All language subtitles for Noorie.1979.DVDRip.XviD-LAJH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,136 --> 00:02:19,128 They say Noorie drowned in the river 2 00:02:20,140 --> 00:02:22,131 Some say she committed suicide 3 00:02:23,143 --> 00:02:25,134 What do you think, Holy One? 4 00:02:26,146 --> 00:02:28,137 Allah knows the one who has transgressed the laws of nature 5 00:02:29,149 --> 00:02:30,138 Who? 6 00:02:31,151 --> 00:02:32,140 Allah knows 7 00:02:33,153 --> 00:02:34,142 What is to happen now? 8 00:02:35,155 --> 00:02:43,163 Nature takes her revenge. People may forget. It may all be forgotten 9 00:02:43,198 --> 00:02:50,160 But Nature works on... quietly, in some form or the other 10 00:02:51,171 --> 00:02:58,168 And when time has run its course, Nature in all her fury, takes her prey 11 00:02:59,179 --> 00:03:04,173 Noorie was so beautiful. - Innocent, unbeguiled, quiet 12 00:03:05,185 --> 00:03:10,155 People loved to watch her. - To touch her, to talk to her 13 00:03:10,190 --> 00:03:16,186 She was a gift of nature, a gift of the river that flows past her village 14 00:03:18,198 --> 00:03:21,190 As bright as the snow, as pure 15 00:03:22,202 --> 00:03:27,196 Noorie was the soul of our valleys, she gave fragrance to the pines 16 00:03:28,208 --> 00:03:32,201 The sinners that they are, they only lusted 17 00:03:33,213 --> 00:03:36,216 They do not see the fires that simmer within 18 00:03:36,251 --> 00:03:38,207 This too is nature at play 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,214 Come inside, Yusuf. - Come, sit by the fires for a while 20 00:03:46,226 --> 00:03:47,192 It's very chilly out here. You might catch a cold 21 00:03:47,227 --> 00:03:52,221 The chill, one would have to feel. My feelings are stilled forever 22 00:03:53,233 --> 00:03:56,225 And my soul... what of the chill? 23 00:03:57,237 --> 00:03:59,228 What are you doing here? 24 00:04:00,240 --> 00:04:04,233 You were talking about Noorie. I thought I'd listen to you speak 25 00:04:05,245 --> 00:04:09,238 How did you know we're discussing Noorie? 26 00:04:10,250 --> 00:04:14,243 The winds you've never spoken to, nor heard 27 00:04:15,255 --> 00:04:21,251 The winds that blow in Spring... this wind is so pure. It hides nothing 28 00:04:25,265 --> 00:04:30,259 Now he's going to stand in front of Noorie's house; he'll wait and wait 29 00:04:49,289 --> 00:04:54,283 "Come to me" 30 00:04:59,299 --> 00:05:03,292 "My love" 31 00:05:06,306 --> 00:05:13,303 "Come into my heart" 32 00:06:13,373 --> 00:06:18,367 "Let me slake my thirsting heart" 33 00:06:19,379 --> 00:06:22,371 "This bright, mellow morning" 34 00:06:23,383 --> 00:06:35,386 "The light touches my soul" 35 00:06:36,396 --> 00:06:37,385 "It asks me softly" 36 00:06:38,398 --> 00:06:39,387 "Do you know?" 37 00:06:40,400 --> 00:06:43,392 "Who is in your heart?" 38 00:06:44,404 --> 00:06:46,395 "Come to me" 39 00:06:47,407 --> 00:06:53,403 "Come into my heart, and tell me" 40 00:07:55,475 --> 00:07:58,467 "The pain is so sweet" 41 00:07:59,479 --> 00:08:02,471 "Desire is aroused" 42 00:08:12,492 --> 00:08:15,484 "I thirst for love I'm possessed" 43 00:08:16,496 --> 00:08:19,488 "I can think no more" 44 00:08:20,500 --> 00:08:22,491 "Come to me" 45 00:08:23,503 --> 00:08:29,499 "Come into my heart Arouse my passions" 46 00:09:25,565 --> 00:09:28,562 "The beautiful evening" 47 00:09:28,597 --> 00:09:31,560 "Carries your fragrance" 48 00:09:42,582 --> 00:09:46,586 "When I see flowers blossoming" 49 00:09:46,621 --> 00:09:50,579 "I think of you" 50 00:09:51,591 --> 00:09:53,582 "Come to me" 51 00:09:54,594 --> 00:09:59,588 "Come into my heart Fill me with fire" 52 00:10:33,633 --> 00:10:37,602 I told you to come and meet my father, like a gentleman 53 00:10:37,637 --> 00:10:40,640 I'm talking about seeing you. And you want me to see your father! 54 00:10:40,675 --> 00:10:43,608 To see me, you must see my father first. Understand? 55 00:10:43,643 --> 00:10:49,639 But the two of them are like bodyguards ...your father and your pet Khairoo 56 00:10:50,650 --> 00:10:55,644 If I make good money today, I'll buy lots of meat for you 57 00:10:56,656 --> 00:10:59,648 You should've been a rich man's pet 58 00:11:01,661 --> 00:11:03,652 Not a poor man's pet 59 00:11:08,668 --> 00:11:09,657 Hey Lala! So you aren't dead yet! 60 00:11:10,670 --> 00:11:13,638 Why, what's your interest? My turn will come... 61 00:11:13,673 --> 00:11:16,665 only after each and everyone else in this village is dead 62 00:11:17,677 --> 00:11:20,669 Till then, I'll guard my wealth like a serpent! 63 00:11:21,681 --> 00:11:24,673 Your eyes would pop out if a walnut dropped on your head 64 00:11:25,685 --> 00:11:30,690 Why did God give me a usurer for a childhood friend? 65 00:11:30,725 --> 00:11:32,681 And yet, I'm the one who stands to lose 66 00:11:33,693 --> 00:11:39,689 God willing, if you die, I'll still have to pay for your funeral 67 00:11:41,701 --> 00:11:43,668 Is that wood for sale? - No 68 00:11:43,703 --> 00:11:46,700 It's meant for your funeral pyre. - How much for? 69 00:11:46,735 --> 00:11:49,698 Three Rupees. - 3 Rupees for that wood? I'll pay one 70 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 Lala, will you take along your money after you die? 71 00:11:53,748 --> 00:11:56,716 Stop blabbering. 2 Rupees. Just because you're a friend 72 00:11:56,751 --> 00:12:01,686 Take it, or I leave. - All right, I'll take it 73 00:12:01,721 --> 00:12:03,712 Madcap, I brought it for you. - Then I won't pay you 2 Rupees 74 00:12:10,730 --> 00:12:12,721 Put it down here 75 00:12:14,734 --> 00:12:18,727 Two Rupees. Keep it. You've earned it 76 00:12:21,741 --> 00:12:26,746 If at all Lala, in the good deeds of your daughter-in-law... 77 00:12:26,781 --> 00:12:30,715 your sins may be washed. - About your dog! 78 00:12:30,750 --> 00:12:32,741 Have you been teaching him too, how to snatch what he can from me 79 00:12:33,753 --> 00:12:35,744 Don't you blame a mutt 80 00:12:36,756 --> 00:12:38,747 May Allah forgive you - And may Allah strike you down 81 00:12:40,760 --> 00:12:41,749 Come on, Khairoo. - Wait Uncle 82 00:12:42,762 --> 00:12:46,755 I'll give you some sugar. - You're asking for curses 83 00:12:51,771 --> 00:12:55,764 Keep it. Noorie will need it for tea. - My enemy! Right in my backyard! 84 00:12:56,776 --> 00:12:59,768 I've been teaching her nothing! - That's expected from you 85 00:13:03,783 --> 00:13:05,750 It's for free! Enjoy it! 86 00:13:05,785 --> 00:13:08,777 The sugar is gone. Even the bowl! Go on, give everything away! 87 00:13:09,789 --> 00:13:11,780 Finish eating and get to work! - Yes, I'm going 88 00:13:42,822 --> 00:13:43,811 So you're here 89 00:13:46,826 --> 00:13:47,815 You're very lucky... 90 00:13:48,828 --> 00:13:50,819 to have entered Bashir Khan's dreams! 91 00:13:53,833 --> 00:13:55,824 The girl Bashir sets his eyes on... 92 00:13:58,838 --> 00:14:00,829 becomes the gem of his boudoir! 