All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E197.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,997 --> 00:00:13,549 Move it! Move it! 2 00:00:14,150 --> 00:00:16,760 Prepare the coronation of the new emperor! 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,890 The dais must be fancy and grand! Hustle! 4 00:00:21,670 --> 00:00:25,350 Push the laborers! The enthronement is in 4 days! 5 00:00:25,960 --> 00:00:30,310 They must work around the clock to complete the preparation! 6 00:00:30,480 --> 00:00:31,470 Yes, General. 7 00:00:31,570 --> 00:00:36,400 Rehearse the guards of honor for the ceremony! 8 00:00:37,110 --> 00:00:41,050 Koryo is watching us! We cannot appear sloppy or second-rate! 9 00:00:41,540 --> 00:00:44,120 Make sure everything is in perfect order! 10 00:00:46,040 --> 00:00:49,040 Are you sure those were my father's words? 11 00:00:49,680 --> 00:00:54,230 Yes. He said sooner would be better than later if you must 12 00:00:54,260 --> 00:00:55,630 ascend to the throne. 13 00:00:56,740 --> 00:00:57,460 Is this really true? 14 00:00:58,328 --> 00:01:04,780 Impossible. Perhaps you heard him incorrectly. 15 00:01:05,280 --> 00:01:11,460 You must have. His Majesty would never change his mind. 16 00:01:12,720 --> 00:01:19,130 General Padal was there with me as well. His Majesty said that 17 00:01:19,460 --> 00:01:25,100 the prince would do what he will with or without his permission, 18 00:01:25,810 --> 00:01:29,220 and that what must be done is better done sooner than later. 19 00:01:31,260 --> 00:01:33,360 Oh dear...I don't know how much of this to believe. 20 00:01:33,920 --> 00:01:37,520 According to General Padal, His Majesty's behavior has changed 21 00:01:37,900 --> 00:01:41,770 since Master Kyungbo's visit and the memorial service. 22 00:01:42,890 --> 00:01:43,930 His behavior has changed? 23 00:01:44,280 --> 00:01:50,430 Yes. His violent display of anger and displeasure has 24 00:01:50,922 --> 00:01:54,930 subsided, and he sems to have surrendered to reality. 25 00:01:55,630 --> 00:02:01,070 That is quite possible. he is at the final years of his life 26 00:02:01,806 --> 00:02:04,846 after all. Besides, he does not have any other choice. 27 00:02:06,250 --> 00:02:12,180 No, this can't be true. This is not in His Majesty's nature. 28 00:02:12,720 --> 00:02:17,360 I'm afraid we are mistaken. 29 00:02:18,250 --> 00:02:23,530 In any case, it is clear that my father has changed. 30 00:02:24,490 --> 00:02:27,720 The fact that he was not enraged by the news of 31 00:02:28,030 --> 00:02:31,550 my enthronement is a clear sign of change. 32 00:02:33,850 --> 00:02:37,840 This most unexpected. Good work. 33 00:02:38,780 --> 00:02:43,150 General Padal is doing a great job in Geum-san Temple. 34 00:02:44,030 --> 00:02:48,580 I told him there would be reward of food and wine. 35 00:02:49,700 --> 00:02:53,920 Fine. Soon the kingdom will celebrate my enthronement. 36 00:02:54,550 --> 00:03:03,090 Who is to criticize me for sending them food and wine? 37 00:03:03,670 --> 00:03:06,150 Go ahead. Send them a reward. 38 00:03:07,020 --> 00:03:08,330 Yes, Your Highness. 39 00:03:08,860 --> 00:03:13,190 Your Highness, everything is finally beginning to work out. 40 00:03:13,730 --> 00:03:17,070 This is great relief for the kingdom. 41 00:03:17,680 --> 00:03:19,700 Yes, it is indeed. 42 00:03:20,420 --> 00:03:25,260 No...Something doesn't feel right... 43 00:03:26,088 --> 00:03:29,630 Prime Minister, suspicion has no end. 44 00:03:30,530 --> 00:03:35,520 Let us think positive. Positive... 45 00:03:42,160 --> 00:03:45,060 His Majesty has approved Prince Shin-guhm's enthronement? 46 00:03:45,930 --> 00:03:49,330 Yes, Mother. Shin-guhm and the Prime Minister are discussing 47 00:03:49,330 --> 00:03:50,560 the matter as we speak. 