Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,415 --> 00:00:18,509
- Where the hell is Beeku?
- Sir, may I carry your luggage?
2
00:00:19,486 --> 00:00:22,319
- You won't be able to.
- I will, sir. Or don't pay me.
3
00:00:22,422 --> 00:00:24,253
Go away!
Why are you harassing me?
4
00:00:24,424 --> 00:00:26,449
Madam, please tell him.
I've been starving since two days.
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,387
Let him carry it, daddy. The poor
boy's been starving since two days.
6
00:00:29,496 --> 00:00:33,432
- Then give him 50 paise.
- I won't accept alms; I'll work.
7
00:00:34,267 --> 00:00:35,461
- Let me carry it, sir.
- You'll work?
8
00:00:36,403 --> 00:00:40,339
Beeku, until you are unwell,
arrange for a servant for us.
9
00:00:40,507 --> 00:00:42,338
Sir, please employ me.
10
00:00:42,509 --> 00:00:44,477
What nonsense! How can you
take care of such a big house?
11
00:00:45,278 --> 00:00:48,509
He will. I'll look after other
things. He'll do the petty chores.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,371
- Will you?
- Yes, sir.
13
00:00:50,483 --> 00:00:53,350
I'll get up in the morning and
sweep the house, make tea for you...
14
00:00:53,486 --> 00:00:56,546
...heat milk for madam,
then heat water for your bath...
15
00:00:57,424 --> 00:00:59,324
And even massage your feet
at night and then...
16
00:00:59,426 --> 00:01:01,485
- Enough!
- Employ him, daddy.
17
00:01:02,529 --> 00:01:05,396
I can, but if he also turns out
to be the same, then...
18
00:01:06,266 --> 00:01:10,464
- How, daddy?
- Nothing... Go and do your work.
19
00:01:11,304 --> 00:01:12,464
But do your work honestly.
20
00:01:17,510 --> 00:01:18,442
What happened?
21
00:01:20,246 --> 00:01:23,272
Hey! You broke my doll?
22
00:01:23,383 --> 00:01:25,374
Madam, I didn't
do it intentionally.
23
00:01:26,252 --> 00:01:30,313
Madam, don't cry. I'll get you
a doll exactly like this one.
24
00:01:30,523 --> 00:01:33,356
From where will you get it?
This was my mother's memento.
25
00:01:33,526 --> 00:01:36,461
I will bring one for you.
But don't tell master about it.
26
00:01:37,330 --> 00:01:41,323
Or I will lose my job. I've found
this home with great difficulty.
27
00:01:41,501 --> 00:01:45,267
This home may be snatched away from
me. I have nobody in this world.
28
00:01:45,371 --> 00:01:47,236
- I beg of you...
- What are you doing?
29
00:01:47,340 --> 00:01:49,365
...don't tell master.
- All right, I won't.
30
00:01:49,476 --> 00:01:52,445
- Will you bring a similar doll?
- Yes, madam. I surely will.
31
00:01:54,314 --> 00:01:56,373
It is 11 O'clock.
Go to sleep, dear.
32
00:01:58,284 --> 00:02:00,411
Hey, boy! That's enough.
Go and sleep outside.
33
00:02:01,454 --> 00:02:04,423
Daddy, let him sleep here.
It is very cold outside.
34
00:02:05,391 --> 00:02:07,484
Don't argue for everything, dear.
Go to sleep.
35
00:02:08,428 --> 00:02:10,259
Hey, go and sleep outside.
36
00:03:31,444 --> 00:03:33,344
- Take this, madam.
- Have you had breakfast?
37
00:03:33,446 --> 00:03:35,437
Not yet. You eat,
I'll have it later.
38
00:03:36,282 --> 00:03:40,309
- No. Have breakfast with me.
- Me? How can I sit with you?
39
00:03:40,453 --> 00:03:43,422
- Why not?
- A servant can't sit with a master.
40
00:03:44,290 --> 00:03:47,384
Sit and have breakfast with me...
Not here... there.
41
00:03:48,361 --> 00:03:50,420
Today, I shall prepare
breakfast for you with my hands.
42
00:03:52,465 --> 00:03:54,262
Hey, you are crying?
43
00:03:56,302 --> 00:03:58,327
Tell me, why are you crying?
44
00:03:59,239 --> 00:04:02,436
Till today, I never cried even
after being beaten up by people.
45
00:04:03,309 --> 00:04:06,437
But today, I cry,
looking at your love.
46
00:04:07,380 --> 00:04:09,314
What's there to cry about?
Take this.
47
00:04:10,416 --> 00:04:14,352
Do you know, when I used to cry,
my mother used to play...
48
00:04:14,454 --> 00:04:17,287
...a tune on the piano. Today,
I'll play the same tune for you.
49
00:04:17,423 --> 00:04:18,447
Come.
50
00:05:18,518 --> 00:05:23,421
Impertinent boy!
Where had you taken my daughter?
51
00:05:24,324 --> 00:05:28,260
Nowhere, sir.
I'd taken madam for a stroll.
52
00:05:28,394 --> 00:05:29,486
Daddy, I had asked him to.
53
00:05:31,364 --> 00:05:32,422
You should stay away
from such people.
54
00:05:33,299 --> 00:05:34,425
He is amongst those lowly
people who come as servants...
55
00:05:35,234 --> 00:05:37,464
...and leave, ruining a home.
Don't you dare come here!
56
00:05:38,338 --> 00:05:39,464
- But, sir...
- Get out!
57
00:05:40,473 --> 00:05:43,271
If you step into my house again,
I'll break your legs! Come on!
58
00:05:47,513 --> 00:05:50,277
- Hey, where are you going in?
- To return madam's shawl.
59
00:05:50,416 --> 00:05:52,247
They have sold this place
and left for Bombay.
60
00:05:52,385 --> 00:05:54,478
Hurry, or the train will leave.
61
00:06:21,447 --> 00:06:22,471
Madam's gone?
62
00:06:38,398 --> 00:06:40,298
Hey, this one
is like madam's doll.
63
00:06:40,500 --> 00:06:45,528
Sir, I beg of you. I shall work
for you forever. Give me that doll.
64
00:06:47,306 --> 00:06:50,275
- Give me that doll.
- Throw him out!
65
00:06:59,352 --> 00:07:02,412
This is madam! Madam!
Sir! Madam!
66
00:07:09,262 --> 00:07:12,356
Why don't you see and walk?
Do you want to commit suicide?
67
00:07:12,532 --> 00:07:16,491
- Sir! Madam!
- Sir? Madam? Who are they?
68
00:07:17,437 --> 00:07:21,305
- Who went in the car.
- Who are they?
69
00:07:22,275 --> 00:07:23,367
I used to work for them.
70
00:07:25,545 --> 00:07:28,343
- Why will they hear your voice?
- Why not?
71
00:07:29,415 --> 00:07:31,508
Only the rich have the right
to beckon in this world.
72
00:07:33,252 --> 00:07:35,413
The rich don't stop, hearing
the voice of poor people like us.
73
00:07:36,322 --> 00:07:38,313
Hey, your bag!
Thief! Thief!!
74
00:08:49,462 --> 00:08:51,225
The rogues ran away!
75
00:08:56,435 --> 00:08:58,403
Here's your bag.
76
00:09:00,473 --> 00:09:04,432
Why did you do this to yourself
for a mere bag of mine?
77
00:09:05,244 --> 00:09:09,271
So what? You, too, have saved
my life; I saved your bag.
78
00:09:10,383 --> 00:09:13,409
You talk very well.
What is your name?
79
00:09:14,287 --> 00:09:18,383
I have many names. Some call
me a swine; some, a rogue...
80
00:09:19,325 --> 00:09:20,417
...and yet others, a bastard.
81
00:09:21,260 --> 00:09:24,354
What rubbish!
What are you saying?
82
00:09:24,463 --> 00:09:26,431
I swear. People have addressed
me with so many names...
83
00:09:27,233 --> 00:09:28,495
...that I have
forgotten my real name.
84
00:09:29,535 --> 00:09:33,232
- Where are your parents?
- I have nobody.
85
00:09:33,506 --> 00:09:35,406
- Brothers and sisters?
- Nobody.
86
00:09:36,509 --> 00:09:38,272
Then where do you live?
87
00:09:39,378 --> 00:09:42,404
Who keeps people like me?
I live on the roads.
88
00:09:43,516 --> 00:09:47,384
Today, a rich man said,
we are worms of the gutter...
89
00:09:48,287 --> 00:09:50,312
...who are born in the
streets and die there, too.
90
00:09:51,257 --> 00:09:52,315
I will also die here.
91
00:09:52,425 --> 00:09:56,225
No, son. Don't speak
that way. Don't.
92
00:09:57,296 --> 00:09:59,423
From today, I am your mother.
93
00:10:00,333 --> 00:10:03,496
- Mother?
- Yes, son. I am your mother.
94
00:10:04,403 --> 00:10:08,339
No, mother. Don't say that,
or I shall cry.
95
00:10:09,308 --> 00:10:11,435
Abuse me or hit me...
But don't say this.
96
00:10:12,345 --> 00:10:14,404
I have no mother. I just don't.
97
00:10:15,281 --> 00:10:17,476
No, son. From today,
I am your mother.
98
00:10:20,486 --> 00:10:22,420
I also had a son like you.
99
00:10:24,423 --> 00:10:29,383
He, too, was run over and killed
under the car of a rich man.
100
00:10:31,263 --> 00:10:33,254
Destiny snatched him away from me.
101
00:10:34,433 --> 00:10:38,301
But... but today,
I have found my son.
102
00:10:40,306 --> 00:10:44,402
You have no name, right? I will
christen you with my son's name.
103
00:10:46,345 --> 00:10:50,406
From today... from today,
your name is Sikander.
104
00:10:51,517 --> 00:10:55,476
- Yes.
- What's wrong, mother?
105
00:10:58,524 --> 00:11:02,392
I think, this pain will kill me.
106
00:11:03,262 --> 00:11:06,425
Don't worry. Place your hand on my
shoulder. Everything will be okay.
107
00:11:07,466 --> 00:11:09,263
Come, mother.
108
00:11:19,378 --> 00:11:22,506
- What's it, mother?
- Come here, dear.
109
00:11:24,316 --> 00:11:27,308
Look, who has come.
110
00:11:27,453 --> 00:11:29,444
- Who is he?
- Your brother.
111
00:11:29,555 --> 00:11:32,251
- My brother?
- Yes. - He is dead.
112
00:11:32,391 --> 00:11:34,256
No, dear. Don't say that.
113
00:11:35,327 --> 00:11:36,487
God has sent him back.
114
00:11:38,431 --> 00:11:42,299
You had become alone. So he
will stay with you from today.
115
00:11:43,302 --> 00:11:45,429
Sikander, will you
stay with your sister?
116
00:11:45,538 --> 00:11:49,338
Yes, mother. I think,
God took pity on me.
117
00:11:50,242 --> 00:11:53,302
He gave me a mother, a sister.
What else could I want?
118
00:11:54,313 --> 00:11:56,304
- Mother, I'll be back soon.
- Where are you going?
119
00:11:56,382 --> 00:11:58,282
To the temple to pray.
120
00:11:58,417 --> 00:12:01,352
Just in case anyone casts evil eyes
and all this be snatched from me.
121
00:12:31,417 --> 00:12:34,352
Hey, you? How did
you get here?
122
00:12:34,520 --> 00:12:37,284
Madam, I came here
searching for all of you.
123
00:12:38,290 --> 00:12:39,450
- Do you know her?
- Yes, mother.
124
00:12:40,326 --> 00:12:44,319
She is the madam, I had spoken
to you about. She's very nice.
125
00:12:45,364 --> 00:12:46,524
She fed me with her hands...
126
00:12:47,366 --> 00:12:51,234
...and when I was shivering with
cold, she draped her shawl around me.
127
00:12:52,338 --> 00:12:54,329
And madam, she is my mother.
128
00:12:55,341 --> 00:12:58,333
I had no name till yesterday.
Even you didn't know my name.
129
00:12:58,544 --> 00:13:00,478
She has given me a name.
...Sikander.
130
00:13:01,413 --> 00:13:06,214
It's a nice name. Listen,
Sikander. It's my birthday today.
131
00:13:06,385 --> 00:13:08,319
- Do come in the evening.
- I will, madam.
132
00:13:08,521 --> 00:13:12,423
Remember, you had
a doll which I had broken.
133
00:13:13,359 --> 00:13:16,419
I saw a similar doll. And I
shall give it to you as a present.
134
00:13:17,296 --> 00:13:18,285
You?
135
00:13:20,432 --> 00:13:23,492
You followed us from
Simla till Bombay! Get out!
136
00:13:24,503 --> 00:13:28,439
Get out! Or I'll call the police
and have you locked up in jail.
137
00:13:29,241 --> 00:13:32,210
No, sir. He didn't come
on his own. I brought him here.
138
00:13:32,411 --> 00:13:36,472
You? Why have you brought him here?
What does he mean to you?
139
00:13:37,383 --> 00:13:39,408
- He is my son.
- He?!
140
00:13:40,352 --> 00:13:42,320
He, a vagabond roaming
on the streets...
141
00:13:42,421 --> 00:13:46,517
...who had nobody until yesterday.
How is he your son today?
142
00:13:47,493 --> 00:13:51,293
Sir, I... I have adopted him.
143
00:13:52,464 --> 00:13:56,264
Fatima, I've always considered you
a family member and not a servant.
144
00:13:56,368 --> 00:14:00,304
I have respected you. And I'd
want you to maintain our honour.
145
00:14:01,340 --> 00:14:03,274
I strongly despise such boys.
146
00:14:05,344 --> 00:14:10,304
Take him away. And listen, he
must never come to this house again.
147
00:14:10,449 --> 00:14:17,355
Alright, sir.
He will never come here.
148
00:14:41,513 --> 00:14:45,472
- Hey! Where are you barging in?
- Madam...
149
00:14:46,252 --> 00:14:48,482
Master had forbidden you
from coming here. Get lost!
150
00:14:49,555 --> 00:14:51,386
You were forbidden!
Go away!
151
00:15:11,343 --> 00:15:14,278
Today I'll give you a present
that will leave you thrilled.
152
00:15:14,513 --> 00:15:17,277
But before that,
you give me a present.
153
00:15:17,383 --> 00:15:18,350
What?
154
00:15:19,251 --> 00:15:22,345
Sing the song today
which your mother used to.
155
00:15:22,388 --> 00:15:23,355
Team xRG @ www.desidhamal.com
156
00:16:00,292 --> 00:16:10,327
"My companion, I can not
live without you."
157
00:16:10,436 --> 00:16:14,270
"I can not live without you."
158
00:16:14,340 --> 00:16:22,247
"My companion, I can not
live without you."
159
00:16:22,414 --> 00:16:26,407
"I can not live without you."
160
00:16:27,286 --> 00:16:31,450
"In the flowers and the buds,
or in my dreams."
161
00:16:31,523 --> 00:16:36,324
"In the flowers and the buds,
or in my dreams."
162
00:16:36,495 --> 00:16:41,364
"There is nothing without you."
163
00:16:41,367 --> 00:16:45,235
"I can not live without you."
164
00:16:45,270 --> 00:16:55,305
"My companion, I can not
live without you."
165
00:16:55,414 --> 00:17:00,283
"I can not live without you."
166
00:17:23,409 --> 00:17:27,470
"Every heartbeat longs for you."
167
00:17:28,347 --> 00:17:32,408
"My breath is filled
with your fragrance."
168
00:17:34,486 --> 00:17:43,360
"From the earth to the sky,
I can see only you."
169
00:17:43,529 --> 00:17:48,262
"This love should never break."
170
00:17:48,400 --> 00:17:50,391
"This love should never break."
171
00:17:50,436 --> 00:17:53,234
"Never get upset with me."
172
00:17:53,305 --> 00:17:57,332
"Never leave me alone."
173
00:17:57,409 --> 00:18:01,345
"I can not live without you."
174
00:18:01,380 --> 00:18:11,278
"My companion, I can not
live without you."
175
00:18:11,457 --> 00:18:15,518
"I can not live without you."
176
00:18:16,328 --> 00:18:20,389
"I can not live without you."
177
00:18:20,532 --> 00:18:22,329
"I can not live without you."
178
00:18:29,475 --> 00:18:33,377
- What happened?
- I remembered mummy.
179
00:18:35,247 --> 00:18:36,339
Don't do this, dear.
180
00:19:14,386 --> 00:19:16,411
- Salutations, sir.
- Park the car.
181
00:19:18,423 --> 00:19:23,383
Madam, where are you?
I brought the doll for you.
182
00:19:42,548 --> 00:19:45,483
Madam, they wouldn't let me in.
183
00:19:46,385 --> 00:19:49,377
Because I am poor.
Is it a sin to be poor?
184
00:19:51,323 --> 00:19:54,315
Scoundrel! You?
What are you hiding?
185
00:19:54,459 --> 00:19:56,393
- Nothing... Nothing!
- Nothing?
186
00:19:56,528 --> 00:20:00,430
- What's this?
- Thief! Scoundrel!
187
00:20:01,400 --> 00:20:03,368
No, I am not a thief.
I have not stolen.
188
00:20:03,468 --> 00:20:05,368
- You have not?
- Let me go!
189
00:20:14,346 --> 00:20:17,281
- What's the matter, sir?
- I'll kill this thief!
190
00:20:17,416 --> 00:20:20,317
- He is not a thief.
- Then what is he?
191
00:20:21,253 --> 00:20:24,222
What's he doing in my house, despite
being told not to enter it?
192
00:20:24,389 --> 00:20:28,485
- Why did you go upstairs?
- I came to give madam a gift.
193
00:20:29,294 --> 00:20:32,263
A gift? And you? The most
expensive gift which I had...
194
00:20:32,431 --> 00:20:34,490
...brought for Kamna,
he was going to steal.
195
00:20:35,534 --> 00:20:40,301
Did you see, how the snake you
were pitying was looting your home?
196
00:20:40,472 --> 00:20:42,337
Which is why I asked you
to stay away from him.
197
00:20:43,408 --> 00:20:46,275
I'll tell you today,
why I despise such boys.
198
00:20:47,312 --> 00:20:50,247
Your mother took pity
on a similar rogue like him.
199
00:20:51,350 --> 00:20:52,476
She brought him home.
200
00:20:53,452 --> 00:20:56,421
And loved him as much as
a mother would love her son.
201
00:20:57,522 --> 00:21:01,219
But that son stole
all her jewellery...
202
00:21:01,360 --> 00:21:02,520
...and stabbed
her in the stomach.
203
00:21:04,463 --> 00:21:06,454
Even today, when I
remember that night...
204
00:21:09,368 --> 00:21:14,328
Get out! You are a thief, a killer!
Never come to my house again!
205
00:21:14,506 --> 00:21:17,475
No, madam. I did not steal.
You also consider me a thief?
206
00:21:18,277 --> 00:21:19,209
Get out!
207
00:21:19,478 --> 00:21:24,313
Enough, sir!
Don't you dare touch my son!
208
00:21:24,483 --> 00:21:26,383
Then go away!
And take your son away, too.
209
00:21:27,252 --> 00:21:30,415
I will certainly leave.
God's world is very big.
210
00:21:31,356 --> 00:21:33,381
I shall never come
to your door again!
211
00:21:34,393 --> 00:21:36,418
There is no need to shout.
212
00:21:39,431 --> 00:21:42,400
A rich man's car had
run over a son of mine.
213
00:21:43,435 --> 00:21:46,404
But now... I won't let
my other son...
214
00:21:46,505 --> 00:21:48,439
...be a victim of
the affluence of a rich man.
215
00:21:49,341 --> 00:21:50,433
Let's go, son.
216
00:21:58,383 --> 00:22:02,319
- Mother, I am going.
- Are you leaving your mother?
217
00:22:02,487 --> 00:22:08,357
Yes, mother. I'm a cursed boy.
Wherever I go...
218
00:22:10,262 --> 00:22:12,423
Go on, son.
219
00:22:12,531 --> 00:22:14,522
I don't want misfortune
to befall you because of me.
220
00:22:15,334 --> 00:22:18,428
Who says you are cursed
Your mother's blessings are with you.
221
00:22:20,405 --> 00:22:23,499
If the Almighty wishes,
then my Sikander...
222
00:22:24,309 --> 00:22:25,503
...will touch
the skies someday.
223
00:22:27,379 --> 00:22:30,348
The ones who called
him a thief, insulted him...
224
00:22:30,449 --> 00:22:34,442
...and threw him
out of their homes...
225
00:22:35,253 --> 00:22:39,349
...will someday, stand at his
own house and seek forgiveness.
226
00:22:40,325 --> 00:22:41,485
- This is my blessing...
- Mother! What happened?
227
00:22:42,394 --> 00:22:44,521
The pain... it's terrible, son.
228
00:22:47,366 --> 00:22:58,243
Mehru, sit with mother and take
care of her. I'll fetch a doctor...
229
00:22:58,343 --> 00:23:02,302
No, son! Don't leave me!
Don't!!
230
00:23:03,482 --> 00:23:07,418
- You... You are my son, right?
- Yes, I am your son.
231
00:23:08,420 --> 00:23:11,321
- And... and she?
- She is my sister, Mehru.
232
00:23:12,324 --> 00:23:16,420
You will take care
of your sister, won't you?
233
00:23:16,528 --> 00:23:18,496
Yes. I'll even put
my life at stake for her.
234
00:23:19,364 --> 00:23:21,457
Remember your promise.
235
00:23:23,368 --> 00:23:27,270
I am leaving her in God's care
and your custody.
236
00:23:28,273 --> 00:23:30,241
Take care of her.
237
00:23:30,509 --> 00:23:40,248
Say something, mother.
238
00:23:47,459 --> 00:23:49,256
On whose grave
are you crying, children?
239
00:23:51,430 --> 00:23:52,488
Our mother is dead.
240
00:23:54,232 --> 00:23:57,326
Look! Look all around you.
241
00:23:58,503 --> 00:24:04,271
The corpses here are all people's
mothers, sisters and brothers.
242
00:24:05,477 --> 00:24:08,469
In this silence, everybody
is buried below heaps of mud.
243
00:24:09,548 --> 00:24:11,448
Who can escape death?
244
00:24:12,484 --> 00:24:15,248
If it is their turn today,
it will be our turn tomorrow.
245
00:24:15,520 --> 00:24:19,388
Remember what this
holy man says, son.
246
00:24:20,358 --> 00:24:23,452
If you want to really enjoy life,
then play with death.
247
00:24:24,429 --> 00:24:26,488
If you smile in joy,
then laugh in sorrow.
248
00:24:27,399 --> 00:24:28,491
Your outlook to life will change.
249
00:24:29,401 --> 00:24:33,269
Alive are those
who confront death.
250
00:24:34,272 --> 00:24:36,331
Worse than a corpse are
those, who fear death.
251
00:24:37,242 --> 00:24:38,504
Reject happiness;
embrace sorrow.
252
00:24:39,411 --> 00:24:42,403
Happiness is unfaithful. It is
there for some days and then leaves.
253
00:24:43,381 --> 00:24:45,406
But sorrow remains with you.
254
00:24:46,318 --> 00:24:51,221
Wipe your tears!
Embrace sorrow.
255
00:24:51,423 --> 00:24:54,256
Destiny will be at your feet
and you'll be its king!
256
00:24:54,426 --> 00:24:57,293
Laugh... Laugh!
Laugh, son!
257
00:24:57,429 --> 00:25:00,296
Laugh more!
More!!
