All language subtitles for Muqaddar Ka Sikandar (1978) Hindi.DvD.Rip.1080p.AVC.x264.AAC.Arabic.Esubs.By.juleyano.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,415 --> 00:00:18,509 - Where the hell is Beeku? - Sir, may I carry your luggage? 2 00:00:19,486 --> 00:00:22,319 - You won't be able to. - I will, sir. Or don't pay me. 3 00:00:22,422 --> 00:00:24,253 Go away! Why are you harassing me? 4 00:00:24,424 --> 00:00:26,449 Madam, please tell him. I've been starving since two days. 5 00:00:27,260 --> 00:00:29,387 Let him carry it, daddy. The poor boy's been starving since two days. 6 00:00:29,496 --> 00:00:33,432 - Then give him 50 paise. - I won't accept alms; I'll work. 7 00:00:34,267 --> 00:00:35,461 - Let me carry it, sir. - You'll work? 8 00:00:36,403 --> 00:00:40,339 Beeku, until you are unwell, arrange for a servant for us. 9 00:00:40,507 --> 00:00:42,338 Sir, please employ me. 10 00:00:42,509 --> 00:00:44,477 What nonsense! How can you take care of such a big house? 11 00:00:45,278 --> 00:00:48,509 He will. I'll look after other things. He'll do the petty chores. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,371 - Will you? - Yes, sir. 13 00:00:50,483 --> 00:00:53,350 I'll get up in the morning and sweep the house, make tea for you... 14 00:00:53,486 --> 00:00:56,546 ...heat milk for madam, then heat water for your bath... 15 00:00:57,424 --> 00:00:59,324 And even massage your feet at night and then... 16 00:00:59,426 --> 00:01:01,485 - Enough! - Employ him, daddy. 17 00:01:02,529 --> 00:01:05,396 I can, but if he also turns out to be the same, then... 18 00:01:06,266 --> 00:01:10,464 - How, daddy? - Nothing... Go and do your work. 19 00:01:11,304 --> 00:01:12,464 But do your work honestly. 20 00:01:17,510 --> 00:01:18,442 What happened? 21 00:01:20,246 --> 00:01:23,272 Hey! You broke my doll? 22 00:01:23,383 --> 00:01:25,374 Madam, I didn't do it intentionally. 23 00:01:26,252 --> 00:01:30,313 Madam, don't cry. I'll get you a doll exactly like this one. 24 00:01:30,523 --> 00:01:33,356 From where will you get it? This was my mother's memento. 25 00:01:33,526 --> 00:01:36,461 I will bring one for you. But don't tell master about it. 26 00:01:37,330 --> 00:01:41,323 Or I will lose my job. I've found this home with great difficulty. 27 00:01:41,501 --> 00:01:45,267 This home may be snatched away from me. I have nobody in this world. 28 00:01:45,371 --> 00:01:47,236 - I beg of you... - What are you doing? 29 00:01:47,340 --> 00:01:49,365 ...don't tell master. - All right, I won't. 30 00:01:49,476 --> 00:01:52,445 - Will you bring a similar doll? - Yes, madam. I surely will. 31 00:01:54,314 --> 00:01:56,373 It is 11 O'clock. Go to sleep, dear. 32 00:01:58,284 --> 00:02:00,411 Hey, boy! That's enough. Go and sleep outside. 33 00:02:01,454 --> 00:02:04,423 Daddy, let him sleep here. It is very cold outside. 34 00:02:05,391 --> 00:02:07,484 Don't argue for everything, dear. Go to sleep. 35 00:02:08,428 --> 00:02:10,259 Hey, go and sleep outside. 36 00:03:31,444 --> 00:03:33,344 - Take this, madam. - Have you had breakfast? 37 00:03:33,446 --> 00:03:35,437 Not yet. You eat, I'll have it later. 38 00:03:36,282 --> 00:03:40,309 - No. Have breakfast with me. - Me? How can I sit with you? 39 00:03:40,453 --> 00:03:43,422 - Why not? - A servant can't sit with a master. 40 00:03:44,290 --> 00:03:47,384 Sit and have breakfast with me... Not here... there. 41 00:03:48,361 --> 00:03:50,420 Today, I shall prepare breakfast for you with my hands. 42 00:03:52,465 --> 00:03:54,262 Hey, you are crying? 43 00:03:56,302 --> 00:03:58,327 Tell me, why are you crying? 44 00:03:59,239 --> 00:04:02,436 Till today, I never cried even after being beaten up by people. 45 00:04:03,309 --> 00:04:06,437 But today, I cry, looking at your love. 46 00:04:07,380 --> 00:04:09,314 What's there to cry about? Take this. 47 00:04:10,416 --> 00:04:14,352 Do you know, when I used to cry, my mother used to play... 48 00:04:14,454 --> 00:04:17,287 ...a tune on the piano. Today, I'll play the same tune for you. 49 00:04:17,423 --> 00:04:18,447 Come. 50 00:05:18,518 --> 00:05:23,421 Impertinent boy! Where had you taken my daughter? 51 00:05:24,324 --> 00:05:28,260 Nowhere, sir. I'd taken madam for a stroll. 52 00:05:28,394 --> 00:05:29,486 Daddy, I had asked him to. 53 00:05:31,364 --> 00:05:32,422 You should stay away from such people. 54 00:05:33,299 --> 00:05:34,425 He is amongst those lowly people who come as servants... 55 00:05:35,234 --> 00:05:37,464 ...and leave, ruining a home. Don't you dare come here! 56 00:05:38,338 --> 00:05:39,464 - But, sir... - Get out! 57 00:05:40,473 --> 00:05:43,271 If you step into my house again, I'll break your legs! Come on! 58 00:05:47,513 --> 00:05:50,277 - Hey, where are you going in? - To return madam's shawl. 59 00:05:50,416 --> 00:05:52,247 They have sold this place and left for Bombay. 60 00:05:52,385 --> 00:05:54,478 Hurry, or the train will leave. 61 00:06:21,447 --> 00:06:22,471 Madam's gone? 62 00:06:38,398 --> 00:06:40,298 Hey, this one is like madam's doll. 63 00:06:40,500 --> 00:06:45,528 Sir, I beg of you. I shall work for you forever. Give me that doll. 64 00:06:47,306 --> 00:06:50,275 - Give me that doll. - Throw him out! 65 00:06:59,352 --> 00:07:02,412 This is madam! Madam! Sir! Madam! 66 00:07:09,262 --> 00:07:12,356 Why don't you see and walk? Do you want to commit suicide? 67 00:07:12,532 --> 00:07:16,491 - Sir! Madam! - Sir? Madam? Who are they? 68 00:07:17,437 --> 00:07:21,305 - Who went in the car. - Who are they? 69 00:07:22,275 --> 00:07:23,367 I used to work for them. 70 00:07:25,545 --> 00:07:28,343 - Why will they hear your voice? - Why not? 71 00:07:29,415 --> 00:07:31,508 Only the rich have the right to beckon in this world. 72 00:07:33,252 --> 00:07:35,413 The rich don't stop, hearing the voice of poor people like us. 73 00:07:36,322 --> 00:07:38,313 Hey, your bag! Thief! Thief!! 74 00:08:49,462 --> 00:08:51,225 The rogues ran away! 75 00:08:56,435 --> 00:08:58,403 Here's your bag. 76 00:09:00,473 --> 00:09:04,432 Why did you do this to yourself for a mere bag of mine? 77 00:09:05,244 --> 00:09:09,271 So what? You, too, have saved my life; I saved your bag. 78 00:09:10,383 --> 00:09:13,409 You talk very well. What is your name? 79 00:09:14,287 --> 00:09:18,383 I have many names. Some call me a swine; some, a rogue... 80 00:09:19,325 --> 00:09:20,417 ...and yet others, a bastard. 81 00:09:21,260 --> 00:09:24,354 What rubbish! What are you saying? 82 00:09:24,463 --> 00:09:26,431 I swear. People have addressed me with so many names... 83 00:09:27,233 --> 00:09:28,495 ...that I have forgotten my real name. 84 00:09:29,535 --> 00:09:33,232 - Where are your parents? - I have nobody. 85 00:09:33,506 --> 00:09:35,406 - Brothers and sisters? - Nobody. 86 00:09:36,509 --> 00:09:38,272 Then where do you live? 87 00:09:39,378 --> 00:09:42,404 Who keeps people like me? I live on the roads. 88 00:09:43,516 --> 00:09:47,384 Today, a rich man said, we are worms of the gutter... 89 00:09:48,287 --> 00:09:50,312 ...who are born in the streets and die there, too. 90 00:09:51,257 --> 00:09:52,315 I will also die here. 91 00:09:52,425 --> 00:09:56,225 No, son. Don't speak that way. Don't. 92 00:09:57,296 --> 00:09:59,423 From today, I am your mother. 93 00:10:00,333 --> 00:10:03,496 - Mother? - Yes, son. I am your mother. 94 00:10:04,403 --> 00:10:08,339 No, mother. Don't say that, or I shall cry. 95 00:10:09,308 --> 00:10:11,435 Abuse me or hit me... But don't say this. 96 00:10:12,345 --> 00:10:14,404 I have no mother. I just don't. 97 00:10:15,281 --> 00:10:17,476 No, son. From today, I am your mother. 98 00:10:20,486 --> 00:10:22,420 I also had a son like you. 99 00:10:24,423 --> 00:10:29,383 He, too, was run over and killed under the car of a rich man. 100 00:10:31,263 --> 00:10:33,254 Destiny snatched him away from me. 101 00:10:34,433 --> 00:10:38,301 But... but today, I have found my son. 102 00:10:40,306 --> 00:10:44,402 You have no name, right? I will christen you with my son's name. 103 00:10:46,345 --> 00:10:50,406 From today... from today, your name is Sikander. 104 00:10:51,517 --> 00:10:55,476 - Yes. - What's wrong, mother? 105 00:10:58,524 --> 00:11:02,392 I think, this pain will kill me. 106 00:11:03,262 --> 00:11:06,425 Don't worry. Place your hand on my shoulder. Everything will be okay. 107 00:11:07,466 --> 00:11:09,263 Come, mother. 108 00:11:19,378 --> 00:11:22,506 - What's it, mother? - Come here, dear. 109 00:11:24,316 --> 00:11:27,308 Look, who has come. 110 00:11:27,453 --> 00:11:29,444 - Who is he? - Your brother. 111 00:11:29,555 --> 00:11:32,251 - My brother? - Yes. - He is dead. 112 00:11:32,391 --> 00:11:34,256 No, dear. Don't say that. 113 00:11:35,327 --> 00:11:36,487 God has sent him back. 114 00:11:38,431 --> 00:11:42,299 You had become alone. So he will stay with you from today. 115 00:11:43,302 --> 00:11:45,429 Sikander, will you stay with your sister? 116 00:11:45,538 --> 00:11:49,338 Yes, mother. I think, God took pity on me. 117 00:11:50,242 --> 00:11:53,302 He gave me a mother, a sister. What else could I want? 118 00:11:54,313 --> 00:11:56,304 - Mother, I'll be back soon. - Where are you going? 119 00:11:56,382 --> 00:11:58,282 To the temple to pray. 120 00:11:58,417 --> 00:12:01,352 Just in case anyone casts evil eyes and all this be snatched from me. 121 00:12:31,417 --> 00:12:34,352 Hey, you? How did you get here? 122 00:12:34,520 --> 00:12:37,284 Madam, I came here searching for all of you. 123 00:12:38,290 --> 00:12:39,450 - Do you know her? - Yes, mother. 124 00:12:40,326 --> 00:12:44,319 She is the madam, I had spoken to you about. She's very nice. 125 00:12:45,364 --> 00:12:46,524 She fed me with her hands... 126 00:12:47,366 --> 00:12:51,234 ...and when I was shivering with cold, she draped her shawl around me. 127 00:12:52,338 --> 00:12:54,329 And madam, she is my mother. 128 00:12:55,341 --> 00:12:58,333 I had no name till yesterday. Even you didn't know my name. 129 00:12:58,544 --> 00:13:00,478 She has given me a name. ...Sikander. 130 00:13:01,413 --> 00:13:06,214 It's a nice name. Listen, Sikander. It's my birthday today. 131 00:13:06,385 --> 00:13:08,319 - Do come in the evening. - I will, madam. 132 00:13:08,521 --> 00:13:12,423 Remember, you had a doll which I had broken. 133 00:13:13,359 --> 00:13:16,419 I saw a similar doll. And I shall give it to you as a present. 134 00:13:17,296 --> 00:13:18,285 You? 135 00:13:20,432 --> 00:13:23,492 You followed us from Simla till Bombay! Get out! 136 00:13:24,503 --> 00:13:28,439 Get out! Or I'll call the police and have you locked up in jail. 137 00:13:29,241 --> 00:13:32,210 No, sir. He didn't come on his own. I brought him here. 138 00:13:32,411 --> 00:13:36,472 You? Why have you brought him here? What does he mean to you? 139 00:13:37,383 --> 00:13:39,408 - He is my son. - He?! 140 00:13:40,352 --> 00:13:42,320 He, a vagabond roaming on the streets... 141 00:13:42,421 --> 00:13:46,517 ...who had nobody until yesterday. How is he your son today? 142 00:13:47,493 --> 00:13:51,293 Sir, I... I have adopted him. 143 00:13:52,464 --> 00:13:56,264 Fatima, I've always considered you a family member and not a servant. 144 00:13:56,368 --> 00:14:00,304 I have respected you. And I'd want you to maintain our honour. 145 00:14:01,340 --> 00:14:03,274 I strongly despise such boys. 146 00:14:05,344 --> 00:14:10,304 Take him away. And listen, he must never come to this house again. 147 00:14:10,449 --> 00:14:17,355 Alright, sir. He will never come here. 148 00:14:41,513 --> 00:14:45,472 - Hey! Where are you barging in? - Madam... 149 00:14:46,252 --> 00:14:48,482 Master had forbidden you from coming here. Get lost! 150 00:14:49,555 --> 00:14:51,386 You were forbidden! Go away! 151 00:15:11,343 --> 00:15:14,278 Today I'll give you a present that will leave you thrilled. 152 00:15:14,513 --> 00:15:17,277 But before that, you give me a present. 153 00:15:17,383 --> 00:15:18,350 What? 154 00:15:19,251 --> 00:15:22,345 Sing the song today which your mother used to. 155 00:15:22,388 --> 00:15:23,355 Team xRG @ www.desidhamal.com 156 00:16:00,292 --> 00:16:10,327 "My companion, I can not live without you." 157 00:16:10,436 --> 00:16:14,270 "I can not live without you." 158 00:16:14,340 --> 00:16:22,247 "My companion, I can not live without you." 159 00:16:22,414 --> 00:16:26,407 "I can not live without you." 160 00:16:27,286 --> 00:16:31,450 "In the flowers and the buds, or in my dreams." 161 00:16:31,523 --> 00:16:36,324 "In the flowers and the buds, or in my dreams." 162 00:16:36,495 --> 00:16:41,364 "There is nothing without you." 163 00:16:41,367 --> 00:16:45,235 "I can not live without you." 164 00:16:45,270 --> 00:16:55,305 "My companion, I can not live without you." 165 00:16:55,414 --> 00:17:00,283 "I can not live without you." 166 00:17:23,409 --> 00:17:27,470 "Every heartbeat longs for you." 167 00:17:28,347 --> 00:17:32,408 "My breath is filled with your fragrance." 168 00:17:34,486 --> 00:17:43,360 "From the earth to the sky, I can see only you." 169 00:17:43,529 --> 00:17:48,262 "This love should never break." 170 00:17:48,400 --> 00:17:50,391 "This love should never break." 171 00:17:50,436 --> 00:17:53,234 "Never get upset with me." 172 00:17:53,305 --> 00:17:57,332 "Never leave me alone." 173 00:17:57,409 --> 00:18:01,345 "I can not live without you." 174 00:18:01,380 --> 00:18:11,278 "My companion, I can not live without you." 175 00:18:11,457 --> 00:18:15,518 "I can not live without you." 176 00:18:16,328 --> 00:18:20,389 "I can not live without you." 177 00:18:20,532 --> 00:18:22,329 "I can not live without you." 178 00:18:29,475 --> 00:18:33,377 - What happened? - I remembered mummy. 179 00:18:35,247 --> 00:18:36,339 Don't do this, dear. 180 00:19:14,386 --> 00:19:16,411 - Salutations, sir. - Park the car. 181 00:19:18,423 --> 00:19:23,383 Madam, where are you? I brought the doll for you. 182 00:19:42,548 --> 00:19:45,483 Madam, they wouldn't let me in. 183 00:19:46,385 --> 00:19:49,377 Because I am poor. Is it a sin to be poor? 184 00:19:51,323 --> 00:19:54,315 Scoundrel! You? What are you hiding? 185 00:19:54,459 --> 00:19:56,393 - Nothing... Nothing! - Nothing? 186 00:19:56,528 --> 00:20:00,430 - What's this? - Thief! Scoundrel! 187 00:20:01,400 --> 00:20:03,368 No, I am not a thief. I have not stolen. 188 00:20:03,468 --> 00:20:05,368 - You have not? - Let me go! 189 00:20:14,346 --> 00:20:17,281 - What's the matter, sir? - I'll kill this thief! 190 00:20:17,416 --> 00:20:20,317 - He is not a thief. - Then what is he? 191 00:20:21,253 --> 00:20:24,222 What's he doing in my house, despite being told not to enter it? 192 00:20:24,389 --> 00:20:28,485 - Why did you go upstairs? - I came to give madam a gift. 193 00:20:29,294 --> 00:20:32,263 A gift? And you? The most expensive gift which I had... 194 00:20:32,431 --> 00:20:34,490 ...brought for Kamna, he was going to steal. 195 00:20:35,534 --> 00:20:40,301 Did you see, how the snake you were pitying was looting your home? 196 00:20:40,472 --> 00:20:42,337 Which is why I asked you to stay away from him. 197 00:20:43,408 --> 00:20:46,275 I'll tell you today, why I despise such boys. 198 00:20:47,312 --> 00:20:50,247 Your mother took pity on a similar rogue like him. 199 00:20:51,350 --> 00:20:52,476 She brought him home. 200 00:20:53,452 --> 00:20:56,421 And loved him as much as a mother would love her son. 201 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 But that son stole all her jewellery... 202 00:21:01,360 --> 00:21:02,520 ...and stabbed her in the stomach. 203 00:21:04,463 --> 00:21:06,454 Even today, when I remember that night... 204 00:21:09,368 --> 00:21:14,328 Get out! You are a thief, a killer! Never come to my house again! 205 00:21:14,506 --> 00:21:17,475 No, madam. I did not steal. You also consider me a thief? 206 00:21:18,277 --> 00:21:19,209 Get out! 207 00:21:19,478 --> 00:21:24,313 Enough, sir! Don't you dare touch my son! 208 00:21:24,483 --> 00:21:26,383 Then go away! And take your son away, too. 209 00:21:27,252 --> 00:21:30,415 I will certainly leave. God's world is very big. 210 00:21:31,356 --> 00:21:33,381 I shall never come to your door again! 211 00:21:34,393 --> 00:21:36,418 There is no need to shout. 212 00:21:39,431 --> 00:21:42,400 A rich man's car had run over a son of mine. 213 00:21:43,435 --> 00:21:46,404 But now... I won't let my other son... 214 00:21:46,505 --> 00:21:48,439 ...be a victim of the affluence of a rich man. 215 00:21:49,341 --> 00:21:50,433 Let's go, son. 216 00:21:58,383 --> 00:22:02,319 - Mother, I am going. - Are you leaving your mother? 217 00:22:02,487 --> 00:22:08,357 Yes, mother. I'm a cursed boy. Wherever I go... 218 00:22:10,262 --> 00:22:12,423 Go on, son. 219 00:22:12,531 --> 00:22:14,522 I don't want misfortune to befall you because of me. 220 00:22:15,334 --> 00:22:18,428 Who says you are cursed Your mother's blessings are with you. 221 00:22:20,405 --> 00:22:23,499 If the Almighty wishes, then my Sikander... 222 00:22:24,309 --> 00:22:25,503 ...will touch the skies someday. 223 00:22:27,379 --> 00:22:30,348 The ones who called him a thief, insulted him... 224 00:22:30,449 --> 00:22:34,442 ...and threw him out of their homes... 225 00:22:35,253 --> 00:22:39,349 ...will someday, stand at his own house and seek forgiveness. 226 00:22:40,325 --> 00:22:41,485 - This is my blessing... - Mother! What happened? 227 00:22:42,394 --> 00:22:44,521 The pain... it's terrible, son. 228 00:22:47,366 --> 00:22:58,243 Mehru, sit with mother and take care of her. I'll fetch a doctor... 229 00:22:58,343 --> 00:23:02,302 No, son! Don't leave me! Don't!! 230 00:23:03,482 --> 00:23:07,418 - You... You are my son, right? - Yes, I am your son. 231 00:23:08,420 --> 00:23:11,321 - And... and she? - She is my sister, Mehru. 232 00:23:12,324 --> 00:23:16,420 You will take care of your sister, won't you? 233 00:23:16,528 --> 00:23:18,496 Yes. I'll even put my life at stake for her. 234 00:23:19,364 --> 00:23:21,457 Remember your promise. 235 00:23:23,368 --> 00:23:27,270 I am leaving her in God's care and your custody. 236 00:23:28,273 --> 00:23:30,241 Take care of her. 237 00:23:30,509 --> 00:23:40,248 Say something, mother. 238 00:23:47,459 --> 00:23:49,256 On whose grave are you crying, children? 239 00:23:51,430 --> 00:23:52,488 Our mother is dead. 240 00:23:54,232 --> 00:23:57,326 Look! Look all around you. 241 00:23:58,503 --> 00:24:04,271 The corpses here are all people's mothers, sisters and brothers. 242 00:24:05,477 --> 00:24:08,469 In this silence, everybody is buried below heaps of mud. 243 00:24:09,548 --> 00:24:11,448 Who can escape death? 244 00:24:12,484 --> 00:24:15,248 If it is their turn today, it will be our turn tomorrow. 245 00:24:15,520 --> 00:24:19,388 Remember what this holy man says, son. 246 00:24:20,358 --> 00:24:23,452 If you want to really enjoy life, then play with death. 247 00:24:24,429 --> 00:24:26,488 If you smile in joy, then laugh in sorrow. 248 00:24:27,399 --> 00:24:28,491 Your outlook to life will change. 249 00:24:29,401 --> 00:24:33,269 Alive are those who confront death. 250 00:24:34,272 --> 00:24:36,331 Worse than a corpse are those, who fear death. 251 00:24:37,242 --> 00:24:38,504 Reject happiness; embrace sorrow. 252 00:24:39,411 --> 00:24:42,403 Happiness is unfaithful. It is there for some days and then leaves. 