Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:20,255 --> 00:09:22,380
La mort va avaler la vie.
2
00:15:07,796 --> 00:15:09,546
Le deuil appelle le sommeil.
3
00:15:11,171 --> 00:15:12,546
Qu'on l'enferme!
4
00:36:20,088 --> 00:36:22,671
La petite horreur est devenue grande.
5
00:36:24,213 --> 00:36:28,296
La grande horreur sera bientôt à point.
6
00:37:41,338 --> 00:37:43,171
Fais-le. Qu'on en finisse.
7
00:37:58,421 --> 00:38:01,338
Ta vengeance est mon malheur, mon amour.
8
00:41:29,005 --> 00:41:32,255
J'embrassais la taule froissée,
9
00:41:33,380 --> 00:41:35,588
j'avais tout oublié.
10
00:41:36,296 --> 00:41:39,921
On vivait d'amour et d'essence.
11
00:41:40,796 --> 00:41:44,213
Jusqu'au jour où Rainer...
12
00:41:45,380 --> 00:41:50,338
Jusqu'au jour où Conann
me manquait tellement, que...
13
00:41:51,505 --> 00:41:55,380
J'ai lâché l'os pour la chair.
14
00:43:07,755 --> 00:43:09,046
Qu'est ce qui se passe?
15
00:43:09,130 --> 00:43:11,171
Ça doit être un putain de film, mec.
16
00:43:11,255 --> 00:43:14,005
Non, c'est un spectacle à la con.
17
00:43:49,421 --> 00:43:50,671
Cassez-vous de la caisse!
18
00:43:51,130 --> 00:43:54,588
L'amour sans entrave
qui flirte avec la mort.
19
00:43:56,380 --> 00:43:57,588
Allez, on y va.
20
00:44:41,755 --> 00:44:44,796
Trop de bonheur dans le Bronx.
21
00:44:48,171 --> 00:44:49,671
S'il te plaît, ne meurs pas.
22
00:44:55,755 --> 00:44:57,171
S'il te plaît, Conann...
23
00:45:08,838 --> 00:45:10,588
S'il te plaît, reste avec nous.
24
00:45:10,963 --> 00:45:14,255
S'il te plaît, Conann,
reste avec nous...
25
00:45:50,338 --> 00:45:52,171
Ne meurs pas, s'il te plaît.
26
00:45:54,130 --> 00:45:56,171
S'il te plaît, je t'en supplie.
27
00:46:18,505 --> 00:46:19,755
Comment te sens-tu?
28
00:46:19,838 --> 00:46:21,338
Ça va beaucoup mieux.
29
00:46:22,588 --> 00:46:24,130
J'ai pris une douche.
30
00:46:25,255 --> 00:46:26,421
Ça m'a détendu.
31
00:46:26,505 --> 00:46:28,630
C'est bien. Repose-toi.
32
00:46:29,130 --> 00:46:31,255
Tout reviendra à la normale.
33
00:46:32,796 --> 00:46:34,421
J'ai pensé à un nouveau show.
34
00:46:35,463 --> 00:46:37,130
Je t'expliquerai.
35
00:47:07,546 --> 00:47:10,171
Tu me manques beaucoup, tu sais?
36
00:47:10,255 --> 00:47:11,588
Tu me manques à mort.
37
00:47:11,671 --> 00:47:13,380
Toi aussi tu me manques.
38
00:47:14,421 --> 00:47:16,838
Je pense à toi sans arrêt.
39
00:47:17,255 --> 00:47:18,838
Tu as trouvé le carburateur?
40
00:47:19,213 --> 00:47:21,088
Oh que oui.
41
00:47:22,255 --> 00:47:25,088
Et tu l'as fait... chauffer?
42
00:47:25,171 --> 00:47:27,755
C'est pour toi qu'il va chauffer.
43
00:47:29,380 --> 00:47:30,671
Raconte-moi.
44
00:47:31,963 --> 00:47:35,880
Tu n'as pas soupçon de tout
ce que je vais te faire en rentrant.
45
00:47:38,630 --> 00:47:40,130
En même temps...
46
00:47:40,213 --> 00:47:41,755
Y a quelqu'un qui...
47
00:47:42,463 --> 00:47:43,463
Qui ça?
48
00:47:45,630 --> 00:47:47,255
Encore un junkie?
49
00:47:48,505 --> 00:47:50,338
Conann? Qu'est-ce qu'il se passe?
50
00:47:55,713 --> 00:47:56,921
Attends une minute.
51
00:47:57,005 --> 00:47:59,171
Bonjour, je...