258
00:25:00,298 --> 00:25:01,265
Team xRG @ www.desidhamal.com
259
00:25:30,395 --> 00:25:33,489
"Everyone comes in the world crying."
260
00:25:34,432 --> 00:25:38,232
"Everyone comes in the world crying."
261
00:25:38,503 --> 00:25:42,462
"But the one who
dies with a smile..."
262
00:25:43,475 --> 00:25:47,502
...he's the master of his destiny."
263
00:25:48,313 --> 00:25:56,311
"He will be called, the
master of his destiny."
264
00:25:57,389 --> 00:26:00,483
"Everyone comes in
the world crying."
265
00:26:01,293 --> 00:26:05,252
"But the one who
dies with a smile..."
266
00:26:23,481 --> 00:26:31,445
"What was Alexander who won the over
the whole world with cruelty?"
267
00:26:36,361 --> 00:26:44,325
"What was Alexander who won the over
the whole world with cruelty?"
268
00:26:44,436 --> 00:26:52,468
"The one who wins over hearts
with love, he is the greatest."
269
00:26:52,544 --> 00:27:00,474
"The one who understands
this meaning of love...
270
00:27:01,553 --> 00:27:06,286
...he's the master of his destiny."
271
00:27:06,291 --> 00:27:14,255
"He will be called, the
master of his destiny."
272
00:27:15,333 --> 00:27:18,393
"Everyone comes in the world crying."
273
00:27:19,371 --> 00:27:23,307
"But the one who
dies with a smile..."
274
00:27:42,394 --> 00:27:50,460
"Life is a betrayer,
it will leave you one day."
275
00:27:53,304 --> 00:28:00,506
"Life is a betrayer, it
will leave you one day."
276
00:28:01,312 --> 00:28:09,276
"Death is our beloved
it will take us along."
277
00:28:09,487 --> 00:28:17,451
"The one who teach this to
the world with his death...
278
00:28:18,263 --> 00:28:22,290
...he's the master of his destiny."
279
00:28:22,333 --> 00:28:30,263
"He will be called, the
master of his destiny."
280
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
"Everyone comes in the world crying."
281
00:28:34,412 --> 00:28:38,348
"But the one who
dies with a smile...
282
00:28:38,483 --> 00:28:42,510
...he's the master of his destiny."
283
00:28:43,254 --> 00:28:50,456
"He will be called, the
master of his destiny."
284
00:28:57,502 --> 00:29:01,336
Move back! Constable, move
all of them behind!
285
00:29:01,473 --> 00:29:03,407
- Those, too are smuggled goods.
- Please wait.
286
00:29:04,275 --> 00:29:05,469
- Let Mr. Sikander arrive.
- Quiet! Take him, too.
287
00:29:06,344 --> 00:29:08,471
- Inspector, there comes Sikander.
- Please wait for a while.
288
00:29:09,280 --> 00:29:10,440
Let Mr. Sikander come.
289
00:29:12,517 --> 00:29:16,248
- Just wait.
- Paul has put us in such a loss.
290
00:29:17,455 --> 00:29:21,482
Goga, come ahead. Why fear?
...I'm here. So are the police.
291
00:29:29,334 --> 00:29:31,359
What's the matter?
Why are these goods being seized?
292
00:29:32,537 --> 00:29:34,300
They are smuggled goods.
293
00:29:34,472 --> 00:29:39,375
Yes, they are. Not only these,
but all the goods here are smuggled.
294
00:29:40,445 --> 00:29:43,278
But I don't smuggle anything.
They do.
295
00:29:44,282 --> 00:29:46,341
The police seize those goods
and auctions them.
296
00:29:46,484 --> 00:29:49,510
- I buy them and get it here.
- Inspector, he is lying.
297
00:29:50,321 --> 00:29:52,289
He is only trying
to save his contraband.
298
00:29:54,259 --> 00:29:56,454
- Hey Shambu! Get the receipts.
- In a minute, Mr. Sikander.
299
00:30:00,265 --> 00:30:02,233
These are the receipts
from the custom office.
300
00:30:02,500 --> 00:30:04,400
See it for yourself.
I cannot read or write.
301
00:30:12,243 --> 00:30:14,268
What is the need for
this 15 year old receipt?
302
00:30:16,314 --> 00:30:17,440
It is very necessary, Inspector.
303
00:30:18,483 --> 00:30:21,316
A few memories,
a few old receipts...
304
00:30:22,253 --> 00:30:23,413
...are the only
wealth of my life.
305
00:30:24,489 --> 00:30:27,322
The story of my childhood
is written on these pieces.
306
00:30:28,359 --> 00:30:32,261
A story which...
this man had started.
307
00:30:32,463 --> 00:30:34,363
15 years ago from today.
Remember, Paul?
308
00:30:34,499 --> 00:30:36,467
- You've come?
- Yes. Eat some food.
309
00:30:37,335 --> 00:30:39,428
I can't cook.
Eat it the way it is.
310
00:30:39,537 --> 00:30:42,370
Don't worry. It will get cooked
once it's inside the stomach.
311
00:30:42,473 --> 00:30:45,374
Brother, today is your festival,
'Raksha Bandhan', isn't it?
312
00:30:46,244 --> 00:30:48,303
Oh yes! Won't you
tie a 'rakhi' on me?
313
00:30:48,413 --> 00:30:52,349
- I want to, but it's expensive.
- Don't worry. I'm here.
314
00:30:53,284 --> 00:30:54,478
Take any 'rakhi' you like.
I'll pay for it.
315
00:31:00,291 --> 00:31:03,317
- Hey, you steal!
- No, my brother told me.
316
00:31:03,428 --> 00:31:05,259
Which brother?
Your father owns the place?!
317
00:31:05,396 --> 00:31:08,229
Hey! Aren't you ashamed
to hit a child?
318
00:31:08,333 --> 00:31:11,234
I'll slap you!
What's she to you?
319
00:31:11,336 --> 00:31:14,430
- I am her brother.
- A thief's brother is a thief!
320
00:31:15,306 --> 00:31:18,366
Hey, don't call me a thief!
How much is the cost? I'll pay.
321
00:31:18,509 --> 00:31:20,272
You're arrogant because of money!
322
00:31:21,312 --> 00:31:23,246
- Don't hit me!
- What will you do?
323
00:31:23,348 --> 00:31:25,248
- Don't hit me!
- What will you do?
324
00:31:28,253 --> 00:31:29,277
Brother!
325
00:31:29,487 --> 00:31:32,422
Bloody pest! I'll break
your legs if you come here again!
326
00:31:33,424 --> 00:31:34,391
Take your things away!
327
00:31:34,525 --> 00:31:36,459
Paul, my times are bad today.
328
00:31:37,362 --> 00:31:40,263
Destiny has defeated me and
you can beat me up, too.
329
00:31:40,465 --> 00:31:43,229
But I swear on my sister...
330
00:31:43,334 --> 00:31:46,303
...on my mother, that someday,
I, too will beat you up here.
331
00:31:47,305 --> 00:31:50,274
My name will appear tomorrow
where yours is, today.
332
00:31:50,441 --> 00:31:53,376
Or I'm not my mother's son.
And my name is not Sikander!
333
00:31:54,312 --> 00:31:58,510
Since that day I become
an enemy of smugglers like you.
334
00:31:59,517 --> 00:32:02,281
I had your goods
seized by the police.
335
00:32:02,453 --> 00:32:04,318
And the police
kept rewarding me.
336
00:32:04,522 --> 00:32:08,515
With that money, a poor
Sikander built such a big market.
337
00:32:09,494 --> 00:32:11,325
- Remember?
- Sikander!
338
00:32:12,397 --> 00:32:18,393
Don't worry. Sikander never
takes the law in his hands.
339
00:32:19,270 --> 00:32:22,433
Anyway, I wouldn't have beaten
him up here. This is my area.
340
00:32:23,341 --> 00:32:25,502
After being beaten, he'd
have maligned me, saying...
341
00:32:26,311 --> 00:32:28,245
..."Sikander called me
to his area and beat me up."
342
00:32:28,513 --> 00:32:31,346
No. I shall go and
beat him in his house.
343
00:32:32,317 --> 00:32:35,514
If you want to seize goods,
then I'll tell you the hideouts.
344
00:32:36,454 --> 00:32:38,354
Go there. You'll finds
goods worth millions.
345
00:32:39,390 --> 00:32:41,517
Worli, Plot No.13; in Kalyan...
346
00:32:44,329 --> 00:32:47,492
Catch them!
Don't let them escape.
347
00:32:52,236 --> 00:32:54,431
If we do find the goods there...
348
00:32:55,373 --> 00:32:57,398
...then even this time, you'll
get a reward from the government.
349
00:32:58,443 --> 00:33:02,379
No, I don't want any reward.
350
00:33:03,281 --> 00:33:06,273
Distribute the money amongst
the poor children on the pavements.
351
00:33:06,484 --> 00:33:08,247
It will be of help to them.
352
00:33:09,487 --> 00:33:13,321
Who knows, some Sikander may
be getting ruined by a Paul!
353
00:33:15,526 --> 00:33:19,360
Sikander is incredible!
From rags to riches!
354
00:33:19,464 --> 00:33:23,230
There was a small slum yesterday;
today he has built a splendid home.
355
00:33:23,468 --> 00:33:26,494
He is illiterate but
he is educating his sister.
356
00:33:27,372 --> 00:33:31,365
Brother, what's this?
Tears in your eyes?
357
00:33:32,477 --> 00:33:35,503
I remembered mother today.
358
00:33:37,382 --> 00:33:41,512
Once, in this very lane,
breathing her last, she had said...
359
00:33:42,520 --> 00:33:45,284
..."My blessings
are with you, son."
360
00:33:46,424 --> 00:33:48,415
"Someday, my son will
touch the skies."
361
00:33:51,496 --> 00:33:54,363
When there was nothing,
there was mother.
362
00:33:56,334 --> 00:34:00,430
Today, when there is everything,
then... mother isn't here.
363
00:34:02,540 --> 00:34:06,271
Anyway...
Look whom I have brought.
364
00:34:08,413 --> 00:34:11,405
- Tell me, who is he.
- I do not know.
365
00:34:12,383 --> 00:34:15,284
He is the same holy man who
taught your brother to laugh.
366
00:34:16,454 --> 00:34:20,288
Revered One!
367
00:34:20,391 --> 00:34:22,359
She is Mehru, my sister.
368
00:34:23,294 --> 00:34:24,352
Salutations!
369
00:34:24,529 --> 00:34:28,363
May God bless you
with a long life!
370
00:34:29,367 --> 00:34:35,306
He is lqbal. I've fixed
Mehru's alliance with him.
371
00:34:37,408 --> 00:34:40,309
Mehru will go away
after some days.
372
00:34:40,511 --> 00:34:42,308
And I will be alone again.
373
00:34:43,314 --> 00:34:48,479
Sikander, God has sent you
to this world to fulfil this duty.
374
00:34:50,354 --> 00:34:54,222
It will be a very
great day for you...
375
00:34:54,459 --> 00:34:59,328
...when your sister will be
getting married and leaving home...
376
00:35:00,364 --> 00:35:02,229
It will be a very great day.
377
00:35:02,467 --> 00:35:06,494
Let's go, son.
378
00:35:21,519 --> 00:35:22,486
Yes?
379
00:35:23,387 --> 00:35:25,355
Didn't you invite
the people living opposite?
380
00:35:26,257 --> 00:35:29,488
I did. They are snobbish;
they will not come.
381
00:35:30,528 --> 00:35:33,361
Brother, you did not listen to me.
382
00:35:34,332 --> 00:35:36,425
If we had built a home higher
than theirs...
383
00:35:37,335 --> 00:35:39,303
...then their honour
would be in shambles!
384
00:35:39,504 --> 00:35:44,271
No. A man does not become
great by building a tall home.
385
00:35:45,543 --> 00:35:49,502
If I had built my home higher than
theirs, then people would say...
386
00:35:50,448 --> 00:35:53,440
Sikander has become very
proud after getting wealthy.
387
00:35:55,286 --> 00:35:57,413
And a head filled with pride
doesn't remain high for long.
388
00:35:58,489 --> 00:36:00,320
It breaks and
falls at one's feet.
389
00:36:01,292 --> 00:36:02,384
That's what happened to them.
390
00:36:03,361 --> 00:36:05,261
They had driven you out,
calling you a thief.
391
00:36:05,496 --> 00:36:07,361
Their pride is in shambles.
392
00:36:08,299 --> 00:36:10,324
I've heard,
Ramanath's daughter, Kamna...
393
00:36:10,501 --> 00:36:12,492
...works as a teacher
in some music school.
394
00:36:32,490 --> 00:36:37,450
- Madam.
- You? You've come here, too?
395
00:36:38,462 --> 00:36:41,260
Why don't you
stop pursuing me?
396
00:36:42,500 --> 00:36:45,435
I have got a small job
with great difficulty.
397
00:36:45,503 --> 00:36:47,300
You wish that I lose it, too.
398
00:36:47,405 --> 00:36:50,306
Everything is gone. I do not
possess a thing except honour.
399
00:36:50,441 --> 00:36:54,434
I beg of you,
not to slander me.
400
00:36:56,247 --> 00:36:59,307
Madam, I am willing to lay down
my life for your honour.
401
00:36:59,417 --> 00:37:01,476
I do not want your life!
Just stop following me!
402
00:37:03,354 --> 00:37:07,256
If the childhood matters are yet
in your mind, then forget them.
403
00:37:07,525 --> 00:37:10,392
Whatever happened in childhood,
was a child's play.
404
00:37:11,362 --> 00:37:12,386
We aren't children anymore.
405
00:37:13,397 --> 00:37:18,391
If father hears of your deeds,
then he'll kill himself.
406
00:37:19,503 --> 00:37:24,372
If I have anyone in this world
other than God, it's my father.
407
00:37:25,243 --> 00:37:28,406
I request you for the last time...
stop stalking me!
408
00:37:44,295 --> 00:37:50,461
Madam, I've wanted to tell
you how I feel, since childhood.
409
00:37:52,470 --> 00:37:55,303
But you never gave me
a chance in so many years.
410
00:37:56,474 --> 00:37:59,466
Alright. I do not
want anything from you.
411
00:38:01,412 --> 00:38:03,437
People live all their
lives because of love.
412
00:38:04,482 --> 00:38:06,313
I shall live with your hatred.
413
00:38:07,451 --> 00:38:11,319
But hate me. Don't deprive
me of at least that right.
414
00:38:13,424 --> 00:38:16,291
Goodness me!
There you go again!
415
00:38:17,461 --> 00:38:19,452
"Love has made you useless,
else you too were a useful man"
416
00:38:21,432 --> 00:38:24,401
- Mr. Awarelal.
- How often have I said...
417
00:38:24,502 --> 00:38:26,231
...not Awarelal,
but Pyarelal Aware.
418
00:38:26,404 --> 00:38:29,271
Yes. Mr. Pyarelal,
leave me alone today.
419
00:38:30,241 --> 00:38:33,335
The Almighty has sent
me down for this purpose.
420
00:38:33,511 --> 00:38:37,413
He has said, "Whenever Sikander
feels sad and wants to stay alone...
421
00:38:37,515 --> 00:38:39,346
...you go there soon."
Come with me.
422
00:38:39,517 --> 00:38:41,451
- Where?
- I'm taking you along to drown.
423
00:38:42,353 --> 00:38:43,377
- Drown?
- Yes.
424
00:38:43,421 --> 00:38:44,388
Team xRG @ www.desidhamal.com
425
00:39:20,524 --> 00:39:29,523
"Never ask a person in love,
about their condition."
426
00:39:31,302 --> 00:39:36,205
"How each passing moment
is for them."
427
00:39:36,507 --> 00:39:41,376
"Those who have a companion...
428
00:39:42,246 --> 00:39:46,342
...always think of them."
429
00:39:47,418 --> 00:39:57,487
"Those who don't have one,
they pray to find one."
430
00:39:57,528 --> 00:40:00,463
Wow, wow.
431
00:40:00,498 --> 00:40:05,492
"Please accept the salutation
of love."
432
00:40:05,503 --> 00:40:10,406
"Please accept the salutation
of love."
433
00:40:10,441 --> 00:40:15,378
"Please make the mistake of
falling in love with me."
434
00:40:15,446 --> 00:40:18,244
"My heart is impatient."
435
00:40:18,249 --> 00:40:22,481
"My heart is impatient
for a companion."
436
00:40:22,520 --> 00:40:27,423
"My heart is impatient
for a companion."
437
00:40:27,458 --> 00:40:32,327
"Please accept the salutation
of love."
438
00:40:32,363 --> 00:40:37,300
"Please make the mistake of
falling in love with me."
439
00:40:37,334 --> 00:40:42,271
"My heart is impatient
for a companion."
440
00:40:42,306 --> 00:40:46,436
"My heart is impatient
for a companion."
441
00:40:46,477 --> 00:40:52,245
"Please accept the salutation
of love."
442
00:41:10,468 --> 00:41:16,236
"I will tell you the
story of a night."
443
00:41:17,508 --> 00:41:22,411
"I will tell you the
story of a night."
444
00:41:22,480 --> 00:41:27,349
"It was a full moon night."
445
00:41:27,485 --> 00:41:30,215
"There was turmoil in my heart."
446
00:41:30,287 --> 00:41:32,346
"There was a desire."
447
00:41:32,389 --> 00:41:37,326
"The turmoil in my heart
was very intense.
448
00:41:37,361 --> 00:41:42,355
"A cloud suddenly appeared
from nowhere."
449
00:41:44,468 --> 00:41:49,337
"A cloud suddenly appeared
from nowhere."
450
00:41:49,373 --> 00:41:54,276
"It enveloped the moon."
451
00:41:54,345 --> 00:41:59,248
"The moon was lost in the clouds."
452
00:41:59,350 --> 00:42:03,446
"Oh gosh, what has happened
in this passion?"
453
00:42:03,487 --> 00:42:05,387
"My heart yearns."
454
00:42:06,357 --> 00:42:11,226
"My heart yearns for
someone's attention.
455
00:42:11,262 --> 00:42:15,460
"My heart yearns for
someone's attention.
456
00:42:16,233 --> 00:42:21,364
"Please accept the salutation
of love."
457
00:42:34,318 --> 00:42:38,516
"Listen to the rest of
the story from me."
458
00:42:39,290 --> 00:42:43,522
"After listening to it, there
will be tears in your eyes."
459
00:42:44,261 --> 00:42:48,459
"Whatever is there in your heart...
460
00:42:49,266 --> 00:42:53,396
...I assure you it will
come on your lips."
461
00:42:54,271 --> 00:42:59,504
"You are the messiah, of those
whose heart has been broken."
462
00:43:00,411 --> 00:43:12,448
"Messiah. Messiah, of those
whose heart has been broken."
463
00:43:13,324 --> 00:43:18,261
"You are the messiah, of those
whose heart has been broken."
464
00:43:18,329 --> 00:43:23,266
"I have come here for you."
465
00:43:23,334 --> 00:43:27,498
"Now whether you treat
me or kill me."
466
00:43:28,339 --> 00:43:32,469
"This heartbroken one
has come to you."
467
00:43:33,243 --> 00:43:44,347
"Do me a favour, one favour."
468
00:43:45,255 --> 00:43:50,215
"Do a favour to your guest."
469
00:43:50,260 --> 00:43:54,424
"Do a favour to your guest."
470
00:43:54,498 --> 00:44:02,234
"I will bless you, I will
bless you all my life."
471
00:44:02,272 --> 00:44:06,402
"I will bless you all my life."
472
00:44:06,443 --> 00:44:11,278
"Please accept the salutation
of love."
473
00:44:11,348 --> 00:44:16,251
"Please make the mistake of
falling in love with me."
474
00:44:16,286 --> 00:44:20,416
"My heart is impatient
for a companion."
475
00:44:20,457 --> 00:44:25,394
"My heart is impatient
for a companion."
476
00:44:25,429 --> 00:44:31,265
"Please accept the salutation
of love."
477
00:44:32,503 --> 00:44:34,300
Wow, wonderful!
478
00:44:34,438 --> 00:44:36,406
Wow, wonderful!
479
00:44:37,307 --> 00:44:39,468
- Let's go, Mr. Pyarelal.
- Wow!
480
00:44:44,381 --> 00:44:45,405
Mr. Pyarelal.
481
00:44:46,250 --> 00:44:48,411
Yes, Miss Zohra?
482
00:44:49,520 --> 00:44:52,284
Who was the gentleman with you?
483
00:44:52,389 --> 00:44:56,382
He is my friend.
His name is Sikander.
484
00:44:57,461 --> 00:44:59,452
In this brothel, people either
come here hurt...
485
00:45:00,364 --> 00:45:02,298
...or leave this place hurt.
486
00:45:03,534 --> 00:45:07,368
He is the first man
who leaves me bruised.
487
00:45:07,504 --> 00:45:10,337
What are you saying, Zohra?
Really?
488
00:45:10,474 --> 00:45:16,413
Yes, I've seen many
dejected men but none like him.
489
00:45:17,548 --> 00:45:24,386
"Now give me medicine or poison"
I think, he has been deeply hurt.
490
00:45:24,521 --> 00:45:28,480
Yes, but he doesn't utter a word.
He is a very nice man.
491
00:45:29,526 --> 00:45:33,519
Do bring your
friend here again.
492
00:45:34,398 --> 00:45:36,332
- Mr. Pyarelal.
- I'll wait.
493
00:45:36,500 --> 00:45:38,400
I will. If you say,
I surely will.
494
00:45:39,269 --> 00:45:42,238
Mr. Pyarelal... bring him soon.
495
00:45:43,273 --> 00:45:45,298
Until he arrives here...
496
00:45:46,310 --> 00:45:48,505
...there will be no song
and dance in this brothel.
497
00:45:49,313 --> 00:45:51,406
- Where are you? Come on.
- In a minute.
498
00:45:52,449 --> 00:45:54,314
I'll leave.
499
00:45:56,453 --> 00:45:59,388
I brought you here
to get drowned in the sea.
500
00:46:00,257 --> 00:46:01,451
Instead, you have
drunk the entire sea.
501
00:46:03,260 --> 00:46:05,251
I, myself, am drowned.
502
00:46:06,263 --> 00:46:07,355
And to such a great extent...
503
00:46:07,498 --> 00:46:10,433
...that anyone looking at me
with compassion, gets drowned too.
504
00:46:13,470 --> 00:46:16,496
- Don't understand? You won't.
- Why not?
505
00:46:17,307 --> 00:46:20,504
Because... it's simple.
My thirst remains unquenched.
506
00:46:21,311 --> 00:46:22,505
- Then let's go.
- Wait.
507
00:46:23,380 --> 00:46:25,314
Where will you get it
at this late hour of the night?
508
00:46:25,415 --> 00:46:28,350
You are living Pyarelal's
life for the first time.
509
00:46:28,552 --> 00:46:32,352
You've seen one wonder.
Now see the second.
510
00:46:38,262 --> 00:46:42,358
- Where have you brought me?
- This is a bar.
511
00:46:42,499 --> 00:46:44,433
He is the owner.
512
00:46:45,302 --> 00:46:47,497
Many drank and died;
these are the few who remain.
513
00:46:48,372 --> 00:46:49,464
Why joke?
514
00:46:50,407 --> 00:46:53,399
I've brought a man today whom
you will be thrilled to meet.
515
00:46:53,544 --> 00:46:55,409
This is Mr. Sikander.
516
00:46:56,513 --> 00:46:58,504
- What's wrong, Paul?
- Don't utter my name. He'll hear it.
517
00:47:02,286 --> 00:47:06,279
- The lawyer is not to be seen.
