All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S05E03.720p.WEB.h264-SALT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,672 Durante o dia, sou a Marinette. 2 00:00:05,755 --> 00:00:10,260 Uma rapariga com uma vida normal, mas há algo em mim 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,513 que ainda ninguém sabe, porque tenho um segredo. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,584 O Falcão Traça roubou miraculous 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,127 e chamam-lhe Monarca. 6 00:00:44,210 --> 00:00:46,588 Com tantos poderes, o que estará a planear? 7 00:00:46,671 --> 00:00:50,425 - Marinette, o que combinámos? - O vídeo lançou-se sozinho. 8 00:00:50,508 --> 00:00:53,636 Claro que sim. Queres fruta com o chá? 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,388 Claro. Obrigada, Alya. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,516 Espera por mim e pensa noutra coisa. 11 00:01:00,560 --> 00:01:03,480 Ladybug, Gato Noir, tenham muito cuidado. 12 00:01:07,442 --> 00:01:11,696 Ladybug! Quando conseguir o último miraculous, desaparecerás. 13 00:01:11,780 --> 00:01:14,783 E vocês! Vão todos ajudar-me! 14 00:01:17,786 --> 00:01:21,748 Pronto. Tu podes dar-me o poder que eu quiser. 15 00:01:21,831 --> 00:01:24,584 Vais dar-me o poder para viajar no tempo. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,378 Estás enganado. Viajar é da Fluff 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,673 e não posso conceder o poder de outro kwami. 18 00:01:30,757 --> 00:01:35,678 - Estás a tentar enganar-me? - Lê o Livro das Sombras outra vez. 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Cada kwami representa um conceito 20 00:01:38,890 --> 00:01:41,893 e só pode existir um uma vez no universo. 21 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 É muito complicado, Sass. Vamos usar um exemplo. 22 00:01:47,649 --> 00:01:51,861 A Tikk. Ela é o Kwamin da Criação. A Criação é a Criação. 23 00:01:51,945 --> 00:01:54,948 Se houver outra Criação que não a Criação, não o é. 24 00:01:55,031 --> 00:01:57,367 - É réplica. - Então, concede-me o poder 25 00:01:57,450 --> 00:02:00,036 para ver os Miraculous da Ladybug e Gato Noir! 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 Mas não é um poder, é um desejo. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,834 Se pedir umas meias ao Pai Natal é um desejo. 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,753 Se quiser que o Pai Natal me dê o poder de tricotar, 29 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 significa que o Pai Natal tem de saber tricotar meias 30 00:02:11,923 --> 00:02:13,466 para me ensinar. 31 00:02:13,550 --> 00:02:17,387 O poder de descobrir a identidade da Ladybug e do Gato Noir. 32 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 Não posso. 33 00:02:18,638 --> 00:02:22,142 Não posso abdicar do poder que perturbe outro kwami 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,686 e esconder a pessoa atrás do fato, 35 00:02:24,769 --> 00:02:27,856 faz parte da magia do kwami deles. 36 00:02:29,023 --> 00:02:34,070 - São inúteis! - Não admito que fale assim comigo! 37 00:02:34,154 --> 00:02:37,615 - Boa. Ofendeste-o? - Não. Não estou ofendido. 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 - Estás orgulhoso? - A sério, estou bem. 39 00:02:39,951 --> 00:02:44,080 - Mau, mau, mau... - Ordeno-vos que se calem. 40 00:02:45,415 --> 00:02:49,377 Não preciso dos vossos poderes. Só preciso de ti. 41 00:02:49,460 --> 00:02:53,298 Vais revelar a identidade do teu guardião. 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,010 Ordeno-te. 43 00:02:59,053 --> 00:03:00,805 Ladybug! 44 00:03:00,889 --> 00:03:05,185 Sei que a Ladybug é a guardiã. Quero a identidade secreta dela. 45 00:03:05,268 --> 00:03:06,728 Ordeno que reveles. 46 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Os kwamis não podem expor a identidade do dono. 47 00:03:12,525 --> 00:03:16,279 Como ela nunca nos renunciou, continua a ser a nossa. