Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:07,192
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
[mujer] Miguel, apúrate con el regalo.
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
[niña] ¿Cuántos años tiene la niña?
19
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
[mujer] Cumple cinco. Córranle.
20
00:01:47,148 --> 00:01:49,317
- [niño] Cinco, como yo.
- Sí, mi vida. Como tú. Súbanse.
21
00:01:49,400 --> 00:01:50,485
- Señora, buen día.
- Buen día.
22
00:01:50,568 --> 00:01:52,570
- ¿La ayudo?
- Miguel, corre. No, gracias. Voy sola.
23
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
- Ya voy, mamá.
- [niña] Tú vas ahí.
24
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
No, a ver, dejen de pelearse.
25
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
- Chisca.
- [risas]
26
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
[Chisca] Ah, fíjate que no....
27
00:02:02,580 --> 00:02:04,082
Ey. ¿Qué haces aquí?
28
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
- Me voy a sentar.
- No. Vas para atrás con tus hermanos.
29
00:02:06,417 --> 00:02:07,418
Mamá, ya no soy un niño.
30
00:02:07,502 --> 00:02:08,545
[mujer] Miguel, súbete.
31
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
- Mamá.
- ¿Quieres permisos?
32
00:02:10,046 --> 00:02:11,214
- Súbete.
- [Miguel] Ay.
33
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
[Chisca] Del otro lado, Miguel.
Ya te dije que no...
34
00:02:15,218 --> 00:02:16,386
[Miguel] Chisca, muévete.
35
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
[Chisca] No. Tú muévete del otro lado....
36
00:02:18,263 --> 00:02:20,765
[hombre] No. No me importa,
eso ya estaba acordado.
37
00:02:21,724 --> 00:02:23,768
Si no le parece,
dile que venga a hablar conmigo.
38
00:02:23,852 --> 00:02:24,894
[mujer] Ay, no. Otra vez.
39
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
Listo.
40
00:02:26,688 --> 00:02:27,981
Cualquier cosa me avisas.
41
00:02:28,064 --> 00:02:29,107
Chao.
42
00:02:30,066 --> 00:02:31,109
¿Qué pasó?
43
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
No arranca otra vez.
44
00:02:32,861 --> 00:02:34,070
¿Otra vez?
45
00:02:34,612 --> 00:02:36,406
Bueno. Juanón, ¿los puedes llevar?
46
00:02:36,489 --> 00:02:37,907
- [Juanón] Claro que sí, patrón.
- Listo.
47
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
No. ¿Cómo? Espérense.
48
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
¿Cómo que cómo, mi amor?
Ya te dije
49
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
que yo tengo prisa,
tengo muchas cosas que hacer.
50
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Siempre tienes muchas cosas que hacer.
51
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Yo no voy a llegar a la fiesta
con matones.
52
00:02:48,209 --> 00:02:51,212
No nos vamos a poner a discutir
enfrente de los niños, ¿sí?
53
00:02:52,088 --> 00:02:56,259
Solo quiero pretender
que somos una familia normal una vez.
54
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
[hombre] Venga, niños.
55
00:02:59,762 --> 00:03:00,805
Yo los voy a llevar.
56
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
[niños gritan de emoción]
57
00:03:03,141 --> 00:03:05,185
- Ven, Chisca.
- ¿Vas a bajar con nosotros a la fiesta?
58
00:03:05,268 --> 00:03:07,562
No. Yo nada más los voy a dejar ahí.
59
00:03:08,188 --> 00:03:10,732
- Pero habrá pastel de chocolate.
- No me digas.
60
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Entonces tengo que bajar para
que el gordo no se coma todo el pastel.
61
00:03:13,693 --> 00:03:14,861
Yo me lo quiero comer todo
62
00:03:14,944 --> 00:03:17,614
porque no quiero
que ni la cumpleañera lo coma.
63
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
[hombre] Los cinturones, niños.
64
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
[Chisca] De todas maneras ella va
a tener el primer pedazo.
65
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
[niño] Ah.
66
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
Pónganse los cinturones, niños.
67
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
Muchachos, sígannos.
68
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
[música suave]
69
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
[gritos]
70
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
[hombre] Dale, dale.
71
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
Tranquila, mi amor.
72
00:03:56,486 --> 00:03:58,071
[mujer] Roberto, no, ¿qué vas a hacer?
73
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
Todo va a estar bien.
74
00:04:03,117 --> 00:04:04,202
¡Roberto!
75
00:04:04,744 --> 00:04:05,745
[música de acción]
76
00:04:06,287 --> 00:04:07,121
Roberto...
77
00:04:34,565 --> 00:04:36,943
Vamos. Salgan. Rápido.
78
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
Rápido, niño.
79
00:04:38,695 --> 00:04:40,280
Corre. Vamos. Rápido, niña.
80
00:04:40,363 --> 00:04:41,489
Vamos ya. Rápido.
81
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
Ven. Sal.
82
00:04:43,324 --> 00:04:45,159
Sal. Vamos, corre. Vamos.
83
00:04:58,089 --> 00:05:00,091
[música suave]
84
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
[música de acción]
85
00:05:45,303 --> 00:05:47,096
[en japonés] Buenos días. Gracias.
86
00:05:48,765 --> 00:05:50,183
[música inicia]
87
00:06:04,864 --> 00:06:06,282
[música continúa]
88
00:06:22,757 --> 00:06:24,050
[música termina]
89
00:06:26,385 --> 00:06:29,222
- [en japonés] Lo están esperando.
- [en japonés] Gracias.
90
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
[en japonés] Por aquí.
91
00:06:38,731 --> 00:06:40,233
[en japonés] Bienvenido, Miguel.
92
00:06:42,693 --> 00:06:44,320
[en japonés] Puedes irte.
93
00:06:45,863 --> 00:06:48,449
[en japonés] Gracias, Tadamichi San.
94
00:07:22,942 --> 00:07:24,402
[música suave]
95
00:07:41,586 --> 00:07:44,672
[hombre por radio] ¿Qué hubo, Peligros?
¿Qué novedades o qué?
96
00:07:46,924 --> 00:07:49,802
Todo bien por acá, ¿y por allá qué?
¿Cómo están?
97
00:07:50,887 --> 00:07:52,763
[hombre] Tranquilos.
Nada más con hambre.
98
00:07:52,930 --> 00:07:56,767
Ah. Pues ahora te llevo comida sana,
un apio y unas zanahorias.
99
00:07:56,851 --> 00:07:57,935
¿Cómo ves?
100
00:07:58,477 --> 00:07:59,854
[hombre] En la muela, patrón.
101
00:07:59,937 --> 00:08:01,439
Algo más fuerte, con grasita.
102
00:08:01,772 --> 00:08:03,608
[ríe] Ese bato.
103
00:08:06,277 --> 00:08:08,571
Gallo, ¿cómo está el nido por allá?
104
00:08:12,241 --> 00:08:15,536
Gallo, te estás haciendo guaje
porque no quieres pagar la apuesta.
105
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Gallo.
106
00:08:25,171 --> 00:08:26,297
Gallo.
107
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
[Peligros] ¿Qué pasó, Gallo?
108
00:09:01,415 --> 00:09:06,003
¿Se te durmió la mona
o se te pasaron las cucharadas, bato?
109
00:09:06,545 --> 00:09:09,298
Ya te dije que esas cosas
aquí no se hacen, carnal.
110
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
Se nos metieron.
111
00:09:14,387 --> 00:09:16,055
Mataron al Gallo. Muévanse.
112
00:09:16,889 --> 00:09:18,432
[música de acción inicia]
113
00:09:33,531 --> 00:09:34,782
[Peligros] Ah.
114
00:09:35,616 --> 00:09:38,286
[música de acción continúa]
115
00:09:39,870 --> 00:09:42,206
[disparos]
116
00:09:45,334 --> 00:09:46,502
¿Qué fue eso?
117
00:09:46,836 --> 00:09:47,962
[hombre] No sé. Ya.
118
00:09:52,049 --> 00:09:54,093
- Los niños.
- Peligros, ¿qué pasó? ¿Qué fue eso?
119
00:10:00,099 --> 00:10:01,267
Jorge.
120
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
¡Ah!
121
00:10:04,186 --> 00:10:05,688
[música de acción continúa]
122
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
[mujer por radio] ¿Peligros?
123
00:10:09,317 --> 00:10:11,193
Al piso, patrona. Se nos metieron.
124
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
[Peligros] Al piso.
125
00:10:12,737 --> 00:10:14,238
Los niños. Voy por los niños.
126
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
- Dora, dame mi pistola.