93 00:14:04,844 --> 00:14:07,836 What are you looking for there? Come here 94 00:14:09,849 --> 00:14:13,842 Where are you? - Right in front of your eyes 95 00:14:14,854 --> 00:14:18,847 Strange! You vanish right in front of my eyes! 96 00:14:20,860 --> 00:14:24,853 That's why I tell you, love isn't for cowards 97 00:14:25,865 --> 00:14:29,858 If you come home, my father won't hang you for it 98 00:14:32,872 --> 00:14:35,864 I guess I will have to screw up my courage and face your father 99 00:14:37,877 --> 00:14:38,866 But when? 100 00:14:39,879 --> 00:14:40,868 Now that I can't put it off any longer... 101 00:14:41,881 --> 00:14:44,873 I'll do it right tomorrow. I'll dress for the occasion 102 00:15:46,946 --> 00:15:48,913 Passed the first test 103 00:15:48,948 --> 00:15:51,940 Now the second. Allah help me! 104 00:16:15,975 --> 00:16:16,964 Salaam aleikum, Uncle 105 00:16:19,979 --> 00:16:20,968 Waleikum salaam 106 00:16:23,983 --> 00:16:24,972 I'm Fakir Mohammad's son 107 00:16:25,985 --> 00:16:26,974 Which Fakir Mohammad? 108 00:16:27,987 --> 00:16:28,953 Carpenter 109 00:16:28,988 --> 00:16:29,977 We used to live by the river 110 00:16:30,990 --> 00:16:31,979 You had him make your bed ...Fakir Mohammad 111 00:16:34,994 --> 00:16:37,997 But he's dead, isn't he? - But I'm alive 112 00:16:38,032 --> 00:16:38,998 That I can see 113 00:16:39,033 --> 00:16:39,987 Sit 114 00:16:44,003 --> 00:16:45,994 I work in Bashir Khan's factory 115 00:16:47,006 --> 00:16:49,503 That scoundrel? 116 00:16:49,538 --> 00:16:52,000 I only work for him 117 00:16:53,012 --> 00:16:54,001 What brings you here? 118 00:17:01,020 --> 00:17:03,011 What's wrong with you? Why don't you speak? 119 00:17:05,024 --> 00:17:06,013 I'll come back later 120 00:17:08,027 --> 00:17:09,016 Strange fellow 121 00:17:15,034 --> 00:17:16,023 Do you know who that fellow is? 122 00:17:17,036 --> 00:17:22,041 He told you his name. Yusuf. - Oh yes. Why was he here? 123 00:17:22,076 --> 00:17:25,033 To meet you, perhaps. - But why? 124 00:17:26,045 --> 00:17:27,034 How would I know? 125 00:17:31,050 --> 00:17:33,041 Where does he live? - By the river 126 00:17:34,053 --> 00:17:37,050 He told you so. He's Fakir Mohammad's son 127 00:17:37,085 --> 00:17:40,048 Where does he work? - Abba! Didn't you hear? 128 00:17:41,060 --> 00:17:43,051 He works in Bashir Khan's factory. - But... 129 00:17:45,064 --> 00:17:46,053 Why did he come here? 130 00:17:48,067 --> 00:17:49,056 Do you know him? 131 00:17:52,071 --> 00:17:54,038 Well he is... 132 00:17:54,073 --> 00:17:58,077 What did he say his name was? - Yusuf, son of Fakir Mohammad 133 00:17:58,112 --> 00:18:00,068 He lives by the river, and he works for a living 134 00:18:03,082 --> 00:18:05,073 Nice fellow. I approve 135 00:18:07,086 --> 00:18:08,075 I'm an old foggy! 136 00:18:20,099 --> 00:18:24,103 What happened? Why are you moping? - Should I be dancing? 137 00:18:24,138 --> 00:18:28,107 Thanks for calling me over and making me look like a fool 138 00:18:28,142 --> 00:18:30,074 What is the matter? - What indeed! 139 00:18:30,109 --> 00:18:34,113 First that dear brother of yours Khairoo... he frisks me 140 00:18:34,148 --> 00:18:38,129 As if I was packing a gun! After he's done with me... 141 00:18:38,164 --> 00:18:42,110 it's your Abba (Father), quizzing me like a schoolmaster! 142 00:18:44,123 --> 00:18:45,112 You were aghast 143 00:18:46,125 --> 00:18:50,624 He asked you why you had come. And not a word from you! 144 00:18:50,659 --> 00:18:55,123 Would you rather that I sang? - Why not? I love songs 145 00:18:56,135 --> 00:18:59,138 I don't know about Khairoo. - Are you here to finish the joke? 146 00:18:59,173 --> 00:19:02,130 I saw you moping. I thought I'd ask 147 00:19:03,142 --> 00:19:07,135 I'm fine, and I wish you well! 148 00:19:08,147 --> 00:19:09,136 Nice to know 149 00:19:10,149 --> 00:19:11,138 What more? 150 00:19:12,151 --> 00:19:16,144 The wound is still raw. Don't rub it in! 151 00:19:17,156 --> 00:19:20,148 And maybe, you could tell me about yourself 152 00:19:21,160 --> 00:19:22,149 I will be happy 153 00:19:24,163 --> 00:19:27,166 I have received your letter. And I know what you're going through 154 00:19:27,201 --> 00:19:33,162 I pray to Allah that you be happy, and may you find peace 155 00:19:34,173 --> 00:19:37,165 Thank you for your offer of peace and happiness 156 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 In reply, let me tell you that sentiment is no good 157 00:19:42,216 --> 00:19:46,150 I do not seek your sympathies. I need your love 158 00:19:46,185 --> 00:19:51,179 In this matter, I have to tell you that Abba said, "Nice boy. I approve" 159 00:19:52,191 --> 00:19:53,180 What? 160 00:20:05,204 --> 00:20:08,196 "I'm not far away" 161 00:20:09,208 --> 00:20:12,200 "I'm with you" 162 00:20:13,212 --> 00:20:16,204 "Forever, I'm yours" 163 00:20:22,221 --> 00:20:25,213 "I have only to look at you" 164 00:20:26,225 --> 00:20:28,216 "You bring me good luck" 165 00:21:21,280 --> 00:21:24,272 Khan, you've lost Noorie 166 00:21:25,284 --> 00:21:29,253 In a few days, she's going to marry Yusuf 167 00:21:29,288 --> 00:21:33,257 This is giving you a bad name. She's so pretty! 168 00:21:33,292 --> 00:21:36,284 One look at her, and a man will even forget his parents! 169 00:21:37,296 --> 00:21:42,266 Why don't you abduct her? - Once you're done with her... 170 00:21:42,301 --> 00:21:48,307 she's going to be yours all your life. - Even a year or two in prison... 171 00:21:48,342 --> 00:21:52,311 isn't too much a price to pay. - I'd be willing to serve 7 years! 172 00:21:52,346 --> 00:21:57,305 But for Faulad Khan's sake, we won't even look at her 173 00:21:58,317 --> 00:22:04,313 That bastard hasn't married her yet. - Not yet. But will 174 00:22:05,324 --> 00:22:11,320 He won't. If not Faulad Khan, let the dogs have her 175 00:22:32,351 --> 00:22:34,342 Who is she? - Gulam Nabi's daughter 176 00:22:45,364 --> 00:22:51,360 Gulam Nabi, tell me how are you? - It's all the grace of Allah 177 00:22:52,371 --> 00:22:55,374 How long will you pull on with only Allah's grace? 178 00:22:55,409 --> 00:22:57,365 How about giving Bashir Khan a chance? 179 00:22:58,377 --> 00:23:05,349 It is by His grace that I live. I am as He will have me 180 00:23:05,384 --> 00:23:14,393 I too am Allah's servant. Will your God be angered if I were to help you? 181 00:23:14,428 --> 00:23:17,385 I am not helpless enough to seek a man's mercy 182 00:23:20,399 --> 00:23:26,395 Gulam Nabi, why get irked? I'm talking about your own good 183 00:23:27,406 --> 00:23:33,412 Your daughter is young. I hear she is very beautiful 184 00:23:33,447 --> 00:23:35,403 Do not forget me. I may be of help 185 00:23:42,421 --> 00:23:45,389 That pauper talked back at me! 186 00:23:45,424 --> 00:23:51,430 And why not? That bastard has such a pretty daughter! 187 00:23:51,465 --> 00:23:55,434 I'm no Bashir Khan unless I abduct her! 188 00:23:55,469 --> 00:23:57,401 Make no mistake! 