Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,997 --> 00:00:13,549
Move it! Move it!
2
00:00:14,150 --> 00:00:16,760
Prepare the coronation
of the new emperor!
3
00:00:17,370 --> 00:00:20,890
The dais must be fancy
and grand! Hustle!
4
00:00:21,670 --> 00:00:25,350
Push the laborers! The
enthronement is in 4 days!
5
00:00:25,960 --> 00:00:30,310
They must work around the clock
to complete the preparation!
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,470
Yes, General.
7
00:00:31,570 --> 00:00:36,400
Rehearse the guards of
honor for the ceremony!
8
00:00:37,110 --> 00:00:41,050
Koryo is watching us! We cannot
appear sloppy or second-rate!
9
00:00:41,540 --> 00:00:44,120
Make sure everything
is in perfect order!
10
00:00:46,040 --> 00:00:49,040
Are you sure those
were my father's words?
11
00:00:49,680 --> 00:00:54,230
Yes. He said sooner would be
better than later if you must
12
00:00:54,260 --> 00:00:55,630
ascend to the throne.
13
00:00:56,740 --> 00:00:57,460
Is this really true?
14
00:00:58,328 --> 00:01:04,780
Impossible. Perhaps you
heard him incorrectly.
15
00:01:05,280 --> 00:01:11,460
You must have. His Majesty
would never change his mind.
16
00:01:12,720 --> 00:01:19,130
General Padal was there with me
as well. His Majesty said that
17
00:01:19,460 --> 00:01:25,100
the prince would do what he will
with or without his permission,
18
00:01:25,810 --> 00:01:29,220
and that what must be done is
better done sooner than later.
19
00:01:31,260 --> 00:01:33,360
Oh dear...I don't know how
much of this to believe.
20
00:01:33,920 --> 00:01:37,520
According to General Padal, His
Majesty's behavior has changed
21
00:01:37,900 --> 00:01:41,770
since Master Kyungbo's visit
and the memorial service.
22
00:01:42,890 --> 00:01:43,930
His behavior has changed?
23
00:01:44,280 --> 00:01:50,430
Yes. His violent display of
anger and displeasure has
24
00:01:50,922 --> 00:01:54,930
subsided, and he sems to
have surrendered to reality.
25
00:01:55,630 --> 00:02:01,070
That is quite possible. he is
at the final years of his life
26
00:02:01,806 --> 00:02:04,846
after all. Besides, he does
not have any other choice.
27
00:02:06,250 --> 00:02:12,180
No, this can't be true. This
is not in His Majesty's nature.
28
00:02:12,720 --> 00:02:17,360
I'm afraid we are mistaken.
29
00:02:18,250 --> 00:02:23,530
In any case, it is clear
that my father has changed.
30
00:02:24,490 --> 00:02:27,720
The fact that he was not
enraged by the news of
31
00:02:28,030 --> 00:02:31,550
my enthronement is a
clear sign of change.
32
00:02:33,850 --> 00:02:37,840
This most unexpected.
Good work.
33
00:02:38,780 --> 00:02:43,150
General Padal is doing a
great job in Geum-san Temple.
34
00:02:44,030 --> 00:02:48,580
I told him there would be
reward of food and wine.
35
00:02:49,700 --> 00:02:53,920
Fine. Soon the kingdom will
celebrate my enthronement.
36
00:02:54,550 --> 00:03:03,090
Who is to criticize me for
sending them food and wine?
37
00:03:03,670 --> 00:03:06,150
Go ahead. Send
them a reward.
38
00:03:07,020 --> 00:03:08,330
Yes, Your Highness.
39
00:03:08,860 --> 00:03:13,190
Your Highness, everything is
finally beginning to work out.
40
00:03:13,730 --> 00:03:17,070
This is great relief
for the kingdom.
41
00:03:17,680 --> 00:03:19,700
Yes, it is indeed.
42
00:03:20,420 --> 00:03:25,260
No...Something
doesn't feel right...
43
00:03:26,088 --> 00:03:29,630
Prime Minister,
suspicion has no end.
44
00:03:30,530 --> 00:03:35,520
Let us think positive.
Positive...
45
00:03:42,160 --> 00:03:45,060
His Majesty has approved Prince
Shin-guhm's enthronement?
46
00:03:45,930 --> 00:03:49,330
Yes, Mother. Shin-guhm and the
Prime Minister are discussing
47
00:03:49,330 --> 00:03:50,560
the matter as we speak.
48
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Odd...His Majesty is not
one to break that easily...
49
00:03:57,400 --> 00:04:01,620
He is odd, tired and alone.