- Al piso.
127
00:10:16,073 --> 00:10:17,992
[hombre] Dame mi pistola.
128
00:10:20,661 --> 00:10:23,706
[disparos]
129
00:10:26,167 --> 00:10:28,586
¿Está bien, señorita? Vámonos.
130
00:10:28,836 --> 00:10:30,379
¡Jorge!
131
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
¡Jorge!
132
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
Ven. Sé que no quieres,
pero nos tenemos que ir.
133
00:10:35,217 --> 00:10:37,386
Está pasando otra vez.
Nos van a matar, hermana, no.
134
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Jorge, tenemos que ir por el abuelo, ¿ok?
135
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Agárrate de mí.
136
00:10:43,309 --> 00:10:44,393
¡Vámonos!
137
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
¡Ah!
138
00:10:47,772 --> 00:10:49,482
¡Agárreme!
139
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
Por el patrón, órale.
140
00:10:51,317 --> 00:10:52,902
¡Cúbrete! Por favor, cúbrete.
141
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
- [disparos]
- [Chisca] Ah.
142
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
[hombre] Vámonos.
143
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Vamos, vamos.
144
00:11:00,242 --> 00:11:01,744
[música de acción continúa]
145
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
[Chisca grita]
146
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
[Chisca] Dora.
147
00:11:06,332 --> 00:11:07,375
[ambos] Abuelo.
148
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
[hombre] Jorge.
149
00:11:08,626 --> 00:11:10,920
- Chisca, ¿estás bien?
- Estoy bien.
150
00:11:11,379 --> 00:11:12,505
Atrás.
151
00:11:12,963 --> 00:11:14,548
[hombre] Vámonos.
152
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Con cuidado.
153
00:11:17,051 --> 00:11:18,594
[vidrios al romperse]
154
00:11:19,679 --> 00:11:21,180
Ahí viene. Tranquilo.
155
00:11:21,263 --> 00:11:23,808
[Jorge] Abuelo, te van a hacer daño.
156
00:11:28,270 --> 00:11:30,815
[hombre] Vámonos.
157
00:11:31,315 --> 00:11:32,608
Vámonos.
158
00:11:34,485 --> 00:11:36,612
[hombre] Bajen del auto.
Suelten las armas.
159
00:11:37,738 --> 00:11:39,365
[música de acción termina]
160
00:11:40,950 --> 00:11:43,411
- Tranquilo.
- Estoy bien. ¿Dónde está?
161
00:11:43,494 --> 00:11:44,954
- Siéntate aquí.
- Háblale a Peligros.
162
00:11:45,037 --> 00:11:46,872
- Siéntate. Ay, Dios.
- Háblale a Peligros.
163
00:11:47,248 --> 00:11:48,290
- Un trapo.
- Háblale a Peligros.
164
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
Tráeme un trapo, hija. Muévete.
165
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
- Chisca.
- ¿Sí?
166
00:11:51,502 --> 00:11:53,003
- Chisca, ¿estás bien, hija?
- Sí, abue.
167
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
- ¿Estás bien tú? ¿Estás bien?
- Sí. Jorge.
168
00:11:55,297 --> 00:11:56,924
- ¿Qué tienes?
- ¡Ah! Cuidado.
169
00:11:57,007 --> 00:11:59,093
- Jorge, hijo, ¿estás bien?
- Son vidrios.
170
00:11:59,427 --> 00:12:01,762
Tienes vidrios, te los voy a sacar.
171
00:12:01,846 --> 00:12:03,806
Tranquilo. Va a doler.
172
00:12:03,889 --> 00:12:05,099
No te preocupes.
173
00:12:05,766 --> 00:12:07,810
- Miguel. ¿Miguel está bien?
- Ahí está.
174
00:12:07,893 --> 00:12:09,019
- Ahí está.
- ¿Está bien?
175
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Sí, todos estamos bien.
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,732
- ¿Está bien Miguel?
- Miguel está en Japón.
177
00:12:12,815 --> 00:12:14,650
- Todos están bien.
- ¿En Japón?
178
00:12:14,733 --> 00:12:15,818
En Japón.
179
00:12:28,873 --> 00:12:32,668
Ve y fíjate cuántos cayeron
y avísales a sus familias.
180
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Sí, patrón.
181
00:12:35,921 --> 00:12:37,256
[hombre] Nos dejaron esto.
182
00:12:42,928 --> 00:12:46,682
[Peligros] "Tienen 48 horas
para que Lamberto Garza dé la cara.
183
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
Es hora de un nuevo líder en el Salado".
184
00:12:50,019 --> 00:12:51,520
[música de suspenso]
185
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
- ¡Ah!
- Va a doler.
186
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
- ¡Ah!
- Cuidado.
187
00:12:57,401 --> 00:12:58,611
[Jorge] Nos van a matar.
188
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
- Nos van a matar a todos.
- [Chisca] Ey.
189
00:13:01,489 --> 00:13:02,740
- Nos van a matar.
- Ey.
190
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
Tranquilízate. Siéntate aquí.
191
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
Agárrale la mano al abuelo.
192
00:13:05,493 --> 00:13:07,661
- Nos van a matar.
- Agárrale la mano al abuelo. Mira.
193
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
Ahí está Dora, ahí está el abuelo
y aquí estoy yo.
194
00:13:09,872 --> 00:13:11,248
[Chisca] ¿Quién nos va a matar, eh?
195
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
Nadie nos va a matar.
196
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Aquí estamos juntos.
197
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
Ven, agárralo fuerte.
198
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
Agárrale fuerte...
199
00:13:16,879 --> 00:13:18,005
Ya se fueron, patrón.
200
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
[Chisca] ¿Cómo sabes que se fueron?
201
00:13:20,257 --> 00:13:22,301
Si Peligros dice que ya se fueron,
es porque así es.
202
00:13:22,468 --> 00:13:23,761
¿Qué pasó?
203
00:13:24,011 --> 00:13:27,431
- Se nos colaron y mataron al Gallo.
- Pero ¿cómo lo permitiste?
204
00:13:27,807 --> 00:13:29,433
[Peligros] Esto no debió pasar.
205
00:13:29,517 --> 00:13:30,559
Usted disculpe, patrón.
206
00:13:30,643 --> 00:13:31,685
¿Quiénes eran?
207
00:13:33,187 --> 00:13:36,815
Chisca, llévate a Jorge a su cuarto
y quédate con él.
208
00:13:36,899 --> 00:13:38,442
Yo me quiero quedar aquí
con el abuelo.
209
00:13:38,526 --> 00:13:40,194
Despídete del abuelo, dale un besito.
210
00:13:40,277 --> 00:13:42,446
- Dale un besito para que se mejore.
- Tranquilo, Jorge.
211
00:13:42,780 --> 00:13:44,365
- Te doy la bendición.
- Vas a estar bien.
212
00:13:44,698 --> 00:13:46,033
Está bien, abuelo.
213
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
[Chisca] Vámonos.
214
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
¿Quiénes eran?
215
00:13:54,458 --> 00:13:56,168
[Peligros] Venían encapuchados...
216
00:13:58,504 --> 00:13:59,672
...y dejaron esto.
217
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
[Dora] Y, según tú,
218
00:14:08,889 --> 00:14:10,224
¿quién pudo haber sido?
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Pues a mí solo se me ocurre una persona.
220
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
¿Quién?
221
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Epigmenio Moncada.
222
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
[música de suspenso]
223
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
[música japonesa]
224
00:14:58,188 --> 00:15:03,777
[gritos]
225
00:15:04,945 --> 00:15:06,280
[música de acción]
226
00:15:26,759 --> 00:15:28,260
Eres fuerte, Miguel.
227
00:15:29,178 --> 00:15:31,889
Pero cuanto más fuerte te vuelves...
228
00:15:32,848 --> 00:15:35,100
...más poderoso es tu enemigo.
229
00:15:47,613 --> 00:15:49,073
[en japonés] Buenos días, Miguel.
230
00:15:49,156 --> 00:15:52,701
[en japonés] Buenos días.
¿A qué hora es la cita con Sato?
231
00:15:52,910 --> 00:15:55,162
[en japonés] Es a las nueve de la mañana.
232
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
Asya.
233
00:16:16,308 --> 00:16:17,393
Acá estoy.
234
00:16:23,399 --> 00:16:24,650
¿Qué es lo que huele delicioso?
235
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
¿Ah?
236
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
Oh, no eres tú.
237
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
¿Qué vas a hacer hoy?
238
00:16:33,367 --> 00:16:35,119
- Trabajar.
