 00:39:57,384
Yusuf is getting married.
His expenses are bound to increase
345
00:39:58,396 --> 00:40:00,387
Give him a raise. A hundred.
- Very well
346
00:40:01,399 --> 00:40:02,388
Go on, Yusuf
347
00:40:05,403 --> 00:40:09,396
Well, Faulad?
- You're great!
348
00:40:10,408 --> 00:40:12,375
Eat a sweet!
- Why?
349
00:40:12,410 --> 00:40:13,399
After the engagement,
my luck is changing!
350
00:40:14,412 --> 00:40:16,403
Bashir Khan has given me a raise!
- I told you!
351
00:40:17,415 --> 00:40:20,407
Noorie is going to bring you
much happiness!
352
00:40:21,419 --> 00:40:24,411
I'm going to set their lives on fire!
Before the wedding...
353
00:40:25,423 --> 00:40:30,923
she is going to be devastated,
scarred, tainted!
354
00:40:30,958 --> 00:40:36,423
What's on your mind?
- That bastard Gulam Nabi dies
355
00:40:37,435 --> 00:40:39,426
And not a soul will know!
356
00:40:53,451 --> 00:40:57,444
Mister Khairoo, get up.
Would you like some tea?
357
00:41:03,461 --> 00:41:07,465
Time to get to work. Get up.
You've had enough of sleep
358
00:41:07,500 --> 00:41:08,454
Even Abba is ready
359
00:41:12,470 --> 00:41:17,464
Here's your tea. But not to hurry.
The tea is still warm
360
00:41:48,506 --> 00:41:54,502
Enough now. You're getting greedier
day by day. Off you go to work
361
00:42:01,519 --> 00:42:02,508
Bye Abba
362
00:42:06,524 --> 00:42:11,518
Khairoo, stay with Abba.
I hear you're straying always
363
00:43:43,621 --> 00:43:45,612
Who is it?
It's me, Yusuf.
364
00:43:52,630 --> 00:43:57,624
Abba isn't at home
Is it something important?
365
00:43:58,636 --> 00:43:59,602
I'm here to see you
366
00:43:59,637 --> 00:44:02,629
Meeting before the wedding is taboo
367
00:44:04,642 --> 00:44:05,631
All right, I'm leaving
368
00:44:06,644 --> 00:44:11,638
Come inside. If anyone sees you,
I'll get a bad name
369
00:44:13,651 --> 00:44:16,643
Where are you?
What is it?
370
00:44:19,657 --> 00:44:22,649
Can't I see you?
No
371
00:44:25,663 --> 00:44:27,630
I just want to take a look at you
372
00:44:27,665 --> 00:44:30,657
Why just a look?
- Last night, in a dream...
373
00:44:31,669 --> 00:44:36,674
I saw you vanishing in a thick cloud
of winter fog... I was screaming...
374
00:44:36,709 --> 00:44:38,665
for you, and you were laughing
...and then you vanished
375
00:44:39,677 --> 00:44:41,644
Lies!
- What do you mean?
376
00:44:41,679 --> 00:44:44,682
You just made up a story
to come and see me
377
00:44:44,717 --> 00:44:47,650
I'm telling you the truth!
- I won't accept
378
00:44:47,685 --> 00:44:52,690
How am I to convince you?
- Try to find some other excuse
379
00:44:52,725 --> 00:44:56,683
Tell me, are you all right?
- Perfectly!
380
00:44:57,695 --> 00:45:02,665
You're alive, aren't you?
- And talking to you!
381
00:45:02,700 --> 00:45:07,204
I'm no ghost! If you don't believe me,
see for yourself
382
00:45:07,239 --> 00:45:11,709
That's your hand, isn't it?
- Ghosts don't have arms
383
00:45:11,744 --> 00:45:15,702
Even if they have, you can't see them
384
00:45:20,718 --> 00:45:22,709
Now I know! That was your hand!
- You hypocrite!
385
00:45:23,721 --> 00:45:25,723
And I also know that
you're perfectly all right!
386
00:45:25,758 --> 00:45:29,692
Liar!
Goodbye
387
00:45:29,727 --> 00:45:36,724
When is the next lame excuse coming?
- This was no lame excuse!
388
00:46:59,817 --> 00:47:01,808
Go and call Noorie
389
00:47:53,871 --> 00:47:57,864
Where's Abba?
Tell me, where's Abba?
390
00:47:58,876 --> 00:48:03,870
How come you're here alone?
Take me along. Hurry
391
00:48:18,896 --> 00:48:22,889
Have the consignment sent.
His men came asking for it thrice
392
00:48:23,901 --> 00:48:26,893
Yusuf, something has happened to Abba!
Khairoo came home alone!
393
00:48:27,905 --> 00:48:28,871
Please come with me!