253 00:24:43,381 --> 00:24:45,406 But sorrow remains with you. 254 00:24:46,318 --> 00:24:51,221 Wipe your tears! Embrace sorrow. 255 00:24:51,423 --> 00:24:54,256 Destiny will be at your feet and you'll be its king! 256 00:24:54,426 --> 00:24:57,293 Laugh... Laugh! Laugh, son! 257 00:24:57,429 --> 00:25:00,296 Laugh more! More!! 258 00:25:00,298 --> 00:25:01,265 Team xRG @ www.desidhamal.com 259 00:25:30,395 --> 00:25:33,489 "Everyone comes in the world crying." 260 00:25:34,432 --> 00:25:38,232 "Everyone comes in the world crying." 261 00:25:38,503 --> 00:25:42,462 "But the one who dies with a smile..." 262 00:25:43,475 --> 00:25:47,502 ...he's the master of his destiny." 263 00:25:48,313 --> 00:25:56,311 "He will be called, the master of his destiny." 264 00:25:57,389 --> 00:26:00,483 "Everyone comes in the world crying." 265 00:26:01,293 --> 00:26:05,252 "But the one who dies with a smile..." 266 00:26:23,481 --> 00:26:31,445 "What was Alexander who won the over the whole world with cruelty?" 267 00:26:36,361 --> 00:26:44,325 "What was Alexander who won the over the whole world with cruelty?" 268 00:26:44,436 --> 00:26:52,468 "The one who wins over hearts with love, he is the greatest." 269 00:26:52,544 --> 00:27:00,474 "The one who understands this meaning of love... 270 00:27:01,553 --> 00:27:06,286 ...he's the master of his destiny." 271 00:27:06,291 --> 00:27:14,255 "He will be called, the master of his destiny." 272 00:27:15,333 --> 00:27:18,393 "Everyone comes in the world crying." 273 00:27:19,371 --> 00:27:23,307 "But the one who dies with a smile..." 274 00:27:42,394 --> 00:27:50,460 "Life is a betrayer, it will leave you one day." 275 00:27:53,304 --> 00:28:00,506 "Life is a betrayer, it will leave you one day." 276 00:28:01,312 --> 00:28:09,276 "Death is our beloved it will take us along." 277 00:28:09,487 --> 00:28:17,451 "The one who teach this to the world with his death... 278 00:28:18,263 --> 00:28:22,290 ...he's the master of his destiny." 279 00:28:22,333 --> 00:28:30,263 "He will be called, the master of his destiny." 280 00:28:30,375 --> 00:28:33,503 "Everyone comes in the world crying." 281 00:28:34,412 --> 00:28:38,348 "But the one who dies with a smile... 282 00:28:38,483 --> 00:28:42,510 ...he's the master of his destiny." 283 00:28:43,254 --> 00:28:50,456 "He will be called, the master of his destiny." 284 00:28:57,502 --> 00:29:01,336 Move back! Constable, move all of them behind! 285 00:29:01,473 --> 00:29:03,407 - Those, too are smuggled goods. - Please wait. 286 00:29:04,275 --> 00:29:05,469 - Let Mr. Sikander arrive. - Quiet! Take him, too. 287 00:29:06,344 --> 00:29:08,471 - Inspector, there comes Sikander. - Please wait for a while. 288 00:29:09,280 --> 00:29:10,440 Let Mr. Sikander come. 289 00:29:12,517 --> 00:29:16,248 - Just wait. - Paul has put us in such a loss. 290 00:29:17,455 --> 00:29:21,482 Goga, come ahead. Why fear? ...I'm here. So are the police. 291 00:29:29,334 --> 00:29:31,359 What's the matter? Why are these goods being seized? 292 00:29:32,537 --> 00:29:34,300 They are smuggled goods. 293 00:29:34,472 --> 00:29:39,375 Yes, they are. Not only these, but all the goods here are smuggled. 294 00:29:40,445 --> 00:29:43,278 But I don't smuggle anything. They do. 295 00:29:44,282 --> 00:29:46,341 The police seize those goods and auctions them. 296 00:29:46,484 --> 00:29:49,510 - I buy them and get it here. - Inspector, he is lying. 297 00:29:50,321 --> 00:29:52,289 He is only trying to save his contraband. 298 00:29:54,259 --> 00:29:56,454 - Hey Shambu! Get the receipts. - In a minute, Mr. Sikander. 299 00:30:00,265 --> 00:30:02,233 These are the receipts from the custom office. 300 00:30:02,500 --> 00:30:04,400 See it for yourself. I cannot read or write. 301 00:30:12,243 --> 00:30:14,268 What is the need for this 15 year old receipt? 302 00:30:16,314 --> 00:30:17,440 It is very necessary, Inspector. 303 00:30:18,483 --> 00:30:21,316 A few memories, a few old receipts... 304 00:30:22,253 --> 00:30:23,413 ...are the only wealth of my life. 305 00:30:24,489 --> 00:30:27,322 The story of my childhood is written on these pieces. 306 00:30:28,359 --> 00:30:32,261 A story which... this man had started. 307 00:30:32,463 --> 00:30:34,363 15 years ago from today. Remember, Paul? 308 00:30:34,499 --> 00:30:36,467 - You've come? - Yes. Eat some food. 309 00:30:37,335 --> 00:30:39,428 I can't cook. Eat it the way it is. 310 00:30:39,537 --> 00:30:42,370 Don't worry. It will get cooked once it's inside the stomach. 311 00:30:42,473 --> 00:30:45,374 Brother, today is your festival, 'Raksha Bandhan', isn't it? 312 00:30:46,244 --> 00:30:48,303 Oh yes! Won't you tie a 'rakhi' on me? 313 00:30:48,413 --> 00:30:52,349 - I want to, but it's expensive. - Don't worry. I'm here. 314 00:30:53,284 --> 00:30:54,478 Take any 'rakhi' you like. I'll pay for it. 315 00:31:00,291 --> 00:31:03,317 - Hey, you steal! - No, my brother told me. 316 00:31:03,428 --> 00:31:05,259 Which brother? Your father owns the place?! 317 00:31:05,396 --> 00:31:08,229 Hey! Aren't you ashamed to hit a child? 318 00:31:08,333 --> 00:31:11,234 I'll slap you! What's she to you? 319 00:31:11,336 --> 00:31:14,430 - I am her brother. - A thief's brother is a thief! 320 00:31:15,306 --> 00:31:18,366 Hey, don't call me a thief! How much is the cost? I'll pay. 321 00:31:18,509 --> 00:31:20,272 You're arrogant because of money! 322 00:31:21,312 --> 00:31:23,246 - Don't hit me! - What will you do? 323 00:31:23,348 --> 00:31:25,248 - Don't hit me! - What will you do? 324 00:31:28,253 --> 00:31:29,277 Brother! 325 00:31:29,487 --> 00:31:32,422 Bloody pest! I'll break your legs if you come here again! 326 00:31:33,424 --> 00:31:34,391 Take your things away! 327 00:31:34,525 --> 00:31:36,459 Paul, my times are bad today. 328 00:31:37,362 --> 00:31:40,263 Destiny has defeated me and you can beat me up, too. 329 00:31:40,465 --> 00:31:43,229 But I swear on my sister... 330 00:31:43,334 --> 00:31:46,303 ...on my mother, that someday, I, too will beat you up here. 331 00:31:47,305 --> 00:31:50,274 My name will appear tomorrow where yours is, today. 332 00:31:50,441 --> 00:31:53,376 Or I'm not my mother's son. And my name is not Sikander! 333 00:31:54,312 --> 00:31:58,510 Since that day I become an enemy of smugglers like you. 334 00:31:59,517 --> 00:32:02,281 I had your goods seized by the police. 335 00:32:02,453 --> 00:32:04,318 And the police kept rewarding me. 336 00:32:04,522 --> 00:32:08,515 With that money, a poor Sikander built such a big market. 337 00:32:09,494 --> 00:32:11,325 - Remember? - Sikander! 338 00:32:12,397 --> 00:32:18,393 Don't worry. Sikander never takes the law in his hands. 339 00:32:19,270 --> 00:32:22,433 Anyway, I wouldn't have beaten him up here. This is my area. 340 00:32:23,341 --> 00:32:25,502 After being beaten, he'd have maligned me, saying... 341 00:32:26,311 --> 00:32:28,245 ..."Sikander called me to his area and beat me up." 342 00:32:28,513 --> 00:32:31,346 No. I shall go and beat him in his house. 343 00:32:32,317 --> 00:32:35,514 If you want to seize goods, then I'll tell you the hideouts. 344 00:32:36,454 --> 00:32:38,354 Go there. You'll finds goods worth millions. 345 00:32:39,390 --> 00:32:41,517 Worli, Plot No.13; in Kalyan... 346 00:32:44,329 --> 00:32:47,492 Catch them! Don't let them escape. 347 00:32:52,236 --> 00:32:54,431 If we do find the goods there... 348 00:32:55,373 --> 00:32:57,398 ...then even this time, you'll get a reward from the government. 349 00:32:58,443 --> 00:33:02,379 No, I don't want any reward. 350 00:33:03,281 --> 00:33:06,273 Distribute the money amongst the poor children on the pavements. 351 00:33:06,484 --> 00:33:08,247 It will be of help to them. 352 00:33:09,487 --> 00:33:13,321 Who knows, some Sikander may be getting ruined by a Paul! 353 00:33:15,526 --> 00:33:19,360 Sikander is incredible! From rags to riches! 354 00:33:19,464 --> 00:33:23,230 There was a small slum yesterday; today he has built a splendid home. 355 00:33:23,468 --> 00:33:26,494 He is illiterate but he is educating his sister. 356 00:33:27,372 --> 00:33:31,365 Brother, what's this? Tears in your eyes? 357 00:33:32,477 --> 00:33:35,503 I remembered mother today. 358 00:33:37,382 --> 00:33:41,512 Once, in this very lane, breathing her last, she had said... 359 00:33:42,520 --> 00:33:45,284 ..."My blessings are with you, son." 360 00:33:46,424 --> 00:33:48,415 "Someday, my son will touch the skies." 361 00:33:51,496 --> 00:33:54,363 When there was nothing, there was mother. 362 00:33:56,334 --> 00:34:00,430 Today, when there is everything, then... mother isn't here. 363 00:34:02,540 --> 00:34:06,271 Anyway... Look whom I have brought. 364 00:34:08,413 --> 00:34:11,405 - Tell me, who is he. - I do not know. 365 00:34:12,383 --> 00:34:15,284 He is the same holy man who taught your brother to laugh. 366 00:34:16,454 --> 00:34:20,288 Revered One! 367 00:34:20,391 --> 00:34:22,359 She is Mehru, my sister. 368 00:34:23,294 --> 00:34:24,352 Salutations! 369 00:34:24,529 --> 00:34:28,363 May God bless you with a long life! 370 00:34:29,367 --> 00:34:35,306 He is lqbal. I've fixed Mehru's alliance with him. 371 00:34:37,408 --> 00:34:40,309 Mehru will go away after some days. 372 00:34:40,511 --> 00:34:42,308 And I will be alone again. 373 00:34:43,314 --> 00:34:48,479 Sikander, God has sent you to this world to fulfil this duty. 374 00:34:50,354 --> 00:34:54,222 It will be a very great day for you... 375 00:34:54,459 --> 00:34:59,328 ...when your sister will be getting married and leaving home... 376 00:35:00,364 --> 00:35:02,229 It will be a very great day. 377 00:35:02,467 --> 00:35:06,494 Let's go, son. 378 00:35:21,519 --> 00:35:22,486 Yes? 379 00:35:23,387 --> 00:35:25,355 Didn't you invite the people living opposite? 380 00:35:26,257 --> 00:35:29,488 I did. They are snobbish; they will not come. 381 00:35:30,528 --> 00:35:33,361 Brother, you did not listen to me. 382 00:35:34,332 --> 00:35:36,425 If we had built a home higher than theirs... 383 00:35:37,335 --> 00:35:39,303 ...then their honour would be in shambles! 384 00:35:39,504 --> 00:35:44,271 No. A man does not become great by building a tall home. 385 00:35:45,543 --> 00:35:49,502 If I had built my home higher than theirs, then people would say... 386 00:35:50,448 --> 00:35:53,440 Sikander has become very proud after getting wealthy. 387 00:35:55,286 --> 00:35:57,413 And a head filled with pride doesn't remain high for long. 388 00:35:58,489 --> 00:36:00,320 It breaks and falls at one's feet. 389 00:36:01,292 --> 00:36:02,384 That's what happened to them. 390 00:36:03,361 --> 00:36:05,261 They had driven you out, calling you a thief. 391 00:36:05,496 --> 00:36:07,361 Their pride is in shambles. 392 00:36:08,299 --> 00:36:10,324 I've heard, Ramanath's daughter, Kamna... 393 00:36:10,501 --> 00:36:12,492 ...works as a teacher in some music school. 394 00:36:32,490 --> 00:36:37,450 - Madam. - You? You've come here, too? 395 00:36:38,462 --> 00:36:41,260 Why don't you stop pursuing me? 396 00:36:42,500 --> 00:36:45,435 I have got a small job with great difficulty. 397 00:36:45,503 --> 00:36:47,300 You wish that I lose it, too. 398 00:36:47,405 --> 00:36:50,306 Everything is gone. I do not possess a thing except honour. 399 00:36:50,441 --> 00:36:54,434 I beg of you, not to slander me. 400 00:36:56,247 --> 00:36:59,307 Madam, I am willing to lay down my life for your honour. 401 00:36:59,417 --> 00:37:01,476 I do not want your life! Just stop following me! 402 00:37:03,354 --> 00:37:07,256 If the childhood matters are yet in your mind, then forget them. 403 00:37:07,525 --> 00:37:10,392 Whatever happened in childhood, was a child's play. 404 00:37:11,362 --> 00:37:12,386 We aren't children anymore. 405 00:37:13,397 --> 00:37:18,391 If father hears of your deeds, then he'll kill himself. 406 00:37:19,503 --> 00:37:24,372 If I have anyone in this world other than God, it's my father. 407 00:37:25,243 --> 00:37:28,406 I request you for the last time... stop stalking me! 408 00:37:44,295 --> 00:37:50,461 Madam, I've wanted to tell you how I feel, since childhood. 409 00:37:52,470 --> 00:37:55,303 But you never gave me a chance in so many years. 410 00:37:56,474 --> 00:37:59,466 Alright. I do not want anything from you. 411 00:38:01,412 --> 00:38:03,437 People live all their lives because of love. 412 00:38:04,482 --> 00:38:06,313 I shall live with your hatred. 413 00:38:07,451 --> 00:38:11,319 But hate me. Don't deprive me of at least that right. 414 00:38:13,424 --> 00:38:16,291 Goodness me! There you go again! 415 00:38:17,461 --> 00:38:19,452 "Love has made you useless, else you too were a useful man" 416 00:38:21,432 --> 00:38:24,401 - Mr. Awarelal. - How often have I said... 417 00:38:24,502 --> 00:38:26,231 ...not Awarelal, but Pyarelal Aware. 418 00:38:26,404 --> 00:38:29,271 Yes. Mr. Pyarelal, leave me alone today. 419 00:38:30,241 --> 00:38:33,335 The Almighty has sent me down for this purpose. 420 00:38:33,511 --> 00:38:37,413 He has said, "Whenever Sikander feels sad and wants to stay alone... 421 00:38:37,515 --> 00:38:39,346 ...you go there soon." Come with me. 422 00:38:39,517 --> 00:38:41,451 - Where? - I'm taking you along to drown. 423 00:38:42,353 --> 00:38:43,377 - Drown? - Yes. 424 00:38:43,421 --> 00:38:44,388 Team xRG @ www.desidhamal.com 425 00:39:20,524 --> 00:39:29,523 "Never ask a person in love, about their condition." 426 00:39:31,302 --> 00:39:36,205 "How each passing moment is for them." 427 00:39:36,507 --> 00:39:41,376 "Those who have a companion... 428 00:39:42,246 --> 00:39:46,342 ...always think of them." 429 00:39:47,418 --> 00:39:57,487 "Those who don't have one, they pray to find one." 430 00:39:57,528 --> 00:40:00,463 Wow, wow. 431 00:40:00,498 --> 00:40:05,492 "Please accept the salutation of love." 432 00:40:05,503 --> 00:40:10,406 "Please accept the salutation of love." 433 00:40:10,441 --> 00:40:15,378 "Please make the mistake of falling in love with me." 434 00:40:15,446 --> 00:40:18,244 "My heart is impatient." 435 00:40:18,249 --> 00:40:22,481 "My heart is impatient for a companion." 436 00:40:22,520 --> 00:40:27,423 "My heart is impatient for a companion." 437 00:40:27,458 --> 00:40:32,327 "Please accept the salutation of love." 438 00:40:32,363 --> 00:40:37,300 "Please make the mistake of falling in love with me." 439 00:40:37,334 --> 00:40:42,271 "My heart is impatient for a companion." 440 00:40:42,306 --> 00:40:46,436 "My heart is impatient for a companion." 441 00:40:46,477 --> 00:40:52,245 "Please accept the salutation of love." 442 00:41:10,468 --> 00:41:16,236 "I will tell you the story of a night." 443 00:41:17,508 --> 00:41:22,411 "I will tell you the story of a night." 444 00:41:22,480 --> 00:41:27,349 "It was a full moon night." 445 00:41:27,485 --> 00:41:30,215 "There was turmoil in my heart." 446 00:41:30,287 --> 00:41:32,346 "There was a desire." 447 00:41:32,389 --> 00:41:37,326 "The turmoil in my heart was very intense. 448 00:41:37,361 --> 00:41:42,355 "A cloud suddenly appeared from nowhere." 449 00:41:44,468 --> 00:41:49,337 "A cloud suddenly appeared from nowhere." 450 00:41:49,373 --> 00:41:54,276 "It enveloped the moon." 451 00:41:54,345 --> 00:41:59,248 "The moon was lost in the clouds." 452 00:41:59,350 --> 00:42:03,446 "Oh gosh, what has happened in this passion?" 453 00:42:03,487 --> 00:42:05,387 "My heart yearns." 454 00:42:06,357 --> 00:42:11,226 "My heart yearns for someone's attention. 455 00:42:11,262 --> 00:42:15,460 "My heart yearns for someone's attention. 456 00:42:16,233 --> 00:42:21,364 "Please accept the salutation of love." 457 00:42:34,318 --> 00:42:38,516 "Listen to the rest of the story from me." 458 00:42:39,290 --> 00:42:43,522 "After listening to it, there will be tears in your eyes." 459 00:42:44,261 --> 00:42:48,459 "Whatever is there in your heart... 460 00:42:49,266 --> 00:42:53,396 ...I assure you it will come on your lips." 461 00:42:54,271 --> 00:42:59,504 "You are the messiah, of those whose heart has been broken." 462 00:43:00,411 --> 00:43:12,448 "Messiah. Messiah, of those whose heart has been broken." 463 00:43:13,324 --> 00:43:18,261 "You are the messiah, of those whose heart has been broken." 464 00:43:18,329 --> 00:43:23,266 "I have come here for you." 465 00:43:23,334 --> 00:43:27,498 "Now whether you treat me or kill me." 466 00:43:28,339 --> 00:43:32,469 "This heartbroken one has come to you." 467 00:43:33,243 --> 00:43:44,347 "Do me a favour, one favour." 468 00:43:45,255 --> 00:43:50,215 "Do a favour to your guest." 469 00:43:50,260 --> 00:43:54,424 "Do a favour to your guest." 470 00:43:54,498 --> 00:44:02,234 "I will bless you, I will bless you all my life." 471 00:44:02,272 --> 00:44:06,402 "I will bless you all my life." 472 00:44:06,443 --> 00:44:11,278 "Please accept the salutation of love." 473 00:44:11,348 --> 00:44:16,251 "Please make the mistake of falling in love with me." 474 00:44:16,286 --> 00:44:20,416 "My heart is impatient for a companion." 475 00:44:20,457 --> 00:44:25,394 "My heart is impatient for a companion." 476 00:44:25,429 --> 00:44:31,265 "Please accept the salutation of love." 477 00:44:32,503 --> 00:44:34,300 Wow, wonderful! 478 00:44:34,438 --> 00:44:36,406 Wow, wonderful! 479 00:44:37,307 --> 00:44:39,468 - Let's go, Mr. Pyarelal. - Wow! 480 00:44:44,381 --> 00:44:45,405 Mr. Pyarelal. 481 00:44:46,250 --> 00:44:48,411 Yes, Miss Zohra? 482 00:44:49,520 --> 00:44:52,284 Who was the gentleman with you? 483 00:44:52,389 --> 00:44:56,382 He is my friend. His name is Sikander. 484 00:44:57,461 --> 00:44:59,452 In this brothel, people either come here hurt... 485 00:45:00,364 --> 00:45:02,298 ...or leave this place hurt. 486 00:45:03,534 --> 00:45:07,368 He is the first man who leaves me bruised. 487 00:45:07,504 --> 00:45:10,337 What are you saying, Zohra? Really? 488 00:45:10,474 --> 00:45:16,413 Yes, I've seen many dejected men but none like him. 489 00:45:17,548 --> 00:45:24,386 "Now give me medicine or poison" I think, he has been deeply hurt. 490 00:45:24,521 --> 00:45:28,480 Yes, but he doesn't utter a word. He is a very nice man. 491 00:45:29,526 --> 00:45:33,519 Do bring your friend here again. 492 00:45:34,398 --> 00:45:36,332 - Mr. Pyarelal. - I'll wait. 493 00:45:36,500 --> 00:45:38,400 I will. If you say, I surely will. 494 00:45:39,269 --> 00:45:42,238 Mr. Pyarelal... bring him soon. 495 00:45:43,273 --> 00:45:45,298 Until he arrives here... 496 00:45:46,310 --> 00:45:48,505 ...there will be no song and dance in this brothel. 497 00:45:49,313 --> 00:45:51,406 - Where are you? Come on. - In a minute. 498 00:45:52,449 --> 00:45:54,314 I'll leave. 499 00:45:56,453 --> 00:45:59,388 I brought you here to get drowned in the sea. 500 00:46:00,257 --> 00:46:01,451 Instead, you have drunk the entire sea. 501 00:46:03,260 --> 00:46:05,251 I, myself, am drowned. 502 00:46:06,263 --> 00:46:07,355 And to such a great extent... 503 00:46:07,498 --> 00:46:10,433 ...that anyone looking at me with compassion, gets drowned too. 504 00:46:13,470 --> 00:46:16,496 - Don't understand? You won't. - Why not? 505 00:46:17,307 --> 00:46:20,504 Because... it's simple. My thirst remains unquenched. 506 00:46:21,311 --> 00:46:22,505 - Then let's go. - Wait. 507 00:46:23,380 --> 00:46:25,314 Where will you get it at this late hour of the night? 