48 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Odd...His Majesty is not one to break that easily... 49 00:03:57,400 --> 00:04:01,620 He is odd, tired and alone. 50 00:04:02,900 --> 00:04:06,270 Besides, Shin-guhm is his eldest son. 51 00:04:06,860 --> 00:04:08,160 He has no choice but to accept this. 52 00:04:08,500 --> 00:04:12,680 No, you don't know him. This is not in his nature. 53 00:04:15,770 --> 00:04:22,960 Strange...He consented without resistance? Without resistance... 54 00:05:35,890 --> 00:05:40,100 It's wine! General, the wine has arrived! 55 00:05:41,860 --> 00:05:46,480 Lord Youngsoon has kept his promise. He wasted no time! 56 00:05:50,000 --> 00:05:52,840 They acquired them from the locals. 57 00:05:53,550 --> 00:05:56,630 Prince shin-guhm has ordered swift delivery. 58 00:05:58,290 --> 00:06:04,050 But of course! Everything is working out like clockwork. 59 00:06:05,020 --> 00:06:09,630 Today is our day to celebrate! They are sending meat and 60 00:06:10,100 --> 00:06:13,750 rice cakes as well, so let us feats and enjoy! 61 00:06:14,180 --> 00:06:14,770 Yes, General. 62 00:06:15,390 --> 00:06:19,800 Let the monks deal with the worship ceremony. 63 00:06:20,500 --> 00:06:25,480 We will eat and drink until our hearts are content! 64 00:06:26,260 --> 00:06:26,790 Yes, General. 65 00:06:27,250 --> 00:06:33,130 Gather together all the soldiers except the guards on their shift. 66 00:06:33,620 --> 00:06:34,220 Yes, General! 67 00:06:35,990 --> 00:06:41,740 Unload the cart and open up the goodies! 68 00:06:46,120 --> 00:06:48,160 Hurry, hurry! 69 00:08:17,050 --> 00:08:18,840 The ceremony has begun, Your Majesty. 70 00:08:19,310 --> 00:08:24,080 And all guards except a few are feasting on the food and wine 71 00:08:24,110 --> 00:08:26,780 that came from the palace. 72 00:08:28,000 --> 00:08:29,930 What happen to the men who have come for us? 73 00:08:30,730 --> 00:08:35,380 They cannot move during daylight. The celebration will continue 74 00:08:35,410 --> 00:08:39,610 through the night, so perhaps they will make the move tonight. 75 00:08:40,850 --> 00:08:44,450 We are fully prepared. The temple is astir with 76 00:08:44,840 --> 00:08:49,970 the ceremony, and the guards are neglectful and drunk. 77 00:08:53,010 --> 00:08:57,470 Will arrangements be in progress for us in Koryo? 78 00:08:58,715 --> 00:09:04,600 Yes. wang Guhn is a meticulous man. 79 00:09:05,440 --> 00:09:09,700 I am certain all necessary arrangements and precautionary 80 00:09:09,750 --> 00:09:11,100 mesures are being taken. 81 00:09:29,620 --> 00:09:34,050 This must be a dream. We are to bring back King Kyun-hwon! 82 00:09:34,520 --> 00:09:36,800 I still can't believe this is true. 83 00:09:37,090 --> 00:09:39,270 But ut's true. 84 00:09:39,700 --> 00:09:44,140 But they won't let king Kyun-hown leave without a fight. 85 00:09:45,080 --> 00:09:48,080 I anticipate a battle. 86 00:09:48,390 --> 00:09:52,590 Perhaps. That's why we are taking our fleet of 40 warships. 87 00:09:55,490 --> 00:09:57,810 We must be prepared for all possibilites. 88 00:10:00,500 --> 00:10:02,230 A fleet of 40 warships... 89 00:10:03,080 --> 00:10:08,240 It is obvious that Koryo spared nothing in bringing Kyun-hwon. 90 00:10:09,180 --> 00:10:11,780 The historical records write about this time like this: 91 00:10:12,500 --> 00:10:16,600 "Kyun-hwon fled to Naju with his youngest son Neungyae, daughter 92 00:10:16,950 --> 00:10:21,040 Yaebok and concubine Kobe in the summer month of June and sought 93 00:10:21,090 --> 00:10:25,030 refuge in Koryo. Accordingly, Wang Guhn ordered General Yu 94 00:10:25,240 --> 00:10:30,610 Geumpil and number of other high officials to take a 95 00:10:30,870 --> 00:10:36,250 fleet of 40 worships and welcome him at sea. 96 00:10:48,240 --> 00:10:51,510 You say tha the lords of Naju has agreed to notify the court 97 00:10:51,590 --> 00:10:53,490 of Koryo and receive the king of Bekjae? 