All language subtitles for Call.the_.Midwife.S10E01.720p.HDTV_.x264-UKTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,250 --> 00:00:38,250 Às vezes, na vida, temos a chance de recomeçar. 2 00:00:39,930 --> 00:00:42,730 Nós respiramos fundo, permanecemos firmes. 3 00:00:42,741 --> 00:00:45,441 Nós nos preparamos para fazer a nossa jornada. 4 00:00:46,965 --> 00:00:50,421 O futuro nos aguarda, a noite terminou. 5 00:00:51,509 --> 00:00:54,009 A luz inunda. 6 00:00:56,053 --> 00:01:01,429 Esta é a manhã que sonhamos quando lutamos. 7 00:01:02,133 --> 00:01:06,357 Este é o amanhecer, o novo dia, a estrada para casa. 8 00:01:07,445 --> 00:01:08,445 9 00:01:10,290 --> 00:01:13,190 É tudo o que queríamos, 10 00:01:13,530 --> 00:01:16,506 tudo o que pensávamos que estava perdido. 11 00:01:19,605 --> 00:01:21,805 E a nossa jornada começa 12 00:01:22,650 --> 00:01:26,609 com tão poucos passos que uma criança poderia contá-los. 13 00:01:26,610 --> 00:01:29,970 Forjados pela força da própria vida. 14 00:01:31,770 --> 00:01:34,196 Direto para a maternidade assim que estiver pronta, 15 00:01:34,197 --> 00:01:35,220 Enfermeira Anderson! 16 00:01:35,221 --> 00:01:37,652 - Sim, enfermeira Crane. - Bom dia, senhoras! 17 00:01:37,653 --> 00:01:40,916 Uma entrega de iodo para os casos de úlcera venosa 18 00:01:40,917 --> 00:01:42,516 direto da farmácia, 19 00:01:42,517 --> 00:01:46,649 e uma lata de biscoitos assados pelas minhas filhas. 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,049 Angela e May sempre gostam de assar algo 21 00:01:49,050 --> 00:01:50,772 quando a Madre Mildred nos visita. 22 00:01:50,773 --> 00:01:54,449 Nem vou dizer o que gosto de fazer quando ela me visita. 23 00:01:54,450 --> 00:01:56,950 Biscoitos de monstrinhos. 24 00:01:57,570 --> 00:01:59,370 Bem, que estranho. 25 00:01:59,610 --> 00:02:02,420 Na verdade, são enfermeiras. 26 00:02:02,421 --> 00:02:05,492 As meninas queriam fazer em formato de freira, mas eu... 27 00:02:05,493 --> 00:02:08,729 Achei que poderia ser visto como desrespeitoso. 28 00:02:08,730 --> 00:02:09,972 Bom dia, senhoras. 29 00:02:09,973 --> 00:02:12,596 Acabei de saber que a Madre Mildred não chegará 30 00:02:12,597 --> 00:02:15,028 - na hora do chá. - Ela não vai vir mais cedo, vai? 31 00:02:15,029 --> 00:02:16,649 Ela não virá. 32 00:02:16,650 --> 00:02:19,316 No entanto, temos assuntos importantes para discutir, 33 00:02:19,317 --> 00:02:21,748 e a Madre Mildred vai telefonar ainda hoje. 34 00:02:21,749 --> 00:02:24,569 Irmã Hilda, gostaria que viesse comigo. 35 00:02:24,570 --> 00:02:26,612 Traga uma bandeja de café 36 00:02:26,613 --> 00:02:30,165 e duas colheres de Nescafé. 37 00:02:31,477 --> 00:02:34,277 - Bom dia, Sra. Buckle. - Bom dia. 38 00:02:35,765 --> 00:02:37,409 39 00:02:37,410 --> 00:02:39,156 Quando você fechar a loja na hora do almoço, 40 00:02:39,157 --> 00:02:41,524 preciso que vá ao atacado e compre 41 00:02:41,525 --> 00:02:43,169 ovos de chocolate variados. 42 00:02:43,170 --> 00:02:44,729 Acabamos de ter o Dia da Panqueca! 43 00:02:44,730 --> 00:02:47,540 Até pode ser, Fred Buckle, 44 00:02:47,541 --> 00:02:50,164 mas não queremos que o coelhinho da Páscoa seja pego de surpresa! 45 00:02:50,165 --> 00:02:52,049 Ainda mais por ele ser você. 46 00:02:52,050 --> 00:02:54,260 Vi, preciso dar uma olhada no jardim. 47 00:02:54,261 --> 00:02:57,460 Há narcisos que precisam ser arrancados e acho que o Sr. Rato está de volta 48 00:02:57,461 --> 00:02:58,889 embaixo daquele galpão. 49 00:02:58,890 --> 00:03:02,324 Você não pode ficar vagando por Poplar fazendo o que quer 50 00:03:02,325 --> 00:03:04,180 até que possamos contratar um assistente. 51 00:03:04,181 --> 00:03:06,036 E não podemos contratar um assistente 52 00:03:06,037 --> 00:03:08,532 até alugarmos o apartamento de cima. 53 00:03:08,533 --> 00:03:11,412 Esse anúncio está na janela há semanas. 54 00:03:11,413 --> 00:03:13,313 Precisa ser maior. 55 00:03:21,013 --> 00:03:24,089 Sra. Winch! O que pensa que está fazendo? 56 00:03:24,090 --> 00:03:25,940 Esfregando o meu degrau, irmã. 57 00:03:25,941 --> 00:03:28,564 Achei que você aprovaria já que estou indo tão bem 58 00:03:28,565 --> 00:03:29,609 e tudo mais. 59 00:03:29,610 --> 00:03:32,129 Não quando você está grávida de nove meses. 60 00:03:32,130 --> 00:03:33,620 Eu trouxe seu kit de parto 61 00:03:33,621 --> 00:03:35,284 e vim fazer seu exame pré-natal. 62 00:03:35,285 --> 00:03:37,529 Eu iria para a clínica de tarde. 63 00:03:37,530 --> 00:03:39,764 Já lavei um pote para urinar. 64 00:03:39,765 --> 00:03:42,964 Fazemos isso todas as terças-feiras, não é, Glenys? 65 00:03:42,965 --> 00:03:46,292 Posso ajudá-la com os gêmeos, já que estão na moda. 66 00:03:46,293 --> 00:03:50,901 Pegue uma, irmã. Vou buscar outra para mim. 67 00:03:54,165 --> 00:03:55,316 Está se sentindo melhor? 68 00:03:55,317 --> 00:03:57,449 Estava se contorcendo com dor de barriga de manhã. 69 00:03:57,450 --> 00:04:00,692 Sua linguagem vulgar está ofendendo os meus ouvidos. 70 00:04:00,693 --> 00:04:04,084 Não estou com dor de barriga, tenho um estômago delicado. 71 00:04:04,085 --> 00:04:05,849 Você não pode viver de arroz doce, Derek. 72 00:04:05,850 --> 00:04:08,826 Sério? Não me matou ainda. 73 00:04:15,157 --> 00:04:17,908 Irmã, parece que você tomou um gim forte. 74 00:04:17,909 --> 00:04:19,956 Eu nunca tomei um gim forte na minha vida, 75 00:04:19,957 --> 00:04:22,580 o que não quer dizer que eu não gostaria de um agora. 76 00:04:22,581 --> 00:04:23,796 E não é de admirar. 77 00:04:23,797 --> 00:04:29,729 Acabou de dizer à Madre Mildred que a Nonnatus House se tornará particular? 78 00:04:29,730 --> 00:04:34,804 Corrigindo: sugeri que a Ordem forneça parteiras 79 00:04:34,805 --> 00:04:38,388 para uma maternidade particular em Mayfair. 