Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,400 --> 00:02:56,160
Quel privilège d'être morte.
2
00:02:57,600 --> 00:03:00,040
Comment ça, morte ?
3
00:03:03,020 --> 00:03:03,840
Ça va pas.
4
00:03:04,600 --> 00:03:07,280
Je veux sentir plus de souffrance.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,220
Ne criez pas, ne criez pas.
6
00:03:18,640 --> 00:03:20,480
Il n'y a plus de douleur ici,
7
00:03:21,000 --> 00:03:23,180
que des souvenirs sales.
8
00:03:24,680 --> 00:03:28,020
Il faut que ce soit spectaculaire.
9
00:03:28,180 --> 00:03:32,300
Il faut que vous soyez présentable devant la
10
00:03:32,300 --> 00:03:32,800
Reine.
11
00:03:33,720 --> 00:03:34,880
La Reine ?
12
00:03:34,880 --> 00:03:36,580
La Reine ?
13
00:03:36,580 --> 00:03:38,580
Oh !
14
00:03:39,280 --> 00:03:40,100
Conan.
15
00:03:41,660 --> 00:03:46,660
Vous ne connaissez pas Conan, la barbare ?
16
00:03:46,660 --> 00:03:48,140
Non ?
17
00:03:48,140 --> 00:03:49,660
Vous m'étonnez.
18
00:03:50,940 --> 00:03:54,760
Apporte-moi un Cuba Libre, comme on a
19
00:03:54,760 --> 00:03:55,820
tout notre temps.
20
00:03:56,800 --> 00:04:01,280
Et si vous le voulez bien, évidemment, je
21
00:04:01,280 --> 00:04:02,400
vais vous guider.
22
00:04:07,100 --> 00:04:08,380
Il faut payer.
23
00:04:11,780 --> 00:04:15,100
Bon, de toute façon, vous me paraissez à
24
00:04:15,100 --> 00:04:15,279
point.
25
00:04:16,120 --> 00:04:18,079
C'est le grand moment.
26
00:04:20,279 --> 00:04:23,040
Ah, merci, les filles.
27
00:04:23,520 --> 00:04:26,160
Vous avez fait un travail...
28
00:04:26,160 --> 00:04:27,720
musique !
29
00:04:42,900 --> 00:04:44,520
Mais qu'est-ce qu'on fait là
30
00:04:44,520 --> 00:04:45,600
?
31
00:04:45,600 --> 00:04:48,180
Vous allez voir la barbarie.
32
00:04:49,640 --> 00:04:53,260
Que le spectacle commence.
33
00:04:54,020 --> 00:04:57,540
Amoral et de bon goût.
34
00:05:00,880 --> 00:05:10,840
Et voici Conan,
35
00:05:11,420 --> 00:05:12,460
la Reine.
36
00:05:13,100 --> 00:05:16,300
Elle va exécuter pour vous le grand saut
37
00:05:16,300 --> 00:05:18,920
dans la rivière des regrets.
38
00:05:21,180 --> 00:05:22,780
Conan ?
39
00:05:22,780 --> 00:05:24,680
Vous m'entendez ?
40
00:05:24,680 --> 00:05:27,280
Voulez-vous faire le grand saut du souvenir
41
00:05:27,280 --> 00:05:28,440
?
42
00:05:28,440 --> 00:05:32,040
Remettre en jeu votre titre de Reine de
43
00:05:32,040 --> 00:05:35,420
la barbarie ?
44
00:05:35,420 --> 00:05:35,880
Oui.
45
00:05:37,940 --> 00:05:41,480
S'il y a là une humaine encore
46
00:05:41,480 --> 00:05:46,240
plus néfaste et cruelle que moi, je lui
47
00:05:46,240 --> 00:05:47,580
cède mon trône.
48
00:05:47,580 --> 00:05:51,060
Il y a ici une sérieuse candidate, Conan.
49
00:05:51,920 --> 00:05:53,720
Une sérieuse candidate.
50
00:05:55,540 --> 00:05:56,820
J'ai tout oublié.
51
00:05:57,680 --> 00:05:58,760
C'est rien, c'est rien.
52
00:05:59,260 --> 00:06:00,540
Tout va revenir.
53
00:06:03,340 --> 00:06:08,300
Mais pour commencer, le cœur perdu.
54
00:06:08,300 --> 00:06:15,980
Dans un autre temps, où la barbarie régnait
55
00:06:15,980 --> 00:06:17,900
à l'état brut.
56
00:06:21,210 --> 00:06:23,050
Souviens-toi, Conan.
57
00:06:26,780 --> 00:06:31,040
Je suis née d'une mère guérisseuse et
58
00:06:31,040 --> 00:06:32,680
d'un père inconnu.
59
00:06:52,960 --> 00:06:56,300
À une époque sombre et brutale, où l
60
00:06:56,300 --> 00:06:57,820
'on croyait aux démons des merveilles.
61
00:07:01,260 --> 00:07:04,300
Ma mère me donnait tout son amour pour
62
00:07:04,300 --> 00:07:04,540
compenser.
63
00:07:09,480 --> 00:07:10,600
Les barbares sont là.
64
00:07:12,000 --> 00:07:12,720
Pas loin.
65
00:07:13,960 --> 00:07:14,940
T'as peur ?
66
00:07:16,400 --> 00:07:18,060
Qui n'a jamais vu les barbares ne
67
00:07:18,060 --> 00:07:18,640
peut savoir.
68
00:07:21,220 --> 00:07:22,740
Elles écorgent ce qu'elles frôlent.
69
00:07:23,920 --> 00:07:24,960
Elles tuent ce qu'elles touchent.
70
00:07:27,300 --> 00:07:29,060
Les barbares ne me font pas peur.
71
00:07:43,660 --> 00:07:46,040
Le destin nous avait poussés dans le ventre
72
00:07:46,040 --> 00:07:46,960
de la barbarie.
73
00:07:48,100 --> 00:07:50,520
Sur des terres hurlantes de détresse.
74
00:08:37,460 --> 00:08:39,559
C'est là que tu m'as vue
75
00:08:39,559 --> 00:08:40,780
pour la première fois.
76
00:08:41,419 --> 00:08:44,140
Moi qui allais changer le sens de ta
77
00:08:44,140 --> 00:08:44,420
vie.
78
00:08:49,760 --> 00:08:51,660
C'est quoi ça ?
79
00:08:51,660 --> 00:08:52,540
Une machine malade.
80
00:08:53,160 --> 00:08:53,880
Elle n'a que moi.
81
00:08:54,620 --> 00:08:57,480
Elle a un nom, cette petite horreur chétive
82
00:08:57,480 --> 00:08:58,260
?
83
00:08:58,260 --> 00:08:58,660
Conan.
84
00:08:59,120 --> 00:09:00,880
Je m'appelle Conan !
85
00:09:00,880 --> 00:09:01,480
Conan.
86
00:09:02,120 --> 00:09:05,100
Un bien grand nom pour un ainsi petit
87
00:09:05,100 --> 00:09:05,580
corps.
88
00:09:08,420 --> 00:09:10,640
T'es prêt Rainer ?
89
00:09:10,640 --> 00:09:12,540
C'est le flash qui palpite comme un
90
00:09:12,540 --> 00:09:13,160
cœur brûlé.
91
00:09:13,400 --> 00:09:15,220
J'en étais sûre.
92
00:09:15,240 --> 00:09:17,440
Non, un témoin, madame.
93
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
La mort va tuer la vie.
94
00:09:36,010 --> 00:09:39,490
Ma mère a crié, pour faire voler son
95
00:09:39,490 --> 00:09:40,250
âme.
96
00:10:15,830 --> 00:10:19,970
Le chagrin, ce vert rongeur de la beauté.
97
00:10:20,990 --> 00:10:21,910
Souris, ma belle.
98
00:10:22,850 --> 00:10:25,190
C'est moi qui saigne.
99
00:10:25,390 --> 00:10:27,170
Tu veux vivre ?
100
00:10:27,170 --> 00:10:28,070
Range ta mère.
101
00:10:29,590 --> 00:10:32,230
Range ta mère !
102
00:10:32,230 --> 00:10:35,830
Sinon tu mourras comme elle !
103
00:10:47,390 --> 00:10:49,730
Ma mère m'abandonna dans les bras de
104
00:10:49,730 --> 00:10:50,270
la vengeance.
105
00:10:51,970 --> 00:10:53,770
Et vous savez quoi ?
106
00:10:55,030 --> 00:10:56,170
Je voulais vivre.
107
00:10:57,710 --> 00:10:59,010
Pour me venger.
108
00:11:00,490 --> 00:11:02,090
Rien que pour ça.
109
00:11:07,350 --> 00:11:07,950
Maman.
110
00:11:09,930 --> 00:11:11,150
Le destin.
111
00:11:12,690 --> 00:11:15,050
Cette corde que l'on agrippe pour se
112
00:11:15,050 --> 00:11:17,630
pendre ou pour grimper.
113
00:11:20,230 --> 00:11:23,550
Mon dos était devenu un tissu de douleur.
114
00:11:23,950 --> 00:11:25,110
Et de colère.
115
00:11:38,510 --> 00:11:39,850
J'étais moins qu'une morte.
116
00:11:39,850 --> 00:11:40,030
Un temps.
117
00:11:41,350 --> 00:11:43,150
Encore en marche.
118
00:11:45,910 --> 00:11:49,070
Spectatrice impassible de la barbarie ordinaire.
119
00:11:50,590 --> 00:11:52,210
J'apprenais l'art du combat.
120
00:11:55,530 --> 00:11:58,370
Et l'art d'avaler sa vengeance.
121
00:12:07,650 --> 00:12:09,110
Tu regardes quoi ?
122
00:12:09,770 --> 00:12:10,650
La mort.
123
00:12:14,780 --> 00:12:17,020
Si tu veux survivre, avant que mon tour
124
00:12:17,020 --> 00:12:18,460
ne me couvre de ton sang.
125
00:12:20,920 --> 00:12:23,660
Samson, qui est le poisson ?
126
00:12:50,770 --> 00:12:52,270
J'ai pari mon œil droit qu'il
127
00:12:52,270 --> 00:12:54,250
mourra d'épuisement avant l'hiver.
128
00:12:54,890 --> 00:12:57,090
Tu as fait un nœud à la porte
129
00:12:57,090 --> 00:12:57,770
du destin.
130
00:12:58,230 --> 00:12:59,770
Tu ne pourras plus le défaire.
131
00:13:01,310 --> 00:13:02,890
Tu as raison, Sanja.
132
00:13:04,010 --> 00:13:06,810
Elle ne tiendra pas l'hiver, et même
133
00:13:06,810 --> 00:13:07,390
pas la nuit.
134
00:13:07,730 --> 00:13:08,730
Fais ce que tu as à faire.
135
00:13:09,830 --> 00:13:11,650
J'en ai assez d'entendre les oracles
136
00:13:11,650 --> 00:13:13,030
pitoyables de Reiner.
137
00:13:15,750 --> 00:13:16,310
Alors.
138
00:13:17,510 --> 00:13:20,070
Si vous le permettez, bien sûr.
139
00:13:22,090 --> 00:13:23,950
Je fixe les règles.
140
00:13:24,630 --> 00:13:26,690
Reiner m'avait donné l'occasion de saisir
141
00:13:26,690 --> 00:13:27,310
ma chance.
142
00:13:27,310 --> 00:13:30,470
A moi de la gripper, de ne pas
143
00:13:30,470 --> 00:13:30,990
la lâcher.
144
00:13:31,110 --> 00:13:33,810
L'amour et la mort sont aveugles en
145
00:13:33,810 --> 00:13:34,930
ce bas monde.
146
00:14:53,160 --> 00:14:59,040
Et Conan arracha sa première victoire comme on
147
00:14:59,040 --> 00:15:00,460
cueille des ronces.
148
00:15:01,900 --> 00:15:06,020
Elle périra demain, les yeux grands ouverts.
149
00:15:07,080 --> 00:15:09,060
La traure appelle au sommeil.
150
00:15:11,220 --> 00:15:11,420
J'y vais.
151
00:15:14,840 --> 00:15:16,740
On a bien une cage ?
152
00:15:16,740 --> 00:15:19,980
J'en ai une, petite, mais sûre.
153
00:15:23,740 --> 00:15:27,420
Ce soir-là, il pleuvait, et j'avais
154
00:15:27,420 --> 00:15:28,680
retrouvé l'espoir.
155
00:15:36,920 --> 00:15:37,460
Conan.
156
00:15:39,100 --> 00:15:40,080
Dis-moi.
157
00:15:40,700 --> 00:15:43,680
Tu as aimé tuer ?
158
00:15:43,680 --> 00:15:44,020
Oui.
159
00:15:45,540 --> 00:15:47,100
C'est bien, c'est bien.
160
00:15:48,540 --> 00:15:50,940
Moi, qui ne croyais plus aux prophéties.
161
00:15:54,340 --> 00:15:58,180
Tu deviendras la plus barbare des barbares, et
162
00:15:58,180 --> 00:16:00,940
Samja mourra de ta main vengeresse.
163
00:16:13,480 --> 00:16:15,920
Même si je continuais à me méfier de
164
00:16:15,920 --> 00:16:18,920
Reiner, je savais qu'il était ma clé.
165
00:16:28,090 --> 00:16:29,930
Et allez savoir pourquoi.
166
00:16:30,890 --> 00:16:31,530
J'en vieillis.
167
00:16:32,450 --> 00:16:34,050
Reiner, j'en vieillis.
168
00:16:34,790 --> 00:16:38,090
Tu m'en vieillis, Conan ?
169
00:16:38,650 --> 00:16:39,110
Oui.
170
00:16:40,270 --> 00:16:43,310
Je t'en vieillis, ignoble chien.
171
00:16:44,510 --> 00:16:47,550
Son corps était...
172
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
incroyablement doux.
173
00:16:51,830 --> 00:16:54,590
Tu te souviens de son corps, ma grande
174
00:16:54,590 --> 00:16:55,290
?
175
00:16:55,290 --> 00:16:56,270
Taisez-vous.
176
00:16:58,110 --> 00:17:06,150
Mais son cœur, ce soir-là, était ailleurs.
177
00:17:13,569 --> 00:17:18,470
Samja quitta le camp, en pleine nuit, sans
178
00:17:18,470 --> 00:17:19,010
un bruit.
179
00:17:24,690 --> 00:17:29,530
Car tous les mois, lorsqu'elle saigne, Samja
180
00:17:29,530 --> 00:17:33,090
va dans le monde des esprits, rejoindre celle
181
00:17:33,090 --> 00:17:35,510
qu'elle aime, pour lui donner à boire.