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,240 Como os pijamas que se guardam sem lavarmos primeiro. 49 00:03:19,324 --> 00:03:21,159 - Percebes? - Querem brincar? 50 00:03:21,242 --> 00:03:25,371 Brincamos juntos. Não preciso da identidade da Ladybug. 51 00:03:25,455 --> 00:03:30,668 Só tenho de vos obrigar a dizer-me onde ela vive. 52 00:03:32,462 --> 00:03:35,256 Não há nenhuma regra contra, pois não? 53 00:03:35,340 --> 00:03:38,509 Levem-me à casa da Ladybug. 54 00:03:38,593 --> 00:03:42,513 Segue o cheiro dos croissants. 55 00:03:42,597 --> 00:03:46,100 Nooroo, Kaalki, Pollen, Wayzz, unificar. 56 00:03:48,102 --> 00:03:52,023 Está na hora de capturar a Ladybug manhosa. 57 00:03:52,106 --> 00:03:56,069 Nada aquece o coração Como um pãozinho 58 00:03:56,152 --> 00:04:01,616 Enfia manteiga numa tigela Como um beijo para a alma 59 00:04:01,699 --> 00:04:05,411 Tom, é mesmo altura para fazer croissants? 60 00:04:05,495 --> 00:04:08,915 Mais do que nunca, querida. Não sou um super-herói. 61 00:04:08,998 --> 00:04:12,460 Sou só um pasteleiro. Para ajudar a Ladybug e o Gato Noir, 62 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 vou continuar a fazer o que sei. 63 00:04:14,754 --> 00:04:18,800 Bolos e pão. Que o aroma delicioso e as camadas crocantes 64 00:04:18,883 --> 00:04:22,679 deixem os parisienses tão felizes que este maldito Monarca 65 00:04:22,762 --> 00:04:26,015 não encontrará ninguém para "akumatizar." 66 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 Não sei se é o poder dos croissants ou o teu grande coração, 67 00:04:33,189 --> 00:04:35,775 mas a cada dia que passa, amo-te mais. 68 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 Embrulha, Monarca. 69 00:04:38,278 --> 00:04:42,949 Uma prova dos croissants significa menos duas pessoas "akumatizar." 70 00:04:43,032 --> 00:04:48,246 Enfia manteiga numa taça Como um beijo para a alma 71 00:04:51,082 --> 00:04:52,583 Pensa noutra coisa. 72 00:04:53,584 --> 00:04:56,337 - Pensa noutra coisa. - Não te preocupes. 73 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 - Vai correr tudo bem. - Como posso pensar noutra coisa? 74 00:05:01,467 --> 00:05:03,928 Alya? 75 00:05:05,013 --> 00:05:09,017 -A Marinette Dupain-Cheng? - Monarca. 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,852 - Tens a certeza? - Sim. 77 00:05:10,935 --> 00:05:14,522 - Tens de lhe pedir a prenda. - Como assim, a prenda? 78 00:05:14,605 --> 00:05:19,736 Tens de pedir à Marinette o presente que a Ladybug lhe deu. 79 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 Basta. 80 00:05:21,904 --> 00:05:27,702 - Tens um presente para mim? - Sim, o que a Ladybug me deu. 81 00:05:27,785 --> 00:05:30,163 Nada de movimentos bruscos. 82 00:05:37,754 --> 00:05:42,258 Desculpa. Desculpa. Vou já buscar o presente. 83 00:05:46,429 --> 00:05:49,932 - Pronto. - Dividir. 84 00:05:51,142 --> 00:05:55,605 Não pedi um porta-chaves. Pedi-te para me levares ao Guardião. 85 00:05:56,939 --> 00:06:00,360 - É o que estamos a fazer! - A Ladybug cuidadosa. 86 00:06:00,443 --> 00:06:03,446 - Não sabemos a morada. - Se nos perdermos, 87 00:06:03,529 --> 00:06:06,783 criou a caça ao tesouro para ajudar a descobrir onde vive. 88 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 A primeira pista, seguir o cheiro a croissants. 89 00:06:09,911 --> 00:06:14,165 - Não é divertido? - Sabes onde está a Ladybug? 90 00:06:14,248 --> 00:06:17,794 Não! A Ladybug deu-me o porta-chaves quando me deu 91 00:06:17,877 --> 00:06:21,047 o miraculous de um rato para dar à kwami momo. 92 00:06:21,130 --> 00:06:24,675 Se ela não o pudesse ir buscar, se me perdesse ou atrasasse. 93 00:06:24,759 --> 00:06:27,637 Sou desastrada. Havia uma hipótese disto acontecer. 94 00:06:27,720 --> 00:06:30,681 Percebo porque ela não confiava em mim e... 95 00:06:30,765 --> 00:06:32,350 Bom, aqui tens. 96 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 Tenho o porta-chaves, não sei quem é ou onde vive. 97 00:06:37,188 --> 00:06:40,942 - O teu pai deu-me os croissants... - Tu! 98 00:06:41,025 --> 00:06:43,069 Sabes onde está a Ladybug. 