394
00:48:28,906 --> 00:48:30,897
Tell the boss I'll be back
395
00:49:32,970 --> 00:49:38,966
I'm responsible for Gulam Nabi's death.
I didn't know I have a black tongue
396
00:49:39,977 --> 00:49:41,979
What I said turns out to be true!
397
00:49:42,014 --> 00:49:43,946
Accountant...
- Yes?
398
00:49:43,981 --> 00:49:47,950
Give me the papers to
Gulam Nabi's lands
399
00:49:47,985 --> 00:49:53,981
He wished to be buried on his land.
But the land is mortgaged with me
400
00:49:57,995 --> 00:50:01,988
My friend, I give you back
your land
401
00:50:33,030 --> 00:50:34,019
Khairoo, come out
402
00:50:37,034 --> 00:50:38,023
Come out Khairoo
403
00:50:42,039 --> 00:50:47,033
Khairoo, come out!
404
00:50:49,046 --> 00:50:51,037
Khairoo, come here
405
00:51:11,068 --> 00:51:15,061
Will you leave me alone, Khairoo?
406
00:51:21,078 --> 00:51:24,070
You want to be buried with Abba?
407
00:51:25,082 --> 00:51:28,074
Abba has left me.
Will you leave me too?
408
00:51:29,086 --> 00:51:35,082
Abba didn't care for me.
He left me. Will you leave too?
409
00:51:37,094 --> 00:51:41,087
Human beings do not know
what relationships are
410
00:51:42,099 --> 00:51:43,088
Will you betray me too?
411
00:52:50,167 --> 00:52:53,159
For a while, I want to go away
on a pilgrimage
412
00:52:54,171 --> 00:52:59,170
I feel devastated. Forty years
of friendship. Forty years...
413
00:52:59,205 --> 00:53:04,170
in happiness, in sorrow, during
the weddings, in mourning
414
00:53:08,185 --> 00:53:14,181
Now Gulam Nabi is gone!
A lifetime of friendship gone!
415
00:53:25,202 --> 00:53:31,198
Love, how about something exciting?
- Spare me a breath, will you?
416
00:53:32,209 --> 00:53:35,201
The evening has just begun!
Are you panting already?
417
00:53:36,213 --> 00:53:38,204
What about the rest of the night?
418
00:53:40,217 --> 00:53:45,211
Khan, you seem to be enjoying
my inconveniences
419
00:53:46,223 --> 00:53:49,191
As for me, I do my bit
of hard work
420
00:53:49,226 --> 00:53:52,218
Hard enough to work up
a few kudos for me?
421
00:53:55,232 --> 00:53:59,225
For which I pay a price.
A fair price
422
00:54:00,237 --> 00:54:04,206
Who can pay a woman for her sorrows?
423
00:54:04,241 --> 00:54:10,237
What of me? I dance to your tune!
I pine for you! I'd die for you!
424
00:54:11,248 --> 00:54:14,240
And at heart, you wish to ruin me!
425
00:54:15,252 --> 00:54:18,220
Would you rather that I refused you?
426
00:54:18,255 --> 00:54:23,260
Even if I were to escape you,
I'd be someone else's prey
427
00:54:23,295 --> 00:54:28,254
So I've decided, I'd rather die
for your sake!
428
00:55:20,317 --> 00:55:25,322
"If you do not know
how to appreciate"
429
00:55:25,357 --> 00:55:27,313
"My beauty will go waste"
430
00:56:21,378 --> 00:56:29,376
"A thirst lurks under the shadows
of my dark tresses"
431
00:56:30,387 --> 00:56:35,381
"How long will I hide the fire
that burns in my heart?"
432
00:56:40,397 --> 00:56:43,389
"Wonderful nights I waste
lying awake"
433
00:57:28,445 --> 00:57:33,439
"You I have loved"
434
00:57:37,454 --> 00:57:41,447
"Like glass on stone
I am shattered"
435
00:57:47,464 --> 00:57:49,455
"Oh, I was so naive"
436
00:58:31,508 --> 00:58:36,502
"I have broken my dancing bells"
437
00:58:41,518 --> 00:58:46,512
"With my henna-ed hands folded
I beg to be forgiven"
438
00:58:50,527 --> 00:58:54,520
"But you will not listen"
439
00:59:34,571 --> 00:59:38,540
Didn't Gulam Nabi order
some jewellery from you?
440
00:59:38,575 --> 00:59:44,571
Yes, it's been lying ready for days.
I was about to deliver it to him
441
00:59:45,582 --> 00:59:46,571
My condolences
442
00:59:49,586 --> 00:59:50,575
That fool was a very honest man
443
00:59:51,588 --> 00:59:57,584
Everyone in the village knows
about your friendship
444
00:59:58,595 --> 01:00:02,093
I so deeply regret his death.