189 00:23:57,436 --> 00:23:59,427 Eat something as piping hot, and you'll scald your tongue 190 00:24:00,439 --> 00:24:02,430 He's Lala's friend too. This might prove costly 191 00:24:05,444 --> 00:24:11,415 Caught you! I've been expecting you for sometime! 192 00:24:11,450 --> 00:24:17,446 Big fish always eat small fish - Big fish! You call me big fish? 193 00:24:18,457 --> 00:24:22,956 I could chew you alive! - All right. You have an upper hand 194 00:24:22,991 --> 00:24:27,455 And when will you have the upper hand? After you're dead? 195 00:24:28,467 --> 00:24:31,459 For the poor, it's always after one has died 196 00:24:32,471 --> 00:24:39,468 But every act will be accounted for. - Talk sense. You're hard-pressed... 197 00:24:40,479 --> 00:24:45,478 to even find food. What do you expect in that other world? Sweets to eat? 198 00:24:45,513 --> 00:24:50,478 To each his own conscience, Lala. - Don't drag conscience into deals! 199 00:24:51,490 --> 00:24:53,481 You need money? 200 00:24:54,493 --> 00:24:56,484 How much? 201 00:24:57,496 --> 00:24:58,462 One thousand 202 00:24:58,497 --> 00:25:03,491 Have you ever seen a thousand together? 203 00:25:04,503 --> 00:25:06,494 To tell you the truth, never 204 00:25:07,506 --> 00:25:12,500 Your land is already mortgaged with me. Do you have any gold? 205 00:25:13,512 --> 00:25:16,504 Any house? - Yes, I have my house 206 00:25:17,516 --> 00:25:21,509 That house is just a pile of dirt! It'd fetch a hundred at most! 207 00:25:22,521 --> 00:25:26,525 How will you pay the rest 900? - Lend it to me on interest 208 00:25:26,560 --> 00:25:30,529 I'll sign on anything. - And what do I do with paper? Eat it? 209 00:25:30,564 --> 00:25:34,044 Tell me, why do you need the money? 210 00:25:34,079 --> 00:25:37,525 Are you marrying again? - Goodness! 211 00:25:38,537 --> 00:25:40,528 I'd never commit a sin at this age! 212 00:25:41,540 --> 00:25:47,536 Noorie is grown up. And Noorie is all I have 213 00:25:50,549 --> 00:25:52,540 Lala, I'm getting her married 214 00:25:54,553 --> 00:25:59,547 You know this village is full of devils 215 00:26:00,559 --> 00:26:04,552 I want to get over with this as soon as I can 216 00:26:05,564 --> 00:26:09,557 And you want a thousand for it? What use is 1,000? Take 2,000 217 00:26:10,569 --> 00:26:14,573 You have to pay for clothes, jewellery and the lunch. How will you make do... 218 00:26:14,608 --> 00:26:19,567 with a thousand? - But I still have to pay you back 219 00:26:20,579 --> 00:26:22,546 I'll have to work all my life, to pay it back 220 00:26:22,581 --> 00:26:27,575 How much longer do you have to live? For you, it's today or tomorrow 221 00:26:28,587 --> 00:26:30,554 We'll settle our accounts in the next world 222 00:26:30,589 --> 00:26:33,581 Now get lost and prepare for Noorie's wedding. Get going 223 00:26:35,594 --> 00:26:38,597 Noorie is as much my child as she is yours 224 00:26:38,632 --> 00:26:40,564 Let's marry her off in style 225 00:26:40,599 --> 00:26:43,591 If not yours, you have to take care of my dignity 226 00:26:48,607 --> 00:26:50,598 Do you know how pretty you are? 227 00:26:52,611 --> 00:26:53,600 Can you tell me? 228 00:26:56,615 --> 00:26:58,606 Do you know how nice you are? 229 00:27:00,619 --> 00:27:01,608 Can you tell me? 230 00:27:04,623 --> 00:27:07,615 You've made life difficult for every man in the village 231 00:27:08,627 --> 00:27:10,629 Do you like me? - Very much 232 00:27:10,664 --> 00:27:12,620 For me, that's enough 233 00:27:20,639 --> 00:27:23,607 How long do you need to craft the jewellery? 234 00:27:23,642 --> 00:27:29,613 A fortnight or so. - Don't you have something ready? 235 00:27:29,648 --> 00:27:32,640 How can I go home empty-handed? - All these belong to others 236 00:27:33,652 --> 00:27:34,641 Yes, I have these anklets. - Let me see 237 00:27:36,655 --> 00:27:39,647 Pretty. I'll take them. - All right 238 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 If it's not an exact fit, I'll have it altered later 239 00:27:41,695 --> 00:27:42,649 Consider my shop yours 240 00:28:08,687 --> 00:28:10,678 Khairoo, you're coming with me, to Bhabhi's aren't you? 241 00:28:12,691 --> 00:28:17,685 Bhabhi is so nice. If you don't come with me, I won't talk to you 242 00:28:20,699 --> 00:28:22,666 Come on, I'm scared. 243 00:28:22,701 --> 00:28:26,694 The ironsmith's son Faulad Khan teases me 244 00:28:41,720 --> 00:28:44,712 Today, Allah would give me anything! 245 00:29:10,749 --> 00:29:13,741 Did you ask for me? - Welcome, Gulam Nabi. Sit 246 00:29:14,753 --> 00:29:15,742 Be seated 247 00:29:18,757 --> 00:29:20,748 The other day you got irked for no reason 248 00:29:21,760 --> 00:29:25,753 I did not mean anything ill. After all, I live in this village too 249 00:29:26,765 --> 00:29:27,754 This is where I will live all my life 250 00:29:28,767 --> 00:29:33,772 I have lots of property, and money. I'm thinking about getting married 251 00:29:33,807 --> 00:29:37,765 What has that to do with me? - You don't understand? 252 00:29:38,777 --> 00:29:40,768 I want to marry Noorie 253 00:29:42,781 --> 00:29:44,772 I maybe poor. But I am a honorable man 254 00:29:45,784 --> 00:29:50,778 The whole world knows what you're about 255 00:29:51,790 --> 00:29:55,783 If you ever mention Noorie again, I'll kill you! 256 00:29:59,798 --> 00:30:00,787 Who is it? 257 00:30:05,804 --> 00:30:07,795 Come in. The door is open 258 00:30:11,810 --> 00:30:15,803 What have you been up to? Hiding your riches? 259 00:30:16,815 --> 00:30:19,807 Not riches. But I do have a diamond I'm trying to hide 260 00:30:20,819 --> 00:30:22,810 What do you take me for? Some thief? - Thief? You're a bandit! 261 00:30:26,825 --> 00:30:28,816 No knowing when you might elope! 262 00:30:30,829 --> 00:30:32,831 Actually, I've been trying to steal something 263 00:30:32,866 --> 00:30:36,824 But I need your help. - Meaning? 264 00:30:37,836 --> 00:30:42,830 I'm getting married. And I have no relative 265 00:30:44,843 --> 00:30:50,849 I brought along a ring. Will you give it to Noorie? 266 00:30:50,884 --> 00:30:51,838 It's beautiful 267 00:30:52,851 --> 00:30:55,843 Don't you worry. I'll give it to her 268 00:30:58,857 --> 00:31:02,850 Look! That's Lala's daughter-in-law 269 00:31:15,874 --> 00:31:18,866 Uncle! The Lala's daughter-in-law is coming to your house 270 00:31:19,878 --> 00:31:20,867 Coming to my house? 271 00:31:23,882 --> 00:31:26,874 Give us a ladder. We're coming in 272 00:31:49,908 --> 00:31:53,901 Greetings, Uncle Nabi. - Lord be with you 273 00:31:55,914 --> 00:31:59,883 Yusuf is from our village. To us, he's like a son, a brother 274 00:31:59,918 --> 00:32:04,912 And I'm a relative to both sides. Noorie calls me her sister-in-law 275 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 I have always been grateful to your family 276 00:32:07,961 --> 00:32:09,928 I may be the moneylender's daughter-in-law 277 00:32:09,963 --> 00:32:10,917 But I haven't come here to collect 278 00:32:11,930 --> 00:32:13,897 I'm here to ask for Noorie. To be my daughter-in-law 279 00:32:13,932 --> 00:32:21,940 You come to a pauper with gifts. What can I give you in return? 