Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,672
Durante o dia, sou a Marinette.
2
00:00:05,755 --> 00:00:10,260
Uma rapariga com uma vida normal,
mas há algo em mim
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,513
que ainda ninguém sabe,
porque tenho um segredo.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,584
O Falcão Traça roubou miraculous
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,127
e chamam-lhe Monarca.
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
Com tantos poderes,
o que estará a planear?
7
00:00:46,671 --> 00:00:50,425
- Marinette, o que combinámos?
- O vídeo lançou-se sozinho.
8
00:00:50,508 --> 00:00:53,636
Claro que sim.
Queres fruta com o chá?
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
Claro. Obrigada, Alya.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,516
Espera por mim
e pensa noutra coisa.
11
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
Ladybug, Gato Noir,
tenham muito cuidado.
12
00:01:07,442 --> 00:01:11,696
Ladybug! Quando conseguir
o último miraculous, desaparecerás.
13
00:01:11,780 --> 00:01:14,783
E vocês! Vão todos ajudar-me!
14
00:01:17,786 --> 00:01:21,748
Pronto. Tu podes dar-me o poder
que eu quiser.
15
00:01:21,831 --> 00:01:24,584
Vais dar-me o poder
para viajar no tempo.
16
00:01:24,667 --> 00:01:27,378
Estás enganado.
Viajar é da Fluff
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,673
e não posso conceder o poder
de outro kwami.
18
00:01:30,757 --> 00:01:35,678
- Estás a tentar enganar-me?
- Lê o Livro das Sombras outra vez.
19
00:01:36,763 --> 00:01:38,807
Cada kwami representa um conceito
20
00:01:38,890 --> 00:01:41,893
e só pode existir um
uma vez no universo.
21
00:01:43,561 --> 00:01:47,565
É muito complicado, Sass.
Vamos usar um exemplo.
22
00:01:47,649 --> 00:01:51,861
A Tikk. Ela é o Kwamin da Criação.
A Criação é a Criação.
23
00:01:51,945 --> 00:01:54,948
Se houver outra Criação
que não a Criação, não o é.
24
00:01:55,031 --> 00:01:57,367
- É réplica.
- Então, concede-me o poder
25
00:01:57,450 --> 00:02:00,036
para ver os Miraculous
da Ladybug e Gato Noir!
26
00:02:00,120 --> 00:02:02,705
Mas não é um poder,
é um desejo.
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,834
Se pedir umas meias ao Pai Natal
é um desejo.
28
00:02:05,917 --> 00:02:08,753
Se quiser que o Pai Natal
me dê o poder de tricotar,
29
00:02:08,837 --> 00:02:11,840
significa que o Pai Natal
tem de saber tricotar meias
30
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
para me ensinar.
31
00:02:13,550 --> 00:02:17,387
O poder de descobrir a identidade
da Ladybug e do Gato Noir.
32
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
Não posso.
33
00:02:18,638 --> 00:02:22,142
Não posso abdicar do poder
que perturbe outro kwami
34
00:02:22,225 --> 00:02:24,686
e esconder a pessoa atrás do fato,
35
00:02:24,769 --> 00:02:27,856
faz parte da magia do kwami deles.
36
00:02:29,023 --> 00:02:34,070
- São inúteis!
- Não admito que fale assim comigo!
37
00:02:34,154 --> 00:02:37,615
- Boa. Ofendeste-o?
- Não. Não estou ofendido.
38
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
- Estás orgulhoso?
- A sério, estou bem.
39
00:02:39,951 --> 00:02:44,080
- Mau, mau, mau...
- Ordeno-vos que se calem.
40
00:02:45,415 --> 00:02:49,377
Não preciso dos vossos poderes.
Só preciso de ti.
41
00:02:49,460 --> 00:02:53,298
Vais revelar a identidade
do teu guardião.
42
00:02:54,799 --> 00:02:57,010
Ordeno-te.
43
00:02:59,053 --> 00:03:00,805
Ladybug!