80 00:04:38,389 --> 00:04:41,268 A verba arrecada das mulheres mais ricas de Londres 81 00:04:41,269 --> 00:04:43,124 voltará para a Nonnatus House 82 00:04:43,125 --> 00:04:46,409 e vai nos permitir a cuidar das mais pobres. 83 00:04:46,410 --> 00:04:48,372 Como a Madre Mildred disse, 84 00:04:48,373 --> 00:04:51,449 "Bem à maneira de Robin Hood!" 85 00:04:51,450 --> 00:04:52,889 Eu ouvi cada palavra. 86 00:04:52,890 --> 00:04:54,689 Eu tenho me correspondido com 87 00:04:54,690 --> 00:04:56,884 o Sr. Scarisbrick da clínica Lady Emily 88 00:04:56,885 --> 00:04:58,548 há algum tempo. 89 00:04:58,549 --> 00:05:03,604 Ele quer a distinção de freiras em suas instalações, 90 00:05:03,605 --> 00:05:07,649 e precisamos do dinheiro que ele está disposto a pagar. 91 00:05:07,650 --> 00:05:11,969 Mas a Madre disse que ninguém vai colocar os pés naquelas instalações 92 00:05:11,970 --> 00:05:14,849 até que certas condições tenham sido cumpridas. 93 00:05:14,850 --> 00:05:17,172 E como vai fazer isso? 94 00:05:17,173 --> 00:05:20,725 Eu sei exatamente o que vou fazer. 95 00:05:27,450 --> 00:05:28,450 96 00:05:34,325 --> 00:05:35,860 Sinto muito, irmã Julienne. 97 00:05:35,861 --> 00:05:38,548 A episiotomia de Althea Mulligan precisava de uma pequena revisão, 98 00:05:38,549 --> 00:05:40,468 e eu saí tarde da maternidade. 99 00:05:40,469 --> 00:05:42,836 A Srta. Higgins disse que queria me ver. 100 00:05:42,837 --> 00:05:45,537 Sim, enfermeira Franklin. Queria vê-la. 101 00:05:52,501 --> 00:05:56,404 Jure que não são gêmeos, Dr. Turner! Jure. 102 00:05:56,405 --> 00:05:58,649 Você diz o mesmo toda consulta, Sra. Winch! 103 00:05:58,650 --> 00:06:01,332 E o doutor diz sempre o mesmo. 104 00:06:01,333 --> 00:06:02,933 Se você estivesse esperando gêmeos, 105 00:06:02,934 --> 00:06:04,532 ele já saberia. 106 00:06:04,533 --> 00:06:07,769 Ele só soube na última vez quando viu o traseiro do segundo! 107 00:06:07,770 --> 00:06:10,932 Pare de incomodá-lo, Glenys! 108 00:06:10,933 --> 00:06:13,236 Você nem engordou metade do que engordou com os gêmeos! 109 00:06:13,237 --> 00:06:15,329 Aude, você pode ser minha amiga, mas não é parteira! 110 00:06:15,330 --> 00:06:18,786 Eu tenho um certificado de primeiros socorros! 111 00:06:18,810 --> 00:06:21,449 Agora chega. Obrigada, meninas. 112 00:06:21,450 --> 00:06:23,009 Não estou brincando, irmã. 113 00:06:23,010 --> 00:06:24,500 Quando Glenys estava tendo os pestinhas, 114 00:06:24,501 --> 00:06:26,868 ela se parecia como um dirigível. 115 00:06:26,869 --> 00:06:28,980 Você quer dizer "pegando fogo"? 116 00:06:28,981 --> 00:06:30,681 Não. Apenas enorme. 117 00:06:31,797 --> 00:06:32,877 118 00:06:33,589 --> 00:06:35,889 Antes machucava, 119 00:06:36,690 --> 00:06:39,732 dentro de mim, e eu não deixava transparecer. 120 00:06:39,733 --> 00:06:43,956 Porque ela era minha amiga e eu estava feliz por ela, 121 00:06:43,957 --> 00:06:49,813 mas eu e o Derek éramos casados ​​há cinco anos e nada. 122 00:06:50,613 --> 00:06:53,013 Bem, nada até agora. 123 00:06:53,621 --> 00:06:55,769 Eu aproveitei cada minuto disso. 124 00:06:55,770 --> 00:06:59,994 É tão bom poder dividir as coisas. 125 00:07:01,301 --> 00:07:04,692 A Lady Emily é uma das clínicas mais chiques de Londres. 126 00:07:04,693 --> 00:07:07,252 As festas no jardim saíram na revista. 127 00:07:07,253 --> 00:07:09,364 Se você não quiser se envolver com esta proposta, 128 00:07:09,365 --> 00:07:11,609 posso pedir para outra pessoa. 129 00:07:11,610 --> 00:07:14,420 Quando foi que eu disse que não queria me envolver com isso? 130 00:07:14,421 --> 00:07:17,249 Pode ser a única alternativa para salvar a Nonnatus House! 131 00:07:17,250 --> 00:07:19,289 Você vai trabalhar lá por seis semanas. 132 00:07:19,290 --> 00:07:22,804 O Sr. Scarisbrick e eu achamos que isso te dará tempo suficiente 133 00:07:22,805 --> 00:07:25,649 para examinar o dia a dia da Lady Emily 134 00:07:25,650 --> 00:07:28,889 e para que todos os envolvidos planejem o próximo passo. 135 00:07:28,890 --> 00:07:34,554 Acho que eu estaria abandonando o meu dever se não fosse. 136 00:07:35,285 --> 00:07:38,164 Nunca ouvi nada parecido! 137 00:07:38,165 --> 00:07:40,889 Freiras têm se envolvido com a prática privada 138 00:07:40,890 --> 00:07:42,900 desde tempos imemoriais. 139 00:07:42,901 --> 00:07:45,877 Bem, essas freiras não. 140 00:07:45,930 --> 00:07:47,572 Shelagh, você sabia disso? 141 00:07:47,573 --> 00:07:50,772 Não, eu não sabia disso, e estou tão surpresa quanto você, 142 00:07:50,773 --> 00:07:53,460 mas se o povo de Poplar quer ter o que merece, 143 00:07:53,461 --> 00:07:55,444 temos que ser criativos. 144 00:07:55,445 --> 00:07:58,709 Não precisamos ser criativos. 145 00:07:59,285 --> 00:08:02,369 O Sistema de Saúde deveria ser capaz 146 00:08:02,370 --> 00:08:05,044 de proteger as pessoas do berço ao túmulo! 147 00:08:05,045 --> 00:08:08,249 Manteremos a promessa e a cumpriremos. 148 00:08:08,250 --> 00:08:09,588 Se nada der certo, 149 00:08:09,589 --> 00:08:12,569 não é nossa culpa nem da irmã Julienne. 150 00:08:12,570 --> 00:08:14,369 151 00:08:14,370 --> 00:08:15,570 152 00:08:21,301 --> 00:08:22,981 Enfermeira Anderson! 153 00:08:23,285 --> 00:08:25,588 O que é isso que você tem aí? 154 00:08:25,589 --> 00:08:29,369 A Sra. Wallace fez frango, arroz e ervilhas para mim. 155 00:08:29,370 --> 00:08:32,052 Ela teve notícias de como encontrar um novo lar para a igreja? 156 00:08:32,053 --> 00:08:35,252 Ela tinha ido até Whitechapel com um chapéu especial. 157 00:08:35,253 --> 00:08:37,300 Senhor, era um chapéu bem especial! 158 00:08:37,301 --> 00:08:38,729 O tipo de chapéu que diz, 159 00:08:38,730 --> 00:08:42,100 "Eu era secretária de um gerente de banco em Kingston"? 160 00:08:42,101 --> 00:08:43,101 Ah, sim. 161 00:08:43,650 --> 00:08:45,209 Mas no minuto em que ela chegou, 162 00:08:45,210 --> 00:08:48,244 os proprietários perceberam de que tipo de igreja ela vinha, 163 00:08:48,245 --> 00:08:52,916 e disseram que o prédio já estava alugado. 