Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,553 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:07,192
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,400 --> 00:01:13,990
♪ Y yo
Sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,879
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:45,146 --> 00:01:46,064
Te amo...
18
00:01:48,608 --> 00:01:51,986
...y quiero que sepas que me hiciste
feliz cada segundo de mi vida.
19
00:01:55,657 --> 00:01:56,741
¡Asya!
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
¡No! ¡Reacciona!
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
[música japonesa]
22
00:02:42,120 --> 00:02:47,417
[Asya] ¿Qué me dices de esas parejas
que ponen fotografías por toda su casa?
23
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
- [Miguel] Ah, esas no fallan.
- [Asya] Ajá.
24
00:02:50,378 --> 00:02:53,756
Tú y yo somos diferentes.
25
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
Somos...
26
00:02:55,925 --> 00:02:57,802
Somos más libres.
27
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Mira.
28
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
Este somos tú y yo.
29
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Yo soy las olas del mar.
30
00:03:21,451 --> 00:03:23,953
Yo solamente veo olas del mar.
31
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
Claro que no, Miguel. Mira bien.
32
00:03:28,124 --> 00:03:29,334
Tú eres la sal.
33
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
Estás en mí todo el tiempo.
34
00:03:33,087 --> 00:03:35,131
Uno no existe sin el otro.
35
00:03:36,049 --> 00:03:37,508
[música suave]
36
00:03:58,780 --> 00:04:01,908
Por eso les pido un poco de paciencia
con su hermano Miguel.
37
00:04:01,991 --> 00:04:05,411
A ver, ¿por qué tenemos
que preocuparnos por él, perdón?
38
00:04:05,870 --> 00:04:07,121
Él no se lo merece.
39
00:04:07,288 --> 00:04:09,123
Porque acaba de enviudar, Chisca.
40
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
Y supongo que sí la está pasando mal,
nada más que él no lo demuestra.
41
00:04:12,543 --> 00:04:13,586
Por supuesto.
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,547
[Chisca] Perdón, pero esta familia
ha pasado por cosas horribles
43
00:04:17,173 --> 00:04:19,342
y yo no recuerdo haber visto ahí a Miguel.
44
00:04:19,425 --> 00:04:21,678
- ¿Por qué eres así con él?
- [Chisca] Yo soy la mala...
45
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
¿Podemos dejar de pelearnos,
por favor, Chisca?
46
00:04:24,430 --> 00:04:25,556
[Dora] Mira, yo sé
47
00:04:25,640 --> 00:04:28,351
que la separación entre ustedes
y su hermano no ayudó...
48
00:04:28,434 --> 00:04:29,477
[Chisca] No, no ayudó.
49
00:04:29,560 --> 00:04:32,897
Es verdad, no ayudó.
Así que no esperes que yo ayude a Miguel.
50
00:04:35,775 --> 00:04:39,070
¿Es mucho pedir un poquito de compasión?
51
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
Ah, Chisca.
52
00:04:42,031 --> 00:04:43,491
- Dora.
- Mande.
53
00:04:45,284 --> 00:04:48,413
¿Por qué la gente que uno quiere
se tiene que morir?
54
00:04:49,706 --> 00:04:52,750
Así pasó con mis papás,
luego con Asya...
55
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Y sé que pronto va a pasar con el abuelo.
56
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
[Dora] Eso mismo
me pregunto yo, mi amor.
57
00:05:03,886 --> 00:05:06,055
Lo mismo me pregunto yo.
58
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
[en japonés] Déjame saber
cuando todo se arregle
59
00:05:18,151 --> 00:05:19,485
o cuando ya no se pueda arreglar.
60
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
[en japonés] Lo lamento, Miguel.
61
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
[en japonés] Miguel.
62
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
Ahora eres un ronin, Miguel.
63
00:06:06,657 --> 00:06:08,618
Un samurái sin amo.
64
00:06:12,914 --> 00:06:14,415
Debo cumplir con mi palabra,
65
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
decir y hacer es lo mismo.
66
00:06:18,961 --> 00:06:20,004
Regresaré a México.
67
00:06:21,839 --> 00:06:23,716
Samurái que sufre
68
00:06:24,509 --> 00:06:28,304
ha templado plenamente su carácter.
69
00:06:30,515 --> 00:06:34,852
¿Has dejado alguna instrucción
de lo que vas a hacer con tu casa?
70
00:06:37,438 --> 00:06:38,523
Ninguna.
71
00:06:39,982 --> 00:06:43,486
Yo me marcharé,
pero Asya sigue ahí dentro.
72
00:06:54,455 --> 00:06:55,289
Lo siento.
73
00:06:55,790 --> 00:06:56,833
Gracias.
74
00:06:57,583 --> 00:06:58,876
Ven, pasa.
75
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
Lo siento.
76
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
Gracias.
77
00:07:15,935 --> 00:07:18,479
Siéntate, siéntate.
78
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
Ya está lista tu habitación.
79
00:07:24,068 --> 00:07:27,864
Quiero que sepas que no estás solo,
tienes a tu familia.
80
00:08:11,199 --> 00:08:13,576
[Sandro] ¿Para qué
me querías ver, Epigmenio?
81
00:08:13,993 --> 00:08:17,288
Pues yo creo que deberíamos
de limar asperezas, Sandro, ¿no crees?
82
00:08:17,413 --> 00:08:20,333
A ver, quietos. Serenos, hombre.
83
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Tranquilos, que aquí el señor y yo
nada más vamos a hablar.
84
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
[Sandro] Me mataste uno de mis hombres
85
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
y trataste de quitarme
uno de mis antros en mi territorio.
86
00:08:34,096 --> 00:08:35,306
Espérate.
87
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
[Sandro] Acepté este encuentro
por venganza.
88
00:08:38,017 --> 00:08:41,437
[Epigmenio] Si nosotros no hemos
matado a nadie, fue la policía.
89
00:08:41,979 --> 00:08:43,397
Castro, hazme el favor.
90
00:08:45,566 --> 00:08:46,526
Hombre a hombre.
91
00:08:46,609 --> 00:08:49,237
Va a ser la única manera
de que esto no sea una masacre.
92
00:08:49,320 --> 00:08:52,114
No, espérate. Tranquilo, hombre.
93
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Calmado.
94
00:08:59,080 --> 00:09:01,916
¿Conformes? ¿Eh?
95
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Pues ahora sí estamos a mano, ¿no?
96
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Vámonos.
97
00:09:12,635 --> 00:09:15,638
¿Entonces qué, Sandro?
Ya limamos asperezas, ¿no?
98
00:09:17,056 --> 00:09:18,099
[motores arrancan]
99
00:09:19,016 --> 00:09:20,601
- Tacho.
- ¿Sí?
100
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
¿Este tiene quien lo llore?
101
00:09:23,604 --> 00:09:25,106
Pues yo qué sé, no creo.
102
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
¿No?
103
00:09:27,024 --> 00:09:28,276
Entonces déjenlo aquí.
104
00:09:28,359 --> 00:09:29,443
Vámonos, muchachos.
105
00:09:35,157 --> 00:09:36,284
Entendemos, doctor.
106
00:09:36,367 --> 00:09:39,245
Pero, por favor, díganos
cuánto tiempo le queda.
107
00:09:39,996 --> 00:09:41,122
Bueno.
108
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Les quiero ser muy honesto.
109
00:09:44,542 --> 00:09:47,044
La verdad es que no creo
que le quede mucho tiempo.
110
00:09:47,837 --> 00:09:50,673
Ya su corazón está muy débil.
111
00:09:51,757 --> 00:09:53,884
Miren, yo les sugiero que traten
112
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
de no darle malas noticias,
de que no tenga disgustos,
113
00:09:58,764 --> 00:10:01,350
cualquier situación
que lo pueda poner más tenso
114
00:10:01,601 --> 00:10:03,436
y complicar el asunto.
115
00:10:08,733 --> 00:10:11,652
Oye, ¿y qué se supone
que te vas a poner para la fiesta?
116
00:10:12,570 --> 00:10:15,197
Con estos aretes, ¿qué importa?
117
00:10:15,281 --> 00:10:16,407
Adri, te ves preciosa.
118
00:10:16,490 --> 00:10:19,702
Oye, Ricky, ¿no tienes otras cosas
allá atrás que no me hayas enseñado?
119
00:10:20,328 --> 00:10:22,163
Siempre hay sorpresas para Chisca.
120
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
- Mira nada más...
- Adri.
121
00:10:32,089 --> 00:10:33,632
- ¿Qué pasó?
- No vi la hora.
122
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
Me tengo que ir ahorita.
123
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
No, ¿cómo? ¿Adónde o qué?
124
00:10:36,844 --> 00:10:40,014
Se me olvidó que hice una cita
con mi estilista y es ahorita.
125
00:10:40,097 --> 00:10:41,474
- Ay, no...
- No te puedo ni llevar.
126
00:10:41,557 --> 00:10:42,808
Órale. Es más, cóbranos.
127
00:10:42,892 --> 00:10:45,353
Cóbrame los aretes, porfa.
128
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
¿Luego me los llevas a mi casa?
129
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
- Por favor.
- Ok.
130
00:10:49,398 --> 00:10:50,816
- Con cuidado, ¿eh?
- Sí.
131
00:10:50,941 --> 00:10:52,777
- Espérate, el recibo.
- Ok.