- He must be on his way. Sit down.
518
00:47:07,291 --> 00:47:10,317
"Give me wine, galore,
A drink after a drink"
519
00:47:14,331 --> 00:47:17,425
You mentioned a lawyer
sometime back.
520
00:47:18,402 --> 00:47:20,393
A lawyer in a bar?
I don't understand.
521
00:47:21,271 --> 00:47:23,364
The poor man is a law graduate.
And he works here.
522
00:47:23,507 --> 00:47:25,338
Here? Why's that?
523
00:47:25,509 --> 00:47:28,307
Nobody knows the answer to that.
524
00:47:28,478 --> 00:47:30,469
Mr. Raghu and the lawyer
are from the same place.
525
00:47:31,381 --> 00:47:33,281
He came to practice law
but it did not materialise.
526
00:47:34,451 --> 00:47:38,387
Mr. Raghu arranged for him to stay.
In return, he does some accounting.
527
00:47:38,522 --> 00:47:39,511
It's like a part time job.
528
00:47:40,324 --> 00:47:41,450
How long will
we hide from Sikander?
529
00:47:42,359 --> 00:47:43,383
We will have to
think of an idea.
530
00:47:44,294 --> 00:47:46,285
Things take too long here.
531
00:47:46,496 --> 00:47:49,465
There may be a delay but
there is no injustice. Look!
532
00:47:52,236 --> 00:47:54,500
I told you once to write it
in my credit. Yet you blabber!
533
00:47:55,305 --> 00:47:57,466
Then pay the amount.
534
00:47:58,342 --> 00:48:01,243
You dare ask Kundan Seth
to pay up, bloody fool!
535
00:48:01,411 --> 00:48:03,436
You are unreasonably abusing me.
Pay up my money.
536
00:48:04,314 --> 00:48:05,508
- You argue!
- Don't touch me!
537
00:48:15,325 --> 00:48:17,259
What's your problem, brother?
538
00:48:17,361 --> 00:48:20,353
- He asks me for money.
- Why do you ask for money?
539
00:48:21,231 --> 00:48:23,392
- Because it's in my account.
- Yes. It is in his account.
540
00:48:24,234 --> 00:48:27,328
- Who are you to interfere?
- Who am I to interfere?
541
00:48:27,504 --> 00:48:30,371
- You are my friend.
- I am his friend.
542
00:48:30,540 --> 00:48:33,441
I see! So, you will
take money from me?
543
00:48:34,411 --> 00:48:39,280
Certainly.
Are you someone special?
544
00:48:39,516 --> 00:48:43,247
Nobody dares ask me for money!
545
00:48:46,456 --> 00:48:50,256
Did you see? I dare!
546
00:48:51,361 --> 00:48:54,228
- I am speaking the truth, right?
- Catch him!
547
00:49:04,241 --> 00:49:07,369
- Who is he?
- He is the lawyer.
548
00:49:08,312 --> 00:49:10,473
Oh? The one who manages
the accounts here?
549
00:49:12,382 --> 00:49:14,247
He manages it very well!
550
00:49:30,267 --> 00:49:32,235
I have a good idea
to finish off Sikander.
551
00:49:40,477 --> 00:49:43,344
Wow, wonderful!
Punch him!
552
00:49:51,321 --> 00:49:52,413
Wonderful!
553
00:49:59,496 --> 00:50:01,259
- Soda or water?
- Soda.
554
00:50:08,505 --> 00:50:09,472
Water.
555
00:50:17,280 --> 00:50:18,372
More!
556
00:50:20,350 --> 00:50:22,477
Harder... Turn him around.
557
00:50:29,359 --> 00:50:30,417
Mr. Pyarelal.
558
00:50:31,395 --> 00:50:37,493
- Mr. Pyarelal, where are you?
- I am here!
559
00:50:38,335 --> 00:50:39,359
What are you doing here?
560
00:50:48,278 --> 00:50:49,302
Come on!
561
00:50:51,314 --> 00:50:52,372
Hey, come up front.
562
00:50:56,486 --> 00:50:57,453
You are here, too?
563
00:51:03,293 --> 00:51:04,282
Hey, who is it?
564
00:51:10,500 --> 00:51:12,434
Raghu, take the money.
565
00:51:13,503 --> 00:51:15,528
- Kundan Seth, give the money now.
- I will.
566
00:51:16,473 --> 00:51:18,338
- Vishal.
- No! Take this.
567
00:51:20,343 --> 00:51:22,311
- Come, I'll introduce you to him.
- Yes.
568
00:51:24,381 --> 00:51:27,509
- Bravo, Mr. Vishal!
- When did you come?
569
00:51:28,452 --> 00:51:32,252
You were busy with your work
and I was busy with mine!
570
00:51:33,323 --> 00:51:35,348
- Meet him. This is Mr. Sikander.
- Wow!
571
00:51:37,427 --> 00:51:41,295
Until now, I had seen lawyers
fight in courts with words.
572
00:51:41,398 --> 00:51:43,491
But I'm seeing one fight with
fists for the first time today.
573
00:51:44,434 --> 00:51:49,497
My mother says, it is a crime
to inflict injustice on the weak.
574
00:51:50,340 --> 00:51:53,332
And a greater crime to run away,
seeing the weak being oppressed.
575
00:51:54,277 --> 00:51:57,405
Mr. Vishal, we think alike.
576
00:51:58,281 --> 00:52:00,408
We will get along well.
Shake hands.
577
00:52:01,384 --> 00:52:04,444
Go on! Sikander has shook hands
with very few people in life.
578
00:52:05,288 --> 00:52:08,257
Oh yes, I remember.
You are the same one who sang...
579
00:52:09,392 --> 00:52:11,383
..."Life is unfaithful,
someday, it will betray you..."
580
00:52:11,495 --> 00:52:15,397
What an incredible memory!
What do you say?
581
00:52:16,399 --> 00:52:18,367
Alright, we'll leave.
582
00:52:26,376 --> 00:52:28,469
It would have been disastrous,
had you not come on time.
583
00:52:29,246 --> 00:52:32,306
- It was my duty.
- Sir, Mr. Sikander forgot his bag.
584
00:52:33,350 --> 00:52:35,284
- There's a lot money in it.
- Shall I return it?
585
00:52:35,352 --> 00:52:36,410
No... Vishal, you return it.
586
00:52:43,460 --> 00:52:46,293
What idea is this? You sent a bag
filled with money to Sikander?
587
00:52:46,463 --> 00:52:50,490
Do you think, I am a fool?
The bag has notes on top.
588
00:52:51,334 --> 00:52:53,234
And a time-bomb below it.
589
00:52:54,271 --> 00:52:57,399
Mr. Pyarelal, you showed me
two wonders today.
590
00:52:58,341 --> 00:53:01,242
- The first wonder was wonderful.
- And the second?
591
00:53:01,344 --> 00:53:03,471
And the second wonder,
too was wonderful!
592
00:53:05,282 --> 00:53:09,241
- Is it necessary to go in this?
- Why?
593
00:53:09,419 --> 00:53:13,287
You don't hold your life precious,
but I have to yet live for long.
594
00:53:13,390 --> 00:53:15,290
You have taken away all
the elation that I felt.
595
00:53:15,425 --> 00:53:21,364
When Sikander drives a car...
he drives a car! Sit inside.
596
00:53:22,299 --> 00:53:24,460
Who is it?
597
00:53:26,503 --> 00:53:28,232
You forgot your bag inside.
598
00:53:30,473 --> 00:53:35,410
You've been with me since morning.
Do you know, whether I had a bag?
599
00:53:36,313 --> 00:53:39,305
I am unaware of my own self.
600
00:53:42,285 --> 00:53:44,253
Stop joking.
There's a lot of money in it.
601
00:53:44,421 --> 00:53:47,447
So much money can only
be Sikander's. Give it.
602
00:53:50,360 --> 00:53:52,487
- This was the third wonder.
- You are absolutely right.
603
00:53:53,363 --> 00:53:54,330
Thank you.
604
00:53:57,434 --> 00:54:01,268
- Wait. I'm also coming.
- Sit, Pyarelal.
605
00:54:02,372 --> 00:54:03,464
The ignition is on.
606
00:54:06,543 --> 00:54:08,408
- What's wrong?
- Where is the bag?
607
00:54:09,312 --> 00:54:12,338
- Sikander took it.
- Paul has placed a time bomb in it.
608
00:54:12,449 --> 00:54:15,247
- What!
- Sikander will be killed. Save him.
609
00:54:16,319 --> 00:54:18,253
- I am taking your motorcycle.
- Yes.
610
00:54:54,257 --> 00:54:55,383
Hey! Stop!
611
00:54:58,461 --> 00:55:00,429
Hurry, Pyarelal!
612
00:55:01,431 --> 00:55:07,301
Please forgive us.
613
00:55:08,471 --> 00:55:14,307
No problem, son. It was my fault.
I was blindly crossing the road.
614
00:55:15,412 --> 00:55:18,404
I've been starving for two days,
searching for my son.
615
00:55:19,516 --> 00:55:22,383
- I felt giddy, son.
- You were searching for your son?
616
00:55:22,485 --> 00:55:25,249
- Yes. - Who's your son?
- What's his name?
617
00:55:27,357 --> 00:55:30,258
Look at this.
His name is Vishal.
618
00:55:32,329 --> 00:55:33,523
- Is he your son?
- Yes.
619
00:55:34,297 --> 00:55:36,424
Wow! Then you've come
before the right car.
620
00:55:37,300 --> 00:55:39,291
You could say you've
found your son, too!
621
00:55:40,270 --> 00:55:43,364
Pyarelal, take her home.
I'll bring Vishal soon.
622
00:55:44,240 --> 00:55:45,332
Go on.
623
00:55:46,309 --> 00:55:48,436
- Take her carefully.
- Yes.
624
00:55:52,482 --> 00:55:54,416
Sikander, move away from the car!
There is a time bomb in it!
625
00:56:08,498 --> 00:56:11,365
- Doctor, he...
- Please stay here.
626
00:56:11,501 --> 00:56:13,230
We may need more of your blood.
627
00:56:13,336 --> 00:56:16,499
Then take every drop of my blood.
But save Vishal.
628
00:56:17,407 --> 00:56:18,465
Have courage.
Everything will be okay.
629
00:56:29,319 --> 00:56:34,256
I want Paul. Search every corner
of the city, but bring him to me.
630
00:56:36,493 --> 00:56:38,324
Enough! Don't laugh too much.
631
00:56:39,362 --> 00:56:44,322
One job's over. The other remains.
Do you know, J.D. Is coming?
632
00:56:44,501 --> 00:56:47,231
Sikander had his goods worth
Rs 1.5 million seized.
633
00:56:47,404 --> 00:56:48,428
How will you answer him?
634
00:56:53,376 --> 00:56:59,372
First escape Sikander.
Then think of J.D.
635
00:57:23,473 --> 00:57:26,408
Damn it! They don't
even let me bathe!
636
00:57:28,378 --> 00:57:30,369
- Who is it?
- Open the door! It is Paul!
637
00:57:31,281 --> 00:57:34,250
There's no song and dance here now.
Knock at some other door.
638
00:57:34,350 --> 00:57:36,409
This won't be good.
If Dilawar hears...
639
00:57:36,519 --> 00:57:40,387
...that you didn't open the door
for his friend, he'll kill you.
640
00:57:41,458 --> 00:57:45,326
Then go and tell Dilawar that I've
stopped dancing and singing.
641
00:57:45,495 --> 00:57:49,295
Zohra will entertain only
Sikander now! Tell him that!
642
00:57:49,466 --> 00:57:53,425
But the same Sikander is
after my life. He is livid!
643
00:57:54,270 --> 00:57:56,363
He will kill me. But he too
will be hanged to death.
644
00:57:57,273 --> 00:57:59,332
- Oh God!
- Yes, Zohra. Hide me somewhere.
645
00:57:59,509 --> 00:58:01,443
- Hurry!
- Bloody coward!
646
00:58:02,278 --> 00:58:03,472
You're a man. And you seek
refuge in a woman's home!
647
00:58:04,314 --> 00:58:05,303
Go and hide. Hurry!
648
00:58:12,322 --> 00:58:16,281
Am I fortunate!
Today, he stepped here.
649
00:58:17,260 --> 00:58:19,285
- Spring has arrived in autumn!
- Where is he?
650
00:58:20,396 --> 00:58:24,332
No man now comes to this brothel.
Zohra stays all alone.
651
00:58:24,501 --> 00:58:26,469
I saw that bloody Paul
come here.
652
00:58:27,470 --> 00:58:32,237
Nobody comes here anymore. There's
only me and my loneliness.
653
00:58:32,542 --> 00:58:34,305
And I await you.
654
00:58:36,513 --> 00:58:39,414
I think, the scoundrel escaped!
Where will he go?
655
00:58:41,351 --> 00:58:45,287
You have just come;
sit down, relax...
656
00:58:46,389 --> 00:58:49,358
You went away and
left me exasperated.
657
00:58:49,459 --> 00:58:50,426
Move aside!
658
00:58:50,426 --> 00:58:51,393
Team xRG @ www.desidhamal.com
659
00:58:52,462 --> 00:58:58,423
"If you can't be loyal,
then don't be unjust."
660
00:59:02,338 --> 00:59:06,365
"If you can't be loyal,
then don't be unjust."
661
00:59:06,409 --> 00:59:11,403
"Don't be so cruel to me."
662
00:59:12,315 --> 00:59:17,252
"I wish to die in your arms."
663
00:59:17,287 --> 00:59:22,247
"I wish to die in your arms."
664
00:59:23,359 --> 00:59:28,296
"Loyalty."
665
00:59:47,350 --> 00:59:57,419
"When I saw you, I felt
that as if I've seen God."
666
01:00:02,432 --> 01:00:12,330
"I worshipped you in a way that,
I felt that I have seen God."
667
01:00:12,442 --> 01:00:17,379
"Blessings."
668
01:00:17,480 --> 01:00:22,508
"If you can't bless me, then
don't even curse me."
669
01:00:23,252 --> 01:00:28,246
"Don't be so cruel to me."
670
01:00:28,391 --> 01:00:33,419
"I wish to die in your arms."
671
01:00:33,463 --> 01:00:38,264
"I wish to die in your arms."
672
01:00:38,301 --> 01:00:42,465
"Loyalty."
673
01:01:00,390 --> 01:01:10,391
"So what if you don't love? If
I love you what is my mistake?"
674
01:01:13,336 --> 01:01:17,500
"I have got used to living
a painful life."
675
01:01:18,408 --> 01:01:22,469
"What do you care if I live or die?"
676
01:01:23,312 --> 01:01:28,272
"Remember me."
677
01:01:28,384 --> 01:01:33,378
"If you didn't remember me,
then don't forget me."
678
01:01:33,423 --> 01:01:38,383
"Don't be so cruel to me."
679
01:01:38,461 --> 01:01:43,455
"I wish to die in your arms."
680
01:01:44,400 --> 01:01:49,337
"I wish to die in your arms."
681
01:01:50,273 --> 01:01:54,505
"Loyalty."
682
01:01:55,478 --> 01:02:00,381
Dilawar, you've just completed
7 years of your sentence...
683
01:02:00,483 --> 01:02:02,246
...from Nasik jail.
684
01:02:02,351 --> 01:02:06,447
And today, you are sitting before
me again? It's such a shame!
685
01:02:13,496 --> 01:02:17,455
Sir, when I'm not ashamed, why are
you getting unnecessarily ashamed?
686
01:02:18,334 --> 01:02:23,362
- So you will not improve?
- How will I improve now, Inspector?
687
01:02:24,307 --> 01:02:27,401
I, too, had reformed like you.
But I fell in love.
688
01:02:27,510 --> 01:02:31,310
I had a beloved named Zohra.
689
01:02:32,248 --> 01:02:34,273
Her paternal uncle
put her in a brothel.
690
01:02:35,251 --> 01:02:38,311
- Her maternal uncle was a pimp.
- I see.
691
01:02:38,454 --> 01:02:40,479
One day, seeing me,
her paternal uncle disappeared.
692
01:02:41,491 --> 01:02:43,391
But her maternal uncle
hid in a cemetery.
693
01:02:44,393 --> 01:02:47,362
I caught him there
and buried him alive.
694
01:02:49,232 --> 01:02:53,464
The police did not arrest me.
I, myself, came here to surrender.
695
01:02:54,470 --> 01:02:56,267
I was sentenced to
7 years imprisonment.
696
01:02:56,405 --> 01:03:03,334
It was only yesterday.
I was sitting in Sharifbhai's den...
697
01:03:03,446 --> 01:03:05,437
...when a man came and said...
698
01:03:06,315 --> 01:03:09,375
..."Oh my love Zohra,
you have wounded me!"
699
01:03:10,286 --> 01:03:14,313
I said that instead of Zohra,
I'll have him wounded.
700
01:03:14,457 --> 01:03:16,322
And I beat him there and then.
701
01:03:17,293 --> 01:03:19,284
And this time, too,
the police did not arrest me.
702
01:03:19,428 --> 01:03:21,259
I, myself, came to
the police station.
703
01:03:21,397 --> 01:03:25,299
So, sir, stop preaching to
me about decency.
704
01:03:25,434 --> 01:03:27,493
If I had even a little decency,
then today...
705
01:03:28,337 --> 01:03:30,362
...I would be sitting on this
chair and you would be inside.
706
01:03:31,440 --> 01:03:35,274
Now write my name.
Tell me the number of my cell.
707
01:03:35,444 --> 01:03:38,277
And start my ration.
I am famished.
708
01:03:40,316 --> 01:03:41,283
Constable.
709
01:03:42,451 --> 01:03:46,319
Take him and lock him up
in cell number 4... Go on.
710
01:03:46,489 --> 01:03:48,354
Why are you holding me?
I am going.
711
01:03:50,459 --> 01:03:52,427
Hey, don't push!
My cap will fall.
712
01:03:54,297 --> 01:03:58,358
You are still here?
How are you, tall pole?
713
01:03:59,335 --> 01:04:00,359
He's laughing.
714
01:04:01,470 --> 01:04:04,371
- Hi, Ahmed!
- Hi, Mr. Dilawar!
715
01:04:04,440 --> 01:04:09,309
Are you still on it?
He keeps creating trouble!
716
01:04:10,313 --> 01:04:11,405
Open it.
717
01:04:13,449 --> 01:04:15,417
- Don't drink today.
- Why not?
718
01:04:16,319 --> 01:04:19,311
- We will talk today.
- Hows this related to talking?
719
01:04:19,488 --> 01:04:21,388
- You talk; I'll drink.
- No!
720
01:04:23,259 --> 01:04:25,318
After drinking this, you're
in a totally different world.
721
01:04:26,495 --> 01:04:28,463
Blood drops from your words.
722
01:04:30,299 --> 01:04:33,268
The wounds show up
in your chatter.
723
01:04:34,403 --> 01:04:40,273
What is that secret that
keeps biting you within?
724
01:04:40,409 --> 01:04:42,309
- There's nothing.
- There is something!
725
01:04:43,279 --> 01:04:47,477
Sikander, tell me today.
I want to hear everything today.
726
01:04:50,419 --> 01:04:54,253
Goodness me!
What is he doing here?
727
01:05:01,430 --> 01:05:03,489
- What are you doing here?
- I came for you.
728
01:05:05,368 --> 01:05:07,393
- Why for me?
- I am your friend.
729
01:05:08,304 --> 01:05:11,205
Let alone here, I am ready
to even go to hell for you.
730
01:05:11,340 --> 01:05:14,366
Hey, stop talking rubbish about
friendship! Come to the point.
731
01:05:15,311 --> 01:05:17,438
You will not be able
to hear it, Dilawar.
732
01:05:18,247 --> 01:05:20,215
Hey, stop talking nonsense!
I'll break your face!
733
01:05:20,349 --> 01:05:23,284
Alright, I'll tell you.
Do you know Sikander?
734
01:05:23,386 --> 01:05:26,287
Yes, I've heard his name,
but I've never met him.
735
01:05:26,422 --> 01:05:30,381
Meet him soon, or you'll repent.
He's a very dangerous man.
736
01:05:31,527 --> 01:05:36,396
He's getting pally with your Zohra.
And this has turned into love.
737
01:05:36,465 --> 01:05:43,268
Zohra is crazy about Sikander
just the way you are about her.
738
01:05:43,506 --> 01:05:45,406
- I speak the truth.
- Don't you dare!
739
01:05:47,410 --> 01:05:50,402
Why are you getting angry with me?
I wouldn't lie to a friend.
740
01:05:51,380 --> 01:05:55,316
I told Zohra and Sikander
not to invite trouble.
741
01:05:56,285 --> 01:06:00,312
But he did not heed me.
He said, "Damn Dilawar!"
742
01:06:01,390 --> 01:06:03,517
I said that you are
a very dangerous man.
743
01:06:35,257 --> 01:06:37,384
Dilawar, come out
or I will shoot!
744
01:07:21,303 --> 01:07:26,366
Hey! People come up from down.
How did you come the other way?
745
01:07:26,409 --> 01:07:27,467
- Shut up!
- Okay.
746
01:07:33,282 --> 01:07:34,340
Hey, come up!
747
01:07:34,417 --> 01:07:35,509
Go and get Rs 5!
748
01:07:46,262 --> 01:07:49,527
- Run! Dilawar is here!
- Run! Dilawar has come!
749
01:08:05,481 --> 01:08:07,381
- Zohra and Sikander are damned!
- I think so, too.
750
01:08:08,350 --> 01:08:11,319
- Report it at the police station.
- Go ahead. I've soap on my face.
751
01:08:31,340 --> 01:08:36,403
- Sikander, go away from here!
- What's wrong?
752
01:08:37,446 --> 01:08:39,437
You were just asking me about
my secret. Now you ask me to go?
753
01:08:39,515 --> 01:08:42,313
Dilawar is here.
He's a dreaded killer.
754
01:08:43,285 --> 01:08:45,412
If anybody even looks at me,
he plucks out their eyes!
755
01:08:46,322 --> 01:08:48,313
If he sees you here, then
I wonder what he will do.
756
01:08:49,325 --> 01:08:51,520
Go away! For God's sake,
go away from here now!
757
01:09:08,477 --> 01:09:12,345
Has lightning struck you,
looking at me here?
758
01:09:13,516 --> 01:09:18,317
You must have thought that
I'll be in jail for 2 or 5 years.
759
01:09:18,487 --> 01:09:20,455
So you could love to your heart's
content. Who'd stop you anyway?
760
01:09:22,525 --> 01:09:24,356
But I love you.
761
01:09:25,394 --> 01:09:28,329
And for my love, let alone
the walls of a jail...
762
01:09:29,365 --> 01:09:32,300
...I'll even break the walls
of death and return to you.
763
01:09:34,537 --> 01:09:38,439
You always hated me.
But I have endured that.
764
01:09:39,308 --> 01:09:41,276
I have taken enough.
765
01:09:42,311 --> 01:09:46,338
But if you love someone else,
I'll set the whole world aflame!
766
01:09:47,349 --> 01:09:50,284
Wow, strong man!
I, too have been in love.
767
01:09:50,452 --> 01:09:52,352
But your style of
loving is so different.
768
01:09:53,255 --> 01:09:55,246
Hey, what is your name?
769
01:09:55,491 --> 01:09:59,450
I've got a name with great
difficulty. I won't tell a stranger.
770
01:10:00,262 --> 01:10:02,355
- I won't spare you alive!
- Dilawar! - Move aside!
771
01:10:04,300 --> 01:10:05,392
Is your name Sikander?
