All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E03_Episode 3.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,553 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,192 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,400 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo Sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,879 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,064 Te amo... 18 00:01:48,608 --> 00:01:51,986 ...y quiero que sepas que me hiciste feliz cada segundo de mi vida. 19 00:01:55,657 --> 00:01:56,741 ¡Asya! 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 ¡No! ¡Reacciona! 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 [música japonesa] 22 00:02:42,120 --> 00:02:47,417 [Asya] ¿Qué me dices de esas parejas que ponen fotografías por toda su casa? 23 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 - [Miguel] Ah, esas no fallan. - [Asya] Ajá. 24 00:02:50,378 --> 00:02:53,756 Tú y yo somos diferentes. 25 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 Somos... 26 00:02:55,925 --> 00:02:57,802 Somos más libres. 27 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Mira. 28 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Este somos tú y yo. 29 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Yo soy las olas del mar. 30 00:03:21,451 --> 00:03:23,953 Yo solamente veo olas del mar. 31 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 Claro que no, Miguel. Mira bien. 32 00:03:28,124 --> 00:03:29,334 Tú eres la sal. 33 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 Estás en mí todo el tiempo. 34 00:03:33,087 --> 00:03:35,131 Uno no existe sin el otro. 35 00:03:36,049 --> 00:03:37,508 [música suave] 36 00:03:58,780 --> 00:04:01,908 Por eso les pido un poco de paciencia con su hermano Miguel. 37 00:04:01,991 --> 00:04:05,411 A ver, ¿por qué tenemos que preocuparnos por él, perdón? 38 00:04:05,870 --> 00:04:07,121 Él no se lo merece. 39 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 Porque acaba de enviudar, Chisca. 40 00:04:09,207 --> 00:04:12,460 Y supongo que sí la está pasando mal, nada más que él no lo demuestra. 41 00:04:12,543 --> 00:04:13,586 Por supuesto. 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,547 [Chisca] Perdón, pero esta familia ha pasado por cosas horribles 43 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 y yo no recuerdo haber visto ahí a Miguel. 44 00:04:19,425 --> 00:04:21,678 - ¿Por qué eres así con él? - [Chisca] Yo soy la mala... 45 00:04:21,761 --> 00:04:24,347 ¿Podemos dejar de pelearnos, por favor, Chisca? 46 00:04:24,430 --> 00:04:25,556 [Dora] Mira, yo sé 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,351 que la separación entre ustedes y su hermano no ayudó... 48 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 [Chisca] No, no ayudó. 49 00:04:29,560 --> 00:04:32,897 Es verdad, no ayudó. Así que no esperes que yo ayude a Miguel. 50 00:04:35,775 --> 00:04:39,070 ¿Es mucho pedir un poquito de compasión? 51 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 Ah, Chisca. 52 00:04:42,031 --> 00:04:43,491 - Dora. - Mande. 53 00:04:45,284 --> 00:04:48,413 ¿Por qué la gente que uno quiere se tiene que morir? 54 00:04:49,706 --> 00:04:52,750 Así pasó con mis papás, luego con Asya... 55 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Y sé que pronto va a pasar con el abuelo. 56 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 [Dora] Eso mismo me pregunto yo, mi amor. 57 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 Lo mismo me pregunto yo. 58 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 [en japonés] Déjame saber cuando todo se arregle 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 o cuando ya no se pueda arreglar. 60 00:05:33,082 --> 00:05:35,168 [en japonés] Lo lamento, Miguel. 61 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 [en japonés] Miguel. 62 00:06:03,321 --> 00:06:05,406 Ahora eres un ronin, Miguel. 63 00:06:06,657 --> 00:06:08,618 Un samurái sin amo. 64 00:06:12,914 --> 00:06:14,415 Debo cumplir con mi palabra, 65 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 decir y hacer es lo mismo. 66 00:06:18,961 --> 00:06:20,004 Regresaré a México. 67 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 Samurái que sufre 68 00:06:24,509 --> 00:06:28,304 ha templado plenamente su carácter. 69 00:06:30,515 --> 00:06:34,852 ¿Has dejado alguna instrucción de lo que vas a hacer con tu casa? 70 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 Ninguna. 71 00:06:39,982 --> 00:06:43,486 Yo me marcharé, pero Asya sigue ahí dentro. 72 00:06:54,455 --> 00:06:55,289 Lo siento. 73 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 Gracias. 74 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 Ven, pasa. 75 00:07:09,303 --> 00:07:10,346 Lo siento. 76 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Gracias. 77 00:07:15,935 --> 00:07:18,479 Siéntate, siéntate. 78 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 Ya está lista tu habitación. 79 00:07:24,068 --> 00:07:27,864 Quiero que sepas que no estás solo, tienes a tu familia. 80 00:08:11,199 --> 00:08:13,576 [Sandro] ¿Para qué me querías ver, Epigmenio? 81 00:08:13,993 --> 00:08:17,288 Pues yo creo que deberíamos de limar asperezas, Sandro, ¿no crees? 82 00:08:17,413 --> 00:08:20,333 A ver, quietos. Serenos, hombre. 83 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Tranquilos, que aquí el señor y yo nada más vamos a hablar. 84 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 [Sandro] Me mataste uno de mis hombres 85 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 y trataste de quitarme uno de mis antros en mi territorio. 86 00:08:34,096 --> 00:08:35,306 Espérate. 87 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 [Sandro] Acepté este encuentro por venganza. 88 00:08:38,017 --> 00:08:41,437 [Epigmenio] Si nosotros no hemos matado a nadie, fue la policía. 89 00:08:41,979 --> 00:08:43,397 Castro, hazme el favor. 90 00:08:45,566 --> 00:08:46,526 Hombre a hombre. 91 00:08:46,609 --> 00:08:49,237 Va a ser la única manera de que esto no sea una masacre. 92 00:08:49,320 --> 00:08:52,114 No, espérate. Tranquilo, hombre. 93 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 Calmado. 94 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 ¿Conformes? ¿Eh? 95 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Pues ahora sí estamos a mano, ¿no? 96 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Vámonos. 97 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 ¿Entonces qué, Sandro? Ya limamos asperezas, ¿no? 98 00:09:17,056 --> 00:09:18,099 [motores arrancan] 99 00:09:19,016 --> 00:09:20,601 - Tacho. - ¿Sí? 100 00:09:21,310 --> 00:09:22,812 ¿Este tiene quien lo llore? 101 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 Pues yo qué sé, no creo. 102 00:09:25,898 --> 00:09:26,774 ¿No? 103 00:09:27,024 --> 00:09:28,276 Entonces déjenlo aquí. 104 00:09:28,359 --> 00:09:29,443 Vámonos, muchachos. 105 00:09:35,157 --> 00:09:36,284 Entendemos, doctor. 106 00:09:36,367 --> 00:09:39,245 Pero, por favor, díganos cuánto tiempo le queda. 107 00:09:39,996 --> 00:09:41,122 Bueno. 108 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Les quiero ser muy honesto. 109 00:09:44,542 --> 00:09:47,044 La verdad es que no creo que le quede mucho tiempo. 110 00:09:47,837 --> 00:09:50,673 Ya su corazón está muy débil. 111 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 Miren, yo les sugiero que traten 112 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 de no darle malas noticias, de que no tenga disgustos, 113 00:09:58,764 --> 00:10:01,350 cualquier situación que lo pueda poner más tenso 114 00:10:01,601 --> 00:10:03,436 y complicar el asunto. 115 00:10:08,733 --> 00:10:11,652 Oye, ¿y qué se supone que te vas a poner para la fiesta? 