All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E01_Episode 1.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,192 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,935 --> 00:01:44,020 [mujer] Miguel, apúrate con el regalo. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 [niña] ¿Cuántos años tiene la niña? 19 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 [mujer] Cumple cinco. Córranle. 20 00:01:47,148 --> 00:01:49,317 - [niño] Cinco, como yo. - Sí, mi vida. Como tú. Súbanse. 21 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 - Señora, buen día. - Buen día. 22 00:01:50,568 --> 00:01:52,570 - ¿La ayudo? - Miguel, corre. No, gracias. Voy sola. 23 00:01:52,654 --> 00:01:54,155 - Ya voy, mamá. - [niña] Tú vas ahí. 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 No, a ver, dejen de pelearse. 25 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 - Chisca. - [risas] 26 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 [Chisca] Ah, fíjate que no.... 27 00:02:02,580 --> 00:02:04,082 Ey. ¿Qué haces aquí? 28 00:02:04,165 --> 00:02:06,334 - Me voy a sentar. - No. Vas para atrás con tus hermanos. 29 00:02:06,417 --> 00:02:07,418 Mamá, ya no soy un niño. 30 00:02:07,502 --> 00:02:08,545 [mujer] Miguel, súbete. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 - Mamá. - ¿Quieres permisos? 32 00:02:10,046 --> 00:02:11,214 - Súbete. - [Miguel] Ay. 33 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 [Chisca] Del otro lado, Miguel. Ya te dije que no... 34 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 [Miguel] Chisca, muévete. 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,179 [Chisca] No. Tú muévete del otro lado.... 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 [hombre] No. No me importa, eso ya estaba acordado. 37 00:02:21,724 --> 00:02:23,768 Si no le parece, dile que venga a hablar conmigo. 38 00:02:23,852 --> 00:02:24,894 [mujer] Ay, no. Otra vez. 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,062 Listo. 40 00:02:26,688 --> 00:02:27,981 Cualquier cosa me avisas. 41 00:02:28,064 --> 00:02:29,107 Chao. 42 00:02:30,066 --> 00:02:31,109 ¿Qué pasó? 43 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 No arranca otra vez. 44 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 ¿Otra vez? 45 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 Bueno. Juanón, ¿los puedes llevar? 46 00:02:36,489 --> 00:02:37,907 - [Juanón] Claro que sí, patrón. - Listo. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 No. ¿Cómo? Espérense. 48 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 ¿Cómo que cómo, mi amor? Ya te dije 49 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 que yo tengo prisa, tengo muchas cosas que hacer. 50 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Siempre tienes muchas cosas que hacer. 51 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Yo no voy a llegar a la fiesta con matones. 52 00:02:48,209 --> 00:02:51,212 No nos vamos a poner a discutir enfrente de los niños, ¿sí? 53 00:02:52,088 --> 00:02:56,259 Solo quiero pretender que somos una familia normal una vez. 54 00:02:57,218 --> 00:02:58,344 [hombre] Venga, niños. 55 00:02:59,762 --> 00:03:00,805 Yo los voy a llevar. 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,223 [niños gritan de emoción] 57 00:03:03,141 --> 00:03:05,185 - Ven, Chisca. - ¿Vas a bajar con nosotros a la fiesta? 58 00:03:05,268 --> 00:03:07,562 No. Yo nada más los voy a dejar ahí. 59 00:03:08,188 --> 00:03:10,732 - Pero habrá pastel de chocolate. - No me digas. 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Entonces tengo que bajar para que el gordo no se coma todo el pastel. 61 00:03:13,693 --> 00:03:14,861 Yo me lo quiero comer todo 62 00:03:14,944 --> 00:03:17,614 porque no quiero que ni la cumpleañera lo coma. 63 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 [hombre] Los cinturones, niños. 64 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 [Chisca] De todas maneras ella va a tener el primer pedazo. 65 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 [niño] Ah. 66 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 Pónganse los cinturones, niños. 67 00:03:32,962 --> 00:03:34,631 Muchachos, sígannos. 68 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 [música suave] 69 00:03:48,353 --> 00:03:49,687 [gritos] 70 00:03:50,772 --> 00:03:52,190 [hombre] Dale, dale. 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Tranquila, mi amor. 72 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 [mujer] Roberto, no, ¿qué vas a hacer? 73 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 Todo va a estar bien. 74 00:04:03,117 --> 00:04:04,202 ¡Roberto! 75 00:04:04,744 --> 00:04:05,745 [música de acción] 76 00:04:06,287 --> 00:04:07,121 Roberto... 77 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 Vamos. Salgan. Rápido. 78 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 Rápido, niño. 79 00:04:38,695 --> 00:04:40,280 Corre. Vamos. Rápido, niña. 80 00:04:40,363 --> 00:04:41,489 Vamos ya. Rápido. 81 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 Ven. Sal. 82 00:04:43,324 --> 00:04:45,159 Sal. Vamos, corre. Vamos. 83 00:04:58,089 --> 00:05:00,091 [música suave] 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 [música de acción] 85 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 [en japonés] Buenos días. Gracias. 86 00:05:48,765 --> 00:05:50,183 [música inicia] 87 00:06:04,864 --> 00:06:06,282 [música continúa] 88 00:06:22,757 --> 00:06:24,050 [música termina] 89 00:06:26,385 --> 00:06:29,222 - [en japonés] Lo están esperando. - [en japonés] Gracias. 90 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 [en japonés] Por aquí. 91 00:06:38,731 --> 00:06:40,233 [en japonés] Bienvenido, Miguel. 92 00:06:42,693 --> 00:06:44,320 [en japonés] Puedes irte. 93 00:06:45,863 --> 00:06:48,449 [en japonés] Gracias, Tadamichi San. 94 00:07:22,942 --> 00:07:24,402 [música suave] 95 00:07:41,586 --> 00:07:44,672 [hombre por radio] ¿Qué hubo, Peligros? ¿Qué novedades o qué? 96 00:07:46,924 --> 00:07:49,802 Todo bien por acá, ¿y por allá qué? ¿Cómo están? 97 00:07:50,887 --> 00:07:52,763 [hombre] Tranquilos. Nada más con hambre. 98 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 Ah. Pues ahora te llevo comida sana, un apio y unas zanahorias. 99 00:07:56,851 --> 00:07:57,935 ¿Cómo ves? 100 00:07:58,477 --> 00:07:59,854 [hombre] En la muela, patrón. 101 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 Algo más fuerte, con grasita. 102 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 [ríe] Ese bato. 103 00:08:06,277 --> 00:08:08,571 Gallo, ¿cómo está el nido por allá? 104 00:08:12,241 --> 00:08:15,536 Gallo, te estás haciendo guaje porque no quieres pagar la apuesta. 105 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Gallo. 106 00:08:25,171 --> 00:08:26,297 Gallo. 107 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 [Peligros] ¿Qué pasó, Gallo? 108 00:09:01,415 --> 00:09:06,003 ¿Se te durmió la mona o se te pasaron las cucharadas, bato? 109 00:09:06,545 --> 00:09:09,298 Ya te dije que esas cosas aquí no se hacen, carnal. 110 00:09:12,760 --> 00:09:14,303 Se nos metieron. 111 00:09:14,387 --> 00:09:16,055 Mataron al Gallo. Muévanse. 