99 00:06:43,986 --> 00:06:47,698 Não, não sei, mas agora ela vai saber onde estás. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,909 Ouçam, pessoal. Grande furo. 101 00:06:49,992 --> 00:06:52,787 Do quarto da Marinette Dupain-Cheng, o Monarca! 102 00:06:52,870 --> 00:06:56,457 Agora, tens todos os miraculous. O que achas que a Ladybug fará? 103 00:06:56,541 --> 00:06:59,752 Talvez mudado o esconderijo ou à procura de um substituto 104 00:06:59,836 --> 00:07:03,256 ou talvez já ande atrás de ti. 105 00:07:04,674 --> 00:07:06,050 Isso é censura. 106 00:07:11,431 --> 00:07:14,809 42. O que significa isto? 107 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 É um número, vários símbolos engraçados 108 00:07:17,437 --> 00:07:18,646 geralmente, inúteis. 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,441 A menos que anote as bananas para o lanche. 110 00:07:21,524 --> 00:07:22,859 O que é isto? 111 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 A chave que abre um cacifo 112 00:07:25,194 --> 00:07:27,655 onde se pode deslizar numa piscina congelada. 113 00:07:27,738 --> 00:07:30,074 A guardiã estava sempre a falar disso. 114 00:07:30,158 --> 00:07:33,453 Ela adora ir lá. 115 00:07:33,536 --> 00:07:38,791 O rinque de gelo! Nooroo, Kaalki, unificar! 116 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Viagem. 117 00:07:48,509 --> 00:07:52,138 O que é que perdi? 118 00:07:56,851 --> 00:07:58,352 Axel triplo! 119 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Dividir. 120 00:08:03,399 --> 00:08:07,570 - Veio para uma aula de patinagem? - Não tenho tempo a perder. 121 00:08:09,822 --> 00:08:13,284 Espero que seja a chave para a felicidade. 122 00:08:18,122 --> 00:08:22,335 Rua. 42 e rua? 123 00:08:22,418 --> 00:08:27,089 - Os papéis formam uma morada. - Não é que tenha sido difícil. 124 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Sei onde encontrar a próxima pista. 125 00:08:31,052 --> 00:08:33,888 Uma celebridade como tu vai amontoar-se na multidão. 126 00:08:37,391 --> 00:08:40,645 Nooroo, Kaalki, unificar. 127 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 Viagem. 128 00:08:46,400 --> 00:08:50,530 "Iceman a visitar o ringue." Não, "Monarca ou Pinguim Falcão?" 129 00:08:50,613 --> 00:08:55,535 " Uma visita noturna de um vilão prestigiado." Perfeito. 130 00:09:07,547 --> 00:09:10,049 Dividir. 131 00:09:10,132 --> 00:09:13,094 - Leve-me a esta estátua. - Siga-me. 132 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 - Precisa de mais alguma coisa? - Não. 133 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 Desfrute da visita. 134 00:09:37,326 --> 00:09:40,538 Halfwit. 135 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 - Halfwit Street, 42. - Ouvi dizer que era a tua morada. 136 00:09:48,254 --> 00:09:51,215 - Cataclismo. - Talismã! 137 00:09:53,551 --> 00:09:57,263 Monarca, soube que andas à minha procura. 138 00:10:04,854 --> 00:10:08,274 - Nooroo, Kaalki... - Calma ou "cataclismo-te." 139 00:10:08,357 --> 00:10:12,612 - Xeque-mate, Monarca! - Ladybug! Finalmente! 140 00:10:13,529 --> 00:10:16,741 - Têm tantas saudades minhas! - Desculpa, ele obrigou-nos. 141 00:10:16,824 --> 00:10:20,036 Sei que não tiveram escolha a não ser obedecer-lhe. Acabou. 142 00:10:20,119 --> 00:10:23,247 Vamos para casa? Boa! 143 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Era isto que procuravas? 144 00:10:25,666 --> 00:10:30,504 A morada verdadeira estava aqui, mas substituí-a antes de chegares. 145 00:10:30,588 --> 00:10:32,506 Como... 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 Sei que me procuras? 147 00:10:34,300 --> 00:10:38,679 Sou notificada sempre que o Felipe publica uma foto. 148 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 Sabia, se fosses ao rinque, 149 00:10:40,473 --> 00:10:42,266 estarias no meu encalço. 