98 00:10:54,290 --> 00:10:54,990 Yes, my lord. 99 00:10:58,120 --> 00:11:02,620 That is a great relief. Good work. You may go. 100 00:11:03,280 --> 00:11:03,840 Yes, my lord. 101 00:11:07,080 --> 00:11:13,430 This is wrong. We cannot let Bekjae fall like this. 102 00:11:16,000 --> 00:11:19,460 My lord, you are the lord of Seung-pyoung: 103 00:11:20,200 --> 00:11:22,780 This has been so before the rise of Bekjae. 104 00:11:23,830 --> 00:11:27,420 Now Bekjae will vanish, but nothing will change for you. 105 00:11:28,740 --> 00:11:32,360 If a kingdom falls, another will rise. 106 00:11:33,440 --> 00:11:35,300 What are you trying to say, Madam? 107 00:11:36,380 --> 00:11:40,510 His Majesty believes that Bekjae's life is done. 108 00:11:41,450 --> 00:11:47,220 Then to which kingdom must be belong now? Isn't Koryo? 109 00:11:49,330 --> 00:11:50,060 Koryo? 110 00:11:50,790 --> 00:11:55,210 Am I wrong? Begin your preparation now. 111 00:11:56,220 --> 00:11:59,450 Prepare to become a subject of Koryo. 112 00:12:00,850 --> 00:12:01,540 Madam! 113 00:12:02,310 --> 00:12:05,660 Master Kyungbo, the highest priest of our time, arranged 114 00:12:06,280 --> 00:12:11,410 this affair, and His Majesty sought your help. 115 00:12:12,200 --> 00:12:13,800 Grieve no more. Think only of Koryo. 116 00:12:37,950 --> 00:12:42,660 Divided domains are coming together at last. 117 00:12:43,840 --> 00:12:48,870 Order is being restored and restless people are finally 118 00:12:49,530 --> 00:12:52,170 finding peace. 119 00:12:53,320 --> 00:12:58,310 Bekjae's life is done, and the dawn of Koryo is on the rise. 120 00:12:59,860 --> 00:13:02,350 Merciful Buddha... 121 00:13:19,770 --> 00:13:22,900 I have never felt so nervous. 122 00:13:23,620 --> 00:13:27,320 I am so restless that I cannot eat. 123 00:13:28,910 --> 00:13:33,340 The excitement keeps me awake at night, Your Majesty. 124 00:13:34,670 --> 00:13:38,120 I am overhelmed that I may see the unification of the 125 00:13:38,650 --> 00:13:40,780 Three Kingdoms in my lifetime. 126 00:13:41,110 --> 00:13:44,420 It is too soon to rejoice, Imperial Guardian. 127 00:13:44,990 --> 00:13:49,510 Surely the public favor will be ours once King Kyun-hwon 128 00:13:49,600 --> 00:13:53,870 comes to us, but we cannot avoid a war. 129 00:13:54,990 --> 00:13:59,840 That's right. A war is unavoidable. 130 00:14:01,610 --> 00:14:05,940 We must find ways to minimize casualties, and further secure 131 00:14:06,520 --> 00:14:12,500 the northern frontier against Khitan. 132 00:14:13,280 --> 00:14:16,210 Fear not, Your Majesty. The north is impenetrable. 133 00:14:17,180 --> 00:14:21,920 It would take 3 days from Geum- san to Naju, and another 2 days 134 00:14:22,530 --> 00:14:26,570 by sea to the imperial capital. That means we will see the king 135 00:14:26,980 --> 00:14:33,810 of Bekjae in 5 days. It will be an emotional day, Your Majesty. 136 00:14:34,590 --> 00:14:36,890 I am truly nervous as well. 137 00:14:38,320 --> 00:14:44,070 Royal advisor, what does the starts predict? 138 00:14:45,010 --> 00:14:46,800 Will the king of Bekjae make it to Koryo safely? 139 00:14:47,300 --> 00:14:50,150 I am quite curious as well. What is your prediction? 140 00:14:50,850 --> 00:14:54,200 I foresee no complications as His Majesty's fortune 141 00:14:54,760 --> 00:14:56,530 continues to be bright. 142 00:14:58,720 --> 00:15:06,030 No complications? He predicts no complications, Your Majesty. 