132
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Oye, firmas por mí, ¿ok?
133
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
- Ay, no. Gracias.
- ¿Te ayudo?
134
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
¿Todo bien? ¿Segura?
135
00:10:58,658 --> 00:11:00,534
Sí, todo bien, todo bien. Bye.
136
00:11:00,785 --> 00:11:02,161
- Bye.
- Bye.
137
00:11:02,244 --> 00:11:03,704
[alarma]
138
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
[Chisca] Ay, la pulsera.
139
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
- No te preocupes.
- Qué oso.
140
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
He tenido peores, no te preocupes.
141
00:11:10,252 --> 00:11:12,213
- Perdón. Qué pena.
- No. Bye.
142
00:11:12,588 --> 00:11:14,924
Corre para que no pierdas tu cita. Bye.
143
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
[música en la radio]
144
00:11:20,513 --> 00:11:21,764
♪ Tus ojos me atrapaban ♪
145
00:11:21,847 --> 00:11:25,768
♪ Tu mirada me acorralaba ♪
146
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
♪ La esencia de tu mano ♪
147
00:11:27,687 --> 00:11:30,898
♪ Y la fragancia que me alcanzaba ♪
148
00:11:31,482 --> 00:11:34,193
♪ Querías saber todo de mí ♪
149
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
♪ Quería adentrarme
En todos tus secretos... ♪
150
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
[mujer] ¿Me da para un taco?
151
00:11:39,657 --> 00:11:40,783
Sí.
152
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
Te doy para dos.
153
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
- ¿De verdad, niña?
- Sí.
154
00:11:45,996 --> 00:11:47,665
[mujer] Que Dios me la bendiga, mi niña.
155
00:11:47,748 --> 00:11:49,583
- Gracias, mi niña.
- Igual. Cuídate.
156
00:11:55,756 --> 00:11:56,924
[Tacho] Ya está, gracias.
157
00:11:58,676 --> 00:12:01,762
Oiga, pues resulta que el coreano
regresó a Ciudad Jiménez.
158
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
¿Lo vieron?
159
00:12:03,597 --> 00:12:04,974
Sí, mi gente.
160
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
[Epigmenio] Dile a tu gente
que se ponga trucha,
161
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
que no le quiten el ojo de encima.
162
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
No se preocupe, no se nos va a pelar.
163
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
[Epigmenio] Creo que no cabe recordar
164
00:12:12,273 --> 00:12:14,400
qué es lo que puede pasar
si me haces enojar, ¿no?
165
00:12:14,900 --> 00:12:17,319
Pues no es necesario, patrón.
166
00:12:17,611 --> 00:12:19,280
[Epigmenio] Bueno,
pues tú y tu gente se van
167
00:12:19,363 --> 00:12:22,616
y me lo siguen por todos lados.
Hasta al baño si es necesario.
168
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
- ¿Estamos?
- Estamos.
169
00:12:24,493 --> 00:12:25,911
[música de suspenso]
170
00:12:37,298 --> 00:12:40,843
[piensa] Pensé que mi labor era
solo exponer los delitos.
171
00:12:41,510 --> 00:12:44,764
Ahora pido una disculpa
a todas las víctimas
172
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
de los innumerables artículos
173
00:12:47,057 --> 00:12:49,185
porque no he sabido expresar su dolor.
174
00:12:49,852 --> 00:12:54,857
Hoy lo sé porque ahora soy parte
de esa masa oscura
175
00:12:54,940 --> 00:12:56,400
que clama explicaciones.
176
00:12:57,943 --> 00:13:01,238
Mi hermana, Helena Bernal,
177
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
ha sido brutalmente asesinada.
178
00:13:05,701 --> 00:13:08,621
Hoy soy parte de ese México que arde.
179
00:13:09,038 --> 00:13:12,708
Pero este, así como muchos otros crímenes,
180
00:13:13,167 --> 00:13:15,961
no quedará impune.
181
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
[bebé gime]
182
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Toma.
183
00:13:21,425 --> 00:13:22,468
Gracias.
184
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
Mi amor, yo entiendo
que todo lo de tu hermana...
185
00:13:30,518 --> 00:13:33,854
Mira, Ana, no pienso parar
hasta hacer que estos asesinos paguen
186
00:13:33,938 --> 00:13:35,814
por lo que le hicieron a mi hermana.
187
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
¿Y qué vas a hacer?
188
00:13:38,359 --> 00:13:39,985
Hacer lo que mejor sé hacer.
189
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Mi amor.
190
00:13:43,113 --> 00:13:44,532
Estoy preocupada por ti...
191
00:13:45,491 --> 00:13:46,659
...y por nosotros.
192
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Mira.
193
00:13:50,371 --> 00:13:53,582
Yo no podría vivir conmigo mismo
si no hiciera lo correcto.
194
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Esos tipos lo único que quieren
es callarme.
195
00:13:57,336 --> 00:14:00,256
Quieren meterme miedo,
pero conmigo no lo van a lograr.
196
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
- Mi amor.
- ¿Mmm?
197
00:14:25,197 --> 00:14:26,991
¿Tú crees que el amor se acaba?
198
00:14:28,826 --> 00:14:29,952
No, no creo.
199
00:14:30,160 --> 00:14:31,829
- [Asya] ¿No?
- [Miguel chasquea la lengua]
200
00:14:32,454 --> 00:14:33,664
¿Y entonces?
201
00:14:34,957 --> 00:14:36,542
Yo creo que se transforma.
202
00:14:37,585 --> 00:14:41,046
- ¿En qué?
- En algo más maduro.
203
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
El amor es una decisión.
204
00:14:47,136 --> 00:14:48,304
Yo decido amarte
205
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
a pesar de si tengo ganas o no,
206
00:14:52,558 --> 00:14:54,643
y decido amarte para siempre.
207
00:14:56,395 --> 00:14:58,897
Pase lo que pase. [eco]
208
00:15:01,108 --> 00:15:02,610
[bocina de auto]
209
00:15:02,693 --> 00:15:05,195
♪ Nunca imaginé encontrarte ♪
210
00:15:05,571 --> 00:15:08,407
♪ Y sin pensar que aquella tarde... ♪
211
00:15:08,490 --> 00:15:09,408
[bocina de auto]
212
00:15:11,410 --> 00:15:12,828
[mujer] ¡Muévete, idiota!
213
00:15:13,412 --> 00:15:16,081
¿No ves que casi te paso por encima?
¿Qué haces?
214
00:15:17,833 --> 00:15:19,585
- Perdón.
- No, no me importa tu vida,
215
00:15:19,668 --> 00:15:22,463
pero si te atropello, la única
que se va a quedar sin chamba soy yo.
216
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
- ¿Sin chamba?
- Sí.
217
00:15:25,257 --> 00:15:27,259
Soy chofer, ¿algún problema?
218
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
¿Estás libre?
219
00:15:29,637 --> 00:15:32,640
♪ Me siento muy feliz... ♪
220
00:15:32,806 --> 00:15:36,101
Oye, te acabo de decir
que casi te mato, ¿sí oíste?
221
00:15:36,226 --> 00:15:40,773
♪ Y me pregunto cómo te va, mi amor... ♪
222
00:15:40,856 --> 00:15:41,857
¿Qué haces?
223
00:15:42,441 --> 00:15:43,484
¿Me llevas?
224
00:15:43,651 --> 00:15:48,364
♪ Como siempre tienes la razón ♪
225
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
♪ Porque a mí nunca más ♪
226
00:15:51,575 --> 00:15:53,953
♪ Alguien tan bien me amó ♪
227
00:15:54,036 --> 00:15:58,582
♪ Alguien tan bien me amó ♪
228
00:15:58,707 --> 00:15:59,959
[música termina]
229
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Tú no eres de por aquí, ¿verdad?
230
00:16:06,215 --> 00:16:07,758
Soy mexicano, si a eso te refieres.
231
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Pues no parece.
232
00:16:09,718 --> 00:16:10,844
¿Eso es bueno o malo?
233
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Mmm...
234
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
Depende.
235
00:16:16,809 --> 00:16:17,977
¿Adónde te llevo?
236
00:16:19,103 --> 00:16:20,437
¿Sabes qué necesito ahorita?
237
00:16:21,355 --> 00:16:23,816
- Unos buenos tacos.
- [mujer] Uf.
238
00:16:24,483 --> 00:16:26,819
Pues estás en el coche correcto, compadre.
239
00:16:26,902 --> 00:16:28,195
[música de banda]
240
00:16:28,278 --> 00:16:30,948
[mujer] Antonio, dos de pastor
y dos de pollo, por favor.
241
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
Bien servidos, ¿eh?
242
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
¿Cómo ves?
243
00:16:37,454 --> 00:16:38,539
¿Te gusta el lugar?
244
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Exactamente lo que extrañaba.
245
00:16:43,043 --> 00:16:44,378
¿Vienes muy seguido aquí?
246
00:16:44,503 --> 00:16:47,798
Pues como unas tres veces
a la semana, más o menos.
247
00:16:47,881 --> 00:16:48,924
- ¿Tres?
- Sí.
248
00:16:49,174 --> 00:16:50,217
Órale.
249
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Ay, muchas gracias. A ver.
250
00:16:53,387 --> 00:16:54,763
- Uno.
- Gracias.
251
00:16:55,055 --> 00:16:56,807
- Sus tacos.
- Gracias.