44
00:03:00,889 --> 00:03:05,185
Sei que a Ladybug é a guardiã.
Quero a identidade secreta dela.
45
00:03:05,268 --> 00:03:06,728
Ordeno que reveles.
46
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Os kwamis não podem expor
a identidade do dono.
47
00:03:12,525 --> 00:03:16,279
Como ela nunca nos renunciou,
continua a ser a nossa.
48
00:03:16,362 --> 00:03:19,240
Como os pijamas que se guardam
sem lavarmos primeiro.
49
00:03:19,324 --> 00:03:21,159
- Percebes?
- Querem brincar?
50
00:03:21,242 --> 00:03:25,371
Brincamos juntos. Não preciso
da identidade da Ladybug.
51
00:03:25,455 --> 00:03:30,668
Só tenho de vos obrigar
a dizer-me onde ela vive.
52
00:03:32,462 --> 00:03:35,256
Não há nenhuma regra contra,
pois não?
53
00:03:35,340 --> 00:03:38,509
Levem-me à casa da Ladybug.
54
00:03:38,593 --> 00:03:42,513
Segue o cheiro dos croissants.
55
00:03:42,597 --> 00:03:46,100
Nooroo, Kaalki, Pollen,
Wayzz, unificar.
56
00:03:48,102 --> 00:03:52,023
Está na hora
de capturar a Ladybug manhosa.
57
00:03:52,106 --> 00:03:56,069
Nada aquece o coração
Como um pãozinho
58
00:03:56,152 --> 00:04:01,616
Enfia manteiga numa tigela
Como um beijo para a alma
59
00:04:01,699 --> 00:04:05,411
Tom, é mesmo altura
para fazer croissants?
60
00:04:05,495 --> 00:04:08,915
Mais do que nunca, querida.
Não sou um super-herói.
61
00:04:08,998 --> 00:04:12,460
Sou só um pasteleiro.
Para ajudar a Ladybug e o Gato Noir,
62
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
vou continuar a fazer o que sei.
63
00:04:14,754 --> 00:04:18,800
Bolos e pão. Que o aroma delicioso
e as camadas crocantes
64
00:04:18,883 --> 00:04:22,679
deixem os parisienses tão felizes
que este maldito Monarca
65
00:04:22,762 --> 00:04:26,015
não encontrará ninguém
para "akumatizar."
66
00:04:29,769 --> 00:04:33,106
Não sei se é o poder dos croissants
ou o teu grande coração,
67
00:04:33,189 --> 00:04:35,775
mas a cada dia que passa,
amo-te mais.
68
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
Embrulha, Monarca.
69
00:04:38,278 --> 00:04:42,949
Uma prova dos croissants significa
menos duas pessoas "akumatizar."
70
00:04:43,032 --> 00:04:48,246
Enfia manteiga numa taça
Como um beijo para a alma
71
00:04:51,082 --> 00:04:52,583
Pensa noutra coisa.
72
00:04:53,584 --> 00:04:56,337
- Pensa noutra coisa.
- Não te preocupes.
73
00:04:56,421 --> 00:05:01,384
- Vai correr tudo bem.
- Como posso pensar noutra coisa?
74
00:05:01,467 --> 00:05:03,928
Alya?
75
00:05:05,013 --> 00:05:09,017
-A Marinette Dupain-Cheng?
- Monarca.
76
00:05:09,100 --> 00:05:10,852
- Tens a certeza?
- Sim.
77
00:05:10,935 --> 00:05:14,522
- Tens de lhe pedir a prenda.
- Como assim, a prenda?
78
00:05:14,605 --> 00:05:19,736
Tens de pedir à Marinette
o presente que a Ladybug lhe deu.
79
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
Basta.
80
00:05:21,904 --> 00:05:27,702
- Tens um presente para mim?
- Sim, o que a Ladybug me deu.
81
00:05:27,785 --> 00:05:30,163
Nada de movimentos bruscos.
82
00:05:37,754 --> 00:05:42,258
Desculpa. Desculpa.