50
00:04:02,900 --> 00:04:06,270
Besides, Shin-guhm
is his eldest son.
51
00:04:06,860 --> 00:04:08,160
He has no choice
but to accept this.
52
00:04:08,500 --> 00:04:12,680
No, you don't know him.
This is not in his nature.
53
00:04:15,770 --> 00:04:22,960
Strange...He consented without
resistance? Without resistance...
54
00:05:35,890 --> 00:05:40,100
It's wine! General,
the wine has arrived!
55
00:05:41,860 --> 00:05:46,480
Lord Youngsoon has kept his
promise. He wasted no time!
56
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
They acquired them
from the locals.
57
00:05:53,550 --> 00:05:56,630
Prince shin-guhm has
ordered swift delivery.
58
00:05:58,290 --> 00:06:04,050
But of course! Everything is
working out like clockwork.
59
00:06:05,020 --> 00:06:09,630
Today is our day to celebrate!
They are sending meat and
60
00:06:10,100 --> 00:06:13,750
rice cakes as well, so
let us feats and enjoy!
61
00:06:14,180 --> 00:06:14,770
Yes, General.
62
00:06:15,390 --> 00:06:19,800
Let the monks deal with
the worship ceremony.
63
00:06:20,500 --> 00:06:25,480
We will eat and drink until
our hearts are content!
64
00:06:26,260 --> 00:06:26,790
Yes, General.
65
00:06:27,250 --> 00:06:33,130
Gather together all the soldiers
except the guards on their shift.
66
00:06:33,620 --> 00:06:34,220
Yes, General!
67
00:06:35,990 --> 00:06:41,740
Unload the cart and
open up the goodies!
68
00:06:46,120 --> 00:06:48,160
Hurry, hurry!
69
00:08:17,050 --> 00:08:18,840
The ceremony has
begun, Your Majesty.
70
00:08:19,310 --> 00:08:24,080
And all guards except a few are
feasting on the food and wine
71
00:08:24,110 --> 00:08:26,780
that came from the palace.
72
00:08:28,000 --> 00:08:29,930
What happen to the men
who have come for us?
73
00:08:30,730 --> 00:08:35,380
They cannot move during daylight.
The celebration will continue
74
00:08:35,410 --> 00:08:39,610
through the night, so perhaps
they will make the move tonight.
75
00:08:40,850 --> 00:08:44,450
We are fully prepared.
The temple is astir with
76
00:08:44,840 --> 00:08:49,970
the ceremony, and the guards
are neglectful and drunk.
77
00:08:53,010 --> 00:08:57,470
Will arrangements be in
progress for us in Koryo?
78
00:08:58,715 --> 00:09:04,600
Yes. wang Guhn is
a meticulous man.
79
00:09:05,440 --> 00:09:09,700
I am certain all necessary
arrangements and precautionary
80
00:09:09,750 --> 00:09:11,100
mesures are being taken.
81
00:09:29,620 --> 00:09:34,050
This must be a dream. We are
to bring back King Kyun-hwon!
82
00:09:34,520 --> 00:09:36,800
I still can't believe
this is true.
83
00:09:37,090 --> 00:09:39,270
But ut's true.
84
00:09:39,700 --> 00:09:44,140
But they won't let king Kyun-hown
leave without a fight.
85
00:09:45,080 --> 00:09:48,080
I anticipate a battle.
86
00:09:48,390 --> 00:09:52,590
Perhaps. That's why we are
taking our fleet of 40 warships.
87
00:09:55,490 --> 00:09:57,810
We must be prepared
for all possibilites.
88
00:10:00,500 --> 00:10:02,230
A fleet of 40 warships...
89
00:10:03,080 --> 00:10:08,240
It is obvious that Koryo spared
nothing in bringing Kyun-hwon.
90
00:10:09,180 --> 00:10:11,780
The historical records write
about this time like this:
91
00:10:12,500 --> 00:10:16,600
"Kyun-hwon fled to Naju with his
youngest son Neungyae, daughter
92
00:10:16,950 --> 00:10:21,040
Yaebok and concubine Kobe in the
summer month of June and sought
93
00:10:21,090 --> 00:10:25,030
refuge in Koryo. Accordingly,
Wang Guhn ordered General Yu
94
00:10:25,240 --> 00:10:30,610
Geumpil and number of other
high officials to take a
95
00:10:30,870 --> 00:10:36,250
fleet of 40 worships
and welcome him at sea.
96
00:10:48,240 --> 00:10:51,510
You say tha the lords of Naju
has agreed to notify the court
97
00:10:51,590 --> 00:10:53,490
of Koryo and receive
the king of Bekjae?
98
00:10:54,290 --> 00:10:54,990
Yes, my lord.