280 00:32:21,975 --> 00:32:25,933 What better a gift than a beautiful daughter? 281 00:32:28,947 --> 00:32:30,938 May I see the bride? 282 00:32:52,971 --> 00:32:54,962 Yusuf is a lucky man 283 00:33:27,005 --> 00:33:27,994 "I swear" 284 00:33:30,008 --> 00:33:31,999 "Your friends are happy" 285 00:33:35,013 --> 00:33:37,004 "It's your love..." 286 00:33:39,017 --> 00:33:42,009 "that has drawn your lady towards you" 287 00:33:44,022 --> 00:33:46,013 "Everyone held their breath" 288 00:33:48,026 --> 00:33:50,017 "And some hearts have burnt" 289 00:33:52,030 --> 00:33:53,019 "Everywhere she went" 290 00:33:55,033 --> 00:34:00,027 "And your lover walked into your embrace" 291 00:34:01,039 --> 00:34:02,534 "Now that means" 292 00:34:02,569 --> 00:34:04,030 "Let lovers be" 293 00:34:06,044 --> 00:34:07,033 "Let lovers be like them" 294 00:34:36,074 --> 00:34:38,065 "A loving heart has found another" 295 00:34:39,077 --> 00:34:40,066 "Love has been requited" 296 00:34:42,080 --> 00:34:43,069 "Eyes have met" 297 00:34:45,083 --> 00:34:47,050 "And the heartbeats match" 298 00:34:47,085 --> 00:34:52,079 "Today, love has been given a place of pride" 299 00:34:53,091 --> 00:34:55,082 "He has found a beautiful bride" 300 00:35:06,104 --> 00:35:08,095 "She is bound to give in" 301 00:35:12,110 --> 00:35:17,115 "She is bound to give him everything she has" 302 00:35:17,150 --> 00:35:20,107 "In love, one rose makes a garden" 303 00:35:23,121 --> 00:35:24,110 "One rose suffices" 304 00:35:29,127 --> 00:35:31,118 "Let lovers be..." 305 00:35:32,130 --> 00:35:33,119 "May they have a heart..." 306 00:35:35,133 --> 00:35:36,122 "No. Let lovers be like this" 307 00:35:38,136 --> 00:35:39,125 "May lovers..." 308 00:35:40,138 --> 00:35:42,129 "May lovers be like them" 309 00:35:48,146 --> 00:35:50,137 "May they have a heart like she has" 310 00:36:10,168 --> 00:36:15,138 "The one who sighs is no lover" 311 00:36:15,173 --> 00:36:20,178 "He who romances from a distance is no beloved either" 312 00:36:20,213 --> 00:36:23,693 "He who suffers in silence is no lover" 313 00:36:23,728 --> 00:36:27,174 "He who fears the world is no beloved" 314 00:36:29,187 --> 00:36:34,186 "To take on the world is a matter of pride for men" 315 00:36:34,221 --> 00:36:39,186 "To fall in love is for the young and able men" 316 00:36:40,198 --> 00:36:43,190 "We are in love; may there be no disgrace" 317 00:36:45,203 --> 00:36:47,194 "May we not lose our love" 318 00:36:51,209 --> 00:36:52,198 "May lovers..." 319 00:36:55,213 --> 00:36:56,202 "May women..." 320 00:36:57,215 --> 00:36:58,204 "May lovers be like us" 321 00:37:00,218 --> 00:37:01,207 "May women be like us" 322 00:37:03,221 --> 00:37:08,215 "Like the legendary lovers... may they be like them" 323 00:37:11,229 --> 00:37:16,223 "Like the legendary women in love... may they be like them" 324 00:37:43,261 --> 00:37:47,760 "It's you we love" "We are true lovers" 325 00:37:47,795 --> 00:37:52,259 "Put us to test; we are love itself" 326 00:37:54,272 --> 00:37:57,264 "To lay down our lives we are forever ready" 327 00:37:59,277 --> 00:38:03,270 "We are no outsiders; we share your problems" 328 00:38:15,293 --> 00:38:16,282 "Women awaken the magic" 329 00:38:21,299 --> 00:38:24,291 "And make men in love forget their friends" 330 00:38:26,304 --> 00:38:28,295 "Love is intoxicating" 331 00:38:34,312 --> 00:38:41,309 "May men be in love..." "and also remember their friends" 332 00:38:47,325 --> 00:38:48,314 "Lovers be..." 333 00:38:49,327 --> 00:38:50,316 "Women be..." 334 00:38:53,331 --> 00:38:54,320 "May lovers be like him" 335 00:38:55,333 --> 00:38:58,325 "May women have a heart like hers" 336 00:39:03,341 --> 00:39:05,332 "May lovers be like him" 337 00:39:06,344 --> 00:39:10,337 "May women have a heart like hers" 338 00:39:19,357 --> 00:39:25,353 Fabulous! What a ploy! I could kiss your feet! 339 00:39:32,370 --> 00:39:37,364 So are you getting married? When? - Not unless you can come 340 00:39:38,376 --> 00:39:41,368 That's true. Say what, Faulad? - Without you, it shouldn't be! 341 00:39:42,380 --> 00:39:45,383 Say, how about celebrating? - Whenever you say 342 00:39:45,418 --> 00:39:48,375 Make it fast, lest it becomes stale 343 00:39:49,387 --> 00:39:51,378 Accountant... Yes boss? 344 00:39:53,391 --> 00:39:57,384 Yusuf is getting married. His expenses are bound to increase 345 00:39:58,396 --> 00:40:00,387 Give him a raise. A hundred. - Very well 346 00:40:01,399 --> 00:40:02,388 Go on, Yusuf 347 00:40:05,403 --> 00:40:09,396 Well, Faulad? - You're great! 348 00:40:10,408 --> 00:40:12,375 Eat a sweet! - Why? 349 00:40:12,410 --> 00:40:13,399 After the engagement, my luck is changing! 350 00:40:14,412 --> 00:40:16,403 Bashir Khan has given me a raise! - I told you! 351 00:40:17,415 --> 00:40:20,407 Noorie is going to bring you much happiness! 352 00:40:21,419 --> 00:40:24,411 I'm going to set their lives on fire! Before the wedding... 353 00:40:25,423 --> 00:40:30,923 she is going to be devastated, scarred, tainted! 354 00:40:30,958 --> 00:40:36,423 What's on your mind? - That bastard Gulam Nabi dies 355 00:40:37,435 --> 00:40:39,426 And not a soul will know! 356 00:40:53,451 --> 00:40:57,444 Mister Khairoo, get up. Would you like some tea? 357 00:41:03,461 --> 00:41:07,465 Time to get to work. Get up. You've had enough of sleep 358 00:41:07,500 --> 00:41:08,454 Even Abba is ready 359 00:41:12,470 --> 00:41:17,464 Here's your tea. But not to hurry. The tea is still warm 360 00:41:48,506 --> 00:41:54,502 Enough now. You're getting greedier day by day. Off you go to work 361 00:42:01,519 --> 00:42:02,508 Bye Abba 362 00:42:06,524 --> 00:42:11,518 Khairoo, stay with Abba. I hear you're straying always 363 00:43:43,621 --> 00:43:45,612 Who is it? It's me, Yusuf. 364 00:43:52,630 --> 00:43:57,624 Abba isn't at home Is it something important? 365 00:43:58,636 --> 00:43:59,602 I'm here to see you 366 00:43:59,637 --> 00:44:02,629 Meeting before the wedding is taboo 367 00:44:04,642 --> 00:44:05,631 All right, I'm leaving 368 00:44:06,644 --> 00:44:11,638 Come inside. If anyone sees you, I'll get a bad name 369 00:44:13,651 --> 00:44:16,643 Where are you? What is it? 370 00:44:19,657 --> 00:44:22,649 Can't I see you? No 371 00:44:25,663 --> 00:44:27,630 I just want to take a look at you 372 00:44:27,665 --> 00:44:30,657 Why just a look? - Last night, in a dream... 373 00:44:31,669 --> 00:44:36,674 I saw you vanishing in a thick cloud of winter fog... I was screaming... 374 00:44:36,709 --> 00:44:38,665 for you, and you were laughing ...and then you vanished 375 00:44:39,677 --> 00:44:41,644 Lies! - What do you mean? 376 00:44:41,679 --> 00:44:44,682 You just made up a story to come and see me 377 00:44:44,717 --> 00:44:47,650 I'm telling you the truth! - I won't accept 378 00:44:47,685 --> 00:44:52,690 How am I to convince you? - Try to find some other excuse 379 00:44:52,725 --> 00:44:56,683 Tell me, are you all right? - Perfectly! 