All language subtitles for Conann.2023 Eng sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,400 --> 00:02:56,160 Quel privilège d'être morte. 2 00:02:57,600 --> 00:03:00,040 Comment ça, morte ? 3 00:03:03,020 --> 00:03:03,840 Ça va pas. 4 00:03:04,600 --> 00:03:07,280 Je veux sentir plus de souffrance. 5 00:03:14,540 --> 00:03:18,220 Ne criez pas, ne criez pas. 6 00:03:18,640 --> 00:03:20,480 Il n'y a plus de douleur ici, 7 00:03:21,000 --> 00:03:23,180 que des souvenirs sales. 8 00:03:24,680 --> 00:03:28,020 Il faut que ce soit spectaculaire. 9 00:03:28,180 --> 00:03:32,300 Il faut que vous soyez présentable devant la 10 00:03:32,300 --> 00:03:32,800 Reine. 11 00:03:33,720 --> 00:03:34,880 La Reine ? 12 00:03:34,880 --> 00:03:36,580 La Reine ? 13 00:03:36,580 --> 00:03:38,580 Oh ! 14 00:03:39,280 --> 00:03:40,100 Conan. 15 00:03:41,660 --> 00:03:46,660 Vous ne connaissez pas Conan, la barbare ? 16 00:03:46,660 --> 00:03:48,140 Non ? 17 00:03:48,140 --> 00:03:49,660 Vous m'étonnez. 18 00:03:50,940 --> 00:03:54,760 Apporte-moi un Cuba Libre, comme on a 19 00:03:54,760 --> 00:03:55,820 tout notre temps. 20 00:03:56,800 --> 00:04:01,280 Et si vous le voulez bien, évidemment, je 21 00:04:01,280 --> 00:04:02,400 vais vous guider. 22 00:04:07,100 --> 00:04:08,380 Il faut payer. 23 00:04:11,780 --> 00:04:15,100 Bon, de toute façon, vous me paraissez à 24 00:04:15,100 --> 00:04:15,279 point. 25 00:04:16,120 --> 00:04:18,079 C'est le grand moment. 26 00:04:20,279 --> 00:04:23,040 Ah, merci, les filles. 27 00:04:23,520 --> 00:04:26,160 Vous avez fait un travail... 28 00:04:26,160 --> 00:04:27,720 musique ! 29 00:04:42,900 --> 00:04:44,520 Mais qu'est-ce qu'on fait là 30 00:04:44,520 --> 00:04:45,600 ? 31 00:04:45,600 --> 00:04:48,180 Vous allez voir la barbarie. 32 00:04:49,640 --> 00:04:53,260 Que le spectacle commence. 33 00:04:54,020 --> 00:04:57,540 Amoral et de bon goût. 34 00:05:00,880 --> 00:05:10,840 Et voici Conan, 35 00:05:11,420 --> 00:05:12,460 la Reine. 36 00:05:13,100 --> 00:05:16,300 Elle va exécuter pour vous le grand saut 37 00:05:16,300 --> 00:05:18,920 dans la rivière des regrets. 38 00:05:21,180 --> 00:05:22,780 Conan ? 39 00:05:22,780 --> 00:05:24,680 Vous m'entendez ? 40 00:05:24,680 --> 00:05:27,280 Voulez-vous faire le grand saut du souvenir 41 00:05:27,280 --> 00:05:28,440 ? 42 00:05:28,440 --> 00:05:32,040 Remettre en jeu votre titre de Reine de 43 00:05:32,040 --> 00:05:35,420 la barbarie ? 44 00:05:35,420 --> 00:05:35,880 Oui. 45 00:05:37,940 --> 00:05:41,480 S'il y a là une humaine encore 46 00:05:41,480 --> 00:05:46,240 plus néfaste et cruelle que moi, je lui 47 00:05:46,240 --> 00:05:47,580 cède mon trône. 48 00:05:47,580 --> 00:05:51,060 Il y a ici une sérieuse candidate, Conan. 49 00:05:51,920 --> 00:05:53,720 Une sérieuse candidate. 50 00:05:55,540 --> 00:05:56,820 J'ai tout oublié. 51 00:05:57,680 --> 00:05:58,760 C'est rien, c'est rien. 52 00:05:59,260 --> 00:06:00,540 Tout va revenir. 53 00:06:03,340 --> 00:06:08,300 Mais pour commencer, le cœur perdu. 54 00:06:08,300 --> 00:06:15,980 Dans un autre temps, où la barbarie régnait 55 00:06:15,980 --> 00:06:17,900 à l'état brut. 56 00:06:21,210 --> 00:06:23,050 Souviens-toi, Conan. 57 00:06:26,780 --> 00:06:31,040 Je suis née d'une mère guérisseuse et 58 00:06:31,040 --> 00:06:32,680 d'un père inconnu. 59 00:06:52,960 --> 00:06:56,300 À une époque sombre et brutale, où l 60 00:06:56,300 --> 00:06:57,820 'on croyait aux démons des merveilles. 61 00:07:01,260 --> 00:07:04,300 Ma mère me donnait tout son amour pour 62 00:07:04,300 --> 00:07:04,540 compenser. 63 00:07:09,480 --> 00:07:10,600 Les barbares sont là. 64 00:07:12,000 --> 00:07:12,720 Pas loin. 65 00:07:13,960 --> 00:07:14,940 T'as peur ? 66 00:07:16,400 --> 00:07:18,060 Qui n'a jamais vu les barbares ne 67 00:07:18,060 --> 00:07:18,640 peut savoir. 68 00:07:21,220 --> 00:07:22,740 Elles écorgent ce qu'elles frôlent. 69 00:07:23,920 --> 00:07:24,960 Elles tuent ce qu'elles touchent. 70 00:07:27,300 --> 00:07:29,060 Les barbares ne me font pas peur. 71 00:07:43,660 --> 00:07:46,040 Le destin nous avait poussés dans le ventre 72 00:07:46,040 --> 00:07:46,960 de la barbarie. 73 00:07:48,100 --> 00:07:50,520 Sur des terres hurlantes de détresse. 74 00:08:37,460 --> 00:08:39,559 C'est là que tu m'as vue 75 00:08:39,559 --> 00:08:40,780 pour la première fois. 76 00:08:41,419 --> 00:08:44,140 Moi qui allais changer le sens de ta 77 00:08:44,140 --> 00:08:44,420 vie. 78 00:08:49,760 --> 00:08:51,660 C'est quoi ça ? 79 00:08:51,660 --> 00:08:52,540 Une machine malade. 80 00:08:53,160 --> 00:08:53,880 Elle n'a que moi. 81 00:08:54,620 --> 00:08:57,480 Elle a un nom, cette petite horreur chétive 82 00:08:57,480 --> 00:08:58,260 ? 83 00:08:58,260 --> 00:08:58,660 Conan. 84 00:08:59,120 --> 00:09:00,880 Je m'appelle Conan ! 85 00:09:00,880 --> 00:09:01,480 Conan. 86 00:09:02,120 --> 00:09:05,100 Un bien grand nom pour un ainsi petit 87 00:09:05,100 --> 00:09:05,580 corps. 88 00:09:08,420 --> 00:09:10,640 T'es prêt Rainer ? 89 00:09:10,640 --> 00:09:12,540 C'est le flash qui palpite comme un 90 00:09:12,540 --> 00:09:13,160 cœur brûlé. 91 00:09:13,400 --> 00:09:15,220 J'en étais sûre. 92 00:09:15,240 --> 00:09:17,440 Non, un témoin, madame. 93 00:09:20,040 --> 00:09:22,040 La mort va tuer la vie. 94 00:09:36,010 --> 00:09:39,490 Ma mère a crié, pour faire voler son 95 00:09:39,490 --> 00:09:40,250 âme. 96 00:10:15,830 --> 00:10:19,970 Le chagrin, ce vert rongeur de la beauté. 97 00:10:20,990 --> 00:10:21,910 Souris, ma belle. 98 00:10:22,850 --> 00:10:25,190 C'est moi qui saigne. 99 00:10:25,390 --> 00:10:27,170 Tu veux vivre ? 100 00:10:27,170 --> 00:10:28,070 Range ta mère. 101 00:10:29,590 --> 00:10:32,230 Range ta mère ! 102 00:10:32,230 --> 00:10:35,830 Sinon tu mourras comme elle ! 103 00:10:47,390 --> 00:10:49,730 Ma mère m'abandonna dans les bras de 104 00:10:49,730 --> 00:10:50,270 la vengeance. 105 00:10:51,970 --> 00:10:53,770 Et vous savez quoi ? 106 00:10:55,030 --> 00:10:56,170 Je voulais vivre. 107 00:10:57,710 --> 00:10:59,010 Pour me venger. 108 00:11:00,490 --> 00:11:02,090 Rien que pour ça. 109 00:11:07,350 --> 00:11:07,950 Maman. 110 00:11:09,930 --> 00:11:11,150 Le destin. 111 00:11:12,690 --> 00:11:15,050 Cette corde que l'on agrippe pour se 112 00:11:15,050 --> 00:11:17,630 pendre ou pour grimper. 113 00:11:20,230 --> 00:11:23,550 Mon dos était devenu un tissu de douleur. 114 00:11:23,950 --> 00:11:25,110 Et de colère. 115 00:11:38,510 --> 00:11:39,850 J'étais moins qu'une morte. 116 00:11:39,850 --> 00:11:40,030 Un temps. 117 00:11:41,350 --> 00:11:43,150 Encore en marche. 118 00:11:45,910 --> 00:11:49,070 Spectatrice impassible de la barbarie ordinaire. 119 00:11:50,590 --> 00:11:52,210 J'apprenais l'art du combat. 120 00:11:55,530 --> 00:11:58,370 Et l'art d'avaler sa vengeance. 121 00:12:07,650 --> 00:12:09,110 Tu regardes quoi ? 122 00:12:09,770 --> 00:12:10,650 La mort. 123 00:12:14,780 --> 00:12:17,020 Si tu veux survivre, avant que mon tour 124 00:12:17,020 --> 00:12:18,460 ne me couvre de ton sang. 125 00:12:20,920 --> 00:12:23,660 Samson, qui est le poisson ? 126 00:12:50,770 --> 00:12:52,270 J'ai pari mon œil droit qu'il 127 00:12:52,270 --> 00:12:54,250 mourra d'épuisement avant l'hiver. 128 00:12:54,890 --> 00:12:57,090 Tu as fait un nœud à la porte 129 00:12:57,090 --> 00:12:57,770 du destin. 130 00:12:58,230 --> 00:12:59,770 Tu ne pourras plus le défaire. 131 00:13:01,310 --> 00:13:02,890 Tu as raison, Sanja. 132 00:13:04,010 --> 00:13:06,810 Elle ne tiendra pas l'hiver, et même 133 00:13:06,810 --> 00:13:07,390 pas la nuit. 134 00:13:07,730 --> 00:13:08,730 Fais ce que tu as à faire. 135 00:13:09,830 --> 00:13:11,650 J'en ai assez d'entendre les oracles 136 00:13:11,650 --> 00:13:13,030 pitoyables de Reiner. 137 00:13:15,750 --> 00:13:16,310 Alors. 138 00:13:17,510 --> 00:13:20,070 Si vous le permettez, bien sûr. 139 00:13:22,090 --> 00:13:23,950 Je fixe les règles. 140 00:13:24,630 --> 00:13:26,690 Reiner m'avait donné l'occasion de saisir 141 00:13:26,690 --> 00:13:27,310 ma chance. 142 00:13:27,310 --> 00:13:30,470 A moi de la gripper, de ne pas 143 00:13:30,470 --> 00:13:30,990 la lâcher. 144 00:13:31,110 --> 00:13:33,810 L'amour et la mort sont aveugles en 145 00:13:33,810 --> 00:13:34,930 ce bas monde. 146 00:14:53,160 --> 00:14:59,040 Et Conan arracha sa première victoire comme on 147 00:14:59,040 --> 00:15:00,460 cueille des ronces. 148 00:15:01,900 --> 00:15:06,020 Elle périra demain, les yeux grands ouverts. 149 00:15:07,080 --> 00:15:09,060 La traure appelle au sommeil. 150 00:15:11,220 --> 00:15:11,420 J'y vais. 151 00:15:14,840 --> 00:15:16,740 On a bien une cage ? 152 00:15:16,740 --> 00:15:19,980 J'en ai une, petite, mais sûre. 153 00:15:23,740 --> 00:15:27,420 Ce soir-là, il pleuvait, et j'avais 154 00:15:27,420 --> 00:15:28,680 retrouvé l'espoir. 155 00:15:36,920 --> 00:15:37,460 Conan. 156 00:15:39,100 --> 00:15:40,080 Dis-moi. 157 00:15:40,700 --> 00:15:43,680 Tu as aimé tuer ? 158 00:15:43,680 --> 00:15:44,020 Oui. 159 00:15:45,540 --> 00:15:47,100 C'est bien, c'est bien. 160 00:15:48,540 --> 00:15:50,940 Moi, qui ne croyais plus aux prophéties. 161 00:15:54,340 --> 00:15:58,180 Tu deviendras la plus barbare des barbares, et 162 00:15:58,180 --> 00:16:00,940 Samja mourra de ta main vengeresse. 163 00:16:13,480 --> 00:16:15,920 Même si je continuais à me méfier de 164 00:16:15,920 --> 00:16:18,920 Reiner, je savais qu'il était ma clé. 165 00:16:28,090 --> 00:16:29,930 Et allez savoir pourquoi. 166 00:16:30,890 --> 00:16:31,530 J'en vieillis. 167 00:16:32,450 --> 00:16:34,050 Reiner, j'en vieillis. 168 00:16:34,790 --> 00:16:38,090 Tu m'en vieillis, Conan ? 169 00:16:38,650 --> 00:16:39,110 Oui. 170 00:16:40,270 --> 00:16:43,310 Je t'en vieillis, ignoble chien. 171 00:16:44,510 --> 00:16:47,550 Son corps était... 172 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 incroyablement doux. 173 00:16:51,830 --> 00:16:54,590 Tu te souviens de son corps, ma grande 174 00:16:54,590 --> 00:16:55,290 ? 175 00:16:55,290 --> 00:16:56,270 Taisez-vous. 176 00:16:58,110 --> 00:17:06,150 Mais son cœur, ce soir-là, était ailleurs. 177 00:17:13,569 --> 00:17:18,470 Samja quitta le camp, en pleine nuit, sans 178 00:17:18,470 --> 00:17:19,010 un bruit. 