All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E196.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,820 --> 00:00:34,040 Go to Koryo? To Koryo? 2 00:00:37,150 --> 00:00:44,020 TheGreat Emperor of Bekje Kyun-hwon is going to Koryo... 3 00:00:44,720 --> 00:00:45,960 to Koryo... 4 00:00:59,900 --> 00:01:03,233 Shin-guhm, do you know what you've done? 5 00:01:04,670 --> 00:01:09,620 Do you know that I am shedding tears of blood? 6 00:01:10,150 --> 00:01:11,200 Your Majesty... 7 00:01:12,300 --> 00:01:16,920 My son has driven a stake through my heart! 8 00:01:17,300 --> 00:01:20,840 My son is making me shed tears of blood... 9 00:02:04,012 --> 00:02:08,070 Why do you look so tense? Please drink tour tea. 10 00:02:09,743 --> 00:02:11,170 Thank you. 11 00:02:12,871 --> 00:02:15,590 Things are going from one extreme to the other. 12 00:02:16,760 --> 00:02:18,510 What do you mean? 13 00:02:18,820 --> 00:02:25,120 I do not feel right about His Majesty going to Koryo. 14 00:02:26,490 --> 00:02:30,620 You've already accepted His Majesty's order and sent your 15 00:02:31,480 --> 00:02:35,320 men to Kimjae. They should be arriving in two days. 16 00:02:36,890 --> 00:02:37,850 Yes. 17 00:02:39,390 --> 00:02:45,480 The decision is made. It is only fitting that you obey your king. 18 00:02:46,380 --> 00:02:55,180 Yes, but I am most frustrated... How did Bekjae come to this? 19 00:02:56,160 --> 00:02:58,410 My brothers are to be blamed. 20 00:02:59,570 --> 00:03:05,640 They turned against my father and robbed his kingdom. 21 00:03:06,350 --> 00:03:08,130 If I can't forgive them, how could my father? 22 00:03:11,270 --> 00:03:14,780 You are very much like your father, Madam. 23 00:03:16,480 --> 00:03:20,550 Yes, my men are on their way and we cannot turn back. 24 00:03:21,670 --> 00:03:22,990 That's right, sire. 25 00:03:26,000 --> 00:03:30,260 You've arranged for another group of men to stay behind. 26 00:03:31,460 --> 00:03:32,610 Yes. 27 00:03:33,450 --> 00:03:35,540 Where will they be going? 28 00:03:36,820 --> 00:03:42,510 Even if His Majesty escapes, he could not make it to Koryo. 29 00:03:43,550 --> 00:03:44,270 Then? 30 00:03:44,550 --> 00:03:50,270 But he can make it to Naju. From there, he can go to Koryo by sea. 31 00:03:51,520 --> 00:03:53,790 That is the quickest and safest way. 32 00:03:54,530 --> 00:03:55,460 Naju? 33 00:03:56,010 --> 00:04:03,860 Yes. Naju is home of Koryo's second empress, and uniquely, 34 00:04:05,300 --> 00:04:09,930 a colony of within Bekjae territory. 35 00:04:10,730 --> 00:04:17,070 Naju is the only feasible location. 36 00:04:17,910 --> 00:04:20,440 At your service, my lord. 37 00:04:21,450 --> 00:04:22,040 Enter. 38 00:04:28,220 --> 00:04:29,890 Go to Naju immediately. 39 00:04:30,610 --> 00:04:34,060 You'll be there by tomorrow if you leave at once. 40 00:04:34,890 --> 00:04:35,490 Yes, my lord. 41 00:04:36,190 --> 00:04:41,700 Find the governor and deliver the letter. 42 00:04:42,750 --> 00:04:47,690 He will know what to do. If by chance you are caught, 43 00:04:48,330 --> 00:04:50,750 destroy the letter and fend for yourself. 44 00:04:51,670 --> 00:04:52,460 Yes, my lord. 45 00:04:53,410 --> 00:04:54,070 Leave at once. 46 00:05:31,100 --> 00:05:35,210 All is calm. The emperor's villa is very quiet. 47 00:05:36,360 --> 00:05:38,960 Yes, General. I don't hear a sound. 48 00:05:39,700 --> 00:05:44,040 I suppose the memorial service that they had is working. 49 00:05:44,380 --> 00:05:53,240 Perhaps. But more likely His Majesty is exhausted. 50 00:05:54,120 --> 00:05:58,740 He kicked and screamed for the longest time without stop. 51 00:05:59,950 --> 00:06:03,050 Now he is tired. 52 00:06:04,380 --> 00:06:05,810 You are probably right. 53 00:06:07,000 --> 00:06:12,670 After all he is a doddering seventy-year-old. 54 00:06:13,370 --> 00:06:17,390 Exactly. In any case, we can relax now. 55 00:06:18,570 --> 00:06:24,490 Like I said, ease the security and let the guards relax. 