772
01:10:05,501 --> 01:10:08,470
If you move a step ahead, then
I'll swallow this diamond and die!
773
01:10:09,371 --> 01:10:15,367
You do this for a stone like him?
One won't even swallow mud for him!
774
01:10:22,318 --> 01:10:24,343
Answer me!
Is your name Sikander?
775
01:10:44,306 --> 01:10:48,504
I won't spare you if you
keep quiet! Tell me your name!
776
01:10:49,445 --> 01:10:52,243
You want to know my name, don't you?
I will tell you.
777
01:12:45,461 --> 01:12:49,363
Did you understand?
My name is Sikander.
778
01:13:05,347 --> 01:13:08,373
The police have surrounded
you, Dilawar! Come down quietly.
779
01:13:09,318 --> 01:13:11,252
You cannot escape now.
I say, come down!
780
01:13:12,254 --> 01:13:16,350
Inspector! I won't come down.
I haven't yet settled scores.
781
01:13:18,293 --> 01:13:21,285
For the first time today,
someone has thrashed me.
782
01:13:22,364 --> 01:13:25,424
I swear, until I
get back at Sikander...
783
01:13:26,335 --> 01:13:30,328
...I won't come to you, and you
mustn't try to catch me either.
784
01:13:31,273 --> 01:13:34,242
Once I've finished him,
I'll come to you on my own.
785
01:13:34,443 --> 01:13:39,506
I won't come down.
I won't fall in your hands.
786
01:13:54,229 --> 01:13:56,459
Quickly sit inside.
The police are following you.
787
01:14:04,506 --> 01:14:09,341
I'm J.D.
We have a common enemy.
788
01:14:10,345 --> 01:14:12,370
But it is very difficult
to tackle him separately.
789
01:14:14,349 --> 01:14:17,318
You have the zeal
and I have the sense.
790
01:14:18,353 --> 01:14:21,413
If the two of us unite...
791
01:14:22,391 --> 01:14:25,451
...we could knock Sikander
unconscious forever.
792
01:14:26,361 --> 01:14:30,388
- I won't spare Sikander alive!
- I, too, wish to do the same.
793
01:14:30,499 --> 01:14:32,296
Then stop the van.
I'll kill him right away!
794
01:14:32,534 --> 01:14:34,502
No! The cops are chasing you.
795
01:14:36,371 --> 01:14:40,307
I told you, don't be zealous;
use your sense.
796
01:14:41,376 --> 01:14:42,502
Tell me, are you willing?
797
01:14:45,481 --> 01:14:50,418
- I am.
- Good.
798
01:14:52,354 --> 01:14:56,450
You have shed blood and saved me.
My life is indebted to you.
799
01:14:58,260 --> 01:15:01,229
You talk such nonsense
despite being such a great man!
800
01:15:02,364 --> 01:15:05,333
Neither are you my debtor,
nor do I have a right over anything.
801
01:15:06,301 --> 01:15:07,461
Favours have ended;
friendship has begun.
802
01:15:09,471 --> 01:15:12,497
What are you looking at? Remember,
you had said in a drunken state...
803
01:15:13,375 --> 01:15:17,243
"Shake hands. Sikander has shook
hands with very few people in life."
804
01:15:18,413 --> 01:15:20,347
Looking at you, a voice
from my heart said...
805
01:15:21,250 --> 01:15:23,241
Vishal... be friends
with Sikander.
806
01:15:24,319 --> 01:15:27,413
He is a friend
who will stake his life.
807
01:15:28,290 --> 01:15:30,451
He'll give life for life,
blood for blood and love for love.
808
01:15:31,326 --> 01:15:35,422
Enough. Get well soon and then
I will show you some magic.
809
01:15:37,399 --> 01:15:38,457
Open Sesame!
810
01:15:47,476 --> 01:15:49,376
Mother! You?
811
01:15:49,545 --> 01:15:53,311
Mother, how come you are here?
812
01:15:54,416 --> 01:16:00,286
If it wasn't for him, where'd I have
looked for you in this big city?
813
01:16:00,422 --> 01:16:04,449
This is true. If not for him, then
perhaps, you'd have never met me.
814
01:16:05,360 --> 01:16:09,387
Yes. And if not for both of you,
then where would I have found...
815
01:16:09,498 --> 01:16:13,332
...a mother? And where would
I have found a brother-like friend?
816
01:16:13,502 --> 01:16:15,436
- And me, brother?
- Oh, I forgot!
817
01:16:16,271 --> 01:16:19,365
- Vishal, she's my sister Mehru.
- Greetings, brother.
818
01:16:19,508 --> 01:16:23,274
Father should not learn of this.
819
01:16:23,378 --> 01:16:24,470
- Don't worry, dear.
- Thank you.
820
01:16:31,286 --> 01:16:33,516
- What's the cost of this necklace?
- Ask politely if you want it.
821
01:16:34,323 --> 01:16:35,312
Why snatch it?
822
01:16:36,525 --> 01:16:38,493
When you don't get something
after asking...
823
01:16:39,261 --> 01:16:42,321
...then you must snatch it!
I learnt this from your shop.
824
01:16:42,531 --> 01:16:45,295
- From my shop?
- Yes. You won't understand.
825
01:16:45,500 --> 01:16:47,365
What is the cost of this necklace?
826
01:16:47,502 --> 01:16:49,470
Rs. 5,000.
827
01:16:50,305 --> 01:16:53,274
5,000?
828
01:16:55,377 --> 01:16:57,345
- Here's Rs.10,000.
- 10,000?
829
01:16:58,246 --> 01:17:04,412
Yes. Perhaps you don't remember.
15 years ago, a very expensive...
830
01:17:05,253 --> 01:17:06,447
...doll was stolen
from this shop.
831
01:17:08,290 --> 01:17:10,349
- I do not remember.
- I do.
832
01:17:11,393 --> 01:17:16,353
Because Sikander stole only once in
his life. The Rs.5,000 is for that.
833
01:17:17,332 --> 01:17:20,426
But perhaps you don't know, doctor.
During my bad days...
834
01:17:20,535 --> 01:17:24,232
...when I was starving and being
kicked around, he had helped me.
835
01:17:24,506 --> 01:17:27,441
He had supported me
and given me a new life.
836
01:17:28,276 --> 01:17:32,372
So what importance does expenses
for medicines hold before a life?
837
01:17:34,282 --> 01:17:37,274
I'll leave, doctor.
But do not forget your promise.
838
01:17:38,320 --> 01:17:41,483
Mr. Ramanath should not know,
or I'll fall in my own esteem.
839
01:18:13,255 --> 01:18:14,483
You?
840
01:18:16,491 --> 01:18:19,358
How did you dare to come here,
and that too, this way?
841
01:18:19,528 --> 01:18:21,359
You... You listen to me.
842
01:18:22,531 --> 01:18:27,332
You have enough of wealth. What's
there in this house to steal now?
843
01:18:27,436 --> 01:18:29,370
No... I have not come to...
844
01:18:30,305 --> 01:18:32,466
You still haven't got over
your childhood habit of stealing.
845
01:18:33,241 --> 01:18:35,266
I am not a thief, madam!
Nor was I ever one!
846
01:18:36,411 --> 01:18:38,379
Listen to me.
847
01:18:39,314 --> 01:18:42,283
If you don't believe me even after
that, then throw me out from here.
848
01:18:43,385 --> 01:18:47,481
The word 'thief' has snatched
peace away from my life.
849
01:18:49,458 --> 01:18:51,426
You had called me
a thief in childhood.
850
01:18:52,327 --> 01:18:54,420
That voice yet
resonates in my ears.
851
01:18:55,530 --> 01:18:58,499
I drowned myself in liquor to
escape that stinging voice, but...
852
01:18:59,401 --> 01:19:02,461
Now... Now, even that
damn liquor is ineffective!
853
01:19:03,438 --> 01:19:06,430
That voice breaks through liquor
and gets to me now.
854
01:19:07,309 --> 01:19:08,276
Madam...
855
01:19:09,511 --> 01:19:13,345
I came the other day, in exactly
the same way as I've come today.
856
01:19:14,449 --> 01:19:16,474
I haven't come to
steal anything here. I...
857
01:19:18,253 --> 01:19:19,413
I have come to return
this necklace to you.
858
01:19:21,490 --> 01:19:24,391
I stole only once in life.
859
01:19:25,494 --> 01:19:28,327
That too, to fulfil
the promise I made to you.
860
01:19:29,464 --> 01:19:32,331
I had stolen a doll, madam.
861
01:19:34,302 --> 01:19:37,465
Today, along with this necklace,
I paid for that doll, too.
862
01:19:41,243 --> 01:19:43,404
I could not bear to see
you sell the necklace.
863
01:19:45,347 --> 01:19:49,249
I bought it from him. I thought,
I'll keep it here discreetly.
864
01:19:51,286 --> 01:19:54,414
I had come to do the same
thing, the other day, too.
865
01:19:55,524 --> 01:19:58,322
I had come to do the same thing.
866
01:20:01,363 --> 01:20:06,391
Your birthday was being celebrated.
I stood out like a beggar.
867
01:20:07,469 --> 01:20:09,403
I was not permitted to go inside.
868
01:20:11,273 --> 01:20:15,232
And as promised, I had brought
your doll to present to you.
869
01:20:16,478 --> 01:20:19,242
So I came up
from the window.
870
01:20:20,482 --> 01:20:25,510
I came and I saw your picture
in your necklace.
871
01:20:27,455 --> 01:20:29,514
I cried before it and complained.
872
01:20:30,325 --> 01:20:34,284
I said..., "Look! Look, madam!"
873
01:20:35,263 --> 01:20:36,457
"They aren't letting me meet you."
874
01:20:37,465 --> 01:20:40,366
"I am an orphan and poor...
is that a crime?"
875
01:20:42,470 --> 01:20:46,406
That was it. They caught me then
and thought I was a thief.
876
01:20:48,376 --> 01:20:52,369
I... I am not a thief, madam!
I am not!
877
01:20:54,316 --> 01:20:56,511
And if you keep thinking,
I am a thief, then I'll kill...
878
01:20:57,485 --> 01:21:01,216
Enough, Sikander!
Enough!
879
01:21:03,291 --> 01:21:05,259
Don't say anything more.
880
01:21:06,361 --> 01:21:08,420
How have I wronged you!
881
01:21:09,531 --> 01:21:14,434
You've come for me and I...
and I couldn't understand you.
882
01:21:15,537 --> 01:21:20,270
Sikander, forgive me.
Forgive me!
883
01:21:21,509 --> 01:21:24,342
I didn't know... I didn't know...
884
01:21:25,313 --> 01:21:28,214
...that you had such a big
place in your heart for me.
885
01:21:29,417 --> 01:21:33,444
Do you love me so much?
Do you?
886
01:21:33,521 --> 01:21:36,422
Yes, madam.
I cannot live without you.
887
01:21:45,233 --> 01:21:45,494
Brother!
888
01:21:48,270 --> 01:21:49,532
I said it!
I said it all!
889
01:21:50,438 --> 01:21:52,303
What did you say and to whom?
890
01:21:53,341 --> 01:21:55,366
Oh? You were seeing
that dream again?
891
01:21:59,414 --> 01:22:01,473
Fool! You should have
waited for a little longer.
892
01:22:02,350 --> 01:22:04,443
Brother, Mr. Ramanath
is here to meet you.
893
01:22:06,488 --> 01:22:07,477
What!
894
01:22:11,259 --> 01:22:12,419
Sir, you?
895
01:22:15,263 --> 01:22:19,324
My... My head bows
before you today.
896
01:22:20,335 --> 01:22:25,432
I misunderstood you. But you've
turned out to be a very noble man.
897
01:22:26,441 --> 01:22:28,375
I... I don't understand, sir.
898
01:22:29,344 --> 01:22:34,441
In today's world, even if
a son helps his father...
899
01:22:35,250 --> 01:22:37,309
...then he does it as a favour.
900
01:22:38,320 --> 01:22:42,313
- Despite being a stranger, you...
- But... what have I done, sir?
901
01:22:42,490 --> 01:22:48,292
Don't call me "sir". I've got
to know of what you've done.
902
01:22:48,430 --> 01:22:50,398
Why?
903
01:22:52,300 --> 01:22:58,398
We hated you all our lives.
Why are you being good to us?
904
01:23:03,311 --> 01:23:07,247
I am standing on my feet
today because of...
905
01:23:07,415 --> 01:23:10,475
...what you did to me
before hating me.
906
01:23:12,320 --> 01:23:14,220
If I had not come in
search of you to Bombay...
907
01:23:15,490 --> 01:23:18,323
...then I would not have got
a mother, a sister...
908
01:23:19,394 --> 01:23:23,330
...a name... l'd have had no
desire to do anything in life.
909
01:23:25,266 --> 01:23:26,426
All this has happened
because of you.
910
01:23:27,335 --> 01:23:31,271
Yes, I have built this home.
But you've laid its foundation.
911
01:23:32,507 --> 01:23:37,342
What was wrong with me?
Why could I not recognise you then?
912
01:23:39,481 --> 01:23:43,508
Perhaps, I am paying for that sin.
I have lost everything.
913
01:23:45,286 --> 01:23:47,254
Forget everything.
914
01:23:48,289 --> 01:23:51,383
Your misunderstanding is cleared.
I feel relieved today.
915
01:23:52,494 --> 01:23:57,295
Today... today, I wish to
ask something from you.
916
01:23:57,399 --> 01:23:58,457
Yes, son.
917
01:24:00,368 --> 01:24:02,427
But what do I have now to give?
918
01:24:03,304 --> 01:24:04,464
You do, sir. And you can give it.
919
01:24:05,407 --> 01:24:06,465
Say, son.
920
01:24:08,276 --> 01:24:13,213
I... I have a friend Vishal.
He is a law graduate.
921
01:24:13,415 --> 01:24:15,406
Keep him with you.
He will be become something.
922
01:24:16,384 --> 01:24:19,512
- What will he get from me now?
- He will; he surely will.
923
01:24:21,322 --> 01:24:24,291
He's smart. He will find cases,
he will work hard.
924
01:24:25,326 --> 01:24:26,418
If he gets your guidance...
925
01:24:27,395 --> 01:24:29,363
...then someday, he, too will
become a great lawyer like you.
926
01:24:30,465 --> 01:24:36,233
Why not right now?
927
01:24:36,404 --> 01:24:39,339
- Hey Mehru!
- Yes, brother?
928
01:24:39,541 --> 01:24:43,375
- Call Vishal.
- I'm here. What is it?
929
01:24:44,312 --> 01:24:49,306
Vishal, he is the most eminent
lawyer here - Mr. Ramanath.
930
01:24:52,320 --> 01:24:54,288
You are Mr. Ramanath?
931
01:24:55,490 --> 01:24:58,482
- I cannot believe it.
- You'll work with him from today.
932
01:24:59,360 --> 01:25:06,357
Come, Son.
Sit.
933
01:25:16,444 --> 01:25:18,378
- After many years...
- Yes?
934
01:25:19,314 --> 01:25:23,410
I've got a small case and
that too, of my friend's son.
935
01:25:25,487 --> 01:25:26,476
He...
936
01:25:28,289 --> 01:25:30,450
Coming!
937
01:25:38,299 --> 01:25:40,358
Kamna dear, he is Mr. Vishal.
938
01:25:41,369 --> 01:25:46,432
But now it appears,
I have to sell the gold medal.
939
01:25:47,375 --> 01:25:49,309
- You were telling about the case.
- Yes.
940
01:25:49,511 --> 01:25:53,447
My dear, explain Dr. Kapoor's
son's case to him.
941
01:25:54,249 --> 01:25:57,218
- Alright.
- He is my assistant from today.
942
01:25:58,286 --> 01:26:01,449
- I'm a bit tired.
- Relax. I will explain it.
943
01:26:04,292 --> 01:26:05,350
Please sit down.
944
01:26:09,330 --> 01:26:12,356
I want to tell you about
Dr. Kapoor first.
945
01:26:13,334 --> 01:26:17,361
Dr. Kapoor is father's childhood
friend and our family doctor.
946
01:26:18,239 --> 01:26:20,366
He is a decent man and
treats the poor for free.
947
01:26:21,476 --> 01:26:24,502
When he returned from England...
948
01:26:25,313 --> 01:26:29,249
Miss. Kamna, if you tell me about
Dr. Kapoor's son's case instead...
949
01:26:29,450 --> 01:26:30,439
...it will be better.
950
01:26:31,286 --> 01:26:33,254
- Wasn't I talking of the case?
- No.
951
01:26:33,388 --> 01:26:39,452
Well, he... fell in love
with a girl.
952
01:26:40,428 --> 01:26:44,228
- Dr. Kapoor?
- Oh, no! Dr. Kapoor's son!
953
01:26:44,499 --> 01:26:46,330
His son fell in love
with a girl.
954
01:26:47,302 --> 01:26:50,362
- And the girl?
- She loves him very much.
955
01:26:51,439 --> 01:26:54,237
But the problem is
the girl's father.
956
01:26:54,375 --> 01:26:57,344
- What?
- The girl's father.
957
01:26:58,246 --> 01:27:01,340
The girl's father is very rich.
958
01:27:02,250 --> 01:27:04,275
But he's an underworld kingpin.
959
01:27:05,420 --> 01:27:08,287
Do you know what happened?
The girl eloped...
960
01:27:08,489 --> 01:27:10,252
...and came to the boy's home.
961
01:27:11,426 --> 01:27:14,224
The girl's father issued a
warrant in the boy's name.
962
01:27:15,263 --> 01:27:19,256
Now if they can get married in
court before any trouble brews...
963
01:27:19,367 --> 01:27:20,356
This is the case.
964
01:27:22,237 --> 01:27:23,226
This is the case!
965
01:27:25,306 --> 01:27:27,297
I don't approve of
the girl eloping.
966
01:27:27,408 --> 01:27:30,206
Why? People renounce
thrones for love.
967
01:27:30,345 --> 01:27:33,371
Thrones can be acquired
again after losing it.
968
01:27:33,514 --> 01:27:37,211
But honour is a wealth that
can never be acquired once lost.
969
01:27:37,452 --> 01:27:42,389
I opine that the boy should
go and meet the girl's father.
970
01:27:43,324 --> 01:27:46,259
If he still disagrees, then they
should marry in court.
971
01:27:46,494 --> 01:27:49,429
- Mr. Ramanath! Where is he?
- Why? What happened?
972
01:27:50,231 --> 01:27:51,220
- My son Ram...
- What's wrong with Ram?
973
01:27:51,499 --> 01:27:52,466
- They have badly thrashed him.
- What!
974
01:27:53,301 --> 01:27:55,462
- He is in the hospital, wounded.
- Who thrashed your son?
975
01:27:56,371 --> 01:27:58,396
He is Mr. Vishal,
father's assistant.
976
01:27:59,307 --> 01:28:00,399
He is the doctor about
whom I was talking.
977
01:28:00,508 --> 01:28:04,444
- Who thrashed your son?
- J.D. Barged into my home...
978
01:28:05,246 --> 01:28:08,477
...with his hoods, badly thrashed
my son and took the girl away.
979
01:28:09,317 --> 01:28:10,511
The boy is in the hospital and
the girl is at her father's place?
980
01:28:12,453 --> 01:28:16,321
Miss Kamna, you know, this
is the first case of my life.
981
01:28:16,457 --> 01:28:19,324
- First case?
- Yes and that too, of love.
982
01:28:20,261 --> 01:28:23,355
So I want you to pray
that I'm successful.
983
01:28:24,299 --> 01:28:27,462
Because if I'm not, then
I will give up law and this city.
984
01:28:28,369 --> 01:28:32,465
No, you'll definitely be
successful. My prayers are with you.
985
01:28:33,341 --> 01:28:36,435
- Let's meet your son.
- Let's go. Where's Ramanath?
986
01:28:37,278 --> 01:28:38,370
- Come, doctor.
- Go on, doctor.
987
01:28:39,480 --> 01:28:43,348
Why cry when in love? My name
is Vishal, your father's lawyer.
988
01:28:44,252 --> 01:28:45,276
Consider me to be
your elder brother.
989
01:28:45,486 --> 01:28:48,319
Now quickly answer my questions
because there's very little time.
990
01:28:48,389 --> 01:28:53,326
What's the girl's name?
What? Hey, speak a bit louder.
991
01:28:56,464 --> 01:28:59,365
Yes! Does Seeta also love you
as much as you love her?
992
01:28:59,534 --> 01:29:01,502
Yes.
993
01:29:03,371 --> 01:29:05,236
How close have you
come to each other?
994
01:29:05,406 --> 01:29:07,374
- What?
- Answer me!
995
01:29:09,344 --> 01:29:11,403
Oh! I understood.
Will you please go out?
996
01:29:12,280 --> 01:29:14,441
- Why?
- You're a doctor; I'm a lawyer.
997
01:29:15,316 --> 01:29:16,476
Both our professions are
of a confidential kind.
998
01:29:19,253 --> 01:29:20,413
Thank you.
999
01:29:22,490 --> 01:29:24,390
Answer me quickly.
The line is absolutely clear.
1000
01:29:25,259 --> 01:29:26,453
Yes! We love each
other immensely.
1001
01:29:27,295 --> 01:29:29,354
We'll consume poison and die
if we do not get married.
1002
01:29:30,331 --> 01:29:33,266
Do they think, they will separate
us by beating me a little?
1003
01:29:33,501 --> 01:29:35,332
If we don't get married
in this world...
1004
01:29:35,470 --> 01:29:38,234
...then we will,
in the other world. And if...
1005
01:29:38,373 --> 01:29:41,240
Hey, don't get up! Keep lying!
1006
01:29:41,342 --> 01:29:43,207
If you talk too much,
you will be breathless.
1007
01:29:43,411 --> 01:29:46,346
When the cat is away,
the mice are at play!
1008
01:29:47,348 --> 01:29:49,475
Now tell me, will Seeta
testify in court...
1009
01:29:50,251 --> 01:29:53,379
...that she loves
you and nobody else?
1010
01:29:54,255 --> 01:29:57,224
- But she can't come to court.
- Why not?
1011
01:29:57,458 --> 01:30:01,258
Her father has caged her and now
he is even getting her married.
1012
01:30:01,529 --> 01:30:03,429
Don't worry about that.
I'll take care of him.
1013
01:30:04,265 --> 01:30:06,324
How can you? Her father
is a very big hoodlum.
1014
01:30:06,467 --> 01:30:09,459
So what? I know
to fight all battles.
1015
01:30:10,405 --> 01:30:13,238
A sword for a sword;
love for love...
1016
01:30:13,408 --> 01:30:15,273
...and legal action for others.
1017
01:30:15,476 --> 01:30:17,467
- Meaning?
- I mean, the court.
1018
01:30:18,413 --> 01:30:20,313
Have you ever been in love?
1019
01:30:22,483 --> 01:30:26,317
I was planning to. But looking
at you, I have lost the courage.
1020
01:30:27,255 --> 01:30:28,313
If I ever fall in love,
I'll let you know.
1021
01:30:30,425 --> 01:30:32,416
- Doctor.
- What have you decided?
1022
01:30:32,527 --> 01:30:35,291
I have decided everything.
You go in. I'll handle it.
1023
01:30:41,436 --> 01:30:44,337
- Mr. Lawyer.
- Mr. Awarelal, you?
1024
01:30:44,472 --> 01:30:45,461
How come you are here?
1025
01:30:46,474 --> 01:30:49,409
Dr. Kapoor's son has been hurt.
I've come to inquire about him.
1026
01:30:49,510 --> 01:30:52,377
I'll tell you about him.