179 00:17:24,690 --> 00:17:29,530 Car tous les mois, lorsqu'elle saigne, Samja 180 00:17:29,530 --> 00:17:33,090 va dans le monde des esprits, rejoindre celle 181 00:17:33,090 --> 00:17:35,510 qu'elle aime, pour lui donner à boire. 182 00:17:37,370 --> 00:17:39,770 Et nul ne connaît la mort secrète de 183 00:17:39,770 --> 00:17:40,270 Samja. 184 00:17:41,630 --> 00:17:42,930 Et alors ? 185 00:17:42,930 --> 00:17:46,410 Alors, tu veux voir l'avenir ? 186 00:17:46,410 --> 00:17:47,420 Un peu ? 187 00:17:49,090 --> 00:17:50,670 Un quoi, un peu ? 188 00:17:50,670 --> 00:17:51,530 Allons, allons. 189 00:17:52,370 --> 00:17:53,440 Tu doutes ? 190 00:17:55,090 --> 00:17:56,890 J'ai pas confiance en vous. 191 00:18:00,560 --> 00:18:04,180 Dis-moi, tu connais cette plante qui pousse 192 00:18:04,180 --> 00:18:05,680 contre ta cage ? 193 00:18:06,660 --> 00:18:08,200 Ma mère m'a toujours dit de pas 194 00:18:08,200 --> 00:18:08,720 y toucher. 195 00:18:09,860 --> 00:18:12,560 Il est peut-être temps de désobéir à 196 00:18:12,560 --> 00:18:14,240 sa maman, Conan. 197 00:19:17,160 --> 00:19:18,900 C'est fou comme elle tient à sa 198 00:19:18,900 --> 00:19:19,160 vie. 199 00:19:19,960 --> 00:19:21,940 C'est la vie qui la tient. 200 00:20:11,100 --> 00:20:15,300 Le poison maternel faisait son œuvre. 201 00:20:17,480 --> 00:20:19,980 Un spectacle rend en couleur. 202 00:20:39,070 --> 00:21:03,710 Tu veux 203 00:21:03,710 --> 00:21:38,830 que je magnifie ta vie ? 204 00:21:38,830 --> 00:21:40,870 Conan était à point. 205 00:21:43,960 --> 00:21:45,920 Je me sentais délivrée. 206 00:21:47,580 --> 00:21:49,540 Je me sentais allégée. 207 00:21:51,180 --> 00:21:55,640 Je me sentais immortelle et barbare. 208 00:22:04,150 --> 00:22:06,610 Avec moi, tu atteins le sommet de la 209 00:22:06,610 --> 00:22:08,050 réussite, ma grande. 210 00:22:11,510 --> 00:22:14,930 Avec moi, tu vas pouvoir atteindre le sommet 211 00:22:14,930 --> 00:22:16,210 de la réussite. 212 00:22:16,810 --> 00:22:17,830 Je vous fais pas confiance. 213 00:22:18,090 --> 00:22:18,430 Tiens. 214 00:22:20,170 --> 00:22:21,450 Je vous dois la vie, c'est tout. 215 00:22:21,790 --> 00:22:22,530 Plus que ça. 216 00:22:23,190 --> 00:22:25,150 Je vais te prouver que tu peux avoir 217 00:22:25,150 --> 00:22:26,690 totalement confiance. 218 00:22:27,370 --> 00:22:29,330 Et comment ? 219 00:22:29,330 --> 00:22:33,810 Tu veux voir l'avenir ? 220 00:22:33,810 --> 00:22:36,210 Ça ne sera que plaisir. 221 00:23:13,740 --> 00:23:14,600 Salut, Conan. 222 00:23:15,640 --> 00:23:18,420 Tu sais qui je suis ? 223 00:23:20,430 --> 00:23:21,270 Non. 224 00:23:23,690 --> 00:23:24,710 Je suis toi. 225 00:23:26,110 --> 00:23:27,070 Toi à 25 ans. 226 00:23:30,200 --> 00:23:32,040 Regarde comme tu vas devenir beau. 227 00:23:33,180 --> 00:23:33,880 Et grand. 228 00:23:44,980 --> 00:23:46,000 Embrasse-toi. 229 00:23:47,660 --> 00:23:49,000 Qu'est-ce que tu attends ? 230 00:23:49,000 --> 00:23:50,250 Embrasse ton avenir. 231 00:23:55,450 --> 00:23:57,160 Tu veux devenir moi ? 232 00:23:58,130 --> 00:23:59,220 Plus vite ? 233 00:24:00,390 --> 00:24:00,770 Oui. 234 00:24:36,550 --> 00:24:38,330 Je ne la voyais pas comme ça, l 235 00:24:38,330 --> 00:24:38,830 'avenir. 236 00:24:45,920 --> 00:24:47,720 Je n'avais pas vu le temps passer. 237 00:24:49,340 --> 00:24:52,220 La petite genie devenait papillon. 238 00:24:56,760 --> 00:24:58,380 Je voyais le corps de mes 15 ans 239 00:24:58,380 --> 00:24:59,820 comme une mue. 240 00:25:00,620 --> 00:25:01,240 Rien de plus. 241 00:25:01,640 --> 00:25:03,960 Quel sens du spectacle. 242 00:25:04,880 --> 00:25:07,240 Tu as su grandir sans douleur. 243 00:25:07,360 --> 00:25:09,040 Je te félicite, Conan. 244 00:25:10,220 --> 00:25:11,520 Crois pas que je me méfie moins de 245 00:25:11,520 --> 00:25:11,660 toi. 246 00:25:11,840 --> 00:25:13,240 Regarde ta jeunesse. 247 00:25:14,060 --> 00:25:15,720 Fébrile et sale. 248 00:25:16,660 --> 00:25:17,940 Je te préfère comme ça. 249 00:25:17,940 --> 00:25:19,980 Tu es plus à mon goût. 250 00:25:20,720 --> 00:25:21,640 Pas les pattes. 251 00:25:22,300 --> 00:25:23,400 Maintenant, je suis sans vergogne. 252 00:25:23,940 --> 00:25:24,580 Tu m'entends ? 253 00:25:24,580 --> 00:25:27,140 Je vois que tu as décidé de prendre 254 00:25:27,140 --> 00:25:28,180 ton avenir en main. 255 00:25:28,460 --> 00:25:29,480 Tu as bien raison. 256 00:25:29,820 --> 00:25:32,480 Mais j'aimerais faire quelques photos de toi 257 00:25:32,480 --> 00:25:34,140 au milieu des cadavres. 258 00:25:34,260 --> 00:25:35,620 Avec ta propre mue. 259 00:25:35,980 --> 00:25:36,780 En souvenir. 260 00:25:38,100 --> 00:25:39,040 Tu es un malade, Reiner. 261 00:25:39,300 --> 00:25:40,580 Tu me dois bien ça. 262 00:25:41,560 --> 00:25:42,680 Tu es un malade. 263 00:25:43,480 --> 00:25:44,280 Mais j'aime ça. 264 00:25:50,330 --> 00:25:51,970 C'est ça, des larmes. 265 00:25:53,170 --> 00:25:57,430 Des larmes, de la vengeance et du sexe. 266 00:25:58,670 --> 00:25:59,730 Je devais poser pour lui. 267 00:26:00,910 --> 00:26:02,550 En échange de quoi ? 268 00:26:02,550 --> 00:26:04,130 Il avait décidé de me mener à Saint 269 00:26:04,130 --> 00:26:04,410 -Jean. 270 00:26:06,030 --> 00:26:07,250 Je me sentais redevable. 271 00:26:09,730 --> 00:26:10,190 Désirée. 272 00:26:15,290 --> 00:26:17,910 À part ma vengeance, je n'avais aucune 273 00:26:17,910 --> 00:26:18,410 perspective. 274 00:26:23,270 --> 00:26:26,770 Tu te souviens, Conan, de tes 25 ans 275 00:26:26,770 --> 00:26:28,230 ? 276 00:26:29,730 --> 00:26:31,310 Regardez comme elle est émue. 277 00:26:32,210 --> 00:26:33,690 D'authentiques larmes. 278 00:26:34,330 --> 00:26:35,630 Des larmes barbares. 279 00:26:36,230 --> 00:26:37,790 Non pas pour celles qu'elle a tuées, 280 00:26:37,970 --> 00:26:41,190 massacrées, mais pour sa petite personne. 281 00:26:42,410 --> 00:26:43,270 Elle va sauter. 282 00:26:45,230 --> 00:26:47,930 S'il y a pire qu'elle ici. 283 00:26:57,410 --> 00:26:58,450 Reiner ! 284 00:27:00,340 --> 00:27:01,300 Qu'est-ce qu'elle fait dans le 285 00:27:01,300 --> 00:27:04,800 monde des esprits, Saint-Jean ? 286 00:27:09,880 --> 00:27:11,020 Qu'est-ce qu'elle fait dans le 287 00:27:11,020 --> 00:27:12,860 monde des esprits ? 288 00:27:12,860 --> 00:27:15,340 Elle rejoint son amour secret. 289 00:27:15,980 --> 00:27:16,820 Je te l'ai dit. 290 00:27:18,040 --> 00:27:19,720 Un cadavre ? 291 00:27:19,720 --> 00:27:21,920 Et je ne sais pas où. 292 00:27:23,540 --> 00:27:24,240 Tends tes bras. 293 00:27:25,280 --> 00:27:26,520 Et regarde-moi. 294 00:27:30,440 --> 00:27:31,740 Je croyais que tu allais m'aider. 295 00:27:32,540 --> 00:27:35,640 Et ici, je peux juste guider. 296 00:27:48,150 --> 00:27:49,670 Reiner ! 297 00:27:51,770 --> 00:27:53,290 Reiner ! 298 00:28:45,930 --> 00:28:48,270 Tu viens de croiser ton enfance. 299 00:28:49,730 --> 00:28:52,670 Et crois-moi, tu avais déjà la barbarie 300 00:28:52,670 --> 00:28:53,510 dans la tête. 301 00:28:55,450 --> 00:28:56,430 Tu mens. 302 00:28:58,130 --> 00:28:59,010 Il ne mentait pas. 303 00:29:06,360 --> 00:29:08,880 Le lac des années perdues bordait le couloir 304 00:29:08,880 --> 00:29:09,340 du temps. 305 00:29:11,260 --> 00:29:12,940 Des endroits pleins de souvenirs sales. 306 00:29:14,860 --> 00:29:16,180 De futurs trous. 307 00:29:17,480 --> 00:29:19,300 Et de présents incertains. 308 00:29:20,020 --> 00:29:21,460 J'ai comme l'impression de déjà vu. 309 00:29:22,240 --> 00:29:24,440 C'est ton monde qu'on aime. 310 00:29:24,740 --> 00:29:26,800 Il est clos et brumeux. 311 00:29:29,280 --> 00:29:30,260 La voilà. 312 00:29:31,280 --> 00:29:33,380 Celle que tu veux tuer. 313 00:29:34,420 --> 00:29:42,460 Il faut qu'elle repasse ses affaires. 314 00:29:42,840 --> 00:29:44,560 C'est une chanson triste. 315 00:29:44,960 --> 00:29:45,860 Tu vas être le seul à faire du 316 00:29:45,860 --> 00:29:46,480 mal à son chien. 317 00:29:46,660 --> 00:29:47,900 Ne dis rien. 318 00:29:48,540 --> 00:29:50,000 Laisse-moi faire. 319 00:29:50,040 --> 00:29:54,480 A l'origine de tout, lorsque la barbarie 320 00:29:57,840 --> 00:30:07,860 ne soit plus un chien, une 321 00:30:10,970 --> 00:30:13,490 machine en venant sa chair. 322 00:30:15,050 --> 00:30:19,210 La chair est un fruit trop mûr. 323 00:30:20,210 --> 00:30:23,590 La chair est un fruit qui tombe et 324 00:30:23,590 --> 00:30:25,370 s'écrase sur un sol mûrant. 325 00:30:26,410 --> 00:30:28,810 La chair C'est qui celle-là ? 326 00:30:28,810 --> 00:30:32,130 est un serpent qui entoure une demi-sœur 327 00:30:32,130 --> 00:30:33,430 sans danger. 328 00:30:34,150 --> 00:30:34,530 une demi-sœur sans danger. 329 00:30:38,900 --> 00:30:41,720 corampasse les insectes de mon race. 330 00:30:44,200 --> 00:30:48,580 La chair est une chanson triste. 331 00:30:50,160 --> 00:30:56,190 Lorsque la barbare, un goûter au métal, plus 332 00:30:56,190 --> 00:31:07,230 assoiffée, la 333 00:31:07,230 --> 00:31:10,310 barbare dû nourrir les machines en venant sa 334 00:31:10,310 --> 00:31:10,930 chair. 335 00:31:13,470 --> 00:31:20,480 La vie est un serpent qui ondule sous 336 00:31:20,480 --> 00:31:28,560 les soleils éclatants du métal et d'un 337 00:31:28,560 --> 00:31:33,120 fruit qui tombe et s'écrase sur un 338 00:31:33,120 --> 00:31:34,680 sol miroitant. 339 00:31:36,020 --> 00:31:40,340 Sa chair s'ouvre aux becs saillants des 340 00:31:40,340 --> 00:31:45,680 oiseaux, aux corampasses des insectes de vos races. 341 00:31:47,100 --> 00:31:51,400 La vie est une chanson triste. 342 00:31:53,300 --> 00:32:00,650 La soif est à l'origine de tout 343 00:32:03,820 --> 00:32:10,910 lorsque la barbare, un goûter au métal, toujours 344 00:32:10,910 --> 00:32:19,390 plus assoiffée, et la machine. 345 00:32:33,370 --> 00:32:40,650 La vie est un serpent qui ondule sous 346 00:32:40,650 --> 00:32:48,040 les soleils éclatants du métal et d'un 347 00:32:48,040 --> 00:32:53,470 fruit qui tombe et s'écrase sur un 348 00:32:53,470 --> 00:32:54,670 sol miroitant. 349 00:32:58,760 --> 00:33:01,640 Sa chair s'ouvre aux becs saillants des 350 00:33:01,640 --> 00:33:07,840 oiseaux, aux corampasses des insectes de vos races. 351 00:33:08,780 --> 00:33:10,400 Tu gâches le spectacle. 352 00:33:13,460 --> 00:33:23,350 Le temps s'était suspendu, mais 353 00:33:23,350 --> 00:33:24,150 pas mon esprit. 