Vou já buscar o presente.
83
00:05:46,429 --> 00:05:49,932
- Pronto.
- Dividir.
84
00:05:51,142 --> 00:05:55,605
Não pedi um porta-chaves.
Pedi-te para me levares ao Guardião.
85
00:05:56,939 --> 00:06:00,360
- É o que estamos a fazer!
- A Ladybug cuidadosa.
86
00:06:00,443 --> 00:06:03,446
- Não sabemos a morada.
- Se nos perdermos,
87
00:06:03,529 --> 00:06:06,783
criou a caça ao tesouro
para ajudar a descobrir onde vive.
88
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
A primeira pista,
seguir o cheiro a croissants.
89
00:06:09,911 --> 00:06:14,165
- Não é divertido?
- Sabes onde está a Ladybug?
90
00:06:14,248 --> 00:06:17,794
Não! A Ladybug deu-me
o porta-chaves quando me deu
91
00:06:17,877 --> 00:06:21,047
o miraculous de um rato
para dar à kwami momo.
92
00:06:21,130 --> 00:06:24,675
Se ela não o pudesse ir buscar,
se me perdesse ou atrasasse.
93
00:06:24,759 --> 00:06:27,637
Sou desastrada.
Havia uma hipótese disto acontecer.
94
00:06:27,720 --> 00:06:30,681
Percebo porque ela
não confiava em mim e...
95
00:06:30,765 --> 00:06:32,350
Bom, aqui tens.
96
00:06:32,433 --> 00:06:35,311
Tenho o porta-chaves,
não sei quem é ou onde vive.
97
00:06:37,188 --> 00:06:40,942
- O teu pai deu-me os croissants...
- Tu!
98
00:06:41,025 --> 00:06:43,069
Sabes onde está a Ladybug.
99
00:06:43,986 --> 00:06:47,698
Não, não sei,
mas agora ela vai saber onde estás.
100
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Ouçam, pessoal. Grande furo.
101
00:06:49,992 --> 00:06:52,787
Do quarto da Marinette
Dupain-Cheng, o Monarca!
102
00:06:52,870 --> 00:06:56,457
Agora, tens todos os miraculous.
O que achas que a Ladybug fará?
103
00:06:56,541 --> 00:06:59,752
Talvez mudado o esconderijo
ou à procura de um substituto
104
00:06:59,836 --> 00:07:03,256
ou talvez já ande atrás de ti.
105
00:07:04,674 --> 00:07:06,050
Isso é censura.
106
00:07:11,431 --> 00:07:14,809
42. O que significa isto?
107
00:07:14,892 --> 00:07:17,353
É um número,
vários símbolos engraçados
108
00:07:17,437 --> 00:07:18,646
geralmente, inúteis.
109
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
A menos que anote as bananas
para o lanche.
110
00:07:21,524 --> 00:07:22,859
O que é isto?
111
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
A chave que abre um cacifo
112
00:07:25,194 --> 00:07:27,655
onde se pode deslizar
numa piscina congelada.
113
00:07:27,738 --> 00:07:30,074
A guardiã estava sempre
a falar disso.
114
00:07:30,158 --> 00:07:33,453
Ela adora ir lá.
115
00:07:33,536 --> 00:07:38,791
O rinque de gelo!
Nooroo, Kaalki, unificar!
116
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
Viagem.
117
00:07:48,509 --> 00:07:52,138
O que é que perdi?
118
00:07:56,851 --> 00:07:58,352
Axel triplo!
119
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Dividir.
120
00:08:03,399 --> 00:08:07,570
- Veio para uma aula de patinagem?
- Não tenho tempo a perder.
121
00:08:09,822 --> 00:08:13,284
Espero que seja a chave
para a felicidade.
122
00:08:18,122 --> 00:08:22,335
Rua.
42 e rua?
123
00:08:22,418 --> 00:08:27,089
- Os papéis formam uma morada.
- Não é que tenha sido difícil.
124
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
Sei onde encontrar a próxima pista.