143 00:15:06,950 --> 00:15:09,250 These are merely predictions. 144 00:15:10,770 --> 00:15:15,370 Brother Geumpil mustn't let me down... 145 00:15:21,530 --> 00:15:24,670 General Yu has led a huge fleet of 40 ships to bring 146 00:15:25,520 --> 00:15:28,020 the king of Bekjae back. 147 00:15:28,450 --> 00:15:29,550 Yes, I heard. 148 00:15:30,180 --> 00:15:35,370 It feels strange to think we are welcoming our lifetime enemy. 149 00:15:35,830 --> 00:15:41,410 Yes. But I feel sympathy for him now that he turns to us at the 150 00:15:42,350 --> 00:15:50,390 old age of seventy after losing his kingdom and his throne. 151 00:15:50,730 --> 00:15:56,170 Yes. Time can be so cruel. Who would have thought 152 00:15:57,030 --> 00:16:01,220 that this could happen to the mighty king of Bekjae? 153 00:16:01,910 --> 00:16:07,900 General Yu should be approaching Naju by now. 154 00:16:23,380 --> 00:16:25,430 There's a good chance we will clash with Bekjae forces. 155 00:16:26,600 --> 00:16:30,580 That means war. Be thoroughly prepared. 156 00:16:30,850 --> 00:16:32,510 Of course. 157 00:16:34,900 --> 00:16:39,270 I just hope they make it out of Geum-san Temple safely... 158 00:17:34,880 --> 00:17:42,770 Prince Shin-guhm has awarded us with wine. Drink up! 159 00:17:43,030 --> 00:17:44,310 Yes, General. 160 00:17:45,440 --> 00:17:53,030 And the head priest has sent all this good food from the 161 00:17:53,740 --> 00:17:59,320 ridgepole raising ceremony. 162 00:18:01,820 --> 00:18:10,610 All of you have worked very hard. Relax and enjoy the feast! 163 00:18:12,580 --> 00:18:16,050 This wine is wonderful, General! 164 00:18:16,940 --> 00:18:24,450 Yes, I haven't had good wine like this in a long time. Drink! 165 00:18:32,080 --> 00:18:34,960 Permit me to pour you a glass. 166 00:18:36,330 --> 00:18:43,120 Thanks. I'm already quite drunk. 167 00:18:43,970 --> 00:18:45,940 Allow me to pour you a glass as well. 168 00:18:46,790 --> 00:18:53,910 Good, good. A soldier should know how to drink! 169 00:18:57,360 --> 00:18:58,820 I'll take that glass as well. 170 00:19:03,950 --> 00:19:06,060 Here, here, let me pour you one 171 00:19:09,060 --> 00:19:10,820 I'm afraid we are getting drunk too! 172 00:19:31,990 --> 00:19:34,130 Geez, when are they going to relieve us? 173 00:19:35,670 --> 00:19:38,850 I heard they got rice cakes, wine and meat too. 174 00:19:39,360 --> 00:19:44,320 We're the lowest in rank. We'll get our turn last. 175 00:19:45,130 --> 00:19:48,040 By the ay, are you allowed to eat meat at a temple? 176 00:19:49,360 --> 00:19:50,940 How can you call this place a temple? 177 00:19:51,400 --> 00:19:54,430 It's a prison whre the old emperor is jailed. 178 00:19:55,550 --> 00:20:00,620 Anyway, I hope they leave some for us, some meat, that is. 179 00:20:00,830 --> 00:20:01,730 I hope so too. 180 00:20:09,440 --> 00:20:11,580 Are you chums relieving us? 181 00:20:11,920 --> 00:20:14,440 Yes, go on in. We've already filled ourselves up. 182 00:20:15,080 --> 00:20:15,990 Thanks. 183 00:20:18,650 --> 00:20:20,590 Say, you chums don't look familiar. 184 00:20:23,010 --> 00:20:25,910 Oh, we're new recruits. 185 00:20:26,660 --> 00:20:27,890 Go ahead, fellows. 186 00:20:27,890 --> 00:20:32,740 All right. We were starving. Thanks. 187 00:20:32,940 --> 00:20:33,620 Let's go. 188 00:21:13,100 --> 00:21:14,060 Where is the emperor? 189 00:21:14,640 --> 00:21:17,950 He is inside. We are prepared to leave. 190 00:21:18,670 --> 00:21:21,710 He cannot be seen in royal vesture. 191 00:21:22,000 --> 00:21:22,900 Instructions were specified in the letter... 192 00:21:23,350 --> 00:21:28,460 Of course. Both he and Madam Kobe are in plain clothes. 