- Uy.
239
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
Qué divertido.
240
00:16:38,205 --> 00:16:40,624
Yo te iba a invitar
a una de mis sesiones de fotos.
241
00:16:43,252 --> 00:16:45,421
¿Y de qué se trata? Cuéntame.
242
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
[Asya] Son fotos de modelo, ¿no?
243
00:16:48,632 --> 00:16:51,218
Mira, afuera está haciendo
un día tan bonito.
244
00:16:51,301 --> 00:16:52,803
Imagínatelo nada más:
245
00:16:53,303 --> 00:16:57,975
el campo, el aire, las nubes,
246
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
mucha tranquilidad.
247
00:17:02,521 --> 00:17:03,856
Dime que no te gustaría.
248
00:17:03,939 --> 00:17:06,942
- Ah, me encanta la idea. Me encanta.
- Por favor.
249
00:17:07,234 --> 00:17:08,444
Pero a mis clientes no.
250
00:17:09,361 --> 00:17:12,448
- Qué aburrido eres.
- No soy aburrido, tengo que trabajar.
251
00:17:13,282 --> 00:17:16,452
Bueno. Vete a bañar mejor.
252
00:17:19,038 --> 00:17:20,164
Báñate.
253
00:17:21,498 --> 00:17:22,499
Muy bien.
254
00:17:22,583 --> 00:17:23,917
Voy a inspeccionar.
255
00:17:29,381 --> 00:17:30,424
[Asya] Anata.
256
00:17:32,885 --> 00:17:33,719
Ay.
257
00:17:34,887 --> 00:17:38,640
Estaba pensando
que quería comprarme un lente.
258
00:17:38,724 --> 00:17:41,727
- Sí...
- Como para tener un mejor diafragma, ¿no?
259
00:17:42,102 --> 00:17:43,187
- Sí.
- ¿Sí me entiendes?
260
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
Sí. Es buena idea.
261
00:17:45,272 --> 00:17:46,523
Yo creo...
262
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
- Sí.
- Sí.
263
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
- Sí me gustaría hacerlo.
- Pero ¿necesitas?
264
00:17:50,694 --> 00:17:51,987
Sí, claro. ¿Qué no...? No.
265
00:17:52,071 --> 00:17:53,155
- Ven, dame un besito.
- No.
266
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
- No.
- Un besito, me da frío.
267
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
No me quiero mojar el pelo.
268
00:17:56,992 --> 00:17:58,452
No. A ver. Un besito nada más.
269
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
Uno, uno solo.
270
00:18:00,204 --> 00:18:03,040
- Uno, pero aquí.
- No.
271
00:18:03,123 --> 00:18:05,501
Ay, un poquito de agua
no le hace mal a nadie.
272
00:18:05,584 --> 00:18:06,627
¿Eh?
273
00:18:24,937 --> 00:18:26,647
Quiero tener un hijo contigo.
274
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
- ¿En serio?
- Sí.
275
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
Te lo juro.
276
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
Un hijo no es una broma, mi amor.
277
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
No, no es broma.
278
00:18:36,156 --> 00:18:37,449
Te amo.
279
00:18:48,168 --> 00:18:49,753
Anata, ya me voy.
280
00:18:50,712 --> 00:18:51,797
Guau.
281
00:18:52,005 --> 00:18:55,050
Va a ser la mujer
más hermosa del sembradío.
282
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Miguel.
283
00:18:59,138 --> 00:19:03,642
Todo eso que me dijiste de tener
un hijo conmigo, ¿fue verdad?
284
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
Nunca había hablado tan en serio.
285
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
- Te amo.
- Y yo a ti.
286
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Mi amor.
287
00:19:18,031 --> 00:19:19,116
[clic]
288
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
¿Qué haces?
289
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
Quiero guardar esa sonrisa para siempre.
290
00:19:32,546 --> 00:19:33,839
- Bye, te amo.
- Bye.
291
00:19:34,339 --> 00:19:36,175
[celular suena]
292
00:19:37,217 --> 00:19:38,802
Doctor González, buenos días.
293
00:19:39,344 --> 00:19:41,263
Sunspot es nuestro objetivo.
294
00:19:41,972 --> 00:19:44,141
Espero tener novedades
antes de empezar a operar.
295
00:19:54,985 --> 00:19:56,695
[música de jazz]
296
00:20:02,743 --> 00:20:04,453
[en japonés] Un café negro, por favor.
297
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
[en japonés] Enseguida.
298
00:20:18,008 --> 00:20:20,636
[música de jazz]
299
00:20:49,164 --> 00:20:51,291
[en japonés] Buen día.
300
00:20:51,625 --> 00:20:53,085
[mujer en japonés] Buen día, director.
301
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Mira la gráfica que tengo de Sunspot.
302
00:20:55,504 --> 00:20:57,547
Saori, ábrela en tu pantalla
y mantente alerta.
303
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Sí.
304
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
Trejo, utiliza recursos del fondo cuatro
para comprar acciones a un mes.
305
00:21:02,886 --> 00:21:05,013
- Entendido.
- [Miguel] Que sean tres millones.
306
00:21:06,932 --> 00:21:09,142
Perdón, pero ¿el doctor González
está al tanto de esto?
307
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Lo estará.
308
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
Perdón, pero creo que es mejor vender.
309
00:21:14,773 --> 00:21:17,067
Todavía estamos en margen positivo, oiga.
310
00:21:17,651 --> 00:21:18,777
Ya sé.
311
00:21:19,486 --> 00:21:22,406
Paciencia.
312
00:21:27,411 --> 00:21:29,288
A ver, lleva mucho tiempo estancado.
313
00:21:29,371 --> 00:21:30,956
No va a moverse. Vendamos.
314
00:21:31,498 --> 00:21:33,500
- [en japonés] ¿Vendemos?
- No.
315
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
[tono de llamada]
316
00:21:38,880 --> 00:21:40,465
Doctor González, aquí estoy.
317
00:21:40,966 --> 00:21:41,967
[González] Miguel.
318
00:22:06,491 --> 00:22:07,743
Está subiendo.
319
00:22:10,537 --> 00:22:11,788
En alza de nuevo.
320
00:22:15,709 --> 00:22:17,252
Sunspot es nuestro objetivo.
321
00:22:20,047 --> 00:22:23,258
- 34 dólares por encima cada acción.
- [Miguel] Vendamos.
322
00:22:23,383 --> 00:22:25,302
- [Miguel en japonés] Vendamos.
- Sí, señor.
323
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
[en japonés] Vendamos.
324
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
[González] Miguel,
estoy temblando todavía.
325
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
¿Es verdad que el incremento
fue sustancioso?
326
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Sí, bastante.
327
00:22:36,897 --> 00:22:38,440
[González] ¿De cuánto dinero hablamos?
328
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Dos millones de dólares.
329
00:22:39,816 --> 00:22:41,610
[González] No puedo creerlo.
Vende, vende.
330
00:22:41,693 --> 00:22:43,695
Réstale tu comisión
y dime cuánto me corresponde.
331
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
En realidad, ya se la resté.
332
00:22:45,364 --> 00:22:48,367
Su ganancia neta es de dos millones
de dólares, doctor González.
333
00:22:48,450 --> 00:22:51,036
[González] Dios mío.
Eres un genio, Miguel.
334
00:22:51,119 --> 00:22:53,455
Fue un gusto hacer negocios con usted.
Buenas tardes.
335
00:22:53,538 --> 00:22:54,539
[grito]
336
00:23:09,513 --> 00:23:11,640
[música electrónica]
337
00:23:11,723 --> 00:23:13,892
Dame una igual
que la de mi patrón, por favor.
338
00:23:15,185 --> 00:23:16,561
¿Qué pasó? ¿Lo viste, Tacho?
339
00:23:16,645 --> 00:23:18,397
Entramos con todo, patrón.
340
00:23:19,314 --> 00:23:20,440
Así como usted lo ordenó.
341
00:23:20,857 --> 00:23:22,651
Rafagueamos todo en la casa.
342
00:23:23,068 --> 00:23:26,113
Le dimos durísimo al cuarto principal,
hasta tiramos una granada.
343
00:23:26,196 --> 00:23:28,156
No, ¿qué principal ni qué principal?
344
00:23:29,241 --> 00:23:30,700
¿Viste a Lamberto sí o no?
345
00:23:31,743 --> 00:23:32,828
Pues no, no lo vimos.
346
00:23:32,911 --> 00:23:35,872
Pero no hizo falta,
segurito se llevaron un sustote.