99
00:10:58,120 --> 00:11:02,620
That is a great relief.
Good work. You may go.
100
00:11:03,280 --> 00:11:03,840
Yes, my lord.
101
00:11:07,080 --> 00:11:13,430
This is wrong. We cannot
let Bekjae fall like this.
102
00:11:16,000 --> 00:11:19,460
My lord, you are the
lord of Seung-pyoung:
103
00:11:20,200 --> 00:11:22,780
This has been so before
the rise of Bekjae.
104
00:11:23,830 --> 00:11:27,420
Now Bekjae will vanish, but
nothing will change for you.
105
00:11:28,740 --> 00:11:32,360
If a kingdom falls,
another will rise.
106
00:11:33,440 --> 00:11:35,300
What are you trying
to say, Madam?
107
00:11:36,380 --> 00:11:40,510
His Majesty believes that
Bekjae's life is done.
108
00:11:41,450 --> 00:11:47,220
Then to which kingdom must
be belong now? Isn't Koryo?
109
00:11:49,330 --> 00:11:50,060
Koryo?
110
00:11:50,790 --> 00:11:55,210
Am I wrong? Begin
your preparation now.
111
00:11:56,220 --> 00:11:59,450
Prepare to become
a subject of Koryo.
112
00:12:00,850 --> 00:12:01,540
Madam!
113
00:12:02,310 --> 00:12:05,660
Master Kyungbo, the highest
priest of our time, arranged
114
00:12:06,280 --> 00:12:11,410
this affair, and His
Majesty sought your help.
115
00:12:12,200 --> 00:12:13,800
Grieve no more.
Think only of Koryo.
116
00:12:37,950 --> 00:12:42,660
Divided domains are
coming together at last.
117
00:12:43,840 --> 00:12:48,870
Order is being restored and
restless people are finally
118
00:12:49,530 --> 00:12:52,170
finding peace.
119
00:12:53,320 --> 00:12:58,310
Bekjae's life is done, and the
dawn of Koryo is on the rise.
120
00:12:59,860 --> 00:13:02,350
Merciful Buddha...
121
00:13:19,770 --> 00:13:22,900
I have never
felt so nervous.
122
00:13:23,620 --> 00:13:27,320
I am so restless
that I cannot eat.
123
00:13:28,910 --> 00:13:33,340
The excitement keeps me
awake at night, Your Majesty.
124
00:13:34,670 --> 00:13:38,120
I am overhelmed that I may
see the unification of the
125
00:13:38,650 --> 00:13:40,780
Three Kingdoms in my lifetime.
126
00:13:41,110 --> 00:13:44,420
It is too soon to rejoice,
Imperial Guardian.
127
00:13:44,990 --> 00:13:49,510
Surely the public favor will
be ours once King Kyun-hwon
128
00:13:49,600 --> 00:13:53,870
comes to us, but we
cannot avoid a war.
129
00:13:54,990 --> 00:13:59,840
That's right.
A war is unavoidable.
130
00:14:01,610 --> 00:14:05,940
We must find ways to minimize
casualties, and further secure
131
00:14:06,520 --> 00:14:12,500
the northern frontier
against Khitan.
132
00:14:13,280 --> 00:14:16,210
Fear not, Your Majesty.
The north is impenetrable.
133
00:14:17,180 --> 00:14:21,920
It would take 3 days from Geum-
san to Naju, and another 2 days
134
00:14:22,530 --> 00:14:26,570
by sea to the imperial capital.
That means we will see the king
135
00:14:26,980 --> 00:14:33,810
of Bekjae in 5 days. It will be
an emotional day, Your Majesty.
136
00:14:34,590 --> 00:14:36,890
I am truly nervous as well.
137
00:14:38,320 --> 00:14:44,070
Royal advisor, what does
the starts predict?
138
00:14:45,010 --> 00:14:46,800
Will the king of Bekjae
make it to Koryo safely?
139
00:14:47,300 --> 00:14:50,150
I am quite curious as well.
What is your prediction?
140
00:14:50,850 --> 00:14:54,200
I foresee no complications
as His Majesty's fortune
141
00:14:54,760 --> 00:14:56,530
continues to be bright.
142
00:14:58,720 --> 00:15:06,030
No complications? He predicts
no complications, Your Majesty.
143
00:15:06,950 --> 00:15:09,250
These are merely
predictions.
144
00:15:10,770 --> 00:15:15,370
Brother Geumpil
mustn't let me down...
145
00:15:21,530 --> 00:15:24,670
General Yu has led a huge
fleet of 40 ships to bring
146
00:15:25,520 --> 00:15:28,020
the king of Bekjae back.
