Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,505
Durante o dia, sou a Marinette,
2
00:00:05,588 --> 00:00:08,800
uma miúda normal
com uma vida normal.
3
00:00:08,883 --> 00:00:12,095
Mas há uma coisa sobre mim
que ainda ninguém sabe,
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,555
tenho um segredo.
5
00:00:32,657 --> 00:00:36,453
Estou confiante de que a Ladybug
e o Cat Noir vão recuperar
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
os Miraculous
que o Monarca roubou.
7
00:00:38,580 --> 00:00:42,542
Falcão-Traça, não,
o vilão é o Sombra-Traça.
8
00:00:42,625 --> 00:00:46,296
Pois, claro.
Ele agora dá pelo nome de Rei.
9
00:00:46,379 --> 00:00:47,964
O quê? Monarca?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,717
Bem, quando fui "reakumatizado",
ela salvou-me,
11
00:00:50,800 --> 00:00:52,886
mas não encontrou
nenhum Miraculous.
12
00:00:52,969 --> 00:00:57,140
Eu não tinha nenhum, mas disse:
"Bom trabalho, Ladybug".
13
00:00:57,223 --> 00:01:00,226
A Ladybug?
Entregou Paris aos supervilões.
14
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
Com a Abelha Rainha
não acontecia isso.
15
00:01:02,645 --> 00:01:06,816
De volta ao Perguntas Importantes,
Respostas Sinceras com os peritos.
16
00:01:06,900 --> 00:01:10,737
Ouviram o povo de Paris.
O Monarca está ainda mais poderoso
17
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
e a Ladybug não
tem o Miraculous,
18
00:01:12,947 --> 00:01:14,949
portanto, a pergunta é:
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
precisamos da Ladybug
e do Cat Noir?
20
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
A imprensa espalha o medo,
21
00:01:19,079 --> 00:01:22,665
mas, para derrotar o Monarca,
precisamos de amor e carinho.
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,251
Sigam os vossos sonhos
e tenham esperança.
23
00:01:25,335 --> 00:01:28,213
Assim, não sentiríamos todas
estas emoções negativas.
24
00:01:28,296 --> 00:01:31,174
Venham todos comigo.
Amem-se uns aos outros…
25
00:01:31,257 --> 00:01:34,552
Na minha opinião, fala-se muito
da Ladybug e do Cat Noir
26
00:01:34,636 --> 00:01:36,554
e pouco do meu filho…
27
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
O novo álbum daquele
artista indie maravilhoso XY.
28
00:01:40,433 --> 00:01:44,187
Obrigado, Bob.
E, Sr. Banana, a sua opinião?
29
00:01:44,270 --> 00:01:45,897
Fiquem bem!
30
00:01:45,980 --> 00:01:48,525
Obrigada.
Voltamos já a seguir à publicidade.
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
O Cancoillotte dissolve gordura,
32
00:01:56,699 --> 00:02:00,286
mantém o hálito fresco
e dá poderes mágicos.
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,914
O Cancoillotte dissolve gordura,
34
00:02:02,997 --> 00:02:05,792
- mantém o hálito fresco…
- Nunca disse isso.
35
00:02:05,875 --> 00:02:09,838
- Mas disseste com tanta convicção.
- Cancoillotte, porque não?
36
00:02:09,921 --> 00:02:13,299
- Como é possível?
- Depois do teu pai vos digitalizar,
37
00:02:13,383 --> 00:02:15,218
tornaram-se marionetas virtuais.
38
00:02:15,301 --> 00:02:19,180
Graças ao anel da Aliança, fazem-vos
dizer o que quiserem. Que bom.
39
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
O Camembert deixa o cabelo lindo
e torna-nos imortais.
40
00:02:23,476 --> 00:02:26,729
Eu não acho nada bom.
41
00:02:29,774 --> 00:02:31,943
- O meu pai?
- Foi na altura certa.
42
00:02:32,026 --> 00:02:33,862
Está à tua espera na cozinha.
43
00:02:33,945 --> 00:02:37,323
O meu pai
está à minha espera na cozinha?
44
00:02:41,744 --> 00:02:43,580
Levo-te à escola esta tarde.
45
00:02:43,663 --> 00:02:46,207
Não é preciso, Nathalie. Vou eu.
46
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Como queres a torrada, Adrian?
47
00:02:50,753 --> 00:02:53,673
Bem tostada, pai.