56 00:06:25,290 --> 00:06:26,000 Yes, General. 57 00:06:27,050 --> 00:06:31,410 Oh, I heard that the construction of the Maitreya Hall is complete 58 00:06:32,220 --> 00:06:34,180 and they are having a ridgepole raising ceremony soon. 59 00:06:34,880 --> 00:06:41,810 Yes, they are presenting a grand ceremony. 60 00:06:43,500 --> 00:06:47,430 The royal priest thanked us for our hard work and said 61 00:06:48,050 --> 00:06:50,130 there would be plenty of wine for us. 62 00:06:50,760 --> 00:06:55,480 How thoughtful, but will they let us drink at a temple? 63 00:06:56,470 --> 00:07:02,900 Who knows? Oh, when is the ridgepole raising? 64 00:07:03,220 --> 00:07:04,650 In three or four days. 65 00:07:05,260 --> 00:07:09,750 Good. Let us look forward to it. 66 00:07:34,660 --> 00:07:43,080 It is a fine building. Maitreya Buddha will be pleased. 67 00:07:43,860 --> 00:07:45,330 It is indeed, Master. 68 00:07:46,170 --> 00:07:54,480 I wish Master Kyungbo had stayed to see the completion. 69 00:07:56,580 --> 00:08:01,700 We must thank the benefactors for their contributions. 70 00:08:02,940 --> 00:08:12,640 Prepare a grand feast for the ridgepole raising ceremony. 71 00:08:13,450 --> 00:08:14,470 Yes, Master. 72 00:08:15,100 --> 00:08:18,370 It'Il be an all-day event of worship and celebration. 73 00:08:19,870 --> 00:08:26,960 We will share food and service to all people around. 74 00:08:27,600 --> 00:08:32,690 Yes, Master. It will draw in a huge crowd. 75 00:08:34,770 --> 00:08:42,530 We will feed hungry men and hungry souls alike. 76 00:08:45,270 --> 00:08:49,420 Make sure the soldiers who are guarding the emperor are well 77 00:08:49,470 --> 00:08:51,050 fed as well. 78 00:08:51,840 --> 00:08:52,650 Yes, Master. 79 00:09:05,400 --> 00:09:07,840 A new Maitreya Hall has been built in the monastery. 80 00:09:08,350 --> 00:09:14,700 They are planning a grand celebration. 81 00:09:15,010 --> 00:09:15,980 A celebration? 82 00:09:17,590 --> 00:09:19,160 A celebration, Your Majesty. 83 00:09:23,030 --> 00:09:25,970 The security has eased tremendously. 84 00:09:26,430 --> 00:09:32,100 The soldiers are no longer lined up outside the compound. 85 00:09:32,610 --> 00:09:35,290 Yes, something tremendous is about to happen. 86 00:09:36,040 --> 00:09:38,810 Escort Choi, you are on the same boat with us. 87 00:09:39,430 --> 00:09:41,770 There is something I must tell you. 88 00:09:42,450 --> 00:09:44,820 Yes, Your Highness. 89 00:09:45,410 --> 00:09:48,870 We will soon be leaving this place. 90 00:09:53,070 --> 00:09:54,300 Is this true? 91 00:09:55,030 --> 00:09:57,530 We've send for help. They will soon make contact. 92 00:09:58,320 --> 00:10:04,300 If you do not wish to get killed, you must keep a close eye outside. 93 00:10:06,670 --> 00:10:07,470 Yes, Your Highness. 94 00:10:08,630 --> 00:10:09,430 You may go. 95 00:10:14,896 --> 00:10:19,260 Your Majesty, will General Park obey your command? 96 00:10:27,090 --> 00:10:33,910 Yes. My son-in-law knows me well. 97 00:10:35,044 --> 00:10:39,890 More importantly, my daughter knows me better than anyone. 98 00:10:40,783 --> 00:10:48,610 He will come for us. There will be a response in a few days. 99 00:11:05,080 --> 00:11:10,580 You will get His Majesty out of Geum-san Temple on the night of 100 00:11:11,100 --> 00:11:15,000 the ridgepole raising and transport him to Naju. 101 00:11:15,780 --> 00:11:18,160 If you fail, you must take your own lives. 102 00:11:18,812 --> 00:11:21,890 Once His Majesty is safely out of the temple, proceed straight 103 00:11:22,620 --> 00:11:25,450 to Buryung. Acquire a boat and continue on to Muan, 104 00:11:26,000 --> 00:11:27,420 then to Naju by land. 105 00:11:28,020 --> 00:11:30,550 You will find Koryo officials waiting for him in Naju. 106 00:11:42,850 --> 00:11:52,250 Is this true? King Kyun-hwon of Bekjae is coming to Naju? 107 00:11:52,740 --> 00:11:57,010 Is this indeed from General Park Young-kyu of Bekjae? 