116 00:10:12,570 --> 00:10:15,197 Con estos aretes, ¿qué importa? 117 00:10:15,281 --> 00:10:16,407 Adri, te ves preciosa. 118 00:10:16,490 --> 00:10:19,702 Oye, Ricky, ¿no tienes otras cosas allá atrás que no me hayas enseñado? 119 00:10:20,328 --> 00:10:22,163 Siempre hay sorpresas para Chisca. 120 00:10:29,795 --> 00:10:31,297 - Mira nada más... - Adri. 121 00:10:32,089 --> 00:10:33,632 - ¿Qué pasó? - No vi la hora. 122 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 Me tengo que ir ahorita. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 No, ¿cómo? ¿Adónde o qué? 124 00:10:36,844 --> 00:10:40,014 Se me olvidó que hice una cita con mi estilista y es ahorita. 125 00:10:40,097 --> 00:10:41,474 - Ay, no... - No te puedo ni llevar. 126 00:10:41,557 --> 00:10:42,808 Órale. Es más, cóbranos. 127 00:10:42,892 --> 00:10:45,353 Cóbrame los aretes, porfa. 128 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 ¿Luego me los llevas a mi casa? 129 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 - Por favor. - Ok. 130 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 - Con cuidado, ¿eh? - Sí. 131 00:10:50,941 --> 00:10:52,777 - Espérate, el recibo. - Ok. 132 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Oye, firmas por mí, ¿ok? 133 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 - Ay, no. Gracias. - ¿Te ayudo? 134 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 ¿Todo bien? ¿Segura? 135 00:10:58,658 --> 00:11:00,534 Sí, todo bien, todo bien. Bye. 136 00:11:00,785 --> 00:11:02,161 - Bye. - Bye. 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,704 [alarma] 138 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 [Chisca] Ay, la pulsera. 139 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 - No te preocupes. - Qué oso. 140 00:11:08,751 --> 00:11:10,169 He tenido peores, no te preocupes. 141 00:11:10,252 --> 00:11:12,213 - Perdón. Qué pena. - No. Bye. 142 00:11:12,588 --> 00:11:14,924 Corre para que no pierdas tu cita. Bye. 143 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 [música en la radio] 144 00:11:20,513 --> 00:11:21,764 ♪ Tus ojos me atrapaban ♪ 145 00:11:21,847 --> 00:11:25,768 ♪ Tu mirada me acorralaba ♪ 146 00:11:25,935 --> 00:11:27,603 ♪ La esencia de tu mano ♪ 147 00:11:27,687 --> 00:11:30,898 ♪ Y la fragancia que me alcanzaba ♪ 148 00:11:31,482 --> 00:11:34,193 ♪ Querías saber todo de mí ♪ 149 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 ♪ Quería adentrarme En todos tus secretos... ♪ 150 00:11:36,737 --> 00:11:38,280 [mujer] ¿Me da para un taco? 151 00:11:39,657 --> 00:11:40,783 Sí. 152 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 Te doy para dos. 153 00:11:44,120 --> 00:11:45,913 - ¿De verdad, niña? - Sí. 154 00:11:45,996 --> 00:11:47,665 [mujer] Que Dios me la bendiga, mi niña. 155 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 - Gracias, mi niña. - Igual. Cuídate. 156 00:11:55,756 --> 00:11:56,924 [Tacho] Ya está, gracias. 157 00:11:58,676 --> 00:12:01,762 Oiga, pues resulta que el coreano regresó a Ciudad Jiménez. 158 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 ¿Lo vieron? 159 00:12:03,597 --> 00:12:04,974 Sí, mi gente. 160 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 [Epigmenio] Dile a tu gente que se ponga trucha, 161 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 que no le quiten el ojo de encima. 162 00:12:08,519 --> 00:12:10,438 No se preocupe, no se nos va a pelar. 163 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 [Epigmenio] Creo que no cabe recordar 164 00:12:12,273 --> 00:12:14,400 qué es lo que puede pasar si me haces enojar, ¿no? 165 00:12:14,900 --> 00:12:17,319 Pues no es necesario, patrón. 166 00:12:17,611 --> 00:12:19,280 [Epigmenio] Bueno, pues tú y tu gente se van 167 00:12:19,363 --> 00:12:22,616 y me lo siguen por todos lados. Hasta al baño si es necesario. 168 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 - ¿Estamos? - Estamos. 169 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 [música de suspenso] 170 00:12:37,298 --> 00:12:40,843 [piensa] Pensé que mi labor era solo exponer los delitos. 171 00:12:41,510 --> 00:12:44,764 Ahora pido una disculpa a todas las víctimas 172 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 de los innumerables artículos 173 00:12:47,057 --> 00:12:49,185 porque no he sabido expresar su dolor. 174 00:12:49,852 --> 00:12:54,857 Hoy lo sé porque ahora soy parte de esa masa oscura 175 00:12:54,940 --> 00:12:56,400 que clama explicaciones. 176 00:12:57,943 --> 00:13:01,238 Mi hermana, Helena Bernal, 177 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 ha sido brutalmente asesinada. 178 00:13:05,701 --> 00:13:08,621 Hoy soy parte de ese México que arde. 179 00:13:09,038 --> 00:13:12,708 Pero este, así como muchos otros crímenes, 180 00:13:13,167 --> 00:13:15,961 no quedará impune. 181 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 [bebé gime] 182 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Toma. 183 00:13:21,425 --> 00:13:22,468 Gracias. 184 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 Mi amor, yo entiendo que todo lo de tu hermana... 185 00:13:30,518 --> 00:13:33,854 Mira, Ana, no pienso parar hasta hacer que estos asesinos paguen 186 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 por lo que le hicieron a mi hermana. 187 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 ¿Y qué vas a hacer? 188 00:13:38,359 --> 00:13:39,985 Hacer lo que mejor sé hacer. 189 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Mi amor. 190 00:13:43,113 --> 00:13:44,532 Estoy preocupada por ti... 191 00:13:45,491 --> 00:13:46,659 ...y por nosotros. 192 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Mira. 193 00:13:50,371 --> 00:13:53,582 Yo no podría vivir conmigo mismo si no hiciera lo correcto. 194 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Esos tipos lo único que quieren es callarme. 195 00:13:57,336 --> 00:14:00,256 Quieren meterme miedo, pero conmigo no lo van a lograr. 196 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 - Mi amor. - ¿Mmm? 197 00:14:25,197 --> 00:14:26,991 ¿Tú crees que el amor se acaba? 198 00:14:28,826 --> 00:14:29,952 No, no creo. 199 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 - [Asya] ¿No? - [Miguel chasquea la lengua] 200 00:14:32,454 --> 00:14:33,664 ¿Y entonces? 201 00:14:34,957 --> 00:14:36,542 Yo creo que se transforma. 202 00:14:37,585 --> 00:14:41,046 - ¿En qué? - En algo más maduro. 203 00:14:43,424 --> 00:14:45,092 El amor es una decisión. 204 00:14:47,136 --> 00:14:48,304 Yo decido amarte 205 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 a pesar de si tengo ganas o no, 206 00:14:52,558 --> 00:14:54,643 y decido amarte para siempre. 207 00:14:56,395 --> 00:14:58,897 Pase lo que pase. [eco] 208 00:15:01,108 --> 00:15:02,610 [bocina de auto] 209 00:15:02,693 --> 00:15:05,195 ♪ Nunca imaginé encontrarte ♪ 210 00:15:05,571 --> 00:15:08,407 ♪ Y sin pensar que aquella tarde... ♪ 211 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 [bocina de auto] 212 00:15:11,410 --> 00:15:12,828 [mujer] ¡Muévete, idiota! 213 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 ¿No ves que casi te paso por encima? ¿Qué haces? 214 00:15:17,833 --> 00:15:19,585 - Perdón. - No, no me importa tu vida, 215 00:15:19,668 --> 00:15:22,463 pero si te atropello, la única que se va a quedar sin chamba soy yo. 216 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 - ¿Sin chamba? - Sí. 217 00:15:25,257 --> 00:15:27,259 Soy chofer, ¿algún problema? 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 ¿Estás libre? 219 00:15:29,637 --> 00:15:32,640 ♪ Me siento muy feliz... ♪ 220 00:15:32,806 --> 00:15:36,101 Oye, te acabo de decir que casi te mato, ¿sí oíste? 