347
00:23:35,956 --> 00:23:39,668
Mira, lo único que me interesa es saber
si el viejo está tan enfermo como dice.
348
00:23:40,710 --> 00:23:43,630
Pues eso no lo sabemos, patrón.
349
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
¿Por lo menos le diste el mensaje?
350
00:23:46,633 --> 00:23:47,551
[ríe]
351
00:23:48,760 --> 00:23:51,763
El mensaje quedó clarito, oiga.
352
00:23:52,973 --> 00:23:56,351
Bueno, entonces tienen 48 horas
para tomar una decisión.
353
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
O me quedo yo como único jefe
del grupo el Salado.
354
00:24:02,232 --> 00:24:03,316
Bueno...
355
00:24:03,525 --> 00:24:04,901
¿Y si no toma la decisión?
356
00:24:07,487 --> 00:24:08,780
[silencio]
357
00:24:09,865 --> 00:24:11,158
Que se arme la guerra, ¿no?
358
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Doctor.
359
00:24:20,417 --> 00:24:21,543
¿Sí?
360
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
Además de las heridas,
361
00:24:28,717 --> 00:24:29,718
¿cómo está?
362
00:24:30,802 --> 00:24:32,762
Su corazón está muy débil.
363
00:24:33,763 --> 00:24:36,516
Yo siento, por todo lo que tú
me has estado platicando,
364
00:24:37,309 --> 00:24:40,770
que la enfermedad está avanzando
más rápido de lo normal.
365
00:24:41,146 --> 00:24:42,731
¿Y hay manera de detenerla?
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,233
No, no hay forma.
367
00:24:46,943 --> 00:24:48,028
Gracias, doctor.
368
00:24:48,111 --> 00:24:49,446
No tienes nada que agradecer.
369
00:24:49,529 --> 00:24:52,449
Y por favor, cualquier cosa,
me avisas, ¿sí?
370
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
- Sí.
- [doctor] Buenas noches.
371
00:24:53,783 --> 00:24:54,910
Buenas noches.
372
00:24:57,078 --> 00:24:58,205
[Lamberto] Dora.
373
00:24:59,039 --> 00:25:00,123
¿Amor?
374
00:25:01,082 --> 00:25:02,918
Mi amor, trata de dormir.
375
00:25:03,001 --> 00:25:05,712
- No, no hay tiempo.
- Descansa.
376
00:25:06,922 --> 00:25:08,340
El tiempo apremia.
377
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
Mi amor, no te preocupes.
378
00:25:11,176 --> 00:25:14,262
Yo voy a hacer todo lo que esté
en mis manos para sacarte adelante.
379
00:25:14,846 --> 00:25:15,931
Trae a Miguel.
380
00:25:16,306 --> 00:25:17,766
[música de suspenso]
381
00:25:18,266 --> 00:25:19,309
Tráelo.
382
00:25:21,478 --> 00:25:22,312
Sí.
383
00:25:24,523 --> 00:25:26,483
[Miguel en japonés] Gracias, es todo.
384
00:25:28,985 --> 00:25:31,571
[celular suena]
385
00:25:34,282 --> 00:25:35,700
- Dora.
- [Dora] Miguel.
386
00:25:36,576 --> 00:25:38,286
Tu abuelo necesita verte.
387
00:25:38,537 --> 00:25:40,830
Es urgente que vengas a Ciudad Jiménez.
388
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
Así que si puedes viajar
cuanto antes, mejor.
389
00:25:45,252 --> 00:25:48,672
No queremos que sepan que vienes,
así que sé discreto.
390
00:25:50,382 --> 00:25:51,216
Está bien.
391
00:25:55,887 --> 00:25:57,514
- Hablamos después.
- Sí.
392
00:25:59,391 --> 00:26:01,935
¿Tú crees que Miguel
es el que nos va a poder ayudar?
393
00:26:02,018 --> 00:26:03,853
Necesitaba hablar con tu hermano.
394
00:26:03,937 --> 00:26:05,689
Ya, pues te recuerdo que vive en Japón.
395
00:26:05,772 --> 00:26:07,732
No nos va a poder atender
hasta la próxima Navidad.
396
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
Chisca, no empieces.
397
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
Deberíamos de largarnos
de Ciudad Jiménez.
398
00:26:11,611 --> 00:26:14,823
La única familia que yo conozco, Dora,
no incluye a Miguel.
399
00:26:14,906 --> 00:26:16,908
Miguel va a venir, te guste o no.
400
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
¿Desde cuándo tomas
las decisiones en esta casa?
401
00:26:19,327 --> 00:26:20,412
[Dora] No me provoques.
402
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
Aquí solo se siguen
las órdenes de tu abuelo,
403
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
y es exactamente
lo que estoy haciendo.
404
00:26:30,797 --> 00:26:31,715
¿Qué?
405
00:26:36,511 --> 00:26:38,888
Así que tendré que volar
a México lo antes posible.
406
00:26:38,972 --> 00:26:40,724
[Trejo] Caray, eso sí es una novedad.
407
00:26:41,224 --> 00:26:42,309
Hace mucho que no regreso.
408
00:26:42,392 --> 00:26:43,476
¿Llamaron de la casa?
409
00:26:43,601 --> 00:26:45,145
Sí, es un tema familiar.
410
00:26:45,437 --> 00:26:47,063
¿Algo en lo que pueda ayudarte?
411
00:26:47,147 --> 00:26:48,898
[Miguel] Sí, eres mi hombre de confianza
412
00:26:48,982 --> 00:26:51,484
y necesito dejarte
todo lo referente a la oficina.
413
00:26:51,568 --> 00:26:52,402
[Trejo] Ya sé.
414
00:26:52,777 --> 00:26:55,572
Me refiero a si hay algo
en que te pueda ayudar en México.
415
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
[Miguel] No. ¿Cómo crees?
416
00:26:57,157 --> 00:26:58,992
La idea es ir por poco tiempo.
417
00:26:59,075 --> 00:27:03,371
Óyeme, ¿sabes cuánto tiempo tengo
sin echarme unos buenos tacos?
418
00:27:03,913 --> 00:27:04,956
¿Te gustaría?
419
00:27:05,040 --> 00:27:07,292
¿Regresar a México? Siempre.
420
00:27:07,459 --> 00:27:08,668
Lo tendré en cuenta.
421
00:27:08,752 --> 00:27:10,211
Buen viaje.
422
00:27:16,801 --> 00:27:18,887
[hombre] Pues aquí las botellas
no se chupan solas.
423
00:27:18,970 --> 00:27:21,639
¿Qué pasó, jefe? Ya le dije,
nosotros no fuimos.
424
00:27:21,723 --> 00:27:23,767
[hombre] Pues me las cuentas
todas otra vez,
425
00:27:23,850 --> 00:27:27,312
porque aquí me hacen falta
dos botellas de 2000 pesos cada una.
426
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
El buen Romualdo Acuña.
427
00:27:34,194 --> 00:27:35,403
[Romualdo] Epigmenio.
428
00:27:36,071 --> 00:27:38,615
Ya se me hacía raro
que no vinieras personalmente.
429
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
¿No me vas a ofrecer nada?
430
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
¿Qué se te ofrece, Epigmenio?
431
00:27:47,165 --> 00:27:50,085
Dale, tómate un trago conmigo.
432
00:27:51,294 --> 00:27:53,004
[Epigmenio] Vengo a hablar como amigos.
433
00:27:53,338 --> 00:27:54,839
[Romualdo] No, yo estoy bien así.
434
00:27:56,424 --> 00:27:57,550
¡Ah!
435
00:27:58,968 --> 00:28:01,096
Mira nada más qué bonito lugar tienes.
436
00:28:02,222 --> 00:28:04,474
La verdad es que no me gustaría
que lo descuidaras.
437
00:28:04,974 --> 00:28:06,351
Y no lo estoy descuidando.
438
00:28:07,769 --> 00:28:09,145
Pues mis muchachos me están diciendo
439
00:28:09,229 --> 00:28:11,981
que no quieres pagar la protección
que te estamos ofreciendo.
440
00:28:12,107 --> 00:28:14,484
Y, la verdad, mi gente no tiene
por qué decirme mentiras.
441
00:28:14,567 --> 00:28:16,111
- ¿O no, Tacho?
- No, señor.
442
00:28:16,277 --> 00:28:18,988
Entonces, no sé para qué cometer
semejante estupidez.
443
00:28:19,072 --> 00:28:21,991
Oye, ya estoy cansado de estar
gastando mi dinero a lo tonto.
444
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
¿Qué estás diciendo, hombre?