108 00:11:57,960 --> 00:11:59,210 Yes, Governor. 109 00:11:59,700 --> 00:12:02,280 He said there was no time and asked that arrangements be swift. 110 00:12:03,680 --> 00:12:11,210 It says that he is to escape Geum-san Temple on the 21st 111 00:12:11,670 --> 00:12:16,820 night of June to arrive in Naju 3 days later at Youngsan River. 112 00:12:16,960 --> 00:12:21,350 Yes, Lord Darin. It is quite detailled. 113 00:12:22,430 --> 00:12:29,460 We are aware of recent trouble in Bekjae. This is quite convincing. 114 00:12:30,090 --> 00:12:32,930 Park Young-kyu is King kyun- hwon's son-in-law who was 115 00:12:33,170 --> 00:12:38,060 banished from court after the revolution. 116 00:12:38,920 --> 00:12:40,140 Yes, that's right. 117 00:12:40,410 --> 00:12:44,260 And King Kyun-hwon has been ousted and imprisoned by his 118 00:12:44,400 --> 00:12:47,870 own son while suffering from a serious illness. 119 00:12:48,900 --> 00:12:57,120 He was doomed to die there. This may very well be true. 120 00:13:00,710 --> 00:13:04,990 If this is, this will change the world. 121 00:13:05,370 --> 00:13:08,480 It s an epoch-making event! 122 00:13:08,890 --> 00:13:10,070 Yes. 123 00:13:12,830 --> 00:13:18,840 Inform the general that we will welcome the king of Bekjae with 124 00:13:20,050 --> 00:13:22,910 all due regard. 125 00:13:23,980 --> 00:13:30,490 The imperial palace of Koryo will be immediately notified as well. 126 00:13:31,040 --> 00:13:32,010 Return and deliver our reply. 127 00:13:32,540 --> 00:13:33,430 Yes, Governor. 128 00:13:36,780 --> 00:13:44,100 Naju shines once again! This city played a vital role in 129 00:13:44,530 --> 00:13:50,160 Koryo's ascent and now will host the king of Bekjae! 130 00:13:52,040 --> 00:13:53,440 Yes, indeed. 131 00:13:54,400 --> 00:13:57,030 We must deliver this news to the palace at once. 132 00:13:57,240 --> 00:14:03,500 His Majesty will be shocked and delighted. 133 00:14:03,610 --> 00:14:05,360 Yes, my lord. 134 00:14:16,170 --> 00:14:20,350 What is the current state of Koryo? 135 00:14:20,550 --> 00:14:24,380 Our informers report that the king is personally inspecting 136 00:14:24,480 --> 00:14:28,890 the military and hastening the preparation for battle. 137 00:14:30,300 --> 00:14:34,620 This is a final battle that will decide the fate of both kingdoms. 138 00:14:35,640 --> 00:14:38,490 Naturaly they wilol fortify their military. 139 00:14:39,220 --> 00:14:45,270 We have also been diligently strengthening our military and 140 00:14:45,470 --> 00:14:49,510 tightening control of regional lords. We have nothing to fear. 141 00:14:50,500 --> 00:14:52,030 On the contrary. 142 00:14:52,820 --> 00:14:57,530 Bekjae may apprear strong on the outside, but our roots 143 00:14:57,870 --> 00:15:01,860 have weakened following the revolution. 144 00:15:02,870 --> 00:15:05,960 What causes you so much concern, Prime Minister? 145 00:15:07,290 --> 00:15:13,140 Koryo is solid inside and out and their royal family is tightly 146 00:15:13,710 --> 00:15:17,060 united. Not only that, the subjects are remarkably loyal 147 00:15:17,760 --> 00:15:21,110 to their king and they behave like blood brothers. 148 00:15:22,260 --> 00:15:26,230 On the other hand, Bekjae's throne is still empty and the 149 00:15:26,500 --> 00:15:31,820 emperor is in a temple. This political instability is causing 150 00:15:33,790 --> 00:15:41,930 the public and many subjects to doubt and question the government. 151 00:15:42,496 --> 00:15:50,520 If we let this continue, there will be disastrous consequences. 152 00:15:52,190 --> 00:15:56,550 I, too, have given this matter much thought. 153 00:15:57,860 --> 00:16:04,810 And I have made up my mind upon your unanimous advice. 154 00:16:08,230 --> 00:16:12,940 I removed my father from the throne. 155 00:16:14,160 --> 00:16:24,720 I was foolish for thinking that I could win blessings. 