48
00:02:53,756 --> 00:02:55,508
Chama-me papá.
49
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
A reunião de pais e professores
é hoje, certo?
50
00:02:58,469 --> 00:03:00,430
Sim, pai. Quer dizer, papá.
51
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Ótimo. Libertei a minha
agenda para ir contigo.
52
00:03:03,224 --> 00:03:05,185
É o teu futuro. É importante.
53
00:03:05,268 --> 00:03:07,604
De certeza que te sentes bem?
54
00:03:07,687 --> 00:03:09,564
Nunca me senti melhor.
55
00:03:09,647 --> 00:03:13,860
Adrian, éramos muito mais
próximos antes da mãe desaparecer.
56
00:03:13,943 --> 00:03:16,070
Tenho passado
muito tempo a trabalhar,
57
00:03:16,154 --> 00:03:19,282
e permiti que nos afastássemos.
58
00:03:19,365 --> 00:03:20,617
Consegues imaginar?
59
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
Nem percebi que já
não querias ser modelo.
60
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
Como gostas dos ovos?
61
00:03:30,168 --> 00:03:32,503
Com a gema malcozida, papá.
62
00:03:32,587 --> 00:03:35,089
Pergunta à Aliança
quanto devem cozinhar.
63
00:03:35,173 --> 00:03:36,674
Por falar nisso,
64
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
não me agrada ter
a minha cara nestes anéis todos.
65
00:03:40,553 --> 00:03:44,098
Daí já não querer ser modelo,
para evitar isso.
66
00:03:44,182 --> 00:03:46,059
Entendes?
67
00:03:46,142 --> 00:03:49,145
Claro que entendo, filho,
mas é esse o objetivo.
68
00:03:49,229 --> 00:03:51,105
É só uma imagem. Não és tu,
69
00:03:51,189 --> 00:03:53,441
e como te liberta
das tuas obrigações,
70
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
podemos passar mais tempo juntos.
71
00:03:56,444 --> 00:03:59,197
Mas se preferires que tudo volte
a ser como antes,
72
00:03:59,280 --> 00:04:01,199
é só dizeres.
73
00:04:02,700 --> 00:04:04,577
Deves ter razão.
74
00:04:04,661 --> 00:04:07,997
Vais ver, meu filho.
A Aliança vai aproximar-nos.
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,542
Aliança? Podes dizer-nos o tempo
de cozedura dos ovos?
76
00:04:11,626 --> 00:04:14,295
São precisos
entre três e quatro minutos.
77
00:04:24,514 --> 00:04:29,352
- Não me digas que estás atrasada?
- Eu? Estás a brincar, certo?
78
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Queria ser a Fox Rouge
para te ajudar.
79
00:04:31,938 --> 00:04:33,898
Tenho saudades da nossa equipa.
80
00:04:33,982 --> 00:04:37,485
Tenho de recuperar o Miraculous
que o Monarca me roubou.
81
00:04:37,568 --> 00:04:40,822
Então, concordamos que o Monarca
agora confia os Miraculous
82
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
aos vilões "akumatizados"?
83
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
Sim, mas quando eu
e o Cat Noir os "dekumatizamos",
84
00:04:45,785 --> 00:04:48,204
os vilões nunca têm os Miraculous.
85
00:04:48,288 --> 00:04:50,790
Ele leva as joias
antes de os derrotares.
86
00:04:50,873 --> 00:04:53,418
Como é que sabe
quando o vou fazer?
87
00:04:53,501 --> 00:04:57,088
Não precisa de saber.
Talvez, antes de dar cada Miraculous,
88
00:04:57,171 --> 00:04:59,966
toca-lhes com a bola
do Miraculous da boneca,
89
00:05:00,049 --> 00:05:02,468
o que os traz de volta
em caso de derrota.
90
00:05:02,552 --> 00:05:05,221
Mas assim veríamos a bola.
Teria reparado.
91
00:05:05,305 --> 00:05:08,099
Olá, meninas.
De que estão a falar?
92
00:05:08,182 --> 00:05:12,186
- De um novo videojogo.
- Um muito difícil.
93
00:05:13,438 --> 00:05:16,024
Lembrem-se de que hoje
não há aulas à tarde,
94
00:05:16,107 --> 00:05:18,985
devido às reuniões de pais
sobre a pós-graduação.
95
00:05:19,068 --> 00:05:21,404
Não tenho dúvidas.
Vou ser um super-herói.