150 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 Por isso, eu e o Gato Noir viemos substituir o papel. 151 00:10:45,603 --> 00:10:47,688 - E a estátua. - Montámos a armadilha 152 00:10:47,772 --> 00:10:49,523 em que caíste. 153 00:10:49,607 --> 00:10:53,861 Afinal, o inseto capturado era uma traça. 154 00:10:53,944 --> 00:10:56,989 Não vais mais longe. Ainda sou a guardiã 155 00:10:57,073 --> 00:11:00,910 e vou recuperar todos os miraculous que me roubaste. 156 00:11:02,411 --> 00:11:05,665 Se tentares fazer algo além de te transformares, 157 00:11:05,748 --> 00:11:08,417 o Gato Noir irá "cataclizar-te." 158 00:11:08,501 --> 00:11:11,128 Não faças isso. Não me obrigues. 159 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Não sei o que isto te faria e ninguém quer descobrir. 160 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Queremos saber quem realmente és. 161 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 Não! Porque fez aquilo? É maluco? 162 00:11:28,145 --> 00:11:32,149 Xeque-mate, Ladybug. Nooroo, Kaalki, unificar! 163 00:11:33,067 --> 00:11:34,568 Viagem. 164 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 - Guardiã! - Socorro! Quero ficar contigo! 165 00:11:45,996 --> 00:11:50,292 Tivemo-lo. Quase o apanhámos. Os kwamis estavam a salvo. 166 00:11:50,376 --> 00:11:52,837 - Estavam aqui. - Fiz-lhe um cataclismo. 167 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Não acredito. Fiz um cataclismo a alguém. 168 00:11:56,006 --> 00:11:57,383 Sim, foi o Monarca, 169 00:11:57,466 --> 00:12:01,929 mas há uma pessoa atrás da máscara e devo tê-lo magoado. 170 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Milady, tens de resolver isto. 171 00:12:04,432 --> 00:12:07,601 Gato Noir, o Monarca acabou de fugir com o meu talismã. 172 00:12:07,685 --> 00:12:10,521 Sem ele, não consigo resolver nada. 173 00:12:10,604 --> 00:12:13,983 Não posso invocar o poder e anular os efeitos do Cataclismo. 174 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Não posso fazer nada. 175 00:12:20,364 --> 00:12:23,743 Depois disso, não havia mais nada a fazer. 176 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 Então, separámo-nos. 177 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Está bem. Temos um Monarca "Cataclísmico." 178 00:12:31,625 --> 00:12:33,002 Mas tenho de saber, 179 00:12:33,085 --> 00:12:36,172 como fizeste o Monarca sair do quarto quando te tinha? 180 00:12:36,255 --> 00:12:38,549 Com a Ladybug mesmo debaixo do nariz dele. 181 00:12:38,632 --> 00:12:41,802 E o porta-chaves com a chave da pista de gelo? 182 00:12:41,886 --> 00:12:47,600 - Não percebo nada. - Desde que me tornei guardiã, 183 00:12:47,683 --> 00:12:50,352 receei que o Monarca capturasse um kwami 184 00:12:50,436 --> 00:12:51,979 e o obrigasse a falar. 185 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 Era arriscado dar o miraculous a outros detentores. 186 00:12:55,566 --> 00:12:58,486 Se se perdessem? Se o Monarca capturou-os? 187 00:12:58,569 --> 00:13:02,656 Tinha de encobrir o rasto, caso o Monarca obrigasse um kwami 188 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 a revelar o que o levaria a mim. 189 00:13:09,038 --> 00:13:12,291 Certifique-me que seria avisada se o Monarca me procurasse. 190 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 Que melhor pessoa para avisar do que o próprio? 191 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Espera. Mais devagar. 192 00:13:17,338 --> 00:13:20,966 Quase tive um ataque cardíaco quando vi o Monarca no quarto. 193 00:13:21,050 --> 00:13:22,426 Desculpa, Alya. 194 00:13:22,510 --> 00:13:26,430 Nunca pensei que aparecesse a meio da festa do pijama. 195 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 Tornaste o plano mais credível. A tua reação foi ótima! 196 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Grande furo jornalístico! 197 00:13:35,606 --> 00:13:38,150 Em direto do quarto da Marinette, o Monarca. 