221 00:15:36,226 --> 00:15:40,773 ♪ Y me pregunto cómo te va, mi amor... ♪ 222 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 ¿Qué haces? 223 00:15:42,441 --> 00:15:43,484 ¿Me llevas? 224 00:15:43,651 --> 00:15:48,364 ♪ Como siempre tienes la razón ♪ 225 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 ♪ Porque a mí nunca más ♪ 226 00:15:51,575 --> 00:15:53,953 ♪ Alguien tan bien me amó ♪ 227 00:15:54,036 --> 00:15:58,582 ♪ Alguien tan bien me amó ♪ 228 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 [música termina] 229 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Tú no eres de por aquí, ¿verdad? 230 00:16:06,215 --> 00:16:07,758 Soy mexicano, si a eso te refieres. 231 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Pues no parece. 232 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 ¿Eso es bueno o malo? 233 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Mmm... 234 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 Depende. 235 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 ¿Adónde te llevo? 236 00:16:19,103 --> 00:16:20,437 ¿Sabes qué necesito ahorita? 237 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 - Unos buenos tacos. - [mujer] Uf. 238 00:16:24,483 --> 00:16:26,819 Pues estás en el coche correcto, compadre. 239 00:16:26,902 --> 00:16:28,195 [música de banda] 240 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 [mujer] Antonio, dos de pastor y dos de pollo, por favor. 241 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 Bien servidos, ¿eh? 242 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 ¿Cómo ves? 243 00:16:37,454 --> 00:16:38,539 ¿Te gusta el lugar? 244 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Exactamente lo que extrañaba. 245 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 ¿Vienes muy seguido aquí? 246 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 Pues como unas tres veces a la semana, más o menos. 247 00:16:47,881 --> 00:16:48,924 - ¿Tres? - Sí. 248 00:16:49,174 --> 00:16:50,217 Órale. 249 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Ay, muchas gracias. A ver. 250 00:16:53,387 --> 00:16:54,763 - Uno. - Gracias. 251 00:16:55,055 --> 00:16:56,807 - Sus tacos. - Gracias. 252 00:16:58,142 --> 00:17:00,144 Ahora sí vas a ver lo que es bueno. 253 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Gracias. 254 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 [saborean] 255 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 No, no, no. 256 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 De verdad, dime si no saben a gloria. 257 00:17:11,864 --> 00:17:14,032 Hacía mucho que no me comía un taco. 258 00:17:14,116 --> 00:17:16,535 Ay, ¿cómo? Pero si hay taquerías en cada esquina. 259 00:17:16,618 --> 00:17:17,828 En Japón no. 260 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 ¿Japón? 261 00:17:20,789 --> 00:17:21,832 Madres. 262 00:17:22,624 --> 00:17:25,711 No, pues con razón. Allá pura hierba y arroz aguado. 263 00:17:26,086 --> 00:17:29,131 [mujer] Pero ponle salsita, prepáratelo bien. 264 00:17:29,214 --> 00:17:32,760 Limoncito, con cariño. 265 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 [mujer ríe] 266 00:17:39,433 --> 00:17:40,476 [se queja] 267 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 - ¿Qué? - Me enchilé, me enchilé. 268 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Ah. 269 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 ¿Te picó? 270 00:17:46,899 --> 00:17:47,941 No. 271 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Ah, ah. 272 00:17:52,654 --> 00:17:53,947 [mujer] Sí tienes dientes. 273 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 No, lo que pasa es que nada más se muestran 274 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 cuando uno sonríe, y tú, pues no... 275 00:18:02,289 --> 00:18:04,166 Pensé que nadie más me iba a hacer sonreír. 276 00:18:04,249 --> 00:18:05,209 [mujer] ¿Cómo? 277 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 No, a ver. 278 00:18:07,252 --> 00:18:09,963 No, la vida es muy corta, hay que disfrutarla. 279 00:18:10,047 --> 00:18:12,591 Hay que ser felices, hay que comer tacos. 280 00:18:15,344 --> 00:18:16,178 A ver. 281 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Ah. 282 00:18:24,102 --> 00:18:24,937 Ah. 283 00:18:26,814 --> 00:18:27,648 Escucha. 284 00:18:28,732 --> 00:18:31,151 [música ranchera] 285 00:18:34,780 --> 00:18:38,158 Ay. Es que me encanta, me encanta cómo canta. 286 00:18:38,242 --> 00:18:41,495 Esa mujer canta con garra de a de veras, con sentimiento, 287 00:18:41,578 --> 00:18:43,372 y mira que no es fácil, ¿eh? 288 00:18:43,580 --> 00:18:44,665 No es fácil. 289 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 Somos pocas. 290 00:18:47,042 --> 00:18:49,628 ¿Conoces algún buen lugar para tomar un trago después de aquí? 291 00:18:50,003 --> 00:18:50,838 ¿Cómo? 292 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 Hasta la pregunta ofende, por supuesto que sí. 293 00:18:54,424 --> 00:18:56,802 - Salud. [ríe] - Salud. 294 00:18:59,721 --> 00:19:04,017 [mujer] Oye, Chisca, ¿y por qué no te trajiste a tu hermano contigo, eh? 295 00:19:04,893 --> 00:19:07,896 [Chisca] Eh, porque a Jorge no le gustan este tipo de fiestas. 296 00:19:07,980 --> 00:19:10,858 No, mensa, es que no estoy hablando de Jorge. 297 00:19:11,191 --> 00:19:12,943 Me refiero a Miguel. 298 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 [Chisca] ¿A Miguel? 299 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 Sí, digo, podríamos jugar a los palitos chinos, ¿no? 300 00:19:19,116 --> 00:19:22,953 A ver, primero y antes que nada, él es de Japón, tonta. 301 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 Y segundo, pues no creo que quisiera ni contigo, ni contigo, 302 00:19:26,123 --> 00:19:28,167 - ni con ninguna de las de aquí. - ¿Por qué no? 303 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 [mujer] No, pues qué mala fama le estás haciendo. 304 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Yo no soy la que es una insensible. 305 00:19:31,962 --> 00:19:33,672 [mujer] ¿Por qué o qué? 306 00:19:33,839 --> 00:19:36,842 Porque se acaba de morir su esposa y él actúa como si nada. 307 00:19:37,676 --> 00:19:39,219 - [mujer] ¿Es neta? - Sí. 308 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 No llora, no sufre, no nada. 309 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 Él es todo normal. 310 00:19:44,558 --> 00:19:46,435 Pero aquí estamos vivitos y coleando, ¿verdad? 311 00:19:46,518 --> 00:19:49,605 Así que bájale a la música y hagan fila. 312 00:19:49,855 --> 00:19:51,815 ¿Fila para qué? 313 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 - Yo primero. - Pero ¿para qué? 314 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Yo primero. 315 00:19:55,235 --> 00:19:56,278 ¿Para qué, amiga? 316 00:19:56,361 --> 00:19:59,781 Una disculpa, joven. Porque mami les trajo su lechita. 317 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 Ay, sí. 318 00:20:09,166 --> 00:20:12,586 No, pues ya déjame hablar a mí, no acapares la conversación. 319 00:20:12,920 --> 00:20:15,047 Perdón, me estabas contando. 320 00:20:15,631 --> 00:20:17,049 ¿Cuándo aprendiste a conducir? 321 00:20:19,384 --> 00:20:20,427 ¿Conducir? 322 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 No, pues muy propio tú. 323 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 ¿Por qué? ¿Cómo se dice? 324 00:20:25,974 --> 00:20:27,226 Manejar. 325 00:20:27,517 --> 00:20:29,311 "Conducir" dice mi abuelita. 326 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 ¿Cuándo aprendiste a manejar? 327 00:20:33,065 --> 00:20:36,860 Mi papá era mecánico de carros, pues. 328 00:20:36,944 --> 00:20:38,403 Sí, sé lo que es un mecánico. 