96
00:05:21,487 --> 00:05:23,865
Mas a Ladybug já não dá Miraculous.
97
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Quem falou em Miraculous?
98
00:05:25,783 --> 00:05:28,077
Não é a única forma de a ajudares.
99
00:05:28,161 --> 00:05:32,415
O Monarca vai ter de lidar
com um novo inimigo, a Resistência.
100
00:05:32,498 --> 00:05:34,042
Está a formar-se uma?
101
00:05:34,125 --> 00:05:36,878
Ainda não, mas podes ser
o meu primeiro recruta.
102
00:05:36,961 --> 00:05:40,048
Serias o Camarada Maionese
e eu o Camarada Ketchup.
103
00:05:40,131 --> 00:05:42,050
E já sei a nossa primeira missão,
104
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
mas não posso revelar nada aqui.
105
00:05:46,512 --> 00:05:51,309
Espera. O teu velhote não se importa
que comas no refeitório…
106
00:05:51,392 --> 00:05:53,436
E vem à reunião?
107
00:05:53,519 --> 00:05:57,106
De certeza que não foi
"akumatizado" outra vez?
108
00:05:59,400 --> 00:06:02,111
Toma. Vai para a fila
e escolhe o que quiseres.
109
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
O que eu quiser? Fantástico.
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,327
O que posso fazer por ti, Adrien?
111
00:06:09,410 --> 00:06:12,622
Não é estranho
estares nestes anéis todos?
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,248
É apenas a minha imagem
113
00:06:14,332 --> 00:06:17,168
e permite-me passar mais tempo
com quem gosto,
114
00:06:17,251 --> 00:06:19,962
como o meu pai
e os meus amigos, contigo.
115
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
E podemos ver-nos fora da escola.
116
00:06:22,215 --> 00:06:26,052
Sim, já passamos muito tempo
juntos na escola, não?
117
00:06:26,135 --> 00:06:29,597
É tudo graças a ti. Deste-me coragem
para enfrentar o meu pai.
118
00:06:29,680 --> 00:06:34,060
Ouvi o Adrian dizer que queria
passar mais tempo contigo?
119
00:06:34,143 --> 00:06:36,312
Uau! Isso é fantástico!
120
00:06:36,396 --> 00:06:39,857
Não é. Quando estou com o Adrien,
não me concentro.
121
00:06:39,941 --> 00:06:43,277
E se perdi o Miraculous
desconcentrada pelo amor?
122
00:06:43,361 --> 00:06:46,447
Não te preocupes.
Eu mantenho-te concentrada.
123
00:06:50,701 --> 00:06:55,039
- Faz de conta que está tudo normal.
- Não está tudo normal?
124
00:06:55,123 --> 00:06:58,292
- É um disfarce, Camarada Maionese.
- Camarada Maionese?
125
00:06:58,376 --> 00:07:00,753
Agora, chama-me
Camarada Ketchup.
126
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
Convoquei-vos para esta reunião…
127
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
Não nos convocaste para nada, Nino.
128
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
Claro que sim, senão não era secreta.
129
00:07:07,385 --> 00:07:09,929
Camarada Manteiga Maître D'Hôtel.
130
00:07:11,722 --> 00:07:13,558
Adrien, vem comer comigo.
131
00:07:13,641 --> 00:07:16,644
Recebo refeições
diretamente do palácio.
132
00:07:16,727 --> 00:07:19,605
Obrigado, Chloe, estou a comer
com os meus amigos.
133
00:07:19,689 --> 00:07:23,943
Como queiras. Mas lembra-te,
comes como um falhado e serás um.
134
00:07:24,026 --> 00:07:25,653
Qual é a panca dos molhos?
135
00:07:25,736 --> 00:07:29,282
A Ladybug e o Cat Noir
já não nos têm para os ajudar.
136
00:07:29,365 --> 00:07:32,535
A nós? Como assim?
137
00:07:32,618 --> 00:07:35,746
Bem, nós. Tu, a Fox Rouge,
e eu, o Carapaça.
138
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
Essa doeu. Qual é o problema?
139
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
Eles sabem que éramos super-heróis.
140
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
- Ah…
- Ah…
141
00:07:41,627 --> 00:07:44,547
Não temos nenhum Miraculous
para o Monarca roubar.
142
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
Quem tem de proteger a identidade
143
00:07:46,841 --> 00:07:49,677
são a Ladybug e o Cat Noir, não nós.