380 00:44:57,695 --> 00:45:02,665 You're alive, aren't you? - And talking to you! 381 00:45:02,700 --> 00:45:07,204 I'm no ghost! If you don't believe me, see for yourself 382 00:45:07,239 --> 00:45:11,709 That's your hand, isn't it? - Ghosts don't have arms 383 00:45:11,744 --> 00:45:15,702 Even if they have, you can't see them 384 00:45:20,718 --> 00:45:22,709 Now I know! That was your hand! - You hypocrite! 385 00:45:23,721 --> 00:45:25,723 And I also know that you're perfectly all right! 386 00:45:25,758 --> 00:45:29,692 Liar! Goodbye 387 00:45:29,727 --> 00:45:36,724 When is the next lame excuse coming? - This was no lame excuse! 388 00:46:59,817 --> 00:47:01,808 Go and call Noorie 389 00:47:53,871 --> 00:47:57,864 Where's Abba? Tell me, where's Abba? 390 00:47:58,876 --> 00:48:03,870 How come you're here alone? Take me along. Hurry 391 00:48:18,896 --> 00:48:22,889 Have the consignment sent. His men came asking for it thrice 392 00:48:23,901 --> 00:48:26,893 Yusuf, something has happened to Abba! Khairoo came home alone! 393 00:48:27,905 --> 00:48:28,871 Please come with me! 394 00:48:28,906 --> 00:48:30,897 Tell the boss I'll be back 395 00:49:32,970 --> 00:49:38,966 I'm responsible for Gulam Nabi's death. I didn't know I have a black tongue 396 00:49:39,977 --> 00:49:41,979 What I said turns out to be true! 397 00:49:42,014 --> 00:49:43,946 Accountant... - Yes? 398 00:49:43,981 --> 00:49:47,950 Give me the papers to Gulam Nabi's lands 399 00:49:47,985 --> 00:49:53,981 He wished to be buried on his land. But the land is mortgaged with me 400 00:49:57,995 --> 00:50:01,988 My friend, I give you back your land 401 00:50:33,030 --> 00:50:34,019 Khairoo, come out 402 00:50:37,034 --> 00:50:38,023 Come out Khairoo 403 00:50:42,039 --> 00:50:47,033 Khairoo, come out! 404 00:50:49,046 --> 00:50:51,037 Khairoo, come here 405 00:51:11,068 --> 00:51:15,061 Will you leave me alone, Khairoo? 406 00:51:21,078 --> 00:51:24,070 You want to be buried with Abba? 407 00:51:25,082 --> 00:51:28,074 Abba has left me. Will you leave me too? 408 00:51:29,086 --> 00:51:35,082 Abba didn't care for me. He left me. Will you leave too? 409 00:51:37,094 --> 00:51:41,087 Human beings do not know what relationships are 410 00:51:42,099 --> 00:51:43,088 Will you betray me too? 411 00:52:50,167 --> 00:52:53,159 For a while, I want to go away on a pilgrimage 412 00:52:54,171 --> 00:52:59,170 I feel devastated. Forty years of friendship. Forty years... 413 00:52:59,205 --> 00:53:04,170 in happiness, in sorrow, during the weddings, in mourning 414 00:53:08,185 --> 00:53:14,181 Now Gulam Nabi is gone! A lifetime of friendship gone! 415 00:53:25,202 --> 00:53:31,198 Love, how about something exciting? - Spare me a breath, will you? 416 00:53:32,209 --> 00:53:35,201 The evening has just begun! Are you panting already? 417 00:53:36,213 --> 00:53:38,204 What about the rest of the night? 418 00:53:40,217 --> 00:53:45,211 Khan, you seem to be enjoying my inconveniences 419 00:53:46,223 --> 00:53:49,191 As for me, I do my bit of hard work 420 00:53:49,226 --> 00:53:52,218 Hard enough to work up a few kudos for me? 421 00:53:55,232 --> 00:53:59,225 For which I pay a price. A fair price 422 00:54:00,237 --> 00:54:04,206 Who can pay a woman for her sorrows? 423 00:54:04,241 --> 00:54:10,237 What of me? I dance to your tune! I pine for you! I'd die for you! 424 00:54:11,248 --> 00:54:14,240 And at heart, you wish to ruin me! 425 00:54:15,252 --> 00:54:18,220 Would you rather that I refused you? 426 00:54:18,255 --> 00:54:23,260 Even if I were to escape you, I'd be someone else's prey 427 00:54:23,295 --> 00:54:28,254 So I've decided, I'd rather die for your sake! 428 00:55:20,317 --> 00:55:25,322 "If you do not know how to appreciate" 429 00:55:25,357 --> 00:55:27,313 "My beauty will go waste" 430 00:56:21,378 --> 00:56:29,376 "A thirst lurks under the shadows of my dark tresses" 431 00:56:30,387 --> 00:56:35,381 "How long will I hide the fire that burns in my heart?" 432 00:56:40,397 --> 00:56:43,389 "Wonderful nights I waste lying awake" 433 00:57:28,445 --> 00:57:33,439 "You I have loved" 434 00:57:37,454 --> 00:57:41,447 "Like glass on stone I am shattered" 435 00:57:47,464 --> 00:57:49,455 "Oh, I was so naive" 436 00:58:31,508 --> 00:58:36,502 "I have broken my dancing bells" 437 00:58:41,518 --> 00:58:46,512 "With my henna-ed hands folded I beg to be forgiven" 438 00:58:50,527 --> 00:58:54,520 "But you will not listen" 439 00:59:34,571 --> 00:59:38,540 Didn't Gulam Nabi order some jewellery from you? 440 00:59:38,575 --> 00:59:44,571 Yes, it's been lying ready for days. I was about to deliver it to him 441 00:59:45,582 --> 00:59:46,571 My condolences 442 00:59:49,586 --> 00:59:50,575 That fool was a very honest man 443 00:59:51,588 --> 00:59:57,584 Everyone in the village knows about your friendship 444 00:59:58,595 --> 01:00:02,093 I so deeply regret his death. A dear old friend passes away... 445 01:00:02,128 --> 01:00:05,591 and all one can do is mourn him. Anyway, how much does he owe you? 446 01:00:06,603 --> 01:00:13,610 Let's forget it. - No, the transaction must be completed 447 01:00:13,645 --> 01:00:17,603 The bill is for 900. He gave me 500 448 01:00:18,615 --> 01:00:21,607 Here you are. Pack the ornaments Gulam Nabi, what you did wasn't right 449 01:00:27,624 --> 01:00:31,593 You turned out to be a coward! 450 01:00:31,628 --> 01:00:37,624 You took to death, and now you rest peacefully in your grave 451 01:00:41,638 --> 01:00:47,634 You cheat! If you wanted to go away like this, why did you make friends... 452 01:00:48,645 --> 01:00:52,643 with me? Did you find no one else in the village to make a friend? 453 01:00:52,678 --> 01:00:56,642 You fool! You should've married your daughter off before dying! 454 01:01:01,658 --> 01:01:04,650 Who? - It's me, Lala 455 01:01:21,678 --> 01:01:23,669 Come dear, sit beside me 456 01:01:38,695 --> 01:01:39,684 You know, I always regarded Gulam Nabi as my own brother 457 01:01:42,699 --> 01:01:44,690 Now my brother has left me forever 458 01:01:45,702 --> 01:01:50,707 The poor fellow couldn't even have his last wish 459 01:01:50,742 --> 01:01:51,696 No, my dear! 460 01:01:53,710 --> 01:01:57,703 Till I am alive, I won't let you miss your father! 461 01:01:58,715 --> 01:02:01,707 I'll make all his dreams come true. Don't you worry 462 01:02:02,719 --> 01:02:07,713 Look, your Abba has left all this jewellery for your wedding 463 01:02:08,725 --> 01:02:13,719 If you ever need anything at all, don't hesitate to come to me 464 01:02:15,732 --> 01:02:17,723 Not to be ashamed at all 465 01:02:18,735 --> 01:02:19,724 Now be brave, my child 466 01:02:22,739 --> 01:02:28,735 I cannot bear to see you cry Hush my dear, hush! 467 01:02:49,766 --> 01:02:53,770 You have given me such lovely jewellery, Abba! 468 01:02:53,805 --> 01:02:57,739 You loved me so much! You have given me so much! 469 01:02:57,774 --> 01:03:02,768 You were so happy about my wedding! Then, why did you go away? 470 01:03:04,781 --> 01:03:09,751 You should've seen how I look in these 471 01:03:09,786 --> 01:03:13,779 Why did you leave, Abba? Why did you leave me, Abba? 472 01:03:23,800 --> 01:03:26,792 Yes Yusuf, what is the matter? 