112 00:09:16,889 --> 00:09:18,432 [música de acción inicia] 113 00:09:33,531 --> 00:09:34,782 [Peligros] Ah. 114 00:09:35,616 --> 00:09:38,286 [música de acción continúa] 115 00:09:39,870 --> 00:09:42,206 [disparos] 116 00:09:45,334 --> 00:09:46,502 ¿Qué fue eso? 117 00:09:46,836 --> 00:09:47,962 [hombre] No sé. Ya. 118 00:09:52,049 --> 00:09:54,093 - Los niños. - Peligros, ¿qué pasó? ¿Qué fue eso? 119 00:10:00,099 --> 00:10:01,267 Jorge. 120 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 ¡Ah! 121 00:10:04,186 --> 00:10:05,688 [música de acción continúa] 122 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 [mujer por radio] ¿Peligros? 123 00:10:09,317 --> 00:10:11,193 Al piso, patrona. Se nos metieron. 124 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 [Peligros] Al piso. 125 00:10:12,737 --> 00:10:14,238 Los niños. Voy por los niños. 126 00:10:14,322 --> 00:10:15,990 - Dora, dame mi pistola. - Al piso. 127 00:10:16,073 --> 00:10:17,992 [hombre] Dame mi pistola. 128 00:10:20,661 --> 00:10:23,706 [disparos] 129 00:10:26,167 --> 00:10:28,586 ¿Está bien, señorita? Vámonos. 130 00:10:28,836 --> 00:10:30,379 ¡Jorge! 131 00:10:31,213 --> 00:10:32,506 ¡Jorge! 132 00:10:33,215 --> 00:10:35,134 Ven. Sé que no quieres, pero nos tenemos que ir. 133 00:10:35,217 --> 00:10:37,386 Está pasando otra vez. Nos van a matar, hermana, no. 134 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Jorge, tenemos que ir por el abuelo, ¿ok? 135 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 Agárrate de mí. 136 00:10:43,309 --> 00:10:44,393 ¡Vámonos! 137 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 ¡Ah! 138 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 ¡Agárreme! 139 00:10:49,732 --> 00:10:50,983 Por el patrón, órale. 140 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 ¡Cúbrete! Por favor, cúbrete. 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 - [disparos] - [Chisca] Ah. 142 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 [hombre] Vámonos. 143 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Vamos, vamos. 144 00:11:00,242 --> 00:11:01,744 [música de acción continúa] 145 00:11:02,495 --> 00:11:03,496 [Chisca grita] 146 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 [Chisca] Dora. 147 00:11:06,332 --> 00:11:07,375 [ambos] Abuelo. 148 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 [hombre] Jorge. 149 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 - Chisca, ¿estás bien? - Estoy bien. 150 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Atrás. 151 00:11:12,963 --> 00:11:14,548 [hombre] Vámonos. 152 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 Con cuidado. 153 00:11:17,051 --> 00:11:18,594 [vidrios al romperse] 154 00:11:19,679 --> 00:11:21,180 Ahí viene. Tranquilo. 155 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 [Jorge] Abuelo, te van a hacer daño. 156 00:11:28,270 --> 00:11:30,815 [hombre] Vámonos. 157 00:11:31,315 --> 00:11:32,608 Vámonos. 158 00:11:34,485 --> 00:11:36,612 [hombre] Bajen del auto. Suelten las armas. 159 00:11:37,738 --> 00:11:39,365 [música de acción termina] 160 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 - Tranquilo. - Estoy bien. ¿Dónde está? 161 00:11:43,494 --> 00:11:44,954 - Siéntate aquí. - Háblale a Peligros. 162 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 - Siéntate. Ay, Dios. - Háblale a Peligros. 163 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 - Un trapo. - Háblale a Peligros. 164 00:11:48,374 --> 00:11:50,251 Tráeme un trapo, hija. Muévete. 165 00:11:50,334 --> 00:11:51,419 - Chisca. - ¿Sí? 166 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 - Chisca, ¿estás bien, hija? - Sí, abue. 167 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 - ¿Estás bien tú? ¿Estás bien? - Sí. Jorge. 168 00:11:55,297 --> 00:11:56,924 - ¿Qué tienes? - ¡Ah! Cuidado. 169 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 - Jorge, hijo, ¿estás bien? - Son vidrios. 170 00:11:59,427 --> 00:12:01,762 Tienes vidrios, te los voy a sacar. 171 00:12:01,846 --> 00:12:03,806 Tranquilo. Va a doler. 172 00:12:03,889 --> 00:12:05,099 No te preocupes. 173 00:12:05,766 --> 00:12:07,810 - Miguel. ¿Miguel está bien? - Ahí está. 174 00:12:07,893 --> 00:12:09,019 - Ahí está. - ¿Está bien? 175 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Sí, todos estamos bien. 176 00:12:10,813 --> 00:12:12,732 - ¿Está bien Miguel? - Miguel está en Japón. 177 00:12:12,815 --> 00:12:14,650 - Todos están bien. - ¿En Japón? 178 00:12:14,733 --> 00:12:15,818 En Japón. 179 00:12:28,873 --> 00:12:32,668 Ve y fíjate cuántos cayeron y avísales a sus familias. 180 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Sí, patrón. 181 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 [hombre] Nos dejaron esto. 182 00:12:42,928 --> 00:12:46,682 [Peligros] "Tienen 48 horas para que Lamberto Garza dé la cara. 183 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Es hora de un nuevo líder en el Salado". 184 00:12:50,019 --> 00:12:51,520 [música de suspenso] 185 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 - ¡Ah! - Va a doler. 186 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 - ¡Ah! - Cuidado. 187 00:12:57,401 --> 00:12:58,611 [Jorge] Nos van a matar. 188 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 - Nos van a matar a todos. - [Chisca] Ey. 189 00:13:01,489 --> 00:13:02,740 - Nos van a matar. - Ey. 190 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 Tranquilízate. Siéntate aquí. 191 00:13:04,158 --> 00:13:05,409 Agárrale la mano al abuelo. 192 00:13:05,493 --> 00:13:07,661 - Nos van a matar. - Agárrale la mano al abuelo. Mira. 193 00:13:07,745 --> 00:13:09,789 Ahí está Dora, ahí está el abuelo y aquí estoy yo. 194 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 [Chisca] ¿Quién nos va a matar, eh? 195 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 Nadie nos va a matar. 196 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Aquí estamos juntos. 197 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 Ven, agárralo fuerte. 198 00:13:15,586 --> 00:13:16,795 Agárrale fuerte... 199 00:13:16,879 --> 00:13:18,005 Ya se fueron, patrón. 200 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 [Chisca] ¿Cómo sabes que se fueron? 201 00:13:20,257 --> 00:13:22,301 Si Peligros dice que ya se fueron, es porque así es. 202 00:13:22,468 --> 00:13:23,761 ¿Qué pasó? 203 00:13:24,011 --> 00:13:27,431 - Se nos colaron y mataron al Gallo. - Pero ¿cómo lo permitiste? 204 00:13:27,807 --> 00:13:29,433 [Peligros] Esto no debió pasar. 205 00:13:29,517 --> 00:13:30,559 Usted disculpe, patrón. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,685 ¿Quiénes eran? 207 00:13:33,187 --> 00:13:36,815 Chisca, llévate a Jorge a su cuarto y quédate con él. 208 00:13:36,899 --> 00:13:38,442 Yo me quiero quedar aquí con el abuelo. 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Despídete del abuelo, dale un besito. 210 00:13:40,277 --> 00:13:42,446 - Dale un besito para que se mejore. - Tranquilo, Jorge. 211 00:13:42,780 --> 00:13:44,365 - Te doy la bendición. - Vas a estar bien. 212 00:13:44,698 --> 00:13:46,033 Está bien, abuelo. 213 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 [Chisca] Vámonos. 