144
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Além disso,
já contei ao Adrien sobre o Carapaça.
145
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
O Adrien sabia?
Alya, sabias que ele sabia?
146
00:07:56,726 --> 00:07:59,896
O quê? Não, juro que não sabia.
147
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
Vá lá. É o meu melhor amigo.
Posso contar-lhe coisas.
148
00:08:03,191 --> 00:08:05,151
Vocês não contam
coisas uma à outra?
149
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
Não, não contamos.
150
00:08:08,237 --> 00:08:11,574
Adrien, vais comer no refeitório?
151
00:08:11,657 --> 00:08:14,660
- Boa. Podemos sentar-nos?
- Os lugares estão ocupados.
152
00:08:14,744 --> 00:08:17,330
Não estão nada, Marinette.
153
00:08:18,581 --> 00:08:21,250
Mas, tecnicamente,
estamos a meio de uma reunião.
154
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
Amanhã, Lila, se não te importares.
155
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
Claro. Tudo bem.
156
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
Muito bem, Camarada Maionese.
157
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Que comece a reunião
da Resistência.
158
00:08:32,470 --> 00:08:36,140
Por favor, Aliança, publica esta foto
nas minhas redes sociais.
159
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Sou todo ouvidos, malta.
160
00:08:38,059 --> 00:08:41,687
O problema é que o Monarca
roubou os Miraculous
161
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
e está a entregá-los
aos vilões "akumatizados".
162
00:08:44,398 --> 00:08:47,401
Está a adoçar o iogurte
para lhe dar mais sabor,
163
00:08:47,485 --> 00:08:49,987
mas quando a Ladybug
o apanha, já não tem mel.
164
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
Então, a questão é:
165
00:08:52,240 --> 00:08:56,661
Como é que o Monarca adiciona
e remove o mel do iogurte assim?
166
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
Exato. Ninguém sabe.
167
00:08:58,913 --> 00:09:03,084
Daí o meu plano.
Vamos filmar uma "akumatização".
168
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
Camarada Ketchup, como vais
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,838
saber quando e onde
a tal "akumatização" acontece?
170
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Calma, camarada Manteiga
Maître d'Hôtel. Eu trato disso.
171
00:09:11,842 --> 00:09:14,053
- Isso não é cruel?
- Completamente.
172
00:09:14,136 --> 00:09:17,932
Fazer alguém sofrer para descobrir
a técnica do Monarca, é cruel.
173
00:09:18,015 --> 00:09:21,394
Não, não é. Esqueces-te
que a Ladybug resolve sempre tudo
174
00:09:21,477 --> 00:09:25,231
com as joaninhas e
os "akumatizados" esquecem tudo.
175
00:09:25,314 --> 00:09:29,068
Vais colocar-te em perigo
e já não tens os teus superpoderes.
176
00:09:29,151 --> 00:09:30,361
Tenho-vos a vocês.
177
00:09:30,444 --> 00:09:34,323
Camaradas da Resistência,
e como diria o Camarada Béchamel:
178
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
ter amigos e superpoderes é igual.
179
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
Quem?
Quem é o Camarada Béchamel?
180
00:09:39,036 --> 00:09:41,247
Podes ser tu, se quiseres.
181
00:09:42,290 --> 00:09:45,126
- Adrien!
- É mesmo ele?
182
00:09:46,127 --> 00:09:48,087
Camaradas, dispersar!
183
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
A reunião de pais é hoje.
184
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Quem perde
as estribeiras facilmente?
185
00:10:04,478 --> 00:10:06,856
Quem perde a calma por nada?
186
00:10:06,939 --> 00:10:10,776
- Um professor?
- Não, vá lá, um pai. Querem provas?
187
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Quase todos já foram "akumatizados"
188
00:10:13,863 --> 00:10:16,449
e, hoje, temos o pai ideal.
189
00:10:17,700 --> 00:10:20,286
O meu pai? Mas, Nino, ele mudou.
190
00:10:20,369 --> 00:10:23,497
Está a esforçar-se
e é a primeira vez que vem à escola.
191
00:10:23,581 --> 00:10:27,918
Mudou mesmo ou é só um truque
publicitário pelo seu incrível anel?
192
00:10:31,672 --> 00:10:33,966
Desculpa, meu.
Não devia ter dito isto.
193
00:10:34,050 --> 00:10:37,720
Mas a sério, a Ladybug
nunca aprovaria este plano.