508 00:46:25,415 --> 00:46:28,350 You are living Pyarelal's life for the first time. 509 00:46:28,552 --> 00:46:32,352 You've seen one wonder. Now see the second. 510 00:46:38,262 --> 00:46:42,358 - Where have you brought me? - This is a bar. 511 00:46:42,499 --> 00:46:44,433 He is the owner. 512 00:46:45,302 --> 00:46:47,497 Many drank and died; these are the few who remain. 513 00:46:48,372 --> 00:46:49,464 Why joke? 514 00:46:50,407 --> 00:46:53,399 I've brought a man today whom you will be thrilled to meet. 515 00:46:53,544 --> 00:46:55,409 This is Mr. Sikander. 516 00:46:56,513 --> 00:46:58,504 - What's wrong, Paul? - Don't utter my name. He'll hear it. 517 00:47:02,286 --> 00:47:06,279 - The lawyer is not to be seen. - He must be on his way. Sit down. 518 00:47:07,291 --> 00:47:10,317 "Give me wine, galore, A drink after a drink" 519 00:47:14,331 --> 00:47:17,425 You mentioned a lawyer sometime back. 520 00:47:18,402 --> 00:47:20,393 A lawyer in a bar? I don't understand. 521 00:47:21,271 --> 00:47:23,364 The poor man is a law graduate. And he works here. 522 00:47:23,507 --> 00:47:25,338 Here? Why's that? 523 00:47:25,509 --> 00:47:28,307 Nobody knows the answer to that. 524 00:47:28,478 --> 00:47:30,469 Mr. Raghu and the lawyer are from the same place. 525 00:47:31,381 --> 00:47:33,281 He came to practice law but it did not materialise. 526 00:47:34,451 --> 00:47:38,387 Mr. Raghu arranged for him to stay. In return, he does some accounting. 527 00:47:38,522 --> 00:47:39,511 It's like a part time job. 528 00:47:40,324 --> 00:47:41,450 How long will we hide from Sikander? 529 00:47:42,359 --> 00:47:43,383 We will have to think of an idea. 530 00:47:44,294 --> 00:47:46,285 Things take too long here. 531 00:47:46,496 --> 00:47:49,465 There may be a delay but there is no injustice. Look! 532 00:47:52,236 --> 00:47:54,500 I told you once to write it in my credit. Yet you blabber! 533 00:47:55,305 --> 00:47:57,466 Then pay the amount. 534 00:47:58,342 --> 00:48:01,243 You dare ask Kundan Seth to pay up, bloody fool! 535 00:48:01,411 --> 00:48:03,436 You are unreasonably abusing me. Pay up my money. 536 00:48:04,314 --> 00:48:05,508 - You argue! - Don't touch me! 537 00:48:15,325 --> 00:48:17,259 What's your problem, brother? 538 00:48:17,361 --> 00:48:20,353 - He asks me for money. - Why do you ask for money? 539 00:48:21,231 --> 00:48:23,392 - Because it's in my account. - Yes. It is in his account. 540 00:48:24,234 --> 00:48:27,328 - Who are you to interfere? - Who am I to interfere? 541 00:48:27,504 --> 00:48:30,371 - You are my friend. - I am his friend. 542 00:48:30,540 --> 00:48:33,441 I see! So, you will take money from me? 543 00:48:34,411 --> 00:48:39,280 Certainly. Are you someone special? 544 00:48:39,516 --> 00:48:43,247 Nobody dares ask me for money! 545 00:48:46,456 --> 00:48:50,256 Did you see? I dare! 546 00:48:51,361 --> 00:48:54,228 - I am speaking the truth, right? - Catch him! 547 00:49:04,241 --> 00:49:07,369 - Who is he? - He is the lawyer. 548 00:49:08,312 --> 00:49:10,473 Oh? The one who manages the accounts here? 549 00:49:12,382 --> 00:49:14,247 He manages it very well! 550 00:49:30,267 --> 00:49:32,235 I have a good idea to finish off Sikander. 551 00:49:40,477 --> 00:49:43,344 Wow, wonderful! Punch him! 552 00:49:51,321 --> 00:49:52,413 Wonderful! 553 00:49:59,496 --> 00:50:01,259 - Soda or water? - Soda. 554 00:50:08,505 --> 00:50:09,472 Water. 555 00:50:17,280 --> 00:50:18,372 More! 556 00:50:20,350 --> 00:50:22,477 Harder... Turn him around. 557 00:50:29,359 --> 00:50:30,417 Mr. Pyarelal. 558 00:50:31,395 --> 00:50:37,493 - Mr. Pyarelal, where are you? - I am here! 559 00:50:38,335 --> 00:50:39,359 What are you doing here? 560 00:50:48,278 --> 00:50:49,302 Come on! 561 00:50:51,314 --> 00:50:52,372 Hey, come up front. 562 00:50:56,486 --> 00:50:57,453 You are here, too? 563 00:51:03,293 --> 00:51:04,282 Hey, who is it? 564 00:51:10,500 --> 00:51:12,434 Raghu, take the money. 565 00:51:13,503 --> 00:51:15,528 - Kundan Seth, give the money now. - I will. 566 00:51:16,473 --> 00:51:18,338 - Vishal. - No! Take this. 567 00:51:20,343 --> 00:51:22,311 - Come, I'll introduce you to him. - Yes. 568 00:51:24,381 --> 00:51:27,509 - Bravo, Mr. Vishal! - When did you come? 569 00:51:28,452 --> 00:51:32,252 You were busy with your work and I was busy with mine! 570 00:51:33,323 --> 00:51:35,348 - Meet him. This is Mr. Sikander. - Wow! 571 00:51:37,427 --> 00:51:41,295 Until now, I had seen lawyers fight in courts with words. 572 00:51:41,398 --> 00:51:43,491 But I'm seeing one fight with fists for the first time today. 573 00:51:44,434 --> 00:51:49,497 My mother says, it is a crime to inflict injustice on the weak. 574 00:51:50,340 --> 00:51:53,332 And a greater crime to run away, seeing the weak being oppressed. 575 00:51:54,277 --> 00:51:57,405 Mr. Vishal, we think alike. 576 00:51:58,281 --> 00:52:00,408 We will get along well. Shake hands. 577 00:52:01,384 --> 00:52:04,444 Go on! Sikander has shook hands with very few people in life. 578 00:52:05,288 --> 00:52:08,257 Oh yes, I remember. You are the same one who sang... 579 00:52:09,392 --> 00:52:11,383 ..."Life is unfaithful, someday, it will betray you..." 580 00:52:11,495 --> 00:52:15,397 What an incredible memory! What do you say? 581 00:52:16,399 --> 00:52:18,367 Alright, we'll leave. 582 00:52:26,376 --> 00:52:28,469 It would have been disastrous, had you not come on time. 583 00:52:29,246 --> 00:52:32,306 - It was my duty. - Sir, Mr. Sikander forgot his bag. 584 00:52:33,350 --> 00:52:35,284 - There's a lot money in it. - Shall I return it? 585 00:52:35,352 --> 00:52:36,410 No... Vishal, you return it. 586 00:52:43,460 --> 00:52:46,293 What idea is this? You sent a bag filled with money to Sikander? 587 00:52:46,463 --> 00:52:50,490 Do you think, I am a fool? The bag has notes on top. 588 00:52:51,334 --> 00:52:53,234 And a time-bomb below it. 589 00:52:54,271 --> 00:52:57,399 Mr. Pyarelal, you showed me two wonders today. 590 00:52:58,341 --> 00:53:01,242 - The first wonder was wonderful. - And the second? 591 00:53:01,344 --> 00:53:03,471 And the second wonder, too was wonderful! 592 00:53:05,282 --> 00:53:09,241 - Is it necessary to go in this? - Why? 593 00:53:09,419 --> 00:53:13,287 You don't hold your life precious, but I have to yet live for long. 594 00:53:13,390 --> 00:53:15,290 You have taken away all the elation that I felt. 595 00:53:15,425 --> 00:53:21,364 When Sikander drives a car... he drives a car! Sit inside. 596 00:53:22,299 --> 00:53:24,460 Who is it? 597 00:53:26,503 --> 00:53:28,232 You forgot your bag inside. 598 00:53:30,473 --> 00:53:35,410 You've been with me since morning. Do you know, whether I had a bag? 599 00:53:36,313 --> 00:53:39,305 I am unaware of my own self. 600 00:53:42,285 --> 00:53:44,253 Stop joking. There's a lot of money in it. 601 00:53:44,421 --> 00:53:47,447 So much money can only be Sikander's. Give it. 602 00:53:50,360 --> 00:53:52,487 - This was the third wonder. - You are absolutely right. 603 00:53:53,363 --> 00:53:54,330 Thank you. 604 00:53:57,434 --> 00:54:01,268 - Wait. I'm also coming. - Sit, Pyarelal. 605 00:54:02,372 --> 00:54:03,464 The ignition is on. 606 00:54:06,543 --> 00:54:08,408 - What's wrong? - Where is the bag? 607 00:54:09,312 --> 00:54:12,338 - Sikander took it. - Paul has placed a time bomb in it. 608 00:54:12,449 --> 00:54:15,247 - What! - Sikander will be killed. Save him. 609 00:54:16,319 --> 00:54:18,253 - I am taking your motorcycle. - Yes. 610 00:54:54,257 --> 00:54:55,383 Hey! Stop! 611 00:54:58,461 --> 00:55:00,429 Hurry, Pyarelal! 612 00:55:01,431 --> 00:55:07,301 Please forgive us. 613 00:55:08,471 --> 00:55:14,307 No problem, son. It was my fault. I was blindly crossing the road. 614 00:55:15,412 --> 00:55:18,404 I've been starving for two days, searching for my son. 615 00:55:19,516 --> 00:55:22,383 - I felt giddy, son. - You were searching for your son? 616 00:55:22,485 --> 00:55:25,249 - Yes. - Who's your son? - What's his name? 617 00:55:27,357 --> 00:55:30,258 Look at this. His name is Vishal. 618 00:55:32,329 --> 00:55:33,523 - Is he your son? - Yes. 619 00:55:34,297 --> 00:55:36,424 Wow! Then you've come before the right car. 620 00:55:37,300 --> 00:55:39,291 You could say you've found your son, too! 621 00:55:40,270 --> 00:55:43,364 Pyarelal, take her home. I'll bring Vishal soon. 622 00:55:44,240 --> 00:55:45,332 Go on. 623 00:55:46,309 --> 00:55:48,436 - Take her carefully. - Yes. 624 00:55:52,482 --> 00:55:54,416 Sikander, move away from the car! There is a time bomb in it! 625 00:56:08,498 --> 00:56:11,365 - Doctor, he... - Please stay here. 626 00:56:11,501 --> 00:56:13,230 We may need more of your blood. 627 00:56:13,336 --> 00:56:16,499 Then take every drop of my blood. But save Vishal. 628 00:56:17,407 --> 00:56:18,465 Have courage. Everything will be okay. 629 00:56:29,319 --> 00:56:34,256 I want Paul. Search every corner of the city, but bring him to me. 630 00:56:36,493 --> 00:56:38,324 Enough! Don't laugh too much. 631 00:56:39,362 --> 00:56:44,322 One job's over. The other remains. Do you know, J.D. Is coming? 632 00:56:44,501 --> 00:56:47,231 Sikander had his goods worth Rs 1.5 million seized. 633 00:56:47,404 --> 00:56:48,428 How will you answer him? 634 00:56:53,376 --> 00:56:59,372 First escape Sikander. Then think of J.D. 635 00:57:23,473 --> 00:57:26,408 Damn it! They don't even let me bathe! 636 00:57:28,378 --> 00:57:30,369 - Who is it? - Open the door! It is Paul! 637 00:57:31,281 --> 00:57:34,250 There's no song and dance here now. Knock at some other door. 638 00:57:34,350 --> 00:57:36,409 This won't be good. If Dilawar hears... 639 00:57:36,519 --> 00:57:40,387 ...that you didn't open the door for his friend, he'll kill you. 640 00:57:41,458 --> 00:57:45,326 Then go and tell Dilawar that I've stopped dancing and singing. 641 00:57:45,495 --> 00:57:49,295 Zohra will entertain only Sikander now! Tell him that! 642 00:57:49,466 --> 00:57:53,425 But the same Sikander is after my life. He is livid! 643 00:57:54,270 --> 00:57:56,363 He will kill me. But he too will be hanged to death. 644 00:57:57,273 --> 00:57:59,332 - Oh God! - Yes, Zohra. Hide me somewhere. 645 00:57:59,509 --> 00:58:01,443 - Hurry! - Bloody coward! 646 00:58:02,278 --> 00:58:03,472 You're a man. And you seek refuge in a woman's home! 647 00:58:04,314 --> 00:58:05,303 Go and hide. Hurry! 648 00:58:12,322 --> 00:58:16,281 Am I fortunate! Today, he stepped here. 649 00:58:17,260 --> 00:58:19,285 - Spring has arrived in autumn! - Where is he? 650 00:58:20,396 --> 00:58:24,332 No man now comes to this brothel. Zohra stays all alone. 651 00:58:24,501 --> 00:58:26,469 I saw that bloody Paul come here. 652 00:58:27,470 --> 00:58:32,237 Nobody comes here anymore. There's only me and my loneliness. 653 00:58:32,542 --> 00:58:34,305 And I await you. 654 00:58:36,513 --> 00:58:39,414 I think, the scoundrel escaped! Where will he go? 655 00:58:41,351 --> 00:58:45,287 You have just come; sit down, relax... 656 00:58:46,389 --> 00:58:49,358 You went away and left me exasperated. 657 00:58:49,459 --> 00:58:50,426 Move aside! 658 00:58:50,426 --> 00:58:51,393 Team xRG @ www.desidhamal.com 659 00:58:52,462 --> 00:58:58,423 "If you can't be loyal, then don't be unjust." 660 00:59:02,338 --> 00:59:06,365 "If you can't be loyal, then don't be unjust." 661 00:59:06,409 --> 00:59:11,403 "Don't be so cruel to me." 662 00:59:12,315 --> 00:59:17,252 "I wish to die in your arms." 663 00:59:17,287 --> 00:59:22,247 "I wish to die in your arms." 664 00:59:23,359 --> 00:59:28,296 "Loyalty." 665 00:59:47,350 --> 00:59:57,419 "When I saw you, I felt that as if I've seen God." 666 01:00:02,432 --> 01:00:12,330 "I worshipped you in a way that, I felt that I have seen God." 667 01:00:12,442 --> 01:00:17,379 "Blessings." 668 01:00:17,480 --> 01:00:22,508 "If you can't bless me, then don't even curse me." 669 01:00:23,252 --> 01:00:28,246 "Don't be so cruel to me." 670 01:00:28,391 --> 01:00:33,419 "I wish to die in your arms." 671 01:00:33,463 --> 01:00:38,264 "I wish to die in your arms." 672 01:00:38,301 --> 01:00:42,465 "Loyalty." 673 01:01:00,390 --> 01:01:10,391 "So what if you don't love? If I love you what is my mistake?" 674 01:01:13,336 --> 01:01:17,500 "I have got used to living a painful life." 675 01:01:18,408 --> 01:01:22,469 "What do you care if I live or die?" 676 01:01:23,312 --> 01:01:28,272 "Remember me." 677 01:01:28,384 --> 01:01:33,378 "If you didn't remember me, then don't forget me." 678 01:01:33,423 --> 01:01:38,383 "Don't be so cruel to me." 679 01:01:38,461 --> 01:01:43,455 "I wish to die in your arms." 680 01:01:44,400 --> 01:01:49,337 "I wish to die in your arms." 681 01:01:50,273 --> 01:01:54,505 "Loyalty." 682 01:01:55,478 --> 01:02:00,381 Dilawar, you've just completed 7 years of your sentence... 683 01:02:00,483 --> 01:02:02,246 ...from Nasik jail. 684 01:02:02,351 --> 01:02:06,447 And today, you are sitting before me again? It's such a shame! 685 01:02:13,496 --> 01:02:17,455 Sir, when I'm not ashamed, why are you getting unnecessarily ashamed? 686 01:02:18,334 --> 01:02:23,362 - So you will not improve? - How will I improve now, Inspector? 687 01:02:24,307 --> 01:02:27,401 I, too, had reformed like you. But I fell in love. 688 01:02:27,510 --> 01:02:31,310 I had a beloved named Zohra. 689 01:02:32,248 --> 01:02:34,273 Her paternal uncle put her in a brothel. 690 01:02:35,251 --> 01:02:38,311 - Her maternal uncle was a pimp. - I see. 691 01:02:38,454 --> 01:02:40,479 One day, seeing me, her paternal uncle disappeared. 692 01:02:41,491 --> 01:02:43,391 But her maternal uncle hid in a cemetery. 693 01:02:44,393 --> 01:02:47,362 I caught him there and buried him alive. 694 01:02:49,232 --> 01:02:53,464 The police did not arrest me. I, myself, came here to surrender. 695 01:02:54,470 --> 01:02:56,267 I was sentenced to 7 years imprisonment. 696 01:02:56,405 --> 01:03:03,334 It was only yesterday. I was sitting in Sharifbhai's den... 697 01:03:03,446 --> 01:03:05,437 ...when a man came and said... 698 01:03:06,315 --> 01:03:09,375 ..."Oh my love Zohra, you have wounded me!" 699 01:03:10,286 --> 01:03:14,313 I said that instead of Zohra, I'll have him wounded. 700 01:03:14,457 --> 01:03:16,322 And I beat him there and then. 701 01:03:17,293 --> 01:03:19,284 And this time, too, the police did not arrest me. 702 01:03:19,428 --> 01:03:21,259 I, myself, came to the police station. 703 01:03:21,397 --> 01:03:25,299 So, sir, stop preaching to me about decency. 704 01:03:25,434 --> 01:03:27,493 If I had even a little decency, then today... 705 01:03:28,337 --> 01:03:30,362 ...I would be sitting on this chair and you would be inside. 706 01:03:31,440 --> 01:03:35,274 Now write my name. Tell me the number of my cell. 707 01:03:35,444 --> 01:03:38,277 And start my ration. I am famished. 708 01:03:40,316 --> 01:03:41,283 Constable. 709 01:03:42,451 --> 01:03:46,319 Take him and lock him up in cell number 4... Go on. 710 01:03:46,489 --> 01:03:48,354 Why are you holding me? I am going. 711 01:03:50,459 --> 01:03:52,427 Hey, don't push! My cap will fall. 712 01:03:54,297 --> 01:03:58,358 You are still here? How are you, tall pole? 713 01:03:59,335 --> 01:04:00,359 He's laughing. 714 01:04:01,470 --> 01:04:04,371 - Hi, Ahmed! - Hi, Mr. Dilawar! 715 01:04:04,440 --> 01:04:09,309 Are you still on it? He keeps creating trouble! 716 01:04:10,313 --> 01:04:11,405 Open it. 717 01:04:13,449 --> 01:04:15,417 - Don't drink today. - Why not? 718 01:04:16,319 --> 01:04:19,311 - We will talk today. - Hows this related to talking? 719 01:04:19,488 --> 01:04:21,388 - You talk; I'll drink. - No! 720 01:04:23,259 --> 01:04:25,318 After drinking this, you're in a totally different world. 721 01:04:26,495 --> 01:04:28,463 Blood drops from your words. 722 01:04:30,299 --> 01:04:33,268 The wounds show up in your chatter. 723 01:04:34,403 --> 01:04:40,273 What is that secret that keeps biting you within? 724 01:04:40,409 --> 01:04:42,309 - There's nothing. - There is something! 725 01:04:43,279 --> 01:04:47,477 Sikander, tell me today. I want to hear everything today. 726 01:04:50,419 --> 01:04:54,253 Goodness me! What is he doing here? 727 01:05:01,430 --> 01:05:03,489 - What are you doing here? - I came for you. 728 01:05:05,368 --> 01:05:07,393 - Why for me? - I am your friend. 729 01:05:08,304 --> 01:05:11,205 Let alone here, I am ready to even go to hell for you. 730 01:05:11,340 --> 01:05:14,366 Hey, stop talking rubbish about friendship! Come to the point. 731 01:05:15,311 --> 01:05:17,438 You will not be able to hear it, Dilawar. 732 01:05:18,247 --> 01:05:20,215 Hey, stop talking nonsense! I'll break your face! 733 01:05:20,349 --> 01:05:23,284 Alright, I'll tell you. Do you know Sikander? 734 01:05:23,386 --> 01:05:26,287 Yes, I've heard his name, but I've never met him. 735 01:05:26,422 --> 01:05:30,381 Meet him soon, or you'll repent. He's a very dangerous man. 736 01:05:31,527 --> 01:05:36,396 He's getting pally with your Zohra. And this has turned into love. 737 01:05:36,465 --> 01:05:43,268 Zohra is crazy about Sikander just the way you are about her. 738 01:05:43,506 --> 01:05:45,406 - I speak the truth. - Don't you dare! 739 01:05:47,410 --> 01:05:50,402 Why are you getting angry with me? I wouldn't lie to a friend. 740 01:05:51,380 --> 01:05:55,316 I told Zohra and Sikander not to invite trouble. 741 01:05:56,285 --> 01:06:00,312 But he did not heed me. He said, "Damn Dilawar!" 742 01:06:01,390 --> 01:06:03,517 I said that you are a very dangerous man. 743 01:06:35,257 --> 01:06:37,384 Dilawar, come out or I will shoot! 744 01:07:21,303 --> 01:07:26,366 Hey! People come up from down. How did you come the other way? 745 01:07:26,409 --> 01:07:27,467 - Shut up! - Okay. 746 01:07:33,282 --> 01:07:34,340 Hey, come up! 747 01:07:34,417 --> 01:07:35,509 Go and get Rs 5! 748 01:07:46,262 --> 01:07:49,527 - Run! Dilawar is here! - Run! Dilawar has come! 749 01:08:05,481 --> 01:08:07,381 - Zohra and Sikander are damned! - I think so, too. 750 01:08:08,350 --> 01:08:11,319 - Report it at the police station. - Go ahead. I've soap on my face. 751 01:08:31,340 --> 01:08:36,403 - Sikander, go away from here! - What's wrong? 752 01:08:37,446 --> 01:08:39,437 You were just asking me about my secret. Now you ask me to go? 753 01:08:39,515 --> 01:08:42,313 Dilawar is here. He's a dreaded killer. 754 01:08:43,285 --> 01:08:45,412 If anybody even looks at me, he plucks out their eyes! 755 01:08:46,322 --> 01:08:48,313 If he sees you here, then I wonder what he will do. 756 01:08:49,325 --> 01:08:51,520 Go away! For God's sake, go away from here now! 757 01:09:08,477 --> 01:09:12,345 Has lightning struck you, looking at me here? 758 01:09:13,516 --> 01:09:18,317 You must have thought that I'll be in jail for 2 or 5 years. 759 01:09:18,487 --> 01:09:20,455 So you could love to your heart's content. Who'd stop you anyway? 760 01:09:22,525 --> 01:09:24,356 But I love you. 761 01:09:25,394 --> 01:09:28,329 And for my love, let alone the walls of a jail... 762 01:09:29,365 --> 01:09:32,300 ...I'll even break the walls of death and return to you. 763 01:09:34,537 --> 01:09:38,439 You always hated me. But I have endured that. 764 01:09:39,308 --> 01:09:41,276 I have taken enough. 