But right now, I need your help.
1027
01:30:53,514 --> 01:30:55,448
You're the first man who needs
help from a useless man like me!
1028
01:30:56,317 --> 01:30:58,478
- It's probably some useless help.
- What's it?
1029
01:31:02,457 --> 01:31:05,255
Rubbish! What nonsense
you are talking?
1030
01:31:05,359 --> 01:31:07,384
- What's this nonsense about?
- Suppose someone finds out?
1031
01:31:08,296 --> 01:31:10,230
- What will they say?
- I may be a beaten poet.
1032
01:31:10,331 --> 01:31:12,390
But I haven't stooped so low
that in this age, you'll make me...
1033
01:31:13,267 --> 01:31:15,258
You are my friend.
You have to do it.
1034
01:31:15,503 --> 01:31:20,463
If two lives can be made
with a little help from you...
1035
01:31:21,275 --> 01:31:22,367
...then how does it harm you?
1036
01:31:23,244 --> 01:31:24,336
Tell me, should I
remove my hand?
1037
01:31:28,282 --> 01:31:30,375
- You won't tell anyone, will you?
- Is this something to tell?
1038
01:31:31,319 --> 01:31:33,287
- Promise?
- Promise. - Let's go.
1039
01:31:38,326 --> 01:31:43,286
- Mr.J.D. Is there.
- Oh my boy! My lovely boy!
1040
01:31:48,269 --> 01:31:50,362
You stink! Haven't you
washed your mouth?
1041
01:31:50,471 --> 01:31:55,306
- You...
- I'm your grandfather.
1042
01:31:55,476 --> 01:31:59,412
When you were small, you used
to shake like a leaf seeing me.
1043
01:31:59,547 --> 01:32:01,447
And wet your underclothes.
1044
01:32:02,450 --> 01:32:06,352
- But I didn't recognise you.
- Why are you talking like an ass?
1045
01:32:06,487 --> 01:32:11,288
How can you recognise me? Your
father and I were thick friends.
1046
01:32:11,459 --> 01:32:13,324
If I wasn't there,
then he wouldn't sleep.
1047
01:32:13,528 --> 01:32:15,291
And if he wasn't there,
then I wouldn't remain awake.
1048
01:32:16,330 --> 01:32:20,266
- Uncle, I can't remember anything.
- You talk like an ass again!
1049
01:32:20,468 --> 01:32:24,461
How can you remember? I told you,
you used to roam around naked then.
1050
01:32:25,339 --> 01:32:28,399
I've seen you with clothes for the
first time. You look so horrible.
1051
01:32:29,477 --> 01:32:31,342
I thought, you'd be
roaming naked even today.
1052
01:32:32,480 --> 01:32:35,244
Julie is feeling shy.
She's my girl.
1053
01:32:35,483 --> 01:32:38,247
- Girl?
- What's a son's daughter called?
1054
01:32:39,353 --> 01:32:41,344
- Grand-daughter.
- Yes, that's it. You understood.
1055
01:32:42,423 --> 01:32:46,416
- Roshni, pay your respects!
- Blessings.
1056
01:32:50,298 --> 01:32:51,458
- Orange.
- Orange?
1057
01:32:53,467 --> 01:32:58,336
Yes, an orange. On my way here,
I met a very fat saint.
1058
01:32:58,506 --> 01:33:03,466
He said, the orange will have the
desired effect on J.D.'s daughter.
1059
01:33:04,312 --> 01:33:06,439
If she is against the marriage,
she'll give her consent.
1060
01:33:07,248 --> 01:33:08,408
And if she is crying,
then she will begin to smile.
1061
01:33:09,450 --> 01:33:11,384
- Then give it to me.
- What are you doing?
1062
01:33:11,485 --> 01:33:15,387
If you touch it, then the
magic in it will vanish.
1063
01:33:16,290 --> 01:33:19,350
My granddaughter will
first take it to your daughter.
1064
01:33:19,460 --> 01:33:22,293
Then give it to you.
Where is your daughter?
1065
01:33:23,364 --> 01:33:24,388
In the room upstairs.
1066
01:33:24,532 --> 01:33:26,397
Seeta will go as a bride
only to Ram's house.
1067
01:33:27,401 --> 01:33:29,301
Or else, she'll consume
poison and kill herself.
1068
01:33:30,338 --> 01:33:34,468
I'm going. After I die, always
remember the memento I gave you.
1069
01:33:42,316 --> 01:33:43,305
You? Who are you?
1070
01:33:43,417 --> 01:33:44,441
- Lord Hanuman.
- Of today's world.
1071
01:33:45,353 --> 01:33:48,379
Lord Hanuman had come inside
Lanka to save Lord Rama's...
1072
01:33:48,489 --> 01:33:50,514
...consort Seeta from Ravan
and take her back to Rama.
1073
01:33:51,392 --> 01:33:53,485
And I have come
to take you to Ram.
1074
01:33:54,295 --> 01:33:56,422
- He had brought a ring.
- I too have brought a ring.
1075
01:33:57,264 --> 01:33:59,459
The only difference is that
He had a tail and I don't.
1076
01:34:00,401 --> 01:34:04,269
Come on Roshni dear, dress her
up quickly. I'll go out.
1077
01:34:05,239 --> 01:34:07,230
Ram's waiting for you.
Quickly disguise yourself.
1078
01:34:13,514 --> 01:34:15,379
- Call the bride.
- Damn!
1079
01:34:17,351 --> 01:34:20,411
- Hurry! The bride is being called.
- Let's get ready.
1080
01:34:20,521 --> 01:34:21,488
Hurry!
1081
01:34:22,356 --> 01:34:24,221
- The priest is asking for Seeta.
- I'll go fetch her.
1082
01:34:29,296 --> 01:34:31,423
Oh God! The bride's father
is coming... Hurry up!
1083
01:34:33,300 --> 01:34:36,201
- Their work is over. Now what?
- Give it to the bride's father.
1084
01:34:36,337 --> 01:34:37,304
Quickly hide.
1085
01:34:39,407 --> 01:34:42,433
Hurry! Hide your face.
Your father is coming.
1086
01:34:43,344 --> 01:34:46,370
Uncle, did you bless
my daughter?
1087
01:34:46,480 --> 01:34:49,244
I've given her blessings
that will make her home...
1088
01:34:49,383 --> 01:34:51,248
...and destroy your home.
1089
01:34:51,352 --> 01:34:53,411
- What?
- I mean, your foe's home.
1090
01:34:54,388 --> 01:34:57,323
I'll leave now but you
will remember me for life.
1091
01:34:57,458 --> 01:35:00,256
You will remember me
with every breath you take.
1092
01:35:01,328 --> 01:35:03,228
Consider her to be your
daughter, too, and bless her.
1093
01:35:03,431 --> 01:35:06,298
Definitely. Bless you, dear.
May you always be happy.
1094
01:35:06,500 --> 01:35:10,300
I've seen your girl somewhere.
I remember...
1095
01:35:11,439 --> 01:35:13,236
You remember everything.
1096
01:35:13,507 --> 01:35:17,409
We'll leave.
Come on, dear. Salutations!
1097
01:35:18,446 --> 01:35:21,347
What I was saying was,
you remember everything...
1098
01:35:21,449 --> 01:35:24,213
...but you forget, you have
to invite Pyarelal Aware, too.
1099
01:35:24,385 --> 01:35:26,285
I'm a poet.
I attend all functions...
1100
01:35:26,420 --> 01:35:28,388
...and this happens to be your
daughter's wedding. Congrats!
1101
01:35:29,490 --> 01:35:30,479
- What's this?
- Oranges.
1102
01:35:31,392 --> 01:35:33,519
Yes, it is a good omen.
Goodbye.
1103
01:35:34,428 --> 01:35:39,331
Amazing! Everybody is
bringing oranges today.
1104
01:35:42,470 --> 01:35:43,437
Seeta dear.
1105
01:35:46,540 --> 01:35:49,407
Did you see the magic
of the saint's orange?
1106
01:35:49,510 --> 01:35:52,445
Your girl has vanished...
Your grandfather.
1107
01:36:00,488 --> 01:36:02,422
- Catch them!
- Whom?
1108
01:36:03,257 --> 01:36:06,351
The old Parsi man and Seeta. They
must've gone to Dr. Kapoor's home.
1109
01:36:06,494 --> 01:36:12,296
I'll burn Dr. Kapoor's
home to ashes!
1110
01:36:13,400 --> 01:36:15,391
I shall not leave the one
who tampered with my honour...
1111
01:36:16,303 --> 01:36:19,295
...worthy of even begging!
1112
01:36:32,453 --> 01:36:33,442
What's the matter?
1113
01:36:34,288 --> 01:36:35,482
It's so late at night. Have you
no intentions of sleeping?
1114
01:36:38,292 --> 01:36:40,260
I have stayed awake
enough, being idle.
1115
01:36:40,394 --> 01:36:43,261
Today, I've got a chance to stay
awake, working for the first time.
1116
01:36:44,298 --> 01:36:46,528
If I sleep today,
then fate will sleep forever!
1117
01:36:47,468 --> 01:36:51,234
Wow! You have
a nice handwriting.
1118
01:36:51,338 --> 01:36:53,272
Rubbish! I can't read
my own writing.
1119
01:36:53,440 --> 01:36:58,275
What nonsense! My eyes have never
seen writing lovelier than this.
1120
01:36:59,346 --> 01:37:02,281
If the eyes are lovely, then
everything appears lovely.
1121
01:37:08,389 --> 01:37:12,325
Your Honour, no power of the world
can separate two people in love.
1122
01:37:13,294 --> 01:37:14,386
Because love has so much depth...
1123
01:37:15,262 --> 01:37:17,230
...that even the ocean appears
like a drop before it.
1124
01:37:18,332 --> 01:37:20,300
The hearts of people in
love is so magnanimous...
1125
01:37:20,401 --> 01:37:22,392
...that the entire world appears
like a tiny particle before it.
1126
01:37:23,404 --> 01:37:28,398
Love is a power for which
people have sacrificed thrones...
1127
01:37:29,310 --> 01:37:32,245
...left honour, relatives,
wealth and everything else!
1128
01:37:35,349 --> 01:37:38,250
And Your Honour, the ones
who have their love snatched...
1129
01:37:38,519 --> 01:37:41,511
...can even give up their
lives and embrace death.
1130
01:37:42,523 --> 01:37:46,220
Therefore, separating two people
in love is a crime, a sin!
1131
01:37:47,428 --> 01:37:49,362
After hearing the testimonies
of witnesses...
1132
01:37:49,530 --> 01:37:52,465
...the court agrees with
lawyer Vishal Anand's opinion.
1133
01:37:54,335 --> 01:37:58,431
And warns Mr.J.D. That
if he misuses his power again...
1134
01:37:58,539 --> 01:38:02,373
...or uses threats to try
and separate Ram and Seeta...
1135
01:38:03,244 --> 01:38:04,404
...then the court
will indict him.
1136
01:38:05,279 --> 01:38:08,305
The court permits
Ram and Seeta to get married.
1137
01:38:09,483 --> 01:38:10,450
Hey! What are you doing?
1138
01:38:12,319 --> 01:38:15,288
Today, I have united you
for the sake of love.
1139
01:38:15,456 --> 01:38:18,391
But if you have fights after
marriage, then I'll imprison you.
1140
01:38:19,293 --> 01:38:20,282
Go.
1141
01:38:25,299 --> 01:38:26,288
How was it?
1142
01:38:27,268 --> 01:38:31,295
Incredible! It was
your first case.
1143
01:38:32,273 --> 01:38:35,299
And you were fighting as
though you were a great lawyer.
1144
01:38:36,310 --> 01:38:38,505
It was a case of love.
So I fought with all my heart.
1145
01:38:39,346 --> 01:38:41,507
Really? Suppose it was a
case of murder, then?
1146
01:38:42,383 --> 01:38:43,407
Then I would have
used my head.
1147
01:38:44,351 --> 01:38:47,411
But if you murder, then I'll
surely fight using my heart.
1148
01:38:51,358 --> 01:38:53,258
A small gift on my behalf.
1149
01:38:55,396 --> 01:38:58,297
When I stood first for the first
time, father had given it to me.
1150
01:38:59,333 --> 01:39:02,268
You will always win every case
which you prepare with this pen.
1151
01:39:03,437 --> 01:39:05,234
Thanks.
1152
01:39:05,406 --> 01:39:08,239
- Vishal must have had some work.
- Damn the work!
1153
01:39:08,409 --> 01:39:10,434
He has won his first case. He
ought to have come here first...
1154
01:39:11,378 --> 01:39:12,436
...touch my feet,
embrace mother...
1155
01:39:13,314 --> 01:39:14,508
I mean, embrace me and
touch mother's feet.
1156
01:39:16,283 --> 01:39:17,511
I've bought so many flowers
for him. They will wither away.
1157
01:39:18,452 --> 01:39:21,444
How can the flowers which
my friend brings, ever wither?
1158
01:39:26,293 --> 01:39:29,421
I heard, you tore apart
your opponent.
1159
01:39:31,332 --> 01:39:32,458
It's all thanks to you.
1160
01:39:33,534 --> 01:39:36,469
Hey! Go and touch mother's
feet. You embrace me instead!
1161
01:39:42,309 --> 01:39:45,437
May both my sons always
make progress by God's grace.
1162
01:39:46,413 --> 01:39:48,278
May my life, too be yours.
1163
01:39:48,449 --> 01:39:51,247
- Won't you touch my feet, too?
- What did you say?
1164
01:39:51,385 --> 01:39:58,416
Yes. I'm the one who's been praying
for your success since morning.
1165
01:39:58,525 --> 01:40:01,323
- Really, mother?
- She didn't even go to college.
1166
01:40:01,495 --> 01:40:04,487
- Then I'll have to touch her feet.
- No. I was only joking.
1167
01:40:21,248 --> 01:40:23,239
Now tell me; where
were you till now?
1168
01:40:23,350 --> 01:40:25,477
I'll tell you. Miss. Kamna
is doing a charity show.
1169
01:40:26,520 --> 01:40:29,489
She's given me the responsibility.
I have to sell so many tickets.
1170
01:40:32,393 --> 01:40:36,295
This is not your job. You practice
law. I'll sell all the tickets.
1171
01:40:42,236 --> 01:40:45,228
Friends, a soldier stakes
his life in a war.
1172
01:40:45,472 --> 01:40:47,440
And the honour goes
to the general.
1173
01:40:48,275 --> 01:40:50,243
Labourers build a Taj Mahal
and the honour goes to the king.
1174
01:40:50,344 --> 01:40:54,246
Similarly, someone else
has done the hard work today.
1175
01:40:54,415 --> 01:40:57,248
And I'm being presented with
praises, applause and flowers.
1176
01:40:59,420 --> 01:41:01,320
It's true that I have
sold the tickets...
1177
01:41:02,289 --> 01:41:04,280
...but these is only one
man who has bought them.
1178
01:41:05,259 --> 01:41:06,351
Him.
1179
01:41:08,295 --> 01:41:12,254
The one who is sitting
behind - my friend Sikander.
1180
01:41:16,303 --> 01:41:18,498
- Come on the stage.
- Get up!
1181
01:41:20,274 --> 01:41:21,434
- No.
- He is calling you.
1182
01:41:22,276 --> 01:41:24,369
- Come on!
- He's coming... Go!
1183
01:41:43,530 --> 01:41:47,466
Now I'll request Miss. Kamna
to welcome him with a garland.
1184
01:42:27,241 --> 01:42:29,368
You must have realised
Mr. Sikander's speciality...
1185
01:42:30,511 --> 01:42:32,502
...that he is a very nice man.
1186
01:42:34,481 --> 01:42:37,473
He could not endure the sorrow
of poor, orphaned children.
1187
01:42:38,385 --> 01:42:40,353
So he gave such a big donation.
1188
01:42:41,522 --> 01:42:43,422
He has another speciality.
1189
01:42:45,292 --> 01:42:47,226
He sings very well.
1190
01:42:48,428 --> 01:42:53,297
When he gets an urge to sin,
then he does so, fearlessly.
1191
01:42:54,368 --> 01:42:58,464
At that time, he does not see
if it is a home or a stage...
1192
01:42:59,439 --> 01:43:03,239
...a silent lane or a
doorstep, night or day...
1193
01:43:04,378 --> 01:43:07,370
He just starts singing.
Please come, Mr. Sikander.
1194
01:43:20,460 --> 01:43:26,330
I'm no politician, leader
or a social worker...
1195
01:43:28,368 --> 01:43:31,394
...who bought these
tickets to earn a name.
1196
01:43:34,408 --> 01:43:39,402
If I had known that my goodness
would be told to you here...
1197
01:43:41,381 --> 01:43:44,475
...that I'd be welcomed with
applause and a garland...
1198
01:43:46,420 --> 01:43:48,285
...then perhaps, I would
have never come here.
1199
01:43:52,359 --> 01:43:57,228
If a brother fills the
stomach of another brother...
1200
01:43:58,498 --> 01:44:02,400
...then he fulfills his duty
and not, does a favour to anyone.
1201
01:44:05,339 --> 01:44:08,331
If I have given anything to
these orphaned children...
1202
01:44:10,277 --> 01:44:12,245
...then I have given him
it to my fellow brothers.
1203
01:44:12,346 --> 01:44:19,252
Because... because
I'm also...
1204
01:44:20,454 --> 01:44:23,480
...an... an orphan like them.
1205
01:44:28,262 --> 01:44:31,231
When I began
to understand things...
1206
01:44:32,332 --> 01:44:34,323
...then there was no mother's
lap or a father's guidance.
1207
01:44:36,436 --> 01:44:40,497
There was the footpath,
poverty and hunger.
1208
01:44:42,476 --> 01:44:44,376
I was there; so
was my loneliness.
1209
01:44:45,312 --> 01:44:48,247
There was the world's
scorns and abuses.
1210
01:44:48,448 --> 01:44:54,478
And then...
1211
01:44:57,324 --> 01:45:00,293
And then I found a sympathiser.
1212
01:45:02,329 --> 01:45:04,229
She had compassion for me.
1213
01:45:05,399 --> 01:45:09,267
She lovingly place her hand
on my head. I began to cry.
1214
01:45:12,439 --> 01:45:18,435
She sang a song and
healed my wounded heart.
1215
01:45:23,250 --> 01:45:26,344
I'm alive today because of that,
or I'd have died long back.
1216
01:45:30,290 --> 01:45:35,353
That song yet resonates
in the depths of my heart.
1217
01:45:36,530 --> 01:45:38,293
I have not forgotten it.
1218
01:45:41,268 --> 01:45:44,362
I don't sing that song
in a lane or at a doorstep.
1219
01:45:45,372 --> 01:45:46,361
No.
1220
01:45:48,342 --> 01:45:52,244
But whenever I remember
that lost sympathiser...
1221
01:45:53,380 --> 01:45:55,405
...or get depressed with life...
1222
01:45:57,317 --> 01:45:58,477
...I hum it to myself.
1223
01:46:02,255 --> 01:46:07,352
Today, I'll sing the same song...
1224
01:46:07,361 --> 01:46:08,328
Team xRG @ www.desidhamal.com
1225
01:46:43,330 --> 01:46:53,331
"My companion, I can not
live without you."
1226
01:46:54,274 --> 01:46:57,437
"I can not live without you."
1227
01:46:57,444 --> 01:47:05,408
"My companion, I can not
live without you."
1228
01:47:06,420 --> 01:47:10,356
"I can not live without you."
1229
01:47:11,458 --> 01:47:16,327
"In the flowers and the buds,
or in my dreams."
1230
01:47:16,363 --> 01:47:21,198
"In the flowers and the buds,
or in my dreams."
1231
01:47:21,468 --> 01:47:26,303
"There is nothing without you."
1232
01:47:26,339 --> 01:47:29,467
"I can not live without you."
1233
01:47:29,509 --> 01:47:39,475
"My companion, I can not
live without you."
1234
01:47:40,353 --> 01:47:44,380
"I can not live without you."
1235
01:48:10,383 --> 01:48:15,218
"Every heartbeat yearns for you."
1236
01:48:15,288 --> 01:48:19,418
"My breath is filled
with your fragrance."
1237
01:48:21,528 --> 01:48:30,334
"From the earth to the sky,
I can see only you."
1238
01:48:30,337 --> 01:48:34,467
"This love should never break."
1239
01:48:34,541 --> 01:48:37,271
"This love should never break."
1240
01:48:37,410 --> 01:48:39,435
"Never get upset with me."
1241
01:48:39,479 --> 01:48:44,246
"Never leave me alone."
1242
01:48:44,317 --> 01:48:47,411
"I can not live without you."
1243
01:48:47,454 --> 01:48:57,386
"My companion, I can not
live without you."
1244
01:48:57,464 --> 01:49:02,265
"I can not live without you."
1245
01:49:34,267 --> 01:49:37,498
"My eyes long only for you...
1246
01:49:37,537 --> 01:49:43,339
...everyday I wander around for you."
1247
01:49:45,278 --> 01:49:49,374
"Without you, my life is
like the burning flame."
1248
01:49:49,449 --> 01:49:54,250
"And all my dreams have shattered."
1249
01:49:54,421 --> 01:49:58,448
"Without you..."
1250
01:49:58,491 --> 01:50:07,399
"Without you, my life and you without mine,
your life is meaningless."
1251
01:50:07,500 --> 01:50:11,300
"I can not live without you."
1252
01:50:11,504 --> 01:50:21,470
"My companion, I cannot
live without you."
1253
01:50:21,514 --> 01:50:26,247
"I can not live without you."
1254
01:50:26,353 --> 01:50:30,414
"I can not live without you."
1255
01:50:45,338 --> 01:50:46,464
Wow! What a song!
1256
01:50:47,374 --> 01:50:49,239
This is my influence working.
1257
01:50:49,376 --> 01:50:55,246
Wow! My friend! I've seen this
part of your life for the first time.
1258
01:50:56,249 --> 01:50:57,443
You have shaken me today.
1259
01:50:58,451 --> 01:51:01,420
Nothing of that sort!
It was all a charade.
1260
01:51:02,288 --> 01:51:04,415
You called me on stage;
I had to act.
1261
01:51:05,492 --> 01:51:07,460
- Let's go home.
- You go. I'll come later.
1262
01:51:13,533 --> 01:51:18,368
Your pen is incredible.
1263
01:51:19,339 --> 01:51:22,467
It brings success
to any case which I begin.
1264
01:51:23,443 --> 01:51:26,241
Or I should say that
this pen is proving...
1265
01:51:26,346 --> 01:51:27,404
...to be a sword
for other lawyers.
1266
01:51:28,281 --> 01:51:31,478
She sings so well!
...stand far away.
1267
01:51:32,419 --> 01:51:34,410
You are holding me as if
I can't walk straight.
1268
01:51:40,360 --> 01:51:43,386
- Who is singing?
- It is a drunkard.
1269
01:51:44,397 --> 01:51:47,298
He sings this way every night
and spoils other people's sleep.
1270
01:51:48,334 --> 01:51:50,461
This is Sikander's voice...
I'll be back soon.
1271
01:51:53,273 --> 01:51:59,234
I must say, if I sing
this song to madam once...
1272
01:52:00,280 --> 01:52:01,406
Madam!
1273
01:52:04,384 --> 01:52:07,444
Neither does death come,
nor do you.
1274
01:52:09,422 --> 01:52:15,258
But Zohrabai, you
sing very well.
1275
01:52:17,330 --> 01:52:22,290
Madam will not come, buddy.