164 00:08:52,917 --> 00:08:54,689 Foi em Isaías que o Senhor prometeu 165 00:08:54,690 --> 00:08:57,460 que todos se sentariam sob suas próprias videiras e figueiras? 166 00:08:57,461 --> 00:09:01,236 Em Zacarias e Miqueias. E no primeiro livro de Reis. 167 00:09:01,237 --> 00:09:03,540 Então, definitivamente vai acontecer. 168 00:09:03,541 --> 00:09:06,740 No momento, não me importo em ter a minha própria videira e figueira, 169 00:09:06,741 --> 00:09:09,717 tanto quanto meu o próprio teto e uma cama. 170 00:09:10,453 --> 00:09:13,909 Minha pensão foi interditada. 171 00:09:13,973 --> 00:09:16,852 Colocaram o aviso hoje de manhã. 172 00:09:16,853 --> 00:09:19,540 Há um apartamento vazio em cima do armazém Buckle. 173 00:09:19,541 --> 00:09:21,441 Deveria dar uma olhada. 174 00:09:23,253 --> 00:09:27,092 Dr. Turner, poderia dar uma olhada em Enid Chu antes de ir? 175 00:09:27,093 --> 00:09:29,140 Ela está com um pouco de febre. 176 00:09:29,141 --> 00:09:32,020 Acho que ela precisa ficar mais uma noite conosco. 177 00:09:32,021 --> 00:09:33,221 Claro. 178 00:09:33,690 --> 00:09:36,090 E não haverá cobrança. 179 00:09:38,490 --> 00:09:43,386 Espero que isso nunca mude. 180 00:09:46,805 --> 00:09:49,108 Patrick, não precisava disso. 181 00:09:49,109 --> 00:09:50,772 Foi a primeira palavra atravessada 182 00:09:50,773 --> 00:09:53,268 que tive com ela em quase 20 anos. 183 00:09:53,269 --> 00:09:54,740 Espero que seja a última! 184 00:09:54,741 --> 00:09:55,941 Desculpe. 185 00:09:56,370 --> 00:10:01,650 Apenas estou querendo ver a quem isso irá beneficiar. 186 00:10:02,613 --> 00:10:06,452 Essa clínica Lady Emily deve ter dinheiro para queimar 187 00:10:06,453 --> 00:10:09,140 para mandar um vestido em um táxi! 188 00:10:09,141 --> 00:10:12,212 Não é um vestido, Phyllis, é o meu novo uniforme! 189 00:10:12,213 --> 00:10:15,860 A irmã de Scarisbrick era modelo de alta costura da Balenciaga. 190 00:10:15,861 --> 00:10:20,729 Acho que ele aproveitou a experiência dela para fazer os uniformes. 191 00:10:20,730 --> 00:10:26,009 Tem muitas dobras e babados, é muito adequado, 192 00:10:26,010 --> 00:10:32,010 e, segundo essa etiqueta, "apenas lavagem profissional"! 193 00:10:32,250 --> 00:10:35,050 Como os ricos vivem! 194 00:10:35,317 --> 00:10:36,637 195 00:10:38,197 --> 00:10:40,180 Nonnatus House, é a parteira. 196 00:10:40,181 --> 00:10:43,444 Acho que estou em trabalho de parto. E o Derek, ele foi à Oeste 197 00:10:43,445 --> 00:10:46,517 para a reunião do Serviço Nacional! 198 00:10:47,733 --> 00:10:49,413 199 00:10:53,850 --> 00:10:54,850 200 00:10:55,221 --> 00:10:56,901 Soldado Fleming! 201 00:10:57,013 --> 00:10:59,060 Boa noite, cabo Delamore! 202 00:10:59,061 --> 00:11:02,969 Se posso perguntar, o que está fazendo vadiando em local público 203 00:11:02,970 --> 00:11:06,100 e sem posse de álcool? 204 00:11:06,101 --> 00:11:10,229 Estou esperando por você, Cabo D, e... 205 00:11:11,285 --> 00:11:13,140 Não serei culpado por segundo aviso. 206 00:11:13,141 --> 00:11:17,369 Brahms e Liszt e todos os seus companheiros nos esperam, 207 00:11:17,370 --> 00:11:20,628 mas, vamos lá, podemos guardar todos os tapinhas nas costas para mais tarde 208 00:11:20,629 --> 00:11:24,373 quando estivermos vendo um filme. 209 00:11:24,853 --> 00:11:27,453 210 00:11:30,810 --> 00:11:33,812 Estou saindo para fazer um parto, irmã Monica Joan. 211 00:11:33,813 --> 00:11:38,489 Já pegou o seu véu negro para a vigília? 212 00:11:38,490 --> 00:11:42,809 Posso fazer isso sozinha, com o meu breviário... 213 00:11:42,810 --> 00:11:47,252 Como eu fazia quando não estava na minha velhice, 214 00:11:47,253 --> 00:11:49,253 mas no meu auge, 215 00:11:50,261 --> 00:11:53,813 e era chamada para trabalhar, como você. 216 00:12:03,829 --> 00:12:07,765 Preciso que reze por mim, irmã... 217 00:12:08,757 --> 00:12:12,449 Caso contrário, será só a irmã Julienne e a irmã Hilda 218 00:12:12,450 --> 00:12:16,052 rezando por todos, e acho que as coisas estão complicadas. 219 00:12:16,053 --> 00:12:18,932 Não posso me preocupar com esses assuntos. 220 00:12:18,933 --> 00:12:24,933 O policial de Softly Softly parece estar envolvido em uma desavença. 221 00:12:25,205 --> 00:12:29,717 Aumente o volume antes de sair. 222 00:12:34,916 --> 00:12:37,236 Se você tem algo a dizer, sugiro que diga, 223 00:12:37,237 --> 00:12:40,889 porque quando eu voltar... pela centésima vez, estou lhe dizendo... 224 00:12:40,890 --> 00:12:45,364 225 00:12:45,365 --> 00:12:46,365 226 00:12:50,933 --> 00:12:52,340 Antes que me olhe atravessado, 227 00:12:52,341 --> 00:12:55,924 não vou dizer nada negativo sobre a nossa expansão 228 00:12:55,925 --> 00:12:59,636 no mundo das bandejas de prata e fronhas rendadas. 229 00:12:59,637 --> 00:13:02,388 - Fico feliz por ouvir isso. - O que vou dizer é o seguinte... 230 00:13:02,389 --> 00:13:05,268 Se a equipe de enfermagem do Lady Emily 231 00:13:05,269 --> 00:13:08,276 parece tão delicada, como um buquê de cravos, 232 00:13:08,277 --> 00:13:10,708 então acho que a Ordem não pode ir lá vestida 233 00:13:10,709 --> 00:13:12,372 com hábitos da era medieval! 234 00:13:12,373 --> 00:13:13,529 Eu não discordo. 235 00:13:13,530 --> 00:13:15,209 O meu é o número 43, 236 00:13:15,210 --> 00:13:18,260 o que significa que foi usado anteriormente pela irmã Ermengarde, 237 00:13:18,261 --> 00:13:20,849 e ela morreu de velhice antes da Segunda Guerra Mundial. 238 00:13:20,850 --> 00:13:21,850 Exatamente! 239 00:13:23,130 --> 00:13:26,298 Você... você não vai discutir comigo? 240 00:13:26,370 --> 00:13:30,569 Não. As Ordens Católicas Romanas vêm se modernizando há algum tempo. 