214 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 ¿Quiénes eran? 215 00:13:54,458 --> 00:13:56,168 [Peligros] Venían encapuchados... 216 00:13:58,504 --> 00:13:59,672 ...y dejaron esto. 217 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 [Dora] Y, según tú, 218 00:14:08,889 --> 00:14:10,224 ¿quién pudo haber sido? 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Pues a mí solo se me ocurre una persona. 220 00:14:14,687 --> 00:14:15,688 ¿Quién? 221 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Epigmenio Moncada. 222 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 [música de suspenso] 223 00:14:28,909 --> 00:14:30,160 [música japonesa] 224 00:14:58,188 --> 00:15:03,777 [gritos] 225 00:15:04,945 --> 00:15:06,280 [música de acción] 226 00:15:26,759 --> 00:15:28,260 Eres fuerte, Miguel. 227 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Pero cuanto más fuerte te vuelves... 228 00:15:32,848 --> 00:15:35,100 ...más poderoso es tu enemigo. 229 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 [en japonés] Buenos días, Miguel. 230 00:15:49,156 --> 00:15:52,701 [en japonés] Buenos días. ¿A qué hora es la cita con Sato? 231 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 [en japonés] Es a las nueve de la mañana. 232 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 Asya. 233 00:16:16,308 --> 00:16:17,393 Acá estoy. 234 00:16:23,399 --> 00:16:24,650 ¿Qué es lo que huele delicioso? 235 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 ¿Ah? 236 00:16:26,568 --> 00:16:29,154 Oh, no eres tú. 237 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 ¿Qué vas a hacer hoy? 238 00:16:33,367 --> 00:16:35,119 - Trabajar. - Uy. 239 00:16:35,369 --> 00:16:36,537 Qué divertido. 240 00:16:38,205 --> 00:16:40,624 Yo te iba a invitar a una de mis sesiones de fotos. 241 00:16:43,252 --> 00:16:45,421 ¿Y de qué se trata? Cuéntame. 242 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 [Asya] Son fotos de modelo, ¿no? 243 00:16:48,632 --> 00:16:51,218 Mira, afuera está haciendo un día tan bonito. 244 00:16:51,301 --> 00:16:52,803 Imagínatelo nada más: 245 00:16:53,303 --> 00:16:57,975 el campo, el aire, las nubes, 246 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 mucha tranquilidad. 247 00:17:02,521 --> 00:17:03,856 Dime que no te gustaría. 248 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 - Ah, me encanta la idea. Me encanta. - Por favor. 249 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Pero a mis clientes no. 250 00:17:09,361 --> 00:17:12,448 - Qué aburrido eres. - No soy aburrido, tengo que trabajar. 251 00:17:13,282 --> 00:17:16,452 Bueno. Vete a bañar mejor. 252 00:17:19,038 --> 00:17:20,164 Báñate. 253 00:17:21,498 --> 00:17:22,499 Muy bien. 254 00:17:22,583 --> 00:17:23,917 Voy a inspeccionar. 255 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 [Asya] Anata. 256 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Ay. 257 00:17:34,887 --> 00:17:38,640 Estaba pensando que quería comprarme un lente. 258 00:17:38,724 --> 00:17:41,727 - Sí... - Como para tener un mejor diafragma, ¿no? 259 00:17:42,102 --> 00:17:43,187 - Sí. - ¿Sí me entiendes? 260 00:17:43,270 --> 00:17:44,813 Sí. Es buena idea. 261 00:17:45,272 --> 00:17:46,523 Yo creo... 262 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 - Sí. - Sí. 263 00:17:48,025 --> 00:17:49,943 - Sí me gustaría hacerlo. - Pero ¿necesitas? 264 00:17:50,694 --> 00:17:51,987 Sí, claro. ¿Qué no...? No. 265 00:17:52,071 --> 00:17:53,155 - Ven, dame un besito. - No. 266 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 - No. - Un besito, me da frío. 267 00:17:54,990 --> 00:17:56,909 No me quiero mojar el pelo. 268 00:17:56,992 --> 00:17:58,452 No. A ver. Un besito nada más. 269 00:17:58,535 --> 00:18:00,037 Uno, uno solo. 270 00:18:00,204 --> 00:18:03,040 - Uno, pero aquí. - No. 271 00:18:03,123 --> 00:18:05,501 Ay, un poquito de agua no le hace mal a nadie. 272 00:18:05,584 --> 00:18:06,627 ¿Eh? 273 00:18:24,937 --> 00:18:26,647 Quiero tener un hijo contigo. 274 00:18:28,190 --> 00:18:29,983 - ¿En serio? - Sí. 275 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Te lo juro. 276 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 Un hijo no es una broma, mi amor. 277 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 No, no es broma. 278 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Te amo. 279 00:18:48,168 --> 00:18:49,753 Anata, ya me voy. 280 00:18:50,712 --> 00:18:51,797 Guau. 281 00:18:52,005 --> 00:18:55,050 Va a ser la mujer más hermosa del sembradío. 282 00:18:56,802 --> 00:18:57,886 Miguel. 283 00:18:59,138 --> 00:19:03,642 Todo eso que me dijiste de tener un hijo conmigo, ¿fue verdad? 284 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Nunca había hablado tan en serio. 285 00:19:07,396 --> 00:19:09,106 - Te amo. - Y yo a ti. 286 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Mi amor. 287 00:19:18,031 --> 00:19:19,116 [clic] 288 00:19:19,533 --> 00:19:20,617 ¿Qué haces? 289 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 Quiero guardar esa sonrisa para siempre. 290 00:19:32,546 --> 00:19:33,839 - Bye, te amo. - Bye. 291 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 [celular suena] 292 00:19:37,217 --> 00:19:38,802 Doctor González, buenos días. 293 00:19:39,344 --> 00:19:41,263 Sunspot es nuestro objetivo. 294 00:19:41,972 --> 00:19:44,141 Espero tener novedades antes de empezar a operar. 295 00:19:54,985 --> 00:19:56,695 [música de jazz] 296 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 [en japonés] Un café negro, por favor. 297 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 [en japonés] Enseguida. 298 00:20:18,008 --> 00:20:20,636 [música de jazz] 299 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 [en japonés] Buen día. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,085 [mujer en japonés] Buen día, director. 301 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Mira la gráfica que tengo de Sunspot. 302 00:20:55,504 --> 00:20:57,547 Saori, ábrela en tu pantalla y mantente alerta. 303 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Sí. 304 00:20:58,757 --> 00:21:01,677 Trejo, utiliza recursos del fondo cuatro para comprar acciones a un mes. 305 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 - Entendido. - [Miguel] Que sean tres millones. 306 00:21:06,932 --> 00:21:09,142 Perdón, pero ¿el doctor González está al tanto de esto? 307 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Lo estará. 308 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 Perdón, pero creo que es mejor vender. 309 00:21:14,773 --> 00:21:17,067 Todavía estamos en margen positivo, oiga. 310 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 Ya sé. 311 00:21:19,486 --> 00:21:22,406 Paciencia. 312 00:21:27,411 --> 00:21:29,288 A ver, lleva mucho tiempo estancado. 313 00:21:29,371 --> 00:21:30,956 No va a moverse. Vendamos. 314 00:21:31,498 --> 00:21:33,500 - [en japonés] ¿Vendemos? - No. 315 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 [tono de llamada] 316 00:21:38,880 --> 00:21:40,465 Doctor González, aquí estoy. 317 00:21:40,966 --> 00:21:41,967 [González] Miguel. 318 00:22:06,491 --> 00:22:07,743 Está subiendo. 319 00:22:10,537 --> 00:22:11,788 En alza de nuevo. 