156 00:16:26,510 --> 00:16:28,390 I will ascend to the throne 157 00:16:30,090 --> 00:16:31,080 Your Highness! 158 00:16:31,850 --> 00:16:37,790 You have made a wise decision. Further delay would do harm. 159 00:16:38,140 --> 00:16:40,720 Yes, Your Highness. Ascend to the throne. 160 00:16:41,720 --> 00:16:45,750 Allow me to congratulate you. Though the decision is overdue, 161 00:16:46,430 --> 00:16:50,880 this is most fortunate for the interest of the state. 162 00:16:51,400 --> 00:16:54,490 We congratulate you. 163 00:16:55,180 --> 00:16:57,180 We congratulate you. 164 00:16:57,240 --> 00:17:04,340 But we aware of the eyes of the public. 165 00:17:05,060 --> 00:17:11,580 Once I rise to the throne, they will call me a bad son 166 00:17:12,390 --> 00:17:16,490 who ousted his father and seized his seat. 167 00:17:18,240 --> 00:17:25,550 That is what I am afraid of. Losing public support... 168 00:17:26,240 --> 00:17:30,800 It is true. That is why you must ascend at once and force 169 00:17:31,180 --> 00:17:40,340 public cooperation and unity to fight our battle with Koryo. 170 00:17:41,520 --> 00:17:43,150 I am afraid... 171 00:17:44,446 --> 00:17:48,120 I ask you all to unite and help me defeat this fear. 172 00:17:49,110 --> 00:17:53,050 Do not fear, Your Highness. There is no turning back now. 173 00:17:53,590 --> 00:17:59,890 We will begin preparing for the enthronement at once. 174 00:18:00,130 --> 00:18:04,840 It must be a huge event. We will spare nothing to declare 175 00:18:05,290 --> 00:18:12,020 the rise of a new king in Bekjae throughout the Three Kingdoms. 176 00:18:13,490 --> 00:18:20,580 But first, we must inform the news to the deposed emperor. 177 00:18:22,250 --> 00:18:26,660 Lord Youngsoon will have to do the job for us. 178 00:18:26,940 --> 00:18:30,490 It would be all the better if you could acquire his approval. 179 00:18:32,190 --> 00:18:34,110 Yes, Prime Minister. 180 00:18:40,810 --> 00:18:43,770 Prince Shin-guhm is finally rising to the throne? 181 00:18:44,383 --> 00:18:45,470 Yes, Your Highness. 182 00:18:45,990 --> 00:18:51,380 He said he'd rise proudly with His Majesty's formal approval. 183 00:18:51,600 --> 00:18:55,780 He must've finally realized that it is impossible. How tragic... 184 00:18:56,210 --> 00:18:58,950 Your Highness, isn't it good news? 185 00:18:59,010 --> 00:19:04,000 Of course, but it is an enthronement without blessing. 186 00:19:04,940 --> 00:19:09,150 A son has locked up his father in a temple and stolen his crown. 187 00:19:09,427 --> 00:19:10,140 Your Highness! 188 00:19:10,951 --> 00:19:15,930 That is how it will be seen. I know exactly what the prince 189 00:19:16,680 --> 00:19:21,380 is afraid of. I know why he hesitated for so long. 190 00:19:23,370 --> 00:19:27,410 But what can we do? It is his destiny... 191 00:19:30,190 --> 00:19:35,460 The people will laugh out loud behind closed doors. 192 00:19:36,340 --> 00:19:37,010 Your Highness... 193 00:19:38,004 --> 00:19:43,750 That was his fear... But if he was going to give up, 194 00:19:43,790 --> 00:19:48,160 he should've given up sooner. Too much time has passed... 195 00:19:49,503 --> 00:19:55,520 Time has bred bad rumors and injured public confidence. 196 00:19:57,270 --> 00:20:03,950 Frustrating...This is negligence of the subject. 197 00:20:06,120 --> 00:20:09,310 What have you heard about His Majesty? 198 00:20:10,460 --> 00:20:14,670 Lord Youngsoon is on his way to inform him about the coronation. 199 00:20:15,260 --> 00:20:20,630 Is that right? I suppose the couldn't take the throne like 200 00:20:21,530 --> 00:20:24,940 a thief without telling his father. 201 00:20:26,490 --> 00:20:31,600 Tragic, it is quite tragic... 202 00:20:53,150 --> 00:20:57,010 His Highness Prince Shin-guhm has finally agreed to ascend 203 00:20:57,400 --> 00:21:02,670 to the throne after much hesitation of humility. 204 00:21:04,250 --> 00:21:10,390 I order you as the Prime Minister of this state. 