241 00:13:30,570 --> 00:13:33,089 Não vejo nenhuma razão para não explorarmos 242 00:13:33,090 --> 00:13:36,569 as possibilidades de um hábito atualizado e revisado. 243 00:13:36,570 --> 00:13:38,420 E a Madre Mildred? 244 00:13:38,421 --> 00:13:42,645 Lidaremos com a Madre Mildred no devido tempo. 245 00:13:45,333 --> 00:13:47,316 As dores estão diminuindo, não estão? 246 00:13:47,317 --> 00:13:50,388 Diminuíram completamente nas últimas duas horas, 247 00:13:50,389 --> 00:13:52,409 e o seu colo do útero ainda não dilatou. 248 00:13:52,410 --> 00:13:54,710 Eu me sinto uma idiota. 249 00:13:54,741 --> 00:13:55,741 250 00:13:56,250 --> 00:13:58,964 Te chamando de noite, alinhando meu enxoval. 251 00:13:58,965 --> 00:14:01,140 Tudo está prestes mudar, Audrey. 252 00:14:01,141 --> 00:14:03,572 Mas com um primeiro bebê, as coisas levam tempo. 253 00:14:03,573 --> 00:14:04,532 254 00:14:04,533 --> 00:14:06,388 Alguém deixou uma bicicleta fora de casa! 255 00:14:06,389 --> 00:14:07,732 256 00:14:07,733 --> 00:14:09,533 257 00:14:10,530 --> 00:14:14,068 Derek! O que acha que está fazendo com a bicicleta da irmã? 258 00:14:14,069 --> 00:14:15,689 Bem, alguém vai roubá-la ali. 259 00:14:15,690 --> 00:14:17,780 É uma bicicleta da Nonnatus! Ninguém vai roubá-la! 260 00:14:17,781 --> 00:14:20,660 E de quem é o casaco que você está usando? 261 00:14:20,661 --> 00:14:24,500 Alguém mais alto do que eu, ao que parece. 262 00:14:24,501 --> 00:14:26,292 - Você está tendo o bebê? - Não, não estou! 263 00:14:26,293 --> 00:14:29,845 Vá para a cama, Audrey. Você precisa descansar. 264 00:14:29,970 --> 00:14:33,810 Seu marido pode dormir aqui esta noite. 265 00:14:34,650 --> 00:14:36,090 266 00:14:39,029 --> 00:14:41,029 267 00:14:44,533 --> 00:14:45,533 268 00:14:46,005 --> 00:14:47,732 Posso ver o carrinho daqui. 269 00:14:47,733 --> 00:14:50,333 Isso me deixa feliz. 270 00:14:53,429 --> 00:14:55,348 Você terá o seu próprio banheiro. 271 00:14:55,349 --> 00:14:57,332 Todas as comodidades serão oferecidas. 272 00:14:57,333 --> 00:15:00,212 O aquecedor de água do banheiro precisa de moedas, 273 00:15:00,213 --> 00:15:03,329 assim como o gás e a eletricidade. 274 00:15:03,330 --> 00:15:08,994 Basicamente, você terá mais caça-níqueis do que Southend Pier. 275 00:15:09,493 --> 00:15:13,460 Você vai nos representar. Não precisa responder por nós. 276 00:15:13,461 --> 00:15:15,700 As dúvidas devem vir a mim. 277 00:15:15,701 --> 00:15:16,701 278 00:15:19,669 --> 00:15:21,349 279 00:15:30,450 --> 00:15:32,350 É perfeito, Fred. 280 00:15:36,090 --> 00:15:38,290 Mas não posso pagar. 281 00:15:39,253 --> 00:15:42,260 Bem, tenho certeza de que podemos baixar um pouco. 282 00:15:42,261 --> 00:15:45,140 Violet é um pouco inflexível, mas tem uma queda por você. 283 00:15:45,141 --> 00:15:46,821 Não, eu sinto muito. 284 00:15:48,341 --> 00:15:52,469 Pensei que o aluguel fosse mensal, não semanal. 285 00:15:52,650 --> 00:15:55,700 O erro foi meu, e nem toda a generosidade do mundo 286 00:15:55,701 --> 00:15:57,940 vai baixar o preço o suficiente. 287 00:15:57,941 --> 00:15:58,941 Bem... 288 00:16:00,245 --> 00:16:02,369 permanecerá vazio, Cyril. 289 00:16:02,370 --> 00:16:04,212 O inquilino certo virá. 290 00:16:04,213 --> 00:16:06,964 Alguém que possa pagar o preço justo 291 00:16:06,965 --> 00:16:10,484 e vai ajudá-lo a guardar um pouco para a sua velhice. 292 00:16:10,485 --> 00:16:12,980 É o seu ganha-pão, Fred. 293 00:16:12,981 --> 00:16:13,981 Eu... 294 00:16:15,413 --> 00:16:18,113 Eu estou apenas começando. 295 00:16:18,933 --> 00:16:23,253 Não tenho nenhuma pena de você, Derek. 296 00:16:23,285 --> 00:16:24,500 Seu estômago já estava ruim 297 00:16:24,501 --> 00:16:26,740 antes de você se embebedar. 298 00:16:26,741 --> 00:16:30,005 Acabei de vomitar sangue. 299 00:16:30,210 --> 00:16:31,650 300 00:16:45,621 --> 00:16:47,321 Enfermeira Franklin. 301 00:16:49,050 --> 00:16:52,212 Claramente tão pontual quanto é bonita. 302 00:16:52,213 --> 00:16:55,049 Acho que vamos promovê-la a irmã enquanto estiver aqui. 303 00:16:55,050 --> 00:16:56,820 "Irmã" transmite mais seriedade, 304 00:16:56,821 --> 00:17:00,212 e isso fará com que minhas pacientes se sintam mais confiantes. 305 00:17:00,213 --> 00:17:03,329 Era de se esperar que já estivessem se sentindo confiantes, Sr. Scarisbrick. 306 00:17:03,330 --> 00:17:06,228 Afinal, o nascimento é um processo natural. 307 00:17:06,229 --> 00:17:10,649 Aí reside um mundo de horror, esperança e dor. 308 00:17:10,650 --> 00:17:14,489 Mas tenho dois princípios que coloco acima de todos os outros. 309 00:17:14,490 --> 00:17:19,002 Um, ninguém deve sofrer por ser mulher. 310 00:17:19,797 --> 00:17:24,212 E dois, nunca examino ninguém com mãos frias. 311 00:17:24,213 --> 00:17:26,260 É uma bolsa de água quente, irmã. 312 00:17:26,261 --> 00:17:28,948 Se puder ser o mais gentil e atencioso dos anjos 313 00:17:28,949 --> 00:17:33,365 certifique-se de sempre tê-la à mão. 314 00:17:39,125 --> 00:17:42,004 Acha que poderia ir até o St. Cuthbert, Sr. Fleming? 315 00:17:42,005 --> 00:17:43,540 Hoje mesmo. 316 00:17:43,541 --> 00:17:45,396 Se for uma emergência, ele precisa de uma ambulância. 317 00:17:45,397 --> 00:17:47,188 Não é uma emergência, 318 00:17:47,189 --> 00:17:53,189 mas gostaria que você consultasse um especialista, caso tenha uma úlcera. 319 00:17:59,157 --> 00:18:01,529 Ainda não encontraram a taça da Copa do Mundo. 320 00:18:01,530 --> 00:18:04,289 "A polícia continua a vasculhar Londres em busca do Troféu Jules Rimet, 321 00:18:04,290 --> 00:18:06,900 "roubado de sua vitrine em Westminster no domingo." 322 00:18:06,901 --> 00:18:07,901 323 00:18:08,970 --> 00:18:11,129 O que eu não entendo é, se eles não o encontrarem, 324 00:18:11,130 --> 00:18:14,394 vai ter uma Copa do Mundo? 325 00:18:15,221 --> 00:18:16,421 Espero que sim. 326 00:18:16,693 --> 00:18:19,444 Nossa Câmara já comprou ingressos para as finais. 