320 00:22:15,709 --> 00:22:17,252 Sunspot es nuestro objetivo. 321 00:22:20,047 --> 00:22:23,258 - 34 dólares por encima cada acción. - [Miguel] Vendamos. 322 00:22:23,383 --> 00:22:25,302 - [Miguel en japonés] Vendamos. - Sí, señor. 323 00:22:25,385 --> 00:22:26,678 [en japonés] Vendamos. 324 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 [González] Miguel, estoy temblando todavía. 325 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 ¿Es verdad que el incremento fue sustancioso? 326 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Sí, bastante. 327 00:22:36,897 --> 00:22:38,440 [González] ¿De cuánto dinero hablamos? 328 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Dos millones de dólares. 329 00:22:39,816 --> 00:22:41,610 [González] No puedo creerlo. Vende, vende. 330 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Réstale tu comisión y dime cuánto me corresponde. 331 00:22:43,779 --> 00:22:45,280 En realidad, ya se la resté. 332 00:22:45,364 --> 00:22:48,367 Su ganancia neta es de dos millones de dólares, doctor González. 333 00:22:48,450 --> 00:22:51,036 [González] Dios mío. Eres un genio, Miguel. 334 00:22:51,119 --> 00:22:53,455 Fue un gusto hacer negocios con usted. Buenas tardes. 335 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 [grito] 336 00:23:09,513 --> 00:23:11,640 [música electrónica] 337 00:23:11,723 --> 00:23:13,892 Dame una igual que la de mi patrón, por favor. 338 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 ¿Qué pasó? ¿Lo viste, Tacho? 339 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 Entramos con todo, patrón. 340 00:23:19,314 --> 00:23:20,440 Así como usted lo ordenó. 341 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 Rafagueamos todo en la casa. 342 00:23:23,068 --> 00:23:26,113 Le dimos durísimo al cuarto principal, hasta tiramos una granada. 343 00:23:26,196 --> 00:23:28,156 No, ¿qué principal ni qué principal? 344 00:23:29,241 --> 00:23:30,700 ¿Viste a Lamberto sí o no? 345 00:23:31,743 --> 00:23:32,828 Pues no, no lo vimos. 346 00:23:32,911 --> 00:23:35,872 Pero no hizo falta, segurito se llevaron un sustote. 347 00:23:35,956 --> 00:23:39,668 Mira, lo único que me interesa es saber si el viejo está tan enfermo como dice. 348 00:23:40,710 --> 00:23:43,630 Pues eso no lo sabemos, patrón. 349 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 ¿Por lo menos le diste el mensaje? 350 00:23:46,633 --> 00:23:47,551 [ríe] 351 00:23:48,760 --> 00:23:51,763 El mensaje quedó clarito, oiga. 352 00:23:52,973 --> 00:23:56,351 Bueno, entonces tienen 48 horas para tomar una decisión. 353 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 O me quedo yo como único jefe del grupo el Salado. 354 00:24:02,232 --> 00:24:03,316 Bueno... 355 00:24:03,525 --> 00:24:04,901 ¿Y si no toma la decisión? 356 00:24:07,487 --> 00:24:08,780 [silencio] 357 00:24:09,865 --> 00:24:11,158 Que se arme la guerra, ¿no? 358 00:24:19,291 --> 00:24:20,333 Doctor. 359 00:24:20,417 --> 00:24:21,543 ¿Sí? 360 00:24:25,630 --> 00:24:27,215 Además de las heridas, 361 00:24:28,717 --> 00:24:29,718 ¿cómo está? 362 00:24:30,802 --> 00:24:32,762 Su corazón está muy débil. 363 00:24:33,763 --> 00:24:36,516 Yo siento, por todo lo que tú me has estado platicando, 364 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 que la enfermedad está avanzando más rápido de lo normal. 365 00:24:41,146 --> 00:24:42,731 ¿Y hay manera de detenerla? 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,233 No, no hay forma. 367 00:24:46,943 --> 00:24:48,028 Gracias, doctor. 368 00:24:48,111 --> 00:24:49,446 No tienes nada que agradecer. 369 00:24:49,529 --> 00:24:52,449 Y por favor, cualquier cosa, me avisas, ¿sí? 370 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 - Sí. - [doctor] Buenas noches. 371 00:24:53,783 --> 00:24:54,910 Buenas noches. 372 00:24:57,078 --> 00:24:58,205 [Lamberto] Dora. 373 00:24:59,039 --> 00:25:00,123 ¿Amor? 374 00:25:01,082 --> 00:25:02,918 Mi amor, trata de dormir. 375 00:25:03,001 --> 00:25:05,712 - No, no hay tiempo. - Descansa. 376 00:25:06,922 --> 00:25:08,340 El tiempo apremia. 377 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 Mi amor, no te preocupes. 378 00:25:11,176 --> 00:25:14,262 Yo voy a hacer todo lo que esté en mis manos para sacarte adelante. 379 00:25:14,846 --> 00:25:15,931 Trae a Miguel. 380 00:25:16,306 --> 00:25:17,766 [música de suspenso] 381 00:25:18,266 --> 00:25:19,309 Tráelo. 382 00:25:21,478 --> 00:25:22,312 Sí. 383 00:25:24,523 --> 00:25:26,483 [Miguel en japonés] Gracias, es todo. 384 00:25:28,985 --> 00:25:31,571 [celular suena] 385 00:25:34,282 --> 00:25:35,700 - Dora. - [Dora] Miguel. 386 00:25:36,576 --> 00:25:38,286 Tu abuelo necesita verte. 387 00:25:38,537 --> 00:25:40,830 Es urgente que vengas a Ciudad Jiménez. 388 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 Así que si puedes viajar cuanto antes, mejor. 389 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 No queremos que sepan que vienes, así que sé discreto. 390 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Está bien. 391 00:25:55,887 --> 00:25:57,514 - Hablamos después. - Sí. 392 00:25:59,391 --> 00:26:01,935 ¿Tú crees que Miguel es el que nos va a poder ayudar? 393 00:26:02,018 --> 00:26:03,853 Necesitaba hablar con tu hermano. 394 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Ya, pues te recuerdo que vive en Japón. 395 00:26:05,772 --> 00:26:07,732 No nos va a poder atender hasta la próxima Navidad. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 Chisca, no empieces. 397 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 Deberíamos de largarnos de Ciudad Jiménez. 398 00:26:11,611 --> 00:26:14,823 La única familia que yo conozco, Dora, no incluye a Miguel. 399 00:26:14,906 --> 00:26:16,908 Miguel va a venir, te guste o no. 400 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 ¿Desde cuándo tomas las decisiones en esta casa? 401 00:26:19,327 --> 00:26:20,412 [Dora] No me provoques. 402 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Aquí solo se siguen las órdenes de tu abuelo, 403 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 y es exactamente lo que estoy haciendo. 404 00:26:30,797 --> 00:26:31,715 ¿Qué? 405 00:26:36,511 --> 00:26:38,888 Así que tendré que volar a México lo antes posible. 406 00:26:38,972 --> 00:26:40,724 [Trejo] Caray, eso sí es una novedad. 407 00:26:41,224 --> 00:26:42,309 Hace mucho que no regreso. 408 00:26:42,392 --> 00:26:43,476 ¿Llamaron de la casa? 409 00:26:43,601 --> 00:26:45,145 Sí, es un tema familiar. 410 00:26:45,437 --> 00:26:47,063 ¿Algo en lo que pueda ayudarte? 411 00:26:47,147 --> 00:26:48,898 [Miguel] Sí, eres mi hombre de confianza 412 00:26:48,982 --> 00:26:51,484 y necesito dejarte todo lo referente a la oficina. 413 00:26:51,568 --> 00:26:52,402 [Trejo] Ya sé. 414 00:26:52,777 --> 00:26:55,572 Me refiero a si hay algo en que te pueda ayudar en México. 415 00:26:55,655 --> 00:26:57,073 [Miguel] No. ¿Cómo crees? 416 00:26:57,157 --> 00:26:58,992 La idea es ir por poco tiempo. 417 00:26:59,075 --> 00:27:03,371 Óyeme, ¿sabes cuánto tiempo tengo sin echarme unos buenos tacos? 418 00:27:03,913 --> 00:27:04,956 ¿Te gustaría? 419 00:27:05,040 --> 00:27:07,292 ¿Regresar a México? Siempre. 420 00:27:07,459 --> 00:27:08,668 Lo tendré en cuenta. 