182
00:17:37,370 --> 00:17:39,770
Et nul ne connaît la mort secrète de
183
00:17:39,770 --> 00:17:40,270
Samja.
184
00:17:41,630 --> 00:17:42,930
Et alors ?
185
00:17:42,930 --> 00:17:46,410
Alors, tu veux voir l'avenir ?
186
00:17:46,410 --> 00:17:47,420
Un peu ?
187
00:17:49,090 --> 00:17:50,670
Un quoi, un peu ?
188
00:17:50,670 --> 00:17:51,530
Allons, allons.
189
00:17:52,370 --> 00:17:53,440
Tu doutes ?
190
00:17:55,090 --> 00:17:56,890
J'ai pas confiance en vous.
191
00:18:00,560 --> 00:18:04,180
Dis-moi, tu connais cette plante qui pousse
192
00:18:04,180 --> 00:18:05,680
contre ta cage ?
193
00:18:06,660 --> 00:18:08,200
Ma mère m'a toujours dit de pas
194
00:18:08,200 --> 00:18:08,720
y toucher.
195
00:18:09,860 --> 00:18:12,560
Il est peut-être temps de désobéir à
196
00:18:12,560 --> 00:18:14,240
sa maman, Conan.
197
00:19:17,160 --> 00:19:18,900
C'est fou comme elle tient à sa
198
00:19:18,900 --> 00:19:19,160
vie.
199
00:19:19,960 --> 00:19:21,940
C'est la vie qui la tient.
200
00:20:11,100 --> 00:20:15,300
Le poison maternel faisait son œuvre.
201
00:20:17,480 --> 00:20:19,980
Un spectacle rend en couleur.
202
00:20:39,070 --> 00:21:03,710
Tu veux
203
00:21:03,710 --> 00:21:38,830
que je magnifie ta vie ?
204
00:21:38,830 --> 00:21:40,870
Conan était à point.
205
00:21:43,960 --> 00:21:45,920
Je me sentais délivrée.
206
00:21:47,580 --> 00:21:49,540
Je me sentais allégée.
207
00:21:51,180 --> 00:21:55,640
Je me sentais immortelle et barbare.
208
00:22:04,150 --> 00:22:06,610
Avec moi, tu atteins le sommet de la
209
00:22:06,610 --> 00:22:08,050
réussite, ma grande.
210
00:22:11,510 --> 00:22:14,930
Avec moi, tu vas pouvoir atteindre le sommet
211
00:22:14,930 --> 00:22:16,210
de la réussite.
212
00:22:16,810 --> 00:22:17,830
Je vous fais pas confiance.
213
00:22:18,090 --> 00:22:18,430
Tiens.
214
00:22:20,170 --> 00:22:21,450
Je vous dois la vie, c'est tout.
215
00:22:21,790 --> 00:22:22,530
Plus que ça.
216
00:22:23,190 --> 00:22:25,150
Je vais te prouver que tu peux avoir
217
00:22:25,150 --> 00:22:26,690
totalement confiance.
218
00:22:27,370 --> 00:22:29,330
Et comment ?
219
00:22:29,330 --> 00:22:33,810
Tu veux voir l'avenir ?
220
00:22:33,810 --> 00:22:36,210
Ça ne sera que plaisir.
221
00:23:13,740 --> 00:23:14,600
Salut, Conan.
222
00:23:15,640 --> 00:23:18,420
Tu sais qui je suis ?
223
00:23:20,430 --> 00:23:21,270
Non.
224
00:23:23,690 --> 00:23:24,710
Je suis toi.
225
00:23:26,110 --> 00:23:27,070
Toi à 25 ans.
226
00:23:30,200 --> 00:23:32,040
Regarde comme tu vas devenir beau.
227
00:23:33,180 --> 00:23:33,880
Et grand.
228
00:23:44,980 --> 00:23:46,000
Embrasse-toi.
229
00:23:47,660 --> 00:23:49,000
Qu'est-ce que tu attends ?
230
00:23:49,000 --> 00:23:50,250
Embrasse ton avenir.
231
00:23:55,450 --> 00:23:57,160
Tu veux devenir moi ?
232
00:23:58,130 --> 00:23:59,220
Plus vite ?
233
00:24:00,390 --> 00:24:00,770
Oui.
234
00:24:36,550 --> 00:24:38,330
Je ne la voyais pas comme ça, l
235
00:24:38,330 --> 00:24:38,830
'avenir.
236
00:24:45,920 --> 00:24:47,720
Je n'avais pas vu le temps passer.
237
00:24:49,340 --> 00:24:52,220
La petite genie devenait papillon.
238
00:24:56,760 --> 00:24:58,380
Je voyais le corps de mes 15 ans
239
00:24:58,380 --> 00:24:59,820
comme une mue.
240
00:25:00,620 --> 00:25:01,240
Rien de plus.
241
00:25:01,640 --> 00:25:03,960
Quel sens du spectacle.
242
00:25:04,880 --> 00:25:07,240
Tu as su grandir sans douleur.
243
00:25:07,360 --> 00:25:09,040
Je te félicite, Conan.
244
00:25:10,220 --> 00:25:11,520
Crois pas que je me méfie moins de
245
00:25:11,520 --> 00:25:11,660
toi.
246
00:25:11,840 --> 00:25:13,240
Regarde ta jeunesse.
247
00:25:14,060 --> 00:25:15,720
Fébrile et sale.
248
00:25:16,660 --> 00:25:17,940
Je te préfère comme ça.
249
00:25:17,940 --> 00:25:19,980
Tu es plus à mon goût.
250
00:25:20,720 --> 00:25:21,640
Pas les pattes.
251
00:25:22,300 --> 00:25:23,400
Maintenant, je suis sans vergogne.
252
00:25:23,940 --> 00:25:24,580
Tu m'entends ?
253
00:25:24,580 --> 00:25:27,140
Je vois que tu as décidé de prendre
254
00:25:27,140 --> 00:25:28,180
ton avenir en main.
255
00:25:28,460 --> 00:25:29,480
Tu as bien raison.
256
00:25:29,820 --> 00:25:32,480
Mais j'aimerais faire quelques photos de toi
257
00:25:32,480 --> 00:25:34,140
au milieu des cadavres.
258
00:25:34,260 --> 00:25:35,620
Avec ta propre mue.
259
00:25:35,980 --> 00:25:36,780
En souvenir.
260
00:25:38,100 --> 00:25:39,040
Tu es un malade, Reiner.
261
00:25:39,300 --> 00:25:40,580
Tu me dois bien ça.
262
00:25:41,560 --> 00:25:42,680
Tu es un malade.
263
00:25:43,480 --> 00:25:44,280
Mais j'aime ça.
264
00:25:50,330 --> 00:25:51,970
C'est ça, des larmes.
265
00:25:53,170 --> 00:25:57,430
Des larmes, de la vengeance et du sexe.
266
00:25:58,670 --> 00:25:59,730
Je devais poser pour lui.
267
00:26:00,910 --> 00:26:02,550
En échange de quoi ?
268
00:26:02,550 --> 00:26:04,130
Il avait décidé de me mener à Saint
269
00:26:04,130 --> 00:26:04,410
-Jean.
270
00:26:06,030 --> 00:26:07,250
Je me sentais redevable.
271
00:26:09,730 --> 00:26:10,190
Désirée.
272
00:26:15,290 --> 00:26:17,910
À part ma vengeance, je n'avais aucune
273
00:26:17,910 --> 00:26:18,410
perspective.
274
00:26:23,270 --> 00:26:26,770
Tu te souviens, Conan, de tes 25 ans
275
00:26:26,770 --> 00:26:28,230
?
276
00:26:29,730 --> 00:26:31,310
Regardez comme elle est émue.
277
00:26:32,210 --> 00:26:33,690
D'authentiques larmes.
278
00:26:34,330 --> 00:26:35,630
Des larmes barbares.
279
00:26:36,230 --> 00:26:37,790
Non pas pour celles qu'elle a tuées,
280
00:26:37,970 --> 00:26:41,190
massacrées, mais pour sa petite personne.
281
00:26:42,410 --> 00:26:43,270
Elle va sauter.
282
00:26:45,230 --> 00:26:47,930
S'il y a pire qu'elle ici.
283
00:26:57,410 --> 00:26:58,450
Reiner !
284
00:27:00,340 --> 00:27:01,300
Qu'est-ce qu'elle fait dans le
285
00:27:01,300 --> 00:27:04,800
monde des esprits, Saint-Jean ?
286
00:27:09,880 --> 00:27:11,020
Qu'est-ce qu'elle fait dans le
287
00:27:11,020 --> 00:27:12,860
monde des esprits ?
288
00:27:12,860 --> 00:27:15,340
Elle rejoint son amour secret.
289
00:27:15,980 --> 00:27:16,820
Je te l'ai dit.
290
00:27:18,040 --> 00:27:19,720
Un cadavre ?
291
00:27:19,720 --> 00:27:21,920
Et je ne sais pas où.
292
00:27:23,540 --> 00:27:24,240
Tends tes bras.
293
00:27:25,280 --> 00:27:26,520
Et regarde-moi.
294
00:27:30,440 --> 00:27:31,740
Je croyais que tu allais m'aider.
295
00:27:32,540 --> 00:27:35,640
Et ici, je peux juste guider.
296
00:27:48,150 --> 00:27:49,670
Reiner !
297
00:27:51,770 --> 00:27:53,290
Reiner !
298
00:28:45,930 --> 00:28:48,270
Tu viens de croiser ton enfance.
299
00:28:49,730 --> 00:28:52,670
Et crois-moi, tu avais déjà la barbarie
300
00:28:52,670 --> 00:28:53,510
dans la tête.
301
00:28:55,450 --> 00:28:56,430
Tu mens.
302
00:28:58,130 --> 00:28:59,010
Il ne mentait pas.
303
00:29:06,360 --> 00:29:08,880
Le lac des années perdues bordait le couloir
304
00:29:08,880 --> 00:29:09,340
du temps.
305
00:29:11,260 --> 00:29:12,940
Des endroits pleins de souvenirs sales.
306
00:29:14,860 --> 00:29:16,180
De futurs trous.
307
00:29:17,480 --> 00:29:19,300
Et de présents incertains.
308
00:29:20,020 --> 00:29:21,460
J'ai comme l'impression de déjà vu.
309
00:29:22,240 --> 00:29:24,440
C'est ton monde qu'on aime.
310
00:29:24,740 --> 00:29:26,800
Il est clos et brumeux.
311
00:29:29,280 --> 00:29:30,260
La voilà.
312
00:29:31,280 --> 00:29:33,380
Celle que tu veux tuer.
313
00:29:34,420 --> 00:29:42,460
Il faut qu'elle repasse ses affaires.
314
00:29:42,840 --> 00:29:44,560
C'est une chanson triste.
315
00:29:44,960 --> 00:29:45,860
Tu vas être le seul à faire du
316
00:29:45,860 --> 00:29:46,480
mal à son chien.
317
00:29:46,660 --> 00:29:47,900
Ne dis rien.
318
00:29:48,540 --> 00:29:50,000
Laisse-moi faire.
319
00:29:50,040 --> 00:29:54,480
A l'origine de tout, lorsque la barbarie
320
00:29:57,840 --> 00:30:07,860
ne soit plus un chien, une
321
00:30:10,970 --> 00:30:13,490
machine en venant sa chair.
322
00:30:15,050 --> 00:30:19,210
La chair est un fruit trop mûr.
323
00:30:20,210 --> 00:30:23,590
La chair est un fruit qui tombe et
324
00:30:23,590 --> 00:30:25,370
s'écrase sur un sol mûrant.
325
00:30:26,410 --> 00:30:28,810
La chair C'est qui celle-là ?
326
00:30:28,810 --> 00:30:32,130
est un serpent qui entoure une demi-sœur
327
00:30:32,130 --> 00:30:33,430
sans danger.
328
00:30:34,150 --> 00:30:34,530
une demi-sœur sans danger.
329
00:30:38,900 --> 00:30:41,720
corampasse les insectes de mon race.
330
00:30:44,200 --> 00:30:48,580
La chair est une chanson triste.
331
00:30:50,160 --> 00:30:56,190
Lorsque la barbare, un goûter au métal, plus
332
00:30:56,190 --> 00:31:07,230
assoiffée, la
333
00:31:07,230 --> 00:31:10,310
barbare dû nourrir les machines en venant sa
334
00:31:10,310 --> 00:31:10,930
chair.
335
00:31:13,470 --> 00:31:20,480
La vie est un serpent qui ondule sous
336
00:31:20,480 --> 00:31:28,560
les soleils éclatants du métal et d'un
337
00:31:28,560 --> 00:31:33,120
fruit qui tombe et s'écrase sur un
338
00:31:33,120 --> 00:31:34,680
sol miroitant.
339
00:31:36,020 --> 00:31:40,340
Sa chair s'ouvre aux becs saillants des
340
00:31:40,340 --> 00:31:45,680
oiseaux, aux corampasses des insectes de vos races.
341
00:31:47,100 --> 00:31:51,400
La vie est une chanson triste.
342
00:31:53,300 --> 00:32:00,650
La soif est à l'origine de tout
343
00:32:03,820 --> 00:32:10,910
lorsque la barbare, un goûter au métal, toujours
344
00:32:10,910 --> 00:32:19,390
plus assoiffée, et la machine.
345
00:32:33,370 --> 00:32:40,650
La vie est un serpent qui ondule sous
346
00:32:40,650 --> 00:32:48,040
les soleils éclatants du métal et d'un
347
00:32:48,040 --> 00:32:53,470
fruit qui tombe et s'écrase sur un
348
00:32:53,470 --> 00:32:54,670
sol miroitant.
349
00:32:58,760 --> 00:33:01,640
Sa chair s'ouvre aux becs saillants des
350
00:33:01,640 --> 00:33:07,840
oiseaux, aux corampasses des insectes de vos races.
351
00:33:08,780 --> 00:33:10,400
Tu gâches le spectacle.
352
00:33:13,460 --> 00:33:23,350
Le temps s'était suspendu, mais
353
00:33:23,350 --> 00:33:24,150
pas mon esprit.
354
00:33:24,930 --> 00:33:27,650
Tu gâches le spectacle.
355
00:33:29,270 --> 00:33:32,510
Et qui voici ?
356
00:33:32,510 --> 00:33:36,330
Reiner, mon frère bâtard.