205 00:21:13,000 --> 00:21:17,390 prepare a grand and imposing coronation. 206 00:21:18,517 --> 00:21:22,711 Call in musicians and guards of honor, open up the state granary 207 00:21:23,802 --> 00:21:31,680 throughout the land, and delight the people of this kingdom. 208 00:21:32,140 --> 00:21:33,620 Yes, Prime Minister. 209 00:21:34,360 --> 00:21:40,060 Public trust is low. many look upon the government 210 00:21:40,395 --> 00:21:42,800 with unfavorable eyes following the revolution. 211 00:21:44,117 --> 00:21:51,470 We must quickly build up national strength put the past behind. 212 00:21:52,463 --> 00:21:58,860 And to do that we must prepare for the final battle with Koryo. 213 00:22:01,480 --> 00:22:08,780 This coronation is extremely important. Plan accordingly. 214 00:22:09,400 --> 00:22:10,910 Yes, Prime Minister. 215 00:22:12,790 --> 00:22:18,930 The scribes will prepare a royal edict that the new emperor will 216 00:22:19,500 --> 00:22:23,150 deliver on this historic event. 217 00:22:23,720 --> 00:22:25,310 Yes, Prime Minister. 218 00:22:26,871 --> 00:22:32,500 And announce this good news to every regional lords and military 219 00:22:32,710 --> 00:22:35,310 officials throughout the land. 220 00:22:35,760 --> 00:22:37,130 Yes, Prime Minister. 221 00:22:38,940 --> 00:22:46,310 Lord Youngsoon is on his way to Geum-san Temple. 222 00:22:46,850 --> 00:22:50,220 His Majesty is seriously ill. 223 00:22:51,520 --> 00:22:56,500 We do not know what reply to expect in his confused state. 224 00:22:57,290 --> 00:23:00,920 You must all stand firm behind the prince regardless of His 225 00:23:01,240 --> 00:23:04,790 Majesty's reply. Am I making myself clear? 226 00:23:05,380 --> 00:23:06,840 Yes, Prime Minister. 227 00:23:38,510 --> 00:23:40,570 From Seung-pyoung, you say? 228 00:23:41,550 --> 00:23:42,310 Yes. 229 00:23:43,460 --> 00:23:48,540 Are you saying that General Park sent you here upon receiving His 230 00:23:48,840 --> 00:23:52,610 Majesty's letter delivered by Master Kyungbo? 231 00:23:53,390 --> 00:23:55,900 Yes. We require your help. 232 00:23:57,110 --> 00:24:03,780 What kind of help? Are you here to see His Majesty? 233 00:24:05,550 --> 00:24:09,600 Yes. Please do not probe any further. 234 00:24:10,680 --> 00:24:14,060 I was told that the ridgepole raising ceremony for the new 235 00:24:14,390 --> 00:24:16,070 Maitreya worship hall is to take place soon. 236 00:24:16,820 --> 00:24:22,210 Yes. Maitreya is the Buddha of the future. 237 00:24:22,910 --> 00:24:25,030 He is the symbol of compassion and hope. 238 00:24:25,780 --> 00:24:33,610 We will be providing food to the hungry and comfort to lost souls. 239 00:24:36,670 --> 00:24:43,460 I guess Master Kyungbo wanted to comfort the lonely emperor 240 00:24:43,540 --> 00:24:45,410 on that day. 241 00:24:47,120 --> 00:24:50,210 That's right. What we require is simple. 242 00:24:50,870 --> 00:24:55,170 Just allow us to stay here for a few days as hired hands for 243 00:24:55,870 --> 00:24:57,800 the upcoming event. 244 00:24:58,770 --> 00:25:02,940 I have a feeling this is something that could get me killed. 245 00:25:06,810 --> 00:25:14,040 Fine. If that is Master Kyungbo's wish, this humble man cannot defy. 246 00:25:15,890 --> 00:25:16,790 Thank you. 247 00:25:17,480 --> 00:25:22,580 Then we will act as temporary hired hands for a few days. 248 00:25:24,030 --> 00:25:30,960 Very well. Then you will require Brother Wonju's help. 249 00:25:32,430 --> 00:25:35,830 Brother, are you outside? 250 00:25:36,170 --> 00:25:37,160 Yes, Master. 251 00:25:44,190 --> 00:25:48,140 We require extra help for the ridgepole raising ceremony. 252 00:25:49,340 --> 00:25:54,490 We will employ these laborers for a few days. 253 00:25:54,830 --> 00:25:58,810 Yes, Master. And... 254 00:25:59,860 --> 00:26:00,810 What is it? 255 00:26:00,920 --> 00:26:03,220 There is a commotion outside the main gate. 256 00:26:04,040 --> 00:26:07,570 Emissaries have come from the palace. 