329 00:20:38,487 --> 00:20:41,365 Bueno, es que con eso de que vienes de Japón y dices "conducir", 330 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 ya no sabe uno qué esperar. 331 00:20:44,368 --> 00:20:47,204 Le encantaban los carros, más que nada en la vida. 332 00:20:47,579 --> 00:20:51,500 Imagínate que él solito ensambló el suyo, ¿y sabes cuánto le tomó hacerlo? 333 00:20:52,084 --> 00:20:53,210 Diez años. 334 00:20:54,294 --> 00:20:57,464 Y justo esa era la edad que yo tenía cuando me enseñó a conducir. 335 00:20:59,716 --> 00:21:02,177 Mi papá siempre decía que la vida era como un chiste, 336 00:21:03,178 --> 00:21:05,264 por eso hay que aprender a reírnos de ella. 337 00:21:10,560 --> 00:21:12,187 Buenas las tengas, mi reina. 338 00:21:12,271 --> 00:21:13,855 Caballero, por favor, estamos platicando. 339 00:21:13,939 --> 00:21:15,315 Esta es mucha carne para ti. 340 00:21:15,399 --> 00:21:17,943 Déjanos platicar tranquilos, por favor. Llégale. 341 00:21:18,610 --> 00:21:20,445 Chiquito, pero picoso, mi amor. 342 00:21:21,321 --> 00:21:22,614 [mujer] ¿Ah, sí? 343 00:21:24,241 --> 00:21:25,158 A ver. 344 00:21:27,077 --> 00:21:28,245 ¿Qué? 345 00:21:28,704 --> 00:21:30,956 ¿Qué pasó? ¿No que muy machito? 346 00:21:31,540 --> 00:21:35,168 - Ay, ¿y ahora por qué tan apachurrado? - Me lastima. 347 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Me estás lastimando. 348 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Llégale a tomarte tu traguito, órale. 349 00:21:39,798 --> 00:21:41,508 [amigo] ¿Qué pasó, güey? 350 00:21:41,758 --> 00:21:43,302 ¿De qué te ríes tú? 351 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 ¿Sabes qué? Yo creo que te voy a llevar a tu casa. 352 00:21:46,096 --> 00:21:48,181 Este lugar ya se puso pesado para turistear. 353 00:21:48,473 --> 00:21:49,766 La cuenta, por favor. 354 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 [ríen] 355 00:22:00,110 --> 00:22:01,361 ¿Y dónde es? 356 00:22:01,737 --> 00:22:03,196 [chicos] ¿Dónde la seguimos, güey? 357 00:22:03,280 --> 00:22:05,032 No, ¿qué pasó, Agus? 358 00:22:05,198 --> 00:22:07,367 - Ya estuvo, ya... - [Chisca] Ey. Ey. 359 00:22:07,451 --> 00:22:10,162 ¿Qué más, eh? Gera. 360 00:22:11,496 --> 00:22:12,497 No, ya estuvo, Gera. 361 00:22:12,581 --> 00:22:14,291 - Ayúdame a agarrar esto, por favor. - Ya. 362 00:22:14,374 --> 00:22:15,876 No, no la botella. Yo puedo sola. 363 00:22:15,959 --> 00:22:18,170 - Ay, la bolsa. Sí, claro. - Sí, gracias. 364 00:22:18,253 --> 00:22:20,589 Oye, no, no vas a manejar... 365 00:22:20,672 --> 00:22:22,549 No, voy a manejar yo. 366 00:22:22,758 --> 00:22:26,011 Acabas de tirar mi bolsa, ¿y crees que yo te voy a dejar manejar? Estás loco. 367 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 A ver, estás mucho más borracha que yo, Chisca. 368 00:22:28,138 --> 00:22:29,514 [Chisca] Seguro. Súbete. 369 00:22:29,681 --> 00:22:32,976 - Te pasas un alto y me das el carro, ¿ok? - Sí, ya. ¿Por qué te pasas? 370 00:22:33,185 --> 00:22:34,686 Au, mi bubi, mi bubi. 371 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 ¡Au! 372 00:22:36,897 --> 00:22:37,773 Ah. 373 00:22:38,899 --> 00:22:41,276 ¿Pues para qué te subes? ¿Cómo subo aquí? 374 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 [hombre] Chisca, ya bájale. Por favor, Chisca. 375 00:22:50,369 --> 00:22:52,454 Chisca. Ya. 376 00:22:52,537 --> 00:22:54,039 Ya tú. No aguantas nada. 377 00:22:54,539 --> 00:22:56,750 - ¡Ah! - Bueno, ya bájale, Chisca. 378 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 [Chisca grita de emoción] 379 00:23:02,506 --> 00:23:04,091 - Buenas, patrón. - Buenas, patrón. 380 00:23:04,549 --> 00:23:05,801 Buenos días, muchachos. 381 00:23:05,884 --> 00:23:07,052 [hombre] Buenos días, patrón. 382 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 No, pues está sencillita tu casa. 383 00:23:10,972 --> 00:23:12,808 Así que tú eres uno de esos Garza. 384 00:23:13,266 --> 00:23:14,643 ¿Eso es un problema? 385 00:23:16,478 --> 00:23:17,896 No, no es un problema. 386 00:23:18,855 --> 00:23:21,233 Solo si me contestas una pregunta honestamente. 387 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 Con eso de que yo he sido la única que ha hablado toda la noche... 388 00:23:24,778 --> 00:23:27,030 Está bien, pero piensa bien tu pregunta. 389 00:23:28,615 --> 00:23:29,699 ¿Por qué el dragón? 390 00:23:33,620 --> 00:23:35,288 El dragón simboliza la lucha. 391 00:23:35,914 --> 00:23:40,293 Es como un guardián que ayuda a mantener el orden del universo. 392 00:23:40,836 --> 00:23:41,878 Este es un Shiryu, 393 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 un dragón espíritu que evolucionó en el tiempo. 394 00:23:45,257 --> 00:23:47,342 Una mezcla de pájaro y dragón. 395 00:23:48,176 --> 00:23:51,054 ¿Y así eres tú o qué? ¿Como un dragón con alas? 396 00:23:51,721 --> 00:23:52,889 Gracias por esta noche. 397 00:23:53,557 --> 00:23:54,433 De nada. 398 00:23:55,725 --> 00:24:00,272 Oye, mañana tengo que ir al aeropuerto, ¿no me darías tu teléfono para llevarme? 399 00:24:00,730 --> 00:24:03,442 Tienes que descargar la aplicación, compadre, así funciona esto. 400 00:24:03,525 --> 00:24:05,152 No me digas que en Japón no existe. 401 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Sí, sí existe, 402 00:24:07,070 --> 00:24:09,781 pero pensé que podías hacer la excepción conmigo. 403 00:24:12,993 --> 00:24:15,912 Nada más porque me caíste bien, pero no le digas a nadie. 404 00:24:15,996 --> 00:24:17,330 Pásame tu celular, te lo apunto. 405 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 No, dímelo, lo recuerdo. 406 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Ay, sí, me la voy a creer, ¿eh? 407 00:24:20,500 --> 00:24:21,793 - Préstamelo, hombre. - Dímelo. 408 00:24:23,044 --> 00:24:25,088 Ochenta y uno, 32-0229. 409 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 Gracias. 410 00:24:28,383 --> 00:24:29,551 A ver, repítelo. 411 00:24:31,219 --> 00:24:32,554 Trece, 02-65. 412 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 ¿Qué es eso, hombre? 413 00:24:34,389 --> 00:24:36,016 El número de serie de tu coche. 414 00:24:39,978 --> 00:24:41,605 [música de guitarra] 415 00:24:55,285 --> 00:24:56,620 [gritos] 416 00:24:57,954 --> 00:24:59,748 No sé dónde le encuentras la gracia, la verdad. 417 00:24:59,831 --> 00:25:02,083 Te puedes matar, me puedes matar, puedes matar a alguien. 418 00:25:02,167 --> 00:25:06,129 Ay, estás perfectamente bien, qué dramático eres. 419 00:25:06,213 --> 00:25:08,882 Dramático no, Chisca. ¿No te das cuenta? 420 00:25:09,341 --> 00:25:12,677 No es muy difícil darse cuenta tampoco, 3000 veces te lo dije. 421 00:25:13,762 --> 00:25:17,015 Sé perfectamente bien lo que yo estoy haciendo, de verdad. 422 00:25:17,682 --> 00:25:19,726 Nunca sabes lo que estás haciendo. 423 00:25:19,893 --> 00:25:21,520 - ¿Sí sabes? - [Chisca] Sí sé, y me vale. 424 00:25:21,603 --> 00:25:23,271 Te estoy hablando, Chisca. No, ¿qué te vale? 425 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 - Me vale. - ¿Qué? ¿Matarte? 426 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 - A ver, te estoy hablando. - ¿Qué te...? 427 00:25:26,358 --> 00:25:28,068 - Ey, idiota. Suéltame. - Te estoy hablando. 428 00:25:28,151 --> 00:25:30,320 - No te suelto, eres una tonta. - Tu madre.... 429 00:25:31,696 --> 00:25:34,115 Te ofrezco una disculpa si Chisca te hizo pasar un mal momento. 430 00:25:34,199 --> 00:25:35,033 Ah. 431 00:25:35,200 --> 00:25:36,660 Ahora, por favor, retírate. 432 00:25:46,086 --> 00:25:47,087 Préstame el carro, ¿no? 433 00:25:47,170 --> 00:25:48,004 Ah. 434 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 ¿Qué? 435 00:25:54,469 --> 00:25:55,971 Con mucho cuidado, joven. 436 00:25:57,847 --> 00:25:59,182 [joven] Más que tú, seguro. 437 00:25:59,933 --> 00:26:02,435 - Entra, por favor. - No tengo ganas, ahorita no. 438 00:26:02,519 --> 00:26:03,645 Que entres. 