357
00:33:36,710 --> 00:33:39,050
Tu as toujours eu du style, Olympia.
358
00:33:40,270 --> 00:33:42,170
Je suis admirative.
359
00:33:44,890 --> 00:33:52,110
Reiner, le valet de la chair morte, le
360
00:33:52,110 --> 00:33:53,950
romantique du macabre.
361
00:33:55,070 --> 00:33:57,810
Tu as vu ma nouvelle recrue ?
362
00:33:57,810 --> 00:33:59,550
Tu ne sauras jamais ce que tu crois
363
00:33:59,550 --> 00:34:00,190
être, Reiner.
364
00:34:01,510 --> 00:34:03,390
Tu salis ce que tu regardes.
365
00:34:04,630 --> 00:34:06,950
Tu t'amourras chez les pires horreurs humaines.
366
00:34:11,900 --> 00:34:15,820
La mort plus forte.
367
00:34:50,810 --> 00:34:52,690
Mais il y a de l'amour qui
368
00:34:52,690 --> 00:34:55,570
va surgir !
369
00:34:55,570 --> 00:34:58,010
Vous allez voir !
370
00:34:58,030 --> 00:35:07,930
J'entendais sans pouvoir regarder.
371
00:35:08,950 --> 00:35:10,390
Je sentais sans pouvoir parler.
372
00:35:13,050 --> 00:35:15,330
Reiner se révélait, malgré lui.
373
00:35:18,230 --> 00:35:21,490
Il était un démon susceptible et tellement...
374
00:35:22,790 --> 00:35:23,550
romantique.
375
00:35:25,630 --> 00:35:27,350
Tellement romantique, oui.
376
00:35:28,290 --> 00:35:29,270
Voici la suite.
377
00:35:31,450 --> 00:35:32,750
Tu vas crever la première.
378
00:35:49,590 --> 00:35:50,950
Tu ne peux pas me tuer.
379
00:35:52,810 --> 00:35:54,670
Je suis toi dans dix ans, Conan.
380
00:35:59,750 --> 00:36:00,910
Je suis ton futur.
381
00:36:02,190 --> 00:36:03,210
On ne tue pas son futur.
382
00:36:05,250 --> 00:36:06,130
Tu mens.
383
00:36:08,770 --> 00:36:09,950
Tu devrais m'écouter.
384
00:36:10,750 --> 00:36:11,690
Je te ferai gagner du temps.
385
00:36:12,930 --> 00:36:14,550
Reiner, aide-moi.
386
00:36:15,030 --> 00:36:15,770
Venge-toi.
387
00:36:16,230 --> 00:36:17,710
Le reste n'est plus mon affaire.
388
00:36:17,990 --> 00:36:18,750
J'en ai assez de toi.
389
00:36:19,590 --> 00:36:22,010
Cette petite horreur est devenue grande.
390
00:36:23,730 --> 00:36:26,230
Ta grande horreur...
391
00:36:26,230 --> 00:36:27,230
ne sera pas prête.
392
00:36:28,470 --> 00:36:30,710
Mon passé ne veut pas me croire.
393
00:36:32,990 --> 00:36:35,050
Qui n'embrasse pas son ennemi ne peut
394
00:36:35,050 --> 00:36:36,030
prétendre se venger.
395
00:36:36,930 --> 00:36:37,910
Tu savais ça.
396
00:36:38,650 --> 00:36:39,250
Embrasse-la.
397
00:36:40,610 --> 00:36:41,470
Embrasse-la.
398
00:36:42,430 --> 00:36:43,870
Tu ne connaîtras jamais l'amour.
399
00:36:44,810 --> 00:36:45,750
L'embrasser ?
400
00:36:46,370 --> 00:36:48,050
Tu as peur ?
401
00:36:48,750 --> 00:36:49,910
Pauvre guerrière.
402
00:36:51,250 --> 00:36:51,890
Martry.
403
00:36:53,170 --> 00:36:53,950
Désarmée.
404
00:36:55,790 --> 00:36:56,510
Embrasse.
405
00:36:57,950 --> 00:36:59,030
Et tu verras...
406
00:37:00,430 --> 00:37:01,330
autrement.
407
00:37:17,500 --> 00:37:19,000
Dieu attaquera le soleil.
408
00:37:20,380 --> 00:37:21,500
Il brûlera ta peau.
409
00:37:23,700 --> 00:37:25,860
Ton amour pour Sonja sera incandescent.
410
00:37:29,550 --> 00:37:31,790
Tu nourriras son sexe.
411
00:37:32,710 --> 00:37:36,630
On connaîtra l'amour fou.
412
00:37:39,410 --> 00:37:40,430
Tue-moi, mon amour.
413
00:37:41,370 --> 00:37:41,850
Tous.
414
00:37:42,550 --> 00:37:43,530
Laisse-nous se réunir.
415
00:37:44,050 --> 00:37:46,650
Maintenant que tu as vu, que tu sais,
416
00:37:47,690 --> 00:37:48,550
fais ton choix.
417
00:37:49,710 --> 00:37:50,450
Mon passé.
418
00:37:58,270 --> 00:38:00,730
Ton erreur reste un ennemi, mon amour.
419
00:38:08,650 --> 00:38:12,550
Tu aimes tellement Sonja que ça fait mal
420
00:38:12,550 --> 00:38:13,110
aux yeux.
421
00:38:17,090 --> 00:38:18,090
J'avalais mon destin.
422
00:38:19,470 --> 00:38:20,690
J'avalais ma vengeance.
423
00:38:22,330 --> 00:38:23,310
J'avalais Sonja.
424
00:38:33,950 --> 00:38:37,750
Si l'amour est brutal avec vous, soyez
425
00:38:37,750 --> 00:38:39,370
brutale avec lui.
426
00:38:42,230 --> 00:38:44,430
Je te préfère mûre à travers ce que
427
00:38:44,430 --> 00:38:44,930
je n'ai cru.
428
00:38:46,730 --> 00:38:49,610
Je n'ai pas vu cette décennie passer.
429
00:38:52,350 --> 00:38:54,150
Je suis fatiguée de cette vie et de
430
00:38:54,150 --> 00:38:54,810
ce monde, Reiner.
431
00:38:59,340 --> 00:39:00,660
Laisse-nous vivre notre amour loin de tout
432
00:39:00,660 --> 00:39:00,840
ça.
433
00:39:02,380 --> 00:39:03,620
Quitte à ce qu'on meure plus vite.
434
00:39:05,200 --> 00:39:07,720
Changer de vie, changer d'époque.
435
00:39:08,720 --> 00:39:11,480
Pour cela, il faudra accepter de perdre la
436
00:39:11,480 --> 00:39:15,100
mémoire et de vendre votre âme pour la
437
00:39:15,100 --> 00:39:16,660
pire des damnations.
438
00:39:22,700 --> 00:39:23,700
Reiner est cruel.
439
00:39:24,220 --> 00:39:25,700
Il ne donnera rien sans rien.
440
00:39:32,950 --> 00:39:34,670
À 35 ans, j'ai voulu prendre mon
441
00:39:34,670 --> 00:39:35,250
destin en main.
442
00:39:36,650 --> 00:39:38,490
Je voulais qu'on prenne une porte de
443
00:39:38,490 --> 00:39:38,750
sortie.
444
00:39:40,330 --> 00:39:42,850
Et quel destin ?
445
00:39:42,850 --> 00:39:45,570
Un destin en forme d'oubli.
446
00:39:47,150 --> 00:39:49,070
Vous ne perdrez ni amour, ni beauté, ni
447
00:39:49,070 --> 00:39:50,930
puissance, juste la mémoire de ce que vous
448
00:39:50,930 --> 00:39:51,150
êtes.
449
00:39:51,470 --> 00:39:53,670
Vous embrasserez la mort tous les jours sans
450
00:39:53,670 --> 00:39:54,310
le savoir.
451
00:39:58,350 --> 00:39:59,030
Oui.
452
00:39:59,990 --> 00:40:01,030
Qu'on en finisse.
453
00:40:01,410 --> 00:40:03,230
On va dire 1998.
454
00:40:03,870 --> 00:40:04,630
Une belle année.
455
00:40:05,190 --> 00:40:05,810
The Bronx.
456
00:40:06,310 --> 00:40:07,070
Vous signez là.
457
00:40:07,970 --> 00:40:09,970
Et je vous laisse en prime la lacryma
458
00:40:09,970 --> 00:40:10,650
erotica.
459
00:40:14,310 --> 00:40:14,870
Oubliez-moi.
460
00:40:15,590 --> 00:40:16,390
Oubliez tout.
461
00:40:17,090 --> 00:40:19,750
Sauf votre amour et vos armures.
462
00:40:29,710 --> 00:40:31,210
Nous sommes des ennemis et des vainqueurs.
463
00:40:31,390 --> 00:40:32,050
Je sais qu'il y a de la
464
00:40:32,050 --> 00:40:32,350
vie et de la mort.
465
00:40:32,670 --> 00:40:33,710
Vous pensez que vous avez gagné.
466
00:40:49,180 --> 00:40:51,320
Heureux les nécrophiles.
467
00:40:53,840 --> 00:40:56,220
Jamais trahis par leur amour.
468
00:41:02,650 --> 00:41:03,930
Vous êtes répugnant.
469
00:41:09,290 --> 00:41:11,670
Votre morale n'est plus ce qu'elle
470
00:41:11,670 --> 00:41:12,110
était.
471
00:41:15,890 --> 00:41:18,670
Et après ?
472
00:41:18,670 --> 00:41:21,170
Ce furent les plus belles années de ma
473
00:41:21,170 --> 00:41:21,410
vie.
474
00:41:22,330 --> 00:41:23,090
Cascadeuses.
475
00:41:23,630 --> 00:41:24,730
J'embrassais la mort.
476
00:41:25,550 --> 00:41:27,090
J'embrassais son jeu.
477
00:41:28,590 --> 00:41:31,570
J'embrassais le crumple-sheet metal.
478
00:41:32,810 --> 00:41:33,910
J'embrassais la mort.
479
00:41:33,910 --> 00:41:34,890
J'ai oublié tout.
480
00:41:36,370 --> 00:41:37,870
Nous avons vécu en amour.
481
00:41:38,570 --> 00:41:43,470
Jusqu'au jour où je me suis réveillée.
482
00:41:44,990 --> 00:41:47,290
Jusqu'au jour où j'ai si manqué
483
00:41:47,290 --> 00:41:50,990
Conan que...
484
00:41:50,990 --> 00:41:53,430
Je me suis laissée partir de la terre.
485
00:41:54,130 --> 00:41:55,070
Pour la nourriture.
486
00:42:14,310 --> 00:42:16,390
Ce fut une époque heureuse.
487
00:42:23,070 --> 00:42:24,730
Je ne sais pas combien de temps ça
488
00:42:24,730 --> 00:42:25,150
a duré.
489
00:42:29,310 --> 00:42:30,950
Mais je sais que je n'ai jamais
490
00:42:30,950 --> 00:42:33,490
été aussi heureuse que lorsque j'étais amnésique,
491
00:42:34,230 --> 00:42:36,510
cascadeuse et amoureuse.
492
00:42:41,130 --> 00:42:42,190
Mais voilà.
493
00:42:43,110 --> 00:42:45,750
Toutes les bonnes choses ont une fin.
494
00:43:07,350 --> 00:43:08,830
Qu'est-ce qui se passe ?
495
00:43:08,830 --> 00:43:10,410
Ça doit être un film de merde.
496
00:43:10,990 --> 00:43:13,310
Non, c'est une série stupide.
497
00:43:49,310 --> 00:43:50,540
Sors de la voiture.
498
00:43:51,180 --> 00:43:53,880
Un amour sans fin qui flirte avec la
499
00:43:53,880 --> 00:43:54,180
mort.
500
00:43:56,250 --> 00:43:56,840
Allons-y.
501
00:44:41,290 --> 00:44:44,410
Trop de bonheur dans le Bronx.
502
00:44:44,710 --> 00:44:45,690
Conan !
503
00:44:57,120 --> 00:44:58,130
S'il te plaît, ne meurs pas.
504
00:45:06,500 --> 00:45:07,460
S'il te plaît, Conan.
505
00:45:07,960 --> 00:45:10,200
S'il te plaît, reste avec nous.
506
00:45:10,780 --> 00:45:13,760
S'il te plaît, reste avec nous, Conan.
507
00:45:14,760 --> 00:45:19,330
S'il te plaît, reste avec nous.
508
00:45:19,890 --> 00:45:30,180
Elles avaient
509
00:45:30,180 --> 00:45:31,460
oublié la mort.
510
00:45:33,300 --> 00:45:36,620
Et j'étais revenue pile au bon moment.
511
00:45:41,010 --> 00:45:44,730
Pour souffler sur les braises de la trahison.
512
00:46:10,490 --> 00:46:12,090
Je me rétablissais vite.
513
00:46:13,710 --> 00:46:14,550
Trop vite.
514
00:46:18,540 --> 00:46:19,520
Comment tu te sens ?
515
00:46:19,520 --> 00:46:20,740
Je me sens beaucoup mieux.
516
00:46:22,300 --> 00:46:23,340
J'ai fait une douche.
517
00:46:25,200 --> 00:46:25,900
Ça m'a détendue.
518
00:46:26,600 --> 00:46:27,420
Très bien.
519
00:46:27,520 --> 00:46:28,140
Prends ton repos.
520
00:46:29,160 --> 00:46:30,460
Tout ira de nouveau demain.
521
00:46:32,410 --> 00:46:33,730
J'ai pensé à une nouvelle série.
522
00:46:35,090 --> 00:46:35,990
Je vais t'en parler.
523
00:47:11,070 --> 00:47:12,570
Je te manquerai aussi, tu sais.
524
00:47:16,920 --> 00:47:19,100
As-tu trouvé le carburateur ?
525
00:47:19,100 --> 00:47:19,480
Oui.
526
00:47:19,480 --> 00:47:24,890
As-tu l'allumé ?
527
00:47:24,890 --> 00:47:26,510
Ça va te chauffer.
528
00:47:28,870 --> 00:47:30,070
Dis-moi.
529
00:47:33,240 --> 00:47:35,220
Parce que je vais t'en parler quand
530
00:47:35,220 --> 00:47:35,720
je reviendrai.
531
00:47:39,950 --> 00:47:41,190
Quelqu'un est là.
532
00:47:42,070 --> 00:47:45,030
Qui ?
533
00:47:45,030 --> 00:47:46,090
Qui est là ?