198 00:13:38,234 --> 00:13:39,693 Tens os miraculous... 199 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 Tinha de o tirar do quarto, rapidamente. 200 00:13:42,738 --> 00:13:45,866 Foi por isso que tive a ideia do jogo do porta-chaves. 201 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 - Três, dois, um. - Kwami! 202 00:13:57,127 --> 00:13:59,463 Tão simpático tirares a selfie, Ladybug. 203 00:13:59,547 --> 00:14:02,007 Quem te adora vai querer vir ao rinque. 204 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Posso publicar na Internet? Não te importas? 205 00:14:04,593 --> 00:14:06,720 Claro que não. Sabes, Felipe, 206 00:14:06,804 --> 00:14:09,640 se quiseres umentar o número de visitas, 207 00:14:09,723 --> 00:14:12,768 devias tirar fotos de todos os que vêm ao ringue. 208 00:14:12,852 --> 00:14:14,895 Como à entrada dos parques temáticos. 209 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 - Achas? - Claro. 210 00:14:17,189 --> 00:14:21,235 Quanto mais popular é o rinque, mais as pessoas virão. 211 00:14:21,318 --> 00:14:24,864 - Também são ótimas recordações. - Espera. 212 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 É uma ideia fantástica. Vou criar um site 213 00:14:28,033 --> 00:14:30,744 dedicado aos visitantes e publicar logo 214 00:14:30,828 --> 00:14:35,040 para que partilhem a sua paixão pela patinagem antes de saírem do rinque. 215 00:14:35,124 --> 00:14:38,502 Sabes que mais? Serei a primeira seguidora. 216 00:14:41,505 --> 00:14:43,841 A caça ao tesouro foi brilhante, 217 00:14:43,924 --> 00:14:47,428 mas como conseguiste contactar o Gato Noir tão em cima da hora? 218 00:14:47,511 --> 00:14:49,179 Não foi preciso. 219 00:14:49,263 --> 00:14:51,181 Boa. 220 00:14:51,265 --> 00:14:54,560 Avisa-me quando voltares. Faço um triplo axel. 221 00:14:54,643 --> 00:14:57,771 Assim que o céu ficar iluminado, calço os patins. 222 00:14:57,855 --> 00:15:01,191 Não é preciso. Segue o perfil do ringue. 223 00:15:01,275 --> 00:15:04,194 Receberás fotos dos clientes em tempo real. 224 00:15:04,278 --> 00:15:08,490 Fantástico. Vou fazer uma notificação para a Lady Ice, Ladybug. 225 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 Não te esqueças do Falcão Traça. 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,704 Não, não quero patinar com ele. 227 00:15:13,787 --> 00:15:15,539 Mas quando ele for ao rinque, 228 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 tens de vir logo ter comigo ao Museu Grevin. 229 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 - O quê? - Não é tudo. 230 00:15:20,085 --> 00:15:22,254 Para me preparar, vou precisar que 231 00:15:22,338 --> 00:15:24,548 mantenhas este papel naquele sino. 232 00:15:26,175 --> 00:15:31,555 - Halfwit? Não é muito simpático. - Não é para ti, tonto, 233 00:15:31,639 --> 00:15:35,809 prometo que, um dia compreenderás. - Confio em ti, milady. 234 00:15:35,893 --> 00:15:37,478 Planos são como os amuletos. 235 00:15:37,561 --> 00:15:41,482 Muitas vezes complicados, outras estranhas, mas resultam sempre. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 Quer dizer que o Gato Noir andou este tempo com um papel 237 00:15:46,570 --> 00:15:51,200 que diz "Halfwit" no sino? Nunca houve uma morada? 238 00:15:52,493 --> 00:15:55,621 O importante era ele pensar que estava a montar uma morada 239 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 e correr de um lado para o outro sem pensar. 240 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 Os kwamis nem sabem o que é uma morada, 241 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 mas souberam sempre voltar para casa. 242 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Se fossem capturados pelo Monarca, 243 00:16:10,469 --> 00:16:13,138 seriam forçados a contar o caminho. 244 00:16:13,222 --> 00:16:18,143 Basta seguir o cheiro dos croissants. 245 00:16:18,227 --> 00:16:23,774 Também sabia que nada os impedia de acrescentar alguma coisa. 