439 00:26:04,187 --> 00:26:05,563 Bueno, solo porque yo lo digo. 440 00:26:07,983 --> 00:26:09,609 ¿Por qué te comportas de esa manera? 441 00:26:09,734 --> 00:26:12,195 Eh, tú no eres mi padre, así que no me puedes hablar así. 442 00:26:12,279 --> 00:26:14,030 Te hablo así porque me preocupas. 443 00:26:14,114 --> 00:26:16,449 ¿Yo? Guau. Miguel, gracias. 444 00:26:16,533 --> 00:26:19,369 Alguien tiene que ponerte un alto antes de que te mates, Chisca. 445 00:26:19,452 --> 00:26:21,997 Estoy viva, así que llegaste justo a tiempo, Miguel. 446 00:26:22,163 --> 00:26:24,541 Suéltame. No me toques. 447 00:26:24,624 --> 00:26:25,959 ¿Por qué peleas? 448 00:26:26,042 --> 00:26:27,669 Mínimo yo sí peleo. 449 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ¿A qué te refieres? 450 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 ¿A que volviste tan loca a tu mujer que se suicidó? 451 00:26:33,008 --> 00:26:34,676 No te atrevas. 452 00:26:35,051 --> 00:26:36,928 Sí me atrevo. 453 00:26:37,721 --> 00:26:39,806 Mírate, Miguel, estás perfecto. 454 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 Mira. Vete. 455 00:26:41,099 --> 00:26:45,812 Como si nada hubiera pasado, como si nada te hubiera pasado. 456 00:26:46,730 --> 00:26:48,106 Estás mal. Suéltame. 457 00:26:48,481 --> 00:26:49,691 ¿Qué te pasa? 458 00:26:49,774 --> 00:26:51,109 [Chisca] ¿Qué te pasa? 459 00:26:51,401 --> 00:26:53,194 [Chisca] Miguel. Miguel. 460 00:26:54,279 --> 00:26:55,405 Miguel. 461 00:27:05,248 --> 00:27:07,250 [solloza] 462 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 ¡Ah! 463 00:27:11,379 --> 00:27:13,048 [Miguel] No, no me interesa, Valentín. 464 00:27:13,131 --> 00:27:16,134 - No me gustan las citas a ciegas. - Confía en mí, no es una cita a ciegas... 465 00:27:16,217 --> 00:27:17,385 - Ah. - Ay. 466 00:27:17,469 --> 00:27:20,472 Ya, ya, ya. No me dejas respirar. Ah. 467 00:27:21,306 --> 00:27:22,974 Perdona a la salvaje. 468 00:27:23,224 --> 00:27:24,267 ¿Y este? 469 00:27:24,601 --> 00:27:26,519 [Miguel] Valentín, el amigo de la universidad. 470 00:27:26,603 --> 00:27:28,188 - Hola, yo soy Chisca. - Hola. 471 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 Sí, ya sé quién eres. Tu hermano me ha hablado de ti. 472 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 Ay. Puras cosas buenas, espero. 473 00:27:33,568 --> 00:27:34,611 [Miguel] Sí, obvio. 474 00:27:35,403 --> 00:27:37,864 Ya vámonos, tenemos todo el día por delante para divertirnos. 475 00:27:37,947 --> 00:27:40,158 Sí. Venga, vamos. ¿Viniste con ganas? 476 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 Me gusta. 477 00:27:43,995 --> 00:27:45,330 [Chisca] ¿Y qué estudias? 478 00:27:45,455 --> 00:27:46,831 Finanzas internacionales. 479 00:27:47,207 --> 00:27:49,125 Entonces vives en Londres, como mi hermano. 480 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Sí. Bueno, por unos meses. 481 00:27:50,543 --> 00:27:52,295 - Está haciendo un intercambio. - Perdonad. 482 00:27:52,379 --> 00:27:53,713 [celular suena] 483 00:27:54,714 --> 00:27:55,590 ¿Sí? 484 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 Hola, preciosa. 485 00:27:57,759 --> 00:27:59,552 Sí, claro. Sí, sigue presente. 486 00:27:59,803 --> 00:28:00,720 ¿Vamos allí? 487 00:28:00,887 --> 00:28:02,639 Venga, te vemos. Hasta ahora. 488 00:28:02,722 --> 00:28:05,058 La chica de la que te hablé, tienes que conocerla, va. 489 00:28:05,141 --> 00:28:06,142 - ¿Qué chica? - [Valentín] Venga. 490 00:28:06,226 --> 00:28:07,894 - ¿De qué está hablando? - Ay, Valentín. 491 00:28:10,146 --> 00:28:12,524 [Valentín] Asya, eh... 492 00:28:13,358 --> 00:28:18,029 Una rara mezcla de mamá tailandesa y padre puertorriqueño. 493 00:28:18,113 --> 00:28:19,197 [Asya ríe] 494 00:28:19,489 --> 00:28:22,450 Bueno, sencillamente explosiva, ¿no? 495 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 Y Miguel, Miguel Garza. 496 00:28:26,496 --> 00:28:27,956 Ah. ¿Cómo diría yo? 497 00:28:28,998 --> 00:28:31,459 Una rara especie de nerd mexicano. 498 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 [ríen] 499 00:28:33,878 --> 00:28:35,088 Mucho gusto. 500 00:28:36,297 --> 00:28:37,716 - Aquí son dos. - Ah. 501 00:28:39,759 --> 00:28:41,845 ¿Y estás de paso por Madrid? 502 00:28:42,595 --> 00:28:44,222 Yo vivo de paso por todos lados. 503 00:28:44,681 --> 00:28:48,768 Es que mi papá es embajador, y ahora estamos en Londres. 504 00:28:48,852 --> 00:28:50,395 ¿En Londres? Yo también. 505 00:28:50,478 --> 00:28:51,563 - ¿Sí? - Sí. 506 00:28:51,646 --> 00:28:53,356 - Qué casualidad. - ¿En qué parte de Londres? 507 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 Ah, por Soho. 508 00:28:55,608 --> 00:28:56,985 - [Asya] No. - [Miguel] Sí. 509 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 Y no sé cuánto tiempo más voy a estar, pero ¿y tú? 510 00:28:59,487 --> 00:29:01,948 [Valentín] Creo que hice buena pareja con estos dos. 511 00:29:02,866 --> 00:29:05,827 Yo diría. Conozco a mi hermano, está encantado. 512 00:29:12,792 --> 00:29:13,835 Y tú, ¿qué? 513 00:29:15,128 --> 00:29:16,546 ¿Estás saliendo con alguien? 514 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 - De verdad. - No. 515 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 - Te lo juro. - No, imposible, no. 516 00:29:23,928 --> 00:29:24,971 Oye, ¿qué hora es? 517 00:29:25,054 --> 00:29:26,181 No sé. ¿Qué hora es? 518 00:29:26,806 --> 00:29:28,475 Mi teléfono está allá, no sé. 519 00:29:28,725 --> 00:29:29,893 Ah... 520 00:29:29,976 --> 00:29:31,102 Nueve menos diez. 521 00:29:31,186 --> 00:29:34,189 Uy. Ya se me hizo tarde, tengo que irme al aeropuerto. 522 00:29:34,272 --> 00:29:35,690 - Ah, yo te acompaño. - ¿Sí? 523 00:29:35,774 --> 00:29:36,858 Sí, claro. 524 00:29:36,941 --> 00:29:38,985 Sí, y de paso te dejamos en la residencia. 525 00:29:39,944 --> 00:29:42,405 No. Deja que se quede un rato conmigo, ¿vale? 526 00:29:42,489 --> 00:29:44,157 Yo la llevo a la residencia, no te preocupes. 527 00:29:44,240 --> 00:29:46,034 - ¿Seguro? - Tira al aeropuerto, claro. 528 00:29:46,117 --> 00:29:47,827 - Bueno. - Bueno, ahí te la encargo, ¿eh? 529 00:29:47,911 --> 00:29:48,912 Con cuidado. 530 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 - Chao. - Bye. Chau, cariño. 531 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 - Bye. - Bye. 532 00:29:52,832 --> 00:29:53,875 [Chisca] Un gusto. 533 00:30:01,007 --> 00:30:02,634 ¿Pedimos algo un poquito más fuerte? 534 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ¿Sí? 535 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Joven, dos tequilas. 536 00:30:06,846 --> 00:30:09,933 [música de flamenco] 537 00:30:11,810 --> 00:30:12,852 Mike. 538 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Va. 539 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Salud. 540 00:30:22,403 --> 00:30:23,613 Ah. 541 00:30:26,908 --> 00:30:28,284 Eres muy bonita, Chisca. 542 00:30:31,913 --> 00:30:33,206 ¿Adónde te gustaría ir? 543 00:30:37,418 --> 00:30:40,213 No me digas que nunca has salido por la noche madrileña. 544 00:30:40,338 --> 00:30:42,715 Sí, claro, muchísimo. 545 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 No te creo nada. Mike, ponme otros dos, por favor. 546 00:30:51,599 --> 00:30:53,643 ¿Y qué es lo próximo que me vas a decir? 547 00:30:54,102 --> 00:30:55,186 ¿Que eres virgen? 548 00:30:56,521 --> 00:30:57,730 Y si no lo soy, ¿qué? 549 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Eres una niña. 550 00:31:18,751 --> 00:31:19,794 Ven. 551 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 [Valentín] Vigila, vigila. 552 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 [Valentín inhala] 553 00:31:38,771 --> 00:31:39,814 Toma. 554 00:31:47,155 --> 00:31:50,074 - [Valentín] Virgen al fin, ¿no? Lo sabía. - [Chisca] Quítate. 