147
00:15:28,450 --> 00:15:29,550
Yes, I heard.
148
00:15:30,180 --> 00:15:35,370
It feels strange to think we are
welcoming our lifetime enemy.
149
00:15:35,830 --> 00:15:41,410
Yes. But I feel sympathy for him
now that he turns to us at the
150
00:15:42,350 --> 00:15:50,390
old age of seventy after losing
his kingdom and his throne.
151
00:15:50,730 --> 00:15:56,170
Yes. Time can be so cruel.
Who would have thought
152
00:15:57,030 --> 00:16:01,220
that this could happen to
the mighty king of Bekjae?
153
00:16:01,910 --> 00:16:07,900
General Yu should be
approaching Naju by now.
154
00:16:23,380 --> 00:16:25,430
There's a good chance we will
clash with Bekjae forces.
155
00:16:26,600 --> 00:16:30,580
That means war.
Be thoroughly prepared.
156
00:16:30,850 --> 00:16:32,510
Of course.
157
00:16:34,900 --> 00:16:39,270
I just hope they make it out
of Geum-san Temple safely...
158
00:17:34,880 --> 00:17:42,770
Prince Shin-guhm has awarded
us with wine. Drink up!
159
00:17:43,030 --> 00:17:44,310
Yes, General.
160
00:17:45,440 --> 00:17:53,030
And the head priest has sent
all this good food from the
161
00:17:53,740 --> 00:17:59,320
ridgepole raising ceremony.
162
00:18:01,820 --> 00:18:10,610
All of you have worked very
hard. Relax and enjoy the feast!
163
00:18:12,580 --> 00:18:16,050
This wine is
wonderful, General!
164
00:18:16,940 --> 00:18:24,450
Yes, I haven't had good wine
like this in a long time. Drink!
165
00:18:32,080 --> 00:18:34,960
Permit me to
pour you a glass.
166
00:18:36,330 --> 00:18:43,120
Thanks. I'm already
quite drunk.
167
00:18:43,970 --> 00:18:45,940
Allow me to pour you
a glass as well.
168
00:18:46,790 --> 00:18:53,910
Good, good. A soldier
should know how to drink!
169
00:18:57,360 --> 00:18:58,820
I'll take that
glass as well.
170
00:19:03,950 --> 00:19:06,060
Here, here, let
me pour you one
171
00:19:09,060 --> 00:19:10,820
I'm afraid we are
getting drunk too!
172
00:19:31,990 --> 00:19:34,130
Geez, when are they
going to relieve us?
173
00:19:35,670 --> 00:19:38,850
I heard they got rice
cakes, wine and meat too.
174
00:19:39,360 --> 00:19:44,320
We're the lowest in rank.
We'll get our turn last.
175
00:19:45,130 --> 00:19:48,040
By the ay, are you allowed
to eat meat at a temple?
176
00:19:49,360 --> 00:19:50,940
How can you call
this place a temple?
177
00:19:51,400 --> 00:19:54,430
It's a prison whre the
old emperor is jailed.
178
00:19:55,550 --> 00:20:00,620
Anyway, I hope they leave some
for us, some meat, that is.
179
00:20:00,830 --> 00:20:01,730
I hope so too.
180
00:20:09,440 --> 00:20:11,580
Are you chums relieving us?
181
00:20:11,920 --> 00:20:14,440
Yes, go on in. We've
already filled ourselves up.
182
00:20:15,080 --> 00:20:15,990
Thanks.
183
00:20:18,650 --> 00:20:20,590
Say, you chums don't
look familiar.
184
00:20:23,010 --> 00:20:25,910
Oh, we're new recruits.
185
00:20:26,660 --> 00:20:27,890
Go ahead, fellows.
186
00:20:27,890 --> 00:20:32,740
All right. We were
starving. Thanks.
187
00:20:32,940 --> 00:20:33,620
Let's go.
188
00:21:13,100 --> 00:21:14,060
Where is the emperor?
189
00:21:14,640 --> 00:21:17,950
He is inside. We are
prepared to leave.
190
00:21:18,670 --> 00:21:21,710
He cannot be seen
in royal vesture.
191
00:21:22,000 --> 00:21:22,900
Instructions were
specified in the letter...
192
00:21:23,350 --> 00:21:28,460
Of course. Both he and Madam
Kobe are in plain clothes.
193
00:21:29,170 --> 00:21:30,000
Shall I announce you?
194
00:21:30,250 --> 00:21:31,040
Yes.
195
00:21:44,530 --> 00:21:45,130
They are here?
196
00:21:45,540 --> 00:21:46,200
Yes, Your Majesty.