534
00:47:46,090 --> 00:47:47,610
Chunky de nouveau ?
535
00:47:47,610 --> 00:47:49,210
Conan ?
536
00:47:49,210 --> 00:47:50,370
Qu'est-ce qui se passe ?
537
00:47:54,950 --> 00:47:56,390
Attends une minute.
538
00:47:57,190 --> 00:47:57,970
Bonjour.
539
00:47:58,510 --> 00:48:02,990
Ma voiture s'est cassée.
540
00:48:04,210 --> 00:48:05,330
Je...
541
00:48:07,690 --> 00:48:12,270
Je me demandais si je pouvais appeler la
542
00:48:12,270 --> 00:48:12,550
police.
543
00:48:17,990 --> 00:48:19,170
Bien sûr.
544
00:48:21,190 --> 00:48:22,590
Je t'appellerai.
545
00:48:23,170 --> 00:48:24,650
C'est Chunky ?
546
00:48:24,650 --> 00:48:26,830
Non, c'est...
547
00:48:26,830 --> 00:48:27,630
quelqu'un.
548
00:48:28,390 --> 00:48:29,330
Je t'aime.
549
00:48:29,850 --> 00:48:30,350
Moi aussi.
550
00:48:31,670 --> 00:48:36,850
Tu peux m'aider ?
551
00:48:36,850 --> 00:48:39,030
C'est stupide, j'ai oublié mon téléphone
552
00:48:39,030 --> 00:48:39,650
à la maison.
553
00:48:49,720 --> 00:48:51,200
La ligne est occupée.
554
00:48:51,620 --> 00:48:52,520
Est-ce que je peux essayer un autre
555
00:48:52,520 --> 00:48:54,200
numéro ?
556
00:48:54,200 --> 00:48:54,600
Bien sûr.
557
00:49:04,830 --> 00:49:06,070
La machine de réponse.
558
00:49:11,290 --> 00:49:12,590
Est-ce que je peux t'acheter quelque
559
00:49:12,590 --> 00:49:13,250
chose ?
560
00:49:13,250 --> 00:49:14,430
Oui, merci.
561
00:49:14,750 --> 00:49:16,190
La même chose, avec de l'acier.
562
00:49:22,190 --> 00:49:23,870
Quel genre de carrière est-ce ?
563
00:49:23,870 --> 00:49:25,490
Une nouvelle fabrique allemande.
564
00:49:27,050 --> 00:49:28,230
Je ne me suis pas rendue compte que
565
00:49:28,230 --> 00:49:29,430
tu es une...
566
00:49:30,670 --> 00:49:32,130
Une quoi ?
567
00:49:32,130 --> 00:49:34,670
Quand tu es une fille ?
568
00:49:34,670 --> 00:49:36,110
J'ai dit quelque chose de stupide.
569
00:49:37,650 --> 00:49:38,390
Attention !
570
00:49:39,250 --> 00:49:39,970
Je suis...
571
00:49:39,970 --> 00:49:40,990
je suis si timide.
572
00:49:41,350 --> 00:49:42,690
Tu as une éponge ?
573
00:49:42,690 --> 00:49:43,810
Je suis très désolée.
574
00:49:43,870 --> 00:49:44,190
Laisse-la.
575
00:49:44,670 --> 00:49:45,590
Je devrais t'avoir donné un verre.
576
00:49:45,830 --> 00:49:46,170
Je ne peux pas.
577
00:49:46,170 --> 00:49:48,110
Je suis si nerveuse quand il pleut.
578
00:50:05,760 --> 00:50:08,360
Tu n'es pas d'ici, n'est
579
00:50:08,360 --> 00:50:08,960
-ce pas ?
580
00:50:08,960 --> 00:50:13,440
Non, mais ma famille n'est pas loin.
581
00:50:14,240 --> 00:50:15,260
Vraiment ?
582
00:50:15,260 --> 00:50:16,540
Un shepard allemand à côté de mon père,
583
00:50:17,020 --> 00:50:17,880
un bâtard à côté de ma mère.
584
00:50:18,740 --> 00:50:19,880
Ah, toujours occupé.
585
00:50:20,580 --> 00:50:21,660
Il y a plein de boutiques.
586
00:50:30,180 --> 00:50:31,420
Oui ?
587
00:50:31,420 --> 00:50:31,900
Bonjour.
588
00:50:31,900 --> 00:50:32,040
Bonjour.
589
00:50:33,140 --> 00:50:37,260
Mon voiture s'est brûlée, elle va s
590
00:50:37,260 --> 00:50:37,760
'arrêter.
591
00:50:39,360 --> 00:50:40,860
Où suis-je ?
592
00:50:40,860 --> 00:50:42,440
Allée des Flammes, numéro 27.
593
00:50:42,720 --> 00:50:44,720
Allée des Flammes, numéro 27.
594
00:50:46,120 --> 00:50:48,340
Je suis Mr. Reiner.
595
00:50:49,880 --> 00:50:50,200
Oui.
596
00:50:51,200 --> 00:50:52,240
À plus tard.
597
00:50:52,800 --> 00:50:53,260
Merci.
598
00:50:54,640 --> 00:50:56,600
Je serai là dans une demi-heure.
599
00:50:57,020 --> 00:50:58,260
Je te donnerai un ombrella.
600
00:50:58,740 --> 00:51:00,200
Je suis sûr que tu t'attendais dans
601
00:51:00,200 --> 00:51:00,640
ton voiture.
602
00:51:00,640 --> 00:51:02,620
J'aimerais m'attendre ici.
603
00:51:03,320 --> 00:51:05,680
Si je ne t'inquiète pas, bien sûr.
604
00:51:09,440 --> 00:51:11,660
Est-ce que je peux fumer, mademoiselle ?
605
00:51:11,660 --> 00:51:13,760
Est-ce que je peux en prendre une
606
00:51:13,760 --> 00:51:14,800
?
607
00:51:19,090 --> 00:51:20,930
Comme tu peux.
608
00:51:25,250 --> 00:51:28,170
C'était dans mon poche.
609
00:51:28,870 --> 00:51:30,490
Que veux-tu ?
610
00:51:30,990 --> 00:51:31,570
Rien.
611
00:51:32,410 --> 00:51:33,950
Pourquoi es-tu là ?
612
00:51:33,950 --> 00:51:36,210
Pour mon voiture qui s'est brûlée.
613
00:51:40,590 --> 00:51:41,390
Tue-la.
614
00:51:41,790 --> 00:51:43,210
Va t'embarquer dans ton morceau de merde.
615
00:51:46,270 --> 00:51:49,070
Écoute, Conan, je ne savais pas comment...
616
00:51:49,070 --> 00:51:51,630
Comment sais-tu mon nom ?
617
00:51:52,370 --> 00:51:54,090
Que veux-tu ?
618
00:51:54,090 --> 00:51:55,590
Qui es-tu ?
619
00:51:55,590 --> 00:51:59,130
Conan, je ne savais pas comment te reconnecter.
620
00:51:59,690 --> 00:52:00,290
Arrête !
621
00:52:00,290 --> 00:52:01,350
Je ne te connais pas.
622
00:52:02,090 --> 00:52:02,550
On ne se connait pas.
623
00:52:03,950 --> 00:52:04,870
Si j'avais traversé la porte avec la
624
00:52:04,870 --> 00:52:06,030
tête d'un chien, je me souviendrais, je
625
00:52:06,030 --> 00:52:06,210
pense.
626
00:52:06,530 --> 00:52:08,070
Mais, Conan, écoute-moi.
627
00:52:08,410 --> 00:52:09,270
Je me suis étendue.
628
00:52:12,310 --> 00:52:13,490
T'es dégueulasse !
629
00:52:13,490 --> 00:52:14,730
Conan, Conan, Conan.
630
00:52:14,890 --> 00:52:15,830
Arrête ta merde !
631
00:52:16,430 --> 00:52:17,950
Je ne te connais pas, d'accord ?
632
00:52:17,950 --> 00:52:19,850
Alors arrête ta merde !
633
00:52:19,850 --> 00:52:21,550
Conan, c'est moi, Reiner.
634
00:52:21,650 --> 00:52:22,950
Tu ne me reconnais pas ?
635
00:52:22,950 --> 00:52:24,790
Un chien est facilement oublié.
636
00:52:25,130 --> 00:52:26,510
Conan, mais nous étions des amis.
637
00:52:26,790 --> 00:52:27,890
Tu ne te souviens pas ?
638
00:52:27,890 --> 00:52:28,490
Tu...
639
00:52:28,490 --> 00:52:29,750
Tu ne peux pas m'avoir oublié.
640
00:52:32,150 --> 00:52:32,590
Vaguement.
641
00:52:34,030 --> 00:52:35,550
Qu'est-ce que tu veux ?
642
00:52:37,010 --> 00:52:38,050
Un rallye ?
643
00:52:38,050 --> 00:52:39,130
C'est ridicule.
644
00:52:39,470 --> 00:52:39,850
Je sais.
645
00:52:40,010 --> 00:52:42,090
Je ne t'ai jamais abandonnée comme je
646
00:52:42,090 --> 00:52:42,230
l'ai fait.
647
00:52:42,370 --> 00:52:43,030
Je suis dégueulasse.
648
00:52:43,370 --> 00:52:45,110
Je fais tout pour...
649
00:52:45,110 --> 00:52:45,470
Hey.
650
00:52:46,570 --> 00:52:47,470
Tu voulais me voir ?
651
00:52:48,510 --> 00:52:49,470
Maintenant, c'est fini.
652
00:52:49,490 --> 00:52:51,490
Hey, on doit y aller.
653
00:52:51,850 --> 00:52:53,210
Conan, écoute-moi.
654
00:52:53,430 --> 00:52:55,630
J'ai souvent pensé à toi, à nous.
655
00:52:55,750 --> 00:52:57,510
Ce que nous avons vécu, ce n'est
656
00:52:57,510 --> 00:52:57,930
rien.
657
00:52:58,170 --> 00:52:58,770
Quoi ?
658
00:52:58,770 --> 00:52:59,450
Souviens-toi.
659
00:52:59,710 --> 00:53:00,390
Souviens-toi.
660
00:53:00,550 --> 00:53:01,130
C'était...
661
00:53:01,130 --> 00:53:01,950
Vive dans le présent, mec.
662
00:53:02,430 --> 00:53:03,050
Tu n'as pas d'amis.
663
00:53:04,350 --> 00:53:04,850
Non.
664
00:53:05,090 --> 00:53:06,550
Tu dois être complètement perdue en essayant de
665
00:53:06,550 --> 00:53:07,410
découvrir le passé comme ça.
666
00:53:08,410 --> 00:53:09,510
Hey, écoute-moi.
667
00:53:10,570 --> 00:53:12,150
Tu dois partir maintenant.
668
00:53:13,270 --> 00:53:14,370
Nous avons vu l'un l'autre.
669
00:53:15,150 --> 00:53:15,790
Nous avons changé.
670
00:53:16,190 --> 00:53:17,570
Nous avons nos propres vies maintenant.
671
00:53:18,430 --> 00:53:19,010
Tu t'es étendue.
672
00:53:19,790 --> 00:53:20,770
C'est vraiment incroyable.
673
00:53:22,050 --> 00:53:23,550
Tu voulais me montrer tout ça.
674
00:53:24,310 --> 00:53:25,950
Mais tu dois partir maintenant.
675
00:53:26,590 --> 00:53:27,870
J'ai eu un accident, je suis fatiguée.
676
00:53:28,910 --> 00:53:29,250
Conan.
677
00:53:29,970 --> 00:53:32,650
Je veux dormir avec toi une dernière fois.
678
00:53:32,650 --> 00:53:33,910
Juste une dernière fois.
679
00:53:34,170 --> 00:53:34,830
Tu es folle.
680
00:53:35,730 --> 00:53:36,290
Tu es malade.
681
00:53:36,510 --> 00:53:37,710
Je ne vais pas faire de bruit, je
682
00:53:37,710 --> 00:53:38,550
ne vais même pas bouger.
683
00:53:38,690 --> 00:53:41,010
Je veux juste le relivrer une fois de
684
00:53:41,010 --> 00:53:41,010
plus.
685
00:53:41,570 --> 00:53:41,990
Conan.
686
00:53:42,850 --> 00:53:43,370
Conan.
687
00:53:55,440 --> 00:53:58,400
Tu es un pauvre chien malade.
688
00:53:59,900 --> 00:54:00,780
Tu es un pervers.
689
00:54:01,500 --> 00:54:01,920
Un chien pervers.
690
00:54:02,880 --> 00:54:04,560
Je ne sais pas ce que je suis.
691
00:54:04,920 --> 00:54:06,220
C'est le problème.
692
00:54:06,340 --> 00:54:06,960
Va en enfer.
693
00:54:07,300 --> 00:54:09,360
Je ne suis pas venu tout ce long
694
00:54:09,360 --> 00:54:10,400
pour entendre ça.
695
00:54:10,780 --> 00:54:12,060
Que pensais-tu ?
696
00:54:12,060 --> 00:54:14,880
Que je tomberais dans tes doigts et te
697
00:54:14,880 --> 00:54:16,240
tuer comme un chien ?
698
00:54:16,240 --> 00:54:16,740
Conan.
699
00:54:17,400 --> 00:54:18,920
Tu as détourné tout.
700
00:54:19,260 --> 00:54:20,280
Sors de ma vie.
701
00:54:21,060 --> 00:54:22,140
Je n'ai jamais vu toi.
702
00:54:22,720 --> 00:54:24,400
Je ne sais pas qui tu es.
703
00:54:25,700 --> 00:54:27,300
Je sais qui tu es.
704
00:54:28,240 --> 00:54:30,220
Même si tu as oublié.
705
00:54:58,110 --> 00:54:59,290
Bien sûr.
706
00:55:01,390 --> 00:55:03,790
Rainer le romantique avait imaginé cette histoire.
707
00:55:05,170 --> 00:55:06,770
Pour mon plaisir.
708
00:55:08,730 --> 00:55:11,530
Pour notre plaisir, Conan.
709
00:56:35,310 --> 00:56:35,790
Écoute.
710
00:56:36,590 --> 00:56:37,910
Je peux t'expliquer.
711
00:56:40,530 --> 00:56:42,570
Nous avons dit que nous étions libres de
712
00:56:42,570 --> 00:56:44,070
vivre sans contraintes morales.
713
00:56:45,130 --> 00:56:47,690
La seule règle n'était pas d'animaux.