252
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
Ahora sí vas a ver lo que es bueno.
253
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
Gracias.
254
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
[saborean]
255
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
No, no, no.
256
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
De verdad, dime si no saben a gloria.
257
00:17:11,864 --> 00:17:14,032
Hacía mucho que no me comía un taco.
258
00:17:14,116 --> 00:17:16,535
Ay, ¿cómo?
Pero si hay taquerías en cada esquina.
259
00:17:16,618 --> 00:17:17,828
En Japón no.
260
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
¿Japón?
261
00:17:20,789 --> 00:17:21,832
Madres.
262
00:17:22,624 --> 00:17:25,711
No, pues con razón.
Allá pura hierba y arroz aguado.
263
00:17:26,086 --> 00:17:29,131
[mujer] Pero ponle salsita,
prepáratelo bien.
264
00:17:29,214 --> 00:17:32,760
Limoncito, con cariño.
265
00:17:32,968 --> 00:17:34,094
[mujer ríe]
266
00:17:39,433 --> 00:17:40,476
[se queja]
267
00:17:42,311 --> 00:17:44,021
- ¿Qué?
- Me enchilé, me enchilé.
268
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Ah.
269
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
¿Te picó?
270
00:17:46,899 --> 00:17:47,941
No.
271
00:17:50,152 --> 00:17:51,612
Ah, ah.
272
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
[mujer] Sí tienes dientes.
273
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
No, lo que pasa
es que nada más se muestran
274
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
cuando uno sonríe, y tú, pues no...
275
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
Pensé que nadie más
me iba a hacer sonreír.
276
00:18:04,249 --> 00:18:05,209
[mujer] ¿Cómo?
277
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
No, a ver.
278
00:18:07,252 --> 00:18:09,963
No, la vida es muy corta,
hay que disfrutarla.
279
00:18:10,047 --> 00:18:12,591
Hay que ser felices,
hay que comer tacos.
280
00:18:15,344 --> 00:18:16,178
A ver.
281
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Ah.
282
00:18:24,102 --> 00:18:24,937
Ah.
283
00:18:26,814 --> 00:18:27,648
Escucha.
284
00:18:28,732 --> 00:18:31,151
[música ranchera]
285
00:18:34,780 --> 00:18:38,158
Ay. Es que me encanta,
me encanta cómo canta.
286
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
Esa mujer canta con garra de a de veras,
con sentimiento,
287
00:18:41,578 --> 00:18:43,372
y mira que no es fácil, ¿eh?
288
00:18:43,580 --> 00:18:44,665
No es fácil.
289
00:18:44,873 --> 00:18:45,874
Somos pocas.
290
00:18:47,042 --> 00:18:49,628
¿Conoces algún buen lugar
para tomar un trago después de aquí?
291
00:18:50,003 --> 00:18:50,838
¿Cómo?
292
00:18:51,713 --> 00:18:54,258
Hasta la pregunta ofende,
por supuesto que sí.
293
00:18:54,424 --> 00:18:56,802
- Salud. [ríe]
- Salud.
294
00:18:59,721 --> 00:19:04,017
[mujer] Oye, Chisca, ¿y por qué
no te trajiste a tu hermano contigo, eh?
295
00:19:04,893 --> 00:19:07,896
[Chisca] Eh, porque a Jorge
no le gustan este tipo de fiestas.
296
00:19:07,980 --> 00:19:10,858
No, mensa,
es que no estoy hablando de Jorge.
297
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
Me refiero a Miguel.
298
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
[Chisca] ¿A Miguel?
299
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
Sí, digo, podríamos jugar
a los palitos chinos, ¿no?
300
00:19:19,116 --> 00:19:22,953
A ver, primero y antes que nada,
él es de Japón, tonta.
301
00:19:23,036 --> 00:19:26,039
Y segundo, pues no creo
que quisiera ni contigo, ni contigo,
302
00:19:26,123 --> 00:19:28,167
- ni con ninguna de las de aquí.
- ¿Por qué no?
303
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
[mujer] No, pues qué mala fama
le estás haciendo.
304
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Yo no soy la que es una insensible.
305
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
[mujer] ¿Por qué o qué?
306
00:19:33,839 --> 00:19:36,842
Porque se acaba de morir su esposa
y él actúa como si nada.
307
00:19:37,676 --> 00:19:39,219
- [mujer] ¿Es neta?
- Sí.
308
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
No llora, no sufre, no nada.
309
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Él es todo normal.
310
00:19:44,558 --> 00:19:46,435
Pero aquí estamos
vivitos y coleando, ¿verdad?
311
00:19:46,518 --> 00:19:49,605
Así que bájale a la música y hagan fila.
312
00:19:49,855 --> 00:19:51,815
¿Fila para qué?
313
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
- Yo primero.
- Pero ¿para qué?
314
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
Yo primero.
315
00:19:55,235 --> 00:19:56,278
¿Para qué, amiga?
316
00:19:56,361 --> 00:19:59,781
Una disculpa, joven.
Porque mami les trajo su lechita.
317
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
Ay, sí.
318
00:20:09,166 --> 00:20:12,586
No, pues ya déjame hablar a mí,
no acapares la conversación.
319
00:20:12,920 --> 00:20:15,047
Perdón, me estabas contando.
320
00:20:15,631 --> 00:20:17,049
¿Cuándo aprendiste a conducir?
321
00:20:19,384 --> 00:20:20,427
¿Conducir?
322
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
No, pues muy propio tú.
323
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
¿Por qué? ¿Cómo se dice?
324
00:20:25,974 --> 00:20:27,226
Manejar.
325
00:20:27,517 --> 00:20:29,311
"Conducir" dice mi abuelita.
326
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
¿Cuándo aprendiste a manejar?
327
00:20:33,065 --> 00:20:36,860
Mi papá era mecánico de carros, pues.
328
00:20:36,944 --> 00:20:38,403
Sí, sé lo que es un mecánico.
329
00:20:38,487 --> 00:20:41,365
Bueno, es que con eso de que vienes
de Japón y dices "conducir",
330
00:20:41,448 --> 00:20:42,866
ya no sabe uno qué esperar.
331
00:20:44,368 --> 00:20:47,204
Le encantaban los carros,
más que nada en la vida.
332
00:20:47,579 --> 00:20:51,500
Imagínate que él solito ensambló el suyo,
¿y sabes cuánto le tomó hacerlo?
333
00:20:52,084 --> 00:20:53,210
Diez años.
334
00:20:54,294 --> 00:20:57,464
Y justo esa era la edad que yo tenía
cuando me enseñó a conducir.
335
00:20:59,716 --> 00:21:02,177
Mi papá siempre decía
que la vida era como un chiste,
336
00:21:03,178 --> 00:21:05,264
por eso hay que aprender
a reírnos de ella.
337
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
Buenas las tengas, mi reina.
338
00:21:12,271 --> 00:21:13,855
Caballero, por favor,
estamos platicando.
339
00:21:13,939 --> 00:21:15,315
Esta es mucha carne para ti.
340
00:21:15,399 --> 00:21:17,943
Déjanos platicar tranquilos,
por favor. Llégale.
341
00:21:18,610 --> 00:21:20,445
Chiquito, pero picoso, mi amor.
342
00:21:21,321 --> 00:21:22,614
[mujer] ¿Ah, sí?
343
00:21:24,241 --> 00:21:25,158
A ver.
344
00:21:27,077 --> 00:21:28,245
¿Qué?
345
00:21:28,704 --> 00:21:30,956
¿Qué pasó? ¿No que muy machito?
346
00:21:31,540 --> 00:21:35,168
- Ay, ¿y ahora por qué tan apachurrado?
- Me lastima.
347
00:21:35,252 --> 00:21:36,336
Me estás lastimando.
348
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Llégale a tomarte tu traguito, órale.
349
00:21:39,798 --> 00:21:41,508
[amigo] ¿Qué pasó, güey?
350
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
¿De qué te ríes tú?
351
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
¿Sabes qué?
Yo creo que te voy a llevar a tu casa.
352
00:21:46,096 --> 00:21:48,181
Este lugar ya se puso pesado
para turistear.
353
00:21:48,473 --> 00:21:49,766
La cuenta, por favor.
354
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
[ríen]
355
00:22:00,110 --> 00:22:01,361
¿Y dónde es?
356
00:22:01,737 --> 00:22:03,196
[chicos] ¿Dónde la seguimos, güey?
357
00:22:03,280 --> 00:22:05,032
No, ¿qué pasó, Agus?
358
00:22:05,198 --> 00:22:07,367
- Ya estuvo, ya...
- [Chisca] Ey. Ey.
359
00:22:07,451 --> 00:22:10,162
¿Qué más, eh? Gera.
360
00:22:11,496 --> 00:22:12,497
No, ya estuvo, Gera.
361
00:22:12,581 --> 00:22:14,291
- Ayúdame a agarrar esto, por favor.
- Ya.
362
00:22:14,374 --> 00:22:15,876
No, no la botella. Yo puedo sola.
363
00:22:15,959 --> 00:22:18,170
- Ay, la bolsa. Sí, claro.
- Sí, gracias.
364
00:22:18,253 --> 00:22:20,589
Oye, no, no vas a manejar...
365
00:22:20,672 --> 00:22:22,549
No, voy a manejar yo.
366
00:22:22,758 --> 00:22:26,011
Acabas de tirar mi bolsa, ¿y crees
que yo te voy a dejar manejar? Estás loco.