327 00:18:19,445 --> 00:18:22,772 Brasil contra México, então! 328 00:18:22,773 --> 00:18:27,477 Sra. Fiona Aylward? O médico a aguarda. 329 00:18:28,410 --> 00:18:29,410 330 00:18:32,053 --> 00:18:34,420 Você vai se juntar a nós, senhor? 331 00:18:34,421 --> 00:18:37,556 No consultório? Deus, não. 332 00:18:37,557 --> 00:18:39,604 O Sr. Scarisbrick geralmente vem 333 00:18:39,605 --> 00:18:43,444 e me cumprimenta, quando terminar. 334 00:18:43,445 --> 00:18:44,645 Claro. 335 00:18:50,970 --> 00:18:52,084 Sra. Aylward! 336 00:18:52,085 --> 00:18:54,644 Está absolutamente radiante, se assim posso dizer, 337 00:18:54,645 --> 00:18:56,884 em mais um conjunto elegante. 338 00:18:56,885 --> 00:19:00,148 Espero que você tenha seguido os meus conselhos 339 00:19:00,149 --> 00:19:02,900 e tenha largado aquele trabalho inútil! 340 00:19:02,901 --> 00:19:05,780 Entreguei minha resignação para o grande alívio de todos. 341 00:19:05,781 --> 00:19:08,249 Eles me compraram um buquê enorme. 342 00:19:08,250 --> 00:19:11,284 Publicidade e maternidade nunca iriam dar certo. 343 00:19:11,285 --> 00:19:12,692 Assim que começou a aparecer, 344 00:19:12,693 --> 00:19:14,969 os outros gerentes me mantiveram nos bastidores, 345 00:19:14,970 --> 00:19:17,044 como a louca de um romance gótico! 346 00:19:17,045 --> 00:19:18,836 A irmã Franklin vai te ajudar a se acomodar 347 00:19:18,837 --> 00:19:24,468 e então veremos como o pequeno estranho está se saindo. 348 00:19:24,469 --> 00:19:27,929 Mostrarei os três novos modelos em um pequeno 349 00:19:27,930 --> 00:19:29,524 sarau na Nonnatus House. 350 00:19:29,525 --> 00:19:33,044 Eu vi uma freira no ponto de ônibus na última vez que fui a Letchworth 351 00:19:33,045 --> 00:19:35,796 e ela usava duas peças cinza-pombo muito elegantes. 352 00:19:35,797 --> 00:19:37,652 Acho que era Courtelle. 353 00:19:37,653 --> 00:19:40,212 Eu apostaria dinheiro nisso. 354 00:19:40,213 --> 00:19:41,748 Calma, querida. 355 00:19:41,749 --> 00:19:44,500 Temos que pensar com a cabeça fria. 356 00:19:44,501 --> 00:19:49,205 Que tal gola alta com algumas pregas? 357 00:19:50,261 --> 00:19:53,813 De fato, acho que sim. 358 00:19:54,690 --> 00:19:57,876 Derek, nunca pensei que eles iriam mantê-lo aqui! 359 00:19:57,877 --> 00:20:00,244 Farei uma endoscopia de manhã. 360 00:20:00,245 --> 00:20:02,804 Se for uma úlcera, eles me darão antiácidos ou algo assim. 361 00:20:02,805 --> 00:20:04,916 Acho que se diz antiácidos mesmo. 362 00:20:04,917 --> 00:20:09,012 Ei, me prometeram arroz doce se eu me comportar. 363 00:20:09,013 --> 00:20:11,572 Mas não será tão bom quanto o seu. 364 00:20:11,573 --> 00:20:14,260 Nem vem em uma lata bonita. 365 00:20:14,261 --> 00:20:18,932 Eu prometo a você, irmã Frances, não vai aparecer os joelhos! 366 00:20:18,933 --> 00:20:21,044 Mas vai quando eu estiver andando de bicicleta. 367 00:20:21,045 --> 00:20:24,180 Todas aquelas subidas e descidas nos pedais. 368 00:20:24,181 --> 00:20:26,009 Eu odeio mostrar meus joelhos. 369 00:20:26,010 --> 00:20:29,658 É uma das razões pelas quais me tornei freira. 370 00:20:30,330 --> 00:20:33,569 Modelo número um: o vestido avental. O que você acha? 371 00:20:33,570 --> 00:20:37,026 É um pouco curto. Posso ver seus joelhos. 372 00:20:38,389 --> 00:20:39,732 Estou indo na Audrey Fleming. 373 00:20:39,733 --> 00:20:42,100 Entrou em trabalho de parto com o marido no hospital. 374 00:20:42,101 --> 00:20:44,980 Gostaria que fôssemos em duas. 375 00:20:44,981 --> 00:20:47,412 O Sr. Scarisbrick disse que a internou. 376 00:20:47,413 --> 00:20:49,076 Eu estou anêmica, aparentemente, 377 00:20:49,077 --> 00:20:52,468 e comprimidos de ferro devem vir na bandeja. 378 00:20:52,469 --> 00:20:54,089 Imagino que trouxe eles. 379 00:20:54,090 --> 00:20:55,476 Não há mal nenhum em descansar, 380 00:20:55,477 --> 00:20:57,716 mas, para ser honesta, você pode levar isso para casa. 381 00:20:57,717 --> 00:20:59,969 Também pode haver uma chance 382 00:20:59,970 --> 00:21:02,369 de usar uma camisola confortável. 383 00:21:02,370 --> 00:21:05,460 O Matthew trouxe minha mala e saiu correndo para uma reunião. 384 00:21:05,461 --> 00:21:06,868 Quando abri percebi... 385 00:21:06,869 --> 00:21:08,852 que foi ele que a fez. 386 00:21:08,853 --> 00:21:14,164 Está cheia de roupas pretas que trouxe da lua de mel. 387 00:21:14,165 --> 00:21:16,865 Lembranças boas, talvez. 388 00:21:20,250 --> 00:21:24,569 Este sabonete tem um perfume adorável. Alguém está cuidando de você? 389 00:21:24,570 --> 00:21:25,570 Derek. 390 00:21:26,133 --> 00:21:28,564 É o que eu costumava usar quando começamos a namorar, 391 00:21:28,565 --> 00:21:31,649 pouco antes do Serviço Nacional. 392 00:21:31,650 --> 00:21:33,492 Quando ele estava nos mares do Sul, 393 00:21:33,493 --> 00:21:35,732 ele mantinha uma embalagem na carteira, 394 00:21:35,733 --> 00:21:39,189 para que pudesse sentir o cheiro e pensar em mim. 395 00:21:39,957 --> 00:21:42,964 Acho que é uma das coisas mais bonitas que já ouvi. 396 00:21:42,965 --> 00:21:46,804 Acha que ele sabe? Acha que já deram a mensagem para ele? 397 00:21:46,805 --> 00:21:48,980 Falei com a responsável da ala pessoalmente. 398 00:21:48,981 --> 00:21:51,092 Ela me garantiu que ele seria mantido informado. 399 00:21:51,093 --> 00:21:52,093 400 00:21:53,525 --> 00:21:55,225 Respire. Respire. 401 00:21:56,149 --> 00:21:58,649 Você gosta de ervilhas. Você gosta de ervilhas, tudo bem. 402 00:21:58,650 --> 00:22:01,529 Ah, não, não, não. Não, Sooty! Não, eu não quero mais... 403 00:22:01,530 --> 00:22:02,530 404 00:22:03,381 --> 00:22:04,941 405 00:22:06,581 --> 00:22:09,844 Posso comer mais salsicha, por favor, Sweep? 406 00:22:09,845 --> 00:22:11,444 - Sim? - Pelo amor de Deus, Phil. 407 00:22:11,445 --> 00:22:15,604 Vai terminar de jantar e me ajudar a dar banho nos gêmeos? 