257 00:26:08,480 --> 00:26:09,210 Emissaries? 258 00:26:09,990 --> 00:26:16,790 Yes. They've come to announce Prince Shin-guhm's coronation. 259 00:26:17,860 --> 00:26:18,730 Is that so? 260 00:26:21,524 --> 00:26:24,160 Well then, let us go. 261 00:26:56,360 --> 00:27:00,090 Welcome. What brings you, my lord? 262 00:27:00,690 --> 00:27:04,700 He has come to inform His Majesty about Prince Shin- 263 00:27:05,210 --> 00:27:08,700 guhm's coronation. 264 00:27:09,650 --> 00:27:11,580 I appreciate your trouble, Master. 265 00:27:12,580 --> 00:27:14,150 Might I visit the emperor? 266 00:27:14,830 --> 00:27:19,350 Of course. This way. 267 00:27:35,060 --> 00:27:39,260 Your Majesty! An emissary has come from the palace! 268 00:27:45,060 --> 00:27:53,480 Your Majesty, Lord Youngsoon has come from the palace to 269 00:27:54,000 --> 00:28:01,220 announce Prince Shin- guhm's coronation! 270 00:28:02,350 --> 00:28:08,080 What? Coronation? Coronation? 271 00:28:17,770 --> 00:28:22,650 What did you say? A coronation? 272 00:28:23,630 --> 00:28:25,730 Yes, Your Majesty. 273 00:28:27,700 --> 00:28:31,000 Prince Shin-guhm will soon be crowned Emperor. 274 00:28:31,730 --> 00:28:37,470 His Majesty will soon be re-titled Emperor Patriarch. 275 00:28:40,170 --> 00:28:44,640 Is that right? You say Shin- guhm is becoming an emperor? 276 00:28:45,720 --> 00:28:49,900 But I have not bequeathed him my royal seal. 277 00:28:56,380 --> 00:29:02,990 I suppose that makes no difference... 278 00:29:06,670 --> 00:29:11,740 Let him have his wish. The throne was his reason 279 00:29:11,870 --> 00:29:17,660 for the rebellion after all. Why wait if it has to be? 280 00:29:21,720 --> 00:29:23,610 Does that mean he has your approval? 281 00:29:24,440 --> 00:29:31,830 My opinion has no value now. Call it whatever you want. 282 00:29:35,340 --> 00:29:37,030 Whatever we want, Your Majesty? 283 00:29:37,700 --> 00:29:43,310 Yes, that is what I said. Now leave us. 284 00:29:51,440 --> 00:29:54,330 Did you hear that, General Padal? 285 00:29:54,730 --> 00:29:59,210 His Majesty granted his permission. 286 00:30:00,530 --> 00:30:09,370 Yes. I can't believe it! I thought he'd be enraged. 287 00:30:10,180 --> 00:30:14,480 So did I. 288 00:30:16,160 --> 00:30:19,170 His Majesty began to show signes of resignation awhile back. 289 00:30:19,550 --> 00:30:21,710 He has been very quiet lately. 290 00:30:22,390 --> 00:30:23,650 Is that so? 291 00:30:49,660 --> 00:30:54,430 Are you approving Shin- guhm's enthronement? 292 00:30:54,830 --> 00:31:00,450 Approve? I told them to do whatever they want. 293 00:31:02,170 --> 00:31:05,810 They came to declare his enthronement, not to acquire 294 00:31:05,860 --> 00:31:07,070 my approval. Arguing with them is pointless. 295 00:31:07,580 --> 00:31:08,180 But... 296 00:31:08,200 --> 00:31:09,990 Let us focus on our escape plan. 297 00:31:11,190 --> 00:31:16,510 Why should we care about the enthronement when we are leaving? 298 00:31:20,270 --> 00:31:23,660 Son-in-law will make contact with us soon. 299 00:31:46,820 --> 00:31:49,780 The security is not as tight as we expected. 300 00:31:50,730 --> 00:31:51,580 It appears that way. 301 00:31:52,030 --> 00:31:59,671 They cut the guards by half around His Majesty's villa. 302 00:32:00,070 --> 00:32:03,000 Continue to study the area and watch them closely. 303 00:32:04,000 --> 00:32:07,340 We can't have any mistakes when we take His Majesty out of here. 304 00:32:08,170 --> 00:32:09,100 Yes, sir. 305 00:32:10,430 --> 00:32:13,790 Arrangements should be complete in Naju by now. 306 00:32:14,890 --> 00:32:18,040 Slightest mistake will cost us our lives. 307 00:32:18,730 --> 00:32:19,660 Yes, sir. 308 00:32:29,590 --> 00:32:34,430 His majesty should be receiving our message about now. 309 00:32:34,770 --> 00:32:36,170 Yes. 310 00:32:36,760 --> 00:32:45,690 His majesty will be shocked. King Kyun-hwon is to Koryo. 