197
00:21:47,050 --> 00:21:50,240
They await outside
ready to lead you out.
198
00:21:50,846 --> 00:21:52,260
How about the guards?
199
00:21:52,640 --> 00:21:57,450
They are our men guarding the
door, and General Padal's men
200
00:21:57,730 --> 00:22:01,920
are drinking at a
guest lodge below.
201
00:22:02,820 --> 00:22:07,030
It's time to go, Your
Majesty. How is your back?
202
00:22:08,040 --> 00:22:12,780
I gave up my life long ago.
I can tolerate any pain.
203
00:22:13,240 --> 00:22:13,770
Let us go.
204
00:22:14,420 --> 00:22:16,550
Help His majesty out.
205
00:22:29,780 --> 00:22:33,980
Your Majesty, I am General
Park Young-kyu's servant.
206
00:22:34,100 --> 00:22:37,110
I will get you and Her
Highness out of here.
207
00:22:37,820 --> 00:22:39,600
Lead us.
208
00:22:54,530 --> 00:22:57,410
We must walk to the woods
outside the main gate.
209
00:22:57,810 --> 00:22:59,980
There is a carriage
waiting for you there.
210
00:23:01,210 --> 00:23:03,990
We must get to the coast
of Buryung before dawn.
211
00:23:05,230 --> 00:23:10,760
Buryung? Are we to take a
boat to Naju from here?
212
00:23:11,520 --> 00:23:12,090
Yes, Your Majesty.
213
00:24:02,190 --> 00:24:06,200
I'm drunk!
214
00:24:06,940 --> 00:24:11,800
I'm usually very tolerant
to liquor, but this wine
215
00:24:12,220 --> 00:24:14,390
is very strong.
216
00:24:15,320 --> 00:24:18,160
We can hardly keep
balance, General.
217
00:24:18,490 --> 00:24:21,010
This wine is good, but
it's unusually strong.
218
00:24:21,850 --> 00:24:27,290
Let's get drunk! After all,
that's what wine is for!
219
00:24:36,340 --> 00:24:38,790
Quickly! We must hurry!
220
00:24:58,080 --> 00:25:00,700
Go ahead of us and make
sure that the boat is ready.
221
00:25:01,250 --> 00:25:02,090
Yes, sir.
222
00:25:08,650 --> 00:25:11,170
We must ride
through the night.
223
00:25:11,340 --> 00:25:14,350
We must get to Buryung
before dawn. Hustle!
224
00:25:40,391 --> 00:25:42,700
It's an impressive work.
225
00:25:42,910 --> 00:25:47,370
It is where you will be
crowned in two days, Brother.
226
00:25:47,660 --> 00:25:50,480
Prime Minister ordered
the ceremony to be grand
227
00:25:50,750 --> 00:25:52,280
and imposing.
228
00:25:54,630 --> 00:25:57,850
Father has approved
your enthronement.
229
00:25:58,290 --> 00:26:05,510
Yes. He told Lord Youngsoon
that what must be done is
230
00:26:05,830 --> 00:26:08,110
better done sooner than later.
231
00:26:11,010 --> 00:26:15,620
If only he had
approved sooner...
232
00:26:16,430 --> 00:26:19,300
But isn't it fortunate
that he approved now?
233
00:26:19,700 --> 00:26:27,630
Yes, it is. Father
is an old man now.
234
00:26:28,700 --> 00:26:32,290
I will take better care of
him once I rise to the throne.
235
00:26:33,430 --> 00:26:38,450
After all, Bekjae wouldn't
exist if it weren't for him.
236
00:26:39,900 --> 00:26:40,640
Yes, Brother.
237
00:26:52,920 --> 00:26:57,020
To rise to that chair
I endured so much...
238
00:26:58,180 --> 00:26:59,930
To rise to that chair...
239
00:27:29,600 --> 00:27:36,620
So this is how it ends...
I am leaving Bekjae...
240
00:27:38,130 --> 00:27:46,540
I am running from the
kingdom I created...
241
00:27:52,100 --> 00:27:59,250
Shin-guhm, you bastard,
you will never be forgiven.
242
00:28:00,480 --> 00:28:04,640
You will never be forgiven.
243
00:28:46,340 --> 00:28:53,730
That's odd. Where are the
guards who were on duty?
244
00:28:56,460 --> 00:28:57,730
I don't see anyone.
245
00:29:32,610 --> 00:29:39,230
Where is everyone?
What's happened?
246
00:29:41,220 --> 00:29:42,910
They're gone!
They're gone!
247
00:29:43,630 --> 00:29:47,170
General! General!
248
00:29:48,300 --> 00:29:55,040
General! We have a problem!