765 01:09:42,311 --> 01:09:46,338 But if you love someone else, I'll set the whole world aflame! 766 01:09:47,349 --> 01:09:50,284 Wow, strong man! I, too have been in love. 767 01:09:50,452 --> 01:09:52,352 But your style of loving is so different. 768 01:09:53,255 --> 01:09:55,246 Hey, what is your name? 769 01:09:55,491 --> 01:09:59,450 I've got a name with great difficulty. I won't tell a stranger. 770 01:10:00,262 --> 01:10:02,355 - I won't spare you alive! - Dilawar! - Move aside! 771 01:10:04,300 --> 01:10:05,392 Is your name Sikander? 772 01:10:05,501 --> 01:10:08,470 If you move a step ahead, then I'll swallow this diamond and die! 773 01:10:09,371 --> 01:10:15,367 You do this for a stone like him? One won't even swallow mud for him! 774 01:10:22,318 --> 01:10:24,343 Answer me! Is your name Sikander? 775 01:10:44,306 --> 01:10:48,504 I won't spare you if you keep quiet! Tell me your name! 776 01:10:49,445 --> 01:10:52,243 You want to know my name, don't you? I will tell you. 777 01:12:45,461 --> 01:12:49,363 Did you understand? My name is Sikander. 778 01:13:05,347 --> 01:13:08,373 The police have surrounded you, Dilawar! Come down quietly. 779 01:13:09,318 --> 01:13:11,252 You cannot escape now. I say, come down! 780 01:13:12,254 --> 01:13:16,350 Inspector! I won't come down. I haven't yet settled scores. 781 01:13:18,293 --> 01:13:21,285 For the first time today, someone has thrashed me. 782 01:13:22,364 --> 01:13:25,424 I swear, until I get back at Sikander... 783 01:13:26,335 --> 01:13:30,328 ...I won't come to you, and you mustn't try to catch me either. 784 01:13:31,273 --> 01:13:34,242 Once I've finished him, I'll come to you on my own. 785 01:13:34,443 --> 01:13:39,506 I won't come down. I won't fall in your hands. 786 01:13:54,229 --> 01:13:56,459 Quickly sit inside. The police are following you. 787 01:14:04,506 --> 01:14:09,341 I'm J.D. We have a common enemy. 788 01:14:10,345 --> 01:14:12,370 But it is very difficult to tackle him separately. 789 01:14:14,349 --> 01:14:17,318 You have the zeal and I have the sense. 790 01:14:18,353 --> 01:14:21,413 If the two of us unite... 791 01:14:22,391 --> 01:14:25,451 ...we could knock Sikander unconscious forever. 792 01:14:26,361 --> 01:14:30,388 - I won't spare Sikander alive! - I, too, wish to do the same. 793 01:14:30,499 --> 01:14:32,296 Then stop the van. I'll kill him right away! 794 01:14:32,534 --> 01:14:34,502 No! The cops are chasing you. 795 01:14:36,371 --> 01:14:40,307 I told you, don't be zealous; use your sense. 796 01:14:41,376 --> 01:14:42,502 Tell me, are you willing? 797 01:14:45,481 --> 01:14:50,418 - I am. - Good. 798 01:14:52,354 --> 01:14:56,450 You have shed blood and saved me. My life is indebted to you. 799 01:14:58,260 --> 01:15:01,229 You talk such nonsense despite being such a great man! 800 01:15:02,364 --> 01:15:05,333 Neither are you my debtor, nor do I have a right over anything. 801 01:15:06,301 --> 01:15:07,461 Favours have ended; friendship has begun. 802 01:15:09,471 --> 01:15:12,497 What are you looking at? Remember, you had said in a drunken state... 803 01:15:13,375 --> 01:15:17,243 "Shake hands. Sikander has shook hands with very few people in life." 804 01:15:18,413 --> 01:15:20,347 Looking at you, a voice from my heart said... 805 01:15:21,250 --> 01:15:23,241 Vishal... be friends with Sikander. 806 01:15:24,319 --> 01:15:27,413 He is a friend who will stake his life. 807 01:15:28,290 --> 01:15:30,451 He'll give life for life, blood for blood and love for love. 808 01:15:31,326 --> 01:15:35,422 Enough. Get well soon and then I will show you some magic. 809 01:15:37,399 --> 01:15:38,457 Open Sesame! 810 01:15:47,476 --> 01:15:49,376 Mother! You? 811 01:15:49,545 --> 01:15:53,311 Mother, how come you are here? 812 01:15:54,416 --> 01:16:00,286 If it wasn't for him, where'd I have looked for you in this big city? 813 01:16:00,422 --> 01:16:04,449 This is true. If not for him, then perhaps, you'd have never met me. 814 01:16:05,360 --> 01:16:09,387 Yes. And if not for both of you, then where would I have found... 815 01:16:09,498 --> 01:16:13,332 ...a mother? And where would I have found a brother-like friend? 816 01:16:13,502 --> 01:16:15,436 - And me, brother? - Oh, I forgot! 817 01:16:16,271 --> 01:16:19,365 - Vishal, she's my sister Mehru. - Greetings, brother. 818 01:16:19,508 --> 01:16:23,274 Father should not learn of this. 819 01:16:23,378 --> 01:16:24,470 - Don't worry, dear. - Thank you. 820 01:16:31,286 --> 01:16:33,516 - What's the cost of this necklace? - Ask politely if you want it. 821 01:16:34,323 --> 01:16:35,312 Why snatch it? 822 01:16:36,525 --> 01:16:38,493 When you don't get something after asking... 823 01:16:39,261 --> 01:16:42,321 ...then you must snatch it! I learnt this from your shop. 824 01:16:42,531 --> 01:16:45,295 - From my shop? - Yes. You won't understand. 825 01:16:45,500 --> 01:16:47,365 What is the cost of this necklace? 826 01:16:47,502 --> 01:16:49,470 Rs. 5,000. 827 01:16:50,305 --> 01:16:53,274 5,000? 828 01:16:55,377 --> 01:16:57,345 - Here's Rs.10,000. - 10,000? 829 01:16:58,246 --> 01:17:04,412 Yes. Perhaps you don't remember. 15 years ago, a very expensive... 830 01:17:05,253 --> 01:17:06,447 ...doll was stolen from this shop. 831 01:17:08,290 --> 01:17:10,349 - I do not remember. - I do. 832 01:17:11,393 --> 01:17:16,353 Because Sikander stole only once in his life. The Rs.5,000 is for that. 833 01:17:17,332 --> 01:17:20,426 But perhaps you don't know, doctor. During my bad days... 834 01:17:20,535 --> 01:17:24,232 ...when I was starving and being kicked around, he had helped me. 835 01:17:24,506 --> 01:17:27,441 He had supported me and given me a new life. 836 01:17:28,276 --> 01:17:32,372 So what importance does expenses for medicines hold before a life? 837 01:17:34,282 --> 01:17:37,274 I'll leave, doctor. But do not forget your promise. 838 01:17:38,320 --> 01:17:41,483 Mr. Ramanath should not know, or I'll fall in my own esteem. 839 01:18:13,255 --> 01:18:14,483 You? 840 01:18:16,491 --> 01:18:19,358 How did you dare to come here, and that too, this way? 841 01:18:19,528 --> 01:18:21,359 You... You listen to me. 842 01:18:22,531 --> 01:18:27,332 You have enough of wealth. What's there in this house to steal now? 843 01:18:27,436 --> 01:18:29,370 No... I have not come to... 844 01:18:30,305 --> 01:18:32,466 You still haven't got over your childhood habit of stealing. 845 01:18:33,241 --> 01:18:35,266 I am not a thief, madam! Nor was I ever one! 846 01:18:36,411 --> 01:18:38,379 Listen to me. 847 01:18:39,314 --> 01:18:42,283 If you don't believe me even after that, then throw me out from here. 848 01:18:43,385 --> 01:18:47,481 The word 'thief' has snatched peace away from my life. 849 01:18:49,458 --> 01:18:51,426 You had called me a thief in childhood. 850 01:18:52,327 --> 01:18:54,420 That voice yet resonates in my ears. 851 01:18:55,530 --> 01:18:58,499 I drowned myself in liquor to escape that stinging voice, but... 852 01:18:59,401 --> 01:19:02,461 Now... Now, even that damn liquor is ineffective! 853 01:19:03,438 --> 01:19:06,430 That voice breaks through liquor and gets to me now. 854 01:19:07,309 --> 01:19:08,276 Madam... 855 01:19:09,511 --> 01:19:13,345 I came the other day, in exactly the same way as I've come today. 856 01:19:14,449 --> 01:19:16,474 I haven't come to steal anything here. I... 857 01:19:18,253 --> 01:19:19,413 I have come to return this necklace to you. 858 01:19:21,490 --> 01:19:24,391 I stole only once in life. 859 01:19:25,494 --> 01:19:28,327 That too, to fulfil the promise I made to you. 860 01:19:29,464 --> 01:19:32,331 I had stolen a doll, madam. 861 01:19:34,302 --> 01:19:37,465 Today, along with this necklace, I paid for that doll, too. 862 01:19:41,243 --> 01:19:43,404 I could not bear to see you sell the necklace. 863 01:19:45,347 --> 01:19:49,249 I bought it from him. I thought, I'll keep it here discreetly. 864 01:19:51,286 --> 01:19:54,414 I had come to do the same thing, the other day, too. 865 01:19:55,524 --> 01:19:58,322 I had come to do the same thing. 866 01:20:01,363 --> 01:20:06,391 Your birthday was being celebrated. I stood out like a beggar. 867 01:20:07,469 --> 01:20:09,403 I was not permitted to go inside. 868 01:20:11,273 --> 01:20:15,232 And as promised, I had brought your doll to present to you. 869 01:20:16,478 --> 01:20:19,242 So I came up from the window. 870 01:20:20,482 --> 01:20:25,510 I came and I saw your picture in your necklace. 871 01:20:27,455 --> 01:20:29,514 I cried before it and complained. 872 01:20:30,325 --> 01:20:34,284 I said..., "Look! Look, madam!" 873 01:20:35,263 --> 01:20:36,457 "They aren't letting me meet you." 874 01:20:37,465 --> 01:20:40,366 "I am an orphan and poor... is that a crime?" 875 01:20:42,470 --> 01:20:46,406 That was it. They caught me then and thought I was a thief. 876 01:20:48,376 --> 01:20:52,369 I... I am not a thief, madam! I am not! 877 01:20:54,316 --> 01:20:56,511 And if you keep thinking, I am a thief, then I'll kill... 878 01:20:57,485 --> 01:21:01,216 Enough, Sikander! Enough! 879 01:21:03,291 --> 01:21:05,259 Don't say anything more. 880 01:21:06,361 --> 01:21:08,420 How have I wronged you! 881 01:21:09,531 --> 01:21:14,434 You've come for me and I... and I couldn't understand you. 882 01:21:15,537 --> 01:21:20,270 Sikander, forgive me. Forgive me! 883 01:21:21,509 --> 01:21:24,342 I didn't know... I didn't know... 884 01:21:25,313 --> 01:21:28,214 ...that you had such a big place in your heart for me. 885 01:21:29,417 --> 01:21:33,444 Do you love me so much? Do you? 886 01:21:33,521 --> 01:21:36,422 Yes, madam. I cannot live without you. 887 01:21:45,233 --> 01:21:45,494 Brother! 888 01:21:48,270 --> 01:21:49,532 I said it! I said it all! 889 01:21:50,438 --> 01:21:52,303 What did you say and to whom? 890 01:21:53,341 --> 01:21:55,366 Oh? You were seeing that dream again? 891 01:21:59,414 --> 01:22:01,473 Fool! You should have waited for a little longer. 892 01:22:02,350 --> 01:22:04,443 Brother, Mr. Ramanath is here to meet you. 893 01:22:06,488 --> 01:22:07,477 What! 894 01:22:11,259 --> 01:22:12,419 Sir, you? 895 01:22:15,263 --> 01:22:19,324 My... My head bows before you today. 896 01:22:20,335 --> 01:22:25,432 I misunderstood you. But you've turned out to be a very noble man. 897 01:22:26,441 --> 01:22:28,375 I... I don't understand, sir. 898 01:22:29,344 --> 01:22:34,441 In today's world, even if a son helps his father... 899 01:22:35,250 --> 01:22:37,309 ...then he does it as a favour. 900 01:22:38,320 --> 01:22:42,313 - Despite being a stranger, you... - But... what have I done, sir? 901 01:22:42,490 --> 01:22:48,292 Don't call me "sir". I've got to know of what you've done. 902 01:22:48,430 --> 01:22:50,398 Why? 903 01:22:52,300 --> 01:22:58,398 We hated you all our lives. Why are you being good to us? 904 01:23:03,311 --> 01:23:07,247 I am standing on my feet today because of... 905 01:23:07,415 --> 01:23:10,475 ...what you did to me before hating me. 906 01:23:12,320 --> 01:23:14,220 If I had not come in search of you to Bombay... 907 01:23:15,490 --> 01:23:18,323 ...then I would not have got a mother, a sister... 908 01:23:19,394 --> 01:23:23,330 ...a name... l'd have had no desire to do anything in life. 909 01:23:25,266 --> 01:23:26,426 All this has happened because of you. 910 01:23:27,335 --> 01:23:31,271 Yes, I have built this home. But you've laid its foundation. 911 01:23:32,507 --> 01:23:37,342 What was wrong with me? Why could I not recognise you then? 912 01:23:39,481 --> 01:23:43,508 Perhaps, I am paying for that sin. I have lost everything. 913 01:23:45,286 --> 01:23:47,254 Forget everything. 914 01:23:48,289 --> 01:23:51,383 Your misunderstanding is cleared. I feel relieved today. 915 01:23:52,494 --> 01:23:57,295 Today... today, I wish to ask something from you. 916 01:23:57,399 --> 01:23:58,457 Yes, son. 917 01:24:00,368 --> 01:24:02,427 But what do I have now to give? 918 01:24:03,304 --> 01:24:04,464 You do, sir. And you can give it. 919 01:24:05,407 --> 01:24:06,465 Say, son. 920 01:24:08,276 --> 01:24:13,213 I... I have a friend Vishal. He is a law graduate. 921 01:24:13,415 --> 01:24:15,406 Keep him with you. He will be become something. 922 01:24:16,384 --> 01:24:19,512 - What will he get from me now? - He will; he surely will. 923 01:24:21,322 --> 01:24:24,291 He's smart. He will find cases, he will work hard. 924 01:24:25,326 --> 01:24:26,418 If he gets your guidance... 925 01:24:27,395 --> 01:24:29,363 ...then someday, he, too will become a great lawyer like you. 926 01:24:30,465 --> 01:24:36,233 Why not right now? 927 01:24:36,404 --> 01:24:39,339 - Hey Mehru! - Yes, brother? 928 01:24:39,541 --> 01:24:43,375 - Call Vishal. - I'm here. What is it? 929 01:24:44,312 --> 01:24:49,306 Vishal, he is the most eminent lawyer here - Mr. Ramanath. 930 01:24:52,320 --> 01:24:54,288 You are Mr. Ramanath? 931 01:24:55,490 --> 01:24:58,482 - I cannot believe it. - You'll work with him from today. 932 01:24:59,360 --> 01:25:06,357 Come, Son. Sit. 933 01:25:16,444 --> 01:25:18,378 - After many years... - Yes? 934 01:25:19,314 --> 01:25:23,410 I've got a small case and that too, of my friend's son. 935 01:25:25,487 --> 01:25:26,476 He... 936 01:25:28,289 --> 01:25:30,450 Coming! 937 01:25:38,299 --> 01:25:40,358 Kamna dear, he is Mr. Vishal. 938 01:25:41,369 --> 01:25:46,432 But now it appears, I have to sell the gold medal. 939 01:25:47,375 --> 01:25:49,309 - You were telling about the case. - Yes. 940 01:25:49,511 --> 01:25:53,447 My dear, explain Dr. Kapoor's son's case to him. 941 01:25:54,249 --> 01:25:57,218 - Alright. - He is my assistant from today. 942 01:25:58,286 --> 01:26:01,449 - I'm a bit tired. - Relax. I will explain it. 943 01:26:04,292 --> 01:26:05,350 Please sit down. 944 01:26:09,330 --> 01:26:12,356 I want to tell you about Dr. Kapoor first. 945 01:26:13,334 --> 01:26:17,361 Dr. Kapoor is father's childhood friend and our family doctor. 946 01:26:18,239 --> 01:26:20,366 He is a decent man and treats the poor for free. 947 01:26:21,476 --> 01:26:24,502 When he returned from England... 948 01:26:25,313 --> 01:26:29,249 Miss. Kamna, if you tell me about Dr. Kapoor's son's case instead... 949 01:26:29,450 --> 01:26:30,439 ...it will be better. 950 01:26:31,286 --> 01:26:33,254 - Wasn't I talking of the case? - No. 951 01:26:33,388 --> 01:26:39,452 Well, he... fell in love with a girl. 952 01:26:40,428 --> 01:26:44,228 - Dr. Kapoor? - Oh, no! Dr. Kapoor's son! 953 01:26:44,499 --> 01:26:46,330 His son fell in love with a girl. 954 01:26:47,302 --> 01:26:50,362 - And the girl? - She loves him very much. 955 01:26:51,439 --> 01:26:54,237 But the problem is the girl's father. 956 01:26:54,375 --> 01:26:57,344 - What? - The girl's father. 957 01:26:58,246 --> 01:27:01,340 The girl's father is very rich. 958 01:27:02,250 --> 01:27:04,275 But he's an underworld kingpin. 959 01:27:05,420 --> 01:27:08,287 Do you know what happened? The girl eloped... 960 01:27:08,489 --> 01:27:10,252 ...and came to the boy's home. 961 01:27:11,426 --> 01:27:14,224 The girl's father issued a warrant in the boy's name. 962 01:27:15,263 --> 01:27:19,256 Now if they can get married in court before any trouble brews... 963 01:27:19,367 --> 01:27:20,356 This is the case. 964 01:27:22,237 --> 01:27:23,226 This is the case! 965 01:27:25,306 --> 01:27:27,297 I don't approve of the girl eloping. 966 01:27:27,408 --> 01:27:30,206 Why? People renounce thrones for love. 967 01:27:30,345 --> 01:27:33,371 Thrones can be acquired again after losing it. 968 01:27:33,514 --> 01:27:37,211 But honour is a wealth that can never be acquired once lost. 969 01:27:37,452 --> 01:27:42,389 I opine that the boy should go and meet the girl's father. 970 01:27:43,324 --> 01:27:46,259 If he still disagrees, then they should marry in court. 971 01:27:46,494 --> 01:27:49,429 - Mr. Ramanath! Where is he? - Why? What happened? 972 01:27:50,231 --> 01:27:51,220 - My son Ram... - What's wrong with Ram? 973 01:27:51,499 --> 01:27:52,466 - They have badly thrashed him. - What! 974 01:27:53,301 --> 01:27:55,462 - He is in the hospital, wounded. - Who thrashed your son? 975 01:27:56,371 --> 01:27:58,396 He is Mr. Vishal, father's assistant. 976 01:27:59,307 --> 01:28:00,399 He is the doctor about whom I was talking. 977 01:28:00,508 --> 01:28:04,444 - Who thrashed your son? - J.D. Barged into my home... 978 01:28:05,246 --> 01:28:08,477 ...with his hoods, badly thrashed my son and took the girl away. 979 01:28:09,317 --> 01:28:10,511 The boy is in the hospital and the girl is at her father's place? 980 01:28:12,453 --> 01:28:16,321 Miss Kamna, you know, this is the first case of my life. 981 01:28:16,457 --> 01:28:19,324 - First case? - Yes and that too, of love. 982 01:28:20,261 --> 01:28:23,355 So I want you to pray that I'm successful. 983 01:28:24,299 --> 01:28:27,462 Because if I'm not, then I will give up law and this city. 984 01:28:28,369 --> 01:28:32,465 No, you'll definitely be successful. My prayers are with you. 985 01:28:33,341 --> 01:28:36,435 - Let's meet your son. - Let's go. Where's Ramanath? 986 01:28:37,278 --> 01:28:38,370 - Come, doctor. - Go on, doctor. 987 01:28:39,480 --> 01:28:43,348 Why cry when in love? My name is Vishal, your father's lawyer. 988 01:28:44,252 --> 01:28:45,276 Consider me to be your elder brother. 989 01:28:45,486 --> 01:28:48,319 Now quickly answer my questions because there's very little time. 990 01:28:48,389 --> 01:28:53,326 What's the girl's name? What? Hey, speak a bit louder. 991 01:28:56,464 --> 01:28:59,365 Yes! Does Seeta also love you as much as you love her? 992 01:28:59,534 --> 01:29:01,502 Yes. 993 01:29:03,371 --> 01:29:05,236 How close have you come to each other? 994 01:29:05,406 --> 01:29:07,374 - What? - Answer me! 995 01:29:09,344 --> 01:29:11,403 Oh! I understood. Will you please go out? 996 01:29:12,280 --> 01:29:14,441 - Why? - You're a doctor; I'm a lawyer. 997 01:29:15,316 --> 01:29:16,476 Both our professions are of a confidential kind. 998 01:29:19,253 --> 01:29:20,413 Thank you. 999 01:29:22,490 --> 01:29:24,390 Answer me quickly. The line is absolutely clear. 1000 01:29:25,259 --> 01:29:26,453 Yes! We love each other immensely. 1001 01:29:27,295 --> 01:29:29,354 We'll consume poison and die if we do not get married. 1002 01:29:30,331 --> 01:29:33,266 Do they think, they will separate us by beating me a little? 1003 01:29:33,501 --> 01:29:35,332 If we don't get married in this world... 1004 01:29:35,470 --> 01:29:38,234 ...then we will, in the other world. And if... 1005 01:29:38,373 --> 01:29:41,240 Hey, don't get up! Keep lying! 1006 01:29:41,342 --> 01:29:43,207 If you talk too much, you will be breathless. 1007 01:29:43,411 --> 01:29:46,346 When the cat is away, the mice are at play! 1008 01:29:47,348 --> 01:29:49,475 Now tell me, will Seeta testify in court... 1009 01:29:50,251 --> 01:29:53,379 ...that she loves you and nobody else? 1010 01:29:54,255 --> 01:29:57,224 - But she can't come to court. - Why not? 1011 01:29:57,458 --> 01:30:01,258 Her father has caged her and now he is even getting her married. 1012 01:30:01,529 --> 01:30:03,429 Don't worry about that. I'll take care of him. 1013 01:30:04,265 --> 01:30:06,324 How can you? Her father is a very big hoodlum. 1014 01:30:06,467 --> 01:30:09,459 So what? I know to fight all battles. 