125
00:08:31,052 --> 00:08:33,888
Uma celebridade como tu
vai amontoar-se na multidão.
126
00:08:37,391 --> 00:08:40,645
Nooroo, Kaalki, unificar.
127
00:08:42,355 --> 00:08:43,731
Viagem.
128
00:08:46,400 --> 00:08:50,530
"Iceman a visitar o ringue."
Não, "Monarca ou Pinguim Falcão?"
129
00:08:50,613 --> 00:08:55,535
" Uma visita noturna
de um vilão prestigiado." Perfeito.
130
00:09:07,547 --> 00:09:10,049
Dividir.
131
00:09:10,132 --> 00:09:13,094
- Leve-me a esta estátua.
- Siga-me.
132
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
- Precisa de mais alguma coisa?
- Não.
133
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
Desfrute da visita.
134
00:09:37,326 --> 00:09:40,538
Halfwit.
135
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
- Halfwit Street, 42.
- Ouvi dizer que era a tua morada.
136
00:09:48,254 --> 00:09:51,215
- Cataclismo.
- Talismã!
137
00:09:53,551 --> 00:09:57,263
Monarca,
soube que andas à minha procura.
138
00:10:04,854 --> 00:10:08,274
- Nooroo, Kaalki...
- Calma ou "cataclismo-te."
139
00:10:08,357 --> 00:10:12,612
- Xeque-mate, Monarca!
- Ladybug! Finalmente!
140
00:10:13,529 --> 00:10:16,741
- Têm tantas saudades minhas!
- Desculpa, ele obrigou-nos.
141
00:10:16,824 --> 00:10:20,036
Sei que não tiveram escolha
a não ser obedecer-lhe. Acabou.
142
00:10:20,119 --> 00:10:23,247
Vamos para casa? Boa!
143
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Era isto que procuravas?
144
00:10:25,666 --> 00:10:30,504
A morada verdadeira estava aqui,
mas substituí-a antes de chegares.
145
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
Como...
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
Sei que me procuras?
147
00:10:34,300 --> 00:10:38,679
Sou notificada sempre
que o Felipe publica uma foto.
148
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
Sabia, se fosses ao rinque,
149
00:10:40,473 --> 00:10:42,266
estarias no meu encalço.
150
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
Por isso, eu e o Gato Noir
viemos substituir o papel.
151
00:10:45,603 --> 00:10:47,688
- E a estátua.
- Montámos a armadilha
152
00:10:47,772 --> 00:10:49,523
em que caíste.
153
00:10:49,607 --> 00:10:53,861
Afinal,
o inseto capturado era uma traça.
154
00:10:53,944 --> 00:10:56,989
Não vais mais longe.
Ainda sou a guardiã
155
00:10:57,073 --> 00:11:00,910
e vou recuperar todos os miraculous
que me roubaste.
156
00:11:02,411 --> 00:11:05,665
Se tentares fazer algo
além de te transformares,
157
00:11:05,748 --> 00:11:08,417
o Gato Noir irá "cataclizar-te."
158
00:11:08,501 --> 00:11:11,128
Não faças isso. Não me obrigues.
159
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Não sei o que isto te faria
e ninguém quer descobrir.
160
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Queremos saber quem realmente és.
161
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
Não! Porque fez aquilo? É maluco?
162
00:11:28,145 --> 00:11:32,149
Xeque-mate, Ladybug.
Nooroo, Kaalki, unificar!
163
00:11:33,067 --> 00:11:34,568
Viagem.
164
00:11:37,655 --> 00:11:41,992
- Guardiã!
- Socorro! Quero ficar contigo!
165
00:11:45,996 --> 00:11:50,292
Tivemo-lo. Quase o apanhámos.
Os kwamis estavam a salvo.
166
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
- Estavam aqui.
- Fiz-lhe um cataclismo.
167
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
Não acredito.
Fiz um cataclismo a alguém.
168
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
Sim, foi o Monarca,
169
00:11:57,466 --> 00:12:01,929
mas há uma pessoa atrás
da máscara e devo tê-lo magoado.