249
00:29:55,440 --> 00:29:58,920
His Majesty has vanished!
The villa is empty!
250
00:29:59,380 --> 00:30:01,030
What's all the commotion?
251
00:30:02,340 --> 00:30:04,640
The emperor...the
emperor is gone!
252
00:30:04,960 --> 00:30:06,900
The villa is completely empty!
253
00:30:07,470 --> 00:30:10,780
What are you talking about?
The emperor is what?
254
00:30:11,090 --> 00:30:13,080
I can't find anyone.
They're gone!
255
00:30:13,320 --> 00:30:16,350
What? What happened
to the guards on duty?
256
00:30:17,280 --> 00:30:22,440
The new recruits took over
the shift last night, but...
257
00:30:23,110 --> 00:30:25,250
What? New recruits?
258
00:30:26,210 --> 00:30:30,020
There are no new
recruits, you fool!
259
00:30:31,060 --> 00:30:31,850
Pardon?
260
00:30:32,910 --> 00:30:37,710
Oh no! I have a bad
feeling about this.
261
00:30:39,030 --> 00:30:42,750
Alert the general.
You, come with me!
262
00:30:43,010 --> 00:30:44,430
Wake up.
263
00:30:46,100 --> 00:30:48,490
General!
General!
264
00:30:54,920 --> 00:30:57,720
What's all the fuss?
265
00:31:00,290 --> 00:31:03,150
Goodness, it's
already morning.
266
00:31:03,570 --> 00:31:06,470
We have a major problem.
The emperor is missing.
267
00:31:08,120 --> 00:31:11,630
What? What are you saying?
268
00:31:11,920 --> 00:31:16,660
Someone eluded our guards and
helped the emperor to escape!
269
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
What?
270
00:31:22,730 --> 00:31:25,420
Find him!
271
00:31:30,200 --> 00:31:31,590
What happened?
272
00:31:31,760 --> 00:31:32,670
They've gone!
273
00:31:34,480 --> 00:31:40,400
How could this have
happened? How?
274
00:31:40,980 --> 00:31:47,870
Who was standing
guards last night?
275
00:31:50,200 --> 00:31:54,210
We were tricked, General. This
was a thoroughly planned escape.
276
00:31:54,650 --> 00:31:57,780
Find him! You must find him!
277
00:31:58,660 --> 00:32:05,250
Oh no, it's already high
noon. What am I to do?
278
00:32:05,780 --> 00:32:07,540
Go after them!
279
00:32:07,950 --> 00:32:12,330
Search all outbound roads and
question everyone in sight!
280
00:32:17,980 --> 00:32:20,260
Should we not report
this to the palace?
281
00:32:22,810 --> 00:32:27,150
Yes. I'm stumped!
We've been fooled!
282
00:32:28,680 --> 00:32:34,410
Go to the imperial capital and
confess what has happened.
283
00:32:34,580 --> 00:32:35,360
Yes, General.
284
00:33:39,130 --> 00:33:39,890
Report the result.
285
00:33:40,800 --> 00:33:42,540
We've secured a
boat as instructed.
286
00:33:43,060 --> 00:33:46,260
A bigger boat will be waiting
for us once we reach the ocean.
287
00:33:47,030 --> 00:33:47,790
Good work.
288
00:33:51,270 --> 00:33:52,920
Your Majesty,
289
00:33:56,770 --> 00:33:57,790
Have we reached
our destination?
290
00:33:58,380 --> 00:34:03,860
A boat will be waiting to take
us to Naju at a port nearby.
291
00:34:04,400 --> 00:34:06,410
You are safe, Your Majesty.
292
00:34:06,990 --> 00:34:09,710
Yes...
293
00:34:11,310 --> 00:34:14,030
Fortunately, there is
no one on our tail yet.
294
00:34:14,580 --> 00:34:17,070
But we must get
to the boat soon.
295
00:34:17,470 --> 00:34:19,890
Please take us quickly.
296
00:34:20,590 --> 00:34:21,180
Yes, Your Highness.
297
00:34:47,510 --> 00:34:49,390
Welcome, General Yu.
298
00:34:49,440 --> 00:34:51,263
Welcome, General.
299
00:34:52,360 --> 00:34:55,340
I hope you have fared
well, Lord Darin.
300
00:34:57,040 --> 00:35:02,740
Yes, as always. You've come
with an important mission.
301
00:35:04,200 --> 00:35:05,110
Yes.
302
00:35:06,860 --> 00:35:12,190
Oh, General Park, General Yoon,
General Yum and the Park brothers
303
00:35:12,810 --> 00:35:15,370
have come has well.