555 00:31:52,493 --> 00:31:54,037 [Chisca tose] 556 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 [Valentín] Ey, ey, ey. 557 00:32:01,794 --> 00:32:03,129 [música] 558 00:32:12,347 --> 00:32:14,223 ¡Ah! [ríe a carcajadas] 559 00:32:24,025 --> 00:32:25,693 Valentín, espera. ¿Qué haces? 560 00:32:26,361 --> 00:32:27,528 Si lo estás deseando. 561 00:32:28,363 --> 00:32:29,447 Valentín, para. 562 00:32:30,198 --> 00:32:32,283 ¡Ah! Para. Le voy a decir a Miguel. 563 00:32:32,992 --> 00:32:34,327 ¿Qué le vas a decir a Miguel? 564 00:32:34,410 --> 00:32:37,413 ¿Le vas a contar también que me llevas todo el día calentando? 565 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 Lo mínimo que puedes hacer es terminar lo que empezaste, ¿no? 566 00:32:41,084 --> 00:32:42,418 ¡Ah! 567 00:33:03,773 --> 00:33:05,441 [conversación de fondo] 568 00:33:06,401 --> 00:33:07,735 - Patrón, deme la maleta. - No. 569 00:33:07,819 --> 00:33:09,362 Ya tengo quien me lleve al aeropuerto. 570 00:33:09,445 --> 00:33:11,698 Ajá, venado, ¿pues cómo está eso o qué? 571 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 [música] 572 00:33:18,454 --> 00:33:19,497 Buenas. 573 00:33:20,456 --> 00:33:22,333 Que conste que llegué puntual, ¿eh? 574 00:33:23,209 --> 00:33:24,377 Ey, yo puedo. 575 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 ¿A poco crees que estos bracitos son nada más de adorno? 576 00:33:26,879 --> 00:33:28,923 ¿Y de dónde salió esta morra, patrón? 577 00:33:29,006 --> 00:33:30,216 Se llama Adela. 578 00:33:30,925 --> 00:33:32,677 ¿Y qué? ¿Quiere que la averigüe? 579 00:33:32,760 --> 00:33:34,595 No, está todo bien, no te preocupes. 580 00:33:34,679 --> 00:33:36,806 - ¿Seguro que podemos confiar en ella? - Sí, sí. 581 00:33:36,889 --> 00:33:40,143 Ey, deje de meterle cosas en la cabeza, yo nomás vengo aquí a trabajar. 582 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 Bueno, vamos. 583 00:33:41,644 --> 00:33:43,563 No te preocupes. Te encargo a la familia. 584 00:33:43,646 --> 00:33:44,731 Ándele, patrón. 585 00:33:46,107 --> 00:33:48,234 ¿Que a poco nomás viajas con esa maletita? 586 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 Sí. 587 00:33:56,284 --> 00:33:57,744 Ruda la morra. 588 00:33:57,827 --> 00:33:59,328 ¿Y cómo le hizo para entrar hasta acá? 589 00:33:59,412 --> 00:34:01,164 No, pues el patrón dio la orden. 590 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 [Miguel] Disculpa a Peligros. 591 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 Se pone un poco a la defensiva con la gente que no conoce. 592 00:34:07,503 --> 00:34:08,421 "Peligros". 593 00:34:09,589 --> 00:34:12,091 Sí, así le dicen desde siempre. 594 00:34:12,216 --> 00:34:14,802 ¿Y le dicen así por peligroso o por la canción? 595 00:34:15,678 --> 00:34:17,805 - ¿Qué canción? - ¿Cómo? 596 00:34:18,598 --> 00:34:20,767 ♪ Corro peligro ♪ 597 00:34:20,850 --> 00:34:24,353 ♪ De volver a enamorarme yo de ti ♪ 598 00:34:24,562 --> 00:34:26,689 ♪ Corro peligro ♪ 599 00:34:27,398 --> 00:34:30,902 ♪ De hacer pedazos lo que un día ♪ 600 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 ♪ Sentía junto a ti ♪ 601 00:34:33,613 --> 00:34:34,739 ¿Ya sabes cuál? 602 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 ¿Qué más? Sigue. 603 00:34:36,240 --> 00:34:38,993 No, ¿qué? Ya, era una probadita. 604 00:34:39,118 --> 00:34:41,454 Luego no te me vas a quitar de encima y ¿para qué quieres? 605 00:34:43,664 --> 00:34:46,542 - ¿Y adónde vas? - A Ciudad de México. 606 00:34:47,293 --> 00:34:48,336 ¿A qué? 607 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Negocios. 608 00:34:51,005 --> 00:34:52,131 Ahí vive mi abuelita. 609 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 Y ya tengo un chorro sin verla. 610 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 Ya está medio viejilla, la verdad. 611 00:35:01,724 --> 00:35:02,934 Qué feo es eso de... 612 00:35:03,351 --> 00:35:05,603 De extrañar a la gente que uno quiere, ¿no? 613 00:35:10,191 --> 00:35:12,110 - ¿Y por qué no vienes? - ¿Adónde? 614 00:35:12,276 --> 00:35:13,736 A Ciudad de México conmigo. 615 00:35:14,862 --> 00:35:15,863 No, hombre. 616 00:35:16,447 --> 00:35:17,907 ¿Que estás loco tú o qué? 617 00:35:17,990 --> 00:35:19,075 [Miguel] ¿Qué tiene de malo? 618 00:35:19,784 --> 00:35:21,619 Tengo mi avión privado para mí solo. 619 00:35:22,120 --> 00:35:25,081 No te costaría nada el vuelo, podrías ver a tu abuela y... 620 00:35:25,540 --> 00:35:28,084 Considérame tu transporte aéreo personal. 621 00:35:28,417 --> 00:35:30,002 Ay, sí, tú. 622 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 ¿Lo dices en serio? 623 00:35:34,841 --> 00:35:36,384 ¿Qué hago para que me creas? 624 00:35:41,848 --> 00:35:42,890 Está bueno, pues. 625 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Vamos. 626 00:35:45,434 --> 00:35:46,519 Vamos. 627 00:35:47,270 --> 00:35:48,646 [Lamberto gime] 628 00:35:48,896 --> 00:35:50,106 [Dora] Mi amor. 629 00:35:50,940 --> 00:35:52,066 Mi amor, ¿qué haces? 630 00:35:52,150 --> 00:35:53,901 - No te levantes, debes descansar. - No, Dora. 631 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 No, quedé de ver a Miguel. No. 632 00:35:56,946 --> 00:36:00,533 Miguel ya se fue a la Ciudad de México a empezar los negocios. 633 00:36:00,950 --> 00:36:02,076 No. 634 00:36:03,619 --> 00:36:05,746 No, Dora. No. 635 00:36:06,581 --> 00:36:07,623 Este... 636 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 Este muchacho, Miguel... 637 00:36:11,627 --> 00:36:13,963 Se le acaba de morir la esposa. 638 00:36:14,046 --> 00:36:17,133 No se va a poder concentrar. Tengo que ayudarlo. No... 639 00:36:17,216 --> 00:36:20,261 Mi amor, él tomó la decisión. 640 00:36:21,179 --> 00:36:22,263 Acuéstate. 641 00:36:22,430 --> 00:36:25,099 No fuiste tú ni tampoco yo. 642 00:36:25,641 --> 00:36:29,061 Además, se lo prometió a los socios, ¿eh? 643 00:36:30,479 --> 00:36:31,606 Descansa. 644 00:36:32,190 --> 00:36:33,274 Miguel... 645 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Miguel. 646 00:36:36,611 --> 00:36:37,945 Miguelito... 647 00:36:38,112 --> 00:36:41,949 Me recuerda mucho a mí cuando tenía su edad. 648 00:36:42,700 --> 00:36:44,202 [música suave] 649 00:36:47,413 --> 00:36:52,293 Prefería trabajar para no sentir dolor. 650 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Mi amor... 651 00:36:56,881 --> 00:36:58,758 ¿Tú crees que Miguel sea el indicado? 652 00:36:59,717 --> 00:37:00,885 ¿El indicado? 653 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 No. 654 00:37:05,348 --> 00:37:06,474 Es el mejor. 655 00:37:16,025 --> 00:37:17,234 Madre santa. 656 00:37:18,402 --> 00:37:20,696 ¿Esto es normal? Señorita, ¿esto es normal? 657 00:37:20,780 --> 00:37:22,573 - [asistente] Sí, no se preocupe. - Tranquila, es normal. 658 00:37:22,657 --> 00:37:24,116 ¿Le ofrezco algo de tomar? 659 00:37:24,659 --> 00:37:26,202 - ¿Tiene tequila? - Sí. 660 00:37:26,285 --> 00:37:27,912 - Tráigame uno, por favor. - Muy bien. 661 00:37:27,995 --> 00:37:30,498 Y, señor Garza, ¿le ofrezco su sake de costumbre? 662 00:37:30,581 --> 00:37:32,458 No, tráeme lo mismo que a la señorita. 663 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 [asistente] Muy bien, enseguida. 664 00:37:35,544 --> 00:37:37,255 [música de guitarra] 665 00:37:43,552 --> 00:37:45,596 - ¿Tienes dónde quedarte? - Sí, no te preocupes. 666 00:37:45,680 --> 00:37:48,099 Tengo tu celular, cuando termine lo que debo hacer, te busco. 667 00:37:48,182 --> 00:37:49,725 Más te vale, o cómo me regreso. 668 00:37:50,268 --> 00:37:51,978 Yo me voy a ir corriendo a ver a mi abuela, 669 00:37:52,061 --> 00:37:53,854 no sabe la emoción que le va a dar la sorpresa. 670 00:37:53,938 --> 00:37:54,939 Disfruta. 