367
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
A ver, estás mucho más borracha
que yo, Chisca.
368
00:22:28,138 --> 00:22:29,514
[Chisca] Seguro. Súbete.
369
00:22:29,681 --> 00:22:32,976
- Te pasas un alto y me das el carro, ¿ok?
- Sí, ya. ¿Por qué te pasas?
370
00:22:33,185 --> 00:22:34,686
Au, mi bubi, mi bubi.
371
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
¡Au!
372
00:22:36,897 --> 00:22:37,773
Ah.
373
00:22:38,899 --> 00:22:41,276
¿Pues para qué te subes?
¿Cómo subo aquí?
374
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
[hombre] Chisca, ya bájale.
Por favor, Chisca.
375
00:22:50,369 --> 00:22:52,454
Chisca. Ya.
376
00:22:52,537 --> 00:22:54,039
Ya tú. No aguantas nada.
377
00:22:54,539 --> 00:22:56,750
- ¡Ah!
- Bueno, ya bájale, Chisca.
378
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
[Chisca grita de emoción]
379
00:23:02,506 --> 00:23:04,091
- Buenas, patrón.
- Buenas, patrón.
380
00:23:04,549 --> 00:23:05,801
Buenos días, muchachos.
381
00:23:05,884 --> 00:23:07,052
[hombre] Buenos días, patrón.
382
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
No, pues está sencillita tu casa.
383
00:23:10,972 --> 00:23:12,808
Así que tú eres uno de esos Garza.
384
00:23:13,266 --> 00:23:14,643
¿Eso es un problema?
385
00:23:16,478 --> 00:23:17,896
No, no es un problema.
386
00:23:18,855 --> 00:23:21,233
Solo si me contestas
una pregunta honestamente.
387
00:23:21,358 --> 00:23:24,236
Con eso de que yo he sido la única
que ha hablado toda la noche...
388
00:23:24,778 --> 00:23:27,030
Está bien, pero piensa bien tu pregunta.
389
00:23:28,615 --> 00:23:29,699
¿Por qué el dragón?
390
00:23:33,620 --> 00:23:35,288
El dragón simboliza la lucha.
391
00:23:35,914 --> 00:23:40,293
Es como un guardián que ayuda
a mantener el orden del universo.
392
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Este es un Shiryu,
393
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
un dragón espíritu
que evolucionó en el tiempo.
394
00:23:45,257 --> 00:23:47,342
Una mezcla de pájaro y dragón.
395
00:23:48,176 --> 00:23:51,054
¿Y así eres tú o qué?
¿Como un dragón con alas?
396
00:23:51,721 --> 00:23:52,889
Gracias por esta noche.
397
00:23:53,557 --> 00:23:54,433
De nada.
398
00:23:55,725 --> 00:24:00,272
Oye, mañana tengo que ir al aeropuerto,
¿no me darías tu teléfono para llevarme?
399
00:24:00,730 --> 00:24:03,442
Tienes que descargar la aplicación,
compadre, así funciona esto.
400
00:24:03,525 --> 00:24:05,152
No me digas que en Japón no existe.
401
00:24:05,527 --> 00:24:06,987
Sí, sí existe,
402
00:24:07,070 --> 00:24:09,781
pero pensé que podías
hacer la excepción conmigo.
403
00:24:12,993 --> 00:24:15,912
Nada más porque me caíste bien,
pero no le digas a nadie.
404
00:24:15,996 --> 00:24:17,330
Pásame tu celular, te lo apunto.
405
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
No, dímelo, lo recuerdo.
406
00:24:18,874 --> 00:24:20,417
Ay, sí, me la voy a creer, ¿eh?
407
00:24:20,500 --> 00:24:21,793
- Préstamelo, hombre.
- Dímelo.
408
00:24:23,044 --> 00:24:25,088
Ochenta y uno, 32-0229.
409
00:24:25,714 --> 00:24:26,756
Gracias.
410
00:24:28,383 --> 00:24:29,551
A ver, repítelo.
411
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
Trece, 02-65.
412
00:24:33,305 --> 00:24:34,306
¿Qué es eso, hombre?
413
00:24:34,389 --> 00:24:36,016
El número de serie de tu coche.
414
00:24:39,978 --> 00:24:41,605
[música de guitarra]
415
00:24:55,285 --> 00:24:56,620
[gritos]
416
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
No sé dónde le encuentras
la gracia, la verdad.
417
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
Te puedes matar, me puedes matar,
puedes matar a alguien.
418
00:25:02,167 --> 00:25:06,129
Ay, estás perfectamente bien,
qué dramático eres.
419
00:25:06,213 --> 00:25:08,882
Dramático no, Chisca. ¿No te das cuenta?
420
00:25:09,341 --> 00:25:12,677
No es muy difícil darse cuenta
tampoco, 3000 veces te lo dije.
421
00:25:13,762 --> 00:25:17,015
Sé perfectamente bien
lo que yo estoy haciendo, de verdad.
422
00:25:17,682 --> 00:25:19,726
Nunca sabes lo que estás haciendo.
423
00:25:19,893 --> 00:25:21,520
- ¿Sí sabes?
- [Chisca] Sí sé, y me vale.
424
00:25:21,603 --> 00:25:23,271
Te estoy hablando, Chisca.
No, ¿qué te vale?
425
00:25:23,355 --> 00:25:24,606
- Me vale.
- ¿Qué? ¿Matarte?
426
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
- A ver, te estoy hablando.
- ¿Qué te...?
427
00:25:26,358 --> 00:25:28,068
- Ey, idiota. Suéltame.
- Te estoy hablando.
428
00:25:28,151 --> 00:25:30,320
- No te suelto, eres una tonta.
- Tu madre....
429
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Te ofrezco una disculpa
si Chisca te hizo pasar un mal momento.
430
00:25:34,199 --> 00:25:35,033
Ah.
431
00:25:35,200 --> 00:25:36,660
Ahora, por favor, retírate.
432
00:25:46,086 --> 00:25:47,087
Préstame el carro, ¿no?
433
00:25:47,170 --> 00:25:48,004
Ah.
434
00:25:49,965 --> 00:25:51,132
¿Qué?
435
00:25:54,469 --> 00:25:55,971
Con mucho cuidado, joven.
436
00:25:57,847 --> 00:25:59,182
[joven] Más que tú, seguro.
437
00:25:59,933 --> 00:26:02,435
- Entra, por favor.
- No tengo ganas, ahorita no.
438
00:26:02,519 --> 00:26:03,645
Que entres.
439
00:26:04,187 --> 00:26:05,563
Bueno, solo porque yo lo digo.
440
00:26:07,983 --> 00:26:09,609
¿Por qué te comportas de esa manera?
441
00:26:09,734 --> 00:26:12,195
Eh, tú no eres mi padre,
así que no me puedes hablar así.
442
00:26:12,279 --> 00:26:14,030
Te hablo así porque me preocupas.
443
00:26:14,114 --> 00:26:16,449
¿Yo? Guau. Miguel, gracias.
444
00:26:16,533 --> 00:26:19,369
Alguien tiene que ponerte un alto
antes de que te mates, Chisca.
445
00:26:19,452 --> 00:26:21,997
Estoy viva, así que llegaste
justo a tiempo, Miguel.
446
00:26:22,163 --> 00:26:24,541
Suéltame. No me toques.
447
00:26:24,624 --> 00:26:25,959
¿Por qué peleas?
448
00:26:26,042 --> 00:26:27,669
Mínimo yo sí peleo.
449
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
¿A qué te refieres?
450
00:26:29,170 --> 00:26:32,048
¿A que volviste tan loca a tu mujer
que se suicidó?
451
00:26:33,008 --> 00:26:34,676
No te atrevas.
452
00:26:35,051 --> 00:26:36,928
Sí me atrevo.
453
00:26:37,721 --> 00:26:39,806
Mírate, Miguel, estás perfecto.
454
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
Mira. Vete.
455
00:26:41,099 --> 00:26:45,812
Como si nada hubiera pasado,
como si nada te hubiera pasado.
456
00:26:46,730 --> 00:26:48,106
Estás mal. Suéltame.
457
00:26:48,481 --> 00:26:49,691
¿Qué te pasa?
458
00:26:49,774 --> 00:26:51,109
[Chisca] ¿Qué te pasa?
459
00:26:51,401 --> 00:26:53,194
[Chisca] Miguel. Miguel.
460
00:26:54,279 --> 00:26:55,405
Miguel.
461
00:27:05,248 --> 00:27:07,250
[solloza]
462
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
¡Ah!
463
00:27:11,379 --> 00:27:13,048
[Miguel] No, no me interesa, Valentín.
464
00:27:13,131 --> 00:27:16,134
- No me gustan las citas a ciegas.
- Confía en mí, no es una cita a ciegas...
465
00:27:16,217 --> 00:27:17,385
- Ah.
- Ay.
466
00:27:17,469 --> 00:27:20,472
Ya, ya, ya.
No me dejas respirar. Ah.
467
00:27:21,306 --> 00:27:22,974
Perdona a la salvaje.
468
00:27:23,224 --> 00:27:24,267
¿Y este?
469
00:27:24,601 --> 00:27:26,519
[Miguel] Valentín,
el amigo de la universidad.
470
00:27:26,603 --> 00:27:28,188
- Hola, yo soy Chisca.