445
00:28:26,538 --> 00:28:30,083
A ver, le pago a los Guachos
derecho de piso,
446
00:28:30,166 --> 00:28:32,335
no te puedo estar pagando a ti también.
447
00:28:32,794 --> 00:28:34,713
¿Soy una fábrica de dinero o qué?
448
00:28:35,755 --> 00:28:38,258
Nunca está de más estar protegido
por todos lados, ¿no?
449
00:28:39,175 --> 00:28:40,176
No me digas.
450
00:28:41,094 --> 00:28:42,470
Mira, con esa cuota...
451
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
...te aseguro que aquí adentro
nunca te va a pasar nada.
452
00:28:46,975 --> 00:28:49,602
Yo ya estoy harto de estarme protegiendo
de gente como ustedes.
453
00:28:49,769 --> 00:28:50,812
Shh.
454
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
A ver, Epigmenio.
455
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
No nada más pago por este negocio,
pago por todos los demás.
456
00:28:56,818 --> 00:28:58,194
Pues ese no es mi problema.
457
00:28:59,863 --> 00:29:03,575
Yo vine aquí a llegar a un arreglo contigo
y no pienso largarme hasta que aceptes.
458
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
Pues te vas a quedar esperando,
porque no te voy a dar un peso.
459
00:29:13,418 --> 00:29:15,420
Mira, no me hagas enojar, Romualdo.
460
00:29:16,546 --> 00:29:18,715
Tú sabes que yo soy el próximo jefe
del grupo del Salado,
461
00:29:18,798 --> 00:29:20,925
así que no te conviene tenerme de enemigo.
462
00:29:23,720 --> 00:29:25,472
Epigmenio, ya estuvo.
463
00:29:26,473 --> 00:29:27,724
Ya estuvo suave.
464
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
¿Tienes problemas con ellos?
Arréglate con ellos.
465
00:29:29,976 --> 00:29:31,728
Arréglense entre ustedes, hombre.
466
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Tan bonito lugar que tienes....
467
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
Tan bonito.
468
00:29:44,866 --> 00:29:46,117
[Romualdo grita]
469
00:29:47,577 --> 00:29:48,995
[Tacho] Vámonos, señores.
470
00:30:08,515 --> 00:30:10,016
[Asya] ¿Qué tienes, mi amor?
471
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Llamó Dora.
472
00:30:12,435 --> 00:30:15,355
El abuelo quiere que vaya a México.
Dice que es urgente.
473
00:30:16,356 --> 00:30:19,192
Dora no es alarmista,
así que algo debe andar mal.
474
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
Y ya tomaste una decisión.
475
00:30:24,489 --> 00:30:25,698
¿Me acompañarías?
476
00:30:25,865 --> 00:30:28,743
Ay, sabes que voy contigo
al fin del mundo.
477
00:30:28,910 --> 00:30:30,995
Pero no puedo quedarle mal a mi cliente.
478
00:30:34,207 --> 00:30:35,208
Perdóname.
479
00:30:36,084 --> 00:30:37,126
Fui egoísta.
480
00:30:37,335 --> 00:30:39,921
Mira, mientras vas a México,
481
00:30:40,004 --> 00:30:42,632
yo me hago los exámenes
para tener a nuestro bebé,
482
00:30:42,924 --> 00:30:44,008
¿qué te parece?
483
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Solo me queda una cosa
que hacer antes de ir.
484
00:30:52,058 --> 00:30:53,393
[música japonesa]
485
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
[clic de la cámara]
486
00:31:19,460 --> 00:31:21,212
[Asya] A ver, pósame tú, guapo.
487
00:31:21,296 --> 00:31:22,589
- ¿Yo?
- Sí.
488
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
¿Y qué otro guapo hay?
489
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
Sí.
490
00:31:25,925 --> 00:31:30,471
[Asya ríe]
491
00:31:31,347 --> 00:31:32,515
¿Te gustó?
492
00:31:32,640 --> 00:31:34,392
Tu mejor cara, mi amor.
493
00:31:41,524 --> 00:31:42,859
A ver, Miguel, ven...
494
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
¿Miguel?
495
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Miguel.
496
00:32:04,547 --> 00:32:05,715
¿Dónde estabas?
497
00:32:07,675 --> 00:32:08,885
¿Qué es esto?
498
00:32:09,802 --> 00:32:10,928
Tómalo.
499
00:32:20,605 --> 00:32:21,939
¿Quieres casarte conmigo?
500
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Sí.
501
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Sí.
502
00:32:31,532 --> 00:32:32,825
Ay, te amo.
503
00:32:55,306 --> 00:32:56,933
Algo te perturba.
504
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
Quería pedirle permiso
para ir a Ciudad Jiménez.
505
00:33:01,396 --> 00:33:02,981
México es tu pasado.
506
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Dora me llamó.
507
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
Mi abuelo quiere verme,
dice que es urgente.
508
00:33:08,945 --> 00:33:13,741
A tu abuelo y a mí nos une
una amistad de muchos años.
509
00:33:14,575 --> 00:33:18,079
Fue decisión de él
enviarte lejos de su mundo.
510
00:33:18,663 --> 00:33:21,374
Es por eso que estás aquí, conmigo.
511
00:33:21,457 --> 00:33:25,086
Y es por eso que procuro que te dediques
512
00:33:25,378 --> 00:33:29,048
a la parte más honorable de mis asuntos.
513
00:33:29,424 --> 00:33:32,260
Lo sé y se lo agradezco mucho,
Tadamichi San.
514
00:33:32,510 --> 00:33:37,515
Tienes un futuro brillante
y eres un joven especial.
515
00:33:37,849 --> 00:33:40,393
Tu abuelo estará orgulloso de ti.
516
00:33:41,811 --> 00:33:46,357
Pero también eres japonés en mente y alma,
517
00:33:46,774 --> 00:33:48,860
y de eso estoy orgulloso yo.
518
00:33:54,157 --> 00:33:55,491
Tienes mi permiso.
519
00:33:57,618 --> 00:34:02,415
Pero recuerda que cuando se abren
las puertas del pasado,
520
00:34:03,041 --> 00:34:05,043
el futuro puede cambiar.
521
00:34:42,914 --> 00:34:43,915
Ay.
522
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
¿Solo eso te vas a llevar?
523
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Sí. Espero regresar pronto.
524
00:34:50,171 --> 00:34:51,005
Ah.
525
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
¿Qué te pasa?
526
00:34:54,300 --> 00:34:56,385
Nada. Se me durmió un poco la mano.
527
00:34:59,013 --> 00:35:00,139
¿Me vas a extrañar?
528
00:35:01,891 --> 00:35:04,102
Ay, te extraño ya.
529
00:35:06,604 --> 00:35:07,939
Muñeco mío.
530
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
[música de suspenso]
531
00:35:24,580 --> 00:35:26,249
[en japonés] Buenos días.
532
00:36:00,533 --> 00:36:01,784
[música electrónica]
533
00:36:03,161 --> 00:36:06,706
A ver, niñas, salud por Helena,
534
00:36:07,081 --> 00:36:09,208
que se nos va a Europa
a estudiar la maestría.
535
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
[mujer] Salud.
536
00:36:10,459 --> 00:36:11,460
[gritos]
537
00:36:12,211 --> 00:36:14,589
Ay, niñas, las voy a extrañar muchísimo.
538
00:36:14,881 --> 00:36:16,048
Pero todo sea por la ciencia.
539
00:36:16,132 --> 00:36:17,508
¿Solo por eso?
540
00:36:17,675 --> 00:36:21,262
Bueno, y para conocer a un europeo,
esos güeros guapísimos, obvio.
541
00:36:21,345 --> 00:36:23,055
- Que nos traiga uno así para todas.
- Ay, sí.
542
00:36:23,139 --> 00:36:25,183
Por favor, amiga,
no te olvides de nosotras.
543
00:36:25,266 --> 00:36:27,894
Ay, amigas, las voy a extrañar,
me van a hacer falta.
544
00:36:27,977 --> 00:36:28,811
Ay.
545
00:36:29,270 --> 00:36:30,897
Te vamos a extrañar demasiado.
546
00:36:31,564 --> 00:36:32,940
[gritos]
547
00:36:33,024 --> 00:36:35,860
[Tacho] Buenas noches.
548
00:36:36,569 --> 00:36:39,405
Señor, disculpe, ¿usted sabe
quién me pueda servir un trago?
549
00:36:39,697 --> 00:36:40,698
[disparos]
550
00:36:40,781 --> 00:36:42,408
[gritos]
551
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
- [Tacho] ¿Qué pasa?