170
00:12:02,012 --> 00:12:04,348
Milady, tens de resolver isto.
171
00:12:04,432 --> 00:12:07,601
Gato Noir, o Monarca acabou
de fugir com o meu talismã.
172
00:12:07,685 --> 00:12:10,521
Sem ele, não consigo resolver nada.
173
00:12:10,604 --> 00:12:13,983
Não posso invocar o poder
e anular os efeitos do Cataclismo.
174
00:12:14,066 --> 00:12:16,694
Não posso fazer nada.
175
00:12:20,364 --> 00:12:23,743
Depois disso,
não havia mais nada a fazer.
176
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
Então, separámo-nos.
177
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Está bem.
Temos um Monarca "Cataclísmico."
178
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
Mas tenho de saber,
179
00:12:33,085 --> 00:12:36,172
como fizeste o Monarca
sair do quarto quando te tinha?
180
00:12:36,255 --> 00:12:38,549
Com a Ladybug mesmo debaixo
do nariz dele.
181
00:12:38,632 --> 00:12:41,802
E o porta-chaves
com a chave da pista de gelo?
182
00:12:41,886 --> 00:12:47,600
- Não percebo nada.
- Desde que me tornei guardiã,
183
00:12:47,683 --> 00:12:50,352
receei que o Monarca capturasse
um kwami
184
00:12:50,436 --> 00:12:51,979
e o obrigasse a falar.
185
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
Era arriscado dar o miraculous
a outros detentores.
186
00:12:55,566 --> 00:12:58,486
Se se perdessem?
Se o Monarca capturou-os?
187
00:12:58,569 --> 00:13:02,656
Tinha de encobrir o rasto,
caso o Monarca obrigasse um kwami
188
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
a revelar o que o levaria a mim.
189
00:13:09,038 --> 00:13:12,291
Certifique-me que seria avisada
se o Monarca me procurasse.
190
00:13:12,374 --> 00:13:15,544
Que melhor pessoa para avisar
do que o próprio?
191
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
Espera. Mais devagar.
192
00:13:17,338 --> 00:13:20,966
Quase tive um ataque cardíaco
quando vi o Monarca no quarto.
193
00:13:21,050 --> 00:13:22,426
Desculpa, Alya.
194
00:13:22,510 --> 00:13:26,430
Nunca pensei que aparecesse
a meio da festa do pijama.
195
00:13:29,767 --> 00:13:33,562
Tornaste o plano mais credível.
A tua reação foi ótima!
196
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
Grande furo jornalístico!
197
00:13:35,606 --> 00:13:38,150
Em direto do quarto da Marinette,
o Monarca.
198
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
Tens os miraculous...
199
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
Tinha de o tirar do quarto,
rapidamente.
200
00:13:42,738 --> 00:13:45,866
Foi por isso que tive
a ideia do jogo do porta-chaves.
201
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
- Três, dois, um.
- Kwami!
202
00:13:57,127 --> 00:13:59,463
Tão simpático tirares a selfie,
Ladybug.
203
00:13:59,547 --> 00:14:02,007
Quem te adora
vai querer vir ao rinque.
204
00:14:02,091 --> 00:14:04,510
Posso publicar na Internet?
Não te importas?
205
00:14:04,593 --> 00:14:06,720
Claro que não.
Sabes, Felipe,
206
00:14:06,804 --> 00:14:09,640
se quiseres umentar
o número de visitas,
207
00:14:09,723 --> 00:14:12,768
devias tirar fotos de todos
os que vêm ao ringue.
208
00:14:12,852 --> 00:14:14,895
Como à entrada
dos parques temáticos.
209
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
- Achas?
- Claro.
210
00:14:17,189 --> 00:14:21,235
Quanto mais popular é o rinque,
mais as pessoas virão.
211
00:14:21,318 --> 00:14:24,864
- Também são ótimas recordações.
- Espera.
212
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
É uma ideia fantástica.