714
00:56:48,790 --> 00:56:49,890
Ce n'est pas un chien.
715
00:56:50,550 --> 00:56:51,810
C'est Rainer.
716
00:56:52,290 --> 00:56:53,270
Alors quoi ?
717
00:57:10,130 --> 00:57:12,710
Elle n'a pas l'air mauvaise, Sandra.
718
00:57:13,450 --> 00:57:15,050
Le rouge lui convient toujours.
719
00:57:16,350 --> 00:57:18,230
Tu n'es pas son type.
720
00:57:20,450 --> 00:57:22,670
Tu la connais ?
721
00:57:22,670 --> 00:57:28,470
Tu la connais, Sandra ?
722
00:57:28,470 --> 00:57:29,610
Écoute, Conan.
723
00:57:30,050 --> 00:57:31,550
J'ai quelque chose à te dire.
724
00:57:31,970 --> 00:57:33,690
J'aurais dû commencer par ça.
725
00:57:33,850 --> 00:57:33,950
Mais je ne peux pas.
726
00:57:33,950 --> 00:57:35,790
Je voulais dormir avec toi.
727
00:57:35,990 --> 00:57:38,170
Quand je t'ai vu comme ça, je
728
00:57:38,170 --> 00:57:39,230
ne pouvais pas m'en occuper.
729
00:57:39,510 --> 00:57:40,690
Quoi ?
730
00:57:40,690 --> 00:57:44,590
Toi et ta copine, tu n'es qu
731
00:57:44,590 --> 00:57:45,310
'une merde.
732
00:57:45,670 --> 00:57:47,830
Et tu es morte.
733
00:57:49,690 --> 00:57:52,470
Décapitée en plein vol.
734
00:58:13,550 --> 00:58:14,750
Le pacte.
735
00:58:15,810 --> 00:58:17,010
La barbarie.
736
00:58:20,210 --> 00:58:21,190
La mort.
737
00:58:26,330 --> 00:58:26,930
Bordel.
738
00:58:27,750 --> 00:58:30,390
Tu es allée de l'autre côté, chérie.
739
00:58:32,270 --> 00:58:33,870
Je ne comprends rien.
740
00:58:35,670 --> 00:58:36,930
L'histoire que tu m'as racontée la
741
00:58:36,930 --> 00:58:37,190
nuit dernière.
742
00:58:37,630 --> 00:58:39,790
Je voulais jouer avec toi, un peu.
743
00:58:40,530 --> 00:58:42,650
C'est tellement dégueulasse de dire à quelqu
744
00:58:42,650 --> 00:58:43,670
'un qu'ils sont morts.
745
00:58:44,870 --> 00:58:46,490
Pour jouer ?
746
00:58:47,850 --> 00:58:49,470
Allez, allons-y.
747
00:58:49,850 --> 00:58:52,190
Tu auras assez de temps pour entendre de
748
00:58:52,190 --> 00:58:53,310
ton passé barbarier.
749
00:59:23,030 --> 00:59:26,250
Prends Sandja et laisse-moi vivre.
750
00:59:28,090 --> 00:59:30,390
Je te promets que je remplirai l'eau
751
00:59:30,390 --> 00:59:31,270
de notre cadavre.
752
00:59:31,830 --> 00:59:34,630
Je jure de devenir le robinet de la
753
00:59:34,630 --> 00:59:34,990
mort.
754
00:59:35,910 --> 00:59:39,070
Tu as retrouvé ta mémoire, Conan ?
755
00:59:39,070 --> 00:59:40,310
Rappelle ça comme tu veux.
756
00:59:42,190 --> 00:59:43,970
Je veux vivre.
757
00:59:46,190 --> 00:59:47,890
Qui t'a tué, l'amour ?
758
00:59:52,910 --> 00:59:54,150
Très bien.
759
00:59:57,010 --> 01:00:00,310
Tout contrat peut être renégocié.
760
01:00:01,590 --> 01:00:04,150
Habille-toi et prends ton épée.
761
01:00:05,590 --> 01:00:07,130
J'avais retrouvé la mémoire.
762
01:00:07,890 --> 01:00:10,090
Et mon cœur de barbare battait à nouveau.
763
01:00:11,010 --> 01:00:12,410
Plus fort que la mort.
764
01:00:14,390 --> 01:00:16,870
Mon cœur battait pour la mort en marche.
765
01:00:31,610 --> 01:00:32,850
J'ai réparé l'engin, c'est comme
766
01:00:32,850 --> 01:00:33,150
de nouveau.
767
01:00:33,950 --> 01:00:36,790
Ecoute, si tu veux garder le chien dégueulasse...
768
01:00:36,790 --> 01:00:37,510
Ne bouges pas.
769
01:00:38,890 --> 01:00:39,870
Comme ça.
770
01:00:40,430 --> 01:00:41,830
Le regard triste.
771
01:01:27,650 --> 01:01:34,070
Le regard triste.
772
01:01:34,070 --> 01:01:35,350
Reiner, qu'est-ce que tu lui as
773
01:01:35,350 --> 01:01:35,710
fait ?
774
01:01:35,710 --> 01:01:37,410
Tu voulais qu'elle meure à ta place.
775
01:01:37,570 --> 01:01:39,090
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
776
01:01:39,490 --> 01:01:41,930
Sandja est désormais un martyr de l'amour.
777
01:01:42,290 --> 01:01:44,150
Son agonie sans fin va te laisser le
778
01:01:44,150 --> 01:01:45,170
temps de lui dire adieu.
779
01:01:45,570 --> 01:01:47,870
Reiner, laisse pas comme ça !
780
01:01:47,870 --> 01:01:49,130
Achève-la, tonton !
781
01:01:50,090 --> 01:01:50,830
Reiner !
782
01:01:54,010 --> 01:01:56,730
Achève-la !
783
01:01:56,730 --> 01:02:03,290
Qu'est-ce que tu as fait, Reiner
784
01:02:03,290 --> 01:02:04,490
?
785
01:02:04,490 --> 01:02:08,830
Pourquoi tu ne m'as pas juste demandé
786
01:02:08,830 --> 01:02:10,770
si je pouvais mourir à ta place ?
787
01:02:12,290 --> 01:02:13,590
Excuse-moi.
788
01:02:17,960 --> 01:02:21,840
Pourquoi tu ne m'as pas demandé ?
789
01:02:22,400 --> 01:02:24,840
Je l'aurais fait pour toi.
790
01:02:28,480 --> 01:02:34,000
Tu es la seule que j'ai jamais
791
01:02:34,000 --> 01:02:34,640
aimée.
792
01:02:38,330 --> 01:02:39,330
Excuse-moi.
793
01:02:42,090 --> 01:02:43,890
Excuse-moi, mon amour.
794
01:02:44,370 --> 01:02:45,750
Excuse-moi.
795
01:02:46,470 --> 01:02:47,490
T'es excusée.
796
01:02:55,510 --> 01:02:58,190
J'aurais tout fait pour remonter le temps
797
01:02:58,190 --> 01:03:00,030
et prendre notre chemin.
798
01:03:08,140 --> 01:03:09,720
Excuse-moi, mon amour.
799
01:03:11,780 --> 01:03:13,060
Excuse-moi.
800
01:03:18,260 --> 01:03:20,160
T'es excusée ?
801
01:03:20,160 --> 01:03:22,940
Un peu de dignité et sans froid.
802
01:03:28,450 --> 01:03:29,730
Vas-y, ma vieille.
803
01:03:30,790 --> 01:03:32,290
Qu'on en finisse.
804
01:03:57,560 --> 01:04:01,060
Je suis passée à la suite, sans fleur
805
01:04:01,060 --> 01:04:01,760
ni couronne.
806
01:04:02,860 --> 01:04:04,680
De pire en pire, Conan.
807
01:04:05,140 --> 01:04:06,300
Aucune émotion.
808
01:04:07,760 --> 01:04:10,680
Mes dernières larmes sont restées dans ma jeune
809
01:04:10,680 --> 01:04:11,080
tête.
810
01:04:11,300 --> 01:04:13,200
Tu n'auras plus besoin de pleurer maintenant
811
01:04:13,200 --> 01:04:15,340
que l'avenir te sourit, ma grande.
812
01:04:16,340 --> 01:04:19,860
Approche, Reiner, que je t'élargisse tes babines.
813
01:04:20,160 --> 01:04:24,160
Quelque chose me dit que nous allons prendre
814
01:04:24,160 --> 01:04:24,990
de la distance.
815
01:04:33,730 --> 01:04:37,250
Avec le temps, les masques tombent, les choses
816
01:04:37,250 --> 01:04:38,690
changent.
817
01:04:38,690 --> 01:04:42,510
Conan devenait démoniaque et moi, barbare.
818
01:04:44,850 --> 01:04:46,570
Miracle !
819
01:04:46,570 --> 01:04:49,110
Je suis une barbare.
820
01:04:52,150 --> 01:04:53,370
Pauvre Reiner.
821
01:04:53,850 --> 01:04:57,030
Tu penses être barbare, mais tu es juste
822
01:04:57,030 --> 01:04:58,270
un mec de l'enfer.
823
01:04:59,290 --> 01:05:00,590
Riez, riez.
824
01:05:01,370 --> 01:05:05,070
Mais la suite va vous tétaniser, homme damné.
825
01:05:05,830 --> 01:05:08,890
Conan devint une militaire toute puissante au cœur
826
01:05:08,890 --> 01:05:10,430
sec comme un désert.
827
01:05:13,710 --> 01:05:15,130
Ma pire période.
828
01:05:16,170 --> 01:05:17,570
La plus sale.
829
01:05:30,450 --> 01:05:33,390
Ta période la plus froide, Conan.
830
01:05:34,230 --> 01:05:36,270
Froide et dévastatrice.
831
01:05:57,150 --> 01:05:59,070
Tu vois quoi ?
832
01:05:59,070 --> 01:06:02,950
Des corps, des ruines, le sang court.
833
01:06:04,970 --> 01:06:08,070
Tu l'as déjà vue ?
834
01:06:09,640 --> 01:06:10,620
Arrête.
835
01:06:11,580 --> 01:06:12,900
Arrête, je m'excite.
836
01:06:16,320 --> 01:06:19,140
C'est quoi ça ?
837
01:06:19,780 --> 01:06:21,200
La vieille Europe.
838
01:06:22,000 --> 01:06:23,020
Je ne l'avais jamais vue.
839
01:06:30,290 --> 01:06:31,670
Elle est belle, l'Europe.
840
01:06:32,970 --> 01:06:34,730
Dis pas de conneries, veux-tu.
841
01:06:34,870 --> 01:06:35,610
Elle a du style.
842
01:06:36,190 --> 01:06:37,430
Un style un peu passé, mais elle a
843
01:06:37,430 --> 01:06:38,270
un certain style.
844
01:06:40,390 --> 01:06:41,290
Saloperie d'Europe.
845
01:06:43,130 --> 01:06:45,290
Toujours fière quand elle marche dans les champs
846
01:06:45,290 --> 01:06:45,950
de bataille.
847
01:06:47,730 --> 01:06:51,890
A jouer l'innocente, la vertueuse, la cérébrale.
848
01:07:14,270 --> 01:07:15,270
Tu as tué l'Europe.
849
01:07:16,350 --> 01:07:17,390
Tu peux pas faire ça.
850
01:07:19,950 --> 01:07:22,570
On peut tout faire quand on est armé
851
01:07:22,570 --> 01:07:24,010
et sans cœur.
852
01:07:25,630 --> 01:07:26,290
Ma soeur.
853
01:07:27,770 --> 01:07:29,890
J'avais compris qu'en portant l'uniforme
854
01:07:30,190 --> 01:07:33,470
en Europe, je pouvais atteindre le sommet du
855
01:07:33,470 --> 01:07:34,090
pouvoir.
856
01:07:35,790 --> 01:07:36,470
Regarde-les.
857
01:07:37,730 --> 01:07:42,010
Le banquier politicien, l'informaticien scientifique.
858
01:07:43,050 --> 01:07:45,750
Regarde-les comme ils sont heureux de nager
859
01:07:45,750 --> 01:07:48,290
dans les sens et à nous regarder, nous,
860
01:07:48,290 --> 01:07:52,690
le barbare, sans culottes et sans scrupules, faire
861
01:07:52,690 --> 01:07:53,570
le sale boulot.
862
01:07:53,870 --> 01:07:58,350
Le banquier, il aime que je lui pisse
863
01:07:58,350 --> 01:07:58,810
dessus.
864
01:07:59,730 --> 01:08:00,290
Normal.
865
01:08:01,610 --> 01:08:03,330
Il passe ses vacances sur l'île de
866
01:08:03,330 --> 01:08:03,890
la pisse.
867
01:08:04,350 --> 01:08:06,570
Le monsieur propre des finances, il adore ça.
868
01:08:08,230 --> 01:08:10,130
Et le scientifique?
869
01:08:10,370 --> 01:08:11,430
Il va où?
870
01:08:12,290 --> 01:08:13,050
En Chine.
871
01:08:14,890 --> 01:08:17,069
A bouffer des chauves-souris à la jeunesse
872
01:08:17,069 --> 01:08:17,710
sans poils.
873
01:08:17,930 --> 01:08:20,310
Et les traders, les informaticiens?
874
01:08:21,350 --> 01:08:24,229
Loin de la pollution, dans des montagnes à
875
01:08:24,229 --> 01:08:24,910
l'air pur.
876
01:08:26,370 --> 01:08:29,470
Sans nitrates, sans ondes, ils bouffent bio et
877
01:08:29,470 --> 01:08:30,569
ils onculent les animaux.
878
01:08:31,069 --> 01:08:31,770
Tu me fais rire.
879
01:08:32,550 --> 01:08:33,010
Et toi?
880
01:08:33,870 --> 01:08:35,430
Il est où tes vacances, connard?
881
01:08:36,189 --> 01:08:37,870
Dans ton sexe.
882
01:08:40,930 --> 01:08:43,689
Et dans le sexe de toutes celles qui
883
01:08:43,689 --> 01:08:44,750
m'obéissent aveuglement.
884
01:08:49,680 --> 01:08:52,939
De temps en temps, je téléphonais à Conan
885
01:08:52,939 --> 01:08:56,080
pour me rappeler à son bon souvenir.
886
01:09:38,529 --> 01:09:50,069
Tu vas
887
01:09:50,069 --> 01:09:53,029
nous soutenir, nous financer.
888
01:09:54,030 --> 01:09:58,310
La nouvelle génération, elle attend devant la porte.