52
00:48:01,713 --> 00:48:04,296
Je suis tombé en panne juste...
53
00:48:07,546 --> 00:48:13,380
Je voulais savoir
si je pouvais appeler un garage.
54
00:48:18,713 --> 00:48:19,796
D'accord.
55
00:48:22,130 --> 00:48:23,546
Je te rappelle.
56
00:48:23,630 --> 00:48:24,963
C'est qui, un junkie?
57
00:48:25,046 --> 00:48:26,421
Non, c'est...
58
00:48:27,005 --> 00:48:28,255
quelqu'un.
59
00:48:28,921 --> 00:48:29,796
Je t'aime.
60
00:48:29,880 --> 00:48:30,963
Moi aussi.
61
00:48:36,255 --> 00:48:37,255
Allez-y.
62
00:48:37,338 --> 00:48:40,130
C'est idiot, j'ai oublié
mon portable chez moi.
63
00:48:50,130 --> 00:48:53,421
C'est occupé, je peux essayer
un autre numéro?
64
00:48:54,171 --> 00:48:55,296
Allez-y.
65
00:49:05,046 --> 00:49:06,755
Répondeur.
66
00:49:11,796 --> 00:49:13,380
Je vous sers quelque chose?
67
00:49:13,463 --> 00:49:14,796
Oui, merci.
68
00:49:14,880 --> 00:49:16,880
La même chose, avec de la glace.
69
00:49:22,630 --> 00:49:23,796
C'est quoi la voiture?
70
00:49:23,880 --> 00:49:26,088
Une nouvelle marque allemande.
71
00:49:27,338 --> 00:49:29,713
Je savais pas qu'on pouvait conduire
quand on était un...
72
00:49:30,963 --> 00:49:31,963
Un quoi?
73
00:49:32,338 --> 00:49:34,505
Quand on est un chien?
74
00:49:35,171 --> 00:49:36,921
C'est idiot, ce que je vous dis.
75
00:49:37,880 --> 00:49:38,838
Attention!
76
00:49:39,421 --> 00:49:41,088
Je suis maladroit.
77
00:49:41,255 --> 00:49:42,380
Vous avez une éponge?
78
00:49:42,838 --> 00:49:44,546
- Je suis vraiment désolé.
- Laissez!
79
00:49:44,630 --> 00:49:45,963
J'aurais dû vous donner une tasse.
80
00:49:46,046 --> 00:49:48,546
C'est la pluie
qui me rend aussi nerveux.
81
00:50:06,171 --> 00:50:08,921
Vous n'êtes pas d'ici?
82
00:50:09,005 --> 00:50:10,046
Non.
83
00:50:10,880 --> 00:50:14,088
Mais j'ai de la famille pas très loin.
84
00:50:14,380 --> 00:50:15,255
Ah, bon.
85
00:50:15,338 --> 00:50:18,671
Berger allemand du côté de mon père,
bâtard par ma mère.
86
00:50:18,755 --> 00:50:20,338
Toujours occupé.
87
00:50:20,796 --> 00:50:22,755
Il y a plein de garages dans le coin.
88
00:50:30,505 --> 00:50:32,380
Oui? Bonjour.
89
00:50:33,630 --> 00:50:35,963
Ma voiture est en panne...
90
00:50:36,963 --> 00:50:38,463
C'est une ZerreiBen.
91
00:50:39,505 --> 00:50:41,130
Où je suis? Je suis où?
92
00:50:41,213 --> 00:50:45,046
27, impasse des Flammes.
93
00:50:46,130 --> 00:50:48,838
Je suis Monsieur Rainer.
94
00:50:49,755 --> 00:50:50,796
Oui.
95
00:50:51,713 --> 00:50:53,963
À bientôt. Merci.
96
00:50:54,838 --> 00:50:57,171
Ils arrivent dans une demi-heure.
97
00:50:57,255 --> 00:50:58,963
Je vous prête un parapluie.
98
00:50:59,046 --> 00:51:01,130
Vous voulez sans doute
attendre dans votre voiture.
99
00:51:01,213 --> 00:51:02,880
Je préfère attendre ici.
100
00:51:03,838 --> 00:51:06,338
Si ça ne vous gêne pas, bien sûr.
101
00:51:09,630 --> 00:51:11,630
Je peux fumer, mademoiselle?
102
00:51:12,088 --> 00:51:14,171
Je peux en prendre une?
103
00:51:19,130 --> 00:51:21,463
Vous aimez Can?
104
00:51:25,505 --> 00:51:28,713
Il était dans ma poche!
105
00:51:29,463 --> 00:51:30,880
Qu'est-ce que vous voulez?