671 00:37:55,982 --> 00:37:57,108 Gracias por el aventón. 672 00:37:57,191 --> 00:37:58,192 [Miguel] Por nada. 673 00:37:58,276 --> 00:37:59,360 [Adela] Buen día. 674 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 Si gusta pasar por aquí... 675 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 [hombre] Bienvenido. 676 00:38:12,206 --> 00:38:13,749 Rosario Rosique. 677 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 Miguel Garza. 678 00:38:15,334 --> 00:38:16,585 [en francés] Encantado. 679 00:38:17,003 --> 00:38:19,630 El señor Rosique es el cuidador de la casa. 680 00:38:19,714 --> 00:38:22,466 Mayordomo, aunque te dé más trabajo. 681 00:38:22,550 --> 00:38:23,592 No soy cuidador. 682 00:38:24,218 --> 00:38:28,139 La familia Salinas me dejó a cargo de toda la propiedad hasta que... 683 00:38:29,765 --> 00:38:30,933 Hasta que se venda. 684 00:38:31,350 --> 00:38:34,729 Cosa que, si sigues interrumpiéndome, seguramente no va a ocurrir. 685 00:38:34,812 --> 00:38:36,939 Señor Garza, si es tan amable de acompañarme, por favor. 686 00:38:37,023 --> 00:38:38,065 Sí. 687 00:38:38,941 --> 00:38:42,028 Esta es la recámara principal. Está climatizada. 688 00:38:42,236 --> 00:38:45,364 Cuenta con un walking closet, baño completo 689 00:38:45,614 --> 00:38:47,533 y esta hermosa vista al bosque. 690 00:38:55,916 --> 00:38:58,544 ¿Todas las recámaras están igual de amuebladas? 691 00:38:58,669 --> 00:39:00,671 - Sí, efectivamente... - Todas. 692 00:39:00,755 --> 00:39:03,841 Bueno, no igual, cada una tiene su estilo propio. 693 00:39:04,050 --> 00:39:07,762 Habrá notado que la señora Salinas tiene un gusto exquisito. 694 00:39:09,805 --> 00:39:11,265 Muy bien, me la quedo. 695 00:39:11,432 --> 00:39:12,516 Felicidades. 696 00:39:13,142 --> 00:39:14,769 - Rosario. - Sí. 697 00:39:15,227 --> 00:39:17,355 ¿Quiere conservar el empleo en esta casa? 698 00:39:19,273 --> 00:39:21,484 ¿Quiere decir quedarme a trabajar aquí...? 699 00:39:21,817 --> 00:39:22,818 ¿Aquí en la casa? 700 00:39:22,902 --> 00:39:25,112 Le duplicaré el sueldo que le daban los Salinas. 701 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 Sí, claro que me interesa. 702 00:39:29,575 --> 00:39:30,576 ¿Dónde firmo? 703 00:39:31,619 --> 00:39:34,538 Me mudaré en unos días, mantenga todo limpio y como está. 704 00:39:34,830 --> 00:39:35,831 Claro. 705 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 A sus órdenes. 706 00:39:43,506 --> 00:39:46,634 Pensé que nunca más te iba a volver a ver. 707 00:39:46,717 --> 00:39:50,012 Ay. Abuela, qué exagerada eres tú. Qué bárbara. 708 00:39:50,262 --> 00:39:51,597 El tiempo pasa. 709 00:39:51,680 --> 00:39:55,726 Y mírate, estás guapísima, enterita. 710 00:39:56,018 --> 00:39:58,062 Nada más las apariencias, hijita. 711 00:39:58,145 --> 00:40:00,606 Una que es de huesos fuertes, pero no, ¿eh? 712 00:40:00,689 --> 00:40:05,027 No es lo mismo los tres mosqueteros que en 50 años después. 713 00:40:05,236 --> 00:40:06,362 ¿Cincuenta? 714 00:40:06,445 --> 00:40:08,030 Ay, abuela, si tú ya estás a punto de... 715 00:40:08,114 --> 00:40:10,825 No tienes por qué decir la edad, hijita. 716 00:40:10,950 --> 00:40:12,076 Buenas. 717 00:40:12,201 --> 00:40:14,995 - Yo que siempre ando defendiéndote. - Órale. 718 00:40:15,413 --> 00:40:16,747 - ¿Defendiéndome? - Sí. 719 00:40:16,831 --> 00:40:18,249 ¿De quién me andas defendiendo tú? 720 00:40:18,332 --> 00:40:21,919 De estas vecinas del asilo, andan diciendo que estás quedada. 721 00:40:22,294 --> 00:40:24,880 No, yo les digo que no, mi nieta no está quedada. 722 00:40:24,964 --> 00:40:27,508 Lo que pasa es que está esperando a que me muera para... 723 00:40:27,591 --> 00:40:29,135 Así se las gasta, ¿eh? 724 00:40:29,802 --> 00:40:30,845 Buenas. 725 00:40:30,928 --> 00:40:33,013 Miren, esta es mi nieta y no está quedada, ¿eh? 726 00:40:33,097 --> 00:40:35,141 Vieran la de pretendientes que tiene. 727 00:40:35,266 --> 00:40:36,767 Bueno, de todo, ¿verdad? 728 00:40:37,226 --> 00:40:40,062 Políticos, actores, lo mejor de la crema y nata... 729 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 - Ay, abuela, vente, vámonos. - ¿Qué? 730 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 - Abuela. - ¿Qué? 731 00:40:43,691 --> 00:40:46,360 - ¿Por qué me haces eso? - Ay, ¿qué te hice, hija? 732 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 ¿Eh? 733 00:40:48,571 --> 00:40:52,575 Quién te viera a ti. Viejilla, pero de armas tomar. 734 00:40:52,658 --> 00:40:55,119 Ay, mi niña. ¿Cuánto te vas a quedar? 735 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 - Pues mira, aunque sea unos días. - Sí. 736 00:40:57,329 --> 00:40:59,290 - Tengo un chorro que contarte, abuela. - Cuéntame. 737 00:40:59,373 --> 00:41:01,041 [Adela] Ay, ¿por dónde empiezo? 738 00:41:06,839 --> 00:41:08,340 Orinar es un lujo, Tacho. 739 00:41:09,091 --> 00:41:10,384 Sobre todo para ti. 740 00:41:10,468 --> 00:41:12,428 - ¿Qué pasó, patrón? - ¿Que qué pasó? 741 00:41:12,970 --> 00:41:15,139 Tu principal obligación está desatendida. 742 00:41:15,556 --> 00:41:16,640 Pues si yo nada más... 743 00:41:16,724 --> 00:41:19,059 ¿Tú sabes que el taka-taka no aparece por ningún lado? 744 00:41:19,226 --> 00:41:20,311 ¿Cómo? 745 00:41:20,561 --> 00:41:23,898 - No, hombre, no diga eso, patrón... - No, sí te lo digo, imbécil. 746 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 Tú no le puedes quitar los ojos de encima ni a él ni a la familia Garza. 747 00:41:29,320 --> 00:41:30,362 Está bueno. 748 00:41:30,654 --> 00:41:32,281 Quiero saber dónde está ese japonés 749 00:41:32,364 --> 00:41:34,867 antes de que te tires otra meada, ¿me entendiste? 750 00:41:36,535 --> 00:41:37,703 Entendido, patrón. 751 00:41:38,412 --> 00:41:39,872 [música de suspenso] 752 00:41:51,592 --> 00:41:54,803 [música electrónica] 753 00:42:07,441 --> 00:42:08,859 Un whisky, por favor. 754 00:42:10,361 --> 00:42:11,612 No, pues no tenemos. 755 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Una cerveza entonces. 756 00:42:15,699 --> 00:42:16,867 De esas sí tenemos. 757 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 Quiero hablar con el dueño. 758 00:42:24,166 --> 00:42:29,046 Pues no es dueño, es dueña, y no suele meterse con los clientes. 759 00:42:29,630 --> 00:42:31,423 Entonces, quiero hablar con ella. 760 00:42:32,633 --> 00:42:34,969 Señora, buenas noches. Aquí la buscan. 761 00:42:38,847 --> 00:42:40,891 - Tome asiento, por favor. - Gracias. 762 00:42:42,977 --> 00:42:46,355 Estoy interesado en entrarle al negocio, quiero comprar su antro. 763 00:42:46,772 --> 00:42:51,235 Aquí lo único que está en venta son las muchachas, y eso solo por un rato. 764 00:42:51,777 --> 00:42:53,445 Quiero su antro con todo incluido. 765 00:42:53,529 --> 00:42:56,407 Pues no, no lo estoy vendiendo. 766 00:42:59,326 --> 00:43:01,036 Al precio que le puedo ofrecer... 767 00:43:02,454 --> 00:43:04,999 Créame, sí lo está. 768 00:43:06,667 --> 00:43:08,002 [música] 769 00:43:13,257 --> 00:43:18,345 Al parecer tú y yo sí nos vamos a entender, ¿eh? 770 00:43:24,226 --> 00:43:25,769 [Miguel] Quiero comprar este lugar. 771 00:43:27,438 --> 00:43:31,191 Bueno, este lugar no está a la venta, señor, así que por favor. 772 00:43:31,692 --> 00:43:33,277 [Miguel] Es evidente que estás lavando. 773 00:43:34,528 --> 00:43:36,822 - Yo no sé de qué está hablando. - Vamos a ser claros. 774 00:43:37,031 --> 00:43:38,782 Yo me quiero quedar con este lugar. 775 00:43:39,366 --> 00:43:40,576 ¿Cuánto quieres? 776 00:43:52,046 --> 00:43:53,047 Hecho. 777 00:43:59,386 --> 00:44:01,263 [Héctor] Hay que cambiar el pie de foto, ¿sí? 778 00:44:01,347 --> 00:44:02,389 Gracias. 779 00:44:02,473 --> 00:44:03,474 Ana. 780 00:44:03,807 --> 00:44:07,436 Amor, te voy a quedar mal, no puedo cenar contigo. 