889
01:09:58,530 --> 01:09:59,570
Tu n'as pas entendu sonner?
890
01:10:21,120 --> 01:10:22,920
Tu sais, quand j'attire les lames comme
891
01:10:22,920 --> 01:10:24,960
ça, je trouve un équilibre.
892
01:10:26,320 --> 01:10:28,420
J'ai l'impression que mon corps a
893
01:10:28,420 --> 01:10:31,100
toujours été fait pour empoigner les lames.
894
01:10:31,800 --> 01:10:36,040
D'ailleurs, regarde, regarde avec quelle dextérité je
895
01:10:36,040 --> 01:10:36,880
bouge.
896
01:10:39,000 --> 01:10:39,760
Tu vois?
897
01:10:41,300 --> 01:10:43,600
Je ne fais plus qu'un avec mes
898
01:10:43,600 --> 01:10:43,960
lames.
899
01:10:45,540 --> 01:10:46,300
Elles me parlent.
900
01:10:47,680 --> 01:10:51,320
Elles me disent Donne-nous à manger, mon
901
01:10:51,320 --> 01:10:53,420
amour, on a faim de chair.
902
01:10:54,760 --> 01:10:55,900
Elles me disent ça.
903
01:10:56,200 --> 01:10:57,780
Elles ont faim, les braves petites.
904
01:10:58,460 --> 01:10:59,580
Tu vois pas qu'elles ont faim?
905
01:11:00,160 --> 01:11:01,500
Mon épaule!
906
01:11:05,180 --> 01:11:06,380
Calme-toi.
907
01:11:07,280 --> 01:11:09,340
Ça ne sert à rien de crier.
908
01:11:09,840 --> 01:11:12,140
La deuxième lame va se loger au fond
909
01:11:12,140 --> 01:11:14,480
de ta gorge dans 42 secondes.
910
01:11:15,440 --> 01:11:17,700
Je suis certaine que les lames ont été
911
01:11:17,700 --> 01:11:18,560
en vente pour moi.
912
01:11:18,620 --> 01:11:19,780
Je suis certaine de ça.
913
01:11:20,440 --> 01:11:21,180
Je t'en supplie.
914
01:11:22,140 --> 01:11:23,380
Tu veux savoir quoi?
915
01:11:24,280 --> 01:11:25,400
Pourquoi je vais te tuer?
916
01:11:26,720 --> 01:11:34,720
Je vais te le dire par amour.
917
01:11:40,650 --> 01:11:42,690
C'était plus fort que moi, vous savez.
918
01:11:44,370 --> 01:11:46,470
J'étais la main vengeresse de l'enfer.
919
01:11:47,390 --> 01:11:51,210
L'enfer me remercia sa façon en m
920
01:11:51,210 --> 01:11:54,910
'embrassant de son air jaune et épais.
921
01:11:56,150 --> 01:11:58,730
Même morte comme ça, je te trouve belle.
922
01:11:59,970 --> 01:12:01,650
Tu es encore plus belle morte qu'à
923
01:12:01,650 --> 01:12:02,030
vivant.
924
01:12:04,890 --> 01:12:06,610
Je la prends sincèrement, une lame.
925
01:12:11,980 --> 01:12:14,280
Tu es de plus en plus seule à
926
01:12:14,280 --> 01:12:14,980
ce que je vois.
927
01:12:17,020 --> 01:12:17,380
Oui.
928
01:12:18,900 --> 01:12:20,560
Seule et fière de l'être.
929
01:12:23,230 --> 01:12:24,710
Tu veux voir mon oeuvre?
930
01:12:46,500 --> 01:12:50,700
Conan avait creusé un tombeau démesuré, empli de
931
01:12:50,700 --> 01:12:52,680
souffrance et de misère.
932
01:12:56,630 --> 01:12:58,470
Rien ne t'oblige à tuer tout le
933
01:12:58,470 --> 01:12:58,810
monde.
934
01:12:59,750 --> 01:13:02,110
Garde aussi des vivants pour ton plaisir.
935
01:13:03,830 --> 01:13:05,570
Je tue tout ce qui s'attache.
936
01:13:07,170 --> 01:13:10,130
Et j'attends, arme à la main, ma
937
01:13:10,130 --> 01:13:10,730
pire ennemie.
938
01:13:11,650 --> 01:13:14,610
Toi, Conan, une ennemie?
939
01:13:15,130 --> 01:13:16,750
Qui te fait autant peur?
940
01:13:17,750 --> 01:13:18,750
Ma vieillesse.
941
01:13:20,350 --> 01:13:24,890
Encore plus maligne, plus cruelle et surnoice que
942
01:13:24,890 --> 01:13:25,190
moi.
943
01:13:27,370 --> 01:13:33,890
La Conan suivante est là, elle rôde, prête
944
01:13:33,890 --> 01:13:35,010
à prendre ma place.
945
01:13:35,550 --> 01:13:39,490
Et plus les années passent, et plus elle
946
01:13:39,490 --> 01:13:40,610
s'approche de mon dos.
947
01:13:42,390 --> 01:13:45,390
Elle ne te tuera pas si tu acceptes
948
01:13:45,390 --> 01:13:46,270
de vieillir.
949
01:13:46,690 --> 01:13:49,290
De toute façon, tu es immortelle.
950
01:14:01,340 --> 01:14:04,100
Un striptease pour moi.
951
01:14:04,100 --> 01:14:04,900
Oh, idiot.
952
01:14:06,040 --> 01:14:07,360
La douleur répond.
953
01:14:11,020 --> 01:14:14,000
Même immortelle, on peut souffrir infiniment.
954
01:14:15,880 --> 01:14:17,780
La maladie me ronge.
955
01:14:17,820 --> 01:14:20,540
Tout de suite le drame, les grands mots.
956
01:14:21,540 --> 01:14:23,860
Ça y est, tu deviens un ange de
957
01:14:23,860 --> 01:14:26,600
l'histoire, Conan, tu montes en gratte.
958
01:14:33,870 --> 01:14:36,490
Tu deviens un ange de l'histoire, Conan.
959
01:15:05,300 --> 01:15:08,240
Oh, oh, oh...
960
01:15:38,630 --> 01:15:43,530
Je ne prends pas de photo cette fois
961
01:15:43,530 --> 01:15:43,730
-ci.
962
01:15:43,730 --> 01:15:47,210
Le souvenir se changera à tes images.
963
01:15:47,630 --> 01:15:50,990
Petit Rainer, je meurs.
964
01:15:51,270 --> 01:15:53,010
Mais tu n'es pas morte.
965
01:15:53,530 --> 01:15:56,250
Tu continueras à vivre dans la chair de
966
01:15:56,250 --> 01:15:57,650
ton futur corps.
967
01:16:18,780 --> 01:16:20,920
Rien ne me dégoûtait plus que celle que
968
01:16:20,920 --> 01:16:21,560
j'étais devenue.
969
01:16:27,050 --> 01:16:30,750
Tu es de sa propre jeunesse et le
970
01:16:30,750 --> 01:16:32,170
comble de la barbarie.
971
01:16:39,590 --> 01:16:42,930
Conan survolait le monde à l'agonie avec
972
01:16:42,930 --> 01:16:45,090
panache et maturité.
973
01:17:09,160 --> 01:17:10,440
J'avais tout.
974
01:17:11,680 --> 01:17:13,480
Le monde a ma note.
975
01:17:16,850 --> 01:17:19,010
J'étais à l'abri du besoin.
976
01:17:19,830 --> 01:17:22,130
Mais voilà, Conan était fatiguée.
977
01:17:22,550 --> 01:17:25,250
Elle voulait en finir avec sa vie terrestre.
978
01:17:26,250 --> 01:17:30,650
Je voulais devenir mécène, l'amie des artistes.
979
01:17:30,850 --> 01:17:32,450
Et devenir une oeuvre.
980
01:17:33,790 --> 01:17:34,910
Une oeuvre.
981
01:17:40,570 --> 01:17:41,130
J'ai froid.
982
01:17:41,130 --> 01:17:41,370
J'ai froid.
983
01:17:43,250 --> 01:17:44,990
Je veux rentrer.
984
01:17:50,020 --> 01:17:52,360
Je te tenais chaud, Conan.
985
01:17:53,440 --> 01:17:55,660
On était devenus inséparables.
986
01:17:56,020 --> 01:17:59,700
On regardait ensemble le monde s'effondrer et
987
01:17:59,700 --> 01:18:01,020
le temps passer.
988
01:18:03,960 --> 01:18:06,260
Mais je suis fatiguée de changer de peau.
989
01:18:06,260 --> 01:18:06,800
C'est quoi ?
990
01:18:09,580 --> 01:18:13,560
C'est le moment de passer à autre
991
01:18:13,560 --> 01:18:14,360
chose, Reiner.
992
01:18:20,220 --> 01:18:22,710
Tu es bien décidée ?
993
01:18:22,710 --> 01:18:23,390
Oui.
994
01:18:25,090 --> 01:18:26,950
Je ne te comprends pas.
995
01:18:28,790 --> 01:18:30,450
Tu es trop humain, Reiner.
996
01:18:31,950 --> 01:18:33,430
C'est bien ton drame.
997
01:18:34,050 --> 01:18:35,910
Ou pas assez, sans doute.
998
01:18:36,910 --> 01:18:39,470
Madame, vos invités sont là.
999
01:18:40,450 --> 01:18:41,610
Faites entrer, Octavien.
1000
01:18:55,350 --> 01:18:59,290
Exturil 21, architecte sculptrice.
1001
01:19:03,640 --> 01:19:07,040
Uma Porn, plasticienne caricaturiste.
1002
01:19:10,290 --> 01:19:13,350
Colico Flux, poète performeuse.
1003
01:19:17,890 --> 01:19:22,550
Zurika Demain, metteuse en scène multimédia.
1004
01:19:23,830 --> 01:19:28,290
Diana Dart, sorcière danseuse.
1005
01:19:29,490 --> 01:19:33,290
Ultralux, musicienne activiste.
1006
01:19:35,770 --> 01:19:39,070
Merci de désactiver vos écrans, vos téléphones.
1007
01:19:39,970 --> 01:19:43,070
Aucune photo, vidéo, enregistrement ne doivent être pris.
1008
01:19:43,710 --> 01:19:45,070
S'il vous plaît.
1009
01:19:47,210 --> 01:19:47,650
Merci...
1010
01:19:50,090 --> 01:19:52,590
d'être venu à ma table.
1011
01:19:53,830 --> 01:19:54,790
Vous me connaissez toutes.
1012
01:19:55,750 --> 01:19:57,490
Et vous savez que j'apprécie grandement vos
1013
01:19:57,490 --> 01:19:57,770
œuvres.
1014
01:20:00,550 --> 01:20:03,810
C'est une soirée très spéciale.
1015
01:20:03,970 --> 01:20:05,630
Car dans quelques instants, je vais aller en
1016
01:20:05,630 --> 01:20:06,490
cuisine...
1017
01:20:06,490 --> 01:20:08,530
où un médecin va m'exécuter devant l
1018
01:20:08,530 --> 01:20:08,790
'huissier.
1019
01:20:10,890 --> 01:20:11,430
Quoi ?
1020
01:20:11,430 --> 01:20:11,910
C'est une blague ?
1021
01:20:11,910 --> 01:20:13,030
Écoutez-la, s'il vous plaît.
1022
01:20:15,550 --> 01:20:19,770
Ce sera une anesthésie sans souffrance aucune.
1023
01:20:20,410 --> 01:20:22,930
Une fois tuée, deux cuisiniers de grande renommée...
1024
01:20:22,930 --> 01:20:25,810
me découperont et me prépareront...
1025
01:20:25,810 --> 01:20:27,150
toujours devant l'huissier.
1026
01:20:27,470 --> 01:20:28,710
Mais enfin, Conan.
1027
01:20:29,350 --> 01:20:30,470
Vous avez tout pour vous.
1028
01:20:31,090 --> 01:20:32,470
Conan, vous êtes magnifique.
1029
01:20:33,110 --> 01:20:34,090
Vous êtes riche.
1030
01:20:34,770 --> 01:20:36,050
Et vous êtes encore jeune.
1031
01:20:36,890 --> 01:20:40,270
Mais justement, je vais en finir, finir...
1032
01:20:40,270 --> 01:20:40,830
dignement.
1033
01:20:41,770 --> 01:20:43,710
Ne l'interrompez pas, s'il vous plaît.
1034
01:20:45,810 --> 01:20:48,210
Les virus, les guerres, l'économie vous ont
1035
01:20:48,210 --> 01:20:49,450
rendu précaires.
1036
01:20:50,530 --> 01:20:50,990
Fragiles.
1037
01:20:52,030 --> 01:20:53,370
Vous, les artistes.
1038
01:20:54,410 --> 01:20:55,290
Les purs.
1039
01:20:58,430 --> 01:21:00,690
Je vous ai choisi pour votre engagement et
1040
01:21:00,690 --> 01:21:02,550
l'inspiration qui vous habitent.
1041
01:21:03,030 --> 01:21:04,270
Je sais que vous êtes dans le besoin.
1042
01:21:05,710 --> 01:21:07,270
Et j'ai décidé que vous hériterez de
1043
01:21:07,270 --> 01:21:08,050
toute ma fortune.
1044
01:21:10,830 --> 01:21:13,810
Mais à la seule condition...
1045
01:21:13,810 --> 01:21:17,130
que vous dévoriez entièrement mon cadavre préparé, cuisiné.
1046
01:21:20,070 --> 01:21:23,010
Libre à vous de laisser la fortune ou
1047
01:21:23,010 --> 01:21:23,590
de me manger.
1048
01:21:25,650 --> 01:21:26,330
Silence.
1049
01:21:26,970 --> 01:21:27,770
Conan parle.
1050
01:21:29,070 --> 01:21:31,050
Je veux être le terreau qui nourrit les
1051
01:21:31,050 --> 01:21:31,750
artistes...
1052
01:21:31,750 --> 01:21:33,470
et continuer à vivre en vous pour toujours.
1053
01:21:34,330 --> 01:21:37,050
Dans vos veines et votre chair.
1054
01:21:37,330 --> 01:21:39,490
Et inutile de commenter.
1055
01:21:43,920 --> 01:21:45,300
Au revoir, les amis.
1056
01:21:51,220 --> 01:21:52,820
On revient.
1057
01:21:55,910 --> 01:21:58,410
Soyez sages.
1058
01:22:29,850 --> 01:22:30,650
Génial.
1059
01:22:32,030 --> 01:22:32,870
Et abjecte.