408 00:22:15,605 --> 00:22:16,605 409 00:22:19,573 --> 00:22:22,452 Acho que teremos que ligar para a Nonnatus House. 410 00:22:22,453 --> 00:22:24,013 - Agora? - Não. 411 00:22:24,090 --> 00:22:27,066 Quando colocarmos as crianças na cama. 412 00:22:28,981 --> 00:22:30,301 413 00:22:32,373 --> 00:22:35,541 Nonnatus House, parteira falando. 414 00:22:39,690 --> 00:22:41,012 Ela já teve? 415 00:22:41,013 --> 00:22:43,892 - Derek, o que está fazendo aqui? - Você deveria estar no hospital. 416 00:22:43,893 --> 00:22:46,409 Eu fugi. Eu corri para casa. 417 00:22:46,410 --> 00:22:50,249 Não nos opomos a você estar aqui para apoiar sua esposa, o Sr. Fleming, 418 00:22:50,250 --> 00:22:52,769 mas você não vai chegar perto da cabeceira dela 419 00:22:52,770 --> 00:22:54,388 a menos que coloque um avental e luvas. 420 00:22:54,389 --> 00:22:57,012 Eu não o quero aqui! Não até terminarmos. 421 00:22:57,013 --> 00:23:01,428 Só quando eu estiver lavada e arrumada e o bebê também. 422 00:23:01,429 --> 00:23:03,092 Quero que seja como nos filmes. 423 00:23:03,093 --> 00:23:04,773 Audrey, por favor. 424 00:23:04,890 --> 00:23:08,729 A próxima parte não será como nos filmes, Sr. Fleming. 425 00:23:08,730 --> 00:23:10,170 426 00:23:18,453 --> 00:23:20,013 427 00:23:20,501 --> 00:23:21,844 Por que mandaram chamá-la? 428 00:23:21,845 --> 00:23:23,572 Já tem duas lá em cima! 429 00:23:23,573 --> 00:23:25,172 Estou indo na porta ao lado. 430 00:23:25,173 --> 00:23:29,493 Parece haver uma espécie de festa na rua. 431 00:23:31,125 --> 00:23:32,729 Arrumei a cama. 432 00:23:32,730 --> 00:23:34,324 Jornal e lençol emborrachado. 433 00:23:34,325 --> 00:23:37,781 - e o lençol comum. - Obrigada. 434 00:23:38,741 --> 00:23:42,329 Glenys, quando você estiver pronta, subiremos e nos instalaremos. 435 00:23:42,330 --> 00:23:44,756 Estou sentindo uma pressão nas costas. 436 00:23:44,757 --> 00:23:45,757 437 00:23:47,381 --> 00:23:49,364 Não, eu nunca vou conseguir subir as escadas! 438 00:23:49,365 --> 00:23:50,365 439 00:23:51,221 --> 00:23:53,012 Respire, Glenys, respire. 440 00:23:53,013 --> 00:23:56,469 Não empurre até que eu tenha te examinado. 441 00:23:57,941 --> 00:24:00,641 - O que eu faço? - Vá pra fora. 442 00:24:05,813 --> 00:24:06,813 Ei. 443 00:24:08,053 --> 00:24:09,853 Tem isqueiro, cara? 444 00:24:28,341 --> 00:24:30,388 Você está totalmente dilatada agora, Glenys, 445 00:24:30,389 --> 00:24:33,140 e pode empurrar o quanto quiser na próxima contração. 446 00:24:33,141 --> 00:24:35,892 - Eu vou tê-lo aqui? - Sim, você vai. 447 00:24:35,893 --> 00:24:39,637 Estou vendo cereal no piso. 448 00:24:41,077 --> 00:24:42,077 449 00:24:43,061 --> 00:24:46,709 Isso, é assim. Boa menina. 450 00:24:46,773 --> 00:24:49,588 A cabeça do bebê está na minha mão, Audrey. 451 00:24:49,589 --> 00:24:51,149 Assim? Assim? 452 00:24:52,085 --> 00:24:53,765 - Assim? - Muito bem. 453 00:24:53,970 --> 00:24:54,970 454 00:24:56,757 --> 00:24:59,457 Isso aí! Assim! 455 00:24:59,637 --> 00:25:00,637 456 00:25:04,530 --> 00:25:05,730 457 00:25:07,701 --> 00:25:08,980 Você tem uma menina! 458 00:25:08,981 --> 00:25:09,981 459 00:25:17,301 --> 00:25:21,045 Desde que seja só uma! 460 00:25:22,741 --> 00:25:23,741 461 00:25:24,810 --> 00:25:27,156 Você é magnífica, Audrey. 462 00:25:27,157 --> 00:25:30,805 Continue assim, querida. Continue assim e... 463 00:25:32,661 --> 00:25:34,341 Parabéns! 464 00:25:38,850 --> 00:25:40,410 465 00:25:40,533 --> 00:25:41,876 Você tem um... 466 00:25:41,877 --> 00:25:43,437 467 00:25:44,730 --> 00:25:45,730 um menino. 468 00:25:46,170 --> 00:25:52,026 Ah, Deus, há meses sonho em ouvir isso! 469 00:26:04,170 --> 00:26:06,089 Vamos, dorminhoco! 470 00:26:06,090 --> 00:26:09,546 Sua mamãe quer conhecê-lo. 471 00:26:14,517 --> 00:26:16,317 Precisamos do Dr. Turner. 472 00:26:24,501 --> 00:26:27,001 - Menino ou menina? - Fique lá! 473 00:26:36,090 --> 00:26:39,412 Ele tem... ele não tem pernas, Sra. Turner. 474 00:26:39,413 --> 00:26:40,853 Apenas tocos. 475 00:26:41,610 --> 00:26:43,649 O médico chegará em 15 minutos. 476 00:26:43,650 --> 00:26:44,852 Ele vai levar oxigênio 477 00:26:44,853 --> 00:26:48,501 para o bebê e decidir os próximos passos. 478 00:26:49,333 --> 00:26:52,033 Bem, o que... o que posso fazer? 479 00:26:52,085 --> 00:26:55,220 Lembre-se de que você é parteira e enfermeira. 480 00:26:55,221 --> 00:26:57,209 Enquanto estiver naquele quarto, 481 00:26:57,210 --> 00:26:59,892 seu treinamento lhe dará todas as ferramentas de que você precisa. 482 00:26:59,893 --> 00:27:05,893 Obrigada. Obrigada, Sra. Turner. É um conselho muito bom. Obrigada. 483 00:27:09,877 --> 00:27:10,877 484 00:27:11,669 --> 00:27:14,292 Eu sei o que você está pensando. 485 00:27:14,293 --> 00:27:17,369 Não precisa dizer em voz alta. 486 00:27:17,370 --> 00:27:18,570 Sim, eu preciso. 487 00:27:20,757 --> 00:27:23,733 E se for Talidomida novamente? 488 00:27:27,413 --> 00:27:29,313 Eu quero segurá-lo. 489 00:27:29,333 --> 00:27:30,809 Eu não o segurei ainda. 490 00:27:30,810 --> 00:27:34,260 Não pode chamar uma ambulância? Levá-lo para um hospital? 491 00:27:34,261 --> 00:27:35,941 Ele está muito fraco. 492 00:27:38,933 --> 00:27:41,133 Deixe-os segurá-lo agora. 493 00:27:42,330 --> 00:27:45,030 Passe-me esse xale. 494 00:27:59,221 --> 00:28:00,661 495 00:28:02,741 --> 00:28:05,141 Viu como ele é lindo? 496 00:28:05,301 --> 00:28:06,301 497 00:28:06,709 --> 00:28:08,709 As pequenas sobrancelhas. 498 00:28:12,450 --> 00:28:16,002 Esse nariz. De quem ele puxou esse nariz? 499 00:28:22,005 --> 00:28:24,305 Por que ele não está respirando? 500 00:28:24,757 --> 00:28:26,317 Ele não pode morrer. 501 00:28:34,549 --> 00:28:36,229 502 00:28:45,493 --> 00:28:47,393 Audrey, querida... 503 00:28:49,141 --> 00:28:51,329 O bebê está em paz agora. 