1015 01:30:10,405 --> 01:30:13,238 A sword for a sword; love for love... 1016 01:30:13,408 --> 01:30:15,273 ...and legal action for others. 1017 01:30:15,476 --> 01:30:17,467 - Meaning? - I mean, the court. 1018 01:30:18,413 --> 01:30:20,313 Have you ever been in love? 1019 01:30:22,483 --> 01:30:26,317 I was planning to. But looking at you, I have lost the courage. 1020 01:30:27,255 --> 01:30:28,313 If I ever fall in love, I'll let you know. 1021 01:30:30,425 --> 01:30:32,416 - Doctor. - What have you decided? 1022 01:30:32,527 --> 01:30:35,291 I have decided everything. You go in. I'll handle it. 1023 01:30:41,436 --> 01:30:44,337 - Mr. Lawyer. - Mr. Awarelal, you? 1024 01:30:44,472 --> 01:30:45,461 How come you are here? 1025 01:30:46,474 --> 01:30:49,409 Dr. Kapoor's son has been hurt. I've come to inquire about him. 1026 01:30:49,510 --> 01:30:52,377 I'll tell you about him. But right now, I need your help. 1027 01:30:53,514 --> 01:30:55,448 You're the first man who needs help from a useless man like me! 1028 01:30:56,317 --> 01:30:58,478 - It's probably some useless help. - What's it? 1029 01:31:02,457 --> 01:31:05,255 Rubbish! What nonsense you are talking? 1030 01:31:05,359 --> 01:31:07,384 - What's this nonsense about? - Suppose someone finds out? 1031 01:31:08,296 --> 01:31:10,230 - What will they say? - I may be a beaten poet. 1032 01:31:10,331 --> 01:31:12,390 But I haven't stooped so low that in this age, you'll make me... 1033 01:31:13,267 --> 01:31:15,258 You are my friend. You have to do it. 1034 01:31:15,503 --> 01:31:20,463 If two lives can be made with a little help from you... 1035 01:31:21,275 --> 01:31:22,367 ...then how does it harm you? 1036 01:31:23,244 --> 01:31:24,336 Tell me, should I remove my hand? 1037 01:31:28,282 --> 01:31:30,375 - You won't tell anyone, will you? - Is this something to tell? 1038 01:31:31,319 --> 01:31:33,287 - Promise? - Promise. - Let's go. 1039 01:31:38,326 --> 01:31:43,286 - Mr.J.D. Is there. - Oh my boy! My lovely boy! 1040 01:31:48,269 --> 01:31:50,362 You stink! Haven't you washed your mouth? 1041 01:31:50,471 --> 01:31:55,306 - You... - I'm your grandfather. 1042 01:31:55,476 --> 01:31:59,412 When you were small, you used to shake like a leaf seeing me. 1043 01:31:59,547 --> 01:32:01,447 And wet your underclothes. 1044 01:32:02,450 --> 01:32:06,352 - But I didn't recognise you. - Why are you talking like an ass? 1045 01:32:06,487 --> 01:32:11,288 How can you recognise me? Your father and I were thick friends. 1046 01:32:11,459 --> 01:32:13,324 If I wasn't there, then he wouldn't sleep. 1047 01:32:13,528 --> 01:32:15,291 And if he wasn't there, then I wouldn't remain awake. 1048 01:32:16,330 --> 01:32:20,266 - Uncle, I can't remember anything. - You talk like an ass again! 1049 01:32:20,468 --> 01:32:24,461 How can you remember? I told you, you used to roam around naked then. 1050 01:32:25,339 --> 01:32:28,399 I've seen you with clothes for the first time. You look so horrible. 1051 01:32:29,477 --> 01:32:31,342 I thought, you'd be roaming naked even today. 1052 01:32:32,480 --> 01:32:35,244 Julie is feeling shy. She's my girl. 1053 01:32:35,483 --> 01:32:38,247 - Girl? - What's a son's daughter called? 1054 01:32:39,353 --> 01:32:41,344 - Grand-daughter. - Yes, that's it. You understood. 1055 01:32:42,423 --> 01:32:46,416 - Roshni, pay your respects! - Blessings. 1056 01:32:50,298 --> 01:32:51,458 - Orange. - Orange? 1057 01:32:53,467 --> 01:32:58,336 Yes, an orange. On my way here, I met a very fat saint. 1058 01:32:58,506 --> 01:33:03,466 He said, the orange will have the desired effect on J.D.'s daughter. 1059 01:33:04,312 --> 01:33:06,439 If she is against the marriage, she'll give her consent. 1060 01:33:07,248 --> 01:33:08,408 And if she is crying, then she will begin to smile. 1061 01:33:09,450 --> 01:33:11,384 - Then give it to me. - What are you doing? 1062 01:33:11,485 --> 01:33:15,387 If you touch it, then the magic in it will vanish. 1063 01:33:16,290 --> 01:33:19,350 My granddaughter will first take it to your daughter. 1064 01:33:19,460 --> 01:33:22,293 Then give it to you. Where is your daughter? 1065 01:33:23,364 --> 01:33:24,388 In the room upstairs. 1066 01:33:24,532 --> 01:33:26,397 Seeta will go as a bride only to Ram's house. 1067 01:33:27,401 --> 01:33:29,301 Or else, she'll consume poison and kill herself. 1068 01:33:30,338 --> 01:33:34,468 I'm going. After I die, always remember the memento I gave you. 1069 01:33:42,316 --> 01:33:43,305 You? Who are you? 1070 01:33:43,417 --> 01:33:44,441 - Lord Hanuman. - Of today's world. 1071 01:33:45,353 --> 01:33:48,379 Lord Hanuman had come inside Lanka to save Lord Rama's... 1072 01:33:48,489 --> 01:33:50,514 ...consort Seeta from Ravan and take her back to Rama. 1073 01:33:51,392 --> 01:33:53,485 And I have come to take you to Ram. 1074 01:33:54,295 --> 01:33:56,422 - He had brought a ring. - I too have brought a ring. 1075 01:33:57,264 --> 01:33:59,459 The only difference is that He had a tail and I don't. 1076 01:34:00,401 --> 01:34:04,269 Come on Roshni dear, dress her up quickly. I'll go out. 1077 01:34:05,239 --> 01:34:07,230 Ram's waiting for you. Quickly disguise yourself. 1078 01:34:13,514 --> 01:34:15,379 - Call the bride. - Damn! 1079 01:34:17,351 --> 01:34:20,411 - Hurry! The bride is being called. - Let's get ready. 1080 01:34:20,521 --> 01:34:21,488 Hurry! 1081 01:34:22,356 --> 01:34:24,221 - The priest is asking for Seeta. - I'll go fetch her. 1082 01:34:29,296 --> 01:34:31,423 Oh God! The bride's father is coming... Hurry up! 1083 01:34:33,300 --> 01:34:36,201 - Their work is over. Now what? - Give it to the bride's father. 1084 01:34:36,337 --> 01:34:37,304 Quickly hide. 1085 01:34:39,407 --> 01:34:42,433 Hurry! Hide your face. Your father is coming. 1086 01:34:43,344 --> 01:34:46,370 Uncle, did you bless my daughter? 1087 01:34:46,480 --> 01:34:49,244 I've given her blessings that will make her home... 1088 01:34:49,383 --> 01:34:51,248 ...and destroy your home. 1089 01:34:51,352 --> 01:34:53,411 - What? - I mean, your foe's home. 1090 01:34:54,388 --> 01:34:57,323 I'll leave now but you will remember me for life. 1091 01:34:57,458 --> 01:35:00,256 You will remember me with every breath you take. 1092 01:35:01,328 --> 01:35:03,228 Consider her to be your daughter, too, and bless her. 1093 01:35:03,431 --> 01:35:06,298 Definitely. Bless you, dear. May you always be happy. 1094 01:35:06,500 --> 01:35:10,300 I've seen your girl somewhere. I remember... 1095 01:35:11,439 --> 01:35:13,236 You remember everything. 1096 01:35:13,507 --> 01:35:17,409 We'll leave. Come on, dear. Salutations! 1097 01:35:18,446 --> 01:35:21,347 What I was saying was, you remember everything... 1098 01:35:21,449 --> 01:35:24,213 ...but you forget, you have to invite Pyarelal Aware, too. 1099 01:35:24,385 --> 01:35:26,285 I'm a poet. I attend all functions... 1100 01:35:26,420 --> 01:35:28,388 ...and this happens to be your daughter's wedding. Congrats! 1101 01:35:29,490 --> 01:35:30,479 - What's this? - Oranges. 1102 01:35:31,392 --> 01:35:33,519 Yes, it is a good omen. Goodbye. 1103 01:35:34,428 --> 01:35:39,331 Amazing! Everybody is bringing oranges today. 1104 01:35:42,470 --> 01:35:43,437 Seeta dear. 1105 01:35:46,540 --> 01:35:49,407 Did you see the magic of the saint's orange? 1106 01:35:49,510 --> 01:35:52,445 Your girl has vanished... Your grandfather. 1107 01:36:00,488 --> 01:36:02,422 - Catch them! - Whom? 1108 01:36:03,257 --> 01:36:06,351 The old Parsi man and Seeta. They must've gone to Dr. Kapoor's home. 1109 01:36:06,494 --> 01:36:12,296 I'll burn Dr. Kapoor's home to ashes! 1110 01:36:13,400 --> 01:36:15,391 I shall not leave the one who tampered with my honour... 1111 01:36:16,303 --> 01:36:19,295 ...worthy of even begging! 1112 01:36:32,453 --> 01:36:33,442 What's the matter? 1113 01:36:34,288 --> 01:36:35,482 It's so late at night. Have you no intentions of sleeping? 1114 01:36:38,292 --> 01:36:40,260 I have stayed awake enough, being idle. 1115 01:36:40,394 --> 01:36:43,261 Today, I've got a chance to stay awake, working for the first time. 1116 01:36:44,298 --> 01:36:46,528 If I sleep today, then fate will sleep forever! 1117 01:36:47,468 --> 01:36:51,234 Wow! You have a nice handwriting. 1118 01:36:51,338 --> 01:36:53,272 Rubbish! I can't read my own writing. 1119 01:36:53,440 --> 01:36:58,275 What nonsense! My eyes have never seen writing lovelier than this. 1120 01:36:59,346 --> 01:37:02,281 If the eyes are lovely, then everything appears lovely. 1121 01:37:08,389 --> 01:37:12,325 Your Honour, no power of the world can separate two people in love. 1122 01:37:13,294 --> 01:37:14,386 Because love has so much depth... 1123 01:37:15,262 --> 01:37:17,230 ...that even the ocean appears like a drop before it. 1124 01:37:18,332 --> 01:37:20,300 The hearts of people in love is so magnanimous... 1125 01:37:20,401 --> 01:37:22,392 ...that the entire world appears like a tiny particle before it. 1126 01:37:23,404 --> 01:37:28,398 Love is a power for which people have sacrificed thrones... 1127 01:37:29,310 --> 01:37:32,245 ...left honour, relatives, wealth and everything else! 1128 01:37:35,349 --> 01:37:38,250 And Your Honour, the ones who have their love snatched... 1129 01:37:38,519 --> 01:37:41,511 ...can even give up their lives and embrace death. 1130 01:37:42,523 --> 01:37:46,220 Therefore, separating two people in love is a crime, a sin! 1131 01:37:47,428 --> 01:37:49,362 After hearing the testimonies of witnesses... 1132 01:37:49,530 --> 01:37:52,465 ...the court agrees with lawyer Vishal Anand's opinion. 1133 01:37:54,335 --> 01:37:58,431 And warns Mr.J.D. That if he misuses his power again... 1134 01:37:58,539 --> 01:38:02,373 ...or uses threats to try and separate Ram and Seeta... 1135 01:38:03,244 --> 01:38:04,404 ...then the court will indict him. 1136 01:38:05,279 --> 01:38:08,305 The court permits Ram and Seeta to get married. 1137 01:38:09,483 --> 01:38:10,450 Hey! What are you doing? 1138 01:38:12,319 --> 01:38:15,288 Today, I have united you for the sake of love. 1139 01:38:15,456 --> 01:38:18,391 But if you have fights after marriage, then I'll imprison you. 1140 01:38:19,293 --> 01:38:20,282 Go. 1141 01:38:25,299 --> 01:38:26,288 How was it? 1142 01:38:27,268 --> 01:38:31,295 Incredible! It was your first case. 1143 01:38:32,273 --> 01:38:35,299 And you were fighting as though you were a great lawyer. 1144 01:38:36,310 --> 01:38:38,505 It was a case of love. So I fought with all my heart. 1145 01:38:39,346 --> 01:38:41,507 Really? Suppose it was a case of murder, then? 1146 01:38:42,383 --> 01:38:43,407 Then I would have used my head. 1147 01:38:44,351 --> 01:38:47,411 But if you murder, then I'll surely fight using my heart. 1148 01:38:51,358 --> 01:38:53,258 A small gift on my behalf. 1149 01:38:55,396 --> 01:38:58,297 When I stood first for the first time, father had given it to me. 1150 01:38:59,333 --> 01:39:02,268 You will always win every case which you prepare with this pen. 1151 01:39:03,437 --> 01:39:05,234 Thanks. 1152 01:39:05,406 --> 01:39:08,239 - Vishal must have had some work. - Damn the work! 1153 01:39:08,409 --> 01:39:10,434 He has won his first case. He ought to have come here first... 1154 01:39:11,378 --> 01:39:12,436 ...touch my feet, embrace mother... 1155 01:39:13,314 --> 01:39:14,508 I mean, embrace me and touch mother's feet. 1156 01:39:16,283 --> 01:39:17,511 I've bought so many flowers for him. They will wither away. 1157 01:39:18,452 --> 01:39:21,444 How can the flowers which my friend brings, ever wither? 1158 01:39:26,293 --> 01:39:29,421 I heard, you tore apart your opponent. 1159 01:39:31,332 --> 01:39:32,458 It's all thanks to you. 1160 01:39:33,534 --> 01:39:36,469 Hey! Go and touch mother's feet. You embrace me instead! 1161 01:39:42,309 --> 01:39:45,437 May both my sons always make progress by God's grace. 1162 01:39:46,413 --> 01:39:48,278 May my life, too be yours. 1163 01:39:48,449 --> 01:39:51,247 - Won't you touch my feet, too? - What did you say? 1164 01:39:51,385 --> 01:39:58,416 Yes. I'm the one who's been praying for your success since morning. 1165 01:39:58,525 --> 01:40:01,323 - Really, mother? - She didn't even go to college. 1166 01:40:01,495 --> 01:40:04,487 - Then I'll have to touch her feet. - No. I was only joking. 1167 01:40:21,248 --> 01:40:23,239 Now tell me; where were you till now? 1168 01:40:23,350 --> 01:40:25,477 I'll tell you. Miss. Kamna is doing a charity show. 1169 01:40:26,520 --> 01:40:29,489 She's given me the responsibility. I have to sell so many tickets. 1170 01:40:32,393 --> 01:40:36,295 This is not your job. You practice law. I'll sell all the tickets. 1171 01:40:42,236 --> 01:40:45,228 Friends, a soldier stakes his life in a war. 1172 01:40:45,472 --> 01:40:47,440 And the honour goes to the general. 1173 01:40:48,275 --> 01:40:50,243 Labourers build a Taj Mahal and the honour goes to the king. 1174 01:40:50,344 --> 01:40:54,246 Similarly, someone else has done the hard work today. 1175 01:40:54,415 --> 01:40:57,248 And I'm being presented with praises, applause and flowers. 1176 01:40:59,420 --> 01:41:01,320 It's true that I have sold the tickets... 1177 01:41:02,289 --> 01:41:04,280 ...but these is only one man who has bought them. 1178 01:41:05,259 --> 01:41:06,351 Him. 1179 01:41:08,295 --> 01:41:12,254 The one who is sitting behind - my friend Sikander. 1180 01:41:16,303 --> 01:41:18,498 - Come on the stage. - Get up! 1181 01:41:20,274 --> 01:41:21,434 - No. - He is calling you. 1182 01:41:22,276 --> 01:41:24,369 - Come on! - He's coming... Go! 1183 01:41:43,530 --> 01:41:47,466 Now I'll request Miss. Kamna to welcome him with a garland. 1184 01:42:27,241 --> 01:42:29,368 You must have realised Mr. Sikander's speciality... 1185 01:42:30,511 --> 01:42:32,502 ...that he is a very nice man. 1186 01:42:34,481 --> 01:42:37,473 He could not endure the sorrow of poor, orphaned children. 1187 01:42:38,385 --> 01:42:40,353 So he gave such a big donation. 1188 01:42:41,522 --> 01:42:43,422 He has another speciality. 1189 01:42:45,292 --> 01:42:47,226 He sings very well. 1190 01:42:48,428 --> 01:42:53,297 When he gets an urge to sin, then he does so, fearlessly. 1191 01:42:54,368 --> 01:42:58,464 At that time, he does not see if it is a home or a stage... 1192 01:42:59,439 --> 01:43:03,239 ...a silent lane or a doorstep, night or day... 1193 01:43:04,378 --> 01:43:07,370 He just starts singing. Please come, Mr. Sikander. 1194 01:43:20,460 --> 01:43:26,330 I'm no politician, leader or a social worker... 1195 01:43:28,368 --> 01:43:31,394 ...who bought these tickets to earn a name. 1196 01:43:34,408 --> 01:43:39,402 If I had known that my goodness would be told to you here... 1197 01:43:41,381 --> 01:43:44,475 ...that I'd be welcomed with applause and a garland... 1198 01:43:46,420 --> 01:43:48,285 ...then perhaps, I would have never come here. 1199 01:43:52,359 --> 01:43:57,228 If a brother fills the stomach of another brother... 1200 01:43:58,498 --> 01:44:02,400 ...then he fulfills his duty and not, does a favour to anyone. 1201 01:44:05,339 --> 01:44:08,331 If I have given anything to these orphaned children... 1202 01:44:10,277 --> 01:44:12,245 ...then I have given him it to my fellow brothers. 1203 01:44:12,346 --> 01:44:19,252 Because... because I'm also... 1204 01:44:20,454 --> 01:44:23,480 ...an... an orphan like them. 1205 01:44:28,262 --> 01:44:31,231 When I began to understand things... 1206 01:44:32,332 --> 01:44:34,323 ...then there was no mother's lap or a father's guidance. 1207 01:44:36,436 --> 01:44:40,497 There was the footpath, poverty and hunger. 1208 01:44:42,476 --> 01:44:44,376 I was there; so was my loneliness. 1209 01:44:45,312 --> 01:44:48,247 There was the world's scorns and abuses. 1210 01:44:48,448 --> 01:44:54,478 And then... 1211 01:44:57,324 --> 01:45:00,293 And then I found a sympathiser. 1212 01:45:02,329 --> 01:45:04,229 She had compassion for me. 1213 01:45:05,399 --> 01:45:09,267 She lovingly place her hand on my head. I began to cry. 1214 01:45:12,439 --> 01:45:18,435 She sang a song and healed my wounded heart. 1215 01:45:23,250 --> 01:45:26,344 I'm alive today because of that, or I'd have died long back. 1216 01:45:30,290 --> 01:45:35,353 That song yet resonates in the depths of my heart. 1217 01:45:36,530 --> 01:45:38,293 I have not forgotten it. 1218 01:45:41,268 --> 01:45:44,362 I don't sing that song in a lane or at a doorstep. 1219 01:45:45,372 --> 01:45:46,361 No. 1220 01:45:48,342 --> 01:45:52,244 But whenever I remember that lost sympathiser... 1221 01:45:53,380 --> 01:45:55,405 ...or get depressed with life... 1222 01:45:57,317 --> 01:45:58,477 ...I hum it to myself. 1223 01:46:02,255 --> 01:46:07,352 Today, I'll sing the same song... 1224 01:46:07,361 --> 01:46:08,328 Team xRG @ www.desidhamal.com 1225 01:46:43,330 --> 01:46:53,331 "My companion, I can not live without you." 1226 01:46:54,274 --> 01:46:57,437 "I can not live without you." 1227 01:46:57,444 --> 01:47:05,408 "My companion, I can not live without you." 1228 01:47:06,420 --> 01:47:10,356 "I can not live without you." 1229 01:47:11,458 --> 01:47:16,327 "In the flowers and the buds, or in my dreams." 1230 01:47:16,363 --> 01:47:21,198 "In the flowers and the buds, or in my dreams." 1231 01:47:21,468 --> 01:47:26,303 "There is nothing without you." 1232 01:47:26,339 --> 01:47:29,467 "I can not live without you." 1233 01:47:29,509 --> 01:47:39,475 "My companion, I can not live without you." 1234 01:47:40,353 --> 01:47:44,380 "I can not live without you." 1235 01:48:10,383 --> 01:48:15,218 "Every heartbeat yearns for you." 1236 01:48:15,288 --> 01:48:19,418 "My breath is filled with your fragrance." 1237 01:48:21,528 --> 01:48:30,334 "From the earth to the sky, I can see only you." 1238 01:48:30,337 --> 01:48:34,467 "This love should never break." 1239 01:48:34,541 --> 01:48:37,271 "This love should never break." 1240 01:48:37,410 --> 01:48:39,435 "Never get upset with me." 1241 01:48:39,479 --> 01:48:44,246 "Never leave me alone." 1242 01:48:44,317 --> 01:48:47,411 "I can not live without you." 1243 01:48:47,454 --> 01:48:57,386 "My companion, I can not live without you." 1244 01:48:57,464 --> 01:49:02,265 "I can not live without you." 1245 01:49:34,267 --> 01:49:37,498 "My eyes long only for you... 1246 01:49:37,537 --> 01:49:43,339 ...everyday I wander around for you." 1247 01:49:45,278 --> 01:49:49,374 "Without you, my life is like the burning flame." 1248 01:49:49,449 --> 01:49:54,250 "And all my dreams have shattered." 1249 01:49:54,421 --> 01:49:58,448 "Without you..." 1250 01:49:58,491 --> 01:50:07,399 "Without you, my life and you without mine, your life is meaningless." 1251 01:50:07,500 --> 01:50:11,300 "I can not live without you." 1252 01:50:11,504 --> 01:50:21,470 "My companion, I cannot live without you." 1253 01:50:21,514 --> 01:50:26,247 "I can not live without you." 1254 01:50:26,353 --> 01:50:30,414 "I can not live without you." 1255 01:50:45,338 --> 01:50:46,464 Wow! What a song! 1256 01:50:47,374 --> 01:50:49,239 This is my influence working. 1257 01:50:49,376 --> 01:50:55,246 Wow! My friend! I've seen this part of your life for the first time. 1258 01:50:56,249 --> 01:50:57,443 You have shaken me today. 1259 01:50:58,451 --> 01:51:01,420 Nothing of that sort! It was all a charade. 