194
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Não concordas, Marinette?
195
00:10:39,513 --> 00:10:43,476
Bem… se a ajudar
a derrotar o Monarca,
196
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
talvez a Ladybug concorde.
197
00:10:45,478 --> 00:10:48,189
O Nino tem razão,
ela pode resolver tudo depois.
198
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
Não estás a falar a sério.
Adrien, concordas com isto?
199
00:10:52,735 --> 00:10:55,738
Se puder ajudar a Ladybug
e o Cat Noir, porque não?
200
00:10:55,821 --> 00:10:59,950
O Conselho da Resistência
aprova o plano, três contra um.
201
00:11:06,874 --> 00:11:11,045
- O que faz ele aqui hoje?
- Espera lá, é mesmo ele?
202
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Há uma conspiração
para "akumatizar" alguém
203
00:11:14,048 --> 00:11:17,093
para descobrir como o Monarca
está a usar os poderes.
204
00:11:17,176 --> 00:11:18,636
E eu com isso?
205
00:11:18,719 --> 00:11:21,639
Tu és o alvo.
206
00:11:25,267 --> 00:11:29,105
Hoje, vamos preparar o futuro dos
vossos filhos depois do secundário,
207
00:11:29,188 --> 00:11:31,774
mas, antes de começarmos,
falta-me um ficheiro.
208
00:11:31,857 --> 00:11:35,486
Sr. Agreste, após o Dia da Carreira,
o seu filho deu-lhe um
209
00:11:35,569 --> 00:11:38,531
para indicar os desejos
dele para o ano. Tem-no?
210
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Sim, mas agora
que o meu filho mudou de ideias,
211
00:11:41,701 --> 00:11:44,495
terei de o ajudar
a entender o seu futuro.
212
00:11:44,578 --> 00:11:47,123
Envie-me o ficheiro
assim que estiver completo.
213
00:11:47,206 --> 00:11:49,875
Menina Bustier,
posso ir buscar a minha agenda?
214
00:11:49,959 --> 00:11:51,460
Deixei-a na secretária.
215
00:11:51,544 --> 00:11:57,091
Sim, mas despacha-te e, Marinette,
porque tens uma piza na mão?
216
00:11:57,174 --> 00:12:03,139
Oh, isto? Eu estava na cantina
quando me lembrei da agenda…
217
00:12:08,561 --> 00:12:11,147
Bolas! Sou tão desastrada.
218
00:12:11,230 --> 00:12:14,358
Que nódoa tão feia.
Deixe-me limpá-la.
219
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Sou tão estúpida.
Só estou a piorar as coisas,
220
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
e aposto que o fato
também foi caríssimo.
221
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Deve esta muito irritado.
222
00:12:21,949 --> 00:12:26,203
Ele é duro. Fase Dois,
é a tua vez, Camarada Maionese.
223
00:12:27,455 --> 00:12:30,082
Adrien, também vens da cantina?
224
00:12:30,166 --> 00:12:33,502
Sim, esqueci-me da mochila.
225
00:12:36,005 --> 00:12:40,134
Desculpa, papá. Deves estar tão
zangado. Desculpa. Desculpa.
226
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Não está a dar. Está a resistir.
227
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Vai tu, Camarada Manteiga
Maître d'Hôtel!
228
00:12:44,638 --> 00:12:48,225
- Nem pensar, meu.
- Pela Ladybug e pelo Cat Noir.
229
00:12:49,977 --> 00:12:52,897
O quê? Alya, não vais…
230
00:12:52,980 --> 00:12:56,358
Oh, vou, sim.
231
00:12:56,442 --> 00:12:59,862
Não sou desastrada?
232
00:13:01,947 --> 00:13:04,575
Sim. Vá lá, vá lá.
233
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Anda, Adrien. Vamos para casa.
234
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Não estás muito chateado?
235
00:13:08,454 --> 00:13:10,122
Ou completamente furioso?
236
00:13:10,206 --> 00:13:11,791
Um pouco chateado?
237
00:13:11,874 --> 00:13:15,252
Sim, pelo nível desta escola,
pelo comportamento dos alunos
238
00:13:15,336 --> 00:13:18,339
e pela falta de qualidade da cantina.
239
00:13:18,422 --> 00:13:21,592
Quanto à sua pergunta,
Sra. Bustier, já tenho a resposta.