246 00:16:24,692 --> 00:16:29,029 Repitam comigo. "É isso. Depois, tens de pedir a prenda." 247 00:16:29,113 --> 00:16:31,991 É isso. Depois, tens de pedir a prenda. 248 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 "E, caso nos tenhamos perdido, a Ladybug deu um modo 249 00:16:35,494 --> 00:16:40,249 descobrirmos onde ela vive." - No caso de nos perdermos... 250 00:16:40,332 --> 00:16:44,628 Não pedi um porta-chaves. Pedi que me levassem ao guardião. 251 00:16:46,046 --> 00:16:49,383 - É o que estamos a fazer! - A Ladybug tem sempre cuidado. 252 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 - Não sabemos a morada dela. - Caso nos percamos, 253 00:16:52,594 --> 00:16:55,806 ela criou uma caça ao tesouro para descobrirmos onde vive. 254 00:16:55,889 --> 00:16:58,851 A primeira pista era seguir o cheiro a croissants. 255 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Não é divertido? 256 00:17:00,811 --> 00:17:05,274 Improvisaram à sua maneira, mas foram perfeitos. 257 00:17:05,357 --> 00:17:08,152 Pensava que os kwamis tinham de dizer a verdade. 258 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 O quê? Era a verdade. 259 00:17:10,320 --> 00:17:13,866 A Ladybug não deu à Marinette, ao Felipe e ao Gato Noir 260 00:17:13,949 --> 00:17:18,412 para os kwamis encontrarem o lar e fazerem o Monarca tramar-se? 261 00:17:18,495 --> 00:17:21,623 Nooroo, Kaalki, unificar! 262 00:17:23,917 --> 00:17:26,336 Viagem. 263 00:17:31,675 --> 00:17:35,137 O que perdi? 264 00:17:36,305 --> 00:17:41,310 Tikki, ativar pintas! Explico-te tudo quando voltar. 265 00:18:09,088 --> 00:18:13,008 Os kwamis não voltaram para casa. O meu plano falhou. 266 00:18:13,092 --> 00:18:16,512 Estás a brincar? Como podes dizer isso? 267 00:18:16,595 --> 00:18:18,972 Criaste o plano mais incrível. 268 00:18:19,056 --> 00:18:21,683 O Monarca aparece no quarto e acaba cataclizado? 269 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Não diria fracasso. 270 00:18:23,393 --> 00:18:27,689 Prova que és a super-heroína mais incrível que o mundo já viu. 271 00:18:27,773 --> 00:18:30,526 Mostraste mesmo autocontrolo, Marinette. 272 00:18:30,609 --> 00:18:34,279 - Tu... Achas? - Claro. 273 00:18:34,363 --> 00:18:37,116 Não recuperaste os kwamis, é uma questão de tempo. 274 00:18:37,199 --> 00:18:38,367 Eu sei. 275 00:18:40,702 --> 00:18:43,455 E eu a pensar como podia ajudar sem superpoderes, 276 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 mas nem precisas de mim. - Claro que preciso de ti. 277 00:18:47,167 --> 00:18:52,422 O superpoder que nunca perderás é o de seres a melhor amiga. 278 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 Vou estar aqui o tempo que for preciso. 279 00:18:56,093 --> 00:18:58,679 O Monarca pode engendrar o plano que quiser, 280 00:18:58,762 --> 00:19:02,224 mas é a última vez que faz a minha melhor amiga chorar. 281 00:19:03,892 --> 00:19:06,186 O Monarca deve-me um smartphone. 282 00:19:12,776 --> 00:19:16,405 Pai, tenho algo muito importante para dizer, mas não sei como. 283 00:19:16,488 --> 00:19:19,116 Direto ao assunto. Podes ver que estou ocupado. 284 00:19:21,577 --> 00:19:25,414 - Já não quero ser modelo. - Está bem, se é o que queres. 285 00:19:25,497 --> 00:19:29,543 Mais alguma coisa? 286 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Pai. 287 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 Não é boa altura, Adrien. 288 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Perfeito. 289 00:21:16,900 --> 00:21:21,196 O que acham do novo miraculous, queridos kwamis? 290 00:21:34,876 --> 00:21:36,670 Nooroo! 291 00:21:36,753 --> 00:21:38,547 Asas negras, ergam-se! 292 00:21:49,558 --> 00:21:51,893 Ladybug! Gato Noir! 293 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Não voltarão a enganar-me, 294 00:21:55,063 --> 00:22:00,861 porque o reinado do Monarca está prestes a começar. 295 00:22:05,198 --> 00:22:09,202 Tradução: Catarina Sequeira 22647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.