354 00:33:24,930 --> 00:33:27,650 Tu gâches le spectacle. 355 00:33:29,270 --> 00:33:32,510 Et qui voici ? 356 00:33:32,510 --> 00:33:36,330 Reiner, mon frère bâtard. 357 00:33:36,710 --> 00:33:39,050 Tu as toujours eu du style, Olympia. 358 00:33:40,270 --> 00:33:42,170 Je suis admirative. 359 00:33:44,890 --> 00:33:52,110 Reiner, le valet de la chair morte, le 360 00:33:52,110 --> 00:33:53,950 romantique du macabre. 361 00:33:55,070 --> 00:33:57,810 Tu as vu ma nouvelle recrue ? 362 00:33:57,810 --> 00:33:59,550 Tu ne sauras jamais ce que tu crois 363 00:33:59,550 --> 00:34:00,190 être, Reiner. 364 00:34:01,510 --> 00:34:03,390 Tu salis ce que tu regardes. 365 00:34:04,630 --> 00:34:06,950 Tu t'amourras chez les pires horreurs humaines. 366 00:34:11,900 --> 00:34:15,820 La mort plus forte. 367 00:34:50,810 --> 00:34:52,690 Mais il y a de l'amour qui 368 00:34:52,690 --> 00:34:55,570 va surgir ! 369 00:34:55,570 --> 00:34:58,010 Vous allez voir ! 370 00:34:58,030 --> 00:35:07,930 J'entendais sans pouvoir regarder. 371 00:35:08,950 --> 00:35:10,390 Je sentais sans pouvoir parler. 372 00:35:13,050 --> 00:35:15,330 Reiner se révélait, malgré lui. 373 00:35:18,230 --> 00:35:21,490 Il était un démon susceptible et tellement... 374 00:35:22,790 --> 00:35:23,550 romantique. 375 00:35:25,630 --> 00:35:27,350 Tellement romantique, oui. 376 00:35:28,290 --> 00:35:29,270 Voici la suite. 377 00:35:31,450 --> 00:35:32,750 Tu vas crever la première. 378 00:35:49,590 --> 00:35:50,950 Tu ne peux pas me tuer. 379 00:35:52,810 --> 00:35:54,670 Je suis toi dans dix ans, Conan. 380 00:35:59,750 --> 00:36:00,910 Je suis ton futur. 381 00:36:02,190 --> 00:36:03,210 On ne tue pas son futur. 382 00:36:05,250 --> 00:36:06,130 Tu mens. 383 00:36:08,770 --> 00:36:09,950 Tu devrais m'écouter. 384 00:36:10,750 --> 00:36:11,690 Je te ferai gagner du temps. 385 00:36:12,930 --> 00:36:14,550 Reiner, aide-moi. 386 00:36:15,030 --> 00:36:15,770 Venge-toi. 387 00:36:16,230 --> 00:36:17,710 Le reste n'est plus mon affaire. 388 00:36:17,990 --> 00:36:18,750 J'en ai assez de toi. 389 00:36:19,590 --> 00:36:22,010 Cette petite horreur est devenue grande. 390 00:36:23,730 --> 00:36:26,230 Ta grande horreur... 391 00:36:26,230 --> 00:36:27,230 ne sera pas prête. 392 00:36:28,470 --> 00:36:30,710 Mon passé ne veut pas me croire. 393 00:36:32,990 --> 00:36:35,050 Qui n'embrasse pas son ennemi ne peut 394 00:36:35,050 --> 00:36:36,030 prétendre se venger. 395 00:36:36,930 --> 00:36:37,910 Tu savais ça. 396 00:36:38,650 --> 00:36:39,250 Embrasse-la. 397 00:36:40,610 --> 00:36:41,470 Embrasse-la. 398 00:36:42,430 --> 00:36:43,870 Tu ne connaîtras jamais l'amour. 399 00:36:44,810 --> 00:36:45,750 L'embrasser ? 400 00:36:46,370 --> 00:36:48,050 Tu as peur ? 401 00:36:48,750 --> 00:36:49,910 Pauvre guerrière. 402 00:36:51,250 --> 00:36:51,890 Martry. 403 00:36:53,170 --> 00:36:53,950 Désarmée. 404 00:36:55,790 --> 00:36:56,510 Embrasse. 405 00:36:57,950 --> 00:36:59,030 Et tu verras... 406 00:37:00,430 --> 00:37:01,330 autrement. 407 00:37:17,500 --> 00:37:19,000 Dieu attaquera le soleil. 408 00:37:20,380 --> 00:37:21,500 Il brûlera ta peau. 409 00:37:23,700 --> 00:37:25,860 Ton amour pour Sonja sera incandescent. 410 00:37:29,550 --> 00:37:31,790 Tu nourriras son sexe. 411 00:37:32,710 --> 00:37:36,630 On connaîtra l'amour fou. 412 00:37:39,410 --> 00:37:40,430 Tue-moi, mon amour. 413 00:37:41,370 --> 00:37:41,850 Tous. 414 00:37:42,550 --> 00:37:43,530 Laisse-nous se réunir. 415 00:37:44,050 --> 00:37:46,650 Maintenant que tu as vu, que tu sais, 416 00:37:47,690 --> 00:37:48,550 fais ton choix. 417 00:37:49,710 --> 00:37:50,450 Mon passé. 418 00:37:58,270 --> 00:38:00,730 Ton erreur reste un ennemi, mon amour. 419 00:38:08,650 --> 00:38:12,550 Tu aimes tellement Sonja que ça fait mal 420 00:38:12,550 --> 00:38:13,110 aux yeux. 421 00:38:17,090 --> 00:38:18,090 J'avalais mon destin. 422 00:38:19,470 --> 00:38:20,690 J'avalais ma vengeance. 423 00:38:22,330 --> 00:38:23,310 J'avalais Sonja. 424 00:38:33,950 --> 00:38:37,750 Si l'amour est brutal avec vous, soyez 425 00:38:37,750 --> 00:38:39,370 brutale avec lui. 426 00:38:42,230 --> 00:38:44,430 Je te préfère mûre à travers ce que 427 00:38:44,430 --> 00:38:44,930 je n'ai cru. 428 00:38:46,730 --> 00:38:49,610 Je n'ai pas vu cette décennie passer. 429 00:38:52,350 --> 00:38:54,150 Je suis fatiguée de cette vie et de 430 00:38:54,150 --> 00:38:54,810 ce monde, Reiner. 431 00:38:59,340 --> 00:39:00,660 Laisse-nous vivre notre amour loin de tout 432 00:39:00,660 --> 00:39:00,840 ça. 433 00:39:02,380 --> 00:39:03,620 Quitte à ce qu'on meure plus vite. 434 00:39:05,200 --> 00:39:07,720 Changer de vie, changer d'époque. 435 00:39:08,720 --> 00:39:11,480 Pour cela, il faudra accepter de perdre la 436 00:39:11,480 --> 00:39:15,100 mémoire et de vendre votre âme pour la 437 00:39:15,100 --> 00:39:16,660 pire des damnations. 438 00:39:22,700 --> 00:39:23,700 Reiner est cruel. 439 00:39:24,220 --> 00:39:25,700 Il ne donnera rien sans rien. 440 00:39:32,950 --> 00:39:34,670 À 35 ans, j'ai voulu prendre mon 441 00:39:34,670 --> 00:39:35,250 destin en main. 442 00:39:36,650 --> 00:39:38,490 Je voulais qu'on prenne une porte de 443 00:39:38,490 --> 00:39:38,750 sortie. 444 00:39:40,330 --> 00:39:42,850 Et quel destin ? 445 00:39:42,850 --> 00:39:45,570 Un destin en forme d'oubli. 446 00:39:47,150 --> 00:39:49,070 Vous ne perdrez ni amour, ni beauté, ni 447 00:39:49,070 --> 00:39:50,930 puissance, juste la mémoire de ce que vous 448 00:39:50,930 --> 00:39:51,150 êtes. 449 00:39:51,470 --> 00:39:53,670 Vous embrasserez la mort tous les jours sans 450 00:39:53,670 --> 00:39:54,310 le savoir. 451 00:39:58,350 --> 00:39:59,030 Oui. 452 00:39:59,990 --> 00:40:01,030 Qu'on en finisse. 453 00:40:01,410 --> 00:40:03,230 On va dire 1998. 454 00:40:03,870 --> 00:40:04,630 Une belle année. 455 00:40:05,190 --> 00:40:05,810 The Bronx. 456 00:40:06,310 --> 00:40:07,070 Vous signez là. 457 00:40:07,970 --> 00:40:09,970 Et je vous laisse en prime la lacryma 458 00:40:09,970 --> 00:40:10,650 erotica. 459 00:40:14,310 --> 00:40:14,870 Oubliez-moi. 460 00:40:15,590 --> 00:40:16,390 Oubliez tout. 461 00:40:17,090 --> 00:40:19,750 Sauf votre amour et vos armures. 462 00:40:29,710 --> 00:40:31,210 Nous sommes des ennemis et des vainqueurs. 463 00:40:31,390 --> 00:40:32,050 Je sais qu'il y a de la 464 00:40:32,050 --> 00:40:32,350 vie et de la mort. 465 00:40:32,670 --> 00:40:33,710 Vous pensez que vous avez gagné. 466 00:40:49,180 --> 00:40:51,320 Heureux les nécrophiles. 467 00:40:53,840 --> 00:40:56,220 Jamais trahis par leur amour. 468 00:41:02,650 --> 00:41:03,930 Vous êtes répugnant. 469 00:41:09,290 --> 00:41:11,670 Votre morale n'est plus ce qu'elle 470 00:41:11,670 --> 00:41:12,110 était. 471 00:41:15,890 --> 00:41:18,670 Et après ? 472 00:41:18,670 --> 00:41:21,170 Ce furent les plus belles années de ma 473 00:41:21,170 --> 00:41:21,410 vie. 474 00:41:22,330 --> 00:41:23,090 Cascadeuses. 475 00:41:23,630 --> 00:41:24,730 J'embrassais la mort. 476 00:41:25,550 --> 00:41:27,090 J'embrassais son jeu. 477 00:41:28,590 --> 00:41:31,570 J'embrassais le crumple-sheet metal. 478 00:41:32,810 --> 00:41:33,910 J'embrassais la mort. 479 00:41:33,910 --> 00:41:34,890 J'ai oublié tout. 480 00:41:36,370 --> 00:41:37,870 Nous avons vécu en amour. 481 00:41:38,570 --> 00:41:43,470 Jusqu'au jour où je me suis réveillée. 482 00:41:44,990 --> 00:41:47,290 Jusqu'au jour où j'ai si manqué 483 00:41:47,290 --> 00:41:50,990 Conan que... 484 00:41:50,990 --> 00:41:53,430 Je me suis laissée partir de la terre. 485 00:41:54,130 --> 00:41:55,070 Pour la nourriture. 486 00:42:14,310 --> 00:42:16,390 Ce fut une époque heureuse. 487 00:42:23,070 --> 00:42:24,730 Je ne sais pas combien de temps ça 488 00:42:24,730 --> 00:42:25,150 a duré. 489 00:42:29,310 --> 00:42:30,950 Mais je sais que je n'ai jamais 490 00:42:30,950 --> 00:42:33,490 été aussi heureuse que lorsque j'étais amnésique, 491 00:42:34,230 --> 00:42:36,510 cascadeuse et amoureuse. 492 00:42:41,130 --> 00:42:42,190 Mais voilà. 493 00:42:43,110 --> 00:42:45,750 Toutes les bonnes choses ont une fin. 494 00:43:07,350 --> 00:43:08,830 Qu'est-ce qui se passe ? 495 00:43:08,830 --> 00:43:10,410 Ça doit être un film de merde. 496 00:43:10,990 --> 00:43:13,310 Non, c'est une série stupide. 497 00:43:49,310 --> 00:43:50,540 Sors de la voiture. 498 00:43:51,180 --> 00:43:53,880 Un amour sans fin qui flirte avec la 499 00:43:53,880 --> 00:43:54,180 mort. 500 00:43:56,250 --> 00:43:56,840 Allons-y. 501 00:44:41,290 --> 00:44:44,410 Trop de bonheur dans le Bronx. 502 00:44:44,710 --> 00:44:45,690 Conan ! 503 00:44:57,120 --> 00:44:58,130 S'il te plaît, ne meurs pas. 504 00:45:06,500 --> 00:45:07,460 S'il te plaît, Conan. 505 00:45:07,960 --> 00:45:10,200 S'il te plaît, reste avec nous. 506 00:45:10,780 --> 00:45:13,760 S'il te plaît, reste avec nous, Conan. 507 00:45:14,760 --> 00:45:19,330 S'il te plaît, reste avec nous. 508 00:45:19,890 --> 00:45:30,180 Elles avaient 509 00:45:30,180 --> 00:45:31,460 oublié la mort. 510 00:45:33,300 --> 00:45:36,620 Et j'étais revenue pile au bon moment. 511 00:45:41,010 --> 00:45:44,730 Pour souffler sur les braises de la trahison. 512 00:46:10,490 --> 00:46:12,090 Je me rétablissais vite. 513 00:46:13,710 --> 00:46:14,550 Trop vite. 514 00:46:18,540 --> 00:46:19,520 Comment tu te sens ? 515 00:46:19,520 --> 00:46:20,740 Je me sens beaucoup mieux. 516 00:46:22,300 --> 00:46:23,340 J'ai fait une douche. 517 00:46:25,200 --> 00:46:25,900 Ça m'a détendue. 518 00:46:26,600 --> 00:46:27,420 Très bien. 519 00:46:27,520 --> 00:46:28,140 Prends ton repos. 520 00:46:29,160 --> 00:46:30,460 Tout ira de nouveau demain. 521 00:46:32,410 --> 00:46:33,730 J'ai pensé à une nouvelle série. 522 00:46:35,090 --> 00:46:35,990 Je vais t'en parler. 523 00:47:11,070 --> 00:47:12,570 Je te manquerai aussi, tu sais. 524 00:47:16,920 --> 00:47:19,100 As-tu trouvé le carburateur ? 525 00:47:19,100 --> 00:47:19,480 Oui. 526 00:47:19,480 --> 00:47:24,890 As-tu l'allumé ? 527 00:47:24,890 --> 00:47:26,510 Ça va te chauffer. 528 00:47:28,870 --> 00:47:30,070 Dis-moi. 529 00:47:33,240 --> 00:47:35,220 Parce que je vais t'en parler quand 530 00:47:35,220 --> 00:47:35,720 je reviendrai. 531 00:47:39,950 --> 00:47:41,190 Quelqu'un est là. 532 00:47:42,070 --> 00:47:45,030 Qui ? 