A dear old friend passes away...
445
01:00:02,128 --> 01:00:05,591
and all one can do is mourn him.
Anyway, how much does he owe you?
446
01:00:06,603 --> 01:00:13,610
Let's forget it.
- No, the transaction must be completed
447
01:00:13,645 --> 01:00:17,603
The bill is for 900.
He gave me 500
448
01:00:18,615 --> 01:00:21,607
Here you are. Pack the ornaments
Gulam Nabi, what you did wasn't right
449
01:00:27,624 --> 01:00:31,593
You turned out to be a coward!
450
01:00:31,628 --> 01:00:37,624
You took to death, and now you rest
peacefully in your grave
451
01:00:41,638 --> 01:00:47,634
You cheat! If you wanted to go away
like this, why did you make friends...
452
01:00:48,645 --> 01:00:52,643
with me? Did you find no one else
in the village to make a friend?
453
01:00:52,678 --> 01:00:56,642
You fool! You should've married
your daughter off before dying!
454
01:01:01,658 --> 01:01:04,650
Who?
- It's me, Lala
455
01:01:21,678 --> 01:01:23,669
Come dear, sit beside me
456
01:01:38,695 --> 01:01:39,684
You know, I always regarded
Gulam Nabi as my own brother
457
01:01:42,699 --> 01:01:44,690
Now my brother has left me forever
458
01:01:45,702 --> 01:01:50,707
The poor fellow couldn't even
have his last wish
459
01:01:50,742 --> 01:01:51,696
No, my dear!
460
01:01:53,710 --> 01:01:57,703
Till I am alive, I won't let you
miss your father!
461
01:01:58,715 --> 01:02:01,707
I'll make all his dreams come true.
Don't you worry
462
01:02:02,719 --> 01:02:07,713
Look, your Abba has left all this
jewellery for your wedding
463
01:02:08,725 --> 01:02:13,719
If you ever need anything at all,
don't hesitate to come to me
464
01:02:15,732 --> 01:02:17,723
Not to be ashamed at all
465
01:02:18,735 --> 01:02:19,724
Now be brave, my child
466
01:02:22,739 --> 01:02:28,735
I cannot bear to see you cry
Hush my dear, hush!
467
01:02:49,766 --> 01:02:53,770
You have given me such lovely
jewellery, Abba!
468
01:02:53,805 --> 01:02:57,739
You loved me so much!
You have given me so much!
469
01:02:57,774 --> 01:03:02,768
You were so happy about my wedding!
Then, why did you go away?
470
01:03:04,781 --> 01:03:09,751
You should've seen
how I look in these
471
01:03:09,786 --> 01:03:13,779
Why did you leave, Abba?
Why did you leave me, Abba?
472
01:03:23,800 --> 01:03:26,792
Yes Yusuf, what is the matter?
473
01:03:28,805 --> 01:03:33,775
How can Noorie live all alone?
She has no one
474
01:03:33,810 --> 01:03:39,806
Yes, she's all alone, poor thing.
She used to come here earlier
475
01:03:40,817 --> 01:03:45,811
Now she doesn't even come here.
At this rate, she's going to die!
476
01:03:46,823 --> 01:03:49,826
I swear by Allah, I'm not in a hurry
about getting married
477
01:03:49,861 --> 01:03:53,819
I can understand your concern, Yusuf
478
01:03:54,831 --> 01:03:58,835
She listens to you.
- I will visit her
479
01:03:58,870 --> 01:03:59,824
I'll look after her
480
01:04:08,845 --> 01:04:09,811
Who?
481
01:04:09,846 --> 01:04:10,835
Your Bhabhi
(Bhabhi = sister-in-law)
482
01:04:30,867 --> 01:04:36,863
My Abba! I'm all alone, Bhabhi!
I have no one!
483
01:04:39,876 --> 01:04:42,868
Hush you foolish girl, hush!
You have me
484
01:04:49,886 --> 01:04:51,877
Abba isn't coming back, is he?
485
01:04:55,892 --> 01:04:57,883
Look at the state he's in
486
01:05:01,898 --> 01:05:03,889
Poor thing, he's orphaned
487
01:05:04,901 --> 01:05:11,898
He used to start barking at mealtimes.
Now he keeps lying like he's dead
488
01:05:13,910 --> 01:05:17,903
The dead do not return.
- But the living can die
489
01:05:21,918 --> 01:05:27,914
And then, how would life go on?