- Hola.
471
00:27:29,272 --> 00:27:31,775
Sí, ya sé quién eres.
Tu hermano me ha hablado de ti.
472
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
Ay. Puras cosas buenas, espero.
473
00:27:33,568 --> 00:27:34,611
[Miguel] Sí, obvio.
474
00:27:35,403 --> 00:27:37,864
Ya vámonos, tenemos
todo el día por delante para divertirnos.
475
00:27:37,947 --> 00:27:40,158
Sí. Venga, vamos. ¿Viniste con ganas?
476
00:27:40,867 --> 00:27:41,951
Me gusta.
477
00:27:43,995 --> 00:27:45,330
[Chisca] ¿Y qué estudias?
478
00:27:45,455 --> 00:27:46,831
Finanzas internacionales.
479
00:27:47,207 --> 00:27:49,125
Entonces vives en Londres,
como mi hermano.
480
00:27:49,209 --> 00:27:50,460
Sí. Bueno, por unos meses.
481
00:27:50,543 --> 00:27:52,295
- Está haciendo un intercambio.
- Perdonad.
482
00:27:52,379 --> 00:27:53,713
[celular suena]
483
00:27:54,714 --> 00:27:55,590
¿Sí?
484
00:27:55,924 --> 00:27:57,133
Hola, preciosa.
485
00:27:57,759 --> 00:27:59,552
Sí, claro. Sí, sigue presente.
486
00:27:59,803 --> 00:28:00,720
¿Vamos allí?
487
00:28:00,887 --> 00:28:02,639
Venga, te vemos. Hasta ahora.
488
00:28:02,722 --> 00:28:05,058
La chica de la que te hablé,
tienes que conocerla, va.
489
00:28:05,141 --> 00:28:06,142
- ¿Qué chica?
- [Valentín] Venga.
490
00:28:06,226 --> 00:28:07,894
- ¿De qué está hablando?
- Ay, Valentín.
491
00:28:10,146 --> 00:28:12,524
[Valentín] Asya, eh...
492
00:28:13,358 --> 00:28:18,029
Una rara mezcla de mamá tailandesa
y padre puertorriqueño.
493
00:28:18,113 --> 00:28:19,197
[Asya ríe]
494
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
Bueno, sencillamente explosiva, ¿no?
495
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
Y Miguel, Miguel Garza.
496
00:28:26,496 --> 00:28:27,956
Ah. ¿Cómo diría yo?
497
00:28:28,998 --> 00:28:31,459
Una rara especie de nerd mexicano.
498
00:28:32,043 --> 00:28:33,253
[ríen]
499
00:28:33,878 --> 00:28:35,088
Mucho gusto.
500
00:28:36,297 --> 00:28:37,716
- Aquí son dos.
- Ah.
501
00:28:39,759 --> 00:28:41,845
¿Y estás de paso por Madrid?
502
00:28:42,595 --> 00:28:44,222
Yo vivo de paso por todos lados.
503
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
Es que mi papá es embajador,
y ahora estamos en Londres.
504
00:28:48,852 --> 00:28:50,395
¿En Londres? Yo también.
505
00:28:50,478 --> 00:28:51,563
- ¿Sí?
- Sí.
506
00:28:51,646 --> 00:28:53,356
- Qué casualidad.
- ¿En qué parte de Londres?
507
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Ah, por Soho.
508
00:28:55,608 --> 00:28:56,985
- [Asya] No.
- [Miguel] Sí.
509
00:28:57,068 --> 00:28:59,404
Y no sé cuánto tiempo más voy a estar,
pero ¿y tú?
510
00:28:59,487 --> 00:29:01,948
[Valentín] Creo que hice
buena pareja con estos dos.
511
00:29:02,866 --> 00:29:05,827
Yo diría. Conozco a mi hermano,
está encantado.
512
00:29:12,792 --> 00:29:13,835
Y tú, ¿qué?
513
00:29:15,128 --> 00:29:16,546
¿Estás saliendo con alguien?
514
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
- De verdad.
- No.
515
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
- Te lo juro.
- No, imposible, no.
516
00:29:23,928 --> 00:29:24,971
Oye, ¿qué hora es?
517
00:29:25,054 --> 00:29:26,181
No sé. ¿Qué hora es?
518
00:29:26,806 --> 00:29:28,475
Mi teléfono está allá, no sé.
519
00:29:28,725 --> 00:29:29,893
Ah...
520
00:29:29,976 --> 00:29:31,102
Nueve menos diez.
521
00:29:31,186 --> 00:29:34,189
Uy. Ya se me hizo tarde,
tengo que irme al aeropuerto.
522
00:29:34,272 --> 00:29:35,690
- Ah, yo te acompaño.
- ¿Sí?
523
00:29:35,774 --> 00:29:36,858
Sí, claro.
524
00:29:36,941 --> 00:29:38,985
Sí, y de paso te dejamos en la residencia.
525
00:29:39,944 --> 00:29:42,405
No. Deja que se quede
un rato conmigo, ¿vale?
526
00:29:42,489 --> 00:29:44,157
Yo la llevo a la residencia,
no te preocupes.
527
00:29:44,240 --> 00:29:46,034
- ¿Seguro?
- Tira al aeropuerto, claro.
528
00:29:46,117 --> 00:29:47,827
- Bueno.
- Bueno, ahí te la encargo, ¿eh?
529
00:29:47,911 --> 00:29:48,912
Con cuidado.
530
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
- Chao.
- Bye. Chau, cariño.
531
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
- Bye.
- Bye.
532
00:29:52,832 --> 00:29:53,875
[Chisca] Un gusto.
533
00:30:01,007 --> 00:30:02,634
¿Pedimos algo un poquito más fuerte?
534
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
¿Sí?
535
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
Joven, dos tequilas.
536
00:30:06,846 --> 00:30:09,933
[música de flamenco]
537
00:30:11,810 --> 00:30:12,852
Mike.
538
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
Va.
539
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Salud.
540
00:30:22,403 --> 00:30:23,613
Ah.
541
00:30:26,908 --> 00:30:28,284
Eres muy bonita, Chisca.
542
00:30:31,913 --> 00:30:33,206
¿Adónde te gustaría ir?
543
00:30:37,418 --> 00:30:40,213
No me digas que nunca has salido
por la noche madrileña.
544
00:30:40,338 --> 00:30:42,715
Sí, claro, muchísimo.
545
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
No te creo nada.
Mike, ponme otros dos, por favor.
546
00:30:51,599 --> 00:30:53,643
¿Y qué es lo próximo que me vas a decir?
547
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
¿Que eres virgen?
548
00:30:56,521 --> 00:30:57,730
Y si no lo soy, ¿qué?
549
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Eres una niña.
550
00:31:18,751 --> 00:31:19,794
Ven.
551
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
[Valentín] Vigila, vigila.
552
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
[Valentín inhala]
553
00:31:38,771 --> 00:31:39,814
Toma.
554
00:31:47,155 --> 00:31:50,074
- [Valentín] Virgen al fin, ¿no? Lo sabía.
- [Chisca] Quítate.
555
00:31:52,493 --> 00:31:54,037
[Chisca tose]
556
00:31:54,704 --> 00:31:55,830
[Valentín] Ey, ey, ey.
557
00:32:01,794 --> 00:32:03,129
[música]
558
00:32:12,347 --> 00:32:14,223
¡Ah! [ríe a carcajadas]
559
00:32:24,025 --> 00:32:25,693
Valentín, espera. ¿Qué haces?
560
00:32:26,361 --> 00:32:27,528
Si lo estás deseando.
561
00:32:28,363 --> 00:32:29,447
Valentín, para.
562
00:32:30,198 --> 00:32:32,283
¡Ah! Para. Le voy a decir a Miguel.
563
00:32:32,992 --> 00:32:34,327
¿Qué le vas a decir a Miguel?
564
00:32:34,410 --> 00:32:37,413
¿Le vas a contar también que me llevas
todo el día calentando?
565
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
Lo mínimo que puedes hacer
es terminar lo que empezaste, ¿no?
566
00:32:41,084 --> 00:32:42,418
¡Ah!
567
00:33:03,773 --> 00:33:05,441
[conversación de fondo]
568
00:33:06,401 --> 00:33:07,735
- Patrón, deme la maleta.
- No.
569
00:33:07,819 --> 00:33:09,362
Ya tengo quien me lleve al aeropuerto.
570
00:33:09,445 --> 00:33:11,698
Ajá, venado, ¿pues cómo está eso o qué?
571
00:33:12,740 --> 00:33:14,826
[música]
572
00:33:18,454 --> 00:33:19,497
Buenas.
573
00:33:20,456 --> 00:33:22,333
Que conste que llegué puntual, ¿eh?
574
00:33:23,209 --> 00:33:24,377
Ey, yo puedo.
575
00:33:24,460 --> 00:33:26,754
¿A poco crees que estos bracitos
son nada más de adorno?
576
00:33:26,879 --> 00:33:28,923
¿Y de dónde salió esta morra, patrón?
577
00:33:29,006 --> 00:33:30,216
Se llama Adela.
578
00:33:30,925 --> 00:33:32,677
¿Y qué? ¿Quiere que la averigüe?
579
00:33:32,760 --> 00:33:34,595
No, está todo bien, no te preocupes.
580
00:33:34,679 --> 00:33:36,806
- ¿Seguro que podemos confiar en ella?