240
00:13:21,675 --> 00:13:26,096
Quanto ao futuro dele,
o Adrian não voltará a esta escola.
241
00:13:27,848 --> 00:13:30,476
Camarada, ele vai transformar-se!
Segura-o!
242
00:13:30,559 --> 00:13:34,021
- Precisamos de mais molhos!
- Disse-te que este plano era mau.
243
00:13:34,104 --> 00:13:36,065
Só nós livramos do teu amigo.
244
00:13:36,148 --> 00:13:39,401
Na melhor das hipóteses,
é ele que vai ser "akumatizado".
245
00:13:39,485 --> 00:13:41,904
Sabes, Alya,
sou uma maldição para o Adrian.
246
00:13:41,987 --> 00:13:44,698
Isto só prova
que é melhor afastar-me dele.
247
00:13:44,782 --> 00:13:47,868
Não, o que prova é que temos
de compensar este desastre,
248
00:13:47,952 --> 00:13:51,121
pedindo desculpa ao Sr. Agreste.
E depressa, camaradas.
249
00:13:54,625 --> 00:13:56,001
- Papá, eu…
- Pai.
250
00:14:00,089 --> 00:14:02,383
Vai para o teu quarto, Adrien.
251
00:14:11,016 --> 00:14:14,562
Nooroo, ativar asas negras!
252
00:14:15,563 --> 00:14:19,733
Trixx, o teu poder agora é meu.
253
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
Miragem!
254
00:14:33,414 --> 00:14:36,417
- Adrien, estamos cá fora.
- Deixa-nos falar com ele.
255
00:14:36,500 --> 00:14:38,586
Explicamos-lhe tudo
e fica tudo bem.
256
00:14:38,669 --> 00:14:43,173
É simpático da vossa parte, mas falar
com ele agora só pioraria as coisas.
257
00:14:43,257 --> 00:14:44,717
Esperem.
258
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Emilie! Tentei mudar,
mas nada mudou.
259
00:14:52,266 --> 00:14:55,102
Adrien, meu! Um megakuma!
O plano está a resultar.
260
00:14:55,185 --> 00:14:57,813
Filma, camarada, filma!
261
00:14:57,897 --> 00:15:01,191
Tudo o que faço como pai
é um fracasso! Não é para mim.
262
00:15:01,275 --> 00:15:04,695
Força, Camarada Maionese, senão,
tudo isto terá sido em vão.
263
00:15:09,325 --> 00:15:12,620
Sim, Monarca. Farei tudo para
me vingar dos amigos dele,
264
00:15:12,703 --> 00:15:13,787
que me irritaram.
265
00:15:13,871 --> 00:15:18,250
Vou trazer-lhe os Miraculous
da Ladybug e do Cat Noir.
266
00:15:24,840 --> 00:15:28,969
Vai dar-me o poder do Miraculous
para me ajudar na minha missão?
267
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
Obrigado, Monarca.
268
00:15:32,681 --> 00:15:35,225
Foi-me dado o poder
do teletransporte.
269
00:15:35,309 --> 00:15:37,519
Agora, vou poder encurralá-los.
270
00:15:37,603 --> 00:15:39,939
- Conseguimos, camarada!
- Esconde-te.
271
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
- Não vi nada específico.
- Temos o vídeo.
272
00:15:42,733 --> 00:15:45,444
A Ladybug e o Cat Noir salvam
o teu pai e nós vemo-lo.
273
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
O meu pai está furioso.
274
00:15:48,238 --> 00:15:50,574
Plagg, ativar garras!
275
00:16:06,090 --> 00:16:09,218
Vou fazer de vocês crianças
simpáticas e sossegadas.
276
00:16:09,301 --> 00:16:11,762
Preparem-se para se juntarem
à minha coleção.
277
00:16:11,845 --> 00:16:14,264
Camaradas, dispersar!
278
00:16:14,348 --> 00:16:16,600
Espero que não tenha
sido tudo em vão.
279
00:16:17,851 --> 00:16:20,980
Tikki, ativar pintas!
280
00:16:41,667 --> 00:16:43,460
Ele tem o poder da viagem!
281
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
- Vai tentar apanhar-vos.
- Obrigado!
282
00:16:45,838 --> 00:16:48,549
Camarada Ketchup, ao dispor,
Cat Noir e Ladybug…
283
00:16:58,892 --> 00:17:00,978
Viagem!