193 00:21:29,170 --> 00:21:30,000 Shall I announce you? 194 00:21:30,250 --> 00:21:31,040 Yes. 195 00:21:44,530 --> 00:21:45,130 They are here? 196 00:21:45,540 --> 00:21:46,200 Yes, Your Majesty. 197 00:21:47,050 --> 00:21:50,240 They await outside ready to lead you out. 198 00:21:50,846 --> 00:21:52,260 How about the guards? 199 00:21:52,640 --> 00:21:57,450 They are our men guarding the door, and General Padal's men 200 00:21:57,730 --> 00:22:01,920 are drinking at a guest lodge below. 201 00:22:02,820 --> 00:22:07,030 It's time to go, Your Majesty. How is your back? 202 00:22:08,040 --> 00:22:12,780 I gave up my life long ago. I can tolerate any pain. 203 00:22:13,240 --> 00:22:13,770 Let us go. 204 00:22:14,420 --> 00:22:16,550 Help His majesty out. 205 00:22:29,780 --> 00:22:33,980 Your Majesty, I am General Park Young-kyu's servant. 206 00:22:34,100 --> 00:22:37,110 I will get you and Her Highness out of here. 207 00:22:37,820 --> 00:22:39,600 Lead us. 208 00:22:54,530 --> 00:22:57,410 We must walk to the woods outside the main gate. 209 00:22:57,810 --> 00:22:59,980 There is a carriage waiting for you there. 210 00:23:01,210 --> 00:23:03,990 We must get to the coast of Buryung before dawn. 211 00:23:05,230 --> 00:23:10,760 Buryung? Are we to take a boat to Naju from here? 212 00:23:11,520 --> 00:23:12,090 Yes, Your Majesty. 213 00:24:02,190 --> 00:24:06,200 I'm drunk! 214 00:24:06,940 --> 00:24:11,800 I'm usually very tolerant to liquor, but this wine 215 00:24:12,220 --> 00:24:14,390 is very strong. 216 00:24:15,320 --> 00:24:18,160 We can hardly keep balance, General. 217 00:24:18,490 --> 00:24:21,010 This wine is good, but it's unusually strong. 218 00:24:21,850 --> 00:24:27,290 Let's get drunk! After all, that's what wine is for! 219 00:24:36,340 --> 00:24:38,790 Quickly! We must hurry! 220 00:24:58,080 --> 00:25:00,700 Go ahead of us and make sure that the boat is ready. 221 00:25:01,250 --> 00:25:02,090 Yes, sir. 222 00:25:08,650 --> 00:25:11,170 We must ride through the night. 223 00:25:11,340 --> 00:25:14,350 We must get to Buryung before dawn. Hustle! 224 00:25:40,391 --> 00:25:42,700 It's an impressive work. 225 00:25:42,910 --> 00:25:47,370 It is where you will be crowned in two days, Brother. 226 00:25:47,660 --> 00:25:50,480 Prime Minister ordered the ceremony to be grand 227 00:25:50,750 --> 00:25:52,280 and imposing. 228 00:25:54,630 --> 00:25:57,850 Father has approved your enthronement. 229 00:25:58,290 --> 00:26:05,510 Yes. He told Lord Youngsoon that what must be done is 230 00:26:05,830 --> 00:26:08,110 better done sooner than later. 231 00:26:11,010 --> 00:26:15,620 If only he had approved sooner... 232 00:26:16,430 --> 00:26:19,300 But isn't it fortunate that he approved now? 233 00:26:19,700 --> 00:26:27,630 Yes, it is. Father is an old man now. 234 00:26:28,700 --> 00:26:32,290 I will take better care of him once I rise to the throne. 235 00:26:33,430 --> 00:26:38,450 After all, Bekjae wouldn't exist if it weren't for him. 236 00:26:39,900 --> 00:26:40,640 Yes, Brother. 237 00:26:52,920 --> 00:26:57,020 To rise to that chair I endured so much... 238 00:26:58,180 --> 00:26:59,930 To rise to that chair... 239 00:27:29,600 --> 00:27:36,620 So this is how it ends... I am leaving Bekjae... 240 00:27:38,130 --> 00:27:46,540 I am running from the kingdom I created... 241 00:27:52,100 --> 00:27:59,250 Shin-guhm, you bastard, you will never be forgiven. 242 00:28:00,480 --> 00:28:04,640 You will never be forgiven. 243 00:28:46,340 --> 00:28:53,730 That's odd. Where are the guards who were on duty? 244 00:28:56,460 --> 00:28:57,730 I don't see anyone. 245 00:29:32,610 --> 00:29:39,230 Where is everyone? What's happened? 246 00:29:41,220 --> 00:29:42,910 They're gone! They're gone! 247 00:29:43,630 --> 00:29:47,170 General! General! 