- Sí, sí.
581
00:33:36,889 --> 00:33:40,143
Ey, deje de meterle cosas en la cabeza,
yo nomás vengo aquí a trabajar.
582
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Bueno, vamos.
583
00:33:41,644 --> 00:33:43,563
No te preocupes.
Te encargo a la familia.
584
00:33:43,646 --> 00:33:44,731
Ándele, patrón.
585
00:33:46,107 --> 00:33:48,234
¿Que a poco nomás viajas con esa maletita?
586
00:33:48,609 --> 00:33:49,777
Sí.
587
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
Ruda la morra.
588
00:33:57,827 --> 00:33:59,328
¿Y cómo le hizo para entrar hasta acá?
589
00:33:59,412 --> 00:34:01,164
No, pues el patrón dio la orden.
590
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
[Miguel] Disculpa a Peligros.
591
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
Se pone un poco a la defensiva
con la gente que no conoce.
592
00:34:07,503 --> 00:34:08,421
"Peligros".
593
00:34:09,589 --> 00:34:12,091
Sí, así le dicen desde siempre.
594
00:34:12,216 --> 00:34:14,802
¿Y le dicen así por peligroso
o por la canción?
595
00:34:15,678 --> 00:34:17,805
- ¿Qué canción?
- ¿Cómo?
596
00:34:18,598 --> 00:34:20,767
♪ Corro peligro ♪
597
00:34:20,850 --> 00:34:24,353
♪ De volver a enamorarme yo de ti ♪
598
00:34:24,562 --> 00:34:26,689
♪ Corro peligro ♪
599
00:34:27,398 --> 00:34:30,902
♪ De hacer pedazos lo que un día ♪
600
00:34:30,985 --> 00:34:33,529
♪ Sentía junto a ti ♪
601
00:34:33,613 --> 00:34:34,739
¿Ya sabes cuál?
602
00:34:35,114 --> 00:34:36,157
¿Qué más? Sigue.
603
00:34:36,240 --> 00:34:38,993
No, ¿qué? Ya, era una probadita.
604
00:34:39,118 --> 00:34:41,454
Luego no te me vas a quitar de encima
y ¿para qué quieres?
605
00:34:43,664 --> 00:34:46,542
- ¿Y adónde vas?
- A Ciudad de México.
606
00:34:47,293 --> 00:34:48,336
¿A qué?
607
00:34:48,753 --> 00:34:49,754
Negocios.
608
00:34:51,005 --> 00:34:52,131
Ahí vive mi abuelita.
609
00:34:54,050 --> 00:34:55,635
Y ya tengo un chorro sin verla.
610
00:34:56,969 --> 00:34:58,805
Ya está medio viejilla, la verdad.
611
00:35:01,724 --> 00:35:02,934
Qué feo es eso de...
612
00:35:03,351 --> 00:35:05,603
De extrañar a la gente
que uno quiere, ¿no?
613
00:35:10,191 --> 00:35:12,110
- ¿Y por qué no vienes?
- ¿Adónde?
614
00:35:12,276 --> 00:35:13,736
A Ciudad de México conmigo.
615
00:35:14,862 --> 00:35:15,863
No, hombre.
616
00:35:16,447 --> 00:35:17,907
¿Que estás loco tú o qué?
617
00:35:17,990 --> 00:35:19,075
[Miguel] ¿Qué tiene de malo?
618
00:35:19,784 --> 00:35:21,619
Tengo mi avión privado para mí solo.
619
00:35:22,120 --> 00:35:25,081
No te costaría nada el vuelo,
podrías ver a tu abuela y...
620
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
Considérame tu transporte
aéreo personal.
621
00:35:28,417 --> 00:35:30,002
Ay, sí, tú.
622
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
¿Lo dices en serio?
623
00:35:34,841 --> 00:35:36,384
¿Qué hago para que me creas?
624
00:35:41,848 --> 00:35:42,890
Está bueno, pues.
625
00:35:43,766 --> 00:35:44,809
Vamos.
626
00:35:45,434 --> 00:35:46,519
Vamos.
627
00:35:47,270 --> 00:35:48,646
[Lamberto gime]
628
00:35:48,896 --> 00:35:50,106
[Dora] Mi amor.
629
00:35:50,940 --> 00:35:52,066
Mi amor, ¿qué haces?
630
00:35:52,150 --> 00:35:53,901
- No te levantes, debes descansar.
- No, Dora.
631
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
No, quedé de ver a Miguel. No.
632
00:35:56,946 --> 00:36:00,533
Miguel ya se fue a la Ciudad de México
a empezar los negocios.
633
00:36:00,950 --> 00:36:02,076
No.
634
00:36:03,619 --> 00:36:05,746
No, Dora. No.
635
00:36:06,581 --> 00:36:07,623
Este...
636
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
Este muchacho, Miguel...
637
00:36:11,627 --> 00:36:13,963
Se le acaba de morir la esposa.
638
00:36:14,046 --> 00:36:17,133
No se va a poder concentrar.
Tengo que ayudarlo. No...
639
00:36:17,216 --> 00:36:20,261
Mi amor, él tomó la decisión.
640
00:36:21,179 --> 00:36:22,263
Acuéstate.
641
00:36:22,430 --> 00:36:25,099
No fuiste tú ni tampoco yo.
642
00:36:25,641 --> 00:36:29,061
Además, se lo prometió a los socios, ¿eh?
643
00:36:30,479 --> 00:36:31,606
Descansa.
644
00:36:32,190 --> 00:36:33,274
Miguel...
645
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Miguel.
646
00:36:36,611 --> 00:36:37,945
Miguelito...
647
00:36:38,112 --> 00:36:41,949
Me recuerda mucho a mí
cuando tenía su edad.
648
00:36:42,700 --> 00:36:44,202
[música suave]
649
00:36:47,413 --> 00:36:52,293
Prefería trabajar para no sentir dolor.
650
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Mi amor...
651
00:36:56,881 --> 00:36:58,758
¿Tú crees que Miguel sea el indicado?
652
00:36:59,717 --> 00:37:00,885
¿El indicado?
653
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
No.
654
00:37:05,348 --> 00:37:06,474
Es el mejor.
655
00:37:16,025 --> 00:37:17,234
Madre santa.
656
00:37:18,402 --> 00:37:20,696
¿Esto es normal?
Señorita, ¿esto es normal?
657
00:37:20,780 --> 00:37:22,573
- [asistente] Sí, no se preocupe.
- Tranquila, es normal.
658
00:37:22,657 --> 00:37:24,116
¿Le ofrezco algo de tomar?
659
00:37:24,659 --> 00:37:26,202
- ¿Tiene tequila?
- Sí.
660
00:37:26,285 --> 00:37:27,912
- Tráigame uno, por favor.
- Muy bien.
661
00:37:27,995 --> 00:37:30,498
Y, señor Garza,
¿le ofrezco su sake de costumbre?
662
00:37:30,581 --> 00:37:32,458
No, tráeme lo mismo que a la señorita.
663
00:37:32,583 --> 00:37:34,126
[asistente] Muy bien, enseguida.
664
00:37:35,544 --> 00:37:37,255
[música de guitarra]
665
00:37:43,552 --> 00:37:45,596
- ¿Tienes dónde quedarte?
- Sí, no te preocupes.
666
00:37:45,680 --> 00:37:48,099
Tengo tu celular, cuando termine
lo que debo hacer, te busco.
667
00:37:48,182 --> 00:37:49,725
Más te vale, o cómo me regreso.
668
00:37:50,268 --> 00:37:51,978
Yo me voy a ir corriendo
a ver a mi abuela,
669
00:37:52,061 --> 00:37:53,854
no sabe la emoción
que le va a dar la sorpresa.
670
00:37:53,938 --> 00:37:54,939
Disfruta.
671
00:37:55,982 --> 00:37:57,108
Gracias por el aventón.
672
00:37:57,191 --> 00:37:58,192
[Miguel] Por nada.
673
00:37:58,276 --> 00:37:59,360
[Adela] Buen día.
674
00:38:08,035 --> 00:38:09,412
Si gusta pasar por aquí...
675
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
[hombre] Bienvenido.
676
00:38:12,206 --> 00:38:13,749
Rosario Rosique.
677
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
Miguel Garza.
678
00:38:15,334 --> 00:38:16,585
[en francés] Encantado.
679
00:38:17,003 --> 00:38:19,630
El señor Rosique
es el cuidador de la casa.
680
00:38:19,714 --> 00:38:22,466
Mayordomo, aunque te dé más trabajo.
681
00:38:22,550 --> 00:38:23,592
No soy cuidador.
682
00:38:24,218 --> 00:38:28,139
La familia Salinas me dejó a cargo
de toda la propiedad hasta que...
683
00:38:29,765 --> 00:38:30,933
Hasta que se venda.
684
00:38:31,350 --> 00:38:34,729
Cosa que, si sigues interrumpiéndome,
seguramente no va a ocurrir.
685
00:38:34,812 --> 00:38:36,939
Señor Garza, si es tan amable
de acompañarme, por favor.
686
00:38:37,023 --> 00:38:38,065
Sí.
687
00:38:38,941 --> 00:38:42,028
Esta es la recámara principal.
Está climatizada.
688
00:38:42,236 --> 00:38:45,364
Cuenta con un walking closet,
baño completo
689
00:38:45,614 --> 00:38:47,533
y esta hermosa vista al bosque.