106
00:51:31,255 --> 00:51:32,463
Rien.
107
00:51:32,546 --> 00:51:34,380
Pourquoi êtes-vous venu chez moi?
108
00:51:34,546 --> 00:51:36,880
Pour ma voiture qui est en panne.
109
00:51:40,755 --> 00:51:42,046
Foutez le camp.
110
00:51:42,130 --> 00:51:44,255
Allez attendre
dans votre caisse pourrie.
111
00:51:46,546 --> 00:51:49,046
Écoute, Conann,
je savais pas comment te...
112
00:51:49,130 --> 00:51:50,755
Qui vous a dit mon prénom?
113
00:51:52,713 --> 00:51:54,505
Vous voulez quoi?
114
00:51:54,588 --> 00:51:55,963
Vous êtes qui?
115
00:51:56,046 --> 00:51:59,588
Conann. Je savais pas comment
reprendre contact avec toi.
116
00:51:59,671 --> 00:52:02,005
Stop! Je ne vous connais pas.
117
00:52:02,088 --> 00:52:03,421
On ne se connaît pas.
118
00:52:03,880 --> 00:52:06,505
Un type à tête de chien,
je m'en souviendrais.
119
00:52:06,588 --> 00:52:10,296
Mais Conann, écoute-moi!
Je me suis redressé.
120
00:52:12,546 --> 00:52:14,671
- Dégueulasse!
- Conann, Conann...
121
00:52:14,755 --> 00:52:16,380
Ferme ta gueule!
122
00:52:16,463 --> 00:52:19,963
Je te connais pas, d'accord?
Alors tu fermes ta gueule.
123
00:52:20,046 --> 00:52:23,130
Conann, c'est moi, Rainer.
Tu me reconnais pas?
124
00:52:23,213 --> 00:52:25,046
Les chiens, ça s'oublie.
125
00:52:25,130 --> 00:52:27,921
Mais Conann,
on était amis, tu te souviens?
126
00:52:28,630 --> 00:52:30,671
Tu ne m'as pas oublié?
127
00:52:32,088 --> 00:52:33,255
Vaguement.
128
00:52:34,421 --> 00:52:35,796
Qu'est-ce que tu veux?
129
00:52:37,088 --> 00:52:40,171
- Que je te gratte le ventre?
- C'est idiot, je sais.
130
00:52:40,255 --> 00:52:42,296
Je n'aurais pas dû t'aborder comme ça.
131
00:52:42,380 --> 00:52:45,796
Je suis maladroit. Je complique tout.
132
00:52:46,505 --> 00:52:47,880
Tu voulais me voir?
133
00:52:48,671 --> 00:52:50,171
Maintenant c'est fait.
134
00:52:51,963 --> 00:52:53,546
Conann, écoute-moi.
135
00:52:53,630 --> 00:52:55,671
J'ai beaucoup repensé à toi, à nous.
136
00:52:55,755 --> 00:52:58,088
Ce qu'on a vécu tous les deux,
c'est pas rien.
137
00:52:58,171 --> 00:53:01,005
- Quoi?
- Souviens-toi. C'était...
138
00:53:01,088 --> 00:53:03,671
Vis au présent, mon vieux!
T'as pas d'amis?
139
00:53:04,380 --> 00:53:05,255
Non.
140
00:53:05,338 --> 00:53:08,005
Tu dois être paumé
pour fouiller le passé comme ça.
141
00:53:08,671 --> 00:53:09,796
Bon, écoute.
142
00:53:10,796 --> 00:53:12,755
Il faut que tu partes maintenant.
143
00:53:13,630 --> 00:53:16,130
On s'est vus. On a changé.
144
00:53:16,588 --> 00:53:18,088
Chacun sa vie.
145
00:53:18,505 --> 00:53:19,755
Tu t'es redressé.
146
00:53:20,130 --> 00:53:21,713
C'est formidable, vraiment.
147
00:53:22,380 --> 00:53:24,088
Tu voulais me montrer tout ça.
148
00:53:24,546 --> 00:53:26,338
Il faut que tu partes maintenant.
149
00:53:26,755 --> 00:53:28,838
J'ai eu un accident, je suis fatiguée.
150
00:53:28,921 --> 00:53:32,755
Conann! Je veux coucher avec toi,
encore une fois.
151
00:53:32,838 --> 00:53:34,046
Une dernière fois.
152
00:53:34,130 --> 00:53:36,338
Mais ça va pas. T'es malade!
153
00:53:36,421 --> 00:53:38,463
Je ferai pas de bruit, je bougerai pas.
154
00:53:38,546 --> 00:53:41,463
Je veux juste revivre ça une fois.