1276
01:52:23,336 --> 01:52:24,462
She will not.
1277
01:52:26,439 --> 01:52:29,340
Alright, I'll leave.
1278
01:52:30,276 --> 01:52:31,368
But where are you going?
1279
01:52:32,479 --> 01:52:35,346
Your house is here.
I'm going.
1280
01:52:36,549 --> 01:52:42,283
This is not my house.
My house didn't have a door.
1281
01:52:42,489 --> 01:52:46,323
The walls... I didn't make,
and the roof was never there.
1282
01:52:50,263 --> 01:52:51,355
Then whose house is it?
1283
01:52:52,365 --> 01:52:56,301
- You wait; I'll inquire.
- Yes.
1284
01:52:57,470 --> 01:53:00,371
You inquire; I'll leave.
1285
01:53:01,241 --> 01:53:04,301
I'm scared; I will wait;...
1286
01:53:04,444 --> 01:53:07,311
...you inquire; I'll leave.
1287
01:53:07,447 --> 01:53:08,505
No.
1288
01:53:11,284 --> 01:53:15,311
I will wait; you inquire;
I will leave.
1289
01:53:15,421 --> 01:53:16,388
Yes.
1290
01:53:17,357 --> 01:53:20,326
- You wait.
- You wait.
1291
01:53:20,460 --> 01:53:22,360
- I'll inquire.
- I'll inquire.
1292
01:53:22,495 --> 01:53:23,484
- I'll leave.
- I'll leave.
1293
01:53:24,430 --> 01:53:26,421
That's what I'm saying;
you wait.
1294
01:53:27,400 --> 01:53:29,334
- You wait.
- I'll inquire.
1295
01:53:29,469 --> 01:53:32,233
- I'll leave.
- I'll leave.
1296
01:53:32,472 --> 01:53:34,497
- Hey?
- Who is it?
1297
01:53:35,408 --> 01:53:40,243
- What is the matter?
- My house is lost.
1298
01:53:41,314 --> 01:53:43,373
Your house is not on
this side, but on that.
1299
01:53:44,517 --> 01:53:47,247
It was on this side yesterday.
How did it land there today?
1300
01:53:47,420 --> 01:53:49,445
Fine. We will turn
it this side today.
1301
01:53:51,457 --> 01:53:58,260
- There's your house.
- Wow! You know me. I'll go.
1302
01:54:03,436 --> 01:54:04,425
Come on.
1303
01:54:06,239 --> 01:54:08,298
You go; I'll go.
1304
01:54:11,544 --> 01:54:13,444
Hey, sit down.
1305
01:54:19,385 --> 01:54:23,515
Have you ever been in love?
Don't ever fall in love.
1306
01:54:25,425 --> 01:54:28,451
In this tiny heart...
1307
01:54:30,396 --> 01:54:33,365
...gets filled, the
pain of a lifetime.
1308
01:54:35,268 --> 01:54:38,237
But the pain in
Zohrabai's voice...
1309
01:54:39,505 --> 01:54:46,206
The entire world's pain is
insignificant before her pain.
1310
01:54:48,481 --> 01:54:52,474
You won't understand.
You read books on law.
1311
01:54:53,453 --> 01:54:55,444
Read the book of
the heart sometimes.
1312
01:54:57,357 --> 01:54:59,348
Which is why I say that...
1313
01:55:01,427 --> 01:55:02,451
- I'll go.
- Yes, come.
1314
01:55:37,397 --> 01:55:39,331
Hey Mehru, get me a
glass of lime water.
1315
01:55:43,369 --> 01:55:46,338
- Lime water?
- Hey Vishal, you?
1316
01:55:47,473 --> 01:55:48,497
- What is the time?
- 10 O'clock.
1317
01:55:49,442 --> 01:55:51,307
Ten? Haven't you gone
to court yet?
1318
01:55:52,278 --> 01:55:53,438
When I have such
a big case at home...
1319
01:55:54,247 --> 01:55:55,305
...then why should
I go to the court?
1320
01:55:55,515 --> 01:55:57,415
Case? Which case?
1321
01:56:01,321 --> 01:56:02,515
Who's Zohra?
1322
01:56:05,525 --> 01:56:08,323
- Get me another glass.
- Who is madam?
1323
01:56:09,329 --> 01:56:10,421
First get me a glass of water.
My head is splitting.
1324
01:56:11,364 --> 01:56:13,264
I'll get you a
bucket full of water.
1325
01:56:13,433 --> 01:56:15,298
First tell me, who are
Zohra and madam?
1326
01:56:15,501 --> 01:56:17,492
Who are Zohra and madam?
Who are you talking about?
1327
01:56:18,338 --> 01:56:20,397
Sikander, don't lie to me.
You have my promise.
1328
01:56:21,307 --> 01:56:23,332
I haven't yet brushed my teeth
and you give me your promise?
1329
01:56:23,509 --> 01:56:27,275
For the sake of our friendship,
who is madam?
1330
01:56:28,281 --> 01:56:31,341
For years, you get drunk at night
and keep uttering madam.
1331
01:56:32,251 --> 01:56:34,412
Who is she?
Tell me, buddy.
1332
01:56:36,255 --> 01:56:39,315
I had once told you that
I'll stake my life for you.
1333
01:56:40,293 --> 01:56:43,456
Tell me. If need be, I'll carry
her from home and bring her.
1334
01:56:47,233 --> 01:56:48,461
Sikander, by remaining quiet,
I won't let go of you.
1335
01:56:50,403 --> 01:56:56,273
Vishal, this is a secret about
which I could never tell anyone.
1336
01:56:58,244 --> 01:57:01,304
I couldn't tell the one I had
to even after going before her.
1337
01:57:02,281 --> 01:57:05,250
I lacked the courage.
I stammer; I feel scared.
1338
01:57:05,518 --> 01:57:08,248
- But at least tell me.
- I will.
1339
01:57:09,255 --> 01:57:11,348
I never told anybody,
but I will surely tell you.
1340
01:57:12,258 --> 01:57:13,486
- When?
- When the time comes...
1341
01:57:14,527 --> 01:57:18,293
...before dying.
- Who will let you die?
1342
01:57:19,332 --> 01:57:23,428
Will you stop me if
I get a call to die?
1343
01:57:24,370 --> 01:57:26,497
I won't stop; I'll change fate.
I'll tell death that I'm Sikander.
1344
01:57:27,306 --> 01:57:28,364
And I will go instead of you.
1345
01:57:28,441 --> 01:57:31,239
No, my friend, don't say
that. I can't lose you.
1346
01:57:34,380 --> 01:57:36,314
- Will you listen to what I say?
- What?
1347
01:57:36,416 --> 01:57:39,214
- First promise me.
- But I don't know what is it.
1348
01:57:39,318 --> 01:57:41,445
Don't worry. I'm not having your
wealth transferred in my name.
1349
01:57:42,288 --> 01:57:44,279
I have already done that.
1350
01:57:44,457 --> 01:57:48,416
I need only two square meals
and liquor once a day.
1351
01:57:49,228 --> 01:57:53,460
You'll get three square meals.
But no more liquor from today!
1352
01:57:54,300 --> 01:57:56,268
Hey! Don't inflict
such injustice!
1353
01:57:56,536 --> 01:57:59,334
I'm a seasoned drunkard.
I can't give up drinking.
1354
01:58:00,339 --> 01:58:02,273
If it was something you
could give up...
1355
01:58:02,442 --> 01:58:05,377
...then why would
I ask for a promise?
1356
01:58:06,245 --> 01:58:07,439
- Must I give it up completely?
- Absolutely. Not even a drop.
1357
01:58:08,381 --> 01:58:09,473
Tell me if you can't give it up.
1358
01:58:10,383 --> 01:58:12,351
I will assume that liquor
is dearer to you than me.
1359
01:58:13,252 --> 01:58:14,446
You talk of liquor?
1360
01:58:15,321 --> 01:58:18,484
I can give up the entire
world for your friendship.
1361
01:58:19,392 --> 01:58:21,451
Here! I give up drinking! And...
1362
01:58:23,329 --> 01:58:24,489
Throw this away, too.
1363
01:58:25,364 --> 01:58:28,265
Hey, I threw 2 bottles,
but there was no sound of even one!
1364
01:58:28,534 --> 01:58:31,298
What a right time I've entered!
1365
01:58:31,370 --> 01:58:34,362
Else, imported liquor would go
down the country drain. Thanks.
1366
01:58:34,507 --> 01:58:37,442
But remember, Sikander has
given up drinking from today.
1367
01:58:38,244 --> 01:58:41,338
- Yes, that's why I've picked it up.
- But keep it only to yourself.
1368
01:58:42,281 --> 01:58:43,407
If you make Sikander drink again...
1369
01:58:44,283 --> 01:58:46,444
...then I'll throw you out and
there'll be none to pick you up.
1370
01:58:47,286 --> 01:58:51,245
Alright, I'll leave for the court.
1371
01:58:53,359 --> 01:58:54,417
He is quite hot tempered!
1372
01:58:55,361 --> 01:58:59,229
Sikander's picture has been
published in the newspaper.
1373
01:58:59,532 --> 01:59:01,295
It's a matter of joy.
1374
01:59:01,467 --> 01:59:04,493
He had bought all the
tickets for your programme.
1375
01:59:06,339 --> 01:59:08,239
So why are you feeling
so happy about it?
1376
01:59:09,375 --> 01:59:12,469
I wonder how many lockers
and people were looted.
1377
01:59:13,446 --> 01:59:15,380
This is no big deal
for Sikander.
1378
01:59:16,315 --> 01:59:17,373
What are you saying?
1379
01:59:18,284 --> 01:59:21,253
Does he think, he will buy
us with the power of money?
1380
01:59:21,521 --> 01:59:24,388
No, dear. Sikander isn't
how we thought he was.
1381
01:59:26,259 --> 01:59:27,385
He isn't what he appears to be.
1382
01:59:27,493 --> 01:59:36,231
Yes. We hated him, and he
kept helping us discreetly.
1383
01:59:36,435 --> 01:59:38,232
Help?
1384
01:59:38,437 --> 01:59:41,235
The doctor kept treating me
till today.
1385
01:59:41,340 --> 01:59:44,332
But he never asked for fees
or money for the medicines.
1386
01:59:45,344 --> 01:59:48,438
He always refused to take money.
Do you know why?
1387
01:59:49,515 --> 01:59:52,313
Because Sikander
bore all the expenses.
1388
01:59:54,320 --> 01:59:55,446
And look at his decency!
1389
01:59:56,455 --> 02:00:01,290
He made Dr. Kapoor promise,
never to let us know about it.
1390
02:00:11,370 --> 02:00:12,394
Madam, you?
1391
02:00:13,506 --> 02:00:14,495
Am I dreaming?
1392
02:00:18,411 --> 02:00:22,347
You... madam... in...
in my house?
1393
02:00:23,349 --> 02:00:27,410
I... I... can't even believe it.
1394
02:00:28,287 --> 02:00:31,256
Well, I... I...
1395
02:00:31,357 --> 02:00:32,346
You... Please sit down.
1396
02:00:32,491 --> 02:00:36,484
- I'm sitting. If you wish...
- No. Keep sitting.
1397
02:00:38,397 --> 02:00:40,422
What... what will you drink?
1398
02:00:41,367 --> 02:00:44,234
Shall I... get some sh...
sh... sherbet for you?
1399
02:00:44,370 --> 02:00:47,271
- No, I won't have anything.
- You'll have to drink sherbet.
1400
02:00:47,406 --> 02:00:50,307
Mehru, prepare hot tea with
your own hands for madam.
1401
02:00:52,511 --> 02:00:55,275
Amazing! You asked
me for sherbet...
1402
02:00:55,414 --> 02:00:57,245
...and are asking your
sister to prepare tea!
1403
02:00:58,251 --> 02:00:59,445
Madam, in front of you...
1404
02:01:00,319 --> 02:01:03,254
Take this. I came to
give you this money.
1405
02:01:03,422 --> 02:01:04,480
What money?
1406
02:01:05,458 --> 02:01:08,256
The money you spent
for father's treatment.
1407
02:01:08,494 --> 02:01:12,225
Me... No. That's untrue.
1408
02:01:12,498 --> 02:01:15,467
- You've started lying, too.
- Madam, I...
1409
02:01:16,435 --> 02:01:20,371
Look, you tried to
meet me many times.
1410
02:01:21,307 --> 02:01:23,434
But I always misunderstood you.
1411
02:01:24,410 --> 02:01:25,468
Forgive me.
1412
02:01:27,246 --> 02:01:32,343
You have totally repaid us
for whatever we did to you.
1413
02:01:33,352 --> 02:01:40,258
But we will never be
able to repay you...
1414
02:01:40,359 --> 02:01:42,293
...for what you have done for us.
1415
02:01:42,395 --> 02:01:44,363
I... I have not done anything.
1416
02:01:45,431 --> 02:01:49,265
What have you not done? You
kept treating father discreetly.
1417
02:01:50,303 --> 02:01:51,429
And the greatest thing you did...
1418
02:01:52,338 --> 02:01:54,431
...was to send
Mr. Vishal to our house.
1419
02:01:57,376 --> 02:02:00,368
Father's work started and
our bad days were over.
1420
02:02:01,414 --> 02:02:06,283
It appears, that happiness
has returned home after years.
1421
02:02:07,253 --> 02:02:09,244
Please don't refuse.
1422
02:02:09,488 --> 02:02:11,217
Madam, this money...
1423
02:02:11,490 --> 02:02:13,287
If you don't accept the money...
1424
02:02:13,459 --> 02:02:16,485
...I will think that you
are yet angry with me...
1425
02:02:17,496 --> 02:02:19,521
...and will never forgive me.
1426
02:02:22,335 --> 02:02:24,235
You... madam...
1427
02:02:25,438 --> 02:02:28,430
I want to tell
you one more thing.
1428
02:02:29,508 --> 02:02:32,375
Give up dreams and face reality.
1429
02:02:33,512 --> 02:02:35,446
Settle down.
1430
02:02:38,317 --> 02:02:40,376
Settle... settle down?
1431
02:02:41,387 --> 02:02:43,378
Madam! Madam, I...
1432
02:02:45,358 --> 02:02:47,383
Madam, I...
1433
02:02:52,431 --> 02:02:54,490
- Hey brother!
- What are you doing here!
1434
02:02:55,334 --> 02:02:57,359
- Didn't you go to college?
- Is Kamna the same madam?
1435
02:02:57,470 --> 02:02:58,494
Who madam?
1436
02:02:59,472 --> 02:03:03,340
The one whose name you
keep uttering all the time.
1437
02:03:03,476 --> 02:03:06,377
Yes... No... Who utters?
Get lost from here!
1438
02:03:06,479 --> 02:03:09,312
Hey brother,
you are really a fool!
1439
02:03:09,482 --> 02:03:11,416
Hey, you call your elder brother
a fool? Catch your ears!
1440
02:03:12,251 --> 02:03:14,310
Alright. But she is
the same madam, isn't she?
1441
02:03:16,455 --> 02:03:19,322
- You understood? ...Quiet.
- Quiet.
1442
02:03:20,259 --> 02:03:24,218
You've been uttering, "Madam!
Madam!" in your sleep for years.
1443
02:03:24,430 --> 02:03:26,398
But you should have
told me just once.
1444
02:03:27,266 --> 02:03:28,392
So what if I used to
be angry with her?
1445
02:03:28,534 --> 02:03:33,528
For you, I'd have gone to her
house and begged at her feet.
1446
02:03:34,306 --> 02:03:36,501
But I'd have definitely made
her give you her consent.
1447
02:03:37,410 --> 02:03:40,243
It's not too late yet.
Now watch what I do.
1448
02:03:40,346 --> 02:03:43,213
- No, Mehru. Don't make haste.
- Why?
1449
02:03:43,382 --> 02:03:45,247
Because you don't understand.
Sit.
1450
02:03:46,485 --> 02:03:49,215
She took so long to talk to me.
1451
02:03:49,455 --> 02:03:51,355
Give her some time to agree.
1452
02:03:52,258 --> 02:03:55,250
How will she not agree?
I'll convince her in two minutes.
1453
02:03:55,361 --> 02:03:59,457
I said, no! Not until I say.
And until then, be quiet!
1454
02:04:00,399 --> 02:04:03,459
One more thing. Swear by me that
you'll never tell anyone about it.
1455
02:04:04,303 --> 02:04:09,297
Okay, I will not tell anyone.
But I want a sister-in-law!
1456
02:04:09,475 --> 02:04:11,466
A sister-in-law is coming home
and I'm not even aware of it?
1457
02:04:12,344 --> 02:04:15,279
- Why, Mehru?
- What are you doing here? Scoot!
1458
02:04:17,283 --> 02:04:19,376
Well, Mr. Sikander...
what is the matter?
1459
02:04:20,252 --> 02:04:21,412
- Nothing's the matter.
- Nothing?
1460
02:04:22,288 --> 02:04:25,348
Really? Your rosy cheeks say
that something's the matter.
1461
02:04:26,459 --> 02:04:30,395
My cheeks haven't become red now.
Don't joke. I am from Simla.
1462
02:04:30,496 --> 02:04:31,485
It's been there since childhood.
1463
02:04:32,331 --> 02:04:35,459
So, man from Simla...
have you meet her?
1464
02:04:36,402 --> 02:04:42,307
Introduce me to her once. I'll
make her your wife right now.
1465
02:04:42,408 --> 02:04:44,501
Why are you making haste?
Wait, or it'll turn into a mess.
1466
02:04:45,311 --> 02:04:47,472
How can it be? Tell me,
did you speak about love?
1467
02:04:48,314 --> 02:04:50,373
I mean, about an aching
heart, longing eyes...
1468
02:04:51,317 --> 02:04:52,511
My heart has become
a godown of pain...
1469
02:04:53,319 --> 02:04:57,312
Wait? Do you think,
I am a lawyer to blabber?
1470
02:04:57,456 --> 02:05:00,323
I couldn't even speak.
So forget, talking about love.
1471
02:05:00,526 --> 02:05:02,517
So, your feeling remained
in your heart? - Yes.
1472
02:05:03,295 --> 02:05:05,354
- Yes! Write a letter.
- A letter?
1473
02:05:06,232 --> 02:05:08,496
I am illiterate.
I cannot write.
1474
02:05:09,268 --> 02:05:12,237
What is Vishal, B.A., L.L. B,
gold medallist, for? I'll write.
1475
02:05:12,438 --> 02:05:18,343
I'll show you the wonder of this
pen. What do you want me to write?
1476
02:05:19,445 --> 02:05:21,413
I have never written
a letter before.
1477
02:05:22,348 --> 02:05:23,474
- Start something.
- Yes, I will.
1478
02:05:25,518 --> 02:05:26,485
Write.
1479
02:05:27,520 --> 02:05:30,353
Madam.
1480
02:05:30,489 --> 02:05:34,357
- Why are you laughing?
- It appears...
1481
02:05:34,527 --> 02:05:38,293
...like a servant is addressing
his mistress. What's her name?
1482
02:05:39,365 --> 02:05:41,230
- I've never uttered her name.
- Oh?
1483
02:05:41,500 --> 02:05:43,400
Assume, I am her owner.
1484
02:05:44,236 --> 02:05:47,296
Buddy, you have broken the record
of legendary lovers today.
1485
02:05:48,374 --> 02:05:49,363
Anyway, I will write.
1486
02:05:52,411 --> 02:05:54,436
- Dear...
- No, not dear!
1487
02:05:57,349 --> 02:05:59,214
If not dear, then...
1488
02:06:01,287 --> 02:06:04,313
- My own?
- Yes.
1489
02:06:07,326 --> 02:06:08,384
My...
1490
02:06:10,396 --> 02:06:11,454
Own.
1491
02:06:17,236 --> 02:06:18,225
Madam, sir's letter.
1492
02:06:18,437 --> 02:06:24,433
- Who sent it?
- The gentleman living opposite.
1493
02:06:34,253 --> 02:06:35,242
My own?
1494
02:06:35,487 --> 02:06:42,256
I tried many times
to tell you how I feel.
1495
02:06:42,528 --> 02:06:46,294
I even came before you.
But I didn't dare say...
1496
02:06:46,432 --> 02:06:48,263
...as I am indebted to you.
1497
02:06:51,403 --> 02:06:54,497
The heartbeats increased but
words would not come to my mouth.
1498
02:07:16,328 --> 02:07:19,229
This handwriting
is exactly the same.
1499
02:07:22,267 --> 02:07:26,397
Bravo, Mr. Lawyer! You give
big sermons on love in court.
1500
02:07:27,406 --> 02:07:30,307
It's a crime, a sin,
to separate two lovers.
1501
02:07:32,277 --> 02:07:35,246
And when it was your turn,
you became speechless.
1502
02:07:35,514 --> 02:07:37,277
You wrote a letter instead.
1503
02:07:38,283 --> 02:07:43,311
I see! So, this is
Mr. Lawyer's heart!
1504
02:07:43,355 --> 02:07:44,322
Team xRG @ www.desidhamal.com
1505
02:08:00,406 --> 02:08:07,369
"The heart is after all the heart,
there is no trusting it."
1506
02:08:09,381 --> 02:08:16,219
"The heart is after all the heart,
there is no trusting it."
1507
02:08:16,422 --> 02:08:22,486
"If it has fallen in love with
someone, what can be done?"
1508
02:08:22,528 --> 02:08:29,331
"If it has fallen in love with
someone, what can be done?"
1509
02:08:29,368 --> 02:08:35,500
"The heart is after all the heart,
there is no trusting it."
1510
02:08:57,262 --> 02:09:00,459
"Always lost in your thoughts."
1511
02:09:01,300 --> 02:09:05,236
"Always awake during the nights."
1512
02:09:05,471 --> 02:09:13,435
"No one knows the condition
of my heart."
1513
02:09:13,512 --> 02:09:17,414
"Always lost in your thoughts."
1514
02:09:18,250 --> 02:09:21,447
"Always awake during the nights."
1515
02:09:22,488 --> 02:09:26,356
"They have come."
1516
02:09:27,326 --> 02:09:30,386
"The words, wrapped in waves."
1517
02:09:30,462 --> 02:09:38,335
"Whatever be the consequences
of love...
1518
02:09:43,375 --> 02:09:50,213
...there is peace in restlessness,
what can be done?"
1519
02:09:50,282 --> 02:09:56,312
"If it has fallen in love with
someone, what can be done?"
1520
02:09:56,321 --> 02:10:02,351
"If it has fallen in love with
someone, what can be done?"
1521
02:10:19,378 --> 02:10:22,506
"Your intoxicating eyes...
1522
02:10:23,448 --> 02:10:27,248
...have intoxicated me."
1523
02:10:28,287 --> 02:10:31,450
"They have surrounded my body."
1524
02:10:32,291 --> 02:10:36,284
"The shades of your arms."
1525
02:10:36,361 --> 02:10:40,297
"I cannot tolerate the distance."
1526
02:10:40,499 --> 02:10:44,367
"I cannot find peace anywhere."
1527
02:10:45,304 --> 02:10:52,369
"I want to be always with you."
1528
02:10:53,245 --> 02:10:56,408
"I am passing my days...
1529
02:10:56,448 --> 02:11:00,441
...by taking your name."
1530
02:11:04,489 --> 02:11:11,258
"I am restless all the time,
what can be done?"
1531
02:11:11,296 --> 02:11:17,360
"If it has fallen in love with
someone, what can be done?"
1532
02:11:17,369 --> 02:11:23,330
"If it has fallen in love with
someone, what can be done?"
1533
02:11:23,475 --> 02:11:30,404
"The heart is after all the heart,
there is no trusting it."