533 00:47:45,030 --> 00:47:46,090 Qui est là ? 534 00:47:46,090 --> 00:47:47,610 Chunky de nouveau ? 535 00:47:47,610 --> 00:47:49,210 Conan ? 536 00:47:49,210 --> 00:47:50,370 Qu'est-ce qui se passe ? 537 00:47:54,950 --> 00:47:56,390 Attends une minute. 538 00:47:57,190 --> 00:47:57,970 Bonjour. 539 00:47:58,510 --> 00:48:02,990 Ma voiture s'est cassée. 540 00:48:04,210 --> 00:48:05,330 Je... 541 00:48:07,690 --> 00:48:12,270 Je me demandais si je pouvais appeler la 542 00:48:12,270 --> 00:48:12,550 police. 543 00:48:17,990 --> 00:48:19,170 Bien sûr. 544 00:48:21,190 --> 00:48:22,590 Je t'appellerai. 545 00:48:23,170 --> 00:48:24,650 C'est Chunky ? 546 00:48:24,650 --> 00:48:26,830 Non, c'est... 547 00:48:26,830 --> 00:48:27,630 quelqu'un. 548 00:48:28,390 --> 00:48:29,330 Je t'aime. 549 00:48:29,850 --> 00:48:30,350 Moi aussi. 550 00:48:31,670 --> 00:48:36,850 Tu peux m'aider ? 551 00:48:36,850 --> 00:48:39,030 C'est stupide, j'ai oublié mon téléphone 552 00:48:39,030 --> 00:48:39,650 à la maison. 553 00:48:49,720 --> 00:48:51,200 La ligne est occupée. 554 00:48:51,620 --> 00:48:52,520 Est-ce que je peux essayer un autre 555 00:48:52,520 --> 00:48:54,200 numéro ? 556 00:48:54,200 --> 00:48:54,600 Bien sûr. 557 00:49:04,830 --> 00:49:06,070 La machine de réponse. 558 00:49:11,290 --> 00:49:12,590 Est-ce que je peux t'acheter quelque 559 00:49:12,590 --> 00:49:13,250 chose ? 560 00:49:13,250 --> 00:49:14,430 Oui, merci. 561 00:49:14,750 --> 00:49:16,190 La même chose, avec de l'acier. 562 00:49:22,190 --> 00:49:23,870 Quel genre de carrière est-ce ? 563 00:49:23,870 --> 00:49:25,490 Une nouvelle fabrique allemande. 564 00:49:27,050 --> 00:49:28,230 Je ne me suis pas rendue compte que 565 00:49:28,230 --> 00:49:29,430 tu es une... 566 00:49:30,670 --> 00:49:32,130 Une quoi ? 567 00:49:32,130 --> 00:49:34,670 Quand tu es une fille ? 568 00:49:34,670 --> 00:49:36,110 J'ai dit quelque chose de stupide. 569 00:49:37,650 --> 00:49:38,390 Attention ! 570 00:49:39,250 --> 00:49:39,970 Je suis... 571 00:49:39,970 --> 00:49:40,990 je suis si timide. 572 00:49:41,350 --> 00:49:42,690 Tu as une éponge ? 573 00:49:42,690 --> 00:49:43,810 Je suis très désolée. 574 00:49:43,870 --> 00:49:44,190 Laisse-la. 575 00:49:44,670 --> 00:49:45,590 Je devrais t'avoir donné un verre. 576 00:49:45,830 --> 00:49:46,170 Je ne peux pas. 577 00:49:46,170 --> 00:49:48,110 Je suis si nerveuse quand il pleut. 578 00:50:05,760 --> 00:50:08,360 Tu n'es pas d'ici, n'est 579 00:50:08,360 --> 00:50:08,960 -ce pas ? 580 00:50:08,960 --> 00:50:13,440 Non, mais ma famille n'est pas loin. 581 00:50:14,240 --> 00:50:15,260 Vraiment ? 582 00:50:15,260 --> 00:50:16,540 Un shepard allemand à côté de mon père, 583 00:50:17,020 --> 00:50:17,880 un bâtard à côté de ma mère. 584 00:50:18,740 --> 00:50:19,880 Ah, toujours occupé. 585 00:50:20,580 --> 00:50:21,660 Il y a plein de boutiques. 586 00:50:30,180 --> 00:50:31,420 Oui ? 587 00:50:31,420 --> 00:50:31,900 Bonjour. 588 00:50:31,900 --> 00:50:32,040 Bonjour. 589 00:50:33,140 --> 00:50:37,260 Mon voiture s'est brûlée, elle va s 590 00:50:37,260 --> 00:50:37,760 'arrêter. 591 00:50:39,360 --> 00:50:40,860 Où suis-je ? 592 00:50:40,860 --> 00:50:42,440 Allée des Flammes, numéro 27. 593 00:50:42,720 --> 00:50:44,720 Allée des Flammes, numéro 27. 594 00:50:46,120 --> 00:50:48,340 Je suis Mr. Reiner. 595 00:50:49,880 --> 00:50:50,200 Oui. 596 00:50:51,200 --> 00:50:52,240 À plus tard. 597 00:50:52,800 --> 00:50:53,260 Merci. 598 00:50:54,640 --> 00:50:56,600 Je serai là dans une demi-heure. 599 00:50:57,020 --> 00:50:58,260 Je te donnerai un ombrella. 600 00:50:58,740 --> 00:51:00,200 Je suis sûr que tu t'attendais dans 601 00:51:00,200 --> 00:51:00,640 ton voiture. 602 00:51:00,640 --> 00:51:02,620 J'aimerais m'attendre ici. 603 00:51:03,320 --> 00:51:05,680 Si je ne t'inquiète pas, bien sûr. 604 00:51:09,440 --> 00:51:11,660 Est-ce que je peux fumer, mademoiselle ? 605 00:51:11,660 --> 00:51:13,760 Est-ce que je peux en prendre une 606 00:51:13,760 --> 00:51:14,800 ? 607 00:51:19,090 --> 00:51:20,930 Comme tu peux. 608 00:51:25,250 --> 00:51:28,170 C'était dans mon poche. 609 00:51:28,870 --> 00:51:30,490 Que veux-tu ? 610 00:51:30,990 --> 00:51:31,570 Rien. 611 00:51:32,410 --> 00:51:33,950 Pourquoi es-tu là ? 612 00:51:33,950 --> 00:51:36,210 Pour mon voiture qui s'est brûlée. 613 00:51:40,590 --> 00:51:41,390 Tue-la. 614 00:51:41,790 --> 00:51:43,210 Va t'embarquer dans ton morceau de merde. 615 00:51:46,270 --> 00:51:49,070 Écoute, Conan, je ne savais pas comment... 616 00:51:49,070 --> 00:51:51,630 Comment sais-tu mon nom ? 617 00:51:52,370 --> 00:51:54,090 Que veux-tu ? 618 00:51:54,090 --> 00:51:55,590 Qui es-tu ? 619 00:51:55,590 --> 00:51:59,130 Conan, je ne savais pas comment te reconnecter. 620 00:51:59,690 --> 00:52:00,290 Arrête ! 621 00:52:00,290 --> 00:52:01,350 Je ne te connais pas. 622 00:52:02,090 --> 00:52:02,550 On ne se connait pas. 623 00:52:03,950 --> 00:52:04,870 Si j'avais traversé la porte avec la 624 00:52:04,870 --> 00:52:06,030 tête d'un chien, je me souviendrais, je 625 00:52:06,030 --> 00:52:06,210 pense. 626 00:52:06,530 --> 00:52:08,070 Mais, Conan, écoute-moi. 627 00:52:08,410 --> 00:52:09,270 Je me suis étendue. 628 00:52:12,310 --> 00:52:13,490 T'es dégueulasse ! 629 00:52:13,490 --> 00:52:14,730 Conan, Conan, Conan. 630 00:52:14,890 --> 00:52:15,830 Arrête ta merde ! 631 00:52:16,430 --> 00:52:17,950 Je ne te connais pas, d'accord ? 632 00:52:17,950 --> 00:52:19,850 Alors arrête ta merde ! 633 00:52:19,850 --> 00:52:21,550 Conan, c'est moi, Reiner. 634 00:52:21,650 --> 00:52:22,950 Tu ne me reconnais pas ? 635 00:52:22,950 --> 00:52:24,790 Un chien est facilement oublié. 636 00:52:25,130 --> 00:52:26,510 Conan, mais nous étions des amis. 637 00:52:26,790 --> 00:52:27,890 Tu ne te souviens pas ? 638 00:52:27,890 --> 00:52:28,490 Tu... 639 00:52:28,490 --> 00:52:29,750 Tu ne peux pas m'avoir oublié. 640 00:52:32,150 --> 00:52:32,590 Vaguement. 641 00:52:34,030 --> 00:52:35,550 Qu'est-ce que tu veux ? 642 00:52:37,010 --> 00:52:38,050 Un rallye ? 643 00:52:38,050 --> 00:52:39,130 C'est ridicule. 644 00:52:39,470 --> 00:52:39,850 Je sais. 645 00:52:40,010 --> 00:52:42,090 Je ne t'ai jamais abandonnée comme je 646 00:52:42,090 --> 00:52:42,230 l'ai fait. 647 00:52:42,370 --> 00:52:43,030 Je suis dégueulasse. 648 00:52:43,370 --> 00:52:45,110 Je fais tout pour... 649 00:52:45,110 --> 00:52:45,470 Hey. 650 00:52:46,570 --> 00:52:47,470 Tu voulais me voir ? 651 00:52:48,510 --> 00:52:49,470 Maintenant, c'est fini. 652 00:52:49,490 --> 00:52:51,490 Hey, on doit y aller. 653 00:52:51,850 --> 00:52:53,210 Conan, écoute-moi. 654 00:52:53,430 --> 00:52:55,630 J'ai souvent pensé à toi, à nous. 655 00:52:55,750 --> 00:52:57,510 Ce que nous avons vécu, ce n'est 656 00:52:57,510 --> 00:52:57,930 rien. 657 00:52:58,170 --> 00:52:58,770 Quoi ? 658 00:52:58,770 --> 00:52:59,450 Souviens-toi. 659 00:52:59,710 --> 00:53:00,390 Souviens-toi. 660 00:53:00,550 --> 00:53:01,130 C'était... 661 00:53:01,130 --> 00:53:01,950 Vive dans le présent, mec. 662 00:53:02,430 --> 00:53:03,050 Tu n'as pas d'amis. 663 00:53:04,350 --> 00:53:04,850 Non. 664 00:53:05,090 --> 00:53:06,550 Tu dois être complètement perdue en essayant de 665 00:53:06,550 --> 00:53:07,410 découvrir le passé comme ça. 666 00:53:08,410 --> 00:53:09,510 Hey, écoute-moi. 667 00:53:10,570 --> 00:53:12,150 Tu dois partir maintenant. 668 00:53:13,270 --> 00:53:14,370 Nous avons vu l'un l'autre. 669 00:53:15,150 --> 00:53:15,790 Nous avons changé. 670 00:53:16,190 --> 00:53:17,570 Nous avons nos propres vies maintenant. 671 00:53:18,430 --> 00:53:19,010 Tu t'es étendue. 672 00:53:19,790 --> 00:53:20,770 C'est vraiment incroyable. 673 00:53:22,050 --> 00:53:23,550 Tu voulais me montrer tout ça. 674 00:53:24,310 --> 00:53:25,950 Mais tu dois partir maintenant. 675 00:53:26,590 --> 00:53:27,870 J'ai eu un accident, je suis fatiguée. 676 00:53:28,910 --> 00:53:29,250 Conan. 677 00:53:29,970 --> 00:53:32,650 Je veux dormir avec toi une dernière fois. 678 00:53:32,650 --> 00:53:33,910 Juste une dernière fois. 679 00:53:34,170 --> 00:53:34,830 Tu es folle. 680 00:53:35,730 --> 00:53:36,290 Tu es malade. 681 00:53:36,510 --> 00:53:37,710 Je ne vais pas faire de bruit, je 682 00:53:37,710 --> 00:53:38,550 ne vais même pas bouger. 683 00:53:38,690 --> 00:53:41,010 Je veux juste le relivrer une fois de 684 00:53:41,010 --> 00:53:41,010 plus. 685 00:53:41,570 --> 00:53:41,990 Conan. 686 00:53:42,850 --> 00:53:43,370 Conan. 687 00:53:55,440 --> 00:53:58,400 Tu es un pauvre chien malade. 688 00:53:59,900 --> 00:54:00,780 Tu es un pervers. 689 00:54:01,500 --> 00:54:01,920 Un chien pervers. 690 00:54:02,880 --> 00:54:04,560 Je ne sais pas ce que je suis. 691 00:54:04,920 --> 00:54:06,220 C'est le problème. 692 00:54:06,340 --> 00:54:06,960 Va en enfer. 693 00:54:07,300 --> 00:54:09,360 Je ne suis pas venu tout ce long 694 00:54:09,360 --> 00:54:10,400 pour entendre ça. 695 00:54:10,780 --> 00:54:12,060 Que pensais-tu ? 696 00:54:12,060 --> 00:54:14,880 Que je tomberais dans tes doigts et te 697 00:54:14,880 --> 00:54:16,240 tuer comme un chien ? 698 00:54:16,240 --> 00:54:16,740 Conan. 699 00:54:17,400 --> 00:54:18,920 Tu as détourné tout. 700 00:54:19,260 --> 00:54:20,280 Sors de ma vie. 701 00:54:21,060 --> 00:54:22,140 Je n'ai jamais vu toi. 702 00:54:22,720 --> 00:54:24,400 Je ne sais pas qui tu es. 703 00:54:25,700 --> 00:54:27,300 Je sais qui tu es. 704 00:54:28,240 --> 00:54:30,220 Même si tu as oublié. 705 00:54:58,110 --> 00:54:59,290 Bien sûr. 706 00:55:01,390 --> 00:55:03,790 Rainer le romantique avait imaginé cette histoire. 707 00:55:05,170 --> 00:55:06,770 Pour mon plaisir. 708 00:55:08,730 --> 00:55:11,530 Pour notre plaisir, Conan. 709 00:56:35,310 --> 00:56:35,790 Écoute. 710 00:56:36,590 --> 00:56:37,910 Je peux t'expliquer. 711 00:56:40,530 --> 00:56:42,570 Nous avons dit que nous étions libres de 712 00:56:42,570 --> 00:56:44,070 vivre sans contraintes morales. 713 00:56:45,130 --> 00:56:47,690 La seule règle n'était pas d'animaux. 714 00:56:48,790 --> 00:56:49,890 Ce n'est pas un chien. 715 00:56:50,550 --> 00:56:51,810 C'est Rainer. 716 00:56:52,290 --> 00:56:53,270 Alors quoi ? 717 00:57:10,130 --> 00:57:12,710 Elle n'a pas l'air mauvaise, Sandra. 