- I don't want it to
490
01:05:29,926 --> 01:05:31,917
One has to live on, even
if one hates to live
491
01:05:32,929 --> 01:05:37,923
It is in no one's hands
And time buries the wounds
492
01:05:40,937 --> 01:05:42,928
Have courage
493
01:05:43,940 --> 01:05:46,932
I cannot bear to see you like this
494
01:05:47,944 --> 01:05:49,935
Even Yusuf is so worried for you
495
01:05:50,947 --> 01:05:52,938
It's very difficult for a woman
to live alone
496
01:05:54,951 --> 01:05:57,943
I have promised Yusuf
to cheer you up
497
01:06:01,958 --> 01:06:05,951
Do what you want, Bhabhi.
I have no one now
498
01:06:07,964 --> 01:06:11,957
Whatever way you want me to live...
I will
499
01:06:12,969 --> 01:06:14,960
Noorie, we aren't your enemies
500
01:06:17,974 --> 01:06:20,966
Everyone loves you
...cares for you
501
01:06:21,978 --> 01:06:22,967
I'll tell Yusuf
502
01:06:23,980 --> 01:06:26,948
Yusuf has to be taken care of
503
01:06:26,983 --> 01:06:32,979
Now that Gulam Nabi has gone to Allah,
Yusuf stands between me and Noorie
504
01:06:33,990 --> 01:06:35,957
He must be removed.
- But how?
505
01:06:35,992 --> 01:06:40,986
Beat him black and blue.
- Not that easy
506
01:06:41,998 --> 01:06:45,996
If the villagers get to know...
- Not one ear gets to hear this!
507
01:06:46,031 --> 01:06:49,995
In the forest, when he is on his way
back from work... then!
508
01:06:51,007 --> 01:06:52,998
We'll kill him, and we'll bury him!
509
01:06:59,015 --> 01:07:00,982
Can't you watch your step?
510
01:07:01,017 --> 01:07:05,010
Why do you have to cross my path?
- Does your father own this place?
511
01:07:06,022 --> 01:07:12,018
No! You are the one whose father owns
this place! But he's dead
512
01:07:14,030 --> 01:07:15,997
Did he will it to you
before he died?
513
01:07:16,032 --> 01:07:19,024
What's your problem?
- You want to live in this village?
514
01:07:21,037 --> 01:07:25,030
Yes, I wish to live a while longer.
- Then forget Noorie
515
01:07:27,043 --> 01:07:31,047
Are you listening?
Even if you marry her...
516
01:07:31,082 --> 01:07:33,038
you won't be able
to match up to her
517
01:09:08,144 --> 01:09:09,133
Make a promise
518
01:09:10,146 --> 01:09:14,139
Never to speak Noorie's name
with your filthy tongue!
519
01:09:15,151 --> 01:09:19,144
Whenever you mention Noorie...
you will be respectful
520
01:09:20,156 --> 01:09:23,148
Don't you even think about Noorie!
521
01:09:37,173 --> 01:09:39,164
I mentioned you, and he used
foul language...
522
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
on your mother and your sister!
It's going to be a shame...
523
01:09:42,213 --> 01:09:48,174
if you can't get your hands
on that girl
524
01:09:49,185 --> 01:09:50,174
Now her father is no more
525
01:09:55,191 --> 01:09:59,184
I've ended up with broken ribs,
for your sake. For nothing!
526
01:10:10,206 --> 01:10:14,199
Will you take on everyone for my sake?
- Everyone who thinks ill of you
527
01:10:15,211 --> 01:10:18,179
If need be, I'll take on
the whole village, and even God!
528
01:10:18,214 --> 01:10:24,210
Love me so much, and I won't be able
to live, and I won't be able to die
529
01:10:25,221 --> 01:10:29,225
I'll love you till you find that
life itself lies at your feet
530
01:10:29,260 --> 01:10:31,216
And death will be unbecoming of you
531
01:10:33,229 --> 01:10:39,225
And what of your own life?
What have you chosen for yourself?
532
01:10:40,236 --> 01:10:44,229
Only one name
Noorie
533
01:10:54,250 --> 01:10:55,216
Welcome
534
01:10:55,251 --> 01:10:57,242
There's some important work.
That's why I called you
535
01:10:58,254 --> 01:11:00,245
Tell me.
- There's a problem
536
01:11:01,257 --> 01:11:03,259
I'm telling you because I trust you.
- Sure
537
01:11:03,294 --> 01:11:05,226
You know Tekchand?
538
01:11:05,261 --> 01:11:07,228
He turns out to be a fraud
539
01:11:07,263 --> 01:11:09,254
I've written him so many letters.
But he refuses to pay up
540
01:11:10,266 --> 01:11:12,257
Can you go to the cantonment
for a few days?
541
01:11:13,269 --> 01:11:16,261
I know, you're much taken up
with your wedding
542
01:11:17,273 --> 01:11:21,277
But it's urgent. Without the money,
how will I pay the lumberjacks?
543
01:11:21,312 --> 01:11:23,268
Do me this favor.
- If you insist...