1260 01:51:02,288 --> 01:51:04,415 You called me on stage; I had to act. 1261 01:51:05,492 --> 01:51:07,460 - Let's go home. - You go. I'll come later. 1262 01:51:13,533 --> 01:51:18,368 Your pen is incredible. 1263 01:51:19,339 --> 01:51:22,467 It brings success to any case which I begin. 1264 01:51:23,443 --> 01:51:26,241 Or I should say that this pen is proving... 1265 01:51:26,346 --> 01:51:27,404 ...to be a sword for other lawyers. 1266 01:51:28,281 --> 01:51:31,478 She sings so well! ...stand far away. 1267 01:51:32,419 --> 01:51:34,410 You are holding me as if I can't walk straight. 1268 01:51:40,360 --> 01:51:43,386 - Who is singing? - It is a drunkard. 1269 01:51:44,397 --> 01:51:47,298 He sings this way every night and spoils other people's sleep. 1270 01:51:48,334 --> 01:51:50,461 This is Sikander's voice... I'll be back soon. 1271 01:51:53,273 --> 01:51:59,234 I must say, if I sing this song to madam once... 1272 01:52:00,280 --> 01:52:01,406 Madam! 1273 01:52:04,384 --> 01:52:07,444 Neither does death come, nor do you. 1274 01:52:09,422 --> 01:52:15,258 But Zohrabai, you sing very well. 1275 01:52:17,330 --> 01:52:22,290 Madam will not come, buddy. 1276 01:52:23,336 --> 01:52:24,462 She will not. 1277 01:52:26,439 --> 01:52:29,340 Alright, I'll leave. 1278 01:52:30,276 --> 01:52:31,368 But where are you going? 1279 01:52:32,479 --> 01:52:35,346 Your house is here. I'm going. 1280 01:52:36,549 --> 01:52:42,283 This is not my house. My house didn't have a door. 1281 01:52:42,489 --> 01:52:46,323 The walls... I didn't make, and the roof was never there. 1282 01:52:50,263 --> 01:52:51,355 Then whose house is it? 1283 01:52:52,365 --> 01:52:56,301 - You wait; I'll inquire. - Yes. 1284 01:52:57,470 --> 01:53:00,371 You inquire; I'll leave. 1285 01:53:01,241 --> 01:53:04,301 I'm scared; I will wait;... 1286 01:53:04,444 --> 01:53:07,311 ...you inquire; I'll leave. 1287 01:53:07,447 --> 01:53:08,505 No. 1288 01:53:11,284 --> 01:53:15,311 I will wait; you inquire; I will leave. 1289 01:53:15,421 --> 01:53:16,388 Yes. 1290 01:53:17,357 --> 01:53:20,326 - You wait. - You wait. 1291 01:53:20,460 --> 01:53:22,360 - I'll inquire. - I'll inquire. 1292 01:53:22,495 --> 01:53:23,484 - I'll leave. - I'll leave. 1293 01:53:24,430 --> 01:53:26,421 That's what I'm saying; you wait. 1294 01:53:27,400 --> 01:53:29,334 - You wait. - I'll inquire. 1295 01:53:29,469 --> 01:53:32,233 - I'll leave. - I'll leave. 1296 01:53:32,472 --> 01:53:34,497 - Hey? - Who is it? 1297 01:53:35,408 --> 01:53:40,243 - What is the matter? - My house is lost. 1298 01:53:41,314 --> 01:53:43,373 Your house is not on this side, but on that. 1299 01:53:44,517 --> 01:53:47,247 It was on this side yesterday. How did it land there today? 1300 01:53:47,420 --> 01:53:49,445 Fine. We will turn it this side today. 1301 01:53:51,457 --> 01:53:58,260 - There's your house. - Wow! You know me. I'll go. 1302 01:54:03,436 --> 01:54:04,425 Come on. 1303 01:54:06,239 --> 01:54:08,298 You go; I'll go. 1304 01:54:11,544 --> 01:54:13,444 Hey, sit down. 1305 01:54:19,385 --> 01:54:23,515 Have you ever been in love? Don't ever fall in love. 1306 01:54:25,425 --> 01:54:28,451 In this tiny heart... 1307 01:54:30,396 --> 01:54:33,365 ...gets filled, the pain of a lifetime. 1308 01:54:35,268 --> 01:54:38,237 But the pain in Zohrabai's voice... 1309 01:54:39,505 --> 01:54:46,206 The entire world's pain is insignificant before her pain. 1310 01:54:48,481 --> 01:54:52,474 You won't understand. You read books on law. 1311 01:54:53,453 --> 01:54:55,444 Read the book of the heart sometimes. 1312 01:54:57,357 --> 01:54:59,348 Which is why I say that... 1313 01:55:01,427 --> 01:55:02,451 - I'll go. - Yes, come. 1314 01:55:37,397 --> 01:55:39,331 Hey Mehru, get me a glass of lime water. 1315 01:55:43,369 --> 01:55:46,338 - Lime water? - Hey Vishal, you? 1316 01:55:47,473 --> 01:55:48,497 - What is the time? - 10 O'clock. 1317 01:55:49,442 --> 01:55:51,307 Ten? Haven't you gone to court yet? 1318 01:55:52,278 --> 01:55:53,438 When I have such a big case at home... 1319 01:55:54,247 --> 01:55:55,305 ...then why should I go to the court? 1320 01:55:55,515 --> 01:55:57,415 Case? Which case? 1321 01:56:01,321 --> 01:56:02,515 Who's Zohra? 1322 01:56:05,525 --> 01:56:08,323 - Get me another glass. - Who is madam? 1323 01:56:09,329 --> 01:56:10,421 First get me a glass of water. My head is splitting. 1324 01:56:11,364 --> 01:56:13,264 I'll get you a bucket full of water. 1325 01:56:13,433 --> 01:56:15,298 First tell me, who are Zohra and madam? 1326 01:56:15,501 --> 01:56:17,492 Who are Zohra and madam? Who are you talking about? 1327 01:56:18,338 --> 01:56:20,397 Sikander, don't lie to me. You have my promise. 1328 01:56:21,307 --> 01:56:23,332 I haven't yet brushed my teeth and you give me your promise? 1329 01:56:23,509 --> 01:56:27,275 For the sake of our friendship, who is madam? 1330 01:56:28,281 --> 01:56:31,341 For years, you get drunk at night and keep uttering madam. 1331 01:56:32,251 --> 01:56:34,412 Who is she? Tell me, buddy. 1332 01:56:36,255 --> 01:56:39,315 I had once told you that I'll stake my life for you. 1333 01:56:40,293 --> 01:56:43,456 Tell me. If need be, I'll carry her from home and bring her. 1334 01:56:47,233 --> 01:56:48,461 Sikander, by remaining quiet, I won't let go of you. 1335 01:56:50,403 --> 01:56:56,273 Vishal, this is a secret about which I could never tell anyone. 1336 01:56:58,244 --> 01:57:01,304 I couldn't tell the one I had to even after going before her. 1337 01:57:02,281 --> 01:57:05,250 I lacked the courage. I stammer; I feel scared. 1338 01:57:05,518 --> 01:57:08,248 - But at least tell me. - I will. 1339 01:57:09,255 --> 01:57:11,348 I never told anybody, but I will surely tell you. 1340 01:57:12,258 --> 01:57:13,486 - When? - When the time comes... 1341 01:57:14,527 --> 01:57:18,293 ...before dying. - Who will let you die? 1342 01:57:19,332 --> 01:57:23,428 Will you stop me if I get a call to die? 1343 01:57:24,370 --> 01:57:26,497 I won't stop; I'll change fate. I'll tell death that I'm Sikander. 1344 01:57:27,306 --> 01:57:28,364 And I will go instead of you. 1345 01:57:28,441 --> 01:57:31,239 No, my friend, don't say that. I can't lose you. 1346 01:57:34,380 --> 01:57:36,314 - Will you listen to what I say? - What? 1347 01:57:36,416 --> 01:57:39,214 - First promise me. - But I don't know what is it. 1348 01:57:39,318 --> 01:57:41,445 Don't worry. I'm not having your wealth transferred in my name. 1349 01:57:42,288 --> 01:57:44,279 I have already done that. 1350 01:57:44,457 --> 01:57:48,416 I need only two square meals and liquor once a day. 1351 01:57:49,228 --> 01:57:53,460 You'll get three square meals. But no more liquor from today! 1352 01:57:54,300 --> 01:57:56,268 Hey! Don't inflict such injustice! 1353 01:57:56,536 --> 01:57:59,334 I'm a seasoned drunkard. I can't give up drinking. 1354 01:58:00,339 --> 01:58:02,273 If it was something you could give up... 1355 01:58:02,442 --> 01:58:05,377 ...then why would I ask for a promise? 1356 01:58:06,245 --> 01:58:07,439 - Must I give it up completely? - Absolutely. Not even a drop. 1357 01:58:08,381 --> 01:58:09,473 Tell me if you can't give it up. 1358 01:58:10,383 --> 01:58:12,351 I will assume that liquor is dearer to you than me. 1359 01:58:13,252 --> 01:58:14,446 You talk of liquor? 1360 01:58:15,321 --> 01:58:18,484 I can give up the entire world for your friendship. 1361 01:58:19,392 --> 01:58:21,451 Here! I give up drinking! And... 1362 01:58:23,329 --> 01:58:24,489 Throw this away, too. 1363 01:58:25,364 --> 01:58:28,265 Hey, I threw 2 bottles, but there was no sound of even one! 1364 01:58:28,534 --> 01:58:31,298 What a right time I've entered! 1365 01:58:31,370 --> 01:58:34,362 Else, imported liquor would go down the country drain. Thanks. 1366 01:58:34,507 --> 01:58:37,442 But remember, Sikander has given up drinking from today. 1367 01:58:38,244 --> 01:58:41,338 - Yes, that's why I've picked it up. - But keep it only to yourself. 1368 01:58:42,281 --> 01:58:43,407 If you make Sikander drink again... 1369 01:58:44,283 --> 01:58:46,444 ...then I'll throw you out and there'll be none to pick you up. 1370 01:58:47,286 --> 01:58:51,245 Alright, I'll leave for the court. 1371 01:58:53,359 --> 01:58:54,417 He is quite hot tempered! 1372 01:58:55,361 --> 01:58:59,229 Sikander's picture has been published in the newspaper. 1373 01:58:59,532 --> 01:59:01,295 It's a matter of joy. 1374 01:59:01,467 --> 01:59:04,493 He had bought all the tickets for your programme. 1375 01:59:06,339 --> 01:59:08,239 So why are you feeling so happy about it? 1376 01:59:09,375 --> 01:59:12,469 I wonder how many lockers and people were looted. 1377 01:59:13,446 --> 01:59:15,380 This is no big deal for Sikander. 1378 01:59:16,315 --> 01:59:17,373 What are you saying? 1379 01:59:18,284 --> 01:59:21,253 Does he think, he will buy us with the power of money? 1380 01:59:21,521 --> 01:59:24,388 No, dear. Sikander isn't how we thought he was. 1381 01:59:26,259 --> 01:59:27,385 He isn't what he appears to be. 1382 01:59:27,493 --> 01:59:36,231 Yes. We hated him, and he kept helping us discreetly. 1383 01:59:36,435 --> 01:59:38,232 Help? 1384 01:59:38,437 --> 01:59:41,235 The doctor kept treating me till today. 1385 01:59:41,340 --> 01:59:44,332 But he never asked for fees or money for the medicines. 1386 01:59:45,344 --> 01:59:48,438 He always refused to take money. Do you know why? 1387 01:59:49,515 --> 01:59:52,313 Because Sikander bore all the expenses. 1388 01:59:54,320 --> 01:59:55,446 And look at his decency! 1389 01:59:56,455 --> 02:00:01,290 He made Dr. Kapoor promise, never to let us know about it. 1390 02:00:11,370 --> 02:00:12,394 Madam, you? 1391 02:00:13,506 --> 02:00:14,495 Am I dreaming? 1392 02:00:18,411 --> 02:00:22,347 You... madam... in... in my house? 1393 02:00:23,349 --> 02:00:27,410 I... I... can't even believe it. 1394 02:00:28,287 --> 02:00:31,256 Well, I... I... 1395 02:00:31,357 --> 02:00:32,346 You... Please sit down. 1396 02:00:32,491 --> 02:00:36,484 - I'm sitting. If you wish... - No. Keep sitting. 1397 02:00:38,397 --> 02:00:40,422 What... what will you drink? 1398 02:00:41,367 --> 02:00:44,234 Shall I... get some sh... sh... sherbet for you? 1399 02:00:44,370 --> 02:00:47,271 - No, I won't have anything. - You'll have to drink sherbet. 1400 02:00:47,406 --> 02:00:50,307 Mehru, prepare hot tea with your own hands for madam. 1401 02:00:52,511 --> 02:00:55,275 Amazing! You asked me for sherbet... 1402 02:00:55,414 --> 02:00:57,245 ...and are asking your sister to prepare tea! 1403 02:00:58,251 --> 02:00:59,445 Madam, in front of you... 1404 02:01:00,319 --> 02:01:03,254 Take this. I came to give you this money. 1405 02:01:03,422 --> 02:01:04,480 What money? 1406 02:01:05,458 --> 02:01:08,256 The money you spent for father's treatment. 1407 02:01:08,494 --> 02:01:12,225 Me... No. That's untrue. 1408 02:01:12,498 --> 02:01:15,467 - You've started lying, too. - Madam, I... 1409 02:01:16,435 --> 02:01:20,371 Look, you tried to meet me many times. 1410 02:01:21,307 --> 02:01:23,434 But I always misunderstood you. 1411 02:01:24,410 --> 02:01:25,468 Forgive me. 1412 02:01:27,246 --> 02:01:32,343 You have totally repaid us for whatever we did to you. 1413 02:01:33,352 --> 02:01:40,258 But we will never be able to repay you... 1414 02:01:40,359 --> 02:01:42,293 ...for what you have done for us. 1415 02:01:42,395 --> 02:01:44,363 I... I have not done anything. 1416 02:01:45,431 --> 02:01:49,265 What have you not done? You kept treating father discreetly. 1417 02:01:50,303 --> 02:01:51,429 And the greatest thing you did... 1418 02:01:52,338 --> 02:01:54,431 ...was to send Mr. Vishal to our house. 1419 02:01:57,376 --> 02:02:00,368 Father's work started and our bad days were over. 1420 02:02:01,414 --> 02:02:06,283 It appears, that happiness has returned home after years. 1421 02:02:07,253 --> 02:02:09,244 Please don't refuse. 1422 02:02:09,488 --> 02:02:11,217 Madam, this money... 1423 02:02:11,490 --> 02:02:13,287 If you don't accept the money... 1424 02:02:13,459 --> 02:02:16,485 ...I will think that you are yet angry with me... 1425 02:02:17,496 --> 02:02:19,521 ...and will never forgive me. 1426 02:02:22,335 --> 02:02:24,235 You... madam... 1427 02:02:25,438 --> 02:02:28,430 I want to tell you one more thing. 1428 02:02:29,508 --> 02:02:32,375 Give up dreams and face reality. 1429 02:02:33,512 --> 02:02:35,446 Settle down. 1430 02:02:38,317 --> 02:02:40,376 Settle... settle down? 1431 02:02:41,387 --> 02:02:43,378 Madam! Madam, I... 1432 02:02:45,358 --> 02:02:47,383 Madam, I... 1433 02:02:52,431 --> 02:02:54,490 - Hey brother! - What are you doing here! 1434 02:02:55,334 --> 02:02:57,359 - Didn't you go to college? - Is Kamna the same madam? 1435 02:02:57,470 --> 02:02:58,494 Who madam? 1436 02:02:59,472 --> 02:03:03,340 The one whose name you keep uttering all the time. 1437 02:03:03,476 --> 02:03:06,377 Yes... No... Who utters? Get lost from here! 1438 02:03:06,479 --> 02:03:09,312 Hey brother, you are really a fool! 1439 02:03:09,482 --> 02:03:11,416 Hey, you call your elder brother a fool? Catch your ears! 1440 02:03:12,251 --> 02:03:14,310 Alright. But she is the same madam, isn't she? 1441 02:03:16,455 --> 02:03:19,322 - You understood? ...Quiet. - Quiet. 1442 02:03:20,259 --> 02:03:24,218 You've been uttering, "Madam! Madam!" in your sleep for years. 1443 02:03:24,430 --> 02:03:26,398 But you should have told me just once. 1444 02:03:27,266 --> 02:03:28,392 So what if I used to be angry with her? 1445 02:03:28,534 --> 02:03:33,528 For you, I'd have gone to her house and begged at her feet. 1446 02:03:34,306 --> 02:03:36,501 But I'd have definitely made her give you her consent. 1447 02:03:37,410 --> 02:03:40,243 It's not too late yet. Now watch what I do. 1448 02:03:40,346 --> 02:03:43,213 - No, Mehru. Don't make haste. - Why? 1449 02:03:43,382 --> 02:03:45,247 Because you don't understand. Sit. 1450 02:03:46,485 --> 02:03:49,215 She took so long to talk to me. 1451 02:03:49,455 --> 02:03:51,355 Give her some time to agree. 1452 02:03:52,258 --> 02:03:55,250 How will she not agree? I'll convince her in two minutes. 1453 02:03:55,361 --> 02:03:59,457 I said, no! Not until I say. And until then, be quiet! 1454 02:04:00,399 --> 02:04:03,459 One more thing. Swear by me that you'll never tell anyone about it. 1455 02:04:04,303 --> 02:04:09,297 Okay, I will not tell anyone. But I want a sister-in-law! 1456 02:04:09,475 --> 02:04:11,466 A sister-in-law is coming home and I'm not even aware of it? 1457 02:04:12,344 --> 02:04:15,279 - Why, Mehru? - What are you doing here? Scoot! 1458 02:04:17,283 --> 02:04:19,376 Well, Mr. Sikander... what is the matter? 1459 02:04:20,252 --> 02:04:21,412 - Nothing's the matter. - Nothing? 1460 02:04:22,288 --> 02:04:25,348 Really? Your rosy cheeks say that something's the matter. 1461 02:04:26,459 --> 02:04:30,395 My cheeks haven't become red now. Don't joke. I am from Simla. 1462 02:04:30,496 --> 02:04:31,485 It's been there since childhood. 1463 02:04:32,331 --> 02:04:35,459 So, man from Simla... have you meet her? 1464 02:04:36,402 --> 02:04:42,307 Introduce me to her once. I'll make her your wife right now. 1465 02:04:42,408 --> 02:04:44,501 Why are you making haste? Wait, or it'll turn into a mess. 1466 02:04:45,311 --> 02:04:47,472 How can it be? Tell me, did you speak about love? 1467 02:04:48,314 --> 02:04:50,373 I mean, about an aching heart, longing eyes... 1468 02:04:51,317 --> 02:04:52,511 My heart has become a godown of pain... 1469 02:04:53,319 --> 02:04:57,312 Wait? Do you think, I am a lawyer to blabber? 1470 02:04:57,456 --> 02:05:00,323 I couldn't even speak. So forget, talking about love. 1471 02:05:00,526 --> 02:05:02,517 So, your feeling remained in your heart? - Yes. 1472 02:05:03,295 --> 02:05:05,354 - Yes! Write a letter. - A letter? 1473 02:05:06,232 --> 02:05:08,496 I am illiterate. I cannot write. 1474 02:05:09,268 --> 02:05:12,237 What is Vishal, B.A., L.L. B, gold medallist, for? I'll write. 1475 02:05:12,438 --> 02:05:18,343 I'll show you the wonder of this pen. What do you want me to write? 1476 02:05:19,445 --> 02:05:21,413 I have never written a letter before. 1477 02:05:22,348 --> 02:05:23,474 - Start something. - Yes, I will. 1478 02:05:25,518 --> 02:05:26,485 Write. 1479 02:05:27,520 --> 02:05:30,353 Madam. 1480 02:05:30,489 --> 02:05:34,357 - Why are you laughing? - It appears... 1481 02:05:34,527 --> 02:05:38,293 ...like a servant is addressing his mistress. What's her name? 1482 02:05:39,365 --> 02:05:41,230 - I've never uttered her name. - Oh? 1483 02:05:41,500 --> 02:05:43,400 Assume, I am her owner. 1484 02:05:44,236 --> 02:05:47,296 Buddy, you have broken the record of legendary lovers today. 1485 02:05:48,374 --> 02:05:49,363 Anyway, I will write. 1486 02:05:52,411 --> 02:05:54,436 - Dear... - No, not dear! 1487 02:05:57,349 --> 02:05:59,214 If not dear, then... 1488 02:06:01,287 --> 02:06:04,313 - My own? - Yes. 1489 02:06:07,326 --> 02:06:08,384 My... 1490 02:06:10,396 --> 02:06:11,454 Own. 1491 02:06:17,236 --> 02:06:18,225 Madam, sir's letter. 1492 02:06:18,437 --> 02:06:24,433 - Who sent it? - The gentleman living opposite. 1493 02:06:34,253 --> 02:06:35,242 My own? 1494 02:06:35,487 --> 02:06:42,256 I tried many times to tell you how I feel. 1495 02:06:42,528 --> 02:06:46,294 I even came before you. But I didn't dare say... 1496 02:06:46,432 --> 02:06:48,263 ...as I am indebted to you. 1497 02:06:51,403 --> 02:06:54,497 The heartbeats increased but words would not come to my mouth. 1498 02:07:16,328 --> 02:07:19,229 This handwriting is exactly the same. 1499 02:07:22,267 --> 02:07:26,397 Bravo, Mr. Lawyer! You give big sermons on love in court. 1500 02:07:27,406 --> 02:07:30,307 It's a crime, a sin, to separate two lovers. 1501 02:07:32,277 --> 02:07:35,246 And when it was your turn, you became speechless. 1502 02:07:35,514 --> 02:07:37,277 You wrote a letter instead. 1503 02:07:38,283 --> 02:07:43,311 I see! So, this is Mr. Lawyer's heart! 1504 02:07:43,355 --> 02:07:44,322 Team xRG @ www.desidhamal.com 1505 02:08:00,406 --> 02:08:07,369 "The heart is after all the heart, there is no trusting it." 1506 02:08:09,381 --> 02:08:16,219 "The heart is after all the heart, there is no trusting it." 1507 02:08:16,422 --> 02:08:22,486 "If it has fallen in love with someone, what can be done?" 1508 02:08:22,528 --> 02:08:29,331 "If it has fallen in love with someone, what can be done?" 1509 02:08:29,368 --> 02:08:35,500 "The heart is after all the heart, there is no trusting it." 1510 02:08:57,262 --> 02:09:00,459 "Always lost in your thoughts." 1511 02:09:01,300 --> 02:09:05,236 "Always awake during the nights." 1512 02:09:05,471 --> 02:09:13,435 "No one knows the condition of my heart." 1513 02:09:13,512 --> 02:09:17,414 "Always lost in your thoughts." 1514 02:09:18,250 --> 02:09:21,447 "Always awake during the nights." 1515 02:09:22,488 --> 02:09:26,356 "They have come." 1516 02:09:27,326 --> 02:09:30,386 "The words, wrapped in waves." 1517 02:09:30,462 --> 02:09:38,335 "Whatever be the consequences of love... 1518 02:09:43,375 --> 02:09:50,213 ...there is peace in restlessness, what can be done?" 1519 02:09:50,282 --> 02:09:56,312 "If it has fallen in love with someone, what can be done?" 1520 02:09:56,321 --> 02:10:02,351 "If it has fallen in love with someone, what can be done?" 1521 02:10:19,378 --> 02:10:22,506 "Your intoxicating eyes... 1522 02:10:23,448 --> 02:10:27,248 ...have intoxicated me." 1523 02:10:28,287 --> 02:10:31,450 "They have surrounded my body." 1524 02:10:32,291 --> 02:10:36,284 "The shades of your arms." 1525 02:10:36,361 --> 02:10:40,297 "I cannot tolerate the distance." 