504 00:28:51,330 --> 00:28:53,630 O bebê não está com dor. 505 00:28:55,093 --> 00:28:58,165 Queria que ele se chamasse Christopher. 506 00:28:59,970 --> 00:29:02,388 Dissemos que o chamaríamos de Christopher. 507 00:29:02,389 --> 00:29:03,829 508 00:29:19,050 --> 00:29:20,609 509 00:29:20,610 --> 00:29:21,810 510 00:29:30,869 --> 00:29:33,069 Diga-me o que posso fazer. 511 00:29:33,877 --> 00:29:35,777 Não podemos deixá-la. 512 00:29:36,821 --> 00:29:40,277 E ela não vai nos deixar levar a criança. 513 00:29:40,789 --> 00:29:43,540 Eu diria: "Basta ficar aqui", 514 00:29:43,541 --> 00:29:47,285 mas eu sei que nem é preciso pedir, 515 00:29:48,090 --> 00:29:51,450 e que isso não tem preço. 516 00:29:58,261 --> 00:29:59,860 Quanto mais frio mantermos o bebê, 517 00:29:59,861 --> 00:30:01,908 mais tempo ele pode ficar com os pais. 518 00:30:01,909 --> 00:30:03,089 519 00:30:03,090 --> 00:30:05,172 Eu pude ouvi-la gritar. 520 00:30:05,173 --> 00:30:07,796 Você pode ouvir tudo através dessas paredes. 521 00:30:07,797 --> 00:30:09,396 Posso levar os dois? 522 00:30:09,397 --> 00:30:12,373 Pode levar o que quiser. 523 00:30:13,365 --> 00:30:14,565 Obrigada. 524 00:30:23,861 --> 00:30:27,929 Patrick, os bebês nascem com anomalias nos membros por outros motivos. 525 00:30:27,930 --> 00:30:31,092 E se Audrey tinha Distaval no fundo de uma gaveta? 526 00:30:31,093 --> 00:30:33,809 Ou... ou teve uma tosse e tomou uma dose de Bisolvon 527 00:30:33,810 --> 00:30:35,892 de um frasco que ela quase esqueceu que ela tinha? 528 00:30:35,893 --> 00:30:39,220 Não há medicamentos suspeitos nos registros dela. 529 00:30:39,221 --> 00:30:40,289 Eu juro. 530 00:30:40,290 --> 00:30:43,169 O pai do bebê está em nossos livros há cinco anos, 531 00:30:43,170 --> 00:30:45,689 desde sua dispensa do Exército. 532 00:30:45,690 --> 00:30:48,820 Você não prescreveu nada de risco potencial. 533 00:30:48,821 --> 00:30:52,181 Não será só que vou querer respostas. 534 00:30:52,890 --> 00:30:56,442 Os pais do bebê também vão querer. 535 00:31:09,365 --> 00:31:10,565 536 00:31:15,450 --> 00:31:17,556 Achei que ele estava chorando. 537 00:31:17,557 --> 00:31:20,457 É o bebê da Glenys na porta ao lado. 538 00:31:21,525 --> 00:31:23,725 Ela teve uma menina. 539 00:31:37,589 --> 00:31:40,089 Bom dia, irmã. 540 00:31:40,410 --> 00:31:43,169 Está sendo muito esforçada em seus exercícios. 541 00:31:43,170 --> 00:31:46,338 Minha fisioterapeuta insiste nisso. 542 00:31:46,741 --> 00:31:52,436 E vai contra a natureza decepcionar uma criança. 543 00:31:52,437 --> 00:31:58,437 Eu sei que a Srta. Jones parece muito jovem, mas ela é altamente qualificada. 544 00:31:58,901 --> 00:32:03,509 Soube que tivemos uma morte neonatal na noite passada? 545 00:32:07,290 --> 00:32:10,938 É uma ocorrência menos frequente agora... 546 00:32:12,533 --> 00:32:15,509 do que era antigamente. 547 00:32:15,605 --> 00:32:18,449 Mandei a enfermeira Anderson de volta com bolsas de gelo, 548 00:32:18,450 --> 00:32:21,492 e a irmã Frances subiu para pôr o sono em dia. 549 00:32:21,493 --> 00:32:25,621 Ela lidou bem, mas está muito chateada. 550 00:32:29,370 --> 00:32:32,009 Eu me perguntei se você seria capaz de levá-la para um canto 551 00:32:32,010 --> 00:32:34,676 e passar adiante um pouco de sua sabedoria. 552 00:32:34,677 --> 00:32:38,997 Eu posso falar com ela, de parteira para parteira, mas... 553 00:32:39,093 --> 00:32:41,489 Você poderia sugerir uma oração, talvez, 554 00:32:41,490 --> 00:32:44,212 ou algo das Escrituras? 555 00:32:44,213 --> 00:32:48,437 Você recorre a mim como uma médica da alma, 556 00:32:50,549 --> 00:32:53,717 mas não tenho nenhum remédio para oferecer. 557 00:32:54,837 --> 00:32:57,569 Sr. Scarisbrick, o senhor está sempre pensando em como 558 00:32:57,570 --> 00:32:59,892 agradar a sua clientela. 559 00:32:59,893 --> 00:33:03,329 E também faz o seu melhor por elas como pacientes, 560 00:33:03,330 --> 00:33:08,369 mas, às vezes, e não pense que estou sendo impertinente, 561 00:33:08,370 --> 00:33:11,412 acaba se esquecendo do que elas querem como mulheres. 562 00:33:11,413 --> 00:33:12,493 Como mulheres? 563 00:33:13,050 --> 00:33:14,730 O senhor as encanta. 564 00:33:14,997 --> 00:33:17,812 O senhor as elogia e elas confiam em você. 565 00:33:17,813 --> 00:33:20,628 O problema é que elas não confiam em si mesmas. 566 00:33:20,629 --> 00:33:23,380 Você acha que elas confiam mais nas freiras? 567 00:33:23,381 --> 00:33:27,988 Elas confiam mais nas parteiras, mas o senhor não. 568 00:33:27,989 --> 00:33:31,529 Não importa se estamos vestidas de freiras, enfermeiras ou dançarinas de can-can, 569 00:33:31,530 --> 00:33:34,708 nós podemos ter um relacionamento pessoal com elas. 570 00:33:34,709 --> 00:33:37,652 Podemos ajudá-las a se ajudarem. 571 00:33:37,653 --> 00:33:39,956 Então, de quem você quer cuidar? 572 00:33:39,957 --> 00:33:44,009 Bem, fiquei bastante interessada em Fiona Aylward. 573 00:33:44,010 --> 00:33:46,292 Ela é uma mulher inteligente, mas bastante sensível... 574 00:33:46,293 --> 00:33:47,973 Ela é toda sua. 575 00:33:48,810 --> 00:33:50,849 - Toda minha? - Faça o parto sozinha. 576 00:33:50,850 --> 00:33:56,034 De uma forma ou de outra, todos vamos aprender alguma coisa. 577 00:33:56,789 --> 00:34:01,780 Uma receita de antiácido deveria ser bem clara. 578 00:34:01,781 --> 00:34:06,132 Vou descobrir o que seu médico receitou. 579 00:34:06,133 --> 00:34:09,589 Você já comeu alguma coisa, Derek? 580 00:34:13,365 --> 00:34:17,013 O que vamos fazer com o carrinho? 581 00:34:20,021 --> 00:34:23,285 Vou colocar no quintal por enquanto... 582 00:34:23,541 --> 00:34:26,292 onde não dê para a Audrey vê-lo. 583 00:34:26,293 --> 00:34:30,901 Antes de ir embora, farei uma torrada para você. 584 00:34:31,477 --> 00:34:35,125 Um estômago vazio não faz bem a uma úlcera. 