544
01:11:24,280 --> 01:11:27,283
If you have to stay back for
a couple of days, do stay over
545
01:11:27,318 --> 01:11:28,272
Make sure you bring the money
546
01:11:29,285 --> 01:11:30,251
Keep this
547
01:11:30,286 --> 01:11:33,254
Five hundred. A gift for your wedding
548
01:11:33,289 --> 01:11:36,292
You're getting married.
Buy something for your wife
549
01:11:36,327 --> 01:11:39,284
Thanks!
550
01:11:49,305 --> 01:11:52,273
I'll be back in a couple of days
551
01:11:52,308 --> 01:11:55,311
I haven't the heart to leave you alone
552
01:11:55,346 --> 01:11:57,278
Then don't go
553
01:11:57,313 --> 01:11:59,304
On the job, I have to obey the boss
554
01:12:02,318 --> 01:12:05,310
Without you, this village will be
as empty as a desert
555
01:12:06,322 --> 01:12:11,327
You're making this difficult for me.
I'll be away for only a couple of days
556
01:12:11,362 --> 01:12:14,319
Very well, go
557
01:12:15,331 --> 01:12:17,298
I'll make do with my dreams of you
558
01:12:17,333 --> 01:12:19,335
Would you like anything
from the cantonment?
559
01:12:19,370 --> 01:12:21,326
Get me whatever you like
560
01:12:23,339 --> 01:12:30,336
Now which was that hand I kissed?
561
01:12:34,350 --> 01:12:35,339
Oh yes!
562
01:12:37,353 --> 01:12:42,347
Look, it's blushing like a rose!
You're so fragile
563
01:12:44,360 --> 01:12:46,351
And in time, another rose will bud
564
01:13:01,377 --> 01:13:03,379
Last bus to the Cantonment
565
01:13:03,414 --> 01:13:04,368
Hurry up
566
01:13:06,382 --> 01:13:07,371
Move it
567
01:13:12,388 --> 01:13:16,381
I've brought you
your bride's trousseau
568
01:13:17,393 --> 01:13:18,382
Nice?
569
01:13:19,395 --> 01:13:23,388
I'm your sister.
And I'm also your friend
570
01:13:25,401 --> 01:13:30,371
You know, when I was given mine...
571
01:13:30,406 --> 01:13:35,400
I locked myself in, and
I caressed my dress
572
01:13:36,412 --> 01:13:43,409
It was as if, I could touch
my childhood dreams
573
01:13:44,420 --> 01:13:49,425
May God keep you happy.
Make a home, raise a family
574
01:13:49,460 --> 01:13:50,414
See you
575
01:13:55,431 --> 01:13:58,423
Make sure you lock yourself in
once I'm gone
576
01:14:51,487 --> 01:14:53,489
"Someone comes in stealing"
577
01:14:53,524 --> 01:14:55,480
"Stealthily..."
578
01:14:56,492 --> 01:14:59,484
"so that no one sees him"
579
01:15:03,499 --> 01:15:11,497
"And he gives me so many dreams"
580
01:15:51,547 --> 01:15:55,540
"He looks into my eyes"
581
01:15:56,552 --> 01:16:00,545
"But what does he seek?"
582
01:16:09,565 --> 01:16:13,558
"What am I to tell him?"
583
01:16:14,570 --> 01:16:18,574
"I feel like laughing...
I don't know what to say"
584
01:16:18,609 --> 01:16:23,579
"Right into my heart he gazes"
585
01:16:23,614 --> 01:16:27,572
"I can scarce breathe"
586
01:17:06,622 --> 01:17:10,615
"Sweet nothings"
587
01:17:11,627 --> 01:17:14,619
"Hold me spellbound"
588
01:17:24,640 --> 01:17:28,609
"I am lost"
589
01:17:28,644 --> 01:17:32,637
"He makes me do whatever he wants"
590
01:17:33,649 --> 01:17:39,645
"When he kisses me
my heart is aflutter"
591
01:17:40,656 --> 01:17:41,645
"In ecstasy, my eyes are shut"
592
01:18:21,697 --> 01:18:24,665
"When I think of it"
593
01:18:24,700 --> 01:18:29,694
"Such a venom he has bitten me with"
594
01:18:38,714 --> 01:18:46,712
"I hope his embrace doesn't kill me"
595
01:18:47,723 --> 01:18:51,716
"My heart pounds"
596
01:18:52,728 --> 01:18:55,720
"I am intoxicated"
597
01:19:24,760 --> 01:19:27,752
It's so cold!
And it's raining incessantly
598
01:19:28,764 --> 01:19:33,758
Bring Noorie over tomorrow.
Tomorrow morning
599
01:19:34,770 --> 01:19:36,761
A girl mustn't live all alone
600
01:19:38,774 --> 01:19:41,766
Keep her with you
till she gets married
601
01:20:13,809 --> 01:20:14,798
Leave me!