284
00:17:02,104 --> 00:17:04,565
Recebeu o poder
do Miraculous do Cavalo.
285
00:17:04,648 --> 00:17:06,984
Se o Collector tiver
novas aplicações,
286
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
isto não vai ser fácil.
287
00:17:09,528 --> 00:17:11,155
Cat Noir!
288
00:17:12,239 --> 00:17:15,034
Deram-me o poder
do teletransporte.
289
00:17:15,117 --> 00:17:18,120
Deram-me o poder
do teletransporte.
290
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
Cuidado.
291
00:17:26,920 --> 00:17:31,008
Vais atualizar a minha coleção
com o teu Miraculous.
292
00:17:35,054 --> 00:17:38,057
Quantas vezes usaram
o Poder da Ilusão para me enganar,
293
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
à Ladybug e ao Cat Noir?
294
00:17:39,892 --> 00:17:42,061
Hoje, é a minha vez.
295
00:17:42,144 --> 00:17:47,691
Pollen, Mullo, Kaalki,
os vossos poderes agora são meus!
296
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
O poder da sublimação.
297
00:17:57,576 --> 00:18:00,245
Irá permitir-me adquirir
o poder que quiser.
298
00:18:00,329 --> 00:18:03,957
Orikko, o teu poder agora é meu.
299
00:18:06,794 --> 00:18:09,004
Sei o que esperam, Kwamis.
300
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
Querem que perca
controlo dos poderes,
301
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
mas não me tornei Monarca
por acaso.
302
00:18:13,717 --> 00:18:17,638
Agora, posso acumular
cinco poderes Miraculous.
303
00:18:17,721 --> 00:18:20,724
Não voltarás a ver
o teu adorado guardião.
304
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Viagem!
305
00:18:25,646 --> 00:18:29,233
Veneno! Multitude!
306
00:18:32,319 --> 00:18:36,031
Podes esquivar-te a um
ou dois golpes, mas a oito?
307
00:18:36,115 --> 00:18:40,035
Não me parece, principalmente
se não os vires a chegar.
308
00:18:40,119 --> 00:18:43,705
Sublimação, poder da invisibilidade.
309
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
Nunca o apanharemos!
310
00:18:47,751 --> 00:18:50,170
Amuleto da Sorte!
311
00:18:54,758 --> 00:18:57,928
- Queijo desfiado?
- O Plagg ficaria feliz.
312
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
Viagem.
313
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
O quê?
314
00:19:12,609 --> 00:19:16,864
De que têm medo?
Não há nada… visível.
315
00:19:23,495 --> 00:19:25,247
Já percebi!
316
00:19:25,330 --> 00:19:27,332
Hora do almoço!
317
00:19:35,174 --> 00:19:36,842
Unam-se!
318
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
Ladybug, não podes salvar-me.
319
00:19:42,431 --> 00:19:47,019
Queria mudar por amor ao meu filho,
mas apenas continuo a desiludi-lo.
320
00:19:47,102 --> 00:19:49,938
Não é demasiado tarde.
Todos podem mudar.
321
00:19:50,022 --> 00:19:52,816
Liberta-te da tua raiva.
Rejeita o Akuma.
322
00:19:52,900 --> 00:19:56,195
Tenho a certeza de que o teu
filho te ama e te vai perdoar.
323
00:19:59,990 --> 00:20:03,869
Obrigado, Ladybug.
Libertaste-me do mal.
324
00:20:03,952 --> 00:20:07,164
Não! Aumentar energia!
325
00:20:07,247 --> 00:20:09,875
Desativar Asas Negras!
326
00:20:17,257 --> 00:20:22,179
- O que aconteceu?
- Não encontro o Gabriel Agreste.
327
00:20:25,265 --> 00:20:27,059
- Já tenho… já tenho…
- Olha.
328
00:20:27,142 --> 00:20:31,104
É invisível a olho nu, mas se
abrandar para um quarto de segundo,
329
00:20:31,188 --> 00:20:32,940
vê-se num frame.
330
00:20:33,023 --> 00:20:36,818
Usa um relâmpago mágico
para enviar e recuperar o Miraculous.
331
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
Conseguimos, camarada!
332
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Lamento ter duvidado de ti,
Camarada Ketchup.
333
00:20:42,658 --> 00:20:45,118
Sr. Agreste,
devo-lhe um pedido de desculpas.