718 00:57:13,450 --> 00:57:15,050 Le rouge lui convient toujours. 719 00:57:16,350 --> 00:57:18,230 Tu n'es pas son type. 720 00:57:20,450 --> 00:57:22,670 Tu la connais ? 721 00:57:22,670 --> 00:57:28,470 Tu la connais, Sandra ? 722 00:57:28,470 --> 00:57:29,610 Écoute, Conan. 723 00:57:30,050 --> 00:57:31,550 J'ai quelque chose à te dire. 724 00:57:31,970 --> 00:57:33,690 J'aurais dû commencer par ça. 725 00:57:33,850 --> 00:57:33,950 Mais je ne peux pas. 726 00:57:33,950 --> 00:57:35,790 Je voulais dormir avec toi. 727 00:57:35,990 --> 00:57:38,170 Quand je t'ai vu comme ça, je 728 00:57:38,170 --> 00:57:39,230 ne pouvais pas m'en occuper. 729 00:57:39,510 --> 00:57:40,690 Quoi ? 730 00:57:40,690 --> 00:57:44,590 Toi et ta copine, tu n'es qu 731 00:57:44,590 --> 00:57:45,310 'une merde. 732 00:57:45,670 --> 00:57:47,830 Et tu es morte. 733 00:57:49,690 --> 00:57:52,470 Décapitée en plein vol. 734 00:58:13,550 --> 00:58:14,750 Le pacte. 735 00:58:15,810 --> 00:58:17,010 La barbarie. 736 00:58:20,210 --> 00:58:21,190 La mort. 737 00:58:26,330 --> 00:58:26,930 Bordel. 738 00:58:27,750 --> 00:58:30,390 Tu es allée de l'autre côté, chérie. 739 00:58:32,270 --> 00:58:33,870 Je ne comprends rien. 740 00:58:35,670 --> 00:58:36,930 L'histoire que tu m'as racontée la 741 00:58:36,930 --> 00:58:37,190 nuit dernière. 742 00:58:37,630 --> 00:58:39,790 Je voulais jouer avec toi, un peu. 743 00:58:40,530 --> 00:58:42,650 C'est tellement dégueulasse de dire à quelqu 744 00:58:42,650 --> 00:58:43,670 'un qu'ils sont morts. 745 00:58:44,870 --> 00:58:46,490 Pour jouer ? 746 00:58:47,850 --> 00:58:49,470 Allez, allons-y. 747 00:58:49,850 --> 00:58:52,190 Tu auras assez de temps pour entendre de 748 00:58:52,190 --> 00:58:53,310 ton passé barbarier. 749 00:59:23,030 --> 00:59:26,250 Prends Sandja et laisse-moi vivre. 750 00:59:28,090 --> 00:59:30,390 Je te promets que je remplirai l'eau 751 00:59:30,390 --> 00:59:31,270 de notre cadavre. 752 00:59:31,830 --> 00:59:34,630 Je jure de devenir le robinet de la 753 00:59:34,630 --> 00:59:34,990 mort. 754 00:59:35,910 --> 00:59:39,070 Tu as retrouvé ta mémoire, Conan ? 755 00:59:39,070 --> 00:59:40,310 Rappelle ça comme tu veux. 756 00:59:42,190 --> 00:59:43,970 Je veux vivre. 757 00:59:46,190 --> 00:59:47,890 Qui t'a tué, l'amour ? 758 00:59:52,910 --> 00:59:54,150 Très bien. 759 00:59:57,010 --> 01:00:00,310 Tout contrat peut être renégocié. 760 01:00:01,590 --> 01:00:04,150 Habille-toi et prends ton épée. 761 01:00:05,590 --> 01:00:07,130 J'avais retrouvé la mémoire. 762 01:00:07,890 --> 01:00:10,090 Et mon cœur de barbare battait à nouveau. 763 01:00:11,010 --> 01:00:12,410 Plus fort que la mort. 764 01:00:14,390 --> 01:00:16,870 Mon cœur battait pour la mort en marche. 765 01:00:31,610 --> 01:00:32,850 J'ai réparé l'engin, c'est comme 766 01:00:32,850 --> 01:00:33,150 de nouveau. 767 01:00:33,950 --> 01:00:36,790 Ecoute, si tu veux garder le chien dégueulasse... 768 01:00:36,790 --> 01:00:37,510 Ne bouges pas. 769 01:00:38,890 --> 01:00:39,870 Comme ça. 770 01:00:40,430 --> 01:00:41,830 Le regard triste. 771 01:01:27,650 --> 01:01:34,070 Le regard triste. 772 01:01:34,070 --> 01:01:35,350 Reiner, qu'est-ce que tu lui as 773 01:01:35,350 --> 01:01:35,710 fait ? 774 01:01:35,710 --> 01:01:37,410 Tu voulais qu'elle meure à ta place. 775 01:01:37,570 --> 01:01:39,090 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 776 01:01:39,490 --> 01:01:41,930 Sandja est désormais un martyr de l'amour. 777 01:01:42,290 --> 01:01:44,150 Son agonie sans fin va te laisser le 778 01:01:44,150 --> 01:01:45,170 temps de lui dire adieu. 779 01:01:45,570 --> 01:01:47,870 Reiner, laisse pas comme ça ! 780 01:01:47,870 --> 01:01:49,130 Achève-la, tonton ! 781 01:01:50,090 --> 01:01:50,830 Reiner ! 782 01:01:54,010 --> 01:01:56,730 Achève-la ! 783 01:01:56,730 --> 01:02:03,290 Qu'est-ce que tu as fait, Reiner 784 01:02:03,290 --> 01:02:04,490 ? 785 01:02:04,490 --> 01:02:08,830 Pourquoi tu ne m'as pas juste demandé 786 01:02:08,830 --> 01:02:10,770 si je pouvais mourir à ta place ? 787 01:02:12,290 --> 01:02:13,590 Excuse-moi. 788 01:02:17,960 --> 01:02:21,840 Pourquoi tu ne m'as pas demandé ? 789 01:02:22,400 --> 01:02:24,840 Je l'aurais fait pour toi. 790 01:02:28,480 --> 01:02:34,000 Tu es la seule que j'ai jamais 791 01:02:34,000 --> 01:02:34,640 aimée. 792 01:02:38,330 --> 01:02:39,330 Excuse-moi. 793 01:02:42,090 --> 01:02:43,890 Excuse-moi, mon amour. 794 01:02:44,370 --> 01:02:45,750 Excuse-moi. 795 01:02:46,470 --> 01:02:47,490 T'es excusée. 796 01:02:55,510 --> 01:02:58,190 J'aurais tout fait pour remonter le temps 797 01:02:58,190 --> 01:03:00,030 et prendre notre chemin. 798 01:03:08,140 --> 01:03:09,720 Excuse-moi, mon amour. 799 01:03:11,780 --> 01:03:13,060 Excuse-moi. 800 01:03:18,260 --> 01:03:20,160 T'es excusée ? 801 01:03:20,160 --> 01:03:22,940 Un peu de dignité et sans froid. 802 01:03:28,450 --> 01:03:29,730 Vas-y, ma vieille. 803 01:03:30,790 --> 01:03:32,290 Qu'on en finisse. 804 01:03:57,560 --> 01:04:01,060 Je suis passée à la suite, sans fleur 805 01:04:01,060 --> 01:04:01,760 ni couronne. 806 01:04:02,860 --> 01:04:04,680 De pire en pire, Conan. 807 01:04:05,140 --> 01:04:06,300 Aucune émotion. 808 01:04:07,760 --> 01:04:10,680 Mes dernières larmes sont restées dans ma jeune 809 01:04:10,680 --> 01:04:11,080 tête. 810 01:04:11,300 --> 01:04:13,200 Tu n'auras plus besoin de pleurer maintenant 811 01:04:13,200 --> 01:04:15,340 que l'avenir te sourit, ma grande. 812 01:04:16,340 --> 01:04:19,860 Approche, Reiner, que je t'élargisse tes babines. 813 01:04:20,160 --> 01:04:24,160 Quelque chose me dit que nous allons prendre 814 01:04:24,160 --> 01:04:24,990 de la distance. 815 01:04:33,730 --> 01:04:37,250 Avec le temps, les masques tombent, les choses 816 01:04:37,250 --> 01:04:38,690 changent. 817 01:04:38,690 --> 01:04:42,510 Conan devenait démoniaque et moi, barbare. 818 01:04:44,850 --> 01:04:46,570 Miracle ! 819 01:04:46,570 --> 01:04:49,110 Je suis une barbare. 820 01:04:52,150 --> 01:04:53,370 Pauvre Reiner. 821 01:04:53,850 --> 01:04:57,030 Tu penses être barbare, mais tu es juste 822 01:04:57,030 --> 01:04:58,270 un mec de l'enfer. 823 01:04:59,290 --> 01:05:00,590 Riez, riez. 824 01:05:01,370 --> 01:05:05,070 Mais la suite va vous tétaniser, homme damné. 825 01:05:05,830 --> 01:05:08,890 Conan devint une militaire toute puissante au cœur 826 01:05:08,890 --> 01:05:10,430 sec comme un désert. 827 01:05:13,710 --> 01:05:15,130 Ma pire période. 828 01:05:16,170 --> 01:05:17,570 La plus sale. 829 01:05:30,450 --> 01:05:33,390 Ta période la plus froide, Conan. 830 01:05:34,230 --> 01:05:36,270 Froide et dévastatrice. 831 01:05:57,150 --> 01:05:59,070 Tu vois quoi ? 832 01:05:59,070 --> 01:06:02,950 Des corps, des ruines, le sang court. 833 01:06:04,970 --> 01:06:08,070 Tu l'as déjà vue ? 834 01:06:09,640 --> 01:06:10,620 Arrête. 835 01:06:11,580 --> 01:06:12,900 Arrête, je m'excite. 836 01:06:16,320 --> 01:06:19,140 C'est quoi ça ? 837 01:06:19,780 --> 01:06:21,200 La vieille Europe. 838 01:06:22,000 --> 01:06:23,020 Je ne l'avais jamais vue. 839 01:06:30,290 --> 01:06:31,670 Elle est belle, l'Europe. 840 01:06:32,970 --> 01:06:34,730 Dis pas de conneries, veux-tu. 841 01:06:34,870 --> 01:06:35,610 Elle a du style. 842 01:06:36,190 --> 01:06:37,430 Un style un peu passé, mais elle a 843 01:06:37,430 --> 01:06:38,270 un certain style. 844 01:06:40,390 --> 01:06:41,290 Saloperie d'Europe. 845 01:06:43,130 --> 01:06:45,290 Toujours fière quand elle marche dans les champs 846 01:06:45,290 --> 01:06:45,950 de bataille. 847 01:06:47,730 --> 01:06:51,890 A jouer l'innocente, la vertueuse, la cérébrale. 848 01:07:14,270 --> 01:07:15,270 Tu as tué l'Europe. 849 01:07:16,350 --> 01:07:17,390 Tu peux pas faire ça. 850 01:07:19,950 --> 01:07:22,570 On peut tout faire quand on est armé 851 01:07:22,570 --> 01:07:24,010 et sans cœur. 852 01:07:25,630 --> 01:07:26,290 Ma soeur. 853 01:07:27,770 --> 01:07:29,890 J'avais compris qu'en portant l'uniforme 854 01:07:30,190 --> 01:07:33,470 en Europe, je pouvais atteindre le sommet du 855 01:07:33,470 --> 01:07:34,090 pouvoir. 856 01:07:35,790 --> 01:07:36,470 Regarde-les. 857 01:07:37,730 --> 01:07:42,010 Le banquier politicien, l'informaticien scientifique. 858 01:07:43,050 --> 01:07:45,750 Regarde-les comme ils sont heureux de nager 859 01:07:45,750 --> 01:07:48,290 dans les sens et à nous regarder, nous, 860 01:07:48,290 --> 01:07:52,690 le barbare, sans culottes et sans scrupules, faire 861 01:07:52,690 --> 01:07:53,570 le sale boulot. 862 01:07:53,870 --> 01:07:58,350 Le banquier, il aime que je lui pisse 863 01:07:58,350 --> 01:07:58,810 dessus. 864 01:07:59,730 --> 01:08:00,290 Normal. 865 01:08:01,610 --> 01:08:03,330 Il passe ses vacances sur l'île de 866 01:08:03,330 --> 01:08:03,890 la pisse. 867 01:08:04,350 --> 01:08:06,570 Le monsieur propre des finances, il adore ça. 868 01:08:08,230 --> 01:08:10,130 Et le scientifique? 869 01:08:10,370 --> 01:08:11,430 Il va où? 870 01:08:12,290 --> 01:08:13,050 En Chine. 871 01:08:14,890 --> 01:08:17,069 A bouffer des chauves-souris à la jeunesse 872 01:08:17,069 --> 01:08:17,710 sans poils. 873 01:08:17,930 --> 01:08:20,310 Et les traders, les informaticiens? 874 01:08:21,350 --> 01:08:24,229 Loin de la pollution, dans des montagnes à 875 01:08:24,229 --> 01:08:24,910 l'air pur. 876 01:08:26,370 --> 01:08:29,470 Sans nitrates, sans ondes, ils bouffent bio et 877 01:08:29,470 --> 01:08:30,569 ils onculent les animaux. 878 01:08:31,069 --> 01:08:31,770 Tu me fais rire. 879 01:08:32,550 --> 01:08:33,010 Et toi? 880 01:08:33,870 --> 01:08:35,430 Il est où tes vacances, connard? 881 01:08:36,189 --> 01:08:37,870 Dans ton sexe. 882 01:08:40,930 --> 01:08:43,689 Et dans le sexe de toutes celles qui 883 01:08:43,689 --> 01:08:44,750 m'obéissent aveuglement. 884 01:08:49,680 --> 01:08:52,939 De temps en temps, je téléphonais à Conan 885 01:08:52,939 --> 01:08:56,080 pour me rappeler à son bon souvenir. 886 01:09:38,529 --> 01:09:50,069 Tu vas 887 01:09:50,069 --> 01:09:53,029 nous soutenir, nous financer. 888 01:09:54,030 --> 01:09:58,310 La nouvelle génération, elle attend devant la porte. 889 01:09:58,530 --> 01:09:59,570 Tu n'as pas entendu sonner? 