602
01:25:00,095 --> 01:25:01,061
Noorie is dead!
603
01:25:01,096 --> 01:25:04,088
Someone killed her and
threw her into the river!
604
01:25:06,101 --> 01:25:07,067
What are you saying?
605
01:25:07,102 --> 01:25:10,105
Some people are even saying that
she committed suicide
606
01:25:10,140 --> 01:25:14,074
What nonsense!
- Everyone at the village...
607
01:25:14,109 --> 01:25:17,101
is there beside the river. Her dog
is staring at the river and baying
608
01:25:22,117 --> 01:25:23,106
How could this happen?
609
01:25:29,124 --> 01:25:34,118
First the father, then the daughter.
Strange are the ways of God
610
01:25:41,136 --> 01:25:43,127
God bless you
611
01:25:45,140 --> 01:25:50,134
Take care of Noorie's house.
Look after Khairoo
612
01:26:21,176 --> 01:26:25,180
Hello, Lala! Where are you off to?
- Where have you been?
613
01:26:25,215 --> 01:26:27,694
To the cantonment.
On Bashir's business
614
01:26:27,729 --> 01:26:30,174
I liked a few things.
So I bought these
615
01:26:31,186 --> 01:26:33,177
What do you think of
this jewellery?
616
01:26:37,192 --> 01:26:40,160
What happened?
617
01:26:40,195 --> 01:26:42,186
Son, how am I to tell you this?
618
01:26:43,198 --> 01:26:45,189
What is the matter?
619
01:26:46,201 --> 01:26:54,199
Something has gone terribly wrong.
You must have courage
620
01:26:56,211 --> 01:26:59,214
I don't understand...
621
01:26:59,249 --> 01:27:02,182
Noorie is no more
622
01:27:02,217 --> 01:27:05,209
No more?
- She drowned herself in the river
623
01:27:55,270 --> 01:27:58,262
How could this happen?
624
01:27:59,274 --> 01:28:01,265
How come she killed herself?
625
01:28:03,278 --> 01:28:07,271
Her life wasn't hers only
626
01:28:09,284 --> 01:28:11,275
How could she just die?
627
01:28:12,287 --> 01:28:15,279
How could she kill herself?
628
01:28:16,291 --> 01:28:21,285
"Allah"
629
01:28:28,303 --> 01:28:32,307
"His ways are strange"
630
01:28:32,342 --> 01:28:34,821
"Only He knows"
631
01:28:34,856 --> 01:28:37,301
"Allah knows"
632
01:29:11,346 --> 01:29:16,340
"Humans only laugh and cry"
633
01:29:22,357 --> 01:29:27,351
"Where we come from,
where we go..."
634
01:29:32,367 --> 01:29:42,377
"why do those who leave
never return?"
635
01:29:42,412 --> 01:29:44,891
"Only He knows"
636
01:29:44,926 --> 01:29:47,371
"Allah knows"
637
01:30:04,399 --> 01:30:09,393
"You are The Merciful,
The Benefactor"
638
01:30:10,405 --> 01:30:14,398
"You are The Preservator
The Creator"
639
01:30:26,421 --> 01:30:33,418
"Commend yourself to Him"
640
01:30:34,429 --> 01:30:35,418
"For only He knows"
641
01:30:36,431 --> 01:30:38,422
"Allah knows"
642
01:30:54,449 --> 01:31:01,446
"He gives pain,
He brings pleasure"
643
01:31:06,461 --> 01:31:11,455
"If He takes away,
then He also gives"
644
01:31:17,472 --> 01:31:20,464
"Many are the facets"
645
01:31:21,476 --> 01:31:23,467
"Only He knows"
646
01:31:24,479 --> 01:31:26,470
"Allah knows"
647
01:31:46,501 --> 01:31:51,471
"First, He gives the sinner
a long rope"
648
01:31:51,506 --> 01:31:55,499
"Then He avenges the ones
who were victimized"
649
01:32:07,522 --> 01:32:11,515
"Before Him..."
650
01:32:15,530 --> 01:32:19,523
"bow your heads"
651
01:32:20,535 --> 01:32:22,537
"For only He knows"
652
01:32:22,572 --> 01:32:24,528
"Allah knows"
653
01:36:34,789 --> 01:36:36,780
Do you know how pretty you are?
654
01:36:38,793 --> 01:36:39,782
Can you tell me?
655
01:36:41,796 --> 01:36:43,787
Do you know how nice you are?
656
01:36:46,801 --> 01:36:47,790
Can you tell me?
657
01:36:51,806 --> 01:36:53,797
You've made life difficult
for every man in the village
658
01:36:54,809 --> 01:36:59,803
Do you like me?