1060
01:22:33,170 --> 01:22:33,750
J'adore.
1061
01:22:33,930 --> 01:22:34,710
On va être riches.
1062
01:22:35,490 --> 01:22:35,910
Riches.
1063
01:22:37,090 --> 01:22:38,050
Je suis vegan.
1064
01:22:39,750 --> 01:22:41,190
Tu manges de l'humain tous les jours,
1065
01:22:41,250 --> 01:22:41,650
ma chérie.
1066
01:22:43,090 --> 01:22:44,470
Tu manges de l'humain tous les jours,
1067
01:22:44,550 --> 01:22:44,950
ma chérie.
1068
01:22:47,830 --> 01:22:49,650
Tu bois ta salive, non ?
1069
01:22:51,130 --> 01:22:52,270
Et j'en passe.
1070
01:22:53,290 --> 01:22:54,130
Quoi ?
1071
01:22:54,130 --> 01:22:55,610
Qu'est-ce qu'il y a, Ultra
1072
01:22:55,610 --> 01:22:55,820
?
1073
01:22:57,810 --> 01:22:59,370
Vous allez accepter ça ?
1074
01:23:00,650 --> 01:23:03,510
C'est une opportunité unique, Ultra.
1075
01:23:04,230 --> 01:23:05,930
On sera à l'abri du besoin.
1076
01:23:06,750 --> 01:23:09,130
On pourra créer et redistribuer.
1077
01:23:10,030 --> 01:23:11,450
Mais vous me faites vomir.
1078
01:23:12,230 --> 01:23:13,510
Vous n'avez aucune conviction.
1079
01:23:13,830 --> 01:23:14,050
Rien.
1080
01:23:14,930 --> 01:23:15,670
Pas de morale.
1081
01:23:15,890 --> 01:23:17,410
Vous êtes d'une hypocrisie sans nom, Ultra.
1082
01:23:18,870 --> 01:23:20,490
Tu as bien pris l'argent de Conan
1083
01:23:20,490 --> 01:23:21,810
pour tes spectacles, non ?
1084
01:23:22,190 --> 01:23:22,970
Oui, j'ai pris.
1085
01:23:23,930 --> 01:23:25,130
Pour mieux la dénoncer.
1086
01:23:26,870 --> 01:23:28,830
T'as enfin la possibilité de la bouffer.
1087
01:23:29,410 --> 01:23:30,070
De la tuer.
1088
01:23:31,230 --> 01:23:32,030
Pas de la tuer.
1089
01:23:32,530 --> 01:23:33,190
De l'avaler.
1090
01:23:33,830 --> 01:23:34,850
Et elle est indigeste.
1091
01:23:35,590 --> 01:23:37,430
Elle va nous infecter, nous corrompre.
1092
01:23:38,130 --> 01:23:39,990
Ceux qui la mangeront seront des monstres.
1093
01:23:42,310 --> 01:23:44,870
T'as peur, toi ?
1094
01:23:44,870 --> 01:23:45,850
Peu importe, Ultra.
1095
01:23:46,270 --> 01:23:47,290
Je digère tout.
1096
01:23:49,110 --> 01:23:50,250
Elle finira dans ma merde.
1097
01:23:51,250 --> 01:23:52,210
C'est tout ce qu'elle mérite.
1098
01:23:53,010 --> 01:23:55,110
Et ses actions, ses mines, ses labos, ces
1099
01:23:55,110 --> 01:23:57,690
laboratoires, vous allez en faire quoi ?
1100
01:23:57,690 --> 01:23:58,310
Les transformer.
1101
01:23:58,910 --> 01:24:02,410
Ouais, transformer la merde en or.
1102
01:24:02,970 --> 01:24:05,730
On va enfin créer sans à rien repenser.
1103
01:24:06,450 --> 01:24:08,610
Aller au plus pur de notre art.
1104
01:24:08,710 --> 01:24:10,150
Sans être obligé de se vendre.
1105
01:24:10,870 --> 01:24:12,830
Vous allez devenir des barbares.
1106
01:24:13,370 --> 01:24:16,770
Non, on va la bouffer, créer et érouter.
1107
01:24:21,680 --> 01:24:22,900
Faites ce que vous voulez.
1108
01:24:23,760 --> 01:24:24,640
Vous me dégoûtez.
1109
01:24:26,640 --> 01:24:28,120
Je vous laisse ma part.
1110
01:24:28,120 --> 01:24:29,040
Chouette.
1111
01:24:31,740 --> 01:24:33,460
Qui me suit ?
1112
01:24:37,330 --> 01:24:38,530
Quoi ?
1113
01:24:38,530 --> 01:24:39,950
Même toi, Zurika ?
1114
01:24:42,190 --> 01:24:43,030
Désolée.
1115
01:24:45,870 --> 01:24:50,790
Mais même si c'est dégueulasse, je reste.
1116
01:24:54,250 --> 01:24:55,390
Ok, ok.
1117
01:24:56,770 --> 01:24:57,830
Adieu, les ordures.
1118
01:25:01,210 --> 01:25:02,410
Des escrompures.
1119
01:25:02,610 --> 01:25:03,930
Mais c'est la pire d'entre nous.
1120
01:25:04,410 --> 01:25:05,090
Elle va revenir.
1121
01:25:10,350 --> 01:25:13,430
Elles sont drôles, les artistes.
1122
01:25:15,810 --> 01:25:18,090
Je veux tout voir, tout entendre jusqu'au
1123
01:25:18,090 --> 01:25:19,730
dernier moment, mais ne pas souffrir.
1124
01:25:22,290 --> 01:25:24,730
Avec ça, aucune douleur, madame.
1125
01:25:26,150 --> 01:25:27,310
Je t'ai connue.
1126
01:25:27,310 --> 01:25:28,890
Je t'ai connu un plus courageuse.
1127
01:25:30,630 --> 01:25:33,350
On va travailler en cuisson locale, tout en
1128
01:25:33,350 --> 01:25:33,770
douceur.
1129
01:25:34,390 --> 01:25:36,930
On ouvre, on vide, on farcit.
1130
01:25:37,930 --> 01:25:38,830
Vous allez aimer, madame.
1131
01:25:42,670 --> 01:25:45,610
Si vous le voulez bien, madame, on peut
1132
01:25:45,610 --> 01:25:46,030
opérer.
1133
01:25:53,150 --> 01:25:55,630
Je me laissais envahir par la chimie et
1134
01:25:55,630 --> 01:25:56,330
l'alchimie.
1135
01:25:59,650 --> 01:26:05,170
Je devenais une barbare digeste et irrespectable.
1136
01:26:17,940 --> 01:26:19,920
Il va me falloir du sucre pour faire
1137
01:26:19,920 --> 01:26:21,360
passer le goût de l'amertume.
1138
01:26:23,020 --> 01:26:24,940
Tout se passe au mieux, madame.
1139
01:26:25,820 --> 01:26:28,460
Et Octavia, elle n'hérite pas ?
1140
01:26:29,060 --> 01:26:32,520
Elle est prête à me suivre jusque dans
1141
01:26:32,520 --> 01:26:33,200
ma tombe.
1142
01:26:33,400 --> 01:26:36,300
Ah, c'est vrai ce mensonge, Octavia ?
1143
01:26:36,300 --> 01:26:37,560
Je ferai tout pour madame.
1144
01:26:38,900 --> 01:26:41,620
Tu n'as jamais vraiment aimé mes photos.
1145
01:26:41,620 --> 01:26:43,440
Tu peux me le dire maintenant.
1146
01:26:44,220 --> 01:26:46,560
Qu'est-ce qui te prend, Rayna ?
1147
01:26:46,560 --> 01:26:47,820
Ce n'est pas le moment.
1148
01:26:48,660 --> 01:26:50,620
Tu crois que ça n'a aucune valeur
1149
01:26:50,620 --> 01:26:53,120
artistique ?
1150
01:26:53,120 --> 01:26:56,900
C'est plus de l'ordre du témoignage,
1151
01:26:57,660 --> 01:27:00,580
de l'obsession, de l'art.
1152
01:27:02,280 --> 01:27:03,680
Les jambes sont prêtes.
1153
01:27:04,740 --> 01:27:06,700
Le ventre aussi, les organes sont farcis.
1154
01:27:06,700 --> 01:27:11,760
Mais tout de même, c'est beau, non
1155
01:27:11,760 --> 01:27:13,140
?
1156
01:27:13,140 --> 01:27:17,000
Besoin de reconnaissance, Rayna ?
1157
01:27:17,000 --> 01:27:17,930
D'objectivité.
1158
01:27:19,480 --> 01:27:20,900
Qu'est-ce qui me différencie de si
1159
01:27:20,900 --> 01:27:22,020
opportuniste ?
1160
01:27:22,020 --> 01:27:24,140
Cinq, la chanteuse nous a quittés.
1161
01:27:24,380 --> 01:27:28,440
L'urgence et l'absence d'arrière-pensée.
1162
01:27:29,080 --> 01:27:30,840
Tu parles !
1163
01:27:30,840 --> 01:27:33,200
Je suis la plus pure de toutes.
1164
01:27:33,680 --> 01:27:39,600
Laisse-moi savourer ces derniers instants.
1165
01:27:43,710 --> 01:27:48,650
On aura tout le temps de parler de
1166
01:27:48,650 --> 01:27:53,810
tes états d'amour en enfer.
1167
01:27:57,940 --> 01:28:03,060
Car je deviens une œuvre d'art.
1168
01:28:09,510 --> 01:28:16,630
Je ne me suis jamais sentie aussi...
1169
01:28:19,270 --> 01:28:25,750
Et quelle œuvre, mon œuvre, enconcentrée de barbarie,
1170
01:28:25,910 --> 01:28:29,190
de trahison, de perversité, de romantisme et d
1171
01:28:29,190 --> 01:28:30,090
'amour trompeur.
1172
01:28:50,330 --> 01:28:51,810
Les bras sont préparés.
1173
01:28:52,850 --> 01:28:54,350
J'ai fait une émulsion aux agrumes et
1174
01:28:54,350 --> 01:28:54,870
aux betteraves.
1175
01:28:56,090 --> 01:28:58,070
On a grillé les ailes épicées, puis on
1176
01:28:58,070 --> 01:28:59,690
a enduit d'un coulis aux quatorze baies.
1177
01:29:00,330 --> 01:29:01,570
On a enrobé la tête.
1178
01:29:02,430 --> 01:29:03,790
Une nature morte.
1179
01:29:05,530 --> 01:29:07,370
Ah non, il a pris le cœur.
1180
01:29:09,950 --> 01:29:11,670
Mais enfin, monsieur !
1181
01:29:11,670 --> 01:29:12,990
Je garde le cœur.
1182
01:29:13,710 --> 01:29:15,590
C'est un spécimen unique.
1183
01:29:16,230 --> 01:29:18,090
Le plus dur que je n'ai jamais
1184
01:29:18,090 --> 01:29:18,490
vu.
1185
01:29:21,170 --> 01:29:22,630
Madame est servie.
1186
01:29:22,770 --> 01:29:25,010
À table, les enfants.
1187
01:29:31,770 --> 01:29:32,740
Mais elle bouge.
1188
01:29:33,020 --> 01:29:35,020
Elle est inconsciente, ce sont les nerfs.
1189
01:29:35,420 --> 01:29:36,360
Ses yeux sont ouverts.
1190
01:29:38,640 --> 01:29:41,540
Il faut, bien sûr, tout manger.
1191
01:29:41,880 --> 01:29:43,360
Tout est finement cuisiné.
1192
01:29:43,920 --> 01:29:45,000
Tout est délicieux.
1193
01:29:46,280 --> 01:29:47,880
Et les cheveux ?
1194
01:29:47,880 --> 01:29:49,760
Parmesan et crème d'asperges.
1195
01:29:50,560 --> 01:29:53,780
Cheveux d'ange, sur son émulsion de Roquefort.
1196
01:29:54,980 --> 01:29:55,680
Je me lance.
1197
01:29:56,760 --> 01:29:58,180
Il faut voir ça comme une performance.
1198
01:29:59,540 --> 01:30:01,580
Un acte absolu et artistique.
1199
01:30:02,480 --> 01:30:03,740
De la survie.
1200
01:30:05,740 --> 01:30:06,740
Elle me regarde.
1201
01:30:07,720 --> 01:30:09,340
Avade, et marche en fermant les yeux.
1202
01:30:11,200 --> 01:30:12,320
Merde !
1203
01:30:12,940 --> 01:30:15,440
Son tétoune s'est planté dans ma joue.
1204
01:30:17,400 --> 01:30:18,600
Il n'y a pas de cœur.
1205
01:30:19,160 --> 01:30:21,020
C'est la part de monsieur Reiner.
1206
01:30:21,640 --> 01:30:22,300
Quoi ?
1207
01:30:22,300 --> 01:30:23,440
Il a réduit aussi ?
1208
01:30:23,440 --> 01:30:26,840
Non, je ne suis pas un artiste.
1209
01:30:31,220 --> 01:30:32,600
Son vagin est sucré.
1210
01:30:33,560 --> 01:30:36,740
Gelée de fraises, écrasée de patates douces et
1211
01:30:36,740 --> 01:30:38,140
vinaigre balsamique.
1212
01:30:38,860 --> 01:30:40,820
Tu as son anis dans ta cuillère.
1213
01:30:41,760 --> 01:30:43,660
Avade, tu l'as eu, tu manges.
1214
01:30:44,180 --> 01:30:47,840
Pétale de rose sur grain de poivre.
1215
01:30:48,560 --> 01:30:50,260
Les doigts, c'est comme du crâne.
1216
01:30:50,960 --> 01:30:53,380
Consommé de crustacés sous chair grillée.
1217
01:30:54,070 --> 01:30:55,660
Il y a du riz dans ses seins
1218
01:30:55,660 --> 01:30:56,120
?
1219
01:30:56,120 --> 01:30:57,660
Riz au lait dans son rhum.
1220
01:30:58,120 --> 01:30:59,880
Aux trois fromages de Bruby.
1221
01:31:01,020 --> 01:31:02,660
Tu bouffes le cul ?
1222
01:31:02,660 --> 01:31:04,260
N'importe quoi, ça écoute.
1223
01:31:04,500 --> 01:31:08,140
Os bouillis et broyés dans un méandre de
1224
01:31:08,140 --> 01:31:09,960
légumes à la sauce poulette.
1225
01:31:12,420 --> 01:31:16,980
Les artistes avalaient, mâchaient, suçaient, gobaient sans se
1226
01:31:16,980 --> 01:31:17,420
plaindre.