Vou criar um site
213
00:14:28,033 --> 00:14:30,744
dedicado aos visitantes
e publicar logo
214
00:14:30,828 --> 00:14:35,040
para que partilhem a sua paixão pela
patinagem antes de saírem do rinque.
215
00:14:35,124 --> 00:14:38,502
Sabes que mais?
Serei a primeira seguidora.
216
00:14:41,505 --> 00:14:43,841
A caça ao tesouro foi brilhante,
217
00:14:43,924 --> 00:14:47,428
mas como conseguiste contactar
o Gato Noir tão em cima da hora?
218
00:14:47,511 --> 00:14:49,179
Não foi preciso.
219
00:14:49,263 --> 00:14:51,181
Boa.
220
00:14:51,265 --> 00:14:54,560
Avisa-me quando voltares.
Faço um triplo axel.
221
00:14:54,643 --> 00:14:57,771
Assim que o céu ficar iluminado,
calço os patins.
222
00:14:57,855 --> 00:15:01,191
Não é preciso.
Segue o perfil do ringue.
223
00:15:01,275 --> 00:15:04,194
Receberás fotos dos clientes
em tempo real.
224
00:15:04,278 --> 00:15:08,490
Fantástico. Vou fazer uma notificação
para a Lady Ice, Ladybug.
225
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
Não te esqueças do Falcão Traça.
226
00:15:10,951 --> 00:15:13,704
Não, não quero patinar com ele.
227
00:15:13,787 --> 00:15:15,539
Mas quando ele for ao rinque,
228
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
tens de vir logo ter comigo
ao Museu Grevin.
229
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
- O quê?
- Não é tudo.
230
00:15:20,085 --> 00:15:22,254
Para me preparar,
vou precisar que
231
00:15:22,338 --> 00:15:24,548
mantenhas este papel naquele sino.
232
00:15:26,175 --> 00:15:31,555
- Halfwit? Não é muito simpático.
- Não é para ti, tonto,
233
00:15:31,639 --> 00:15:35,809
prometo que, um dia compreenderás.
- Confio em ti, milady.
234
00:15:35,893 --> 00:15:37,478
Planos são como os amuletos.
235
00:15:37,561 --> 00:15:41,482
Muitas vezes complicados, outras
estranhas, mas resultam sempre.
236
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
Quer dizer que o Gato Noir andou
este tempo com um papel
237
00:15:46,570 --> 00:15:51,200
que diz "Halfwit" no sino?
Nunca houve uma morada?
238
00:15:52,493 --> 00:15:55,621
O importante era ele pensar
que estava a montar uma morada
239
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
e correr de um lado
para o outro sem pensar.
240
00:15:58,707 --> 00:16:00,918
Os kwamis nem sabem
o que é uma morada,
241
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
mas souberam sempre
voltar para casa.
242
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Se fossem capturados pelo Monarca,
243
00:16:10,469 --> 00:16:13,138
seriam forçados a contar o caminho.
244
00:16:13,222 --> 00:16:18,143
Basta seguir
o cheiro dos croissants.
245
00:16:18,227 --> 00:16:23,774
Também sabia que nada os impedia
de acrescentar alguma coisa.
246
00:16:24,692 --> 00:16:29,029
Repitam comigo. "É isso.
Depois, tens de pedir a prenda."
247
00:16:29,113 --> 00:16:31,991
É isso.
Depois, tens de pedir a prenda.
248
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
"E, caso nos tenhamos perdido,
a Ladybug deu um modo
249
00:16:35,494 --> 00:16:40,249
descobrirmos onde ela vive."
- No caso de nos perdermos...
250
00:16:40,332 --> 00:16:44,628
Não pedi um porta-chaves.
Pedi que me levassem ao guardião.
251
00:16:46,046 --> 00:16:49,383
- É o que estamos a fazer!
- A Ladybug tem sempre cuidado.
252
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
- Não sabemos a morada dela.