1526 02:10:40,499 --> 02:10:44,367 "I cannot find peace anywhere." 1527 02:10:45,304 --> 02:10:52,369 "I want to be always with you." 1528 02:10:53,245 --> 02:10:56,408 "I am passing my days... 1529 02:10:56,448 --> 02:11:00,441 ...by taking your name." 1530 02:11:04,489 --> 02:11:11,258 "I am restless all the time, what can be done?" 1531 02:11:11,296 --> 02:11:17,360 "If it has fallen in love with someone, what can be done?" 1532 02:11:17,369 --> 02:11:23,330 "If it has fallen in love with someone, what can be done?" 1533 02:11:23,475 --> 02:11:30,404 "The heart is after all the heart, there is no trusting it." 1534 02:11:51,370 --> 02:11:52,394 Wow! 1535 02:11:54,506 --> 02:11:58,374 - You? - Yes. 1536 02:11:59,511 --> 02:12:03,242 I couldn't help it, hearing your song. I was drawn here. 1537 02:12:04,316 --> 02:12:06,409 "A heart is a heart how can one trust a heart?" 1538 02:12:08,253 --> 02:12:11,450 - Haven't you yet gone to sleep? - No. I can't get sleep. 1539 02:12:12,291 --> 02:12:16,387 - Why? - "I'm in love, what to do?" 1540 02:12:18,430 --> 02:12:20,489 I have read what you wanted to say. 1541 02:12:21,466 --> 02:12:22,433 What? 1542 02:12:24,303 --> 02:12:26,237 I have read everything in your eyes. 1543 02:12:26,371 --> 02:12:28,271 - Kamna dear. - Father! 1544 02:12:38,350 --> 02:12:41,478 Your letter has worked wonders! 1545 02:12:42,321 --> 02:12:47,418 Get up. My luck has woke up today and you sleep? 1546 02:12:57,302 --> 02:13:01,238 - Hey, where were you at night? - At night? I was sleeping. 1547 02:13:01,473 --> 02:13:03,373 Liar! You were not here when I came. 1548 02:13:04,276 --> 02:13:07,302 Oh yes! I had gone to meet a client. What's the matter? 1549 02:13:07,446 --> 02:13:10,415 You are a magician. What I couldn't do all my life... 1550 02:13:10,515 --> 02:13:12,210 ...your one letter did it all. 1551 02:13:12,451 --> 02:13:14,442 - She agreed?! - Agreed? She jumped! 1552 02:13:15,287 --> 02:13:17,448 She held the letter to her heart and kissed it. I couldn't believe it. 1553 02:13:18,323 --> 02:13:19,290 I thought, I was dreaming. 1554 02:13:20,459 --> 02:13:22,359 This is the wonder of one letter. 1555 02:13:23,261 --> 02:13:25,320 If I write a second one, she'll come with a marriage proposal. 1556 02:13:25,530 --> 02:13:27,361 - Shall I write? - No. What's the hurry? 1557 02:13:28,266 --> 02:13:31,463 - Aren't you in a hurry? - My heart hasn't seen a lot of joy. 1558 02:13:32,404 --> 02:13:36,272 If it rains happiness, then my heart will burst! 1559 02:13:36,408 --> 02:13:40,310 - Tell me her name. - I'll introduce you to her. 1560 02:13:41,279 --> 02:13:45,477 Alright, you introduce me to her. And I'll introduce you to my client. 1561 02:13:46,418 --> 02:13:51,253 I see! 1562 02:13:53,325 --> 02:13:54,383 Your looks are quite deceptive! 1563 02:13:55,327 --> 02:13:56,385 - I'll leave. - Where are you going? 1564 02:13:57,362 --> 02:13:59,387 To share my joys with my companions in sorrow. 1565 02:14:05,270 --> 02:14:06,430 Where are you going, walking so fast? 1566 02:14:07,272 --> 02:14:08,398 - Mr. Awarelal. - Not Awarelal. 1567 02:14:08,507 --> 02:14:11,442 Yes, Mr. Pyarelal. I have some urgent work. I'll see you later. 1568 02:14:12,277 --> 02:14:15,212 - But where are you going? - To meet Zohra. 1569 02:14:15,414 --> 02:14:18,383 - But without me? - Yes. Without you today. 1570 02:14:19,251 --> 02:14:21,515 My sister feeds me such heavy breakfast early in the morning... 1571 02:14:22,387 --> 02:14:24,355 ...that I feel sleepy in court. 1572 02:14:26,258 --> 02:14:29,284 Hey, fool! Don't love your brothers so much. 1573 02:14:30,362 --> 02:14:32,421 Or we won't be able to bear it here, after you leave. 1574 02:14:33,298 --> 02:14:34,492 After I leave? Where am I going? 1575 02:14:36,268 --> 02:14:38,361 Where am I going, indeed! 1576 02:14:39,304 --> 02:14:42,330 Is lqbal going to come on a mare and take me in a week's time? 1577 02:14:43,241 --> 02:14:45,300 - May I come in? - Look, lqbal has come. 1578 02:14:46,411 --> 02:14:49,403 Come. You will live for a hundred years. 1579 02:14:50,348 --> 02:14:53,340 We spoke of you and you're here. Sit down. 1580 02:14:56,254 --> 02:14:59,485 A glow appears in the face of a bridegroom before marriage. 1581 02:15:00,425 --> 02:15:03,292 Why are you so glum? What's wrong? 1582 02:15:04,362 --> 02:15:07,388 My father is against the marriage. 1583 02:15:09,267 --> 02:15:11,531 What! Against the marriage? 1584 02:15:13,238 --> 02:15:16,366 There's barely a week left for the marriage. This can't be. 1585 02:15:17,309 --> 02:15:20,437 If you explain to Sikander, then I'll somehow convince father. 1586 02:15:21,446 --> 02:15:23,243 What has Sikander done? 1587 02:15:24,249 --> 02:15:26,308 Father has come to know everything about Sikander. 1588 02:15:26,518 --> 02:15:29,453 He got angry and said, he'd never make a girl... 1589 02:15:30,322 --> 02:15:34,281 ...whose brother frequents brothels, his daughter-in-law. 1590 02:15:35,260 --> 02:15:37,387 No, this is a lie! Sikander frequents no brothel. 1591 02:15:37,529 --> 02:15:40,362 He does. The entire city knows about this. 1592 02:15:41,433 --> 02:15:44,231 There is a nautch-girl called Zohra. 1593 02:15:44,336 --> 02:15:45,428 Sikander spends every evening with her. 1594 02:15:46,438 --> 02:15:52,274 Yes, Zohra. Today, the day I had lost hope for, has come. 1595 02:15:53,311 --> 02:15:56,405 Despite being alive, I lived like the living dead. 1596 02:15:57,249 --> 02:16:00,218 Perhaps... perhaps that's why fate pitied me. 1597 02:16:01,353 --> 02:16:03,514 And returned my lost love to me. 1598 02:16:04,456 --> 02:16:08,358 Yes. It is a matter of fate. 1599 02:16:10,362 --> 02:16:14,492 Some people have no hope and they get back their lost love. 1600 02:16:18,403 --> 02:16:20,303 Some people keep hoping... 1601 02:16:22,274 --> 02:16:24,299 ...and they lose their love even before getting it. 1602 02:16:26,344 --> 02:16:29,404 Today is a very big day of your life, Sikander. 1603 02:16:31,516 --> 02:16:33,450 Your new life is going to begin. 1604 02:16:35,320 --> 02:16:37,288 You are going to step into a new world. 1605 02:16:39,391 --> 02:16:42,417 - Make me a promise today. - What? 1606 02:16:44,362 --> 02:16:46,227 After today, you will never come here again. 1607 02:16:48,266 --> 02:16:48,527 Yes. 1608 02:16:50,502 --> 02:16:53,232 This is an area of maligned and lowly people. 1609 02:16:55,373 --> 02:16:56,397 People who come here... 1610 02:16:57,442 --> 02:17:03,438 ...do not care about their name or honour. 1611 02:17:07,452 --> 02:17:09,317 You are going into a world of decent people. 1612 02:17:10,488 --> 02:17:15,221 So don't ever step into this world even by mistake. 1613 02:17:16,294 --> 02:17:20,230 I won't, but I will not let you stay here either, Zohra. 1614 02:17:22,300 --> 02:17:23,358 Where will I go? 1615 02:17:25,237 --> 02:17:27,262 A courtesan's life begins at a brothel. 1616 02:17:28,473 --> 02:17:30,407 And ends in a cemetery. 1617 02:17:31,443 --> 02:17:35,243 She has no other world in between these two. 1618 02:17:35,380 --> 02:17:36,347 No, Zohra. 1619 02:17:37,449 --> 02:17:39,314 There exists a world between these two... 1620 02:17:39,417 --> 02:17:41,282 ...which you cannot see in the confines of these four walls. 1621 02:17:42,254 --> 02:17:44,518 - You'll have to get out of here. - No, Sikander. No. 1622 02:17:47,292 --> 02:17:48,384 If your life prospers... 1623 02:17:49,427 --> 02:17:52,396 ...then I'll assume, my life has prospered. 1624 02:17:54,299 --> 02:17:55,288 My home is made. 1625 02:17:57,335 --> 02:18:03,365 Yes. If there is song and dance for your marriage... 1626 02:18:04,376 --> 02:18:08,244 ...then call nobody else but Zohra. 1627 02:18:09,447 --> 02:18:11,244 Zohra will be highly obliged. 1628 02:18:13,385 --> 02:18:17,446 Enough! Leave now. It's time for my prayers. 1629 02:18:26,331 --> 02:18:27,457 May God always make you prosper! 1630 02:18:36,241 --> 02:18:37,367 One left, another has come. 1631 02:18:42,280 --> 02:18:44,339 - Where does Zohrabai live? - Upstairs. 1632 02:18:45,317 --> 02:18:46,306 Thank you. 1633 02:18:48,253 --> 02:18:50,414 Look, even the lawyer has come to Zohrabai! 1634 02:18:51,289 --> 02:18:53,416 Why not? One has equal rights over every possession of a friend. 1635 02:18:54,426 --> 02:18:56,326 Be it wealth or a lover. 1636 02:19:22,287 --> 02:19:26,451 First learn to open a knife, then try to use it. 1637 02:19:27,425 --> 02:19:30,394 Practise for a month. When you learn to open it, call me. 1638 02:19:30,528 --> 02:19:31,495 Take this. 1639 02:19:32,497 --> 02:19:35,295 - What was I asking? - Where does Zohrabai live? 1640 02:19:35,467 --> 02:19:38,265 - Where does she live? - Come, I'll take you to her. 1641 02:19:38,370 --> 02:19:39,302 Yes. 1642 02:19:46,311 --> 02:19:52,250 - Is your name Zohra? - Yes. 1643 02:19:53,351 --> 02:19:57,344 - I'm Sikander's friend Vishal. - Oh, so you are Vishal? Come in. 1644 02:20:00,525 --> 02:20:03,289 Please sit. 1645 02:20:05,230 --> 02:20:06,254 I haven't come here to sit. 1646 02:20:06,498 --> 02:20:08,466 What price will take to let go of Sikander? 1647 02:20:13,271 --> 02:20:17,298 - What price can you pay? - 5,000? 10,000? Or is it 50,000? 1648 02:20:18,276 --> 02:20:20,471 I'll earn all my life and put it at your feet. 1649 02:20:21,413 --> 02:20:22,437 Do you accept? 1650 02:20:23,415 --> 02:20:26,282 I won't even sell his picture for this. 1651 02:20:27,385 --> 02:20:29,216 And you have come to buy Sikander? 1652 02:20:30,488 --> 02:20:32,456 Your talks will not have any effect on me. 1653 02:20:34,292 --> 02:20:36,419 I know, this pretense is only a charade! 1654 02:20:37,262 --> 02:20:38,456 Who isn't a pretender in your society? 1655 02:20:39,431 --> 02:20:41,490 Show me one man in the world who isn't a pretender. 1656 02:20:43,301 --> 02:20:46,395 A man always pretends to show what he isn't. 1657 02:20:47,405 --> 02:20:49,396 The one who isn't decent pretends to be so. 1658 02:20:50,442 --> 02:20:52,342 A coward pretends to be brave. 1659 02:20:53,378 --> 02:20:56,472 A man is greedy and pretends to be in love. 1660 02:20:58,383 --> 02:21:03,218 And sometimes, when there is love, he pretends to be unaware. 1661 02:21:05,290 --> 02:21:07,451 Pretense is imbibed in a man, Mr. Vishal. 1662 02:21:09,227 --> 02:21:13,220 God has created man using pretense as an ingredient. 1663 02:21:13,431 --> 02:21:15,331 Wow! 1664 02:21:17,368 --> 02:21:18,392 Wonderful! 1665 02:21:20,305 --> 02:21:23,240 If I wish, then I can give a fit reply for all that you said. 1666 02:21:24,309 --> 02:21:26,436 But I haven't come here to play a game of victory and defeat. 1667 02:21:27,278 --> 02:21:28,404 You can play that. 1668 02:21:29,514 --> 02:21:33,314 I've only come to say that if Sikander doesn't stop... 1669 02:21:34,319 --> 02:21:38,221 ...coming here, then Mehru's home will be ruined before it's made. 1670 02:21:39,357 --> 02:21:40,449 Her life will never prosper. 1671 02:21:41,392 --> 02:21:44,486 Because your name is present with hers. 1672 02:21:47,465 --> 02:21:53,233 Devastated people like me have at least become worthy... 1673 02:21:53,371 --> 02:21:54,463 ...of making someone's home. 1674 02:21:55,507 --> 02:21:57,270 Go, Mr. Vishal. 1675 02:21:58,276 --> 02:22:02,406 As long as I live, the doors of this home will never open for him. 1676 02:22:04,249 --> 02:22:05,307 I promise you. 1677 02:22:08,286 --> 02:22:14,350 You love him a lot, don't you? I, too love him a lot... Thanks. 1678 02:22:15,260 --> 02:22:19,253 Because of you, son, there's happiness here after ages. 1679 02:22:20,265 --> 02:22:23,234 After ages, Kamna is celebrating her birthday today. 1680 02:22:24,469 --> 02:22:28,303 - Where is she? - At Hotel Sangam. 1681 02:22:29,340 --> 02:22:33,333 She appeared happy. She said, she was waiting for someone. 1682 02:22:34,445 --> 02:22:36,379 She was praising you a lot. 1683 02:22:37,348 --> 02:22:39,316 She will celebrate her birthday there. 1684 02:22:39,417 --> 02:22:41,248 - I'll leave, sir. 1685 02:22:41,252 --> 02:22:42,219 Team xRG @ www.desidhamal.com 1686 02:23:25,496 --> 02:23:27,361 "Love." 1687 02:23:29,367 --> 02:23:31,232 "Heart." 1688 02:23:32,370 --> 02:23:35,498 "Hey man, today is the music day tonight... 1689 02:23:36,307 --> 02:23:39,367 ...then why don't you come and join the lovers' paradise?" 1690 02:24:16,347 --> 02:24:22,343 "Love is life." 1691 02:24:23,388 --> 02:24:29,486 "Love is worship." 1692 02:24:32,263 --> 02:24:34,288 "It is worship." 1693 02:24:34,332 --> 02:24:37,529 "Allah, Allah, Allah." 1694 02:24:38,269 --> 02:24:41,397 "Allah, Allah, Allah." 1695 02:24:41,472 --> 02:24:43,440 "Fall in love with love." 1696 02:24:43,474 --> 02:24:46,466 "This is the age of falling in love." 1697 02:24:47,478 --> 02:24:49,378 "Fall in love with love." 1698 02:24:49,414 --> 02:24:51,279 "This is the age of falling in love." 1699 02:24:51,315 --> 02:24:53,215 "There is no life without love." 1700 02:24:53,251 --> 02:24:54,411 "It is no fun." 1701 02:24:54,485 --> 02:25:00,446 "Love is life." 1702 02:25:02,226 --> 02:25:08,358 "Love is worship." 1703 02:25:09,300 --> 02:25:11,393 "It is worship." 1704 02:25:11,436 --> 02:25:15,270 "Allah, Allah. - Allah." 1705 02:25:15,306 --> 02:25:19,265 "Allah, Allah. - Allah." 1706 02:25:46,437 --> 02:25:50,237 "Whether you are far, or whether you are near." 1707 02:25:50,374 --> 02:25:53,468 "My heart always longs for you." 1708 02:25:54,245 --> 02:25:59,205 "I am for you, you are for me, only for me." 1709 02:26:00,518 --> 02:26:04,454 "Love is great, love is God." 1710 02:26:04,489 --> 02:26:08,357 "May I never separate from my beloved." 1711 02:26:08,426 --> 02:26:13,489 "How can anyone live without their beloved? How can they live?" 1712 02:26:14,365 --> 02:26:18,461 "There is happiness in the arms of the beloved." 1713 02:26:21,305 --> 02:26:25,366 "There is happiness in the arms of the beloved." 1714 02:26:25,409 --> 02:26:29,277 "You cannot live without love. That is the only life." 1715 02:26:29,313 --> 02:26:34,512 "Love is life." 1716 02:26:36,320 --> 02:26:42,281 "Love is worship." 1717 02:26:42,493 --> 02:26:45,394 "It is worship." 1718 02:26:45,396 --> 02:26:48,456 "Allah, Allah. - Allah." 1719 02:26:48,499 --> 02:26:52,401 "Allah, Allah. - Allah." 1720 02:27:22,366 --> 02:27:26,325 "People get envious on seeing us." 1721 02:27:26,404 --> 02:27:30,306 "They envy us, they regret it." 1722 02:27:30,341 --> 02:27:32,309 "If you are with me... 1723 02:27:32,343 --> 02:27:36,336 ...life and death are here." 1724 02:27:38,282 --> 02:27:41,410 "Let love not be lost here." 1725 02:27:41,452 --> 02:27:45,320 "May we live and die together." 1726 02:27:45,356 --> 02:27:50,384 "O my love, wherever you live, that's where I'll die." 1727 02:27:51,495 --> 02:27:56,228 "This craziness never goes away even after death." 1728 02:27:57,368 --> 02:28:01,304 "This craziness never goes away even after death." 1729 02:28:01,339 --> 02:28:04,467 "You cannot live without love that is the only life." 1730 02:28:05,376 --> 02:28:10,473 "Love is life." 1731 02:28:12,416 --> 02:28:19,288 "Love is worship." 1732 02:28:19,457 --> 02:28:22,324 "It is worship." 1733 02:28:22,360 --> 02:28:25,420 "Allah, Allah. - Allah." 1734 02:28:25,463 --> 02:28:29,365 "Allah, Allah. - Allah." 1735 02:28:29,433 --> 02:28:31,401 "Fall in love with love." 1736 02:28:31,435 --> 02:28:33,403 "This is the age of falling in love." 1737 02:28:33,404 --> 02:28:35,338 "This is the age of falling in love." 1738 02:28:35,506 --> 02:28:37,371 "There is no life without love." 1739 02:28:37,375 --> 02:28:39,343 "It is no fun." 1740 02:28:39,377 --> 02:28:41,470 "It is no fun." 1741 02:28:45,283 --> 02:28:48,343 "Allah, Allah. - Allah." 1742 02:28:48,386 --> 02:28:52,220 "Allah, Allah. - Allah." 1743 02:28:55,426 --> 02:28:59,226 "Allah, Allah. - Allah." 1744 02:28:59,263 --> 02:29:02,289 "Allah, Allah. - Allah." 1745 02:29:02,366 --> 02:29:03,424 "Allah, Allah." 1746 02:29:04,302 --> 02:29:05,360 "Allah, Allah." 1747 02:29:05,436 --> 02:29:11,272 "Allah, Allah. Love, love, love, love!" 1748 02:29:19,317 --> 02:29:20,375 Bastard! 1749 02:29:27,258 --> 02:29:28,316 Wicked man! 1750 02:29:30,361 --> 02:29:31,487 Amoral man! 1751 02:29:33,364 --> 02:29:34,490 Bloody ingrate! 1752 02:29:35,499 --> 02:29:39,230 - What are you saying, Sikander? - Don't dare utter my name! 1753 02:29:39,503 --> 02:29:41,471 I raised you, thinking you to be a friend. 1754 02:29:42,440 --> 02:29:44,340 And you kept biting me like a snake in the grass! 1755 02:29:44,508 --> 02:29:46,339 - Me? - Yes! You! 1756 02:29:47,378 --> 02:29:50,506 You, the one who couldn't manage two square meals a day. 1757 02:29:51,415 --> 02:29:55,351 You used to roam in bars and on footpaths like an orphan. 1758 02:29:56,387 --> 02:29:57,479 I picked you up from there. 1759 02:29:59,357 --> 02:30:01,416 I made you worthy of living amongst human beings. 1760 02:30:02,493 --> 02:30:07,226 Only so that you could laugh and dance with them? 1761 02:30:10,234 --> 02:30:14,261 Even the laughter, I gave you in alms. 1762 02:30:14,438 --> 02:30:17,407 Today... today, you snatched my love? 1763 02:30:18,376 --> 02:30:21,345 Your love? What are you saying, Sikander? 1764 02:30:22,279 --> 02:30:25,442 I've lived from childhood till today with the support of this love. 1765 02:30:27,251 --> 02:30:29,242 Or else, what was there for me to live? 1766 02:30:30,521 --> 02:30:34,252 You have snatched away even that support today. 1767 02:30:35,493 --> 02:30:38,326 Now Sikander will not remain alive. 1768 02:30:39,463 --> 02:30:41,363 But he won't give you the right to live either. 1769 02:30:43,401 --> 02:30:45,369 No, Sikander! Don't do this! 1770 02:30:46,303 --> 02:30:48,396 Yes, Vishal. 1771 02:30:50,341 --> 02:30:51,365 Y-e-s! 1772 02:31:04,422 --> 02:31:06,253 What have you done, my friend? 1773 02:31:07,391 --> 02:31:09,291 What have you done? 1774 02:31:10,394 --> 02:31:14,490 I always kept asking you about your sorrow. 1775 02:31:16,267 --> 02:31:17,461 I always wanted you to be happy... 1776 02:31:18,436 --> 02:31:20,404 ...to always have a smile on your face. 1777 02:31:22,239 --> 02:31:24,298 But you never told me, my friend. 1778 02:31:25,409 --> 02:31:27,343 You have told me now when I am... 1779 02:31:28,312 --> 02:31:30,473 If you had told me while I was alive, then I... 1780 02:31:48,365 --> 02:31:52,426 You killed my Vishal? 1781 02:31:55,339 --> 02:31:59,469 Why? Because I do not love you? 1782 02:32:00,411 --> 02:32:02,311 I never loved you! 1783 02:32:03,347 --> 02:32:05,338 I love Vishal and will always love him. 1784 02:32:05,483 --> 02:32:12,412 You say that you love me? 1785 02:32:13,324 --> 02:32:17,351 If it is true, then return my love. 1786 02:32:18,295 --> 02:32:21,458 Return my Vishal! Return him!! 1787 02:32:22,299 --> 02:32:23,459 - Or I won't live either. - No! 1788 02:32:24,301 --> 02:32:28,328 What's wrong, sir? 1789 02:32:32,409 --> 02:32:36,209 - Where are all of them? - They left long back. 1790 02:32:36,447 --> 02:32:38,210 There is nobody here. 1791 02:32:39,517 --> 02:32:41,382 There's nobody? 