1227
01:31:18,460 --> 01:31:20,420
Leur estomac était barbare.
1228
01:31:20,420 --> 01:31:23,620
Un héritage intestinal.
1229
01:31:33,160 --> 01:31:35,300
Les virus, les guerres, l'économie vous ont
1230
01:31:35,300 --> 01:31:36,380
rendus précaires.
1231
01:31:37,160 --> 01:31:40,380
Vous, les artistes, les purs.
1232
01:31:42,660 --> 01:31:44,960
Je vous ai choisis pour votre engagement et
1233
01:31:44,960 --> 01:31:46,700
l'inspiration qui vous habitent.
1234
01:31:47,440 --> 01:31:48,780
Je sais que vous êtes dans le besoin
1235
01:31:48,780 --> 01:31:51,120
et j'ai décidé que vous hériterez de
1236
01:31:51,120 --> 01:31:51,980
toute ma fortune.
1237
01:31:52,840 --> 01:31:54,380
Mais à la seule condition.
1238
01:31:56,200 --> 01:31:58,940
Libre à vous de laisser la fortune ou
1239
01:31:58,940 --> 01:31:59,520
de me manger.
1240
01:32:00,340 --> 01:32:02,140
Je veux être le théon qui nourrit les
1241
01:32:02,140 --> 01:32:04,220
artistes et continuer à vivre en vous pour
1242
01:32:04,220 --> 01:32:04,600
toujours.
1243
01:32:05,340 --> 01:32:07,980
Dans vos veines et votre chair.
1244
01:32:14,960 --> 01:32:16,860
N'oubliez pas la tête.
1245
01:32:20,520 --> 01:32:24,240
Si l'on reste, vous n'hériterez pas.
1246
01:32:24,840 --> 01:32:26,280
J'ai envie de vomir.
1247
01:32:26,520 --> 01:32:27,340
La fête plus dure.
1248
01:32:30,300 --> 01:32:35,700
Curieusement, j'étais dégoûtée et Conan me manquait
1249
01:32:35,700 --> 01:32:36,060
déjà.
1250
01:32:38,540 --> 01:32:41,500
Nous toucherons la tête en cinq parts égales.
1251
01:32:42,700 --> 01:32:44,060
Telle est la volonté de Conan.
1252
01:32:47,640 --> 01:32:53,690
Je ne veux pas les yeux.
1253
01:32:55,230 --> 01:32:56,950
Mais le génie.
1254
01:32:58,850 --> 01:33:01,590
C'est un effet sonore.
1255
01:33:11,090 --> 01:33:12,890
Il y a un diamant dans l'œil.
1256
01:33:13,430 --> 01:33:14,350
Il y a de l'or dans le
1257
01:33:14,350 --> 01:33:14,650
crâne.
1258
01:33:16,850 --> 01:33:18,110
Le début de la fête.
1259
01:33:18,110 --> 01:33:19,070
La fortune.
1260
01:33:20,090 --> 01:33:21,190
Une idée de madame.
1261
01:33:22,150 --> 01:33:24,710
Agrémenter les morceaux de choix de petits présents
1262
01:33:24,710 --> 01:33:25,430
à sucer.
1263
01:33:26,010 --> 01:33:27,530
On va mourir.
1264
01:33:30,130 --> 01:33:31,510
Parle pas la bouche pleine.
1265
01:33:32,630 --> 01:33:33,490
C'était pas si dur.
1266
01:33:34,490 --> 01:33:36,730
L'autosatisfaction comme dessert.
1267
01:33:37,830 --> 01:33:39,670
L'orcueil en digestif.
1268
01:33:55,360 --> 01:33:57,160
Octave a pleuré pour moi.
1269
01:33:58,380 --> 01:33:59,900
Ça sert à ça les balais.
1270
01:34:00,540 --> 01:34:02,240
Faire le sale travail.
1271
01:34:07,070 --> 01:34:08,950
Mon corps n'était plus qu'un souvenir.
1272
01:34:09,850 --> 01:34:12,290
Je coulais dans les veines de l'or.
1273
01:34:13,770 --> 01:34:16,170
Vous pouvez constater, il ne reste plus rien.
1274
01:34:16,370 --> 01:34:16,990
En effet.
1275
01:34:17,510 --> 01:34:19,030
Vous êtes tous les cinq à la tête
1276
01:34:19,030 --> 01:34:20,290
d'un empire juteux.
1277
01:34:20,930 --> 01:34:22,190
Votre fortune sera gérée.
1278
01:34:22,190 --> 01:34:24,510
Sans que vous n'ayez à intervenir sur
1279
01:34:24,510 --> 01:34:25,170
quoi que ce soit.
1280
01:34:25,870 --> 01:34:27,370
Vous toucherez les dividendes.
1281
01:34:27,370 --> 01:34:29,370
Et vous pourrez créer sans entrave.
1282
01:34:30,350 --> 01:34:32,290
Mais on peut assainir les affaires de Conan.
1283
01:34:32,550 --> 01:34:34,730
Elles sont pourries les affaires de Conan.
1284
01:34:35,170 --> 01:34:37,890
Si vous voulez assainir, vous allez tarir la
1285
01:34:37,890 --> 01:34:38,310
sauce.
1286
01:34:38,650 --> 01:34:39,430
On a une morale nous.
1287
01:34:40,150 --> 01:34:42,710
Vous avez mangé une femme anesthésiée pour sa
1288
01:34:42,710 --> 01:34:43,170
fortune.
1289
01:34:44,250 --> 01:34:44,730
Digérez.
1290
01:34:45,190 --> 01:34:46,730
Vous allez voir autrement.
1291
01:34:47,730 --> 01:34:49,010
Moi je me sens Conan.
1292
01:34:49,370 --> 01:34:50,210
Et fière de l'être.
1293
01:34:50,210 --> 01:34:51,830
Nous allons être célèbres.
1294
01:34:52,150 --> 01:34:53,930
On va prendre le pouvoir toutes les cinq.
1295
01:34:55,470 --> 01:34:55,910
Génial.
1296
01:34:56,350 --> 01:34:57,310
Embrasse-moi ma chérie.
1297
01:34:59,270 --> 01:35:00,770
Moi je pars dans mon coin si tout
1298
01:35:00,770 --> 01:35:01,190
est fini.
1299
01:35:01,990 --> 01:35:02,970
Je ne veux plus vous revoir.
1300
01:35:03,210 --> 01:35:04,270
Peu importe si on ne se croise plus.
1301
01:35:05,270 --> 01:35:07,170
On verra qui sera la plus célèbre.
1302
01:35:08,870 --> 01:35:10,470
J'ai des idées dans la tête.
1303
01:35:12,170 --> 01:35:14,270
Des horreurs que vous ne pouvez même pas
1304
01:35:14,270 --> 01:35:14,930
imaginer.
1305
01:35:16,770 --> 01:35:17,210
Magnifique.
1306
01:35:17,210 --> 01:35:19,390
La machine est en route.
1307
01:35:20,350 --> 01:35:24,070
Je peux faire une photo souvenir avant dispersion
1308
01:35:24,070 --> 01:35:24,250
?
1309
01:35:24,250 --> 01:35:25,390
Mais vous allez me faire croire que c
1310
01:35:25,390 --> 01:35:26,170
'est photo ?
1311
01:35:26,170 --> 01:35:27,790
La photo fait acte.
1312
01:35:27,990 --> 01:35:29,770
Ok, mais je reste maître de mon image.
1313
01:35:30,110 --> 01:35:30,570
D'accord ?
1314
01:35:30,570 --> 01:35:31,090
Bien sûr.
1315
01:35:31,610 --> 01:35:32,650
Mettez-vous côte à côte.
1316
01:35:33,610 --> 01:35:34,630
Allez, allez, allez.
1317
01:35:35,130 --> 01:35:36,470
Dommage que ça ne soit pas les coups
1318
01:35:36,470 --> 01:35:37,090
qui nous prennent en photo.
1319
01:35:38,210 --> 01:35:38,610
Voilà.
1320
01:35:40,850 --> 01:35:41,730
Plus sexy.
1321
01:35:42,730 --> 01:35:46,030
Plus sexe.
1322
01:35:47,470 --> 01:35:48,850
Plus trouble.
1323
01:35:53,410 --> 01:35:54,650
Plus de folie.
1324
01:35:55,490 --> 01:35:56,090
Voilà.
1325
01:35:56,550 --> 01:35:58,990
Je vais sentir la barbare déborder un bout.
1326
01:36:00,330 --> 01:36:00,990
Voilà.
1327
01:36:01,710 --> 01:36:02,510
Comme ça.
1328
01:36:02,790 --> 01:36:03,410
Et encore.
1329
01:36:03,530 --> 01:36:04,090
Plus dangereux.
1330
01:36:04,790 --> 01:36:05,270
Voilà.
1331
01:36:25,550 --> 01:36:26,170
Nous reviens.
1332
01:36:32,670 --> 01:36:33,980
Alors ?
1333
01:36:33,980 --> 01:36:35,660
On a des regrets ?
1334
01:36:35,660 --> 01:36:36,480
C'est trop tard.
1335
01:36:37,100 --> 01:36:38,020
On a tout avalé.
1336
01:36:38,860 --> 01:36:41,900
Mais on t'achètera quelques chansons, si t
1337
01:36:41,900 --> 01:36:42,420
'es sage.
1338
01:36:42,740 --> 01:36:43,540
J'ai bien réfléchi.
1339
01:36:43,880 --> 01:36:44,180
Trop tard.
1340
01:36:44,280 --> 01:36:46,660
On dit, vous ne pouvez pas partager.
1341
01:36:47,560 --> 01:36:48,540
Ah ouais ?
1342
01:36:48,540 --> 01:36:49,140
On va se gêner.
1343
01:36:49,260 --> 01:36:50,540
C'est une fortune unique.
1344
01:36:50,880 --> 01:36:52,080
Si tu es revenue pour nous faire la
1345
01:36:52,080 --> 01:36:52,400
morale.
1346
01:36:52,860 --> 01:36:53,400
C'est raté.
1347
01:36:54,040 --> 01:36:55,360
Vous êtes tout infecté.
1348
01:36:55,600 --> 01:36:57,200
Vous êtes un poison pour l'art et
1349
01:36:57,200 --> 01:36:57,800
la société.
1350
01:36:58,360 --> 01:36:59,180
Très bien, Ultra.
1351
01:36:59,820 --> 01:37:00,680
On assume tout.
1352
01:37:01,840 --> 01:37:03,000
Tout ce que tu diras.
1353
01:37:03,760 --> 01:37:06,360
Maintenant, laisse-nous digérer, veux-tu ?
1354
01:37:06,360 --> 01:37:07,000
Allez, du balai.
1355
01:37:07,840 --> 01:37:08,320
Octavien.
1356
01:37:09,060 --> 01:37:10,120
Faites-la sortir, s'il vous plaît.
1357
01:37:10,800 --> 01:37:13,240
Je voulais vous dire une dernière chose.
1358
01:37:27,470 --> 01:37:28,430
Mort !
1359
01:37:28,430 --> 01:37:30,210
Tantèche !
1360
01:38:16,390 --> 01:38:17,430
Sors de là, toi.
1361
01:38:25,500 --> 01:38:27,340
Petite barbare arriviste.
1362
01:38:28,080 --> 01:38:29,860
Tu ne penses qu'à toi, mais tu
1363
01:38:29,860 --> 01:38:31,400
ne peux pas me tuer.
1364
01:38:31,400 --> 01:38:33,400
Toi, comme les autres, tu vas mourir.
1365
01:38:33,860 --> 01:38:36,040
Et je vais hériter pour la bonne cause.
1366
01:38:36,100 --> 01:38:37,280
Tu t'achèves bien ton jeu.
1367
01:38:37,380 --> 01:38:39,140
Toi, ouais, tu m'as bien eu.
1368
01:38:39,500 --> 01:38:40,740
Je ne veux aucun témoin.
1369
01:38:40,980 --> 01:38:41,660
Donne-moi tes photos.
1370
01:38:41,900 --> 01:38:42,440
Quoi ?
1371
01:38:42,440 --> 01:38:43,880
Tu censures ?
1372
01:38:44,640 --> 01:38:46,540
On ne peut pas tuer la mort.
1373
01:38:46,720 --> 01:38:48,940
C'est l'ordre des choses, ma grande.
1374
01:38:48,960 --> 01:38:50,140
Je ne comprends rien à ce que tu
1375
01:38:50,140 --> 01:38:50,620
racontes.
1376
01:38:50,760 --> 01:38:52,480
Je suis la mort.
1377
01:38:53,020 --> 01:38:54,880
Tu n'avais pas compris ?
1378
01:38:54,880 --> 01:38:57,680
Tu es un huissier à tête fière.
1379
01:38:57,800 --> 01:38:59,400
Ah, tu es belle.
1380
01:39:06,550 --> 01:39:08,390
Quoi ?
1381
01:39:10,590 --> 01:39:12,090
J'ai eu un cœur.
1382
01:39:13,210 --> 01:39:14,810
Plus pour longtemps.
1383
01:39:41,530 --> 01:39:42,090
Oui.
1384
01:39:43,870 --> 01:39:46,590
J'ai eu un cœur, et j'en
1385
01:39:46,590 --> 01:39:47,910
suis fière.
1386
01:39:52,720 --> 01:39:53,240
Touchez.
1387
01:39:54,720 --> 01:39:55,520
Touchez.
1388
01:39:57,860 --> 01:40:01,840
Il battait pour toi, ce cœur, Conan.
1389
01:40:07,030 --> 01:40:09,910
Personne d'autre que moi, Reiner.
1390
01:40:10,910 --> 01:40:14,130
Je suis la plus barbare des barbares.
1391
01:40:18,890 --> 01:40:21,470
L'indétrônable Conan.
1392
01:40:23,270 --> 01:40:25,630
Je serai toujours là pour toi.
1393
01:40:27,090 --> 01:40:30,710
Tu as des regrets ?
1394
01:40:30,710 --> 01:40:33,970
Un océan de regrets.
1395
01:40:48,370 --> 01:40:51,550
Conan était désormais un enfer.
1396
01:40:52,730 --> 01:40:55,290
Condamné à retrouver sa mémoire.
1397
01:40:56,750 --> 01:41:02,010
Et moi, condamné à perdre et retrouver Conan.
1398
01:44:38,510 --> 01:44:41,350
Oubliez la douleur !
84617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.