304
00:35:16,980 --> 00:35:18,830
Let us proceed to the
government office.
305
00:35:19,210 --> 00:35:20,690
Yes, Lord Darin.
306
00:35:28,910 --> 00:35:35,060
King Kyun-hwon will flee Kimjae,
sail to Muan from Buryung, then
307
00:35:35,370 --> 00:35:45,050
travel to Youngsan River
by foot and enter Naju.
308
00:35:45,610 --> 00:35:48,310
I see.
309
00:35:48,610 --> 00:35:53,530
They could sail directly to
Naju, but Bekjae Naval Force
310
00:35:53,820 --> 00:35:59,530
is sure to block their passage,
so they have chosen this route.
311
00:36:00,110 --> 00:36:03,810
It makes sense. They
won't sit on their thumbs.
312
00:36:04,590 --> 00:36:09,850
We could face complications
if they keep up the pursuit.
313
00:36:10,350 --> 00:36:16,900
We must figure out their exact
entry location and stand by.
314
00:36:17,610 --> 00:36:22,410
There is only one
possible entry location.
315
00:36:23,550 --> 00:36:26,670
If they are coming by way of
Muan toward west of the river,
316
00:36:26,950 --> 00:36:30,690
they are sure to enter here.
317
00:36:31,740 --> 00:36:34,930
Bekjae Naval Force has grown
considerably after the Yaesung
318
00:36:35,190 --> 00:36:40,940
River battle. We must position
our fleet for battle, bring our
319
00:36:41,500 --> 00:36:44,650
troops ashore and guard King
Kyun-hwon's path of entry.
320
00:36:45,670 --> 00:36:49,130
The Park brothers and general
Yum Sang will take the path.
321
00:36:49,920 --> 00:36:53,200
And Genral Yoon and Sulhee
will command the fleet.
322
00:36:53,930 --> 00:36:54,990
Yes, General.
323
00:36:55,790 --> 00:37:00,580
The land, the river and the ocean
must all be secured airtight.
324
00:37:01,530 --> 00:37:02,460
Yes, General.
325
00:37:23,460 --> 00:37:24,840
Search everywhere!
326
00:37:25,720 --> 00:37:30,120
Investigate for witnesses!
327
00:37:30,590 --> 00:37:34,490
Find out which direction
the emperor has fled!
328
00:37:34,840 --> 00:37:35,600
Yes, General.
329
00:37:48,650 --> 00:37:52,810
What? What did you say?
330
00:37:53,450 --> 00:37:58,960
What did you say
about my father?
331
00:38:00,380 --> 00:38:01,870
Repeat the report!
332
00:38:03,230 --> 00:38:07,420
Yes, Your Highenss. His Majesty
has left the temple last night
333
00:38:08,090 --> 00:38:13,160
with Madam Kobe
and her servants.
334
00:38:15,630 --> 00:38:18,650
Left the temple?
Where have they gone?
335
00:38:19,910 --> 00:38:25,710
We do not know. The troops
are on their pursuit.
336
00:38:25,850 --> 00:38:29,660
What was General Padal doing
when this was going on?
337
00:38:30,430 --> 00:38:33,530
His Majesty is an old man and
the rest of them are women.
338
00:38:33,590 --> 00:38:36,230
How could they get
away unnoticed?
339
00:38:37,070 --> 00:38:40,910
The ridgepole raising celebration
was in progress, and the guards
340
00:38:41,330 --> 00:38:46,380
were intoxicated by the wine
awarded from the palace.
341
00:38:46,890 --> 00:38:48,970
You call that
an explanation?
342
00:38:49,680 --> 00:38:54,250
Have you identified
their direction of flight?
343
00:38:55,100 --> 00:38:58,060
No, but we are trying
every means to locate them.
344
00:38:58,800 --> 00:39:00,410
There will soon
be another report.
345
00:39:04,380 --> 00:39:07,310
Very well.
You may go.
346
00:39:07,880 --> 00:39:08,970
Yes, Your Highness.
347
00:39:13,880 --> 00:39:18,610
He's gone...? He's escaped
Geum-san Temple...?
348
00:39:20,870 --> 00:39:24,500
"Fine...Rise to the throne..."
349
00:39:25,110 --> 00:39:31,940
Is this what he meant when
he said, "Do as you wish"?
350
00:39:35,280 --> 00:39:38,450
Your Highness, the
Prime Minister..
351
00:39:39,320 --> 00:39:41,900
Your Higness, we
heard the news.
352
00:39:42,250 --> 00:39:45,490
His Majesty has escaped
Geum-san Temple.
353
00:39:46,310 --> 00:39:49,850
Yes, he has escaped.