421 00:27:08,752 --> 00:27:10,211 Buen viaje. 422 00:27:16,801 --> 00:27:18,887 [hombre] Pues aquí las botellas no se chupan solas. 423 00:27:18,970 --> 00:27:21,639 ¿Qué pasó, jefe? Ya le dije, nosotros no fuimos. 424 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 [hombre] Pues me las cuentas todas otra vez, 425 00:27:23,850 --> 00:27:27,312 porque aquí me hacen falta dos botellas de 2000 pesos cada una. 426 00:27:30,357 --> 00:27:32,317 El buen Romualdo Acuña. 427 00:27:34,194 --> 00:27:35,403 [Romualdo] Epigmenio. 428 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Ya se me hacía raro que no vinieras personalmente. 429 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 ¿No me vas a ofrecer nada? 430 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 ¿Qué se te ofrece, Epigmenio? 431 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 Dale, tómate un trago conmigo. 432 00:27:51,294 --> 00:27:53,004 [Epigmenio] Vengo a hablar como amigos. 433 00:27:53,338 --> 00:27:54,839 [Romualdo] No, yo estoy bien así. 434 00:27:56,424 --> 00:27:57,550 ¡Ah! 435 00:27:58,968 --> 00:28:01,096 Mira nada más qué bonito lugar tienes. 436 00:28:02,222 --> 00:28:04,474 La verdad es que no me gustaría que lo descuidaras. 437 00:28:04,974 --> 00:28:06,351 Y no lo estoy descuidando. 438 00:28:07,769 --> 00:28:09,145 Pues mis muchachos me están diciendo 439 00:28:09,229 --> 00:28:11,981 que no quieres pagar la protección que te estamos ofreciendo. 440 00:28:12,107 --> 00:28:14,484 Y, la verdad, mi gente no tiene por qué decirme mentiras. 441 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 - ¿O no, Tacho? - No, señor. 442 00:28:16,277 --> 00:28:18,988 Entonces, no sé para qué cometer semejante estupidez. 443 00:28:19,072 --> 00:28:21,991 Oye, ya estoy cansado de estar gastando mi dinero a lo tonto. 444 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 ¿Qué estás diciendo, hombre? 445 00:28:26,538 --> 00:28:30,083 A ver, le pago a los Guachos derecho de piso, 446 00:28:30,166 --> 00:28:32,335 no te puedo estar pagando a ti también. 447 00:28:32,794 --> 00:28:34,713 ¿Soy una fábrica de dinero o qué? 448 00:28:35,755 --> 00:28:38,258 Nunca está de más estar protegido por todos lados, ¿no? 449 00:28:39,175 --> 00:28:40,176 No me digas. 450 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 Mira, con esa cuota... 451 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 ...te aseguro que aquí adentro nunca te va a pasar nada. 452 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 Yo ya estoy harto de estarme protegiendo de gente como ustedes. 453 00:28:49,769 --> 00:28:50,812 Shh. 454 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 A ver, Epigmenio. 455 00:28:53,773 --> 00:28:56,568 No nada más pago por este negocio, pago por todos los demás. 456 00:28:56,818 --> 00:28:58,194 Pues ese no es mi problema. 457 00:28:59,863 --> 00:29:03,575 Yo vine aquí a llegar a un arreglo contigo y no pienso largarme hasta que aceptes. 458 00:29:04,534 --> 00:29:07,579 Pues te vas a quedar esperando, porque no te voy a dar un peso. 459 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Mira, no me hagas enojar, Romualdo. 460 00:29:16,546 --> 00:29:18,715 Tú sabes que yo soy el próximo jefe del grupo del Salado, 461 00:29:18,798 --> 00:29:20,925 así que no te conviene tenerme de enemigo. 462 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 Epigmenio, ya estuvo. 463 00:29:26,473 --> 00:29:27,724 Ya estuvo suave. 464 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 ¿Tienes problemas con ellos? Arréglate con ellos. 465 00:29:29,976 --> 00:29:31,728 Arréglense entre ustedes, hombre. 466 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Tan bonito lugar que tienes.... 467 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Tan bonito. 468 00:29:44,866 --> 00:29:46,117 [Romualdo grita] 469 00:29:47,577 --> 00:29:48,995 [Tacho] Vámonos, señores. 470 00:30:08,515 --> 00:30:10,016 [Asya] ¿Qué tienes, mi amor? 471 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Llamó Dora. 472 00:30:12,435 --> 00:30:15,355 El abuelo quiere que vaya a México. Dice que es urgente. 473 00:30:16,356 --> 00:30:19,192 Dora no es alarmista, así que algo debe andar mal. 474 00:30:20,944 --> 00:30:22,654 Y ya tomaste una decisión. 475 00:30:24,489 --> 00:30:25,698 ¿Me acompañarías? 476 00:30:25,865 --> 00:30:28,743 Ay, sabes que voy contigo al fin del mundo. 477 00:30:28,910 --> 00:30:30,995 Pero no puedo quedarle mal a mi cliente. 478 00:30:34,207 --> 00:30:35,208 Perdóname. 479 00:30:36,084 --> 00:30:37,126 Fui egoísta. 480 00:30:37,335 --> 00:30:39,921 Mira, mientras vas a México, 481 00:30:40,004 --> 00:30:42,632 yo me hago los exámenes para tener a nuestro bebé, 482 00:30:42,924 --> 00:30:44,008 ¿qué te parece? 483 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Solo me queda una cosa que hacer antes de ir. 484 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 [música japonesa] 485 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 [clic de la cámara] 486 00:31:19,460 --> 00:31:21,212 [Asya] A ver, pósame tú, guapo. 487 00:31:21,296 --> 00:31:22,589 - ¿Yo? - Sí. 488 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 ¿Y qué otro guapo hay? 489 00:31:23,965 --> 00:31:25,008 Sí. 490 00:31:25,925 --> 00:31:30,471 [Asya ríe] 491 00:31:31,347 --> 00:31:32,515 ¿Te gustó? 492 00:31:32,640 --> 00:31:34,392 Tu mejor cara, mi amor. 493 00:31:41,524 --> 00:31:42,859 A ver, Miguel, ven... 494 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 ¿Miguel? 495 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Miguel. 496 00:32:04,547 --> 00:32:05,715 ¿Dónde estabas? 497 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 ¿Qué es esto? 498 00:32:09,802 --> 00:32:10,928 Tómalo. 499 00:32:20,605 --> 00:32:21,939 ¿Quieres casarte conmigo? 500 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Sí. 501 00:32:26,235 --> 00:32:27,236 Sí. 502 00:32:31,532 --> 00:32:32,825 Ay, te amo. 503 00:32:55,306 --> 00:32:56,933 Algo te perturba. 504 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 Quería pedirle permiso para ir a Ciudad Jiménez. 505 00:33:01,396 --> 00:33:02,981 México es tu pasado. 506 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Dora me llamó. 507 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 Mi abuelo quiere verme, dice que es urgente. 508 00:33:08,945 --> 00:33:13,741 A tu abuelo y a mí nos une una amistad de muchos años. 509 00:33:14,575 --> 00:33:18,079 Fue decisión de él enviarte lejos de su mundo. 510 00:33:18,663 --> 00:33:21,374 Es por eso que estás aquí, conmigo. 511 00:33:21,457 --> 00:33:25,086 Y es por eso que procuro que te dediques 512 00:33:25,378 --> 00:33:29,048 a la parte más honorable de mis asuntos. 513 00:33:29,424 --> 00:33:32,260 Lo sé y se lo agradezco mucho, Tadamichi San. 514 00:33:32,510 --> 00:33:37,515 Tienes un futuro brillante y eres un joven especial. 515 00:33:37,849 --> 00:33:40,393 Tu abuelo estará orgulloso de ti. 516 00:33:41,811 --> 00:33:46,357 Pero también eres japonés en mente y alma, 517 00:33:46,774 --> 00:33:48,860 y de eso estoy orgulloso yo. 518 00:33:54,157 --> 00:33:55,491 Tienes mi permiso. 