1534
02:11:51,370 --> 02:11:52,394
Wow!
1535
02:11:54,506 --> 02:11:58,374
- You?
- Yes.
1536
02:11:59,511 --> 02:12:03,242
I couldn't help it, hearing
your song. I was drawn here.
1537
02:12:04,316 --> 02:12:06,409
"A heart is a heart
how can one trust a heart?"
1538
02:12:08,253 --> 02:12:11,450
- Haven't you yet gone to sleep?
- No. I can't get sleep.
1539
02:12:12,291 --> 02:12:16,387
- Why?
- "I'm in love, what to do?"
1540
02:12:18,430 --> 02:12:20,489
I have read what
you wanted to say.
1541
02:12:21,466 --> 02:12:22,433
What?
1542
02:12:24,303 --> 02:12:26,237
I have read everything
in your eyes.
1543
02:12:26,371 --> 02:12:28,271
- Kamna dear.
- Father!
1544
02:12:38,350 --> 02:12:41,478
Your letter has worked wonders!
1545
02:12:42,321 --> 02:12:47,418
Get up. My luck has woke up
today and you sleep?
1546
02:12:57,302 --> 02:13:01,238
- Hey, where were you at night?
- At night? I was sleeping.
1547
02:13:01,473 --> 02:13:03,373
Liar! You were not
here when I came.
1548
02:13:04,276 --> 02:13:07,302
Oh yes! I had gone to meet
a client. What's the matter?
1549
02:13:07,446 --> 02:13:10,415
You are a magician.
What I couldn't do all my life...
1550
02:13:10,515 --> 02:13:12,210
...your one letter
did it all.
1551
02:13:12,451 --> 02:13:14,442
- She agreed?!
- Agreed? She jumped!
1552
02:13:15,287 --> 02:13:17,448
She held the letter to her heart and
kissed it. I couldn't believe it.
1553
02:13:18,323 --> 02:13:19,290
I thought, I was dreaming.
1554
02:13:20,459 --> 02:13:22,359
This is the wonder of one letter.
1555
02:13:23,261 --> 02:13:25,320
If I write a second one, she'll
come with a marriage proposal.
1556
02:13:25,530 --> 02:13:27,361
- Shall I write?
- No. What's the hurry?
1557
02:13:28,266 --> 02:13:31,463
- Aren't you in a hurry?
- My heart hasn't seen a lot of joy.
1558
02:13:32,404 --> 02:13:36,272
If it rains happiness,
then my heart will burst!
1559
02:13:36,408 --> 02:13:40,310
- Tell me her name.
- I'll introduce you to her.
1560
02:13:41,279 --> 02:13:45,477
Alright, you introduce me to her.
And I'll introduce you to my client.
1561
02:13:46,418 --> 02:13:51,253
I see!
1562
02:13:53,325 --> 02:13:54,383
Your looks are
quite deceptive!
1563
02:13:55,327 --> 02:13:56,385
- I'll leave.
- Where are you going?
1564
02:13:57,362 --> 02:13:59,387
To share my joys with
my companions in sorrow.
1565
02:14:05,270 --> 02:14:06,430
Where are you going,
walking so fast?
1566
02:14:07,272 --> 02:14:08,398
- Mr. Awarelal.
- Not Awarelal.
1567
02:14:08,507 --> 02:14:11,442
Yes, Mr. Pyarelal. I have some
urgent work. I'll see you later.
1568
02:14:12,277 --> 02:14:15,212
- But where are you going?
- To meet Zohra.
1569
02:14:15,414 --> 02:14:18,383
- But without me?
- Yes. Without you today.
1570
02:14:19,251 --> 02:14:21,515
My sister feeds me such heavy
breakfast early in the morning...
1571
02:14:22,387 --> 02:14:24,355
...that I feel
sleepy in court.
1572
02:14:26,258 --> 02:14:29,284
Hey, fool! Don't love
your brothers so much.
1573
02:14:30,362 --> 02:14:32,421
Or we won't be able to bear
it here, after you leave.
1574
02:14:33,298 --> 02:14:34,492
After I leave?
Where am I going?
1575
02:14:36,268 --> 02:14:38,361
Where am I going, indeed!
1576
02:14:39,304 --> 02:14:42,330
Is lqbal going to come on a mare
and take me in a week's time?
1577
02:14:43,241 --> 02:14:45,300
- May I come in?
- Look, lqbal has come.
1578
02:14:46,411 --> 02:14:49,403
Come. You will live for
a hundred years.
1579
02:14:50,348 --> 02:14:53,340
We spoke of you and
you're here. Sit down.
1580
02:14:56,254 --> 02:14:59,485
A glow appears in the face of
a bridegroom before marriage.
1581
02:15:00,425 --> 02:15:03,292
Why are you so glum?
What's wrong?
1582
02:15:04,362 --> 02:15:07,388
My father is
against the marriage.
1583
02:15:09,267 --> 02:15:11,531
What! Against the marriage?
1584
02:15:13,238 --> 02:15:16,366
There's barely a week left for
the marriage. This can't be.
1585
02:15:17,309 --> 02:15:20,437
If you explain to Sikander, then
I'll somehow convince father.
1586
02:15:21,446 --> 02:15:23,243
What has Sikander done?
1587
02:15:24,249 --> 02:15:26,308
Father has come to know
everything about Sikander.
1588
02:15:26,518 --> 02:15:29,453
He got angry and said,
he'd never make a girl...
1589
02:15:30,322 --> 02:15:34,281
...whose brother frequents
brothels, his daughter-in-law.
1590
02:15:35,260 --> 02:15:37,387
No, this is a lie!
Sikander frequents no brothel.
1591
02:15:37,529 --> 02:15:40,362
He does. The entire city
knows about this.
1592
02:15:41,433 --> 02:15:44,231
There is a nautch-girl
called Zohra.
1593
02:15:44,336 --> 02:15:45,428
Sikander spends every
evening with her.
1594
02:15:46,438 --> 02:15:52,274
Yes, Zohra. Today, the day
I had lost hope for, has come.
1595
02:15:53,311 --> 02:15:56,405
Despite being alive,
I lived like the living dead.
1596
02:15:57,249 --> 02:16:00,218
Perhaps... perhaps that's
why fate pitied me.
1597
02:16:01,353 --> 02:16:03,514
And returned my lost love to me.
1598
02:16:04,456 --> 02:16:08,358
Yes. It is a matter of fate.
1599
02:16:10,362 --> 02:16:14,492
Some people have no hope and
they get back their lost love.
1600
02:16:18,403 --> 02:16:20,303
Some people keep hoping...
1601
02:16:22,274 --> 02:16:24,299
...and they lose their love
even before getting it.
1602
02:16:26,344 --> 02:16:29,404
Today is a very big day
of your life, Sikander.
1603
02:16:31,516 --> 02:16:33,450
Your new life is
going to begin.
1604
02:16:35,320 --> 02:16:37,288
You are going to step
into a new world.
1605
02:16:39,391 --> 02:16:42,417
- Make me a promise today.
- What?
1606
02:16:44,362 --> 02:16:46,227
After today, you will
never come here again.
1607
02:16:48,266 --> 02:16:48,527
Yes.
1608
02:16:50,502 --> 02:16:53,232
This is an area of
maligned and lowly people.
1609
02:16:55,373 --> 02:16:56,397
People who come here...
1610
02:16:57,442 --> 02:17:03,438
...do not care about
their name or honour.
1611
02:17:07,452 --> 02:17:09,317
You are going into
a world of decent people.
1612
02:17:10,488 --> 02:17:15,221
So don't ever step into this
world even by mistake.
1613
02:17:16,294 --> 02:17:20,230
I won't, but I will not let
you stay here either, Zohra.
1614
02:17:22,300 --> 02:17:23,358
Where will I go?
1615
02:17:25,237 --> 02:17:27,262
A courtesan's life
begins at a brothel.
1616
02:17:28,473 --> 02:17:30,407
And ends in a cemetery.
1617
02:17:31,443 --> 02:17:35,243
She has no other world
in between these two.
1618
02:17:35,380 --> 02:17:36,347
No, Zohra.
1619
02:17:37,449 --> 02:17:39,314
There exists a world
between these two...
1620
02:17:39,417 --> 02:17:41,282
...which you cannot see in the
confines of these four walls.
1621
02:17:42,254 --> 02:17:44,518
- You'll have to get out of here.
- No, Sikander. No.
1622
02:17:47,292 --> 02:17:48,384
If your life prospers...
1623
02:17:49,427 --> 02:17:52,396
...then I'll assume,
my life has prospered.
1624
02:17:54,299 --> 02:17:55,288
My home is made.
1625
02:17:57,335 --> 02:18:03,365
Yes. If there is song and
dance for your marriage...
1626
02:18:04,376 --> 02:18:08,244
...then call
nobody else but Zohra.
1627
02:18:09,447 --> 02:18:11,244
Zohra will be highly obliged.
1628
02:18:13,385 --> 02:18:17,446
Enough! Leave now.
It's time for my prayers.
1629
02:18:26,331 --> 02:18:27,457
May God always
make you prosper!
1630
02:18:36,241 --> 02:18:37,367
One left, another has come.
1631
02:18:42,280 --> 02:18:44,339
- Where does Zohrabai live?
- Upstairs.
1632
02:18:45,317 --> 02:18:46,306
Thank you.
1633
02:18:48,253 --> 02:18:50,414
Look, even the lawyer
has come to Zohrabai!
1634
02:18:51,289 --> 02:18:53,416
Why not? One has equal rights
over every possession of a friend.
1635
02:18:54,426 --> 02:18:56,326
Be it wealth or a lover.
1636
02:19:22,287 --> 02:19:26,451
First learn to open a knife,
then try to use it.
1637
02:19:27,425 --> 02:19:30,394
Practise for a month.
When you learn to open it, call me.
1638
02:19:30,528 --> 02:19:31,495
Take this.
1639
02:19:32,497 --> 02:19:35,295
- What was I asking?
- Where does Zohrabai live?
1640
02:19:35,467 --> 02:19:38,265
- Where does she live?
- Come, I'll take you to her.
1641
02:19:38,370 --> 02:19:39,302
Yes.
1642
02:19:46,311 --> 02:19:52,250
- Is your name Zohra?
- Yes.
1643
02:19:53,351 --> 02:19:57,344
- I'm Sikander's friend Vishal.
- Oh, so you are Vishal? Come in.
1644
02:20:00,525 --> 02:20:03,289
Please sit.
1645
02:20:05,230 --> 02:20:06,254
I haven't come here to sit.
1646
02:20:06,498 --> 02:20:08,466
What price will take
to let go of Sikander?
1647
02:20:13,271 --> 02:20:17,298
- What price can you pay?
- 5,000? 10,000? Or is it 50,000?
1648
02:20:18,276 --> 02:20:20,471
I'll earn all my life
and put it at your feet.
1649
02:20:21,413 --> 02:20:22,437
Do you accept?
1650
02:20:23,415 --> 02:20:26,282
I won't even sell his
picture for this.
1651
02:20:27,385 --> 02:20:29,216
And you have come
to buy Sikander?
1652
02:20:30,488 --> 02:20:32,456
Your talks will not
have any effect on me.
1653
02:20:34,292 --> 02:20:36,419
I know, this pretense
is only a charade!
1654
02:20:37,262 --> 02:20:38,456
Who isn't a pretender
in your society?
1655
02:20:39,431 --> 02:20:41,490
Show me one man in the
world who isn't a pretender.
1656
02:20:43,301 --> 02:20:46,395
A man always pretends
to show what he isn't.
1657
02:20:47,405 --> 02:20:49,396
The one who isn't decent
pretends to be so.
1658
02:20:50,442 --> 02:20:52,342
A coward pretends to be brave.
1659
02:20:53,378 --> 02:20:56,472
A man is greedy and
pretends to be in love.
1660
02:20:58,383 --> 02:21:03,218
And sometimes, when there is love,
he pretends to be unaware.
1661
02:21:05,290 --> 02:21:07,451
Pretense is imbibed
in a man, Mr. Vishal.
1662
02:21:09,227 --> 02:21:13,220
God has created man using
pretense as an ingredient.
1663
02:21:13,431 --> 02:21:15,331
Wow!
1664
02:21:17,368 --> 02:21:18,392
Wonderful!
1665
02:21:20,305 --> 02:21:23,240
If I wish, then I can give a
fit reply for all that you said.
1666
02:21:24,309 --> 02:21:26,436
But I haven't come here to play
a game of victory and defeat.
1667
02:21:27,278 --> 02:21:28,404
You can play that.
1668
02:21:29,514 --> 02:21:33,314
I've only come to say that
if Sikander doesn't stop...
1669
02:21:34,319 --> 02:21:38,221
...coming here, then Mehru's home
will be ruined before it's made.
1670
02:21:39,357 --> 02:21:40,449
Her life will never prosper.
1671
02:21:41,392 --> 02:21:44,486
Because your name
is present with hers.
1672
02:21:47,465 --> 02:21:53,233
Devastated people like me
have at least become worthy...
1673
02:21:53,371 --> 02:21:54,463
...of making someone's home.
1674
02:21:55,507 --> 02:21:57,270
Go, Mr. Vishal.
1675
02:21:58,276 --> 02:22:02,406
As long as I live, the doors of
this home will never open for him.
1676
02:22:04,249 --> 02:22:05,307
I promise you.
1677
02:22:08,286 --> 02:22:14,350
You love him a lot, don't you?
I, too love him a lot... Thanks.
1678
02:22:15,260 --> 02:22:19,253
Because of you, son, there's
happiness here after ages.
1679
02:22:20,265 --> 02:22:23,234
After ages, Kamna is
celebrating her birthday today.
1680
02:22:24,469 --> 02:22:28,303
- Where is she?
- At Hotel Sangam.
1681
02:22:29,340 --> 02:22:33,333
She appeared happy. She said,
she was waiting for someone.
1682
02:22:34,445 --> 02:22:36,379
She was praising you a lot.
1683
02:22:37,348 --> 02:22:39,316
She will celebrate
her birthday there.
1684
02:22:39,417 --> 02:22:41,248
- I'll leave, sir.
1685
02:22:41,252 --> 02:22:42,219
Team xRG @ www.desidhamal.com
1686
02:23:25,496 --> 02:23:27,361
"Love."
1687
02:23:29,367 --> 02:23:31,232
"Heart."
1688
02:23:32,370 --> 02:23:35,498
"Hey man, today is the
music day tonight...
1689
02:23:36,307 --> 02:23:39,367
...then why don't you come and
join the lovers' paradise?"
1690
02:24:16,347 --> 02:24:22,343
"Love is life."
1691
02:24:23,388 --> 02:24:29,486
"Love is worship."
1692
02:24:32,263 --> 02:24:34,288
"It is worship."
1693
02:24:34,332 --> 02:24:37,529
"Allah, Allah, Allah."
1694
02:24:38,269 --> 02:24:41,397
"Allah, Allah, Allah."
1695
02:24:41,472 --> 02:24:43,440
"Fall in love with love."
1696
02:24:43,474 --> 02:24:46,466
"This is the age of
falling in love."
1697
02:24:47,478 --> 02:24:49,378
"Fall in love with love."
1698
02:24:49,414 --> 02:24:51,279
"This is the age of
falling in love."
1699
02:24:51,315 --> 02:24:53,215
"There is no life without love."
1700
02:24:53,251 --> 02:24:54,411
"It is no fun."
1701
02:24:54,485 --> 02:25:00,446
"Love is life."
1702
02:25:02,226 --> 02:25:08,358
"Love is worship."
1703
02:25:09,300 --> 02:25:11,393
"It is worship."
1704
02:25:11,436 --> 02:25:15,270
"Allah, Allah.
- Allah."
1705
02:25:15,306 --> 02:25:19,265
"Allah, Allah.
- Allah."
1706
02:25:46,437 --> 02:25:50,237
"Whether you are far, or
whether you are near."
1707
02:25:50,374 --> 02:25:53,468
"My heart always longs for you."
1708
02:25:54,245 --> 02:25:59,205
"I am for you, you are
for me, only for me."
1709
02:26:00,518 --> 02:26:04,454
"Love is great, love is God."
1710
02:26:04,489 --> 02:26:08,357
"May I never separate
from my beloved."
1711
02:26:08,426 --> 02:26:13,489
"How can anyone live without their
beloved? How can they live?"
1712
02:26:14,365 --> 02:26:18,461
"There is happiness in the
arms of the beloved."
1713
02:26:21,305 --> 02:26:25,366
"There is happiness in the
arms of the beloved."
1714
02:26:25,409 --> 02:26:29,277
"You cannot live without love.
That is the only life."
1715
02:26:29,313 --> 02:26:34,512
"Love is life."
1716
02:26:36,320 --> 02:26:42,281
"Love is worship."
1717
02:26:42,493 --> 02:26:45,394
"It is worship."
1718
02:26:45,396 --> 02:26:48,456
"Allah, Allah.
- Allah."
1719
02:26:48,499 --> 02:26:52,401
"Allah, Allah.
- Allah."
1720
02:27:22,366 --> 02:27:26,325
"People get envious on seeing us."
1721
02:27:26,404 --> 02:27:30,306
"They envy us, they regret it."
1722
02:27:30,341 --> 02:27:32,309
"If you are with me...
1723
02:27:32,343 --> 02:27:36,336
...life and death are here."
1724
02:27:38,282 --> 02:27:41,410
"Let love not be lost here."
1725
02:27:41,452 --> 02:27:45,320
"May we live and die together."
1726
02:27:45,356 --> 02:27:50,384
"O my love, wherever you live,
that's where I'll die."
1727
02:27:51,495 --> 02:27:56,228
"This craziness never goes
away even after death."
1728
02:27:57,368 --> 02:28:01,304
"This craziness never goes
away even after death."
1729
02:28:01,339 --> 02:28:04,467
"You cannot live without love
that is the only life."
1730
02:28:05,376 --> 02:28:10,473
"Love is life."
1731
02:28:12,416 --> 02:28:19,288
"Love is worship."
1732
02:28:19,457 --> 02:28:22,324
"It is worship."
1733
02:28:22,360 --> 02:28:25,420
"Allah, Allah.
- Allah."
1734
02:28:25,463 --> 02:28:29,365
"Allah, Allah.
- Allah."
1735
02:28:29,433 --> 02:28:31,401
"Fall in love with love."
1736
02:28:31,435 --> 02:28:33,403
"This is the age of
falling in love."
1737
02:28:33,404 --> 02:28:35,338
"This is the age of
falling in love."
1738
02:28:35,506 --> 02:28:37,371
"There is no life without love."
1739
02:28:37,375 --> 02:28:39,343
"It is no fun."
1740
02:28:39,377 --> 02:28:41,470
"It is no fun."
1741
02:28:45,283 --> 02:28:48,343
"Allah, Allah.
- Allah."
1742
02:28:48,386 --> 02:28:52,220
"Allah, Allah.
- Allah."
1743
02:28:55,426 --> 02:28:59,226
"Allah, Allah.
- Allah."
1744
02:28:59,263 --> 02:29:02,289
"Allah, Allah.
- Allah."
1745
02:29:02,366 --> 02:29:03,424
"Allah, Allah."
1746
02:29:04,302 --> 02:29:05,360
"Allah, Allah."
1747
02:29:05,436 --> 02:29:11,272
"Allah, Allah. Love,
love, love, love!"
1748
02:29:19,317 --> 02:29:20,375
Bastard!
1749
02:29:27,258 --> 02:29:28,316
Wicked man!
1750
02:29:30,361 --> 02:29:31,487
Amoral man!
1751
02:29:33,364 --> 02:29:34,490
Bloody ingrate!
1752
02:29:35,499 --> 02:29:39,230
- What are you saying, Sikander?
- Don't dare utter my name!
1753
02:29:39,503 --> 02:29:41,471
I raised you,
thinking you to be a friend.
1754
02:29:42,440 --> 02:29:44,340
And you kept biting
me like a snake in the grass!
1755
02:29:44,508 --> 02:29:46,339
- Me?
- Yes! You!
1756
02:29:47,378 --> 02:29:50,506
You, the one who couldn't
manage two square meals a day.
1757
02:29:51,415 --> 02:29:55,351
You used to roam in bars and
on footpaths like an orphan.
1758
02:29:56,387 --> 02:29:57,479
I picked you up from there.
1759
02:29:59,357 --> 02:30:01,416
I made you worthy of living
amongst human beings.
1760
02:30:02,493 --> 02:30:07,226
Only so that you could laugh
and dance with them?
1761
02:30:10,234 --> 02:30:14,261
Even the laughter,
I gave you in alms.
1762
02:30:14,438 --> 02:30:17,407
Today... today,
you snatched my love?
1763
02:30:18,376 --> 02:30:21,345
Your love? What are you
saying, Sikander?
1764
02:30:22,279 --> 02:30:25,442
I've lived from childhood till
today with the support of this love.
1765
02:30:27,251 --> 02:30:29,242
Or else, what was there
for me to live?
1766
02:30:30,521 --> 02:30:34,252
You have snatched away even
that support today.
1767
02:30:35,493 --> 02:30:38,326
Now Sikander will
not remain alive.
1768
02:30:39,463 --> 02:30:41,363
But he won't give you
the right to live either.
1769
02:30:43,401 --> 02:30:45,369
No, Sikander!
Don't do this!
1770
02:30:46,303 --> 02:30:48,396
Yes, Vishal.
1771
02:30:50,341 --> 02:30:51,365
Y-e-s!
1772
02:31:04,422 --> 02:31:06,253
What have you done,
my friend?
1773
02:31:07,391 --> 02:31:09,291
What have you done?
1774
02:31:10,394 --> 02:31:14,490
I always kept asking you
about your sorrow.
1775
02:31:16,267 --> 02:31:17,461
I always wanted you
to be happy...
1776
02:31:18,436 --> 02:31:20,404
...to always have a
smile on your face.
1777
02:31:22,239 --> 02:31:24,298
But you never told me,
my friend.
1778
02:31:25,409 --> 02:31:27,343
You have told me now when I am...
1779
02:31:28,312 --> 02:31:30,473
If you had told me while
I was alive, then I...
1780
02:31:48,365 --> 02:31:52,426
You killed my Vishal?
1781
02:31:55,339 --> 02:31:59,469
Why? Because I do not love you?
1782
02:32:00,411 --> 02:32:02,311
I never loved you!
1783
02:32:03,347 --> 02:32:05,338
I love Vishal and
will always love him.
1784
02:32:05,483 --> 02:32:12,412
You say that you love me?
1785
02:32:13,324 --> 02:32:17,351
If it is true,
then return my love.
1786
02:32:18,295 --> 02:32:21,458
Return my Vishal!
Return him!!
1787
02:32:22,299 --> 02:32:23,459
- Or I won't live either.
- No!
1788
02:32:24,301 --> 02:32:28,328
What's wrong, sir?
1789
02:32:32,409 --> 02:32:36,209
- Where are all of them?
- They left long back.
1790
02:32:36,447 --> 02:32:38,210
There is nobody here.
1791
02:32:39,517 --> 02:32:41,382
There's nobody?
1792
02:34:09,240 --> 02:34:10,207
Who is it?
1793
02:34:11,308 --> 02:34:16,211
Zohra, open the door.
It's me, Sikander.
1794
02:34:20,284 --> 02:34:23,310
Oh God! What kind
of a test is this?
1795
02:34:27,424 --> 02:34:28,448
Who is Sikander?
1796
02:34:29,526 --> 02:34:32,324
Many Sikanders came and
go from Zohra's brothel.