- Caso nos percamos,
253
00:16:52,594 --> 00:16:55,806
ela criou uma caça ao tesouro
para descobrirmos onde vive.
254
00:16:55,889 --> 00:16:58,851
A primeira pista
era seguir o cheiro a croissants.
255
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Não é divertido?
256
00:17:00,811 --> 00:17:05,274
Improvisaram à sua maneira,
mas foram perfeitos.
257
00:17:05,357 --> 00:17:08,152
Pensava que os kwamis
tinham de dizer a verdade.
258
00:17:08,235 --> 00:17:10,237
O quê? Era a verdade.
259
00:17:10,320 --> 00:17:13,866
A Ladybug não deu à Marinette,
ao Felipe e ao Gato Noir
260
00:17:13,949 --> 00:17:18,412
para os kwamis encontrarem o lar
e fazerem o Monarca tramar-se?
261
00:17:18,495 --> 00:17:21,623
Nooroo, Kaalki, unificar!
262
00:17:23,917 --> 00:17:26,336
Viagem.
263
00:17:31,675 --> 00:17:35,137
O que perdi?
264
00:17:36,305 --> 00:17:41,310
Tikki, ativar pintas!
Explico-te tudo quando voltar.
265
00:18:09,088 --> 00:18:13,008
Os kwamis não voltaram para casa.
O meu plano falhou.
266
00:18:13,092 --> 00:18:16,512
Estás a brincar?
Como podes dizer isso?
267
00:18:16,595 --> 00:18:18,972
Criaste o plano mais incrível.
268
00:18:19,056 --> 00:18:21,683
O Monarca aparece no quarto
e acaba cataclizado?
269
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Não diria fracasso.
270
00:18:23,393 --> 00:18:27,689
Prova que és a super-heroína
mais incrível que o mundo já viu.
271
00:18:27,773 --> 00:18:30,526
Mostraste mesmo autocontrolo,
Marinette.
272
00:18:30,609 --> 00:18:34,279
- Tu... Achas?
- Claro.
273
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Não recuperaste os kwamis,
é uma questão de tempo.
274
00:18:37,199 --> 00:18:38,367
Eu sei.
275
00:18:40,702 --> 00:18:43,455
E eu a pensar como podia
ajudar sem superpoderes,
276
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
mas nem precisas de mim.
- Claro que preciso de ti.
277
00:18:47,167 --> 00:18:52,422
O superpoder que nunca perderás
é o de seres a melhor amiga.
278
00:18:53,841 --> 00:18:56,009
Vou estar aqui
o tempo que for preciso.
279
00:18:56,093 --> 00:18:58,679
O Monarca pode engendrar
o plano que quiser,
280
00:18:58,762 --> 00:19:02,224
mas é a última vez
que faz a minha melhor amiga chorar.
281
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
O Monarca deve-me
um smartphone.
282
00:19:12,776 --> 00:19:16,405
Pai, tenho algo muito importante
para dizer, mas não sei como.
283
00:19:16,488 --> 00:19:19,116
Direto ao assunto.
Podes ver que estou ocupado.
284
00:19:21,577 --> 00:19:25,414
- Já não quero ser modelo.
- Está bem, se é o que queres.
285
00:19:25,497 --> 00:19:29,543
Mais alguma coisa?
286
00:20:13,921 --> 00:20:15,214
Pai.
287
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
Não é boa altura, Adrien.
288
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Perfeito.
289
00:21:16,900 --> 00:21:21,196
O que acham do novo miraculous,
queridos kwamis?
290
00:21:34,876 --> 00:21:36,670
Nooroo!
291
00:21:36,753 --> 00:21:38,547
Asas negras, ergam-se!
292
00:21:49,558 --> 00:21:51,893
Ladybug! Gato Noir!
293
00:21:51,977 --> 00:21:54,980
Não voltarão a enganar-me,
294
00:21:55,063 --> 00:22:00,861
porque o reinado do Monarca
está prestes a começar.
295
00:22:05,198 --> 00:22:09,202
Tradução: Catarina Sequeira
22647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.