890 01:10:21,120 --> 01:10:22,920 Tu sais, quand j'attire les lames comme 891 01:10:22,920 --> 01:10:24,960 ça, je trouve un équilibre. 892 01:10:26,320 --> 01:10:28,420 J'ai l'impression que mon corps a 893 01:10:28,420 --> 01:10:31,100 toujours été fait pour empoigner les lames. 894 01:10:31,800 --> 01:10:36,040 D'ailleurs, regarde, regarde avec quelle dextérité je 895 01:10:36,040 --> 01:10:36,880 bouge. 896 01:10:39,000 --> 01:10:39,760 Tu vois? 897 01:10:41,300 --> 01:10:43,600 Je ne fais plus qu'un avec mes 898 01:10:43,600 --> 01:10:43,960 lames. 899 01:10:45,540 --> 01:10:46,300 Elles me parlent. 900 01:10:47,680 --> 01:10:51,320 Elles me disent Donne-nous à manger, mon 901 01:10:51,320 --> 01:10:53,420 amour, on a faim de chair. 902 01:10:54,760 --> 01:10:55,900 Elles me disent ça. 903 01:10:56,200 --> 01:10:57,780 Elles ont faim, les braves petites. 904 01:10:58,460 --> 01:10:59,580 Tu vois pas qu'elles ont faim? 905 01:11:00,160 --> 01:11:01,500 Mon épaule! 906 01:11:05,180 --> 01:11:06,380 Calme-toi. 907 01:11:07,280 --> 01:11:09,340 Ça ne sert à rien de crier. 908 01:11:09,840 --> 01:11:12,140 La deuxième lame va se loger au fond 909 01:11:12,140 --> 01:11:14,480 de ta gorge dans 42 secondes. 910 01:11:15,440 --> 01:11:17,700 Je suis certaine que les lames ont été 911 01:11:17,700 --> 01:11:18,560 en vente pour moi. 912 01:11:18,620 --> 01:11:19,780 Je suis certaine de ça. 913 01:11:20,440 --> 01:11:21,180 Je t'en supplie. 914 01:11:22,140 --> 01:11:23,380 Tu veux savoir quoi? 915 01:11:24,280 --> 01:11:25,400 Pourquoi je vais te tuer? 916 01:11:26,720 --> 01:11:34,720 Je vais te le dire par amour. 917 01:11:40,650 --> 01:11:42,690 C'était plus fort que moi, vous savez. 918 01:11:44,370 --> 01:11:46,470 J'étais la main vengeresse de l'enfer. 919 01:11:47,390 --> 01:11:51,210 L'enfer me remercia sa façon en m 920 01:11:51,210 --> 01:11:54,910 'embrassant de son air jaune et épais. 921 01:11:56,150 --> 01:11:58,730 Même morte comme ça, je te trouve belle. 922 01:11:59,970 --> 01:12:01,650 Tu es encore plus belle morte qu'à 923 01:12:01,650 --> 01:12:02,030 vivant. 924 01:12:04,890 --> 01:12:06,610 Je la prends sincèrement, une lame. 925 01:12:11,980 --> 01:12:14,280 Tu es de plus en plus seule à 926 01:12:14,280 --> 01:12:14,980 ce que je vois. 927 01:12:17,020 --> 01:12:17,380 Oui. 928 01:12:18,900 --> 01:12:20,560 Seule et fière de l'être. 929 01:12:23,230 --> 01:12:24,710 Tu veux voir mon oeuvre? 930 01:12:46,500 --> 01:12:50,700 Conan avait creusé un tombeau démesuré, empli de 931 01:12:50,700 --> 01:12:52,680 souffrance et de misère. 932 01:12:56,630 --> 01:12:58,470 Rien ne t'oblige à tuer tout le 933 01:12:58,470 --> 01:12:58,810 monde. 934 01:12:59,750 --> 01:13:02,110 Garde aussi des vivants pour ton plaisir. 935 01:13:03,830 --> 01:13:05,570 Je tue tout ce qui s'attache. 936 01:13:07,170 --> 01:13:10,130 Et j'attends, arme à la main, ma 937 01:13:10,130 --> 01:13:10,730 pire ennemie. 938 01:13:11,650 --> 01:13:14,610 Toi, Conan, une ennemie? 939 01:13:15,130 --> 01:13:16,750 Qui te fait autant peur? 940 01:13:17,750 --> 01:13:18,750 Ma vieillesse. 941 01:13:20,350 --> 01:13:24,890 Encore plus maligne, plus cruelle et surnoice que 942 01:13:24,890 --> 01:13:25,190 moi. 943 01:13:27,370 --> 01:13:33,890 La Conan suivante est là, elle rôde, prête 944 01:13:33,890 --> 01:13:35,010 à prendre ma place. 945 01:13:35,550 --> 01:13:39,490 Et plus les années passent, et plus elle 946 01:13:39,490 --> 01:13:40,610 s'approche de mon dos. 947 01:13:42,390 --> 01:13:45,390 Elle ne te tuera pas si tu acceptes 948 01:13:45,390 --> 01:13:46,270 de vieillir. 949 01:13:46,690 --> 01:13:49,290 De toute façon, tu es immortelle. 950 01:14:01,340 --> 01:14:04,100 Un striptease pour moi. 951 01:14:04,100 --> 01:14:04,900 Oh, idiot. 952 01:14:06,040 --> 01:14:07,360 La douleur répond. 953 01:14:11,020 --> 01:14:14,000 Même immortelle, on peut souffrir infiniment. 954 01:14:15,880 --> 01:14:17,780 La maladie me ronge. 955 01:14:17,820 --> 01:14:20,540 Tout de suite le drame, les grands mots. 956 01:14:21,540 --> 01:14:23,860 Ça y est, tu deviens un ange de 957 01:14:23,860 --> 01:14:26,600 l'histoire, Conan, tu montes en gratte. 958 01:14:33,870 --> 01:14:36,490 Tu deviens un ange de l'histoire, Conan. 959 01:15:05,300 --> 01:15:08,240 Oh, oh, oh... 960 01:15:38,630 --> 01:15:43,530 Je ne prends pas de photo cette fois 961 01:15:43,530 --> 01:15:43,730 -ci. 962 01:15:43,730 --> 01:15:47,210 Le souvenir se changera à tes images. 963 01:15:47,630 --> 01:15:50,990 Petit Rainer, je meurs. 964 01:15:51,270 --> 01:15:53,010 Mais tu n'es pas morte. 965 01:15:53,530 --> 01:15:56,250 Tu continueras à vivre dans la chair de 966 01:15:56,250 --> 01:15:57,650 ton futur corps. 967 01:16:18,780 --> 01:16:20,920 Rien ne me dégoûtait plus que celle que 968 01:16:20,920 --> 01:16:21,560 j'étais devenue. 969 01:16:27,050 --> 01:16:30,750 Tu es de sa propre jeunesse et le 970 01:16:30,750 --> 01:16:32,170 comble de la barbarie. 971 01:16:39,590 --> 01:16:42,930 Conan survolait le monde à l'agonie avec 972 01:16:42,930 --> 01:16:45,090 panache et maturité. 973 01:17:09,160 --> 01:17:10,440 J'avais tout. 974 01:17:11,680 --> 01:17:13,480 Le monde a ma note. 975 01:17:16,850 --> 01:17:19,010 J'étais à l'abri du besoin. 976 01:17:19,830 --> 01:17:22,130 Mais voilà, Conan était fatiguée. 977 01:17:22,550 --> 01:17:25,250 Elle voulait en finir avec sa vie terrestre. 978 01:17:26,250 --> 01:17:30,650 Je voulais devenir mécène, l'amie des artistes. 979 01:17:30,850 --> 01:17:32,450 Et devenir une oeuvre. 980 01:17:33,790 --> 01:17:34,910 Une oeuvre. 981 01:17:40,570 --> 01:17:41,130 J'ai froid. 982 01:17:41,130 --> 01:17:41,370 J'ai froid. 983 01:17:43,250 --> 01:17:44,990 Je veux rentrer. 984 01:17:50,020 --> 01:17:52,360 Je te tenais chaud, Conan. 985 01:17:53,440 --> 01:17:55,660 On était devenus inséparables. 986 01:17:56,020 --> 01:17:59,700 On regardait ensemble le monde s'effondrer et 987 01:17:59,700 --> 01:18:01,020 le temps passer. 988 01:18:03,960 --> 01:18:06,260 Mais je suis fatiguée de changer de peau. 989 01:18:06,260 --> 01:18:06,800 C'est quoi ? 990 01:18:09,580 --> 01:18:13,560 C'est le moment de passer à autre 991 01:18:13,560 --> 01:18:14,360 chose, Reiner. 992 01:18:20,220 --> 01:18:22,710 Tu es bien décidée ? 993 01:18:22,710 --> 01:18:23,390 Oui. 994 01:18:25,090 --> 01:18:26,950 Je ne te comprends pas. 995 01:18:28,790 --> 01:18:30,450 Tu es trop humain, Reiner. 996 01:18:31,950 --> 01:18:33,430 C'est bien ton drame. 997 01:18:34,050 --> 01:18:35,910 Ou pas assez, sans doute. 998 01:18:36,910 --> 01:18:39,470 Madame, vos invités sont là. 999 01:18:40,450 --> 01:18:41,610 Faites entrer, Octavien. 1000 01:18:55,350 --> 01:18:59,290 Exturil 21, architecte sculptrice. 1001 01:19:03,640 --> 01:19:07,040 Uma Porn, plasticienne caricaturiste. 1002 01:19:10,290 --> 01:19:13,350 Colico Flux, poète performeuse. 1003 01:19:17,890 --> 01:19:22,550 Zurika Demain, metteuse en scène multimédia. 1004 01:19:23,830 --> 01:19:28,290 Diana Dart, sorcière danseuse. 1005 01:19:29,490 --> 01:19:33,290 Ultralux, musicienne activiste. 1006 01:19:35,770 --> 01:19:39,070 Merci de désactiver vos écrans, vos téléphones. 1007 01:19:39,970 --> 01:19:43,070 Aucune photo, vidéo, enregistrement ne doivent être pris. 1008 01:19:43,710 --> 01:19:45,070 S'il vous plaît. 1009 01:19:47,210 --> 01:19:47,650 Merci... 1010 01:19:50,090 --> 01:19:52,590 d'être venu à ma table. 1011 01:19:53,830 --> 01:19:54,790 Vous me connaissez toutes. 1012 01:19:55,750 --> 01:19:57,490 Et vous savez que j'apprécie grandement vos 1013 01:19:57,490 --> 01:19:57,770 œuvres. 1014 01:20:00,550 --> 01:20:03,810 C'est une soirée très spéciale. 1015 01:20:03,970 --> 01:20:05,630 Car dans quelques instants, je vais aller en 1016 01:20:05,630 --> 01:20:06,490 cuisine... 1017 01:20:06,490 --> 01:20:08,530 où un médecin va m'exécuter devant l 1018 01:20:08,530 --> 01:20:08,790 'huissier. 1019 01:20:10,890 --> 01:20:11,430 Quoi ? 1020 01:20:11,430 --> 01:20:11,910 C'est une blague ? 1021 01:20:11,910 --> 01:20:13,030 Écoutez-la, s'il vous plaît. 1022 01:20:15,550 --> 01:20:19,770 Ce sera une anesthésie sans souffrance aucune. 1023 01:20:20,410 --> 01:20:22,930 Une fois tuée, deux cuisiniers de grande renommée... 1024 01:20:22,930 --> 01:20:25,810 me découperont et me prépareront... 1025 01:20:25,810 --> 01:20:27,150 toujours devant l'huissier. 1026 01:20:27,470 --> 01:20:28,710 Mais enfin, Conan. 1027 01:20:29,350 --> 01:20:30,470 Vous avez tout pour vous. 1028 01:20:31,090 --> 01:20:32,470 Conan, vous êtes magnifique. 1029 01:20:33,110 --> 01:20:34,090 Vous êtes riche. 1030 01:20:34,770 --> 01:20:36,050 Et vous êtes encore jeune. 1031 01:20:36,890 --> 01:20:40,270 Mais justement, je vais en finir, finir... 1032 01:20:40,270 --> 01:20:40,830 dignement. 1033 01:20:41,770 --> 01:20:43,710 Ne l'interrompez pas, s'il vous plaît. 1034 01:20:45,810 --> 01:20:48,210 Les virus, les guerres, l'économie vous ont 1035 01:20:48,210 --> 01:20:49,450 rendu précaires. 1036 01:20:50,530 --> 01:20:50,990 Fragiles. 1037 01:20:52,030 --> 01:20:53,370 Vous, les artistes. 1038 01:20:54,410 --> 01:20:55,290 Les purs. 1039 01:20:58,430 --> 01:21:00,690 Je vous ai choisi pour votre engagement et 1040 01:21:00,690 --> 01:21:02,550 l'inspiration qui vous habitent. 1041 01:21:03,030 --> 01:21:04,270 Je sais que vous êtes dans le besoin. 1042 01:21:05,710 --> 01:21:07,270 Et j'ai décidé que vous hériterez de 1043 01:21:07,270 --> 01:21:08,050 toute ma fortune. 1044 01:21:10,830 --> 01:21:13,810 Mais à la seule condition... 1045 01:21:13,810 --> 01:21:17,130 que vous dévoriez entièrement mon cadavre préparé, cuisiné. 1046 01:21:20,070 --> 01:21:23,010 Libre à vous de laisser la fortune ou 1047 01:21:23,010 --> 01:21:23,590 de me manger. 1048 01:21:25,650 --> 01:21:26,330 Silence. 1049 01:21:26,970 --> 01:21:27,770 Conan parle. 1050 01:21:29,070 --> 01:21:31,050 Je veux être le terreau qui nourrit les 1051 01:21:31,050 --> 01:21:31,750 artistes... 1052 01:21:31,750 --> 01:21:33,470 et continuer à vivre en vous pour toujours. 1053 01:21:34,330 --> 01:21:37,050 Dans vos veines et votre chair. 1054 01:21:37,330 --> 01:21:39,490 Et inutile de commenter. 1055 01:21:43,920 --> 01:21:45,300 Au revoir, les amis. 1056 01:21:51,220 --> 01:21:52,820 On revient. 1057 01:21:55,910 --> 01:21:58,410 Soyez sages. 