519 00:33:57,618 --> 00:34:02,415 Pero recuerda que cuando se abren las puertas del pasado, 520 00:34:03,041 --> 00:34:05,043 el futuro puede cambiar. 521 00:34:42,914 --> 00:34:43,915 Ay. 522 00:34:45,917 --> 00:34:47,293 ¿Solo eso te vas a llevar? 523 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Sí. Espero regresar pronto. 524 00:34:50,171 --> 00:34:51,005 Ah. 525 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 ¿Qué te pasa? 526 00:34:54,300 --> 00:34:56,385 Nada. Se me durmió un poco la mano. 527 00:34:59,013 --> 00:35:00,139 ¿Me vas a extrañar? 528 00:35:01,891 --> 00:35:04,102 Ay, te extraño ya. 529 00:35:06,604 --> 00:35:07,939 Muñeco mío. 530 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 [música de suspenso] 531 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 [en japonés] Buenos días. 532 00:36:00,533 --> 00:36:01,784 [música electrónica] 533 00:36:03,161 --> 00:36:06,706 A ver, niñas, salud por Helena, 534 00:36:07,081 --> 00:36:09,208 que se nos va a Europa a estudiar la maestría. 535 00:36:09,292 --> 00:36:10,376 [mujer] Salud. 536 00:36:10,459 --> 00:36:11,460 [gritos] 537 00:36:12,211 --> 00:36:14,589 Ay, niñas, las voy a extrañar muchísimo. 538 00:36:14,881 --> 00:36:16,048 Pero todo sea por la ciencia. 539 00:36:16,132 --> 00:36:17,508 ¿Solo por eso? 540 00:36:17,675 --> 00:36:21,262 Bueno, y para conocer a un europeo, esos güeros guapísimos, obvio. 541 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 - Que nos traiga uno así para todas. - Ay, sí. 542 00:36:23,139 --> 00:36:25,183 Por favor, amiga, no te olvides de nosotras. 543 00:36:25,266 --> 00:36:27,894 Ay, amigas, las voy a extrañar, me van a hacer falta. 544 00:36:27,977 --> 00:36:28,811 Ay. 545 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Te vamos a extrañar demasiado. 546 00:36:31,564 --> 00:36:32,940 [gritos] 547 00:36:33,024 --> 00:36:35,860 [Tacho] Buenas noches. 548 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 Señor, disculpe, ¿usted sabe quién me pueda servir un trago? 549 00:36:39,697 --> 00:36:40,698 [disparos] 550 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 [gritos] 551 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 - [Tacho] ¿Qué pasa? - ¿Le consigo un mesero? 552 00:36:45,161 --> 00:36:46,787 - Ya te tardaste, viejo. - A ver, mesero. 553 00:36:46,871 --> 00:36:49,290 [silba] Un trago para el patrón, por favor. 554 00:36:49,457 --> 00:36:52,084 [sollozos] 555 00:36:54,879 --> 00:36:56,631 Híjole, esto es una basura. 556 00:36:57,715 --> 00:36:59,425 [Tacho] ¿Qué pasa con estos lugares de moda 557 00:36:59,508 --> 00:37:01,886 que toda la gente está tirada en el piso? ¿Así es ahora? 558 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 Pues yo no sé. 559 00:37:04,972 --> 00:37:06,223 No entiendo. 560 00:37:06,307 --> 00:37:07,642 [sollozos] 561 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 ¡Ay! 562 00:37:09,477 --> 00:37:12,939 Un, dos, tres, por las dos chiquitas que están atrás del sillón. 563 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Tú sabes que ese es el lugar que a mí me gusta, ¿no? 564 00:37:15,191 --> 00:37:17,109 Ve nada más. No. 565 00:37:17,193 --> 00:37:19,528 Pero ¿por qué están en el piso si todavía sirven, chiquitas? 566 00:37:19,612 --> 00:37:21,239 Vengan para acá. Ven, acompáñame. 567 00:37:21,322 --> 00:37:22,740 Es que quiero bailar una canción. 568 00:37:22,823 --> 00:37:24,325 ¿No escucharon lo de la música? 569 00:37:24,408 --> 00:37:26,369 Una canción para bailar para el patrón. 570 00:37:26,452 --> 00:37:29,914 [Tacho] Yo tengo un plan para los dos esta noche, ¿qué te parece? 571 00:37:30,081 --> 00:37:31,123 Mira. 572 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 [sollozos] 573 00:37:33,209 --> 00:37:34,377 [Tacho] ¿Qué? 574 00:37:35,127 --> 00:37:36,754 Pedimos algo de tomar... 575 00:37:36,837 --> 00:37:38,923 ¿Qué carajos están haciendo ustedes aquí? 576 00:37:39,966 --> 00:37:42,259 Nada, amigo. Vinimos a saludar, viejo. 577 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 Buenas noches. 578 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Déjate de idioteces, Tacho. 579 00:37:45,137 --> 00:37:47,682 Sabes perfectamente que este es territorio de los Guachos. 580 00:37:48,891 --> 00:37:53,145 Tranquilo. Mira, mi nueva novia está un poquito indispuesta. 581 00:37:53,229 --> 00:37:55,856 Se le pasaron los tragos, y vengo con los muchachos, ya los voy... 582 00:37:55,940 --> 00:37:58,025 Es más, ¿sabes qué? No te voy a dar explicaciones. 583 00:37:58,109 --> 00:37:59,151 - Vámonos. - Órale. 584 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Vámonos, ya vámonos. Ya, vámonos ya. 585 00:38:01,070 --> 00:38:02,989 Miren, ni música ponen. Vámonos. 586 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 Vámonos ya. Ven, mi amor. Ya, con cuidado. 587 00:38:05,908 --> 00:38:07,410 Pues ya, hombre. Ya. Ya nos vamos. 588 00:38:07,493 --> 00:38:09,328 Vámonos, muchachos. Vámonos ya, hombre. 589 00:38:12,498 --> 00:38:15,793 [gritos] 590 00:39:00,504 --> 00:39:01,672 Gracias. 591 00:39:03,674 --> 00:39:05,051 [Peligros] Bienvenido, patrón. 592 00:39:05,134 --> 00:39:06,260 Gracias, Peligros. 593 00:39:06,802 --> 00:39:08,387 ¿Algún reporte de la situación? 594 00:39:09,513 --> 00:39:12,183 La señora Dora me pidió que aquí no le dijera nada, 595 00:39:12,683 --> 00:39:15,978 que lo llevara directamente al rancho y que allá le explicábamos todo. 596 00:39:25,654 --> 00:39:27,073 Entraron por la puerta trasera. 597 00:39:27,156 --> 00:39:28,449 Así es, patrón. 598 00:39:35,206 --> 00:39:37,166 - [Dora] Miguel. - Dora. 599 00:39:41,921 --> 00:39:43,047 Bienvenido. 600 00:39:43,130 --> 00:39:45,174 Gracias. ¿Cómo está el abuelo? 601 00:39:46,717 --> 00:39:48,219 Mejor pregúntaselo tú. Ven. 602 00:39:49,428 --> 00:39:50,805 La verdad es que me... 603 00:39:51,931 --> 00:39:53,224 Me da susto verlo. 604 00:40:04,235 --> 00:40:05,236 Abuelo. 605 00:40:07,655 --> 00:40:08,948 [Dora] Este es Miguel. 606 00:40:10,783 --> 00:40:13,536 Es Miguel, Lamberto, tu nieto. 607 00:40:17,206 --> 00:40:18,374 ¿Miguel? 608 00:40:19,583 --> 00:40:20,709 Hola, abuelo. 609 00:40:22,837 --> 00:40:24,046 Miguelito. 610 00:40:28,008 --> 00:40:29,552 ¿Qué pasó, hijo? 611 00:40:39,228 --> 00:40:40,312 [suspira] 612 00:40:40,980 --> 00:40:42,565 ¿Hace cuánto tiempo estás así? 613 00:40:42,648 --> 00:40:43,691 Bueno... 614 00:40:44,024 --> 00:40:46,318 De hace ya muchos años, del corazón... 615 00:40:46,402 --> 00:40:47,444 Bueno, mal. 616 00:40:48,320 --> 00:40:51,157 Ya hasta me había acostumbrado a vivir así, 617 00:40:51,240 --> 00:40:53,993 pero con esto de la cabeza... 618 00:40:55,035 --> 00:40:56,620 - [Lamberto] ¡Ah! - Alzheimer. 619 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Es como una hiedra venenosa. 620 00:41:00,583 --> 00:41:01,709 Lo lamento mucho. 621 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 Pero bueno. Olvídalo ya. 622 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 Eso... 623 00:41:05,796 --> 00:41:10,426 Como quiera, hay que aprovechar los momentos de lucidez que vienen y van. 624 00:41:13,512 --> 00:41:14,889 Vamos a lo nuestro. 625 00:41:16,891 --> 00:41:19,894 El otro día que hubo una balacera, 626 00:41:21,479 --> 00:41:22,938 me di cuenta que... 627 00:41:24,064 --> 00:41:26,775 Que no pude defender a mi familia. 