- ¿Le consigo un mesero?
552
00:36:45,161 --> 00:36:46,787
- Ya te tardaste, viejo.
- A ver, mesero.
553
00:36:46,871 --> 00:36:49,290
[silba] Un trago para el patrón,
por favor.
554
00:36:49,457 --> 00:36:52,084
[sollozos]
555
00:36:54,879 --> 00:36:56,631
Híjole, esto es una basura.
556
00:36:57,715 --> 00:36:59,425
[Tacho] ¿Qué pasa
con estos lugares de moda
557
00:36:59,508 --> 00:37:01,886
que toda la gente está tirada en el piso?
¿Así es ahora?
558
00:37:02,595 --> 00:37:03,930
Pues yo no sé.
559
00:37:04,972 --> 00:37:06,223
No entiendo.
560
00:37:06,307 --> 00:37:07,642
[sollozos]
561
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
¡Ay!
562
00:37:09,477 --> 00:37:12,939
Un, dos, tres, por las dos chiquitas
que están atrás del sillón.
563
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Tú sabes que ese es el lugar
que a mí me gusta, ¿no?
564
00:37:15,191 --> 00:37:17,109
Ve nada más. No.
565
00:37:17,193 --> 00:37:19,528
Pero ¿por qué están en el piso
si todavía sirven, chiquitas?
566
00:37:19,612 --> 00:37:21,239
Vengan para acá.
Ven, acompáñame.
567
00:37:21,322 --> 00:37:22,740
Es que quiero bailar una canción.
568
00:37:22,823 --> 00:37:24,325
¿No escucharon lo de la música?
569
00:37:24,408 --> 00:37:26,369
Una canción para bailar para el patrón.
570
00:37:26,452 --> 00:37:29,914
[Tacho] Yo tengo un plan para los dos
esta noche, ¿qué te parece?
571
00:37:30,081 --> 00:37:31,123
Mira.
572
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
[sollozos]
573
00:37:33,209 --> 00:37:34,377
[Tacho] ¿Qué?
574
00:37:35,127 --> 00:37:36,754
Pedimos algo de tomar...
575
00:37:36,837 --> 00:37:38,923
¿Qué carajos están haciendo ustedes aquí?
576
00:37:39,966 --> 00:37:42,259
Nada, amigo. Vinimos a saludar, viejo.
577
00:37:42,343 --> 00:37:43,177
Buenas noches.
578
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Déjate de idioteces, Tacho.
579
00:37:45,137 --> 00:37:47,682
Sabes perfectamente que este
es territorio de los Guachos.
580
00:37:48,891 --> 00:37:53,145
Tranquilo. Mira, mi nueva novia
está un poquito indispuesta.
581
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
Se le pasaron los tragos, y vengo
con los muchachos, ya los voy...
582
00:37:55,940 --> 00:37:58,025
Es más, ¿sabes qué?
No te voy a dar explicaciones.
583
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
- Vámonos.
- Órale.
584
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Vámonos, ya vámonos.
Ya, vámonos ya.
585
00:38:01,070 --> 00:38:02,989
Miren, ni música ponen. Vámonos.
586
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
Vámonos ya. Ven, mi amor. Ya, con cuidado.
587
00:38:05,908 --> 00:38:07,410
Pues ya, hombre. Ya. Ya nos vamos.
588
00:38:07,493 --> 00:38:09,328
Vámonos, muchachos. Vámonos ya, hombre.
589
00:38:12,498 --> 00:38:15,793
[gritos]
590
00:39:00,504 --> 00:39:01,672
Gracias.
591
00:39:03,674 --> 00:39:05,051
[Peligros] Bienvenido, patrón.
592
00:39:05,134 --> 00:39:06,260
Gracias, Peligros.
593
00:39:06,802 --> 00:39:08,387
¿Algún reporte de la situación?
594
00:39:09,513 --> 00:39:12,183
La señora Dora me pidió
que aquí no le dijera nada,
595
00:39:12,683 --> 00:39:15,978
que lo llevara directamente al rancho
y que allá le explicábamos todo.
596
00:39:25,654 --> 00:39:27,073
Entraron por la puerta trasera.
597
00:39:27,156 --> 00:39:28,449
Así es, patrón.
598
00:39:35,206 --> 00:39:37,166
- [Dora] Miguel.
- Dora.
599
00:39:41,921 --> 00:39:43,047
Bienvenido.
600
00:39:43,130 --> 00:39:45,174
Gracias. ¿Cómo está el abuelo?
601
00:39:46,717 --> 00:39:48,219
Mejor pregúntaselo tú. Ven.
602
00:39:49,428 --> 00:39:50,805
La verdad es que me...
603
00:39:51,931 --> 00:39:53,224
Me da susto verlo.
604
00:40:04,235 --> 00:40:05,236
Abuelo.
605
00:40:07,655 --> 00:40:08,948
[Dora] Este es Miguel.
606
00:40:10,783 --> 00:40:13,536
Es Miguel, Lamberto, tu nieto.
607
00:40:17,206 --> 00:40:18,374
¿Miguel?
608
00:40:19,583 --> 00:40:20,709
Hola, abuelo.
609
00:40:22,837 --> 00:40:24,046
Miguelito.
610
00:40:28,008 --> 00:40:29,552
¿Qué pasó, hijo?
611
00:40:39,228 --> 00:40:40,312
[suspira]
612
00:40:40,980 --> 00:40:42,565
¿Hace cuánto tiempo estás así?
613
00:40:42,648 --> 00:40:43,691
Bueno...
614
00:40:44,024 --> 00:40:46,318
De hace ya muchos años, del corazón...
615
00:40:46,402 --> 00:40:47,444
Bueno, mal.
616
00:40:48,320 --> 00:40:51,157
Ya hasta me había
acostumbrado a vivir así,
617
00:40:51,240 --> 00:40:53,993
pero con esto de la cabeza...
618
00:40:55,035 --> 00:40:56,620
- [Lamberto] ¡Ah!
- Alzheimer.
619
00:40:56,787 --> 00:40:58,747
Es como una hiedra venenosa.
620
00:41:00,583 --> 00:41:01,709
Lo lamento mucho.
621
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Pero bueno. Olvídalo ya.
622
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
Eso...
623
00:41:05,796 --> 00:41:10,426
Como quiera, hay que aprovechar
los momentos de lucidez que vienen y van.
624
00:41:13,512 --> 00:41:14,889
Vamos a lo nuestro.
625
00:41:16,891 --> 00:41:19,894
El otro día que hubo una balacera,
626
00:41:21,479 --> 00:41:22,938
me di cuenta que...
627
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Que no pude defender a mi familia.
628
00:41:28,777 --> 00:41:29,945
Y necesito...
629
00:41:32,364 --> 00:41:34,033
...alguien que la defienda.
630
00:41:36,118 --> 00:41:37,244
¿Ah?
631
00:41:37,703 --> 00:41:38,913
Muéstraselo.
632
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
Toma.
633
00:41:47,505 --> 00:41:48,839
¿Cuánto tiempo nos queda?
634
00:41:49,423 --> 00:41:50,549
Poco más de un día.
635
00:41:51,759 --> 00:41:52,801
¿Sabes quién fue?
636
00:41:52,968 --> 00:41:55,513
Pues mira, no tengo pruebas,
pero estoy seguro
637
00:41:55,596 --> 00:41:58,182
que fue Epigmenio Moncada.
638
00:41:59,391 --> 00:42:04,230
Eh, él siempre ha querido ser
el jefe del Salado.
639
00:42:06,148 --> 00:42:07,566
Pero si no lo paro,
640
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
va a provocar una guerra.
641
00:42:16,367 --> 00:42:19,328
Conocías a la víctima, ¿eh?
¿Eres sicario?
642
00:42:19,411 --> 00:42:21,247
Mejor regrésate
a tu cantón, carnalito.
643
00:42:21,330 --> 00:42:22,748
No vayas a terminar enterrado.
644
00:42:22,831 --> 00:42:25,167
Oye, un nombre.
Alias, lo que sea. Lo que tengas.
645
00:42:25,251 --> 00:42:26,585
A ver.
646
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
Y tú, ¿quién eres?
647
00:42:28,003 --> 00:42:29,922
Soy periodista del periódico Sucesos.
648
00:42:30,548 --> 00:42:32,466
- Ah, a ver, vamos a platicar.
- Sí.
649
00:42:32,549 --> 00:42:33,676
- ¿Qué traes acá?
- No. Ey.
650
00:42:33,759 --> 00:42:35,553
- Suelta.
- Es mi cámara.