155
00:53:41,880 --> 00:53:43,713
Conann! Conann!
156
00:53:55,505 --> 00:53:59,171
Toi, t'es un pauvre chien malade.
157
00:53:59,963 --> 00:54:01,463
T'es un pervers!
158
00:54:01,546 --> 00:54:03,088
Un chien pervers.
159
00:54:03,171 --> 00:54:06,213
Je ne sais plus ce que je suis.
C'est bien le problème.
160
00:54:06,296 --> 00:54:07,338
Va crever.
161
00:54:07,421 --> 00:54:10,713
J'ai pas fait tout ce chemin
pour entendre ça.
162
00:54:10,796 --> 00:54:12,546
Tu t'attendais à quoi?
163
00:54:13,088 --> 00:54:16,213
Que je te tombe dans les pattes,
qu'on baise comme des bêtes?
164
00:54:16,296 --> 00:54:19,088
Conann? Tu déformes tout.
165
00:54:19,171 --> 00:54:20,713
Disparais de ma vie!
166
00:54:21,171 --> 00:54:22,755
Je t'ai jamais vu!
167
00:54:22,838 --> 00:54:24,963
Je sais pas qui tu es.
168
00:54:26,088 --> 00:54:27,838
Moi je sais qui tu es.
169
00:54:28,505 --> 00:54:30,880
Même si tu as oublié.
170
00:56:35,505 --> 00:56:37,796
Écoute-moi. Je peux tout t'expliquer.
171
00:56:41,088 --> 00:56:44,546
On a dit que nous étions libres
de vivre sans contrainte morale.
172
00:56:45,255 --> 00:56:48,130
La seule règle était: pas d'animaux.
173
00:56:49,088 --> 00:56:50,463
Ce n'est pas un chien.
174
00:56:51,046 --> 00:56:52,171
C'est Rainer.
175
00:56:52,255 --> 00:56:53,588
Et alors?
176
00:57:10,546 --> 00:57:13,213
Elle est pas mal, Sanja.
177
00:57:13,296 --> 00:57:15,755
Le roux lui va toujours aussi bien.
178
00:57:16,796 --> 00:57:18,755
T'es pas son genre.
179
00:57:20,921 --> 00:57:22,213
Tu la connais?
180
00:57:26,588 --> 00:57:28,296
Tu connais Sanja?
181
00:57:28,671 --> 00:57:30,005
Écoute, Conann.
182
00:57:30,088 --> 00:57:31,838
J'ai quelque chose à te dire.
183
00:57:31,921 --> 00:57:35,921
J'aurais dû commencer par ça,
mais je voulais coucher avec toi.
184
00:57:36,005 --> 00:57:39,380
Quand je t'ai vue,
c'était plus fort que moi.
185
00:57:39,463 --> 00:57:40,796
Quoi?
186
00:57:40,880 --> 00:57:45,630
Toi et ta copine, vous êtes damnées.
187
00:57:45,713 --> 00:57:48,296
Et toi tu es morte.
188
00:57:49,255 --> 00:57:53,171
Décapitée en plein vol.
189
00:58:26,421 --> 00:58:27,588
N'importe quoi.
190
00:58:27,963 --> 00:58:31,130
T'es passée de l'autre côté, ma grande.
191
00:58:32,088 --> 00:58:34,630
Je comprends plus rien, là.
192
00:58:34,713 --> 00:58:37,546
Cette histoire
que tu m'as racontée cette nuit.
193
00:58:37,630 --> 00:58:40,171
Je voulais un peu jouer avec toi.
194
00:58:40,546 --> 00:58:44,213
C'est tellement ennuyeux
d'annoncer à quelqu'un qu'il est mort.
195
00:58:45,421 --> 00:58:46,838
"Jouer".
196
00:58:47,880 --> 00:58:49,713
Allez, on y va.
197
00:58:49,796 --> 00:58:54,380
J'aurai tout le temps
de te raconter ton passé Barbare.
198
01:00:31,671 --> 01:00:33,671
J'ai revu le moteur, il est comme neuf.
199
01:00:34,171 --> 01:00:36,671
Écoute, si tu veux garder
ce chien hideux...
200
01:00:36,755 --> 01:00:37,921
Ne bouge plus.
201
01:02:05,421 --> 01:02:10,921
Pourquoi tu ne m'as pas demandé
de mourir à ta place?
202
01:04:52,255 --> 01:04:55,921
Pauvre Rainer, tu te crois barbare,
203
01:04:56,005 --> 01:04:58,963
mais tu n'es que le larbin des enfers.
13801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.