311 00:32:48,220 --> 00:32:52,410 I hope for a response soon. 312 00:33:09,740 --> 00:33:10,950 An urgent report from Naju! 313 00:33:11,180 --> 00:33:13,400 We must see the captain of the Royal Guards at once! 314 00:33:14,060 --> 00:33:16,140 An urgent report? Proceed inside? 315 00:33:23,110 --> 00:33:28,430 What urgent report do you bring from Naju? 316 00:33:35,465 --> 00:33:41,740 What? Is this true? The king of Bekjae is coming to Naju? 317 00:33:45,340 --> 00:33:49,830 Go to the imperial chamber at once. I will follow shortly. 318 00:33:50,400 --> 00:33:50,900 Yes, General. 319 00:33:53,440 --> 00:33:56,730 Unbelievable... 320 00:34:02,080 --> 00:34:05,560 General Bok, is this true? 321 00:34:06,410 --> 00:34:07,560 King Kyun-hwon is coming, you say? 322 00:34:08,230 --> 00:34:09,360 Yes, Your Majesty. 323 00:34:11,170 --> 00:34:12,270 King Kyun-hwon... 324 00:34:12,890 --> 00:34:15,510 It looks like Master Kyungbo's work. 325 00:34:16,190 --> 00:34:18,380 The report say that the king of Bekjae is coming to Naju. 326 00:34:19,630 --> 00:34:20,300 To Naju? 327 00:34:20,940 --> 00:34:21,830 Yes, Your Majesty. 328 00:34:22,260 --> 00:34:25,840 Oh my! The king of Bekjae is coming? 329 00:34:26,130 --> 00:34:27,500 The king of Bekjae? 330 00:34:28,790 --> 00:34:34,570 This is a letter from Lord Darin and the governor of Naju. 331 00:34:41,890 --> 00:34:45,470 Yes, this is indeed my father-in-law's writing. 332 00:34:46,350 --> 00:34:47,650 My father? 333 00:34:48,080 --> 00:34:54,190 Yes, it looks like King Kyun- hwon is planning to escape 334 00:34:55,630 --> 00:35:00,890 Geum-san Temple and come to Naju by boat. Unbelievable... 335 00:35:01,290 --> 00:35:03,910 Master Kyungbo has done a tremendous work. 336 00:35:04,600 --> 00:35:07,620 Many elements worked together to our advantage. 337 00:35:08,000 --> 00:35:10,280 No doubt Master Kyungbo's work was pivotal, but surely Lord 338 00:35:10,940 --> 00:35:13,870 Ahjagae's letter helped as well. 339 00:35:15,410 --> 00:35:16,660 Naturally. 340 00:35:18,230 --> 00:35:21,540 King Kyung-hwon's son-in-law is to aid in his escape. 341 00:35:21,810 --> 00:35:24,040 Let us waste no time, Your Majesty. 342 00:35:24,370 --> 00:35:28,570 Handle this matter personally, General Bok. 343 00:35:28,970 --> 00:35:33,180 This is a tremendous affair that will shock the Three Kingdoms. 344 00:35:33,900 --> 00:35:34,690 Yes, Your Majesty. 345 00:35:39,530 --> 00:35:44,310 King Kyun-hwon is coming... King kyun-hwon... 346 00:36:08,030 --> 00:36:10,620 I guess this is going to be a huge celebration. 347 00:36:11,170 --> 00:36:17,040 Yes, they are cleaning up the entire compound. 348 00:36:20,500 --> 00:36:23,230 Where did all of our guards so? 349 00:36:25,910 --> 00:36:28,240 That fool is sleeping on duty! 350 00:36:29,090 --> 00:36:32,450 Give them slack, the general said. 351 00:36:34,060 --> 00:36:36,960 Let's plan on having ourselves a few drinks tomorrow. 352 00:36:38,300 --> 00:36:38,950 Drinks? 353 00:36:39,710 --> 00:36:43,360 Lord Youngsoon went back very pleased after His Majesty's 354 00:36:44,150 --> 00:36:48,770 mellow response, and promised to send us a few barrels of 355 00:36:49,340 --> 00:36:50,960 wine from the palace. 356 00:36:53,770 --> 00:36:55,440 Well then, let's cut loose for once. 357 00:37:13,400 --> 00:37:16,490 Did you hear them? Wine is coming from the palace for 358 00:37:17,170 --> 00:37:19,520 the celebration. we will add sedatives into the wine. 359 00:37:20,810 --> 00:37:27,900 That should knock the guards out until the next day. 360 00:37:28,290 --> 00:37:29,220 Yes, sir. 361 00:37:30,180 --> 00:37:32,300 Once the guards are drunk and rapt in the festivities, 362 00:37:32,850 --> 00:37:36,000 we will change ourselves into the their uniform and 363 00:37:36,820 --> 00:37:39,370 rescue the king. 364 00:37:39,770 --> 00:37:40,650 Yes, sir. 365 00:37:42,100 --> 00:37:44,940 But first, we must inform His Majesty of our plan. 366 00:37:46,080 --> 00:37:49,800 Sneak into the kitchen at His Majesty's villa and 367 00:37:50,240 --> 00:37:53,180 deliver this letter to the royal escort. 