473 01:03:28,805 --> 01:03:33,775 How can Noorie live all alone? She has no one 474 01:03:33,810 --> 01:03:39,806 Yes, she's all alone, poor thing. She used to come here earlier 475 01:03:40,817 --> 01:03:45,811 Now she doesn't even come here. At this rate, she's going to die! 476 01:03:46,823 --> 01:03:49,826 I swear by Allah, I'm not in a hurry about getting married 477 01:03:49,861 --> 01:03:53,819 I can understand your concern, Yusuf 478 01:03:54,831 --> 01:03:58,835 She listens to you. - I will visit her 479 01:03:58,870 --> 01:03:59,824 I'll look after her 480 01:04:08,845 --> 01:04:09,811 Who? 481 01:04:09,846 --> 01:04:10,835 Your Bhabhi (Bhabhi = sister-in-law) 482 01:04:30,867 --> 01:04:36,863 My Abba! I'm all alone, Bhabhi! I have no one! 483 01:04:39,876 --> 01:04:42,868 Hush you foolish girl, hush! You have me 484 01:04:49,886 --> 01:04:51,877 Abba isn't coming back, is he? 485 01:04:55,892 --> 01:04:57,883 Look at the state he's in 486 01:05:01,898 --> 01:05:03,889 Poor thing, he's orphaned 487 01:05:04,901 --> 01:05:11,898 He used to start barking at mealtimes. Now he keeps lying like he's dead 488 01:05:13,910 --> 01:05:17,903 The dead do not return. - But the living can die 489 01:05:21,918 --> 01:05:27,914 And then, how would life go on? - I don't want it to 490 01:05:29,926 --> 01:05:31,917 One has to live on, even if one hates to live 491 01:05:32,929 --> 01:05:37,923 It is in no one's hands And time buries the wounds 492 01:05:40,937 --> 01:05:42,928 Have courage 493 01:05:43,940 --> 01:05:46,932 I cannot bear to see you like this 494 01:05:47,944 --> 01:05:49,935 Even Yusuf is so worried for you 495 01:05:50,947 --> 01:05:52,938 It's very difficult for a woman to live alone 496 01:05:54,951 --> 01:05:57,943 I have promised Yusuf to cheer you up 497 01:06:01,958 --> 01:06:05,951 Do what you want, Bhabhi. I have no one now 498 01:06:07,964 --> 01:06:11,957 Whatever way you want me to live... I will 499 01:06:12,969 --> 01:06:14,960 Noorie, we aren't your enemies 500 01:06:17,974 --> 01:06:20,966 Everyone loves you ...cares for you 501 01:06:21,978 --> 01:06:22,967 I'll tell Yusuf 502 01:06:23,980 --> 01:06:26,948 Yusuf has to be taken care of 503 01:06:26,983 --> 01:06:32,979 Now that Gulam Nabi has gone to Allah, Yusuf stands between me and Noorie 504 01:06:33,990 --> 01:06:35,957 He must be removed. - But how? 505 01:06:35,992 --> 01:06:40,986 Beat him black and blue. - Not that easy 506 01:06:41,998 --> 01:06:45,996 If the villagers get to know... - Not one ear gets to hear this! 507 01:06:46,031 --> 01:06:49,995 In the forest, when he is on his way back from work... then! 508 01:06:51,007 --> 01:06:52,998 We'll kill him, and we'll bury him! 509 01:06:59,015 --> 01:07:00,982 Can't you watch your step? 510 01:07:01,017 --> 01:07:05,010 Why do you have to cross my path? - Does your father own this place? 511 01:07:06,022 --> 01:07:12,018 No! You are the one whose father owns this place! But he's dead 512 01:07:14,030 --> 01:07:15,997 Did he will it to you before he died? 513 01:07:16,032 --> 01:07:19,024 What's your problem? - You want to live in this village? 514 01:07:21,037 --> 01:07:25,030 Yes, I wish to live a while longer. - Then forget Noorie 515 01:07:27,043 --> 01:07:31,047 Are you listening? Even if you marry her... 516 01:07:31,082 --> 01:07:33,038 you won't be able to match up to her 517 01:09:08,144 --> 01:09:09,133 Make a promise 518 01:09:10,146 --> 01:09:14,139 Never to speak Noorie's name with your filthy tongue! 519 01:09:15,151 --> 01:09:19,144 Whenever you mention Noorie... you will be respectful 520 01:09:20,156 --> 01:09:23,148 Don't you even think about Noorie! 521 01:09:37,173 --> 01:09:39,164 I mentioned you, and he used foul language... 522 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 on your mother and your sister! It's going to be a shame... 523 01:09:42,213 --> 01:09:48,174 if you can't get your hands on that girl 524 01:09:49,185 --> 01:09:50,174 Now her father is no more 525 01:09:55,191 --> 01:09:59,184 I've ended up with broken ribs, for your sake. For nothing! 526 01:10:10,206 --> 01:10:14,199 Will you take on everyone for my sake? - Everyone who thinks ill of you 527 01:10:15,211 --> 01:10:18,179 If need be, I'll take on the whole village, and even God! 528 01:10:18,214 --> 01:10:24,210 Love me so much, and I won't be able to live, and I won't be able to die 529 01:10:25,221 --> 01:10:29,225 I'll love you till you find that life itself lies at your feet 530 01:10:29,260 --> 01:10:31,216 And death will be unbecoming of you 531 01:10:33,229 --> 01:10:39,225 And what of your own life? What have you chosen for yourself? 532 01:10:40,236 --> 01:10:44,229 Only one name Noorie 533 01:10:54,250 --> 01:10:55,216 Welcome 534 01:10:55,251 --> 01:10:57,242 There's some important work. That's why I called you 535 01:10:58,254 --> 01:11:00,245 Tell me. - There's a problem 536 01:11:01,257 --> 01:11:03,259 I'm telling you because I trust you. - Sure 537 01:11:03,294 --> 01:11:05,226 You know Tekchand? 538 01:11:05,261 --> 01:11:07,228 He turns out to be a fraud 539 01:11:07,263 --> 01:11:09,254 I've written him so many letters. But he refuses to pay up 540 01:11:10,266 --> 01:11:12,257 Can you go to the cantonment for a few days? 541 01:11:13,269 --> 01:11:16,261 I know, you're much taken up with your wedding 542 01:11:17,273 --> 01:11:21,277 But it's urgent. Without the money, how will I pay the lumberjacks? 543 01:11:21,312 --> 01:11:23,268 Do me this favor. - If you insist... 544 01:11:24,280 --> 01:11:27,283 If you have to stay back for a couple of days, do stay over 545 01:11:27,318 --> 01:11:28,272 Make sure you bring the money 546 01:11:29,285 --> 01:11:30,251 Keep this 547 01:11:30,286 --> 01:11:33,254 Five hundred. A gift for your wedding 548 01:11:33,289 --> 01:11:36,292 You're getting married. Buy something for your wife 549 01:11:36,327 --> 01:11:39,284 Thanks! 550 01:11:49,305 --> 01:11:52,273 I'll be back in a couple of days 551 01:11:52,308 --> 01:11:55,311 I haven't the heart to leave you alone 552 01:11:55,346 --> 01:11:57,278 Then don't go 553 01:11:57,313 --> 01:11:59,304 On the job, I have to obey the boss 554 01:12:02,318 --> 01:12:05,310 Without you, this village will be as empty as a desert 555 01:12:06,322 --> 01:12:11,327 You're making this difficult for me. I'll be away for only a couple of days 556 01:12:11,362 --> 01:12:14,319 Very well, go 557 01:12:15,331 --> 01:12:17,298 I'll make do with my dreams of you 558 01:12:17,333 --> 01:12:19,335 Would you like anything from the cantonment? 559 01:12:19,370 --> 01:12:21,326 Get me whatever you like 560 01:12:23,339 --> 01:12:30,336 Now which was that hand I kissed? 