- Very much
659
01:37:00,815 --> 01:37:03,807
For me, that's enough
660
01:37:06,821 --> 01:37:11,815
Will I be able to live without you?
I don't believe I can...
661
01:39:12,947 --> 01:39:15,950
Why are you screaming
in the middle of the night?
662
01:39:15,985 --> 01:39:18,918
What has come over you?
- What do you mean?
663
01:39:18,953 --> 01:39:22,946
What nonsense is this?
- You just shot your own dog
664
01:39:23,958 --> 01:39:28,963
Noorie's dog was outside, baying.
Your "Tiger" was giving it chase
665
01:39:28,998 --> 01:39:29,952
And you shot him
666
01:39:40,975 --> 01:39:42,966
Do you know where Faulad lives?
- Yes
667
01:39:43,978 --> 01:39:44,967
Ask him to come and see me
tomorrow morning
668
01:39:46,981 --> 01:39:50,985
Are you all right?
- What's wrong with me?
669
01:39:51,020 --> 01:39:52,976
Looks like...
- Looks like what?
670
01:39:53,988 --> 01:39:56,956
Your face is dry, pallid. Tell me,
should I call a doctor?
671
01:39:56,991 --> 01:40:00,984
No need for a doctor! Go away.
Tell Faulad to see me in the morning
672
01:40:01,996 --> 01:40:02,985
Very well
673
01:40:20,014 --> 01:40:21,003
Faulad... welcome!
674
01:40:22,016 --> 01:40:23,005
Sit
675
01:40:27,021 --> 01:40:29,012
Faulad, there's a job
676
01:40:30,024 --> 01:40:31,013
I'd lay down my life for it!
677
01:40:32,026 --> 01:40:36,030
For a few days, I've been
a bit superstitious
678
01:40:36,065 --> 01:40:39,022
Superstitious?
- That dog...
679
01:40:40,034 --> 01:40:42,001
Noorie's!
- How do you know?
680
01:40:42,036 --> 01:40:45,004
The whole village is talking about it.
It has gone mad
681
01:40:45,039 --> 01:40:48,031
It's roaming the lanes and the alleys,
as if it is searching for someone
682
01:40:50,044 --> 01:40:51,033
Searching?
683
01:40:52,046 --> 01:40:54,037
For whom?
- God knows
684
01:40:55,049 --> 01:41:00,054
Some say, dogs can see spirits and
they even see the Angel of Death...
685
01:41:00,089 --> 01:41:02,045
when it arrives to take someone.
That's why they bay
686
01:41:03,057 --> 01:41:06,025
Angel of Death?
- People say that...
687
01:41:06,060 --> 01:41:08,051
a dog baying at night means that
someone is about to die
688
01:41:09,063 --> 01:41:10,029
Is that so?
689
01:41:10,064 --> 01:41:13,056
But... what is the matter?
690
01:41:14,068 --> 01:41:19,073
Last night, that dog was standing
outside my house and baying
691
01:41:19,108 --> 01:41:22,065
God forbid...
- I'm not afraid or anything
692
01:41:23,077 --> 01:41:25,579
But last night it ruined my sleep
693
01:41:25,614 --> 01:41:28,082
Why did it come to your house?
694
01:41:28,117 --> 01:41:30,049
God only knows!
695
01:41:30,084 --> 01:41:32,075
Why don't you just kill the dog?
696
01:41:33,087 --> 01:41:37,056
Can it be killed?
- Why not? It's only a dog!
697
01:41:37,091 --> 01:41:42,096
Just buy some meat from the butcher
and poison it. He's going to eat it
698
01:41:42,131 --> 01:41:44,087
And that's about the end of it
699
01:41:45,099 --> 01:41:47,066
Will it be done today?
700
01:41:47,101 --> 01:41:50,104
Why today? Right now!
I'm off to buy meat
701
01:41:50,139 --> 01:41:53,119
When they find him,
he'll be a carcass
702
01:41:53,154 --> 01:41:56,099
I'll have the carcass
thrown in the water
703
01:43:22,196 --> 01:43:24,187
For all the tall talk,
you can't do as little!
704
01:43:25,199 --> 01:43:27,166
Had it been a tiger or a cheetah,
I could understand
705
01:43:27,201 --> 01:43:30,193
It's just a mad, half-dead dog!
And you can't even kill it!
706
01:43:31,205 --> 01:43:33,207
What could I do? He sniffed at it,
and he slunk away
707
01:43:33,242 --> 01:43:36,199
The devil has gotten him!
- What?!
708
01:43:37,211 --> 01:43:42,216
Yes! I've heard about it. The Satan
possesses animals, and hunts his prey
709
01:43:42,251 --> 01:43:45,184
Prey... what prey?
710
01:43:45,219 --> 01:43:49,212
How would I know? A dog refuses meat!