628 00:41:28,777 --> 00:41:29,945 Y necesito... 629 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 ...alguien que la defienda. 630 00:41:36,118 --> 00:41:37,244 ¿Ah? 631 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 Muéstraselo. 632 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 Toma. 633 00:41:47,505 --> 00:41:48,839 ¿Cuánto tiempo nos queda? 634 00:41:49,423 --> 00:41:50,549 Poco más de un día. 635 00:41:51,759 --> 00:41:52,801 ¿Sabes quién fue? 636 00:41:52,968 --> 00:41:55,513 Pues mira, no tengo pruebas, pero estoy seguro 637 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 que fue Epigmenio Moncada. 638 00:41:59,391 --> 00:42:04,230 Eh, él siempre ha querido ser el jefe del Salado. 639 00:42:06,148 --> 00:42:07,566 Pero si no lo paro, 640 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 va a provocar una guerra. 641 00:42:16,367 --> 00:42:19,328 Conocías a la víctima, ¿eh? ¿Eres sicario? 642 00:42:19,411 --> 00:42:21,247 Mejor regrésate a tu cantón, carnalito. 643 00:42:21,330 --> 00:42:22,748 No vayas a terminar enterrado. 644 00:42:22,831 --> 00:42:25,167 Oye, un nombre. Alias, lo que sea. Lo que tengas. 645 00:42:25,251 --> 00:42:26,585 A ver. 646 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 Y tú, ¿quién eres? 647 00:42:28,003 --> 00:42:29,922 Soy periodista del periódico Sucesos. 648 00:42:30,548 --> 00:42:32,466 - Ah, a ver, vamos a platicar. - Sí. 649 00:42:32,549 --> 00:42:33,676 - ¿Qué traes acá? - No. Ey. 650 00:42:33,759 --> 00:42:35,553 - Suelta. - Es mi cámara. 651 00:42:36,679 --> 00:42:38,847 [cámara al ser pisada] 652 00:42:42,184 --> 00:42:43,310 Todo bien, amigo. 653 00:42:45,604 --> 00:42:47,064 Tranquilo. ¿Qué te traes? 654 00:42:49,400 --> 00:42:52,236 Yo no sé qué tienen los periodistas que no entienden, carajo. 655 00:42:52,361 --> 00:42:54,154 Hasta que no aparezcas muerto en una zanja... 656 00:42:54,863 --> 00:42:56,615 Oigan. Déjenlo. 657 00:42:56,699 --> 00:42:58,075 Héctor. 658 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 ¿Estás bien? 659 00:42:59,910 --> 00:43:01,078 Arriba. 660 00:43:01,245 --> 00:43:02,246 ¿Estás bien? 661 00:43:02,454 --> 00:43:03,497 ¿Estás bien? 662 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 [celular suena] 663 00:43:05,624 --> 00:43:06,875 - ¿Estás bien? - Creo que sí. 664 00:43:08,627 --> 00:43:09,712 Ay. 665 00:43:10,754 --> 00:43:13,299 ¡Ah! Están bien las fotos. Tomé unas muy buenas. 666 00:43:13,382 --> 00:43:15,551 Héctor, por Dios. Esto cada vez está peor. 667 00:43:16,093 --> 00:43:17,177 [celular suena] 668 00:43:17,261 --> 00:43:19,638 ¿Qué pasó, mamá? ¿Cómo estás, eh? 669 00:43:21,640 --> 00:43:23,517 No. A ver, no te entiendo nada. ¿Qué pasó? 670 00:43:23,600 --> 00:43:25,352 Más lento, mamá, por favor. 671 00:43:29,440 --> 00:43:30,441 ¿Qué pasó? 672 00:43:31,233 --> 00:43:32,568 Héctor, ¿qué pasó? 673 00:43:40,367 --> 00:43:41,702 [música suave] 674 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Me la mataron, hijo. 675 00:44:17,029 --> 00:44:18,656 Me la mataron. 676 00:44:46,767 --> 00:44:50,062 ¿Y todos estos cuerpos 677 00:44:51,397 --> 00:44:53,691 son de las víctimas del tiroteo? 678 00:44:54,274 --> 00:44:55,442 Así es. 679 00:45:11,500 --> 00:45:12,876 Espere. 680 00:45:37,443 --> 00:45:38,694 Es... 681 00:45:42,156 --> 00:45:44,241 Es mi hermana. Es Helena Bernal. 682 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 [música de piano inicia] 683 00:45:48,829 --> 00:45:50,456 Deme un minuto, por favor. 684 00:45:50,748 --> 00:45:51,832 Sí, claro. 685 00:46:13,270 --> 00:46:15,230 [música de piano continúa] 686 00:46:40,297 --> 00:46:41,757 [música de piano termina] 687 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Ah. 688 00:46:43,217 --> 00:46:44,760 [Lamberto] Yo sé. No... 689 00:46:45,594 --> 00:46:48,055 Oh, Dios. El grupo del Salado... 690 00:46:50,182 --> 00:46:53,227 Lo levanté con mis propias manos. 691 00:46:53,435 --> 00:46:54,603 Lo sé. 692 00:46:55,354 --> 00:46:59,358 Nunca, hijo, nunca confronté a quien no debía. 693 00:47:00,901 --> 00:47:03,362 Nunca provoqué un choque con el gobierno. 694 00:47:03,904 --> 00:47:08,617 Y mis contrincantes y yo siempre... 695 00:47:09,827 --> 00:47:11,662 Siempre nos respetamos. 696 00:47:14,540 --> 00:47:16,166 La nuestra, hijo, 697 00:47:17,084 --> 00:47:18,210 es una... 698 00:47:18,460 --> 00:47:21,755 Es una red de transporte, 699 00:47:23,340 --> 00:47:26,260 no una red de distribución. 700 00:47:26,468 --> 00:47:28,262 No, fue un negocio limpio. 701 00:47:29,263 --> 00:47:31,765 Bueno, dentro de lo que cabe es limpio, 702 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 pero este muchacho... 703 00:47:36,562 --> 00:47:41,066 Este muchacho, Epigmenio, quiere cambiar las cosas. 704 00:47:41,942 --> 00:47:43,068 ¿De qué manera? 705 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Quiere que dejemos de ser una empresa de transporte 706 00:47:48,740 --> 00:47:51,243 y nos dediquemos a la distribución. 707 00:47:52,661 --> 00:47:53,704 Pero no. 708 00:47:53,829 --> 00:47:54,663 No. 709 00:47:55,581 --> 00:47:59,668 Te necesito aquí al frente del negocio. 710 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 Abuelo, yo estoy en otro mundo. 711 00:48:03,005 --> 00:48:05,173 No tengo nada que ver con este negocio. 712 00:48:06,133 --> 00:48:08,468 Hijo... 713 00:48:09,636 --> 00:48:14,016 Si tu mundo no entra en el Salado, 714 00:48:15,142 --> 00:48:18,478 deja que el Salado entre en tu mundo. 715 00:48:26,236 --> 00:48:27,613 Queda poco tiempo. 716 00:48:29,948 --> 00:48:32,034 Yo ya no puedo contra Epigmenio. 717 00:48:37,789 --> 00:48:39,291 [risas] 718 00:48:40,417 --> 00:48:42,127 Pon otro lugar aquí, por favor. 719 00:48:42,210 --> 00:48:44,212 - [mujer] Con gusto, señora. - Gracias. 720 00:48:45,255 --> 00:48:47,132 - Gracias. - Algo huele muy rico. 721 00:48:47,382 --> 00:48:48,508 [Jorge] ¿Miguel? 722 00:48:51,094 --> 00:48:52,262 ¿Cómo estás, Miguel? 723 00:48:52,346 --> 00:48:53,555 Muy bien, hermano. 724 00:48:55,557 --> 00:48:56,642 - ¿Todo bien? - Bien, ¿y tú? 725 00:48:56,725 --> 00:48:57,726 Bien. 726 00:48:58,602 --> 00:49:00,771 Es el Tonka WST-500, ¿no? 727 00:49:01,605 --> 00:49:04,691 Cuenta con comunicación de alto rango para establecer conexiones 728 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 con aplicaciones y herramientas externas. 729 00:49:07,027 --> 00:49:09,905 De hecho, hay una aplicación para poder controlarlo de forma remota. 730 00:49:10,530 --> 00:49:13,116 El valor del mercado está en 2000 dólares. 731 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 [Jorge] ¿Qué? 732 00:49:16,953 --> 00:49:18,830 No. Tampoco tienes... 733 00:49:18,955 --> 00:49:20,207 Nomás estaba diciendo porque yo... 734 00:49:20,290 --> 00:49:22,042 [Miguel] Tú lo vas a apreciar mucho más que yo. 735 00:49:25,587 --> 00:49:27,130 Muchas gracias, hermano. 736 00:49:29,591 --> 00:49:31,218 Miguel, siéntate aquí, por favor. 737 00:49:31,426 --> 00:49:32,594 [Miguel] Hola, Chisca. 738 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 ¿Tú crees que por venir aquí dos veces al año en Navidad, a visitar al abuelo, 739 00:49:39,267 --> 00:49:40,602 eres parte de esta familia? 