561 01:12:34,350 --> 01:12:35,339 Oh yes! 562 01:12:37,353 --> 01:12:42,347 Look, it's blushing like a rose! You're so fragile 563 01:12:44,360 --> 01:12:46,351 And in time, another rose will bud 564 01:13:01,377 --> 01:13:03,379 Last bus to the Cantonment 565 01:13:03,414 --> 01:13:04,368 Hurry up 566 01:13:06,382 --> 01:13:07,371 Move it 567 01:13:12,388 --> 01:13:16,381 I've brought you your bride's trousseau 568 01:13:17,393 --> 01:13:18,382 Nice? 569 01:13:19,395 --> 01:13:23,388 I'm your sister. And I'm also your friend 570 01:13:25,401 --> 01:13:30,371 You know, when I was given mine... 571 01:13:30,406 --> 01:13:35,400 I locked myself in, and I caressed my dress 572 01:13:36,412 --> 01:13:43,409 It was as if, I could touch my childhood dreams 573 01:13:44,420 --> 01:13:49,425 May God keep you happy. Make a home, raise a family 574 01:13:49,460 --> 01:13:50,414 See you 575 01:13:55,431 --> 01:13:58,423 Make sure you lock yourself in once I'm gone 576 01:14:51,487 --> 01:14:53,489 "Someone comes in stealing" 577 01:14:53,524 --> 01:14:55,480 "Stealthily..." 578 01:14:56,492 --> 01:14:59,484 "so that no one sees him" 579 01:15:03,499 --> 01:15:11,497 "And he gives me so many dreams" 580 01:15:51,547 --> 01:15:55,540 "He looks into my eyes" 581 01:15:56,552 --> 01:16:00,545 "But what does he seek?" 582 01:16:09,565 --> 01:16:13,558 "What am I to tell him?" 583 01:16:14,570 --> 01:16:18,574 "I feel like laughing... I don't know what to say" 584 01:16:18,609 --> 01:16:23,579 "Right into my heart he gazes" 585 01:16:23,614 --> 01:16:27,572 "I can scarce breathe" 586 01:17:06,622 --> 01:17:10,615 "Sweet nothings" 587 01:17:11,627 --> 01:17:14,619 "Hold me spellbound" 588 01:17:24,640 --> 01:17:28,609 "I am lost" 589 01:17:28,644 --> 01:17:32,637 "He makes me do whatever he wants" 590 01:17:33,649 --> 01:17:39,645 "When he kisses me my heart is aflutter" 591 01:17:40,656 --> 01:17:41,645 "In ecstasy, my eyes are shut" 592 01:18:21,697 --> 01:18:24,665 "When I think of it" 593 01:18:24,700 --> 01:18:29,694 "Such a venom he has bitten me with" 594 01:18:38,714 --> 01:18:46,712 "I hope his embrace doesn't kill me" 595 01:18:47,723 --> 01:18:51,716 "My heart pounds" 596 01:18:52,728 --> 01:18:55,720 "I am intoxicated" 597 01:19:24,760 --> 01:19:27,752 It's so cold! And it's raining incessantly 598 01:19:28,764 --> 01:19:33,758 Bring Noorie over tomorrow. Tomorrow morning 599 01:19:34,770 --> 01:19:36,761 A girl mustn't live all alone 600 01:19:38,774 --> 01:19:41,766 Keep her with you till she gets married 601 01:20:13,809 --> 01:20:14,798 Leave me! 602 01:25:00,095 --> 01:25:01,061 Noorie is dead! 603 01:25:01,096 --> 01:25:04,088 Someone killed her and threw her into the river! 604 01:25:06,101 --> 01:25:07,067 What are you saying? 605 01:25:07,102 --> 01:25:10,105 Some people are even saying that she committed suicide 606 01:25:10,140 --> 01:25:14,074 What nonsense! - Everyone at the village... 607 01:25:14,109 --> 01:25:17,101 is there beside the river. Her dog is staring at the river and baying 608 01:25:22,117 --> 01:25:23,106 How could this happen? 609 01:25:29,124 --> 01:25:34,118 First the father, then the daughter. Strange are the ways of God 610 01:25:41,136 --> 01:25:43,127 God bless you 611 01:25:45,140 --> 01:25:50,134 Take care of Noorie's house. Look after Khairoo 612 01:26:21,176 --> 01:26:25,180 Hello, Lala! Where are you off to? - Where have you been? 613 01:26:25,215 --> 01:26:27,694 To the cantonment. On Bashir's business 614 01:26:27,729 --> 01:26:30,174 I liked a few things. So I bought these 615 01:26:31,186 --> 01:26:33,177 What do you think of this jewellery? 616 01:26:37,192 --> 01:26:40,160 What happened? 617 01:26:40,195 --> 01:26:42,186 Son, how am I to tell you this? 618 01:26:43,198 --> 01:26:45,189 What is the matter? 619 01:26:46,201 --> 01:26:54,199 Something has gone terribly wrong. You must have courage 620 01:26:56,211 --> 01:26:59,214 I don't understand... 621 01:26:59,249 --> 01:27:02,182 Noorie is no more 622 01:27:02,217 --> 01:27:05,209 No more? - She drowned herself in the river 623 01:27:55,270 --> 01:27:58,262 How could this happen? 624 01:27:59,274 --> 01:28:01,265 How come she killed herself? 625 01:28:03,278 --> 01:28:07,271 Her life wasn't hers only 626 01:28:09,284 --> 01:28:11,275 How could she just die? 627 01:28:12,287 --> 01:28:15,279 How could she kill herself? 628 01:28:16,291 --> 01:28:21,285 "Allah" 629 01:28:28,303 --> 01:28:32,307 "His ways are strange" 630 01:28:32,342 --> 01:28:34,821 "Only He knows" 631 01:28:34,856 --> 01:28:37,301 "Allah knows" 632 01:29:11,346 --> 01:29:16,340 "Humans only laugh and cry" 633 01:29:22,357 --> 01:29:27,351 "Where we come from, where we go..." 634 01:29:32,367 --> 01:29:42,377 "why do those who leave never return?" 635 01:29:42,412 --> 01:29:44,891 "Only He knows" 636 01:29:44,926 --> 01:29:47,371 "Allah knows" 637 01:30:04,399 --> 01:30:09,393 "You are The Merciful, The Benefactor" 638 01:30:10,405 --> 01:30:14,398 "You are The Preservator The Creator" 639 01:30:26,421 --> 01:30:33,418 "Commend yourself to Him" 640 01:30:34,429 --> 01:30:35,418 "For only He knows" 641 01:30:36,431 --> 01:30:38,422 "Allah knows" 642 01:30:54,449 --> 01:31:01,446 "He gives pain, He brings pleasure" 643 01:31:06,461 --> 01:31:11,455 "If He takes away, then He also gives" 644 01:31:17,472 --> 01:31:20,464 "Many are the facets" 645 01:31:21,476 --> 01:31:23,467 "Only He knows" 646 01:31:24,479 --> 01:31:26,470 "Allah knows" 647 01:31:46,501 --> 01:31:51,471 "First, He gives the sinner a long rope" 648 01:31:51,506 --> 01:31:55,499 "Then He avenges the ones who were victimized" 649 01:32:07,522 --> 01:32:11,515 "Before Him..." 650 01:32:15,530 --> 01:32:19,523 "bow your heads" 651 01:32:20,535 --> 01:32:22,537 "For only He knows" 652 01:32:22,572 --> 01:32:24,528 "Allah knows" 653 01:36:34,789 --> 01:36:36,780 Do you know how pretty you are? 654 01:36:38,793 --> 01:36:39,782 Can you tell me? 655 01:36:41,796 --> 01:36:43,787 Do you know how nice you are? 656 01:36:46,801 --> 01:36:47,790 Can you tell me? 657 01:36:51,806 --> 01:36:53,797 You've made life difficult for every man in the village 658 01:36:54,809 --> 01:36:59,803 Do you like me? - Very much 659 01:37:00,815 --> 01:37:03,807 For me, that's enough 660 01:37:06,821 --> 01:37:11,815 Will I be able to live without you? I don't believe I can... 661 01:39:12,947 --> 01:39:15,950 Why are you screaming in the middle of the night? 662 01:39:15,985 --> 01:39:18,918 What has come over you? - What do you mean? 663 01:39:18,953 --> 01:39:22,946 What nonsense is this? - You just shot your own dog 664 01:39:23,958 --> 01:39:28,963 Noorie's dog was outside, baying. Your "Tiger" was giving it chase 665 01:39:28,998 --> 01:39:29,952 And you shot him 666 01:39:40,975 --> 01:39:42,966 Do you know where Faulad lives? - Yes 667 01:39:43,978 --> 01:39:44,967 Ask him to come and see me tomorrow morning 668 01:39:46,981 --> 01:39:50,985 Are you all right? - What's wrong with me? 669 01:39:51,020 --> 01:39:52,976 Looks like... - Looks like what? 670 01:39:53,988 --> 01:39:56,956 Your face is dry, pallid. Tell me, should I call a doctor? 