651
00:42:36,679 --> 00:42:38,847
[cámara al ser pisada]
652
00:42:42,184 --> 00:42:43,310
Todo bien, amigo.
653
00:42:45,604 --> 00:42:47,064
Tranquilo. ¿Qué te traes?
654
00:42:49,400 --> 00:42:52,236
Yo no sé qué tienen los periodistas
que no entienden, carajo.
655
00:42:52,361 --> 00:42:54,154
Hasta que no aparezcas
muerto en una zanja...
656
00:42:54,863 --> 00:42:56,615
Oigan. Déjenlo.
657
00:42:56,699 --> 00:42:58,075
Héctor.
658
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
¿Estás bien?
659
00:42:59,910 --> 00:43:01,078
Arriba.
660
00:43:01,245 --> 00:43:02,246
¿Estás bien?
661
00:43:02,454 --> 00:43:03,497
¿Estás bien?
662
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
[celular suena]
663
00:43:05,624 --> 00:43:06,875
- ¿Estás bien?
- Creo que sí.
664
00:43:08,627 --> 00:43:09,712
Ay.
665
00:43:10,754 --> 00:43:13,299
¡Ah! Están bien las fotos.
Tomé unas muy buenas.
666
00:43:13,382 --> 00:43:15,551
Héctor, por Dios. Esto cada vez está peor.
667
00:43:16,093 --> 00:43:17,177
[celular suena]
668
00:43:17,261 --> 00:43:19,638
¿Qué pasó, mamá? ¿Cómo estás, eh?
669
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
No. A ver, no te entiendo nada. ¿Qué pasó?
670
00:43:23,600 --> 00:43:25,352
Más lento, mamá, por favor.
671
00:43:29,440 --> 00:43:30,441
¿Qué pasó?
672
00:43:31,233 --> 00:43:32,568
Héctor, ¿qué pasó?
673
00:43:40,367 --> 00:43:41,702
[música suave]
674
00:44:14,276 --> 00:44:16,028
Me la mataron, hijo.
675
00:44:17,029 --> 00:44:18,656
Me la mataron.
676
00:44:46,767 --> 00:44:50,062
¿Y todos estos cuerpos
677
00:44:51,397 --> 00:44:53,691
son de las víctimas del tiroteo?
678
00:44:54,274 --> 00:44:55,442
Así es.
679
00:45:11,500 --> 00:45:12,876
Espere.
680
00:45:37,443 --> 00:45:38,694
Es...
681
00:45:42,156 --> 00:45:44,241
Es mi hermana. Es Helena Bernal.
682
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
[música de piano inicia]
683
00:45:48,829 --> 00:45:50,456
Deme un minuto, por favor.
684
00:45:50,748 --> 00:45:51,832
Sí, claro.
685
00:46:13,270 --> 00:46:15,230
[música de piano continúa]
686
00:46:40,297 --> 00:46:41,757
[música de piano termina]
687
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
Ah.
688
00:46:43,217 --> 00:46:44,760
[Lamberto] Yo sé. No...
689
00:46:45,594 --> 00:46:48,055
Oh, Dios. El grupo del Salado...
690
00:46:50,182 --> 00:46:53,227
Lo levanté con mis propias manos.
691
00:46:53,435 --> 00:46:54,603
Lo sé.
692
00:46:55,354 --> 00:46:59,358
Nunca, hijo, nunca confronté
a quien no debía.
693
00:47:00,901 --> 00:47:03,362
Nunca provoqué
un choque con el gobierno.
694
00:47:03,904 --> 00:47:08,617
Y mis contrincantes y yo siempre...
695
00:47:09,827 --> 00:47:11,662
Siempre nos respetamos.
696
00:47:14,540 --> 00:47:16,166
La nuestra, hijo,
697
00:47:17,084 --> 00:47:18,210
es una...
698
00:47:18,460 --> 00:47:21,755
Es una red de transporte,
699
00:47:23,340 --> 00:47:26,260
no una red de distribución.
700
00:47:26,468 --> 00:47:28,262
No, fue un negocio limpio.
701
00:47:29,263 --> 00:47:31,765
Bueno, dentro de lo que cabe
es limpio,
702
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
pero este muchacho...
703
00:47:36,562 --> 00:47:41,066
Este muchacho, Epigmenio,
quiere cambiar las cosas.
704
00:47:41,942 --> 00:47:43,068
¿De qué manera?
705
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Quiere que dejemos de ser
una empresa de transporte
706
00:47:48,740 --> 00:47:51,243
y nos dediquemos a la distribución.
707
00:47:52,661 --> 00:47:53,704
Pero no.
708
00:47:53,829 --> 00:47:54,663
No.
709
00:47:55,581 --> 00:47:59,668
Te necesito aquí al frente del negocio.
710
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
Abuelo, yo estoy en otro mundo.
711
00:48:03,005 --> 00:48:05,173
No tengo nada que ver
con este negocio.
712
00:48:06,133 --> 00:48:08,468
Hijo...
713
00:48:09,636 --> 00:48:14,016
Si tu mundo no entra en el Salado,
714
00:48:15,142 --> 00:48:18,478
deja que el Salado entre en tu mundo.
715
00:48:26,236 --> 00:48:27,613
Queda poco tiempo.
716
00:48:29,948 --> 00:48:32,034
Yo ya no puedo contra Epigmenio.
717
00:48:37,789 --> 00:48:39,291
[risas]
718
00:48:40,417 --> 00:48:42,127
Pon otro lugar aquí, por favor.
719
00:48:42,210 --> 00:48:44,212
- [mujer] Con gusto, señora.
- Gracias.
720
00:48:45,255 --> 00:48:47,132
- Gracias.
- Algo huele muy rico.
721
00:48:47,382 --> 00:48:48,508
[Jorge] ¿Miguel?
722
00:48:51,094 --> 00:48:52,262
¿Cómo estás, Miguel?
723
00:48:52,346 --> 00:48:53,555
Muy bien, hermano.
724
00:48:55,557 --> 00:48:56,642
- ¿Todo bien?
- Bien, ¿y tú?
725
00:48:56,725 --> 00:48:57,726
Bien.
726
00:48:58,602 --> 00:49:00,771
Es el Tonka WST-500, ¿no?
727
00:49:01,605 --> 00:49:04,691
Cuenta con comunicación de alto rango
para establecer conexiones
728
00:49:04,775 --> 00:49:06,944
con aplicaciones
y herramientas externas.
729
00:49:07,027 --> 00:49:09,905
De hecho, hay una aplicación
para poder controlarlo de forma remota.
730
00:49:10,530 --> 00:49:13,116
El valor del mercado
está en 2000 dólares.
731
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
[Jorge] ¿Qué?
732
00:49:16,953 --> 00:49:18,830
No. Tampoco tienes...
733
00:49:18,955 --> 00:49:20,207
Nomás estaba diciendo porque yo...
734
00:49:20,290 --> 00:49:22,042
[Miguel] Tú lo vas a apreciar
mucho más que yo.
735
00:49:25,587 --> 00:49:27,130
Muchas gracias, hermano.
736
00:49:29,591 --> 00:49:31,218
Miguel, siéntate aquí, por favor.
737
00:49:31,426 --> 00:49:32,594
[Miguel] Hola, Chisca.
738
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
¿Tú crees que por venir aquí dos veces
al año en Navidad, a visitar al abuelo,
739
00:49:39,267 --> 00:49:40,602
eres parte de esta familia?
740
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
¿O crees que nos vas a comprar
con tus juguetitos japoneses?
741
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
[Dora] Chisca.
742
00:49:45,315 --> 00:49:47,025
A mí también me da gusto verte.
743
00:49:47,943 --> 00:49:48,986
¿A qué vienes?
744
00:49:49,069 --> 00:49:52,406
El abuelo le pidió que viniera
para que nos ayudara.
745
00:49:53,031 --> 00:49:54,116
- [Chisca] Ah.
- Así es.
746
00:49:54,491 --> 00:49:58,036
Tú nos vas a ayudar, nos vas a salvar
de las personas que nos quieren matar.
747
00:49:58,120 --> 00:50:01,665
¿Con qué? ¿Con tus chacos
y tus estrellitas ninjas o qué?
748
00:50:02,541 --> 00:50:05,252
Lo que deberíamos de estar haciendo
es largarnos de aquí de una vez.
749
00:50:05,335 --> 00:50:07,421
Aún podemos solucionarlo,
pero tenemos poco tiempo.
750
00:50:07,504 --> 00:50:08,755
[Chisca] ¿Y tú qué sabes? Perdón.