1797
02:34:33,430 --> 02:34:35,295
I do not know of any Sikander.
1798
02:34:35,466 --> 02:34:40,301
No. Don't say this. Nobody else
but you have recognised me.
1799
02:34:41,305 --> 02:34:43,330
If you also fail to recognise
me, then where will I go?
1800
02:34:45,276 --> 02:34:48,473
Doom has struck me tonight.
1801
02:34:50,347 --> 02:34:52,338
Zohra, give me a little support.
1802
02:34:53,417 --> 02:34:56,318
I am devastated.
It was all a dream.
1803
02:34:56,487 --> 02:34:58,455
It got shattered
like a mirror.
1804
02:34:59,523 --> 02:35:01,286
Give me support today.
1805
02:35:03,294 --> 02:35:04,420
Zohra, don't be
so stone-hearted.
1806
02:35:06,330 --> 02:35:12,462
My heart is on fire; I will
burn the entire world to ashes!
1807
02:35:13,337 --> 02:35:15,396
- No!
- Open the door or I'll break it.
1808
02:35:17,308 --> 02:35:20,402
Zohra! Open the door!
1809
02:35:21,478 --> 02:35:25,380
I say, open the door!
1810
02:35:30,287 --> 02:35:31,379
Zohra, open the door!
1811
02:35:32,523 --> 02:35:39,486
Zohra, open the door!
1812
02:35:59,283 --> 02:36:06,280
What happened?
1813
02:36:09,293 --> 02:36:11,420
What happened?
Why are you in this state?
1814
02:36:11,528 --> 02:36:17,262
- Zohra has consumed poison.
- No, Zohra. No!
1815
02:36:19,470 --> 02:36:22,405
Life was anyway already
filled with poison.
1816
02:36:23,507 --> 02:36:26,476
I consumed poison for
the last time to die.
1817
02:36:27,344 --> 02:36:28,368
Why?
1818
02:36:30,314 --> 02:36:33,215
People like me should consume
poison. Why did you do this?
1819
02:36:34,351 --> 02:36:36,410
To fulfil a promise
that I made to someone.
1820
02:36:38,355 --> 02:36:43,383
If I hadn't consumed poison, then
your sister's life would be ruined.
1821
02:36:45,496 --> 02:36:48,465
The desire that could never be
fulfilled while I was alive...
1822
02:36:49,400 --> 02:36:51,459
...is being fulfilled
while I'm dying.
1823
02:36:54,438 --> 02:36:56,497
I could not live without you.
1824
02:36:59,443 --> 02:37:02,207
I could not get you in life.
1825
02:37:03,480 --> 02:37:04,469
But now...
1826
02:37:06,517 --> 02:37:10,476
Now, I have no complaints
against life.
1827
02:37:12,289 --> 02:37:13,381
No grouse.
1828
02:37:15,459 --> 02:37:19,225
I breathe my last...
1829
02:37:20,297 --> 02:37:23,391
My... last...
1830
02:37:24,535 --> 02:37:27,504
...in your...
in your arms.
1831
02:37:30,474 --> 02:37:35,468
Now, life...
1832
02:37:38,315 --> 02:37:39,304
Life...
1833
02:37:40,317 --> 02:37:41,409
Life's aim...
1834
02:37:52,262 --> 02:37:53,320
Holy one!
1835
02:38:21,425 --> 02:38:22,449
Holy one.
1836
02:38:25,295 --> 02:38:28,389
You used to say,
"embrace sorrow".
1837
02:38:30,267 --> 02:38:31,427
"Fate will be at your feet".
1838
02:38:33,270 --> 02:38:34,396
"You will be its king".
1839
02:38:36,406 --> 02:38:39,204
Then just look
here for a moment...
1840
02:38:39,376 --> 02:38:41,435
...and tell me how many
more sorrows I have to embrace?
1841
02:38:45,249 --> 02:38:48,343
For how long have I to laugh
a hollow laughter?
1842
02:38:50,254 --> 02:38:51,482
For how long should
I laugh at my life?
1843
02:38:55,526 --> 02:38:57,289
Happiness, I never ever found.
1844
02:38:58,462 --> 02:39:01,363
Now I am fed up of
enduring sorrows, too.
1845
02:39:03,333 --> 02:39:07,360
Answer. What reason is
left for me to live now?
1846
02:39:09,239 --> 02:39:11,298
Tell me, what reason remains now?
1847
02:39:13,410 --> 02:39:15,241
Tell me! Why aren't you talking?
1848
02:39:16,346 --> 02:39:17,335
Holy one!
1849
02:39:22,386 --> 02:39:26,413
No, this is a lie! Zohra cannot
die! Tell me, it is a lie!
1850
02:39:27,491 --> 02:39:32,428
Dilawar, I saw her breathe
her last in Sikander's arms.
1851
02:39:33,497 --> 02:39:35,294
I saw him take her
to the cemetery.
1852
02:39:36,433 --> 02:39:40,335
And one more thing... Sikander's
sister is getting married tomorrow.
1853
02:39:41,305 --> 02:39:45,298
No! No!! There will
be no marriage now.
1854
02:39:46,310 --> 02:39:47,436
Now there will
be only destruction.
1855
02:39:48,478 --> 02:39:52,346
I will bury Sikander,
his sister and his entire family...
1856
02:39:53,417 --> 02:39:55,476
...beside Zohra's grave.
1857
02:39:57,254 --> 02:40:01,281
Don't be foolish! The police are
searching for you everywhere.
1858
02:40:02,492 --> 02:40:06,326
How can the police harm me now?
1859
02:40:07,464 --> 02:40:10,524
Zohra is dead; even I shall die.
1860
02:40:12,302 --> 02:40:15,465
But I won't die alone, friend.
I swear on God, I won't!
1861
02:40:17,341 --> 02:40:23,246
Alright. We'll do something
which will achieve both our means.
1862
02:40:24,348 --> 02:40:26,339
You have to seek vengeance
only from Sikander.
1863
02:40:28,251 --> 02:40:32,312
But I have to seek revenge from
Sikander and the bloody lawyer...
1864
02:40:32,422 --> 02:40:36,381
...who snatched
my daughter from me.
1865
02:40:38,462 --> 02:40:42,489
You cannot go to Sikander's home
as the police are pursuing you.
1866
02:40:44,301 --> 02:40:47,293
I cannot go to Ramanath
as my daughter is there.
1867
02:40:49,306 --> 02:40:50,466
I shall bring Sikander to you.
1868
02:40:52,309 --> 02:40:54,436
You bring me the lawyer's
daughter. Do you accept?
1869
02:41:15,432 --> 02:41:17,263
You will take care of
your sister, won't you?
1870
02:41:18,268 --> 02:41:20,498
Remember your promise.
I'm leaving her in God's...
1871
02:41:21,304 --> 02:41:22,464
...and your custody.
1872
02:41:34,384 --> 02:41:36,477
What's wrong?
1873
02:41:38,522 --> 02:41:40,217
I...
1874
02:41:41,525 --> 02:41:45,222
I had a dreadful
nightmare, Vishal.
1875
02:41:47,297 --> 02:41:48,321
I saw a little happiness.
1876
02:41:50,267 --> 02:41:52,462
I saw the one who snatched
it away, and shot him.
1877
02:41:54,404 --> 02:41:56,429
I saw someone die.
1878
02:41:58,308 --> 02:42:00,333
I saw so many things
in such a short dream.
1879
02:42:01,378 --> 02:42:02,436
You're scared of the dream.
Go inside.
1880
02:42:03,246 --> 02:42:05,305
No. Will you listen
to what I say?
1881
02:42:05,515 --> 02:42:09,246
- Yes. I sure will heed you.
- Get married, my friend.
1882
02:42:09,352 --> 02:42:13,345
Married? But how is my
marriage related to your dream?
1883
02:42:15,292 --> 02:42:16,350
Related?
1884
02:42:17,527 --> 02:42:19,461
It is indeed related
to my dreams, Vishal.
1885
02:42:21,264 --> 02:42:25,496
Mehru will leave tomorrow.
This house will become deserted.
1886
02:42:27,270 --> 02:42:30,501
I wanted a bride to come here
before Mehru leaves.
1887
02:42:31,441 --> 02:42:35,275
Then why don't you marry?
Your madam has even agreed now.
1888
02:42:36,480 --> 02:42:39,278
No, Vishal. That was only a dream.
1889
02:42:40,350 --> 02:42:42,443
People dream when asleep.
I was dreaming while I was awake.
1890
02:42:43,320 --> 02:42:44,252
Meaning?
1891
02:42:45,255 --> 02:42:49,385
I used to see a girl in dreams
and address her as madam.
1892
02:42:50,393 --> 02:42:55,456
I loved her. But the truth is,
there's no madam or a love.
1893
02:42:56,366 --> 02:42:59,426
There's only a picture,
and nobody marries a picture.
1894
02:43:00,470 --> 02:43:04,304
What are you saying? Were you
deceiving me all these days?
1895
02:43:05,275 --> 02:43:07,266
Who knows whether I was
deceiving or being deceived?
1896
02:43:07,444 --> 02:43:10,504
- You are hiding something from me.
- No.
1897
02:43:12,249 --> 02:43:14,240
You have never told me about
yourself but I know everything.
1898
02:43:15,452 --> 02:43:17,215
Marry Kamna.
1899
02:43:19,523 --> 02:43:23,425
It's true that we love each
other, but Mr. Ramanath...
1900
02:43:24,261 --> 02:43:25,319
I will convince Mr. Ramanath.
1901
02:43:26,296 --> 02:43:29,356
But I don't understand why
you're in a hurry for my marriage.
1902
02:43:29,499 --> 02:43:31,433
Until today, I have never
asked anything from you.
1903
02:43:32,502 --> 02:43:36,302
I ask today. Get married and
make this home prosper.
1904
02:43:36,506 --> 02:43:39,339
I beg of you, I'll never
ask for anything more.
1905
02:43:39,476 --> 02:43:41,239
- I beg at your feet.
- Hey, what are you doing?
1906
02:43:47,317 --> 02:43:52,277
Brother, you are not
a human being, but an angel.
1907
02:43:53,256 --> 02:43:54,245
An angel.
1908
02:43:57,494 --> 02:44:02,397
Tomorrow? I give my total
consent to this alliance, son.
1909
02:44:03,400 --> 02:44:05,368
In fact, I was going
to talk to you about it.
1910
02:44:06,403 --> 02:44:09,270
But how can it be done
tomorrow itself?
1911
02:44:10,307 --> 02:44:14,437
Everything will be done.
Only your consent is needed.
1912
02:44:15,345 --> 02:44:16,277
But...
1913
02:44:16,513 --> 02:44:20,313
Just say yes.
I will handle the rest.
1914
02:44:21,318 --> 02:44:26,255
Okay. If this is your wish,
then what objections can I have?
1915
02:44:40,470 --> 02:44:42,301
Hey, what's the matter?
1916
02:44:43,473 --> 02:44:46,374
- I could not sleep all night.
- Why?
1917
02:44:47,377 --> 02:44:48,503
Why did you ask me
to write that letter?
1918
02:44:51,314 --> 02:44:54,374
It was only to deceive you
that I, too have a heart.
1919
02:44:55,285 --> 02:44:57,253
And this heart also
desires for someone.
1920
02:44:57,420 --> 02:44:59,217
Tell me also who it is.
1921
02:45:00,290 --> 02:45:02,451
Mother, take care of him.
I will be back in a jiffy.
1922
02:45:06,396 --> 02:45:09,365
Letter? But Vishal
had written that letter.
1923
02:45:10,433 --> 02:45:12,230
Why have you come to take it?
1924
02:45:12,535 --> 02:45:17,404
That... that letter
was written by Vishal...
1925
02:45:17,507 --> 02:45:20,476
...but not for him.
Instead...
1926
02:45:21,411 --> 02:45:25,370
- Instead?
- Instead, he had written it for me.
1927
02:45:27,284 --> 02:45:29,275
- For you?
- Yes, madam I...
1928
02:45:30,453 --> 02:45:35,481
I am illiterate. I don't know
to write. So Vishal wrote it.
1929
02:45:36,426 --> 02:45:40,260
But he does not know for
whom the letter was written.
1930
02:45:41,464 --> 02:45:46,265
I... I apologise for
my mistake, madam.
1931
02:45:46,536 --> 02:45:49,528
Since childhood, I used to...
Give me that letter.
1932
02:45:50,473 --> 02:45:53,408
And don't mention it to Vishal.
He is my friend.
1933
02:45:53,510 --> 02:45:56,240
He loves me more than life. Wonder
what he'll do if he finds out.
1934
02:46:13,496 --> 02:46:15,361
No, madam.
No!
1935
02:46:16,433 --> 02:46:19,459
Don't do this.
I bring ill-luck.
1936
02:46:20,337 --> 02:46:24,364
No, you don't.
These are God's feet.
1937
02:46:25,375 --> 02:46:29,209
- Allow me to touch them once.
- No, madam.
1938
02:46:35,285 --> 02:46:37,310
Madam! Madam!!
1939
02:46:38,455 --> 02:46:39,479
Madam, open the door!
1940
02:47:03,246 --> 02:47:04,304
Tell me, where is Dilawar?
1941
02:47:11,287 --> 02:47:12,447
Leave me! Brother!
1942
02:47:22,365 --> 02:47:24,458
- What's wrong?
- The hoods took away Mehru.
1943
02:47:30,473 --> 02:47:32,407
Hey! Hey, stop!
1944
02:47:35,512 --> 02:47:38,310
Mr. Pyarelal, some hoodlums
have taken away Mehru.
1945
02:47:38,481 --> 02:47:41,348
I'll go and bring her.
The groom's retinue will be coming.
1946
02:47:42,352 --> 02:47:43,444
Now our honour is in your hands.
And don't tell Sikander about it.
1947
02:47:54,497 --> 02:47:55,486
Leave me!
1948
02:47:58,435 --> 02:47:59,402
Leave me!
1949
02:48:03,239 --> 02:48:04,501
Leave me!
1950
02:48:09,345 --> 02:48:11,472
Oh? So you have come here, too,
to take her away?
1951
02:48:12,515 --> 02:48:17,418
I've seen many amoral men in life
but none as amoral as you.
1952
02:48:18,488 --> 02:48:21,218
- She was your lover all along.
- No!
1953
02:48:21,324 --> 02:48:24,293
Once you had enough of her,
you threw her to your friend?
1954
02:48:24,494 --> 02:48:25,426
Shame on you!
1955
02:48:33,369 --> 02:48:36,338
Hey, tall pole!
Get up if you are a man!
1956
02:48:42,245 --> 02:48:43,212
Get up!
1957
02:48:50,487 --> 02:48:52,478
Brother, help!
Brother!
1958
02:49:41,538 --> 02:49:44,336
Now what?
The bridegroom is also here.
1959
02:49:44,507 --> 02:49:47,271
I hope, whatever happens, is good.
1960
02:49:47,443 --> 02:49:49,468
Mr. Ramanath is in a bad state.
You manage here.
1961
02:49:50,313 --> 02:49:51,405
- I'll go there.
- Okay.
1962
02:49:53,349 --> 02:50:01,449
Oh God! Now what?
- I won't spare him alive!
1963
02:50:09,432 --> 02:50:11,366
J.D. And he have
taken away Mehru, too.
1964
02:50:12,268 --> 02:50:13,428
- What!
- Vishal has gone after them.
1965
02:50:14,370 --> 02:50:16,338
Ram, take madam and go.
I'll handle him.
1966
02:50:16,439 --> 02:50:22,378
- Tell me, where is Mehru?
- I'll bury Mehru beside Zohra.
1967
02:50:46,436 --> 02:50:47,425
Kill him with the horse!
1968
02:50:54,477 --> 02:50:57,275
Lqbal, Sikander is not
to be seen. What's the matter?
1969
02:50:57,480 --> 02:51:00,313
Yes. Perhaps, he is busy
with some work.
1970
02:51:19,335 --> 02:51:23,431
- My dear!
- Father! - How are you, dear?
1971
02:51:25,341 --> 02:51:26,365
Where is Sikander?
1972
02:52:13,256 --> 02:52:15,281
I don't know what's wrong.
Go and get her signature.
1973
02:52:21,364 --> 02:52:23,457
Just two minutes.
She'll come soon.
1974
02:53:01,237 --> 02:53:02,465
- Mehru has come.
- Mother!
1975
02:53:13,416 --> 02:53:18,285
I had given you my word that
I would get even with you.
1976
02:53:19,322 --> 02:53:20,380
I succeeded.
1977
02:53:21,424 --> 02:53:25,224
But you, too got
even with me, friend.
1978
02:53:26,496 --> 02:53:28,430
I have no regrets about dying.
1979
02:53:30,266 --> 02:53:34,202
I have died at the
hands of a man, friend.
1980
02:53:35,505 --> 02:53:39,305
You are a lover and so am I.
1981
02:53:41,411 --> 02:53:47,316
Sikander, you indeed are a
conqueror, as your name implies.
1982
02:53:48,384 --> 02:53:50,249
Dilawar salutes you, friend.
1983
02:53:52,288 --> 02:53:55,451
You go. Even I have to go...
to the police station.
1984
02:53:58,394 --> 02:54:03,388
If I... I don't, then they will
say, I've gone back on my word.
1985
02:54:04,534 --> 02:54:08,493
If you are so brave,
then first go to Zohra's grave.
1986
02:54:10,339 --> 02:54:11,431
Apologise to her.
1987
02:54:12,341 --> 02:54:16,209
Perhaps... perhaps,
her soul will be at peace...
1988
02:54:17,246 --> 02:54:19,407
...that there was someone
in the world who loved her.
1989
02:54:21,417 --> 02:54:24,409
What! So...
1990
02:54:25,455 --> 02:54:27,355
...didn't you love Zohra?
1991
02:54:36,466 --> 02:54:39,435
God! God, I...
1992
02:54:40,336 --> 02:54:41,496
I made a grave mistake, God!
1993
02:54:50,480 --> 02:54:52,243
God!
1994
02:54:53,349 --> 02:54:56,318
What a grave sin have I committed
during my last moments!
1995
02:54:56,486 --> 02:54:59,319
I committed
a grave mistake, God!
1996
02:55:16,506 --> 02:55:18,371
- I apologise for the delay.
- Come, son.
1997
02:55:19,375 --> 02:55:22,276
Sit.
1998
02:55:23,412 --> 02:55:25,403
- Where is Sikander?
- I'm here, Vishal.
1999
02:55:27,383 --> 02:55:28,441
Begin, priest.
2000
02:55:44,534 --> 02:55:48,436
- Brother!
- Are you okay?
2001
02:55:49,372 --> 02:55:54,309
Lqbal, I'm giving you
a piece of me. Take care of her.
2002
02:56:04,287 --> 02:56:05,345
Stand up for
the marital rites now.
2003
02:56:39,255 --> 02:56:41,223
You are man and
wife from today.
2004
02:56:42,358 --> 02:56:43,347
No!
2005
02:56:45,294 --> 02:56:51,426
- What happened to you?
- Nothing. There was a petty melee.
2006
02:56:52,401 --> 02:56:55,370
- How? Tell me!
- I shall tell you. - No!
2007
02:56:55,538 --> 02:56:58,336
Dilawar had kidnapped me.
Sikander saved me and got me here.
2008
02:56:58,541 --> 02:57:01,339
If not for him, you and I
would not be here.
2009
02:57:01,444 --> 02:57:03,207
Enough! Enough, madam!
2010
02:57:04,347 --> 02:57:05,245
Madam?
2011
02:57:09,452 --> 02:57:14,287
Is... is Kamna your madam
whom you...
2012
02:57:14,457 --> 02:57:16,391
- No.
- Yes!
2013
02:57:18,260 --> 02:57:21,388
Yes. He addressed me
as madam all his life.
2014
02:57:21,497 --> 02:57:22,464
No!
2015
02:57:23,332 --> 02:57:26,358
Sikander, let me speak today.
2016
02:57:28,270 --> 02:57:33,367
Vishal, he loved me
all his life...
2017
02:57:34,310 --> 02:57:37,279
...and all I gave
him was hatred.
2018
02:57:39,281 --> 02:57:43,240
- What have you done, Sikander?
- I did the right thing, friend.
2019
02:57:44,353 --> 02:57:49,290
She loved you all her life,
and I thought, she was my love.
2020
02:57:50,359 --> 02:57:52,418
So you did not consider me
worthy of your friendship?
2021
02:57:54,230 --> 02:57:56,391
I always kept asking you
but you never told me.
2022
02:57:57,366 --> 02:58:00,460
You did not trust me.
You should have told me just once.
2023
02:58:01,504 --> 02:58:04,200
I would have sacrificed
everything for your friendship.
2024
02:58:04,440 --> 02:58:06,340
That's why I did
not tell, Vishal.
2025
02:58:07,376 --> 02:58:11,244
If I had spoken, then this
house would have been ruined.
2026
02:58:12,415 --> 02:58:14,406
You saved my home
from being ruined.
2027
02:58:15,418 --> 02:58:18,444
Today, there is light
in my house because of you.
2028
02:58:19,488 --> 02:58:21,353
A bride will come here.
2029
02:58:22,258 --> 02:58:25,250
I could fulfil my promise
to mother because of you.
2030
02:58:26,328 --> 02:58:28,228
My aim in life is complete.
2031
02:58:29,398 --> 02:58:35,234
I am leaving today. But if
fate gives me another life...
2032
02:58:35,371 --> 02:58:38,238
...then I will
ask for only one thing.
2033
02:58:38,340 --> 02:58:41,400
To have a friend like Vishal
and a mistress like madam.
2034
02:58:42,244 --> 02:58:44,337
No, Sikander!
You cannot leave us!
2035
02:58:44,513 --> 02:58:48,347
Don't cry, Vishal.
Laugh.
2036
02:58:49,452 --> 02:58:51,249
Laugh, my friend.
2037
02:58:52,321 --> 02:58:56,257
If you laugh in sorrow,
then you will find joy in it.
2038
02:58:57,426 --> 02:58:59,223
Laugh aloud.
2039
02:59:01,330 --> 02:59:03,264
Let go of happiness;
embrace death.
2040
02:59:04,500 --> 02:59:14,239
You... you will be
the king of fate, my friend.
2041
02:59:14,510 --> 02:59:17,308
I am only "Sikander" (a conqueror).
2042
02:59:18,347 --> 02:59:22,340
But you... you will be
the conqueror of destiny.
2043
02:59:23,319 --> 02:59:24,445
Conqueror of destiny.
2044
02:59:25,421 --> 02:59:29,221
Yes, my friend?
2045
02:59:30,326 --> 02:59:34,353
Do you remember... I...
I used to sing a song?
2046
02:59:34,463 --> 02:59:40,197
- Yes.
- Sing it for me, my friend.
2047
02:59:40,469 --> 02:59:42,266
Sing it once.
2048
03:00:08,330 --> 03:00:13,529
"Life is unfaithful".
2049
03:00:15,271 --> 03:00:20,299
"Someday, it will betray you".
2050
03:00:42,498 --> 03:00:47,265
"Death is your lover".
2051
03:00:59,348 --> 03:01:05,253
"It will take you along".
2052
03:01:10,292 --> 03:01:13,284
"While at the doorstep of death..."
2053
03:01:14,263 --> 03:01:20,327
"The one who, to the world,
teaches the way to live..."
2054
03:01:23,305 --> 03:01:35,342
"...will be called
a conqueror of destiny."
2055
03:01:37,519 --> 03:01:39,282
"My love..."
2056
03:01:39,355 --> 03:01:41,255
Brother!
166804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.