690
00:38:55,916 --> 00:38:58,544
¿Todas las recámaras
están igual de amuebladas?
691
00:38:58,669 --> 00:39:00,671
- Sí, efectivamente...
- Todas.
692
00:39:00,755 --> 00:39:03,841
Bueno, no igual,
cada una tiene su estilo propio.
693
00:39:04,050 --> 00:39:07,762
Habrá notado que la señora Salinas
tiene un gusto exquisito.
694
00:39:09,805 --> 00:39:11,265
Muy bien, me la quedo.
695
00:39:11,432 --> 00:39:12,516
Felicidades.
696
00:39:13,142 --> 00:39:14,769
- Rosario.
- Sí.
697
00:39:15,227 --> 00:39:17,355
¿Quiere conservar el empleo en esta casa?
698
00:39:19,273 --> 00:39:21,484
¿Quiere decir quedarme
a trabajar aquí...?
699
00:39:21,817 --> 00:39:22,818
¿Aquí en la casa?
700
00:39:22,902 --> 00:39:25,112
Le duplicaré el sueldo
que le daban los Salinas.
701
00:39:26,781 --> 00:39:28,449
Sí, claro que me interesa.
702
00:39:29,575 --> 00:39:30,576
¿Dónde firmo?
703
00:39:31,619 --> 00:39:34,538
Me mudaré en unos días,
mantenga todo limpio y como está.
704
00:39:34,830 --> 00:39:35,831
Claro.
705
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
A sus órdenes.
706
00:39:43,506 --> 00:39:46,634
Pensé que nunca más
te iba a volver a ver.
707
00:39:46,717 --> 00:39:50,012
Ay. Abuela, qué exagerada eres tú.
Qué bárbara.
708
00:39:50,262 --> 00:39:51,597
El tiempo pasa.
709
00:39:51,680 --> 00:39:55,726
Y mírate, estás guapísima, enterita.
710
00:39:56,018 --> 00:39:58,062
Nada más las apariencias, hijita.
711
00:39:58,145 --> 00:40:00,606
Una que es de huesos fuertes,
pero no, ¿eh?
712
00:40:00,689 --> 00:40:05,027
No es lo mismo los tres mosqueteros
que en 50 años después.
713
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
¿Cincuenta?
714
00:40:06,445 --> 00:40:08,030
Ay, abuela, si tú ya estás a punto de...
715
00:40:08,114 --> 00:40:10,825
No tienes por qué decir la edad, hijita.
716
00:40:10,950 --> 00:40:12,076
Buenas.
717
00:40:12,201 --> 00:40:14,995
- Yo que siempre ando defendiéndote.
- Órale.
718
00:40:15,413 --> 00:40:16,747
- ¿Defendiéndome?
- Sí.
719
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
¿De quién me andas defendiendo tú?
720
00:40:18,332 --> 00:40:21,919
De estas vecinas del asilo,
andan diciendo que estás quedada.
721
00:40:22,294 --> 00:40:24,880
No, yo les digo que no,
mi nieta no está quedada.
722
00:40:24,964 --> 00:40:27,508
Lo que pasa es que está esperando
a que me muera para...
723
00:40:27,591 --> 00:40:29,135
Así se las gasta, ¿eh?
724
00:40:29,802 --> 00:40:30,845
Buenas.
725
00:40:30,928 --> 00:40:33,013
Miren, esta es mi nieta
y no está quedada, ¿eh?
726
00:40:33,097 --> 00:40:35,141
Vieran la de pretendientes que tiene.
727
00:40:35,266 --> 00:40:36,767
Bueno, de todo, ¿verdad?
728
00:40:37,226 --> 00:40:40,062
Políticos, actores,
lo mejor de la crema y nata...
729
00:40:40,146 --> 00:40:42,064
- Ay, abuela, vente, vámonos.
- ¿Qué?
730
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
- Abuela.
- ¿Qué?
731
00:40:43,691 --> 00:40:46,360
- ¿Por qué me haces eso?
- Ay, ¿qué te hice, hija?
732
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
¿Eh?
733
00:40:48,571 --> 00:40:52,575
Quién te viera a ti.
Viejilla, pero de armas tomar.
734
00:40:52,658 --> 00:40:55,119
Ay, mi niña. ¿Cuánto te vas a quedar?
735
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
- Pues mira, aunque sea unos días.
- Sí.
736
00:40:57,329 --> 00:40:59,290
- Tengo un chorro que contarte, abuela.
- Cuéntame.
737
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
[Adela] Ay, ¿por dónde empiezo?
738
00:41:06,839 --> 00:41:08,340
Orinar es un lujo, Tacho.
739
00:41:09,091 --> 00:41:10,384
Sobre todo para ti.
740
00:41:10,468 --> 00:41:12,428
- ¿Qué pasó, patrón?
- ¿Que qué pasó?
741
00:41:12,970 --> 00:41:15,139
Tu principal obligación
está desatendida.
742
00:41:15,556 --> 00:41:16,640
Pues si yo nada más...
743
00:41:16,724 --> 00:41:19,059
¿Tú sabes que el taka-taka
no aparece por ningún lado?
744
00:41:19,226 --> 00:41:20,311
¿Cómo?
745
00:41:20,561 --> 00:41:23,898
- No, hombre, no diga eso, patrón...
- No, sí te lo digo, imbécil.
746
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
Tú no le puedes quitar los ojos de encima
ni a él ni a la familia Garza.
747
00:41:29,320 --> 00:41:30,362
Está bueno.
748
00:41:30,654 --> 00:41:32,281
Quiero saber dónde está ese japonés
749
00:41:32,364 --> 00:41:34,867
antes de que te tires otra meada,
¿me entendiste?
750
00:41:36,535 --> 00:41:37,703
Entendido, patrón.
751
00:41:38,412 --> 00:41:39,872
[música de suspenso]
752
00:41:51,592 --> 00:41:54,803
[música electrónica]
753
00:42:07,441 --> 00:42:08,859
Un whisky, por favor.
754
00:42:10,361 --> 00:42:11,612
No, pues no tenemos.
755
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Una cerveza entonces.
756
00:42:15,699 --> 00:42:16,867
De esas sí tenemos.
757
00:42:21,080 --> 00:42:22,498
Quiero hablar con el dueño.
758
00:42:24,166 --> 00:42:29,046
Pues no es dueño, es dueña,
y no suele meterse con los clientes.
759
00:42:29,630 --> 00:42:31,423
Entonces, quiero hablar con ella.
760
00:42:32,633 --> 00:42:34,969
Señora, buenas noches.
Aquí la buscan.
761
00:42:38,847 --> 00:42:40,891
- Tome asiento, por favor.
- Gracias.
762
00:42:42,977 --> 00:42:46,355
Estoy interesado en entrarle al negocio,
quiero comprar su antro.
763
00:42:46,772 --> 00:42:51,235
Aquí lo único que está en venta
son las muchachas, y eso solo por un rato.
764
00:42:51,777 --> 00:42:53,445
Quiero su antro con todo incluido.
765
00:42:53,529 --> 00:42:56,407
Pues no, no lo estoy vendiendo.
766
00:42:59,326 --> 00:43:01,036
Al precio que le puedo ofrecer...
767
00:43:02,454 --> 00:43:04,999
Créame, sí lo está.
768
00:43:06,667 --> 00:43:08,002
[música]
769
00:43:13,257 --> 00:43:18,345
Al parecer tú y yo
sí nos vamos a entender, ¿eh?
770
00:43:24,226 --> 00:43:25,769
[Miguel] Quiero comprar este lugar.
771
00:43:27,438 --> 00:43:31,191
Bueno, este lugar no está a la venta,
señor, así que por favor.
772
00:43:31,692 --> 00:43:33,277
[Miguel] Es evidente que estás lavando.
773
00:43:34,528 --> 00:43:36,822
- Yo no sé de qué está hablando.
- Vamos a ser claros.
774
00:43:37,031 --> 00:43:38,782
Yo me quiero quedar con este lugar.
775
00:43:39,366 --> 00:43:40,576
¿Cuánto quieres?
776
00:43:52,046 --> 00:43:53,047
Hecho.
777
00:43:59,386 --> 00:44:01,263
[Héctor] Hay que cambiar
el pie de foto, ¿sí?
778
00:44:01,347 --> 00:44:02,389
Gracias.
779
00:44:02,473 --> 00:44:03,474
Ana.
780
00:44:03,807 --> 00:44:07,436
Amor, te voy a quedar mal,
no puedo cenar contigo.
781
00:44:07,895 --> 00:44:09,980
Voy a llegar tarde
porque tengo que cubrir una nota.
782
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
[Ana] ¿Otra vez?
783
00:44:11,440 --> 00:44:14,652
¿Es en serio? ¿No puede hacerla
otra persona que no seas tú?
784
00:44:15,110 --> 00:44:17,071
No, amor, tengo que ir yo.
785
00:44:19,198 --> 00:44:20,908
Otra vez te vas a poner
en peligro, ¿verdad?
786
00:44:20,991 --> 00:44:21,909
[Héctor] Ana.
787
00:44:21,992 --> 00:44:24,578
De verdad, no quiero discutir
por teléfono, amor.
788
00:44:24,703 --> 00:44:25,913
Nos vemos después, ¿sí?