334
00:20:45,202 --> 00:20:49,331
Todos os problemas de hoje, a piza,
a massa, o chocolate, foi tudo…
335
00:20:49,414 --> 00:20:54,086
Era um plano para ajudar a Ladybug
e o Cat Noir e funcionou, meu!
336
00:20:54,169 --> 00:20:57,256
Quer dizer, senhor.
Ladybug, Cat Noir, vejam.
337
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
É como o monarca dá
aos vilões "akumatizados"
338
00:21:01,635 --> 00:21:03,178
o poder dos Miraculous.
339
00:21:05,555 --> 00:21:07,474
Bem visto, jovem.
340
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
É um grande passo em frente, Nino,
341
00:21:09,977 --> 00:21:12,479
mas tu e os teus amigos
correram riscos
342
00:21:12,562 --> 00:21:14,690
e colocaram o Sr. Agreste em risco.
343
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Não sejas tão dura, Ladybug.
344
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
Eles só queriam fazer o bem,
345
00:21:18,360 --> 00:21:21,697
às vezes,
para fazer o bem, vale tudo.
346
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
O Adrian pode continuar
na nossa escola, meu?
347
00:21:24,449 --> 00:21:27,452
- Quer dizer, Sr. Agreste?
- Claro que pode.
348
00:21:27,536 --> 00:21:31,415
Você é tão fixe!
Quer dizer, bondoso. Obrigado.
349
00:21:31,498 --> 00:21:34,835
Seria uma honra se se tornasse
o Sr. Camarada Molho Tártaro,
350
00:21:34,918 --> 00:21:37,713
membro honorário
da nossa rede de resistência.
351
00:21:40,215 --> 00:21:42,342
Que molho fantástico.
352
00:21:42,426 --> 00:21:44,469
- Choca aqui.
- Choca aqui.
353
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Adrien, estava tão preocupado.
354
00:21:49,599 --> 00:21:52,060
Desculpa ter feito
uma cena em público.
355
00:21:52,144 --> 00:21:53,645
A minha raiva voltou,
356
00:21:53,729 --> 00:21:57,441
mas a Ladybug fez-me perceber
que, apesar dos meus falhanços,
357
00:21:57,524 --> 00:22:00,235
não podia desistir de nós.
358
00:22:02,154 --> 00:22:05,324
Pai, acho que prefiro
não ter uma Aliança.
359
00:22:05,407 --> 00:22:07,409
Importas-te?
360
00:22:07,492 --> 00:22:11,830
Claro que não.
E, por favor, chama-me papá.
361
00:22:13,040 --> 00:22:15,709
A primeira missão foi
um sucesso, camaradas,
362
00:22:15,792 --> 00:22:17,794
mas imaginem se fôssemos mais.
363
00:22:17,878 --> 00:22:21,798
Maior variedade de molhos significa
que nenhuma receita é impossível.
364
00:22:21,882 --> 00:22:24,551
Apresento-vos
o Camarada Béarnaise,
365
00:22:24,634 --> 00:22:27,846
o Camarada Burgundy,
a Camarada Cocktail,
366
00:22:27,929 --> 00:22:32,517
a Grand Veneur,
o Aioli e a Camarada Gribiche.
367
00:22:32,601 --> 00:22:37,481
Tinhas razão, Camarada Ketchup.
Ter amigos é como ter superpoderes.
368
00:22:37,564 --> 00:22:40,317
O que faz ela aqui?
369
00:22:43,987 --> 00:22:47,574
Quase me esquecia de apresentar
a Camarada Agridoce.
370
00:22:47,657 --> 00:22:49,076
Olá, Camarada Béchamel.
371
00:22:49,159 --> 00:22:51,244
Sei que não
me consideras uma amiga,
372
00:22:51,328 --> 00:22:55,248
mas agora aqui na Resistência,
a guerra fica para trás, certo?
373
00:22:55,332 --> 00:22:57,125
Vamos fazer as pazes.
374
00:22:57,209 --> 00:23:00,337
Todos querem ajudar
a Ladybug, Marinette.
375
00:23:10,764 --> 00:23:14,393
Usei-os para dar informações
falsas à Ladybug e ao Cat Noir.
376
00:23:14,476 --> 00:23:18,313
Nunca ligarão os poderes do Monarca
à Aliança.
377
00:23:18,397 --> 00:23:21,316
Muito bem, Gabriel-san.
378
00:23:41,878 --> 00:23:43,880
Legendas: Adriana Veleda
28739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.