1058 01:22:29,850 --> 01:22:30,650 Génial. 1059 01:22:32,030 --> 01:22:32,870 Et abjecte. 1060 01:22:33,170 --> 01:22:33,750 J'adore. 1061 01:22:33,930 --> 01:22:34,710 On va être riches. 1062 01:22:35,490 --> 01:22:35,910 Riches. 1063 01:22:37,090 --> 01:22:38,050 Je suis vegan. 1064 01:22:39,750 --> 01:22:41,190 Tu manges de l'humain tous les jours, 1065 01:22:41,250 --> 01:22:41,650 ma chérie. 1066 01:22:43,090 --> 01:22:44,470 Tu manges de l'humain tous les jours, 1067 01:22:44,550 --> 01:22:44,950 ma chérie. 1068 01:22:47,830 --> 01:22:49,650 Tu bois ta salive, non ? 1069 01:22:51,130 --> 01:22:52,270 Et j'en passe. 1070 01:22:53,290 --> 01:22:54,130 Quoi ? 1071 01:22:54,130 --> 01:22:55,610 Qu'est-ce qu'il y a, Ultra 1072 01:22:55,610 --> 01:22:55,820 ? 1073 01:22:57,810 --> 01:22:59,370 Vous allez accepter ça ? 1074 01:23:00,650 --> 01:23:03,510 C'est une opportunité unique, Ultra. 1075 01:23:04,230 --> 01:23:05,930 On sera à l'abri du besoin. 1076 01:23:06,750 --> 01:23:09,130 On pourra créer et redistribuer. 1077 01:23:10,030 --> 01:23:11,450 Mais vous me faites vomir. 1078 01:23:12,230 --> 01:23:13,510 Vous n'avez aucune conviction. 1079 01:23:13,830 --> 01:23:14,050 Rien. 1080 01:23:14,930 --> 01:23:15,670 Pas de morale. 1081 01:23:15,890 --> 01:23:17,410 Vous êtes d'une hypocrisie sans nom, Ultra. 1082 01:23:18,870 --> 01:23:20,490 Tu as bien pris l'argent de Conan 1083 01:23:20,490 --> 01:23:21,810 pour tes spectacles, non ? 1084 01:23:22,190 --> 01:23:22,970 Oui, j'ai pris. 1085 01:23:23,930 --> 01:23:25,130 Pour mieux la dénoncer. 1086 01:23:26,870 --> 01:23:28,830 T'as enfin la possibilité de la bouffer. 1087 01:23:29,410 --> 01:23:30,070 De la tuer. 1088 01:23:31,230 --> 01:23:32,030 Pas de la tuer. 1089 01:23:32,530 --> 01:23:33,190 De l'avaler. 1090 01:23:33,830 --> 01:23:34,850 Et elle est indigeste. 1091 01:23:35,590 --> 01:23:37,430 Elle va nous infecter, nous corrompre. 1092 01:23:38,130 --> 01:23:39,990 Ceux qui la mangeront seront des monstres. 1093 01:23:42,310 --> 01:23:44,870 T'as peur, toi ? 1094 01:23:44,870 --> 01:23:45,850 Peu importe, Ultra. 1095 01:23:46,270 --> 01:23:47,290 Je digère tout. 1096 01:23:49,110 --> 01:23:50,250 Elle finira dans ma merde. 1097 01:23:51,250 --> 01:23:52,210 C'est tout ce qu'elle mérite. 1098 01:23:53,010 --> 01:23:55,110 Et ses actions, ses mines, ses labos, ces 1099 01:23:55,110 --> 01:23:57,690 laboratoires, vous allez en faire quoi ? 1100 01:23:57,690 --> 01:23:58,310 Les transformer. 1101 01:23:58,910 --> 01:24:02,410 Ouais, transformer la merde en or. 1102 01:24:02,970 --> 01:24:05,730 On va enfin créer sans à rien repenser. 1103 01:24:06,450 --> 01:24:08,610 Aller au plus pur de notre art. 1104 01:24:08,710 --> 01:24:10,150 Sans être obligé de se vendre. 1105 01:24:10,870 --> 01:24:12,830 Vous allez devenir des barbares. 1106 01:24:13,370 --> 01:24:16,770 Non, on va la bouffer, créer et érouter. 1107 01:24:21,680 --> 01:24:22,900 Faites ce que vous voulez. 1108 01:24:23,760 --> 01:24:24,640 Vous me dégoûtez. 1109 01:24:26,640 --> 01:24:28,120 Je vous laisse ma part. 1110 01:24:28,120 --> 01:24:29,040 Chouette. 1111 01:24:31,740 --> 01:24:33,460 Qui me suit ? 1112 01:24:37,330 --> 01:24:38,530 Quoi ? 1113 01:24:38,530 --> 01:24:39,950 Même toi, Zurika ? 1114 01:24:42,190 --> 01:24:43,030 Désolée. 1115 01:24:45,870 --> 01:24:50,790 Mais même si c'est dégueulasse, je reste. 1116 01:24:54,250 --> 01:24:55,390 Ok, ok. 1117 01:24:56,770 --> 01:24:57,830 Adieu, les ordures. 1118 01:25:01,210 --> 01:25:02,410 Des escrompures. 1119 01:25:02,610 --> 01:25:03,930 Mais c'est la pire d'entre nous. 1120 01:25:04,410 --> 01:25:05,090 Elle va revenir. 1121 01:25:10,350 --> 01:25:13,430 Elles sont drôles, les artistes. 1122 01:25:15,810 --> 01:25:18,090 Je veux tout voir, tout entendre jusqu'au 1123 01:25:18,090 --> 01:25:19,730 dernier moment, mais ne pas souffrir. 1124 01:25:22,290 --> 01:25:24,730 Avec ça, aucune douleur, madame. 1125 01:25:26,150 --> 01:25:27,310 Je t'ai connue. 1126 01:25:27,310 --> 01:25:28,890 Je t'ai connu un plus courageuse. 1127 01:25:30,630 --> 01:25:33,350 On va travailler en cuisson locale, tout en 1128 01:25:33,350 --> 01:25:33,770 douceur. 1129 01:25:34,390 --> 01:25:36,930 On ouvre, on vide, on farcit. 1130 01:25:37,930 --> 01:25:38,830 Vous allez aimer, madame. 1131 01:25:42,670 --> 01:25:45,610 Si vous le voulez bien, madame, on peut 1132 01:25:45,610 --> 01:25:46,030 opérer. 1133 01:25:53,150 --> 01:25:55,630 Je me laissais envahir par la chimie et 1134 01:25:55,630 --> 01:25:56,330 l'alchimie. 1135 01:25:59,650 --> 01:26:05,170 Je devenais une barbare digeste et irrespectable. 1136 01:26:17,940 --> 01:26:19,920 Il va me falloir du sucre pour faire 1137 01:26:19,920 --> 01:26:21,360 passer le goût de l'amertume. 1138 01:26:23,020 --> 01:26:24,940 Tout se passe au mieux, madame. 1139 01:26:25,820 --> 01:26:28,460 Et Octavia, elle n'hérite pas ? 1140 01:26:29,060 --> 01:26:32,520 Elle est prête à me suivre jusque dans 1141 01:26:32,520 --> 01:26:33,200 ma tombe. 1142 01:26:33,400 --> 01:26:36,300 Ah, c'est vrai ce mensonge, Octavia ? 1143 01:26:36,300 --> 01:26:37,560 Je ferai tout pour madame. 1144 01:26:38,900 --> 01:26:41,620 Tu n'as jamais vraiment aimé mes photos. 1145 01:26:41,620 --> 01:26:43,440 Tu peux me le dire maintenant. 1146 01:26:44,220 --> 01:26:46,560 Qu'est-ce qui te prend, Rayna ? 1147 01:26:46,560 --> 01:26:47,820 Ce n'est pas le moment. 1148 01:26:48,660 --> 01:26:50,620 Tu crois que ça n'a aucune valeur 1149 01:26:50,620 --> 01:26:53,120 artistique ? 1150 01:26:53,120 --> 01:26:56,900 C'est plus de l'ordre du témoignage, 1151 01:26:57,660 --> 01:27:00,580 de l'obsession, de l'art. 1152 01:27:02,280 --> 01:27:03,680 Les jambes sont prêtes. 1153 01:27:04,740 --> 01:27:06,700 Le ventre aussi, les organes sont farcis. 1154 01:27:06,700 --> 01:27:11,760 Mais tout de même, c'est beau, non 1155 01:27:11,760 --> 01:27:13,140 ? 1156 01:27:13,140 --> 01:27:17,000 Besoin de reconnaissance, Rayna ? 1157 01:27:17,000 --> 01:27:17,930 D'objectivité. 1158 01:27:19,480 --> 01:27:20,900 Qu'est-ce qui me différencie de si 1159 01:27:20,900 --> 01:27:22,020 opportuniste ? 1160 01:27:22,020 --> 01:27:24,140 Cinq, la chanteuse nous a quittés. 1161 01:27:24,380 --> 01:27:28,440 L'urgence et l'absence d'arrière-pensée. 1162 01:27:29,080 --> 01:27:30,840 Tu parles ! 1163 01:27:30,840 --> 01:27:33,200 Je suis la plus pure de toutes. 1164 01:27:33,680 --> 01:27:39,600 Laisse-moi savourer ces derniers instants. 1165 01:27:43,710 --> 01:27:48,650 On aura tout le temps de parler de 1166 01:27:48,650 --> 01:27:53,810 tes états d'amour en enfer. 1167 01:27:57,940 --> 01:28:03,060 Car je deviens une œuvre d'art. 1168 01:28:09,510 --> 01:28:16,630 Je ne me suis jamais sentie aussi... 1169 01:28:19,270 --> 01:28:25,750 Et quelle œuvre, mon œuvre, enconcentrée de barbarie, 1170 01:28:25,910 --> 01:28:29,190 de trahison, de perversité, de romantisme et d 1171 01:28:29,190 --> 01:28:30,090 'amour trompeur. 1172 01:28:50,330 --> 01:28:51,810 Les bras sont préparés. 1173 01:28:52,850 --> 01:28:54,350 J'ai fait une émulsion aux agrumes et 1174 01:28:54,350 --> 01:28:54,870 aux betteraves. 1175 01:28:56,090 --> 01:28:58,070 On a grillé les ailes épicées, puis on 1176 01:28:58,070 --> 01:28:59,690 a enduit d'un coulis aux quatorze baies. 1177 01:29:00,330 --> 01:29:01,570 On a enrobé la tête. 1178 01:29:02,430 --> 01:29:03,790 Une nature morte. 1179 01:29:05,530 --> 01:29:07,370 Ah non, il a pris le cœur. 1180 01:29:09,950 --> 01:29:11,670 Mais enfin, monsieur ! 1181 01:29:11,670 --> 01:29:12,990 Je garde le cœur. 1182 01:29:13,710 --> 01:29:15,590 C'est un spécimen unique. 1183 01:29:16,230 --> 01:29:18,090 Le plus dur que je n'ai jamais 1184 01:29:18,090 --> 01:29:18,490 vu. 1185 01:29:21,170 --> 01:29:22,630 Madame est servie. 1186 01:29:22,770 --> 01:29:25,010 À table, les enfants. 1187 01:29:31,770 --> 01:29:32,740 Mais elle bouge. 1188 01:29:33,020 --> 01:29:35,020 Elle est inconsciente, ce sont les nerfs. 1189 01:29:35,420 --> 01:29:36,360 Ses yeux sont ouverts. 1190 01:29:38,640 --> 01:29:41,540 Il faut, bien sûr, tout manger. 1191 01:29:41,880 --> 01:29:43,360 Tout est finement cuisiné. 1192 01:29:43,920 --> 01:29:45,000 Tout est délicieux. 1193 01:29:46,280 --> 01:29:47,880 Et les cheveux ? 1194 01:29:47,880 --> 01:29:49,760 Parmesan et crème d'asperges. 1195 01:29:50,560 --> 01:29:53,780 Cheveux d'ange, sur son émulsion de Roquefort. 1196 01:29:54,980 --> 01:29:55,680 Je me lance. 1197 01:29:56,760 --> 01:29:58,180 Il faut voir ça comme une performance. 1198 01:29:59,540 --> 01:30:01,580 Un acte absolu et artistique. 1199 01:30:02,480 --> 01:30:03,740 De la survie. 1200 01:30:05,740 --> 01:30:06,740 Elle me regarde. 1201 01:30:07,720 --> 01:30:09,340 Avade, et marche en fermant les yeux. 1202 01:30:11,200 --> 01:30:12,320 Merde ! 1203 01:30:12,940 --> 01:30:15,440 Son tétoune s'est planté dans ma joue. 1204 01:30:17,400 --> 01:30:18,600 Il n'y a pas de cœur. 1205 01:30:19,160 --> 01:30:21,020 C'est la part de monsieur Reiner. 1206 01:30:21,640 --> 01:30:22,300 Quoi ? 1207 01:30:22,300 --> 01:30:23,440 Il a réduit aussi ? 1208 01:30:23,440 --> 01:30:26,840 Non, je ne suis pas un artiste. 1209 01:30:31,220 --> 01:30:32,600 Son vagin est sucré. 1210 01:30:33,560 --> 01:30:36,740 Gelée de fraises, écrasée de patates douces et 1211 01:30:36,740 --> 01:30:38,140 vinaigre balsamique. 1212 01:30:38,860 --> 01:30:40,820 Tu as son anis dans ta cuillère. 1213 01:30:41,760 --> 01:30:43,660 Avade, tu l'as eu, tu manges. 1214 01:30:44,180 --> 01:30:47,840 Pétale de rose sur grain de poivre. 1215 01:30:48,560 --> 01:30:50,260 Les doigts, c'est comme du crâne. 1216 01:30:50,960 --> 01:30:53,380 Consommé de crustacés sous chair grillée. 1217 01:30:54,070 --> 01:30:55,660 Il y a du riz dans ses seins 1218 01:30:55,660 --> 01:30:56,120 ? 1219 01:30:56,120 --> 01:30:57,660 Riz au lait dans son rhum. 1220 01:30:58,120 --> 01:30:59,880 Aux trois fromages de Bruby. 1221 01:31:01,020 --> 01:31:02,660 Tu bouffes le cul ? 1222 01:31:02,660 --> 01:31:04,260 N'importe quoi, ça écoute. 1223 01:31:04,500 --> 01:31:08,140 Os bouillis et broyés dans un méandre de 1224 01:31:08,140 --> 01:31:09,960 légumes à la sauce poulette. 