Now, has that ever happened?
711
01:43:50,224 --> 01:43:52,215
And that too, a dog who has been
hungry for days
712
01:43:53,227 --> 01:43:54,216
What nonsense are you talking?!
713
01:43:55,229 --> 01:43:56,218
This is just a story
you've dreamt up!
714
01:43:58,232 --> 01:44:01,224
If he won't eat, stone him to death!
Chase him out of the village!
715
01:44:02,236 --> 01:44:04,227
Pay the lads in the village.
Get them to kill it!
716
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
It's a mad dog! It might bite someone!
717
01:44:07,276 --> 01:44:09,208
Keep it
718
01:44:09,243 --> 01:44:10,209
Spend what you want
719
01:44:10,244 --> 01:44:11,233
I don't want any more excuses
720
01:44:25,259 --> 01:44:28,227
Stop it! What are you fellows doing?
Aren't you ashamed?
721
01:44:28,262 --> 01:44:33,267
You're stoning an innocent mutt!
Have you no sympathy, no mercy?
722
01:44:33,302 --> 01:44:34,256
Are you not even afraid
of God's punishment?
723
01:44:35,269 --> 01:44:38,237
Is he not God's creation?
724
01:44:38,272 --> 01:44:41,275
Is it humane to kill this dog?
725
01:44:41,310 --> 01:44:42,241
Go, drown yourselves!
726
01:44:42,276 --> 01:44:45,268
Go, drown yourselves
in shame!
727
01:44:59,293 --> 01:45:02,285
The dead never return, Khairoo
728
01:45:03,297 --> 01:45:06,289
Human that I am,
I have forgotten her
729
01:45:07,301 --> 01:45:09,292
But you the beast...
you're still mourning her
730
01:45:11,305 --> 01:45:17,301
Is there something you know?
Is there a secret that's killing you?
731
01:45:18,312 --> 01:45:20,279
You've stayed hungry, thirsty
732
01:45:20,314 --> 01:45:23,306
You're stoned, and yet
you do not utter a sound
733
01:45:24,318 --> 01:45:25,307
Forget, Khairoo
734
01:45:38,332 --> 01:45:40,328
"I'm not far away"
735
01:45:40,363 --> 01:45:42,325
"I'm with you"
736
01:45:43,337 --> 01:45:46,329
"Forever, I'm yours"
737
01:45:55,349 --> 01:45:59,347
"I have only to look at you"
738
01:45:59,382 --> 01:46:03,346
"You bring me good luck"
739
01:46:04,358 --> 01:46:05,324
"Come to me"
740
01:46:05,359 --> 01:46:13,357
"Come into my heart
Arouse my passions"
741
01:46:43,397 --> 01:46:44,386
Noorie! She has been found!
742
01:47:12,426 --> 01:47:13,415
Noorie has been found!
743
01:47:14,428 --> 01:47:17,420
What nonsense! Have you gone mad?
- Really! Noorie has been found!
744
01:47:18,432 --> 01:47:21,400
It's been ages since she died!
Even her corpse wasn't found!
745
01:47:21,435 --> 01:47:25,404
They've found it! By the river.
The whole village is headed there
746
01:47:25,439 --> 01:47:30,444
And she doesn't look like she's dead!
It's as if Noorie is alive, smiling!
747
01:47:30,479 --> 01:47:33,412
Like an immaculate soul.
The entire village is worked up
748
01:47:33,447 --> 01:47:35,944
They're dying to solve the murder!
As soon as they get to know...
749
01:47:35,979 --> 01:47:38,441
they're going to tear the murderer
to pieces! I'd rather get lost
750
01:47:39,453 --> 01:47:41,444
Else, I might end up with
a broken head for nothing!
751
01:47:42,456 --> 01:47:45,448
I've had nothing to do with this!
Goodbye, Khan
752
01:48:43,517 --> 01:48:47,510
It's been so many days since
I saw you
753
01:48:49,523 --> 01:48:53,516
I searched everywhere,
I've been looking for you
754
01:48:55,529 --> 01:48:58,526
Where have you been?
You left me all alone
755
01:48:58,561 --> 01:49:01,524
You left me all alone
and you went away
756
01:54:02,836 --> 01:54:05,828
It's all over now
757
01:54:06,840 --> 01:54:11,834
Even if I were to have lived,
what life would it have been?
758
01:54:12,846 --> 01:54:16,839
Without love, how could I have lived?
759
01:54:18,852 --> 01:54:22,845
Without Noorie, how can I live?
760
01:54:24,858 --> 01:54:29,863
"Why do those who leave
never return?"
761
01:54:29,898 --> 01:54:32,377
"Only He knows"
762
01:54:32,412 --> 01:54:34,857
"Allah knows"
60001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.