671 01:39:56,991 --> 01:40:00,984 No need for a doctor! Go away. Tell Faulad to see me in the morning 672 01:40:01,996 --> 01:40:02,985 Very well 673 01:40:20,014 --> 01:40:21,003 Faulad... welcome! 674 01:40:22,016 --> 01:40:23,005 Sit 675 01:40:27,021 --> 01:40:29,012 Faulad, there's a job 676 01:40:30,024 --> 01:40:31,013 I'd lay down my life for it! 677 01:40:32,026 --> 01:40:36,030 For a few days, I've been a bit superstitious 678 01:40:36,065 --> 01:40:39,022 Superstitious? - That dog... 679 01:40:40,034 --> 01:40:42,001 Noorie's! - How do you know? 680 01:40:42,036 --> 01:40:45,004 The whole village is talking about it. It has gone mad 681 01:40:45,039 --> 01:40:48,031 It's roaming the lanes and the alleys, as if it is searching for someone 682 01:40:50,044 --> 01:40:51,033 Searching? 683 01:40:52,046 --> 01:40:54,037 For whom? - God knows 684 01:40:55,049 --> 01:41:00,054 Some say, dogs can see spirits and they even see the Angel of Death... 685 01:41:00,089 --> 01:41:02,045 when it arrives to take someone. That's why they bay 686 01:41:03,057 --> 01:41:06,025 Angel of Death? - People say that... 687 01:41:06,060 --> 01:41:08,051 a dog baying at night means that someone is about to die 688 01:41:09,063 --> 01:41:10,029 Is that so? 689 01:41:10,064 --> 01:41:13,056 But... what is the matter? 690 01:41:14,068 --> 01:41:19,073 Last night, that dog was standing outside my house and baying 691 01:41:19,108 --> 01:41:22,065 God forbid... - I'm not afraid or anything 692 01:41:23,077 --> 01:41:25,579 But last night it ruined my sleep 693 01:41:25,614 --> 01:41:28,082 Why did it come to your house? 694 01:41:28,117 --> 01:41:30,049 God only knows! 695 01:41:30,084 --> 01:41:32,075 Why don't you just kill the dog? 696 01:41:33,087 --> 01:41:37,056 Can it be killed? - Why not? It's only a dog! 697 01:41:37,091 --> 01:41:42,096 Just buy some meat from the butcher and poison it. He's going to eat it 698 01:41:42,131 --> 01:41:44,087 And that's about the end of it 699 01:41:45,099 --> 01:41:47,066 Will it be done today? 700 01:41:47,101 --> 01:41:50,104 Why today? Right now! I'm off to buy meat 701 01:41:50,139 --> 01:41:53,119 When they find him, he'll be a carcass 702 01:41:53,154 --> 01:41:56,099 I'll have the carcass thrown in the water 703 01:43:22,196 --> 01:43:24,187 For all the tall talk, you can't do as little! 704 01:43:25,199 --> 01:43:27,166 Had it been a tiger or a cheetah, I could understand 705 01:43:27,201 --> 01:43:30,193 It's just a mad, half-dead dog! And you can't even kill it! 706 01:43:31,205 --> 01:43:33,207 What could I do? He sniffed at it, and he slunk away 707 01:43:33,242 --> 01:43:36,199 The devil has gotten him! - What?! 708 01:43:37,211 --> 01:43:42,216 Yes! I've heard about it. The Satan possesses animals, and hunts his prey 709 01:43:42,251 --> 01:43:45,184 Prey... what prey? 710 01:43:45,219 --> 01:43:49,212 How would I know? A dog refuses meat! Now, has that ever happened? 711 01:43:50,224 --> 01:43:52,215 And that too, a dog who has been hungry for days 712 01:43:53,227 --> 01:43:54,216 What nonsense are you talking?! 713 01:43:55,229 --> 01:43:56,218 This is just a story you've dreamt up! 714 01:43:58,232 --> 01:44:01,224 If he won't eat, stone him to death! Chase him out of the village! 715 01:44:02,236 --> 01:44:04,227 Pay the lads in the village. Get them to kill it! 716 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 It's a mad dog! It might bite someone! 717 01:44:07,276 --> 01:44:09,208 Keep it 718 01:44:09,243 --> 01:44:10,209 Spend what you want 719 01:44:10,244 --> 01:44:11,233 I don't want any more excuses 720 01:44:25,259 --> 01:44:28,227 Stop it! What are you fellows doing? Aren't you ashamed? 721 01:44:28,262 --> 01:44:33,267 You're stoning an innocent mutt! Have you no sympathy, no mercy? 722 01:44:33,302 --> 01:44:34,256 Are you not even afraid of God's punishment? 723 01:44:35,269 --> 01:44:38,237 Is he not God's creation? 724 01:44:38,272 --> 01:44:41,275 Is it humane to kill this dog? 725 01:44:41,310 --> 01:44:42,241 Go, drown yourselves! 726 01:44:42,276 --> 01:44:45,268 Go, drown yourselves in shame! 727 01:44:59,293 --> 01:45:02,285 The dead never return, Khairoo 728 01:45:03,297 --> 01:45:06,289 Human that I am, I have forgotten her 729 01:45:07,301 --> 01:45:09,292 But you the beast... you're still mourning her 730 01:45:11,305 --> 01:45:17,301 Is there something you know? Is there a secret that's killing you? 731 01:45:18,312 --> 01:45:20,279 You've stayed hungry, thirsty 732 01:45:20,314 --> 01:45:23,306 You're stoned, and yet you do not utter a sound 733 01:45:24,318 --> 01:45:25,307 Forget, Khairoo 734 01:45:38,332 --> 01:45:40,328 "I'm not far away" 735 01:45:40,363 --> 01:45:42,325 "I'm with you" 736 01:45:43,337 --> 01:45:46,329 "Forever, I'm yours" 737 01:45:55,349 --> 01:45:59,347 "I have only to look at you" 738 01:45:59,382 --> 01:46:03,346 "You bring me good luck" 739 01:46:04,358 --> 01:46:05,324 "Come to me" 740 01:46:05,359 --> 01:46:13,357 "Come into my heart Arouse my passions" 741 01:46:43,397 --> 01:46:44,386 Noorie! She has been found! 742 01:47:12,426 --> 01:47:13,415 Noorie has been found! 743 01:47:14,428 --> 01:47:17,420 What nonsense! Have you gone mad? - Really! Noorie has been found! 744 01:47:18,432 --> 01:47:21,400 It's been ages since she died! Even her corpse wasn't found! 745 01:47:21,435 --> 01:47:25,404 They've found it! By the river. The whole village is headed there 746 01:47:25,439 --> 01:47:30,444 And she doesn't look like she's dead! It's as if Noorie is alive, smiling! 747 01:47:30,479 --> 01:47:33,412 Like an immaculate soul. The entire village is worked up 748 01:47:33,447 --> 01:47:35,944 They're dying to solve the murder! As soon as they get to know... 749 01:47:35,979 --> 01:47:38,441 they're going to tear the murderer to pieces! I'd rather get lost 750 01:47:39,453 --> 01:47:41,444 Else, I might end up with a broken head for nothing! 751 01:47:42,456 --> 01:47:45,448 I've had nothing to do with this! Goodbye, Khan 752 01:48:43,517 --> 01:48:47,510 It's been so many days since I saw you 753 01:48:49,523 --> 01:48:53,516 I searched everywhere, I've been looking for you 754 01:48:55,529 --> 01:48:58,526 Where have you been? You left me all alone 755 01:48:58,561 --> 01:49:01,524 You left me all alone and you went away 756 01:54:02,836 --> 01:54:05,828 It's all over now 757 01:54:06,840 --> 01:54:11,834 Even if I were to have lived, what life would it have been? 758 01:54:12,846 --> 01:54:16,839 Without love, how could I have lived? 759 01:54:18,852 --> 01:54:22,845 Without Noorie, how can I live? 760 01:54:24,858 --> 01:54:29,863 "Why do those who leave never return?" 761 01:54:29,898 --> 01:54:32,377 "Only He knows" 762 01:54:32,412 --> 01:54:34,857 "Allah knows" 60001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.