751
00:50:08,839 --> 00:50:10,257
La única razón por la que estás aquí
752
00:50:10,340 --> 00:50:12,259
es porque al abuelo
ya se le van las cabras al monte.
753
00:50:12,342 --> 00:50:13,802
[Dora] ¿Podemos comer en paz?
754
00:50:18,140 --> 00:50:19,725
Este es el lugar de mi abuelo.
755
00:50:23,061 --> 00:50:24,229
Siéntate aquí.
756
00:50:25,564 --> 00:50:26,565
Gracias.
757
00:50:35,657 --> 00:50:36,783
[música electrónica]
758
00:50:37,492 --> 00:50:38,577
¿Cuándo llegó?
759
00:50:39,578 --> 00:50:40,954
Pues apenas hoy, patrón.
760
00:50:41,830 --> 00:50:43,248
¿Y a qué vino?
761
00:50:44,833 --> 00:50:46,668
- Pues no sé.
- ¿Y no lo averiguaste?
762
00:50:46,752 --> 00:50:48,962
Claro que averigüé, hombre. Pues...
763
00:50:49,504 --> 00:50:51,923
¿Sabe qué averiguamos?
Que viene de muy lejos.
764
00:50:52,841 --> 00:50:55,594
¿Sabe? De donde son los chinos,
de allá de...
765
00:50:56,219 --> 00:50:57,387
De Japón.
766
00:50:59,723 --> 00:51:00,724
[suspira]
767
00:51:01,933 --> 00:51:04,686
Ahora resulta que me tengo
que preocupar por un Garza más.
768
00:51:05,062 --> 00:51:07,230
De verdad,
qué malas noticias traes, Tacho.
769
00:51:08,148 --> 00:51:09,274
¿Sabes qué?
770
00:51:09,983 --> 00:51:12,235
No le quiten un ojo de encima
a ese taka-taka.
771
00:51:13,737 --> 00:51:16,990
No creo que pueda hacer nada en un día
y no pienso darle un minuto más.
772
00:51:17,783 --> 00:51:18,909
Está bueno, patrón.
773
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
Órale.
774
00:51:21,620 --> 00:51:23,663
Es la única manera de evitar una guerra.
775
00:51:23,789 --> 00:51:25,499
[Asya] ¿Y qué piensas hacer?
776
00:51:25,582 --> 00:51:26,917
[Miguel] No sé.
777
00:51:27,084 --> 00:51:29,086
Pero lo que haga...
tiene que ser rápido, Asya.
778
00:51:29,169 --> 00:51:30,670
Estás preocupado, ¿verdad?
779
00:51:30,754 --> 00:51:33,799
Necesito empaparme de todo esto
y casi no me queda tiempo.
780
00:51:33,882 --> 00:51:36,051
Seguro que tomarás
la mejor decisión, mi amor.
781
00:51:36,927 --> 00:51:37,928
¿Vendrías conmigo?
782
00:51:38,011 --> 00:51:39,471
Sabes que sí.
783
00:51:40,013 --> 00:51:42,682
Eso significaría dejar Japón
mínimo algunos años.
784
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
El hogar está donde el corazón
se encuentra,
785
00:51:45,268 --> 00:51:47,145
y tú te llevaste el mío en la maleta.
786
00:51:47,229 --> 00:51:48,230
Pues sí.
787
00:51:49,773 --> 00:51:50,816
Te extraño.
788
00:51:51,274 --> 00:51:52,359
Yo también, mi amor.
789
00:51:52,484 --> 00:51:54,194
Te extraño mucho.
790
00:51:57,823 --> 00:52:01,201
- [hombre] Joven Miguel Garza.
- [Miguel] Usted debe ser Ricardo Silva.
791
00:52:05,247 --> 00:52:06,248
[Ricardo] A sus órdenes.
792
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
Soy el contador de su abuelo.
793
00:52:07,666 --> 00:52:09,334
Me pidió que tuviéramos una reunión.
794
00:52:09,417 --> 00:52:10,627
[Miguel] Gracias por venir.
795
00:52:11,169 --> 00:52:12,420
- Al contrario.
- Gracias.
796
00:52:13,088 --> 00:52:16,716
Necesito que me explique paso a paso
cómo funciona el negocio de mi abuelo.
797
00:52:16,883 --> 00:52:19,469
Pues usted me dice
por dónde comenzamos.
798
00:52:19,553 --> 00:52:20,679
Por el principio.
799
00:52:20,971 --> 00:52:23,348
¿Qué es lo primero que sucede
en un día normal?
800
00:52:23,932 --> 00:52:28,103
[Ricardo] Bueno, como bien sabe,
somos una empresa transportista.
801
00:52:28,478 --> 00:52:30,438
Todos los días entran y salen camiones
802
00:52:30,522 --> 00:52:32,983
que llevan diferentes productos
a varios lugares.
803
00:52:33,066 --> 00:52:34,442
[Miguel] No van solo a EE. UU.
804
00:52:34,526 --> 00:52:36,153
[Ricardo] Los que llevan la mercancía, sí.
805
00:52:36,236 --> 00:52:40,115
Pero hay muchos camiones que solo
llevan producto dentro de México.
806
00:52:40,198 --> 00:52:42,117
Esto es para guardar las apariencias.
807
00:52:42,200 --> 00:52:43,410
Entiendo.
808
00:52:43,493 --> 00:52:46,997
[Ricardo] En el fondo principal
le metemos mercancía legal.
809
00:52:47,080 --> 00:52:49,457
Esto es por si llegan a pasar
alguna revisión.
810
00:52:51,376 --> 00:52:52,377
[Miguel] ¿Y si pasa?
811
00:52:52,460 --> 00:52:55,839
[Ricardo] Muchos de los policías
de la frontera están en la nómina,
812
00:52:55,922 --> 00:52:57,215
por eso no nos arriesgamos.
813
00:52:59,426 --> 00:53:00,427
¿Y dónde está el dinero?
814
00:53:01,678 --> 00:53:04,139
El importante está en las fosas.
815
00:53:05,974 --> 00:53:07,100
[Miguel] ¿Y el resto?
816
00:53:07,851 --> 00:53:11,187
Bueno, hace algunos años
convencí a su abuelo
817
00:53:11,271 --> 00:53:13,440
de que era muy conveniente
abrir unas cuentas en Suiza,
818
00:53:13,523 --> 00:53:14,774
y así lo hicimos.
819
00:53:15,692 --> 00:53:18,194
¿Y en total, aproximadamente, cuánto hay?
820
00:53:19,029 --> 00:53:22,324
Entre las tierras, las cuentas,
los inmuebles
821
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
y el efectivo que está en las fosas,
822
00:53:24,117 --> 00:53:26,494
yo calculo que unos 600 millones.
823
00:53:26,620 --> 00:53:27,662
De pesos.
824
00:53:28,330 --> 00:53:29,706
De dólares.
825
00:54:01,738 --> 00:54:04,157
[Lucía] Miguel, apúrate con el regalo.
826
00:54:06,368 --> 00:54:07,577
[Miguel] Mamá, ya no soy un niño.
827
00:54:07,661 --> 00:54:08,703
[Lucía] Miguel, súbete.
828
00:54:08,787 --> 00:54:09,955
[Miguel] Mamá.
829
00:54:16,294 --> 00:54:17,671
Ven. Sal.
830
00:54:17,837 --> 00:54:19,673
Sal. Vamos, corre.
831
00:54:21,049 --> 00:54:23,051
[música suave]
832
00:54:49,828 --> 00:54:51,579
Quiero tener un hijo contigo.
833
00:54:53,081 --> 00:54:54,082
¿Vendrías conmigo?
834
00:54:54,165 --> 00:54:55,667
Sabes que sí.
835
00:54:56,251 --> 00:54:58,920
Eso significaría dejar Japón
mínimo algunos años.
836
00:54:59,004 --> 00:55:01,298
El hogar está donde el corazón
se encuentra,
837
00:55:01,548 --> 00:55:04,092
y tú te llevaste el mío en la maleta.
Pues sí.
838
00:55:05,093 --> 00:55:07,262
Te necesito aquí.
839
00:55:09,556 --> 00:55:11,516
Yo ya no puedo contra Epigmenio.
840
00:55:21,067 --> 00:55:22,068
¿Miguel Garza?
841
00:55:22,152 --> 00:55:23,611
[música de suspenso]
842
00:55:28,241 --> 00:55:29,326
Epigmenio Moncada.
843
00:55:31,578 --> 00:55:33,371
Por fin nos conocemos, hombre.
59369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.