248 00:29:48,300 --> 00:29:55,040 General! We have a problem! 249 00:29:55,440 --> 00:29:58,920 His Majesty has vanished! The villa is empty! 250 00:29:59,380 --> 00:30:01,030 What's all the commotion? 251 00:30:02,340 --> 00:30:04,640 The emperor...the emperor is gone! 252 00:30:04,960 --> 00:30:06,900 The villa is completely empty! 253 00:30:07,470 --> 00:30:10,780 What are you talking about? The emperor is what? 254 00:30:11,090 --> 00:30:13,080 I can't find anyone. They're gone! 255 00:30:13,320 --> 00:30:16,350 What? What happened to the guards on duty? 256 00:30:17,280 --> 00:30:22,440 The new recruits took over the shift last night, but... 257 00:30:23,110 --> 00:30:25,250 What? New recruits? 258 00:30:26,210 --> 00:30:30,020 There are no new recruits, you fool! 259 00:30:31,060 --> 00:30:31,850 Pardon? 260 00:30:32,910 --> 00:30:37,710 Oh no! I have a bad feeling about this. 261 00:30:39,030 --> 00:30:42,750 Alert the general. You, come with me! 262 00:30:43,010 --> 00:30:44,430 Wake up. 263 00:30:46,100 --> 00:30:48,490 General! General! 264 00:30:54,920 --> 00:30:57,720 What's all the fuss? 265 00:31:00,290 --> 00:31:03,150 Goodness, it's already morning. 266 00:31:03,570 --> 00:31:06,470 We have a major problem. The emperor is missing. 267 00:31:08,120 --> 00:31:11,630 What? What are you saying? 268 00:31:11,920 --> 00:31:16,660 Someone eluded our guards and helped the emperor to escape! 269 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 What? 270 00:31:22,730 --> 00:31:25,420 Find him! 271 00:31:30,200 --> 00:31:31,590 What happened? 272 00:31:31,760 --> 00:31:32,670 They've gone! 273 00:31:34,480 --> 00:31:40,400 How could this have happened? How? 274 00:31:40,980 --> 00:31:47,870 Who was standing guards last night? 275 00:31:50,200 --> 00:31:54,210 We were tricked, General. This was a thoroughly planned escape. 276 00:31:54,650 --> 00:31:57,780 Find him! You must find him! 277 00:31:58,660 --> 00:32:05,250 Oh no, it's already high noon. What am I to do? 278 00:32:05,780 --> 00:32:07,540 Go after them! 279 00:32:07,950 --> 00:32:12,330 Search all outbound roads and question everyone in sight! 280 00:32:17,980 --> 00:32:20,260 Should we not report this to the palace? 281 00:32:22,810 --> 00:32:27,150 Yes. I'm stumped! We've been fooled! 282 00:32:28,680 --> 00:32:34,410 Go to the imperial capital and confess what has happened. 283 00:32:34,580 --> 00:32:35,360 Yes, General. 284 00:33:39,130 --> 00:33:39,890 Report the result. 285 00:33:40,800 --> 00:33:42,540 We've secured a boat as instructed. 286 00:33:43,060 --> 00:33:46,260 A bigger boat will be waiting for us once we reach the ocean. 287 00:33:47,030 --> 00:33:47,790 Good work. 288 00:33:51,270 --> 00:33:52,920 Your Majesty, 289 00:33:56,770 --> 00:33:57,790 Have we reached our destination? 290 00:33:58,380 --> 00:34:03,860 A boat will be waiting to take us to Naju at a port nearby. 291 00:34:04,400 --> 00:34:06,410 You are safe, Your Majesty. 292 00:34:06,990 --> 00:34:09,710 Yes... 293 00:34:11,310 --> 00:34:14,030 Fortunately, there is no one on our tail yet. 294 00:34:14,580 --> 00:34:17,070 But we must get to the boat soon. 295 00:34:17,470 --> 00:34:19,890 Please take us quickly. 296 00:34:20,590 --> 00:34:21,180 Yes, Your Highness. 297 00:34:47,510 --> 00:34:49,390 Welcome, General Yu. 298 00:34:49,440 --> 00:34:51,263 Welcome, General. 299 00:34:52,360 --> 00:34:55,340 I hope you have fared well, Lord Darin. 300 00:34:57,040 --> 00:35:02,740 Yes, as always. You've come with an important mission. 301 00:35:04,200 --> 00:35:05,110 Yes. 302 00:35:06,860 --> 00:35:12,190 Oh, General Park, General Yoon, General Yum and the Park brothers 303 00:35:12,810 --> 00:35:15,370 have come has well. 304 00:35:16,980 --> 00:35:18,830 Let us proceed to the government office. 