1792 02:34:09,240 --> 02:34:10,207 Who is it? 1793 02:34:11,308 --> 02:34:16,211 Zohra, open the door. It's me, Sikander. 1794 02:34:20,284 --> 02:34:23,310 Oh God! What kind of a test is this? 1795 02:34:27,424 --> 02:34:28,448 Who is Sikander? 1796 02:34:29,526 --> 02:34:32,324 Many Sikanders came and go from Zohra's brothel. 1797 02:34:33,430 --> 02:34:35,295 I do not know of any Sikander. 1798 02:34:35,466 --> 02:34:40,301 No. Don't say this. Nobody else but you have recognised me. 1799 02:34:41,305 --> 02:34:43,330 If you also fail to recognise me, then where will I go? 1800 02:34:45,276 --> 02:34:48,473 Doom has struck me tonight. 1801 02:34:50,347 --> 02:34:52,338 Zohra, give me a little support. 1802 02:34:53,417 --> 02:34:56,318 I am devastated. It was all a dream. 1803 02:34:56,487 --> 02:34:58,455 It got shattered like a mirror. 1804 02:34:59,523 --> 02:35:01,286 Give me support today. 1805 02:35:03,294 --> 02:35:04,420 Zohra, don't be so stone-hearted. 1806 02:35:06,330 --> 02:35:12,462 My heart is on fire; I will burn the entire world to ashes! 1807 02:35:13,337 --> 02:35:15,396 - No! - Open the door or I'll break it. 1808 02:35:17,308 --> 02:35:20,402 Zohra! Open the door! 1809 02:35:21,478 --> 02:35:25,380 I say, open the door! 1810 02:35:30,287 --> 02:35:31,379 Zohra, open the door! 1811 02:35:32,523 --> 02:35:39,486 Zohra, open the door! 1812 02:35:59,283 --> 02:36:06,280 What happened? 1813 02:36:09,293 --> 02:36:11,420 What happened? Why are you in this state? 1814 02:36:11,528 --> 02:36:17,262 - Zohra has consumed poison. - No, Zohra. No! 1815 02:36:19,470 --> 02:36:22,405 Life was anyway already filled with poison. 1816 02:36:23,507 --> 02:36:26,476 I consumed poison for the last time to die. 1817 02:36:27,344 --> 02:36:28,368 Why? 1818 02:36:30,314 --> 02:36:33,215 People like me should consume poison. Why did you do this? 1819 02:36:34,351 --> 02:36:36,410 To fulfil a promise that I made to someone. 1820 02:36:38,355 --> 02:36:43,383 If I hadn't consumed poison, then your sister's life would be ruined. 1821 02:36:45,496 --> 02:36:48,465 The desire that could never be fulfilled while I was alive... 1822 02:36:49,400 --> 02:36:51,459 ...is being fulfilled while I'm dying. 1823 02:36:54,438 --> 02:36:56,497 I could not live without you. 1824 02:36:59,443 --> 02:37:02,207 I could not get you in life. 1825 02:37:03,480 --> 02:37:04,469 But now... 1826 02:37:06,517 --> 02:37:10,476 Now, I have no complaints against life. 1827 02:37:12,289 --> 02:37:13,381 No grouse. 1828 02:37:15,459 --> 02:37:19,225 I breathe my last... 1829 02:37:20,297 --> 02:37:23,391 My... last... 1830 02:37:24,535 --> 02:37:27,504 ...in your... in your arms. 1831 02:37:30,474 --> 02:37:35,468 Now, life... 1832 02:37:38,315 --> 02:37:39,304 Life... 1833 02:37:40,317 --> 02:37:41,409 Life's aim... 1834 02:37:52,262 --> 02:37:53,320 Holy one! 1835 02:38:21,425 --> 02:38:22,449 Holy one. 1836 02:38:25,295 --> 02:38:28,389 You used to say, "embrace sorrow". 1837 02:38:30,267 --> 02:38:31,427 "Fate will be at your feet". 1838 02:38:33,270 --> 02:38:34,396 "You will be its king". 1839 02:38:36,406 --> 02:38:39,204 Then just look here for a moment... 1840 02:38:39,376 --> 02:38:41,435 ...and tell me how many more sorrows I have to embrace? 1841 02:38:45,249 --> 02:38:48,343 For how long have I to laugh a hollow laughter? 1842 02:38:50,254 --> 02:38:51,482 For how long should I laugh at my life? 1843 02:38:55,526 --> 02:38:57,289 Happiness, I never ever found. 1844 02:38:58,462 --> 02:39:01,363 Now I am fed up of enduring sorrows, too. 1845 02:39:03,333 --> 02:39:07,360 Answer. What reason is left for me to live now? 1846 02:39:09,239 --> 02:39:11,298 Tell me, what reason remains now? 1847 02:39:13,410 --> 02:39:15,241 Tell me! Why aren't you talking? 1848 02:39:16,346 --> 02:39:17,335 Holy one! 1849 02:39:22,386 --> 02:39:26,413 No, this is a lie! Zohra cannot die! Tell me, it is a lie! 1850 02:39:27,491 --> 02:39:32,428 Dilawar, I saw her breathe her last in Sikander's arms. 1851 02:39:33,497 --> 02:39:35,294 I saw him take her to the cemetery. 1852 02:39:36,433 --> 02:39:40,335 And one more thing... Sikander's sister is getting married tomorrow. 1853 02:39:41,305 --> 02:39:45,298 No! No!! There will be no marriage now. 1854 02:39:46,310 --> 02:39:47,436 Now there will be only destruction. 1855 02:39:48,478 --> 02:39:52,346 I will bury Sikander, his sister and his entire family... 1856 02:39:53,417 --> 02:39:55,476 ...beside Zohra's grave. 1857 02:39:57,254 --> 02:40:01,281 Don't be foolish! The police are searching for you everywhere. 1858 02:40:02,492 --> 02:40:06,326 How can the police harm me now? 1859 02:40:07,464 --> 02:40:10,524 Zohra is dead; even I shall die. 1860 02:40:12,302 --> 02:40:15,465 But I won't die alone, friend. I swear on God, I won't! 1861 02:40:17,341 --> 02:40:23,246 Alright. We'll do something which will achieve both our means. 1862 02:40:24,348 --> 02:40:26,339 You have to seek vengeance only from Sikander. 1863 02:40:28,251 --> 02:40:32,312 But I have to seek revenge from Sikander and the bloody lawyer... 1864 02:40:32,422 --> 02:40:36,381 ...who snatched my daughter from me. 1865 02:40:38,462 --> 02:40:42,489 You cannot go to Sikander's home as the police are pursuing you. 1866 02:40:44,301 --> 02:40:47,293 I cannot go to Ramanath as my daughter is there. 1867 02:40:49,306 --> 02:40:50,466 I shall bring Sikander to you. 1868 02:40:52,309 --> 02:40:54,436 You bring me the lawyer's daughter. Do you accept? 1869 02:41:15,432 --> 02:41:17,263 You will take care of your sister, won't you? 1870 02:41:18,268 --> 02:41:20,498 Remember your promise. I'm leaving her in God's... 1871 02:41:21,304 --> 02:41:22,464 ...and your custody. 1872 02:41:34,384 --> 02:41:36,477 What's wrong? 1873 02:41:38,522 --> 02:41:40,217 I... 1874 02:41:41,525 --> 02:41:45,222 I had a dreadful nightmare, Vishal. 1875 02:41:47,297 --> 02:41:48,321 I saw a little happiness. 1876 02:41:50,267 --> 02:41:52,462 I saw the one who snatched it away, and shot him. 1877 02:41:54,404 --> 02:41:56,429 I saw someone die. 1878 02:41:58,308 --> 02:42:00,333 I saw so many things in such a short dream. 1879 02:42:01,378 --> 02:42:02,436 You're scared of the dream. Go inside. 1880 02:42:03,246 --> 02:42:05,305 No. Will you listen to what I say? 1881 02:42:05,515 --> 02:42:09,246 - Yes. I sure will heed you. - Get married, my friend. 1882 02:42:09,352 --> 02:42:13,345 Married? But how is my marriage related to your dream? 1883 02:42:15,292 --> 02:42:16,350 Related? 1884 02:42:17,527 --> 02:42:19,461 It is indeed related to my dreams, Vishal. 1885 02:42:21,264 --> 02:42:25,496 Mehru will leave tomorrow. This house will become deserted. 1886 02:42:27,270 --> 02:42:30,501 I wanted a bride to come here before Mehru leaves. 1887 02:42:31,441 --> 02:42:35,275 Then why don't you marry? Your madam has even agreed now. 1888 02:42:36,480 --> 02:42:39,278 No, Vishal. That was only a dream. 1889 02:42:40,350 --> 02:42:42,443 People dream when asleep. I was dreaming while I was awake. 1890 02:42:43,320 --> 02:42:44,252 Meaning? 1891 02:42:45,255 --> 02:42:49,385 I used to see a girl in dreams and address her as madam. 1892 02:42:50,393 --> 02:42:55,456 I loved her. But the truth is, there's no madam or a love. 1893 02:42:56,366 --> 02:42:59,426 There's only a picture, and nobody marries a picture. 1894 02:43:00,470 --> 02:43:04,304 What are you saying? Were you deceiving me all these days? 1895 02:43:05,275 --> 02:43:07,266 Who knows whether I was deceiving or being deceived? 1896 02:43:07,444 --> 02:43:10,504 - You are hiding something from me. - No. 1897 02:43:12,249 --> 02:43:14,240 You have never told me about yourself but I know everything. 1898 02:43:15,452 --> 02:43:17,215 Marry Kamna. 1899 02:43:19,523 --> 02:43:23,425 It's true that we love each other, but Mr. Ramanath... 1900 02:43:24,261 --> 02:43:25,319 I will convince Mr. Ramanath. 1901 02:43:26,296 --> 02:43:29,356 But I don't understand why you're in a hurry for my marriage. 1902 02:43:29,499 --> 02:43:31,433 Until today, I have never asked anything from you. 1903 02:43:32,502 --> 02:43:36,302 I ask today. Get married and make this home prosper. 1904 02:43:36,506 --> 02:43:39,339 I beg of you, I'll never ask for anything more. 1905 02:43:39,476 --> 02:43:41,239 - I beg at your feet. - Hey, what are you doing? 1906 02:43:47,317 --> 02:43:52,277 Brother, you are not a human being, but an angel. 1907 02:43:53,256 --> 02:43:54,245 An angel. 1908 02:43:57,494 --> 02:44:02,397 Tomorrow? I give my total consent to this alliance, son. 1909 02:44:03,400 --> 02:44:05,368 In fact, I was going to talk to you about it. 1910 02:44:06,403 --> 02:44:09,270 But how can it be done tomorrow itself? 1911 02:44:10,307 --> 02:44:14,437 Everything will be done. Only your consent is needed. 1912 02:44:15,345 --> 02:44:16,277 But... 1913 02:44:16,513 --> 02:44:20,313 Just say yes. I will handle the rest. 1914 02:44:21,318 --> 02:44:26,255 Okay. If this is your wish, then what objections can I have? 1915 02:44:40,470 --> 02:44:42,301 Hey, what's the matter? 1916 02:44:43,473 --> 02:44:46,374 - I could not sleep all night. - Why? 1917 02:44:47,377 --> 02:44:48,503 Why did you ask me to write that letter? 1918 02:44:51,314 --> 02:44:54,374 It was only to deceive you that I, too have a heart. 1919 02:44:55,285 --> 02:44:57,253 And this heart also desires for someone. 1920 02:44:57,420 --> 02:44:59,217 Tell me also who it is. 1921 02:45:00,290 --> 02:45:02,451 Mother, take care of him. I will be back in a jiffy. 1922 02:45:06,396 --> 02:45:09,365 Letter? But Vishal had written that letter. 1923 02:45:10,433 --> 02:45:12,230 Why have you come to take it? 1924 02:45:12,535 --> 02:45:17,404 That... that letter was written by Vishal... 1925 02:45:17,507 --> 02:45:20,476 ...but not for him. Instead... 1926 02:45:21,411 --> 02:45:25,370 - Instead? - Instead, he had written it for me. 1927 02:45:27,284 --> 02:45:29,275 - For you? - Yes, madam I... 1928 02:45:30,453 --> 02:45:35,481 I am illiterate. I don't know to write. So Vishal wrote it. 1929 02:45:36,426 --> 02:45:40,260 But he does not know for whom the letter was written. 1930 02:45:41,464 --> 02:45:46,265 I... I apologise for my mistake, madam. 1931 02:45:46,536 --> 02:45:49,528 Since childhood, I used to... Give me that letter. 1932 02:45:50,473 --> 02:45:53,408 And don't mention it to Vishal. He is my friend. 1933 02:45:53,510 --> 02:45:56,240 He loves me more than life. Wonder what he'll do if he finds out. 1934 02:46:13,496 --> 02:46:15,361 No, madam. No! 1935 02:46:16,433 --> 02:46:19,459 Don't do this. I bring ill-luck. 1936 02:46:20,337 --> 02:46:24,364 No, you don't. These are God's feet. 1937 02:46:25,375 --> 02:46:29,209 - Allow me to touch them once. - No, madam. 1938 02:46:35,285 --> 02:46:37,310 Madam! Madam!! 1939 02:46:38,455 --> 02:46:39,479 Madam, open the door! 1940 02:47:03,246 --> 02:47:04,304 Tell me, where is Dilawar? 1941 02:47:11,287 --> 02:47:12,447 Leave me! Brother! 1942 02:47:22,365 --> 02:47:24,458 - What's wrong? - The hoods took away Mehru. 1943 02:47:30,473 --> 02:47:32,407 Hey! Hey, stop! 1944 02:47:35,512 --> 02:47:38,310 Mr. Pyarelal, some hoodlums have taken away Mehru. 1945 02:47:38,481 --> 02:47:41,348 I'll go and bring her. The groom's retinue will be coming. 1946 02:47:42,352 --> 02:47:43,444 Now our honour is in your hands. And don't tell Sikander about it. 1947 02:47:54,497 --> 02:47:55,486 Leave me! 1948 02:47:58,435 --> 02:47:59,402 Leave me! 1949 02:48:03,239 --> 02:48:04,501 Leave me! 1950 02:48:09,345 --> 02:48:11,472 Oh? So you have come here, too, to take her away? 1951 02:48:12,515 --> 02:48:17,418 I've seen many amoral men in life but none as amoral as you. 1952 02:48:18,488 --> 02:48:21,218 - She was your lover all along. - No! 1953 02:48:21,324 --> 02:48:24,293 Once you had enough of her, you threw her to your friend? 1954 02:48:24,494 --> 02:48:25,426 Shame on you! 1955 02:48:33,369 --> 02:48:36,338 Hey, tall pole! Get up if you are a man! 1956 02:48:42,245 --> 02:48:43,212 Get up! 1957 02:48:50,487 --> 02:48:52,478 Brother, help! Brother! 1958 02:49:41,538 --> 02:49:44,336 Now what? The bridegroom is also here. 1959 02:49:44,507 --> 02:49:47,271 I hope, whatever happens, is good. 1960 02:49:47,443 --> 02:49:49,468 Mr. Ramanath is in a bad state. You manage here. 1961 02:49:50,313 --> 02:49:51,405 - I'll go there. - Okay. 1962 02:49:53,349 --> 02:50:01,449 Oh God! Now what? - I won't spare him alive! 1963 02:50:09,432 --> 02:50:11,366 J.D. And he have taken away Mehru, too. 1964 02:50:12,268 --> 02:50:13,428 - What! - Vishal has gone after them. 1965 02:50:14,370 --> 02:50:16,338 Ram, take madam and go. I'll handle him. 1966 02:50:16,439 --> 02:50:22,378 - Tell me, where is Mehru? - I'll bury Mehru beside Zohra. 1967 02:50:46,436 --> 02:50:47,425 Kill him with the horse! 1968 02:50:54,477 --> 02:50:57,275 Lqbal, Sikander is not to be seen. What's the matter? 1969 02:50:57,480 --> 02:51:00,313 Yes. Perhaps, he is busy with some work. 1970 02:51:19,335 --> 02:51:23,431 - My dear! - Father! - How are you, dear? 1971 02:51:25,341 --> 02:51:26,365 Where is Sikander? 1972 02:52:13,256 --> 02:52:15,281 I don't know what's wrong. Go and get her signature. 1973 02:52:21,364 --> 02:52:23,457 Just two minutes. She'll come soon. 1974 02:53:01,237 --> 02:53:02,465 - Mehru has come. - Mother! 1975 02:53:13,416 --> 02:53:18,285 I had given you my word that I would get even with you. 1976 02:53:19,322 --> 02:53:20,380 I succeeded. 1977 02:53:21,424 --> 02:53:25,224 But you, too got even with me, friend. 1978 02:53:26,496 --> 02:53:28,430 I have no regrets about dying. 1979 02:53:30,266 --> 02:53:34,202 I have died at the hands of a man, friend. 1980 02:53:35,505 --> 02:53:39,305 You are a lover and so am I. 1981 02:53:41,411 --> 02:53:47,316 Sikander, you indeed are a conqueror, as your name implies. 1982 02:53:48,384 --> 02:53:50,249 Dilawar salutes you, friend. 1983 02:53:52,288 --> 02:53:55,451 You go. Even I have to go... to the police station. 1984 02:53:58,394 --> 02:54:03,388 If I... I don't, then they will say, I've gone back on my word. 1985 02:54:04,534 --> 02:54:08,493 If you are so brave, then first go to Zohra's grave. 1986 02:54:10,339 --> 02:54:11,431 Apologise to her. 1987 02:54:12,341 --> 02:54:16,209 Perhaps... perhaps, her soul will be at peace... 1988 02:54:17,246 --> 02:54:19,407 ...that there was someone in the world who loved her. 1989 02:54:21,417 --> 02:54:24,409 What! So... 1990 02:54:25,455 --> 02:54:27,355 ...didn't you love Zohra? 1991 02:54:36,466 --> 02:54:39,435 God! God, I... 1992 02:54:40,336 --> 02:54:41,496 I made a grave mistake, God! 1993 02:54:50,480 --> 02:54:52,243 God! 1994 02:54:53,349 --> 02:54:56,318 What a grave sin have I committed during my last moments! 1995 02:54:56,486 --> 02:54:59,319 I committed a grave mistake, God! 1996 02:55:16,506 --> 02:55:18,371 - I apologise for the delay. - Come, son. 1997 02:55:19,375 --> 02:55:22,276 Sit. 1998 02:55:23,412 --> 02:55:25,403 - Where is Sikander? - I'm here, Vishal. 1999 02:55:27,383 --> 02:55:28,441 Begin, priest. 2000 02:55:44,534 --> 02:55:48,436 - Brother! - Are you okay? 2001 02:55:49,372 --> 02:55:54,309 Lqbal, I'm giving you a piece of me. Take care of her. 2002 02:56:04,287 --> 02:56:05,345 Stand up for the marital rites now. 2003 02:56:39,255 --> 02:56:41,223 You are man and wife from today. 2004 02:56:42,358 --> 02:56:43,347 No! 2005 02:56:45,294 --> 02:56:51,426 - What happened to you? - Nothing. There was a petty melee. 2006 02:56:52,401 --> 02:56:55,370 - How? Tell me! - I shall tell you. - No! 2007 02:56:55,538 --> 02:56:58,336 Dilawar had kidnapped me. Sikander saved me and got me here. 2008 02:56:58,541 --> 02:57:01,339 If not for him, you and I would not be here. 2009 02:57:01,444 --> 02:57:03,207 Enough! Enough, madam! 2010 02:57:04,347 --> 02:57:05,245 Madam? 2011 02:57:09,452 --> 02:57:14,287 Is... is Kamna your madam whom you... 2012 02:57:14,457 --> 02:57:16,391 - No. - Yes! 2013 02:57:18,260 --> 02:57:21,388 Yes. He addressed me as madam all his life. 2014 02:57:21,497 --> 02:57:22,464 No! 2015 02:57:23,332 --> 02:57:26,358 Sikander, let me speak today. 2016 02:57:28,270 --> 02:57:33,367 Vishal, he loved me all his life... 2017 02:57:34,310 --> 02:57:37,279 ...and all I gave him was hatred. 2018 02:57:39,281 --> 02:57:43,240 - What have you done, Sikander? - I did the right thing, friend. 2019 02:57:44,353 --> 02:57:49,290 She loved you all her life, and I thought, she was my love. 2020 02:57:50,359 --> 02:57:52,418 So you did not consider me worthy of your friendship? 2021 02:57:54,230 --> 02:57:56,391 I always kept asking you but you never told me. 2022 02:57:57,366 --> 02:58:00,460 You did not trust me. You should have told me just once. 2023 02:58:01,504 --> 02:58:04,200 I would have sacrificed everything for your friendship. 2024 02:58:04,440 --> 02:58:06,340 That's why I did not tell, Vishal. 2025 02:58:07,376 --> 02:58:11,244 If I had spoken, then this house would have been ruined. 2026 02:58:12,415 --> 02:58:14,406 You saved my home from being ruined. 2027 02:58:15,418 --> 02:58:18,444 Today, there is light in my house because of you. 2028 02:58:19,488 --> 02:58:21,353 A bride will come here. 2029 02:58:22,258 --> 02:58:25,250 I could fulfil my promise to mother because of you. 2030 02:58:26,328 --> 02:58:28,228 My aim in life is complete. 2031 02:58:29,398 --> 02:58:35,234 I am leaving today. But if fate gives me another life... 2032 02:58:35,371 --> 02:58:38,238 ...then I will ask for only one thing. 2033 02:58:38,340 --> 02:58:41,400 To have a friend like Vishal and a mistress like madam. 2034 02:58:42,244 --> 02:58:44,337 No, Sikander! You cannot leave us! 2035 02:58:44,513 --> 02:58:48,347 Don't cry, Vishal. Laugh. 2036 02:58:49,452 --> 02:58:51,249 Laugh, my friend. 2037 02:58:52,321 --> 02:58:56,257 If you laugh in sorrow, then you will find joy in it. 2038 02:58:57,426 --> 02:58:59,223 Laugh aloud. 2039 02:59:01,330 --> 02:59:03,264 Let go of happiness; embrace death. 2040 02:59:04,500 --> 02:59:14,239 You... you will be the king of fate, my friend. 2041 02:59:14,510 --> 02:59:17,308 I am only "Sikander" (a conqueror). 2042 02:59:18,347 --> 02:59:22,340 But you... you will be the conqueror of destiny. 2043 02:59:23,319 --> 02:59:24,445 Conqueror of destiny. 2044 02:59:25,421 --> 02:59:29,221 Yes, my friend? 2045 02:59:30,326 --> 02:59:34,353 Do you remember... I... I used to sing a song? 2046 02:59:34,463 --> 02:59:40,197 - Yes. - Sing it for me, my friend. 2047 02:59:40,469 --> 02:59:42,266 Sing it once. 2048 03:00:08,330 --> 03:00:13,529 "Life is unfaithful". 2049 03:00:15,271 --> 03:00:20,299 "Someday, it will betray you". 2050 03:00:42,498 --> 03:00:47,265 "Death is your lover". 2051 03:00:59,348 --> 03:01:05,253 "It will take you along". 2052 03:01:10,292 --> 03:01:13,284 "While at the doorstep of death..." 2053 03:01:14,263 --> 03:01:20,327 "The one who, to the world, teaches the way to live..." 2054 03:01:23,305 --> 03:01:35,342 "...will be called a conqueror of destiny." 2055 03:01:37,519 --> 03:01:39,282 "My love..." 2056 03:01:39,355 --> 03:01:41,255 Brother! 166804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.