740 00:49:40,936 --> 00:49:43,897 ¿O crees que nos vas a comprar con tus juguetitos japoneses? 741 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 [Dora] Chisca. 742 00:49:45,315 --> 00:49:47,025 A mí también me da gusto verte. 743 00:49:47,943 --> 00:49:48,986 ¿A qué vienes? 744 00:49:49,069 --> 00:49:52,406 El abuelo le pidió que viniera para que nos ayudara. 745 00:49:53,031 --> 00:49:54,116 - [Chisca] Ah. - Así es. 746 00:49:54,491 --> 00:49:58,036 Tú nos vas a ayudar, nos vas a salvar de las personas que nos quieren matar. 747 00:49:58,120 --> 00:50:01,665 ¿Con qué? ¿Con tus chacos y tus estrellitas ninjas o qué? 748 00:50:02,541 --> 00:50:05,252 Lo que deberíamos de estar haciendo es largarnos de aquí de una vez. 749 00:50:05,335 --> 00:50:07,421 Aún podemos solucionarlo, pero tenemos poco tiempo. 750 00:50:07,504 --> 00:50:08,755 [Chisca] ¿Y tú qué sabes? Perdón. 751 00:50:08,839 --> 00:50:10,257 La única razón por la que estás aquí 752 00:50:10,340 --> 00:50:12,259 es porque al abuelo ya se le van las cabras al monte. 753 00:50:12,342 --> 00:50:13,802 [Dora] ¿Podemos comer en paz? 754 00:50:18,140 --> 00:50:19,725 Este es el lugar de mi abuelo. 755 00:50:23,061 --> 00:50:24,229 Siéntate aquí. 756 00:50:25,564 --> 00:50:26,565 Gracias. 757 00:50:35,657 --> 00:50:36,783 [música electrónica] 758 00:50:37,492 --> 00:50:38,577 ¿Cuándo llegó? 759 00:50:39,578 --> 00:50:40,954 Pues apenas hoy, patrón. 760 00:50:41,830 --> 00:50:43,248 ¿Y a qué vino? 761 00:50:44,833 --> 00:50:46,668 - Pues no sé. - ¿Y no lo averiguaste? 762 00:50:46,752 --> 00:50:48,962 Claro que averigüé, hombre. Pues... 763 00:50:49,504 --> 00:50:51,923 ¿Sabe qué averiguamos? Que viene de muy lejos. 764 00:50:52,841 --> 00:50:55,594 ¿Sabe? De donde son los chinos, de allá de... 765 00:50:56,219 --> 00:50:57,387 De Japón. 766 00:50:59,723 --> 00:51:00,724 [suspira] 767 00:51:01,933 --> 00:51:04,686 Ahora resulta que me tengo que preocupar por un Garza más. 768 00:51:05,062 --> 00:51:07,230 De verdad, qué malas noticias traes, Tacho. 769 00:51:08,148 --> 00:51:09,274 ¿Sabes qué? 770 00:51:09,983 --> 00:51:12,235 No le quiten un ojo de encima a ese taka-taka. 771 00:51:13,737 --> 00:51:16,990 No creo que pueda hacer nada en un día y no pienso darle un minuto más. 772 00:51:17,783 --> 00:51:18,909 Está bueno, patrón. 773 00:51:18,992 --> 00:51:20,035 Órale. 774 00:51:21,620 --> 00:51:23,663 Es la única manera de evitar una guerra. 775 00:51:23,789 --> 00:51:25,499 [Asya] ¿Y qué piensas hacer? 776 00:51:25,582 --> 00:51:26,917 [Miguel] No sé. 777 00:51:27,084 --> 00:51:29,086 Pero lo que haga... tiene que ser rápido, Asya. 778 00:51:29,169 --> 00:51:30,670 Estás preocupado, ¿verdad? 779 00:51:30,754 --> 00:51:33,799 Necesito empaparme de todo esto y casi no me queda tiempo. 780 00:51:33,882 --> 00:51:36,051 Seguro que tomarás la mejor decisión, mi amor. 781 00:51:36,927 --> 00:51:37,928 ¿Vendrías conmigo? 782 00:51:38,011 --> 00:51:39,471 Sabes que sí. 783 00:51:40,013 --> 00:51:42,682 Eso significaría dejar Japón mínimo algunos años. 784 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 El hogar está donde el corazón se encuentra, 785 00:51:45,268 --> 00:51:47,145 y tú te llevaste el mío en la maleta. 786 00:51:47,229 --> 00:51:48,230 Pues sí. 787 00:51:49,773 --> 00:51:50,816 Te extraño. 788 00:51:51,274 --> 00:51:52,359 Yo también, mi amor. 789 00:51:52,484 --> 00:51:54,194 Te extraño mucho. 790 00:51:57,823 --> 00:52:01,201 - [hombre] Joven Miguel Garza. - [Miguel] Usted debe ser Ricardo Silva. 791 00:52:05,247 --> 00:52:06,248 [Ricardo] A sus órdenes. 792 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Soy el contador de su abuelo. 793 00:52:07,666 --> 00:52:09,334 Me pidió que tuviéramos una reunión. 794 00:52:09,417 --> 00:52:10,627 [Miguel] Gracias por venir. 795 00:52:11,169 --> 00:52:12,420 - Al contrario. - Gracias. 796 00:52:13,088 --> 00:52:16,716 Necesito que me explique paso a paso cómo funciona el negocio de mi abuelo. 797 00:52:16,883 --> 00:52:19,469 Pues usted me dice por dónde comenzamos. 798 00:52:19,553 --> 00:52:20,679 Por el principio. 799 00:52:20,971 --> 00:52:23,348 ¿Qué es lo primero que sucede en un día normal? 800 00:52:23,932 --> 00:52:28,103 [Ricardo] Bueno, como bien sabe, somos una empresa transportista. 801 00:52:28,478 --> 00:52:30,438 Todos los días entran y salen camiones 802 00:52:30,522 --> 00:52:32,983 que llevan diferentes productos a varios lugares. 803 00:52:33,066 --> 00:52:34,442 [Miguel] No van solo a EE. UU. 804 00:52:34,526 --> 00:52:36,153 [Ricardo] Los que llevan la mercancía, sí. 805 00:52:36,236 --> 00:52:40,115 Pero hay muchos camiones que solo llevan producto dentro de México. 806 00:52:40,198 --> 00:52:42,117 Esto es para guardar las apariencias. 807 00:52:42,200 --> 00:52:43,410 Entiendo. 808 00:52:43,493 --> 00:52:46,997 [Ricardo] En el fondo principal le metemos mercancía legal. 809 00:52:47,080 --> 00:52:49,457 Esto es por si llegan a pasar alguna revisión. 810 00:52:51,376 --> 00:52:52,377 [Miguel] ¿Y si pasa? 811 00:52:52,460 --> 00:52:55,839 [Ricardo] Muchos de los policías de la frontera están en la nómina, 812 00:52:55,922 --> 00:52:57,215 por eso no nos arriesgamos. 813 00:52:59,426 --> 00:53:00,427 ¿Y dónde está el dinero? 814 00:53:01,678 --> 00:53:04,139 El importante está en las fosas. 815 00:53:05,974 --> 00:53:07,100 [Miguel] ¿Y el resto? 816 00:53:07,851 --> 00:53:11,187 Bueno, hace algunos años convencí a su abuelo 817 00:53:11,271 --> 00:53:13,440 de que era muy conveniente abrir unas cuentas en Suiza, 818 00:53:13,523 --> 00:53:14,774 y así lo hicimos. 819 00:53:15,692 --> 00:53:18,194 ¿Y en total, aproximadamente, cuánto hay? 820 00:53:19,029 --> 00:53:22,324 Entre las tierras, las cuentas, los inmuebles 821 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 y el efectivo que está en las fosas, 822 00:53:24,117 --> 00:53:26,494 yo calculo que unos 600 millones. 823 00:53:26,620 --> 00:53:27,662 De pesos. 824 00:53:28,330 --> 00:53:29,706 De dólares. 825 00:54:01,738 --> 00:54:04,157 [Lucía] Miguel, apúrate con el regalo. 826 00:54:06,368 --> 00:54:07,577 [Miguel] Mamá, ya no soy un niño. 827 00:54:07,661 --> 00:54:08,703 [Lucía] Miguel, súbete. 828 00:54:08,787 --> 00:54:09,955 [Miguel] Mamá. 829 00:54:16,294 --> 00:54:17,671 Ven. Sal. 830 00:54:17,837 --> 00:54:19,673 Sal. Vamos, corre. 831 00:54:21,049 --> 00:54:23,051 [música suave] 832 00:54:49,828 --> 00:54:51,579 Quiero tener un hijo contigo. 833 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ¿Vendrías conmigo? 834 00:54:54,165 --> 00:54:55,667 Sabes que sí. 835 00:54:56,251 --> 00:54:58,920 Eso significaría dejar Japón mínimo algunos años. 836 00:54:59,004 --> 00:55:01,298 El hogar está donde el corazón se encuentra, 837 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 y tú te llevaste el mío en la maleta. Pues sí. 838 00:55:05,093 --> 00:55:07,262 Te necesito aquí. 839 00:55:09,556 --> 00:55:11,516 Yo ya no puedo contra Epigmenio. 840 00:55:21,067 --> 00:55:22,068 ¿Miguel Garza? 841 00:55:22,152 --> 00:55:23,611 [música de suspenso] 842 00:55:28,241 --> 00:55:29,326 Epigmenio Moncada. 843 00:55:31,578 --> 00:55:33,371 Por fin nos conocemos, hombre. 59369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.