305 00:35:19,210 --> 00:35:20,690 Yes, Lord Darin. 306 00:35:28,910 --> 00:35:35,060 King Kyun-hwon will flee Kimjae, sail to Muan from Buryung, then 307 00:35:35,370 --> 00:35:45,050 travel to Youngsan River by foot and enter Naju. 308 00:35:45,610 --> 00:35:48,310 I see. 309 00:35:48,610 --> 00:35:53,530 They could sail directly to Naju, but Bekjae Naval Force 310 00:35:53,820 --> 00:35:59,530 is sure to block their passage, so they have chosen this route. 311 00:36:00,110 --> 00:36:03,810 It makes sense. They won't sit on their thumbs. 312 00:36:04,590 --> 00:36:09,850 We could face complications if they keep up the pursuit. 313 00:36:10,350 --> 00:36:16,900 We must figure out their exact entry location and stand by. 314 00:36:17,610 --> 00:36:22,410 There is only one possible entry location. 315 00:36:23,550 --> 00:36:26,670 If they are coming by way of Muan toward west of the river, 316 00:36:26,950 --> 00:36:30,690 they are sure to enter here. 317 00:36:31,740 --> 00:36:34,930 Bekjae Naval Force has grown considerably after the Yaesung 318 00:36:35,190 --> 00:36:40,940 River battle. We must position our fleet for battle, bring our 319 00:36:41,500 --> 00:36:44,650 troops ashore and guard King Kyun-hwon's path of entry. 320 00:36:45,670 --> 00:36:49,130 The Park brothers and general Yum Sang will take the path. 321 00:36:49,920 --> 00:36:53,200 And Genral Yoon and Sulhee will command the fleet. 322 00:36:53,930 --> 00:36:54,990 Yes, General. 323 00:36:55,790 --> 00:37:00,580 The land, the river and the ocean must all be secured airtight. 324 00:37:01,530 --> 00:37:02,460 Yes, General. 325 00:37:23,460 --> 00:37:24,840 Search everywhere! 326 00:37:25,720 --> 00:37:30,120 Investigate for witnesses! 327 00:37:30,590 --> 00:37:34,490 Find out which direction the emperor has fled! 328 00:37:34,840 --> 00:37:35,600 Yes, General. 329 00:37:48,650 --> 00:37:52,810 What? What did you say? 330 00:37:53,450 --> 00:37:58,960 What did you say about my father? 331 00:38:00,380 --> 00:38:01,870 Repeat the report! 332 00:38:03,230 --> 00:38:07,420 Yes, Your Highenss. His Majesty has left the temple last night 333 00:38:08,090 --> 00:38:13,160 with Madam Kobe and her servants. 334 00:38:15,630 --> 00:38:18,650 Left the temple? Where have they gone? 335 00:38:19,910 --> 00:38:25,710 We do not know. The troops are on their pursuit. 336 00:38:25,850 --> 00:38:29,660 What was General Padal doing when this was going on? 337 00:38:30,430 --> 00:38:33,530 His Majesty is an old man and the rest of them are women. 338 00:38:33,590 --> 00:38:36,230 How could they get away unnoticed? 339 00:38:37,070 --> 00:38:40,910 The ridgepole raising celebration was in progress, and the guards 340 00:38:41,330 --> 00:38:46,380 were intoxicated by the wine awarded from the palace. 341 00:38:46,890 --> 00:38:48,970 You call that an explanation? 342 00:38:49,680 --> 00:38:54,250 Have you identified their direction of flight? 343 00:38:55,100 --> 00:38:58,060 No, but we are trying every means to locate them. 344 00:38:58,800 --> 00:39:00,410 There will soon be another report. 345 00:39:04,380 --> 00:39:07,310 Very well. You may go. 346 00:39:07,880 --> 00:39:08,970 Yes, Your Highness. 347 00:39:13,880 --> 00:39:18,610 He's gone...? He's escaped Geum-san Temple...? 348 00:39:20,870 --> 00:39:24,500 "Fine...Rise to the throne..." 349 00:39:25,110 --> 00:39:31,940 Is this what he meant when he said, "Do as you wish"? 350 00:39:35,280 --> 00:39:38,450 Your Highness, the Prime Minister.. 351 00:39:39,320 --> 00:39:41,900 Your Higness, we heard the news. 352 00:39:42,250 --> 00:39:45,490 His Majesty has escaped Geum-san Temple. 353 00:39:46,310 --> 00:39:49,850 Yes, he has escaped. 