1225 01:31:12,420 --> 01:31:16,980 Les artistes avalaient, mâchaient, suçaient, gobaient sans se 1226 01:31:16,980 --> 01:31:17,420 plaindre. 1227 01:31:18,460 --> 01:31:20,420 Leur estomac était barbare. 1228 01:31:20,420 --> 01:31:23,620 Un héritage intestinal. 1229 01:31:33,160 --> 01:31:35,300 Les virus, les guerres, l'économie vous ont 1230 01:31:35,300 --> 01:31:36,380 rendus précaires. 1231 01:31:37,160 --> 01:31:40,380 Vous, les artistes, les purs. 1232 01:31:42,660 --> 01:31:44,960 Je vous ai choisis pour votre engagement et 1233 01:31:44,960 --> 01:31:46,700 l'inspiration qui vous habitent. 1234 01:31:47,440 --> 01:31:48,780 Je sais que vous êtes dans le besoin 1235 01:31:48,780 --> 01:31:51,120 et j'ai décidé que vous hériterez de 1236 01:31:51,120 --> 01:31:51,980 toute ma fortune. 1237 01:31:52,840 --> 01:31:54,380 Mais à la seule condition. 1238 01:31:56,200 --> 01:31:58,940 Libre à vous de laisser la fortune ou 1239 01:31:58,940 --> 01:31:59,520 de me manger. 1240 01:32:00,340 --> 01:32:02,140 Je veux être le théon qui nourrit les 1241 01:32:02,140 --> 01:32:04,220 artistes et continuer à vivre en vous pour 1242 01:32:04,220 --> 01:32:04,600 toujours. 1243 01:32:05,340 --> 01:32:07,980 Dans vos veines et votre chair. 1244 01:32:14,960 --> 01:32:16,860 N'oubliez pas la tête. 1245 01:32:20,520 --> 01:32:24,240 Si l'on reste, vous n'hériterez pas. 1246 01:32:24,840 --> 01:32:26,280 J'ai envie de vomir. 1247 01:32:26,520 --> 01:32:27,340 La fête plus dure. 1248 01:32:30,300 --> 01:32:35,700 Curieusement, j'étais dégoûtée et Conan me manquait 1249 01:32:35,700 --> 01:32:36,060 déjà. 1250 01:32:38,540 --> 01:32:41,500 Nous toucherons la tête en cinq parts égales. 1251 01:32:42,700 --> 01:32:44,060 Telle est la volonté de Conan. 1252 01:32:47,640 --> 01:32:53,690 Je ne veux pas les yeux. 1253 01:32:55,230 --> 01:32:56,950 Mais le génie. 1254 01:32:58,850 --> 01:33:01,590 C'est un effet sonore. 1255 01:33:11,090 --> 01:33:12,890 Il y a un diamant dans l'œil. 1256 01:33:13,430 --> 01:33:14,350 Il y a de l'or dans le 1257 01:33:14,350 --> 01:33:14,650 crâne. 1258 01:33:16,850 --> 01:33:18,110 Le début de la fête. 1259 01:33:18,110 --> 01:33:19,070 La fortune. 1260 01:33:20,090 --> 01:33:21,190 Une idée de madame. 1261 01:33:22,150 --> 01:33:24,710 Agrémenter les morceaux de choix de petits présents 1262 01:33:24,710 --> 01:33:25,430 à sucer. 1263 01:33:26,010 --> 01:33:27,530 On va mourir. 1264 01:33:30,130 --> 01:33:31,510 Parle pas la bouche pleine. 1265 01:33:32,630 --> 01:33:33,490 C'était pas si dur. 1266 01:33:34,490 --> 01:33:36,730 L'autosatisfaction comme dessert. 1267 01:33:37,830 --> 01:33:39,670 L'orcueil en digestif. 1268 01:33:55,360 --> 01:33:57,160 Octave a pleuré pour moi. 1269 01:33:58,380 --> 01:33:59,900 Ça sert à ça les balais. 1270 01:34:00,540 --> 01:34:02,240 Faire le sale travail. 1271 01:34:07,070 --> 01:34:08,950 Mon corps n'était plus qu'un souvenir. 1272 01:34:09,850 --> 01:34:12,290 Je coulais dans les veines de l'or. 1273 01:34:13,770 --> 01:34:16,170 Vous pouvez constater, il ne reste plus rien. 1274 01:34:16,370 --> 01:34:16,990 En effet. 1275 01:34:17,510 --> 01:34:19,030 Vous êtes tous les cinq à la tête 1276 01:34:19,030 --> 01:34:20,290 d'un empire juteux. 1277 01:34:20,930 --> 01:34:22,190 Votre fortune sera gérée. 1278 01:34:22,190 --> 01:34:24,510 Sans que vous n'ayez à intervenir sur 1279 01:34:24,510 --> 01:34:25,170 quoi que ce soit. 1280 01:34:25,870 --> 01:34:27,370 Vous toucherez les dividendes. 1281 01:34:27,370 --> 01:34:29,370 Et vous pourrez créer sans entrave. 1282 01:34:30,350 --> 01:34:32,290 Mais on peut assainir les affaires de Conan. 1283 01:34:32,550 --> 01:34:34,730 Elles sont pourries les affaires de Conan. 1284 01:34:35,170 --> 01:34:37,890 Si vous voulez assainir, vous allez tarir la 1285 01:34:37,890 --> 01:34:38,310 sauce. 1286 01:34:38,650 --> 01:34:39,430 On a une morale nous. 1287 01:34:40,150 --> 01:34:42,710 Vous avez mangé une femme anesthésiée pour sa 1288 01:34:42,710 --> 01:34:43,170 fortune. 1289 01:34:44,250 --> 01:34:44,730 Digérez. 1290 01:34:45,190 --> 01:34:46,730 Vous allez voir autrement. 1291 01:34:47,730 --> 01:34:49,010 Moi je me sens Conan. 1292 01:34:49,370 --> 01:34:50,210 Et fière de l'être. 1293 01:34:50,210 --> 01:34:51,830 Nous allons être célèbres. 1294 01:34:52,150 --> 01:34:53,930 On va prendre le pouvoir toutes les cinq. 1295 01:34:55,470 --> 01:34:55,910 Génial. 1296 01:34:56,350 --> 01:34:57,310 Embrasse-moi ma chérie. 1297 01:34:59,270 --> 01:35:00,770 Moi je pars dans mon coin si tout 1298 01:35:00,770 --> 01:35:01,190 est fini. 1299 01:35:01,990 --> 01:35:02,970 Je ne veux plus vous revoir. 1300 01:35:03,210 --> 01:35:04,270 Peu importe si on ne se croise plus. 1301 01:35:05,270 --> 01:35:07,170 On verra qui sera la plus célèbre. 1302 01:35:08,870 --> 01:35:10,470 J'ai des idées dans la tête. 1303 01:35:12,170 --> 01:35:14,270 Des horreurs que vous ne pouvez même pas 1304 01:35:14,270 --> 01:35:14,930 imaginer. 1305 01:35:16,770 --> 01:35:17,210 Magnifique. 1306 01:35:17,210 --> 01:35:19,390 La machine est en route. 1307 01:35:20,350 --> 01:35:24,070 Je peux faire une photo souvenir avant dispersion 1308 01:35:24,070 --> 01:35:24,250 ? 1309 01:35:24,250 --> 01:35:25,390 Mais vous allez me faire croire que c 1310 01:35:25,390 --> 01:35:26,170 'est photo ? 1311 01:35:26,170 --> 01:35:27,790 La photo fait acte. 1312 01:35:27,990 --> 01:35:29,770 Ok, mais je reste maître de mon image. 1313 01:35:30,110 --> 01:35:30,570 D'accord ? 1314 01:35:30,570 --> 01:35:31,090 Bien sûr. 1315 01:35:31,610 --> 01:35:32,650 Mettez-vous côte à côte. 1316 01:35:33,610 --> 01:35:34,630 Allez, allez, allez. 1317 01:35:35,130 --> 01:35:36,470 Dommage que ça ne soit pas les coups 1318 01:35:36,470 --> 01:35:37,090 qui nous prennent en photo. 1319 01:35:38,210 --> 01:35:38,610 Voilà. 1320 01:35:40,850 --> 01:35:41,730 Plus sexy. 1321 01:35:42,730 --> 01:35:46,030 Plus sexe. 1322 01:35:47,470 --> 01:35:48,850 Plus trouble. 1323 01:35:53,410 --> 01:35:54,650 Plus de folie. 1324 01:35:55,490 --> 01:35:56,090 Voilà. 1325 01:35:56,550 --> 01:35:58,990 Je vais sentir la barbare déborder un bout. 1326 01:36:00,330 --> 01:36:00,990 Voilà. 1327 01:36:01,710 --> 01:36:02,510 Comme ça. 1328 01:36:02,790 --> 01:36:03,410 Et encore. 1329 01:36:03,530 --> 01:36:04,090 Plus dangereux. 1330 01:36:04,790 --> 01:36:05,270 Voilà. 1331 01:36:25,550 --> 01:36:26,170 Nous reviens. 1332 01:36:32,670 --> 01:36:33,980 Alors ? 1333 01:36:33,980 --> 01:36:35,660 On a des regrets ? 1334 01:36:35,660 --> 01:36:36,480 C'est trop tard. 1335 01:36:37,100 --> 01:36:38,020 On a tout avalé. 1336 01:36:38,860 --> 01:36:41,900 Mais on t'achètera quelques chansons, si t 1337 01:36:41,900 --> 01:36:42,420 'es sage. 1338 01:36:42,740 --> 01:36:43,540 J'ai bien réfléchi. 1339 01:36:43,880 --> 01:36:44,180 Trop tard. 1340 01:36:44,280 --> 01:36:46,660 On dit, vous ne pouvez pas partager. 1341 01:36:47,560 --> 01:36:48,540 Ah ouais ? 1342 01:36:48,540 --> 01:36:49,140 On va se gêner. 1343 01:36:49,260 --> 01:36:50,540 C'est une fortune unique. 1344 01:36:50,880 --> 01:36:52,080 Si tu es revenue pour nous faire la 1345 01:36:52,080 --> 01:36:52,400 morale. 1346 01:36:52,860 --> 01:36:53,400 C'est raté. 1347 01:36:54,040 --> 01:36:55,360 Vous êtes tout infecté. 1348 01:36:55,600 --> 01:36:57,200 Vous êtes un poison pour l'art et 1349 01:36:57,200 --> 01:36:57,800 la société. 1350 01:36:58,360 --> 01:36:59,180 Très bien, Ultra. 1351 01:36:59,820 --> 01:37:00,680 On assume tout. 1352 01:37:01,840 --> 01:37:03,000 Tout ce que tu diras. 1353 01:37:03,760 --> 01:37:06,360 Maintenant, laisse-nous digérer, veux-tu ? 1354 01:37:06,360 --> 01:37:07,000 Allez, du balai. 1355 01:37:07,840 --> 01:37:08,320 Octavien. 1356 01:37:09,060 --> 01:37:10,120 Faites-la sortir, s'il vous plaît. 1357 01:37:10,800 --> 01:37:13,240 Je voulais vous dire une dernière chose. 1358 01:37:27,470 --> 01:37:28,430 Mort ! 1359 01:37:28,430 --> 01:37:30,210 Tantèche ! 1360 01:38:16,390 --> 01:38:17,430 Sors de là, toi. 1361 01:38:25,500 --> 01:38:27,340 Petite barbare arriviste. 1362 01:38:28,080 --> 01:38:29,860 Tu ne penses qu'à toi, mais tu 1363 01:38:29,860 --> 01:38:31,400 ne peux pas me tuer. 1364 01:38:31,400 --> 01:38:33,400 Toi, comme les autres, tu vas mourir. 1365 01:38:33,860 --> 01:38:36,040 Et je vais hériter pour la bonne cause. 1366 01:38:36,100 --> 01:38:37,280 Tu t'achèves bien ton jeu. 1367 01:38:37,380 --> 01:38:39,140 Toi, ouais, tu m'as bien eu. 1368 01:38:39,500 --> 01:38:40,740 Je ne veux aucun témoin. 1369 01:38:40,980 --> 01:38:41,660 Donne-moi tes photos. 1370 01:38:41,900 --> 01:38:42,440 Quoi ? 1371 01:38:42,440 --> 01:38:43,880 Tu censures ? 1372 01:38:44,640 --> 01:38:46,540 On ne peut pas tuer la mort. 1373 01:38:46,720 --> 01:38:48,940 C'est l'ordre des choses, ma grande. 1374 01:38:48,960 --> 01:38:50,140 Je ne comprends rien à ce que tu 1375 01:38:50,140 --> 01:38:50,620 racontes. 1376 01:38:50,760 --> 01:38:52,480 Je suis la mort. 1377 01:38:53,020 --> 01:38:54,880 Tu n'avais pas compris ? 1378 01:38:54,880 --> 01:38:57,680 Tu es un huissier à tête fière. 1379 01:38:57,800 --> 01:38:59,400 Ah, tu es belle. 1380 01:39:06,550 --> 01:39:08,390 Quoi ? 1381 01:39:10,590 --> 01:39:12,090 J'ai eu un cœur. 1382 01:39:13,210 --> 01:39:14,810 Plus pour longtemps. 1383 01:39:41,530 --> 01:39:42,090 Oui. 1384 01:39:43,870 --> 01:39:46,590 J'ai eu un cœur, et j'en 1385 01:39:46,590 --> 01:39:47,910 suis fière. 1386 01:39:52,720 --> 01:39:53,240 Touchez. 1387 01:39:54,720 --> 01:39:55,520 Touchez. 1388 01:39:57,860 --> 01:40:01,840 Il battait pour toi, ce cœur, Conan. 1389 01:40:07,030 --> 01:40:09,910 Personne d'autre que moi, Reiner. 1390 01:40:10,910 --> 01:40:14,130 Je suis la plus barbare des barbares. 1391 01:40:18,890 --> 01:40:21,470 L'indétrônable Conan. 1392 01:40:23,270 --> 01:40:25,630 Je serai toujours là pour toi. 1393 01:40:27,090 --> 01:40:30,710 Tu as des regrets ? 1394 01:40:30,710 --> 01:40:33,970 Un océan de regrets. 1395 01:40:48,370 --> 01:40:51,550 Conan était désormais un enfer. 1396 01:40:52,730 --> 01:40:55,290 Condamné à retrouver sa mémoire. 1397 01:40:56,750 --> 01:41:02,010 Et moi, condamné à perdre et retrouver Conan. 1398 01:44:38,510 --> 01:44:41,350 Oubliez la douleur ! 84617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.