354
00:39:50,560 --> 00:39:55,140
How could this be happening?
The enthronement is tomorrow!
355
00:39:56,310 --> 00:39:59,880
We've announced your enthronement
to Wuyue, Japan, Tang and to all
356
00:40:00,560 --> 00:40:05,170
regional lords across the
country. How could this be?
357
00:40:06,520 --> 00:40:13,770
Father scorns me to
the end... To the end!
358
00:40:15,840 --> 00:40:18,950
- General Shin,
- Yes, Prime Minister.
359
00:40:19,400 --> 00:40:21,100
This is a dreadful disgrace.
360
00:40:21,810 --> 00:40:26,140
It will do irreparable injury
to the kingdom if revealed.
361
00:40:26,913 --> 00:40:27,880
I agree.
362
00:40:27,960 --> 00:40:31,740
Send a messenger at
once to General Padal.
363
00:40:32,800 --> 00:40:37,910
If His Majesty is found...
if he is found...
364
00:40:39,160 --> 00:40:41,100
instruct him to slay
him on the spot.
365
00:40:42,440 --> 00:40:44,580
What?
366
00:40:45,530 --> 00:40:48,430
He no longer belongs to Bekjae.
367
00:40:49,480 --> 00:40:54,270
When he left Geum-san
Temple, he left Bekjae.
368
00:40:55,640 --> 00:41:02,300
He will seek refuge in another
state or retaliate against you.
369
00:41:03,300 --> 00:41:05,510
Prime Minister is right.
370
00:41:06,400 --> 00:41:07,920
I agree.
371
00:41:09,640 --> 00:41:15,930
Deliver the instruction to
General Padal and send him
372
00:41:17,510 --> 00:41:27,260
a search team. Tell him to put
an end to this once and for all.
373
00:41:28,110 --> 00:41:29,230
Yes, Prime Minister.
374
00:41:32,260 --> 00:41:35,190
The enthronement will be
carried through as scheduled.
375
00:41:37,830 --> 00:41:44,220
Make certain nothing goes
wrong, Lord Youngsoon.
376
00:41:45,480 --> 00:41:46,780
Yes, Prime Minister.
377
00:41:47,400 --> 00:41:54,160
Darn it... I knew this
was fishy from the start.
378
00:42:06,690 --> 00:42:09,690
Gone? His Majesty
has escaped, you say?
379
00:42:10,580 --> 00:42:13,930
Yes, Mother.The troops
are on his pursuit.
380
00:42:14,890 --> 00:42:18,510
Where could he have slipped
out in the middle of the
381
00:42:18,900 --> 00:42:20,450
night and run to?
382
00:42:21,310 --> 00:42:23,010
That's the question
everyone is asking.
383
00:42:23,990 --> 00:42:28,510
Some say he will rally a regiment
and strike back against Shin-guhm,
384
00:42:29,254 --> 00:42:33,860
and some say he will seek
refuge in another kingdom.
385
00:42:35,940 --> 00:42:41,840
Go to another Kingdom? That
is likely to be his choice.
386
00:42:42,940 --> 00:42:46,680
Who would risk their life
to help him in Bekjae?
387
00:42:49,100 --> 00:42:58,600
He is going to another
kingdom. Another kingdom...
388
00:43:20,480 --> 00:43:22,720
We will reach
Muan by nightfall.
389
00:43:23,420 --> 00:43:26,970
And by morning we will be
at Youngsan River in Naju.
390
00:43:27,790 --> 00:43:31,570
Naju? Where is Naju?
391
00:43:32,440 --> 00:43:35,240
Koryo refers to
Geumsung as Naju.
392
00:43:35,720 --> 00:43:40,060
It's become a prevailing name
among people of Bekjae as well.
393
00:43:41,380 --> 00:43:43,890
Is that right? Naju...
394
00:43:44,680 --> 00:43:47,900
Rest, Your Majesty.
Favorable wind will
395
00:43:48,270 --> 00:43:50,350
carry us to our destination
swiftly and comfortably.
396
00:43:51,630 --> 00:43:53,810
Swiftly and comfortably?
397
00:43:55,350 --> 00:43:58,900
What requires
swft and comfort?
398
00:44:00,520 --> 00:44:06,730
Why must I rush when
I am leaving Bekjae?
399
00:44:22,850 --> 00:44:25,180
Your Majesty...
400
00:44:27,720 --> 00:44:32,050
When I am leaving
my own kingdom...
401
00:44:33,120 --> 00:44:39,080
Why be swift and
comfortable? Why?
402
00:44:43,230 --> 00:44:51,220
Why when I am leaving
never to come back...
32006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.