781 00:44:07,895 --> 00:44:09,980 Voy a llegar tarde porque tengo que cubrir una nota. 782 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 [Ana] ¿Otra vez? 783 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 ¿Es en serio? ¿No puede hacerla otra persona que no seas tú? 784 00:44:15,110 --> 00:44:17,071 No, amor, tengo que ir yo. 785 00:44:19,198 --> 00:44:20,908 Otra vez te vas a poner en peligro, ¿verdad? 786 00:44:20,991 --> 00:44:21,909 [Héctor] Ana. 787 00:44:21,992 --> 00:44:24,578 De verdad, no quiero discutir por teléfono, amor. 788 00:44:24,703 --> 00:44:25,913 Nos vemos después, ¿sí? 789 00:44:27,081 --> 00:44:28,082 Muy bien. 790 00:44:29,833 --> 00:44:32,086 Así que una nota cualquiera. 791 00:44:32,670 --> 00:44:36,006 Pues la verdad es que no quería preocuparla más. 792 00:44:36,340 --> 00:44:39,093 De por sí, últimamente ha estado a la defensiva por cualquier cosa. 793 00:44:39,843 --> 00:44:41,804 Ya, ya entendí. 794 00:44:42,012 --> 00:44:43,597 - ¿Vamos? - Vamos. 795 00:44:46,183 --> 00:44:47,184 [hombre] Pasa, por favor. 796 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 [Miguel] Gracias. 797 00:44:49,395 --> 00:44:50,729 Pues yo soy Jesús Montero. 798 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Un placer verte. 799 00:44:57,861 --> 00:44:59,405 Me da mucho gusto tenerte aquí 800 00:44:59,488 --> 00:45:02,116 porque he escuchado bastante de ti por tu abuelo. 801 00:45:02,950 --> 00:45:05,536 Don Lamberto Garza ya no podrá seguir al frente de los negocios. 802 00:45:05,994 --> 00:45:07,079 No me digas eso. 803 00:45:07,538 --> 00:45:09,456 Me ha nombrado a mí su sucesor. 804 00:45:09,540 --> 00:45:14,044 Don Lamberto y yo ya nos entendíamos bastante bien en todo. 805 00:45:14,878 --> 00:45:17,506 Quisiera pensar que contigo va a ser igual, ¿no? 806 00:45:17,589 --> 00:45:19,967 Si quieres saber si voy a seguir apoyando tu candidatura 807 00:45:20,050 --> 00:45:23,303 como gobernador de Baja California, la respuesta es sí. 808 00:45:24,513 --> 00:45:25,639 Perfecto. Muchas gracias. 809 00:45:25,723 --> 00:45:28,058 Sin embargo, te quiero pedir un favor a cambio. 810 00:45:28,142 --> 00:45:29,226 El que quieras. 811 00:45:29,476 --> 00:45:31,770 Necesito que me presentes contactos políticos. 812 00:45:31,854 --> 00:45:34,648 Acabo de llegar de Japón y me hace falta relacionarme. 813 00:45:34,732 --> 00:45:38,944 Mira nada más, qué maravilla porque hoy hay una gala política. 814 00:45:39,027 --> 00:45:43,240 La hacemos para recaudar fondos para el partido, ¿por qué no me acompañas? 815 00:45:43,323 --> 00:45:44,700 Y te presento a la gente ahí 816 00:45:44,783 --> 00:45:47,828 y empezamos con esto de las relaciones de las que me estás hablando. 817 00:45:52,291 --> 00:45:58,630 [multitud] ¡No más muertes! 818 00:45:59,131 --> 00:46:02,301 [multitud] ¡No más muertes! 819 00:46:07,931 --> 00:46:11,769 [multitud] ¡No más muertes! 820 00:46:18,108 --> 00:46:19,318 Bienvenido. 821 00:46:19,526 --> 00:46:21,195 No, y esto es todos los días. 822 00:46:22,404 --> 00:46:26,950 [multitud] ¡No más muertes! 823 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 [Jesús] Acompáñame, por favor. 824 00:46:31,330 --> 00:46:33,290 Buenas noches. Perdón por interrumpir. 825 00:46:33,665 --> 00:46:35,292 Con permiso, ¿eh? Perdón. 826 00:46:35,459 --> 00:46:36,835 Que disfruten de la velada. 827 00:46:36,919 --> 00:46:39,254 - Mi estimado Carlos, ¿cómo estás? - Jesús. Bien. 828 00:46:39,338 --> 00:46:41,048 Quiero presentarte a Miguel Garza. 829 00:46:41,131 --> 00:46:44,635 Viene de Ciudad Jiménez y es nieto de don Lamberto Garza. 830 00:46:45,344 --> 00:46:46,553 Los dejo solos. Permiso. 831 00:46:46,637 --> 00:46:48,013 - Gracias. - Gracias. 832 00:46:49,473 --> 00:46:51,683 Miguel, un gusto. 833 00:46:52,601 --> 00:46:54,353 - Con permiso. - ¡No más muertes! 834 00:46:55,270 --> 00:46:56,438 ¿Será que ya llegaron? 835 00:46:56,522 --> 00:46:58,273 ¿Se sabe algo del secretario Duarte? 836 00:46:58,357 --> 00:46:59,650 Sí, ya entraron. 837 00:46:59,775 --> 00:47:05,572 ¡No más muertes! 838 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 Me han hablado muy bien de ti. 839 00:47:07,241 --> 00:47:08,242 ¿Qué le han dicho? 840 00:47:08,617 --> 00:47:12,037 Me dicen que tienes planes innovadores para un negocio tan tradicional 841 00:47:12,120 --> 00:47:13,580 como el que ha logrado tu abuelo. 842 00:47:13,956 --> 00:47:16,500 Hacer grandes cambios es todo un desafío, ¿no? 843 00:47:16,792 --> 00:47:18,126 Veo que está bien informado. 844 00:47:19,795 --> 00:47:23,048 Soy secretario de Gobernación, no lo olvides. 845 00:47:23,340 --> 00:47:26,510 Me comentaron que lo hace con honor y seriedad. 846 00:47:29,137 --> 00:47:30,180 ¿Juegas al golf? 847 00:47:30,806 --> 00:47:31,848 Me defiendo. 848 00:47:32,599 --> 00:47:36,436 Te invito a que juguemos mañana, así platicamos más tranquilos. 849 00:47:37,354 --> 00:47:39,565 Muy bien, hasta mañana, entonces. 850 00:47:40,190 --> 00:47:43,026 Estoy seguro que entre usted y yo podremos hacer grandes cosas. 851 00:47:43,485 --> 00:47:44,570 Seguramente. 852 00:47:45,070 --> 00:47:47,823 ¡No más muertes! 853 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 Me la mataron, hijo. 854 00:47:50,367 --> 00:47:52,160 Me la mataron. 855 00:47:52,494 --> 00:47:54,663 Es mi hermana. Es Helena Bernal. 856 00:47:54,746 --> 00:47:55,914 ¡No más muertes! 857 00:47:55,998 --> 00:47:56,999 No. A ver. 858 00:47:57,082 --> 00:47:59,042 Silencio. Tranquilos, compañeros. 859 00:47:59,668 --> 00:48:01,795 Claudia, creo que va a ser mejor que nos dividamos. 860 00:48:01,879 --> 00:48:02,921 - Yo voy a entrar... - No. 861 00:48:03,005 --> 00:48:04,047 Sí, escúchame bien. 862 00:48:04,464 --> 00:48:06,466 Voy a entrar y esto se puede poner muy peligroso. 863 00:48:06,550 --> 00:48:10,053 - Héctor, si tú vas, yo voy contigo. - No, está bien, confía en mí, por favor. 864 00:48:10,137 --> 00:48:12,306 - Claudia, de verdad. - Vas con cuidado. 865 00:48:13,640 --> 00:48:14,683 [Claudia] Perdón. 866 00:48:15,142 --> 00:48:16,184 Compañeros. 867 00:48:16,268 --> 00:48:17,269 Sí. 868 00:48:17,603 --> 00:48:18,645 ¡Entremos! 869 00:48:21,773 --> 00:48:24,109 Vamos. Avancen todos. Órale. 870 00:48:31,992 --> 00:48:33,827 [gritos] 871 00:48:45,047 --> 00:48:47,174 - [guardia] ¿Ustedes qué? - [Héctor] Vamos. 872 00:48:49,092 --> 00:48:50,510 [Héctor] Están involucrados. 873 00:48:52,721 --> 00:48:54,014 No se detengan. Vamos. 874 00:48:54,097 --> 00:48:55,641 [periodista] Ahí está. Señor. 875 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 ¿Quiénes están involucrados en las desapariciones? 876 00:48:58,810 --> 00:49:01,021 De los periodistas asesinados, ¿qué nos puede decir? 877 00:49:01,104 --> 00:49:03,982 - Nunca se dice nada en los medios. - [Carlos] A ver, señores, calma. 878 00:49:04,066 --> 00:49:07,277 Pueden hacer las preguntas que sean, no tengo nada que ocultar. 879 00:49:07,861 --> 00:49:09,446 Desde que llegué a la Secretaría 880 00:49:09,529 --> 00:49:13,659 me he encargado de proponer proyectos que protejan a los periodistas. 881 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 [Héctor] ¿Y de qué sirve esa protección, señor secretario, 882 00:49:16,662 --> 00:49:19,581 si son los policías los que trabajan para las corporaciones criminales? 883 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 [música de suspenso] 884 00:49:21,333 --> 00:49:22,626 [Héctor] No, a ver, Miguel. 885 00:49:23,001 --> 00:49:26,797 Date cuenta, mi hermana acaba de fallecer víctima colateral de esos negocios. 886 00:49:29,049 --> 00:49:31,969 Es más, los mismos policías torturan y matan a los periodistas. 887 00:49:35,138 --> 00:49:36,306 ¡Ah! 888 00:49:38,392 --> 00:49:39,309 [disparo] 64009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.