354 00:39:50,560 --> 00:39:55,140 How could this be happening? The enthronement is tomorrow! 355 00:39:56,310 --> 00:39:59,880 We've announced your enthronement to Wuyue, Japan, Tang and to all 356 00:40:00,560 --> 00:40:05,170 regional lords across the country. How could this be? 357 00:40:06,520 --> 00:40:13,770 Father scorns me to the end... To the end! 358 00:40:15,840 --> 00:40:18,950 - General Shin, - Yes, Prime Minister. 359 00:40:19,400 --> 00:40:21,100 This is a dreadful disgrace. 360 00:40:21,810 --> 00:40:26,140 It will do irreparable injury to the kingdom if revealed. 361 00:40:26,913 --> 00:40:27,880 I agree. 362 00:40:27,960 --> 00:40:31,740 Send a messenger at once to General Padal. 363 00:40:32,800 --> 00:40:37,910 If His Majesty is found... if he is found... 364 00:40:39,160 --> 00:40:41,100 instruct him to slay him on the spot. 365 00:40:42,440 --> 00:40:44,580 What? 366 00:40:45,530 --> 00:40:48,430 He no longer belongs to Bekjae. 367 00:40:49,480 --> 00:40:54,270 When he left Geum-san Temple, he left Bekjae. 368 00:40:55,640 --> 00:41:02,300 He will seek refuge in another state or retaliate against you. 369 00:41:03,300 --> 00:41:05,510 Prime Minister is right. 370 00:41:06,400 --> 00:41:07,920 I agree. 371 00:41:09,640 --> 00:41:15,930 Deliver the instruction to General Padal and send him 372 00:41:17,510 --> 00:41:27,260 a search team. Tell him to put an end to this once and for all. 373 00:41:28,110 --> 00:41:29,230 Yes, Prime Minister. 374 00:41:32,260 --> 00:41:35,190 The enthronement will be carried through as scheduled. 375 00:41:37,830 --> 00:41:44,220 Make certain nothing goes wrong, Lord Youngsoon. 376 00:41:45,480 --> 00:41:46,780 Yes, Prime Minister. 377 00:41:47,400 --> 00:41:54,160 Darn it... I knew this was fishy from the start. 378 00:42:06,690 --> 00:42:09,690 Gone? His Majesty has escaped, you say? 379 00:42:10,580 --> 00:42:13,930 Yes, Mother.The troops are on his pursuit. 380 00:42:14,890 --> 00:42:18,510 Where could he have slipped out in the middle of the 381 00:42:18,900 --> 00:42:20,450 night and run to? 382 00:42:21,310 --> 00:42:23,010 That's the question everyone is asking. 383 00:42:23,990 --> 00:42:28,510 Some say he will rally a regiment and strike back against Shin-guhm, 384 00:42:29,254 --> 00:42:33,860 and some say he will seek refuge in another kingdom. 385 00:42:35,940 --> 00:42:41,840 Go to another Kingdom? That is likely to be his choice. 386 00:42:42,940 --> 00:42:46,680 Who would risk their life to help him in Bekjae? 387 00:42:49,100 --> 00:42:58,600 He is going to another kingdom. Another kingdom... 388 00:43:20,480 --> 00:43:22,720 We will reach Muan by nightfall. 389 00:43:23,420 --> 00:43:26,970 And by morning we will be at Youngsan River in Naju. 390 00:43:27,790 --> 00:43:31,570 Naju? Where is Naju? 391 00:43:32,440 --> 00:43:35,240 Koryo refers to Geumsung as Naju. 392 00:43:35,720 --> 00:43:40,060 It's become a prevailing name among people of Bekjae as well. 393 00:43:41,380 --> 00:43:43,890 Is that right? Naju... 394 00:43:44,680 --> 00:43:47,900 Rest, Your Majesty. Favorable wind will 395 00:43:48,270 --> 00:43:50,350 carry us to our destination swiftly and comfortably. 396 00:43:51,630 --> 00:43:53,810 Swiftly and comfortably? 397 00:43:55,350 --> 00:43:58,900 What requires swft and comfort? 398 00:44:00,520 --> 00:44:06,730 Why must I rush when I am leaving Bekjae? 399 00:44:22,850 --> 00:44:25,180 Your Majesty... 400 00:44:27,720 --> 00:44:32,050 When I am leaving my own kingdom... 401 00:44:33,120 --> 00:44:39,080 Why be swift and comfortable? Why? 402 00:44:43,230 --> 00:44:51,220 Why when I am leaving never to come back... 32006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.