789
00:44:27,081 --> 00:44:28,082
Muy bien.
790
00:44:29,833 --> 00:44:32,086
Así que una nota cualquiera.
791
00:44:32,670 --> 00:44:36,006
Pues la verdad es que no quería
preocuparla más.
792
00:44:36,340 --> 00:44:39,093
De por sí, últimamente ha estado
a la defensiva por cualquier cosa.
793
00:44:39,843 --> 00:44:41,804
Ya, ya entendí.
794
00:44:42,012 --> 00:44:43,597
- ¿Vamos?
- Vamos.
795
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
[hombre] Pasa, por favor.
796
00:44:47,267 --> 00:44:48,394
[Miguel] Gracias.
797
00:44:49,395 --> 00:44:50,729
Pues yo soy Jesús Montero.
798
00:44:56,068 --> 00:44:57,111
Un placer verte.
799
00:44:57,861 --> 00:44:59,405
Me da mucho gusto tenerte aquí
800
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
porque he escuchado
bastante de ti por tu abuelo.
801
00:45:02,950 --> 00:45:05,536
Don Lamberto Garza ya no podrá seguir
al frente de los negocios.
802
00:45:05,994 --> 00:45:07,079
No me digas eso.
803
00:45:07,538 --> 00:45:09,456
Me ha nombrado a mí su sucesor.
804
00:45:09,540 --> 00:45:14,044
Don Lamberto y yo
ya nos entendíamos bastante bien en todo.
805
00:45:14,878 --> 00:45:17,506
Quisiera pensar que contigo
va a ser igual, ¿no?
806
00:45:17,589 --> 00:45:19,967
Si quieres saber si voy a seguir
apoyando tu candidatura
807
00:45:20,050 --> 00:45:23,303
como gobernador de Baja California,
la respuesta es sí.
808
00:45:24,513 --> 00:45:25,639
Perfecto. Muchas gracias.
809
00:45:25,723 --> 00:45:28,058
Sin embargo, te quiero pedir
un favor a cambio.
810
00:45:28,142 --> 00:45:29,226
El que quieras.
811
00:45:29,476 --> 00:45:31,770
Necesito que me presentes
contactos políticos.
812
00:45:31,854 --> 00:45:34,648
Acabo de llegar de Japón
y me hace falta relacionarme.
813
00:45:34,732 --> 00:45:38,944
Mira nada más, qué maravilla
porque hoy hay una gala política.
814
00:45:39,027 --> 00:45:43,240
La hacemos para recaudar fondos
para el partido, ¿por qué no me acompañas?
815
00:45:43,323 --> 00:45:44,700
Y te presento a la gente ahí
816
00:45:44,783 --> 00:45:47,828
y empezamos con esto de las relaciones
de las que me estás hablando.
817
00:45:52,291 --> 00:45:58,630
[multitud] ¡No más muertes!
818
00:45:59,131 --> 00:46:02,301
[multitud] ¡No más muertes!
819
00:46:07,931 --> 00:46:11,769
[multitud] ¡No más muertes!
820
00:46:18,108 --> 00:46:19,318
Bienvenido.
821
00:46:19,526 --> 00:46:21,195
No, y esto es todos los días.
822
00:46:22,404 --> 00:46:26,950
[multitud] ¡No más muertes!
823
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
[Jesús] Acompáñame, por favor.
824
00:46:31,330 --> 00:46:33,290
Buenas noches. Perdón por interrumpir.
825
00:46:33,665 --> 00:46:35,292
Con permiso, ¿eh? Perdón.
826
00:46:35,459 --> 00:46:36,835
Que disfruten de la velada.
827
00:46:36,919 --> 00:46:39,254
- Mi estimado Carlos, ¿cómo estás?
- Jesús. Bien.
828
00:46:39,338 --> 00:46:41,048
Quiero presentarte a Miguel Garza.
829
00:46:41,131 --> 00:46:44,635
Viene de Ciudad Jiménez
y es nieto de don Lamberto Garza.
830
00:46:45,344 --> 00:46:46,553
Los dejo solos. Permiso.
831
00:46:46,637 --> 00:46:48,013
- Gracias.
- Gracias.
832
00:46:49,473 --> 00:46:51,683
Miguel, un gusto.
833
00:46:52,601 --> 00:46:54,353
- Con permiso.
- ¡No más muertes!
834
00:46:55,270 --> 00:46:56,438
¿Será que ya llegaron?
835
00:46:56,522 --> 00:46:58,273
¿Se sabe algo del secretario Duarte?
836
00:46:58,357 --> 00:46:59,650
Sí, ya entraron.
837
00:46:59,775 --> 00:47:05,572
¡No más muertes!
838
00:47:05,656 --> 00:47:07,157
Me han hablado muy bien de ti.
839
00:47:07,241 --> 00:47:08,242
¿Qué le han dicho?
840
00:47:08,617 --> 00:47:12,037
Me dicen que tienes planes innovadores
para un negocio tan tradicional
841
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
como el que ha logrado tu abuelo.
842
00:47:13,956 --> 00:47:16,500
Hacer grandes cambios
es todo un desafío, ¿no?
843
00:47:16,792 --> 00:47:18,126
Veo que está bien informado.
844
00:47:19,795 --> 00:47:23,048
Soy secretario de Gobernación,
no lo olvides.
845
00:47:23,340 --> 00:47:26,510
Me comentaron que lo hace
con honor y seriedad.
846
00:47:29,137 --> 00:47:30,180
¿Juegas al golf?
847
00:47:30,806 --> 00:47:31,848
Me defiendo.
848
00:47:32,599 --> 00:47:36,436
Te invito a que juguemos mañana,
así platicamos más tranquilos.
849
00:47:37,354 --> 00:47:39,565
Muy bien, hasta mañana, entonces.
850
00:47:40,190 --> 00:47:43,026
Estoy seguro que entre usted y yo
podremos hacer grandes cosas.
851
00:47:43,485 --> 00:47:44,570
Seguramente.
852
00:47:45,070 --> 00:47:47,823
¡No más muertes!
853
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
Me la mataron, hijo.
854
00:47:50,367 --> 00:47:52,160
Me la mataron.
855
00:47:52,494 --> 00:47:54,663
Es mi hermana. Es Helena Bernal.
856
00:47:54,746 --> 00:47:55,914
¡No más muertes!
857
00:47:55,998 --> 00:47:56,999
No. A ver.
858
00:47:57,082 --> 00:47:59,042
Silencio. Tranquilos, compañeros.
859
00:47:59,668 --> 00:48:01,795
Claudia, creo que va a ser mejor
que nos dividamos.
860
00:48:01,879 --> 00:48:02,921
- Yo voy a entrar...
- No.
861
00:48:03,005 --> 00:48:04,047
Sí, escúchame bien.
862
00:48:04,464 --> 00:48:06,466
Voy a entrar
y esto se puede poner muy peligroso.
863
00:48:06,550 --> 00:48:10,053
- Héctor, si tú vas, yo voy contigo.
- No, está bien, confía en mí, por favor.
864
00:48:10,137 --> 00:48:12,306
- Claudia, de verdad.
- Vas con cuidado.
865
00:48:13,640 --> 00:48:14,683
[Claudia] Perdón.
866
00:48:15,142 --> 00:48:16,184
Compañeros.
867
00:48:16,268 --> 00:48:17,269
Sí.
868
00:48:17,603 --> 00:48:18,645
¡Entremos!
869
00:48:21,773 --> 00:48:24,109
Vamos. Avancen todos. Órale.
870
00:48:31,992 --> 00:48:33,827
[gritos]
871
00:48:45,047 --> 00:48:47,174
- [guardia] ¿Ustedes qué?
- [Héctor] Vamos.
872
00:48:49,092 --> 00:48:50,510
[Héctor] Están involucrados.
873
00:48:52,721 --> 00:48:54,014
No se detengan. Vamos.
874
00:48:54,097 --> 00:48:55,641
[periodista] Ahí está. Señor.
875
00:48:56,725 --> 00:48:58,727
¿Quiénes están involucrados
en las desapariciones?
876
00:48:58,810 --> 00:49:01,021
De los periodistas asesinados,
¿qué nos puede decir?
877
00:49:01,104 --> 00:49:03,982
- Nunca se dice nada en los medios.
- [Carlos] A ver, señores, calma.
878
00:49:04,066 --> 00:49:07,277
Pueden hacer las preguntas que sean,
no tengo nada que ocultar.
879
00:49:07,861 --> 00:49:09,446
Desde que llegué a la Secretaría
880
00:49:09,529 --> 00:49:13,659
me he encargado de proponer proyectos
que protejan a los periodistas.
881
00:49:13,742 --> 00:49:16,036
[Héctor] ¿Y de qué sirve esa protección,
señor secretario,
882
00:49:16,662 --> 00:49:19,581
si son los policías los que trabajan
para las corporaciones criminales?
883
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
[música de suspenso]
884
00:49:21,333 --> 00:49:22,626
[Héctor] No, a ver, Miguel.
885
00:49:23,001 --> 00:49:26,797
Date cuenta, mi hermana acaba de fallecer
víctima colateral de esos negocios.
886
00:49:29,049 --> 00:49:31,969
Es más, los mismos policías torturan
y matan a los periodistas.
887
00:49:35,138 --> 00:49:36,306
¡Ah!
888
00:49:38,392 --> 00:49:39,309
[disparo]
64009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.