368 00:37:53,670 --> 00:37:54,620 Yes, sir. 369 00:37:55,660 --> 00:37:59,120 Escort Choi supervises all housekeeping. 370 00:37:59,910 --> 00:38:01,040 She shouldn't be hard to find. 371 00:38:01,500 --> 00:38:02,400 Yes, sir. 372 00:38:24,710 --> 00:38:25,370 Wait! 373 00:38:29,970 --> 00:38:31,150 I don't recognize you. 374 00:38:31,950 --> 00:38:35,210 Oh, I'm a temporary hired hand, sir. 375 00:38:39,470 --> 00:38:39,980 Go on. 376 00:38:43,970 --> 00:38:54,880 Come, come. Your work is done here. 377 00:39:05,090 --> 00:39:06,250 Escort Choi? 378 00:39:06,730 --> 00:39:07,450 Yes. 379 00:39:27,750 --> 00:39:34,120 They are here, Madam. Son- in-law has sent us his men. 380 00:39:36,560 --> 00:39:41,400 They will come for us on the night of the ridgepole raising. 381 00:39:42,280 --> 00:39:43,870 It's tomorrow, madam. 382 00:39:44,210 --> 00:39:46,910 We are leaving here for Naju tomorrow. 383 00:39:47,960 --> 00:39:49,520 And to Koryo, Your Majesty? 384 00:39:49,690 --> 00:39:51,660 Yes, to Koryo. 385 00:39:57,210 --> 00:40:07,100 To Wang Guhn... To Wang Guhn... 386 00:40:34,860 --> 00:40:37,830 The great change has finally begun. 387 00:40:39,100 --> 00:40:43,370 The king of Bekjae is to leave Geum-san temple and come to Naju. 388 00:40:44,910 --> 00:40:48,170 The very existence of Bekjae will become meaningless once 389 00:40:48,250 --> 00:40:50,350 its king comes to Koryo. 390 00:40:50,830 --> 00:40:52,390 That's right, Your Majesty. 391 00:40:52,860 --> 00:40:57,770 This is unbelievable. The enemy king is coming to us! 392 00:40:58,990 --> 00:41:05,800 This is the fruit of your labors, Your Majesty. 393 00:41:06,450 --> 00:41:08,210 Fortune favors you, Your Majesty. 394 00:41:08,720 --> 00:41:12,460 The unification of Three Kingdoms is becoming a reality. 395 00:41:13,440 --> 00:41:16,590 Yes, Your world is coming, Your Majesty. 396 00:41:17,880 --> 00:41:21,930 If the escape is already arranged, we must quickly 397 00:41:22,410 --> 00:41:24,050 prepare for his arrival. 398 00:41:24,190 --> 00:41:28,620 Yes. Not only must we prepare a proper reception, 399 00:41:28,990 --> 00:41:33,640 but the military must take preventive measures as well. 400 00:41:34,140 --> 00:41:35,080 That's right. 401 00:41:35,740 --> 00:41:40,520 One of you must go to Naju. Who would like to volunteer? 402 00:41:41,120 --> 00:41:43,170 Allow me the honor. 403 00:41:43,330 --> 00:41:47,940 No, Your majesty. Please allow me the honor. 404 00:41:48,270 --> 00:41:49,500 Allow us the honor 405 00:41:49,690 --> 00:41:52,400 No, Your Majesty. Allow me the honor. 406 00:41:52,730 --> 00:41:54,030 Allow us the honor. 407 00:41:54,590 --> 00:42:00,540 Your majesty, this is an important national affair 408 00:42:01,180 --> 00:42:03,620 that requires the presence of a man who is strong and 409 00:42:03,710 --> 00:42:09,200 intelligent. I nominate General Yu Geumpil. 410 00:42:12,170 --> 00:42:18,680 Yu geumpil? Yes, he is a man of virtue and strength that 411 00:42:18,720 --> 00:42:26,220 Bekjae warriors fear. How about it, Brother Geumpil? 412 00:42:27,010 --> 00:42:31,160 I will obey your command with great honor, Your Majesty. 413 00:42:31,990 --> 00:42:38,940 I wish I could send all of you, but that would be impractical. 414 00:42:39,450 --> 00:42:48,840 Take Sulhee, General Yum, Yoon and the Park Brothers with you. 415 00:42:49,420 --> 00:42:52,590 Take along a large group of welcoming envoys on a huge 416 00:42:52,810 --> 00:42:56,030 vessel and greet him with highest courtesy. 417 00:42:56,820 --> 00:42:57,450 Yes, Your Majesty. 418 00:42:58,770 --> 00:43:01,060 Receive him with highest courtesy. 419 00:43:04,000 --> 00:43:06,340 With highest courtesy... 33763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.