585 00:34:35,253 --> 00:34:39,809 Fico achando que a Glenys virá, mas ela não vem. 586 00:34:39,810 --> 00:34:43,746 Tenho certeza que ela virá, assim que puder. 587 00:34:44,730 --> 00:34:48,090 Irmã Julienne, a água está pronta. 588 00:34:55,050 --> 00:34:58,890 Sempre vou querer saber por que isso aconteceu. 589 00:34:59,253 --> 00:35:00,253 Sempre. 590 00:35:01,685 --> 00:35:03,732 Querida, talvez você nunca saiba. 591 00:35:03,733 --> 00:35:05,533 Podemos nunca saber. 592 00:35:07,770 --> 00:35:10,570 Posso viver sem saber. 593 00:35:11,610 --> 00:35:14,510 Eu não posso viver sem amar. 594 00:35:14,741 --> 00:35:18,581 Vou amar tudo o que ele é para sempre. 595 00:35:20,501 --> 00:35:25,781 Por favor, não o esconda de mim, nem mesmo suas perninhas. 596 00:35:35,285 --> 00:35:38,085 Pode lavá-lo com isso? 597 00:35:40,410 --> 00:35:41,410 598 00:35:46,293 --> 00:35:51,028 "Rabanada, bolo de tâmaras e nozes, bolinhos de frutas com manteiga, 599 00:35:51,029 --> 00:35:54,197 "rolinhos simples com geleia, bolo ao rum, 600 00:35:54,933 --> 00:35:57,333 "rolinho suíço, macarons!" 601 00:35:58,261 --> 00:36:01,076 Este é o menu para o desfile? 602 00:36:01,077 --> 00:36:05,172 Não. É tudo o que a irmã Monica Joan recusou 603 00:36:05,173 --> 00:36:06,772 nas últimas seis semanas. 604 00:36:06,773 --> 00:36:09,089 Comecei a fazer anotações. 605 00:36:09,090 --> 00:36:12,020 Parece que há algo clinicamente errado. 606 00:36:12,021 --> 00:36:14,772 Ela nem mesmo interferiu com os novos hábitos. 607 00:36:14,773 --> 00:36:17,249 Até poderia ter contado com o apoio dela com esses véus curtos. 608 00:36:17,250 --> 00:36:19,892 São como minissaias para o rosto. 609 00:36:19,893 --> 00:36:23,668 Se fosse como antes, ela teria dado palpite sobre tudo 610 00:36:23,669 --> 00:36:25,349 e a palavra final. 611 00:36:26,421 --> 00:36:27,421 612 00:36:27,556 --> 00:36:29,876 Vou falar com o Fred e ver se ele consegue colocá-la 613 00:36:29,877 --> 00:36:31,796 para jardinar novamente. 614 00:36:31,797 --> 00:36:36,405 Talvez ver as coisas crescerem a ajude. 615 00:36:38,645 --> 00:36:41,909 Estamos prontos agora, não estamos, Derek? 616 00:36:53,173 --> 00:36:54,173 617 00:36:58,933 --> 00:37:00,933 Ele tem um cheiro bom. 618 00:37:02,453 --> 00:37:04,353 Ele cheira como você. 619 00:37:41,173 --> 00:37:45,332 O que foi? Você está adiantado para o dia da fogueira. 620 00:37:45,333 --> 00:37:47,892 A Irmã Julienne disse que você chegaria logo. 621 00:37:47,893 --> 00:37:51,349 Ela anda de bicicleta mais rápido do que você. 622 00:37:51,570 --> 00:37:54,740 Passei na banca de jornal da rua Litton 623 00:37:54,741 --> 00:37:57,449 para ver se eles tinham apartamentos para alugar. 624 00:37:57,450 --> 00:37:59,092 Eu olhei lá de manhã. 625 00:37:59,093 --> 00:38:00,093 626 00:38:00,501 --> 00:38:02,901 Tivemos o bastante por hoje. 627 00:38:04,770 --> 00:38:07,070 Você pode entrar agora. 628 00:38:23,610 --> 00:38:27,258 Não ria de mim porque eu sou um idiota... 629 00:38:30,837 --> 00:38:32,372 Olá, Bobby. 630 00:38:32,373 --> 00:38:34,804 Eu sou Bobby ou...? 631 00:38:34,805 --> 00:38:37,005 632 00:38:39,605 --> 00:38:40,605 Preste atenção. 633 00:38:41,909 --> 00:38:45,461 Norman Wisdom! Trouxe seu casaco. 634 00:38:48,821 --> 00:38:53,141 Você disse que ele não tinha pernas, seu garotinho? 635 00:38:54,709 --> 00:38:56,149 Christopher. 636 00:38:57,810 --> 00:38:59,250 Christopher. 637 00:39:01,173 --> 00:39:06,569 Não significa que ele era menos bonito ou menos seu. 638 00:39:06,570 --> 00:39:07,570 Obrigado. 639 00:39:08,021 --> 00:39:13,205 Não estou dizendo para ser gentil, estou dizendo porque sei. 640 00:39:13,410 --> 00:39:16,724 Minha pequena Tracey veio sem três dedos. 641 00:39:16,725 --> 00:39:18,329 Este, este, este 642 00:39:18,330 --> 00:39:22,292 como se tivessem sido cortados com uma tesoura. 643 00:39:22,293 --> 00:39:23,993 Ela está bem? 644 00:39:24,149 --> 00:39:26,260 É, é como se ela nem soubesse. 645 00:39:26,261 --> 00:39:27,689 Eu e a patroa, 646 00:39:27,690 --> 00:39:30,292 brincamos que ela deve ter sido feita em uma tarde de sexta-feira. 647 00:39:30,293 --> 00:39:34,325 Quando a linha de montagem não sai boa. 648 00:39:40,469 --> 00:39:43,637 Gostaria que você tivesse a nossa sorte, Derek. 649 00:39:46,101 --> 00:39:49,269 Queria que você tivesse tudo. 650 00:39:56,490 --> 00:39:58,649 Bom dia, Sr. Scarisbrick. 651 00:39:58,650 --> 00:40:04,650 O que você esta fazendo aqui? Precisam de você na sala 4. 652 00:40:08,629 --> 00:40:09,709 Doutor... 653 00:40:11,893 --> 00:40:13,529 já ouviu falar em, 654 00:40:13,530 --> 00:40:15,860 úlceras estomacais causadas por intoxicação alimentar? 655 00:40:15,861 --> 00:40:17,541 Intoxicação alimentar? 656 00:40:19,189 --> 00:40:21,620 Quando estávamos em uma missão no Pacífico Sul, 657 00:40:21,621 --> 00:40:22,900 eu e meus amigos desembarcamos 658 00:40:22,901 --> 00:40:25,716 para comer um monte de peixes duvidosos. 659 00:40:25,717 --> 00:40:27,956 Vomitamos muito. 660 00:40:27,957 --> 00:40:29,172 A maioria de nós se recuperou, 661 00:40:29,173 --> 00:40:31,769 mas alguns ainda têm o estômago ruim. 662 00:40:31,770 --> 00:40:34,100 Alguns de vocês? Os seus colegas? 663 00:40:34,101 --> 00:40:37,108 Sim, o meu amigo Bobby ainda tem uma azia horrível. 664 00:40:37,109 --> 00:40:38,580 E ele comeu os peixes? 665 00:40:38,581 --> 00:40:39,581 Comeu. 666 00:40:40,053 --> 00:40:44,277 Comeu apenas um pouco, mas, a... 667 00:40:46,453 --> 00:40:48,569 a filha dele, ela era, 668 00:40:48,570 --> 00:40:51,329 ela nasceu com alguns dedos faltando. 669 00:40:51,330 --> 00:40:54,964 E eu me pergunto se o peixe tem algo a ver. 670 00:40:54,965 --> 00:40:59,252 Talvez o peixe tivesse mercúrio, ou algo assim, eu... 671 00:40:59,253 --> 00:41:00,933 Não sei. 672 00:41:01,685 --> 00:41:04,289 Em qual parte do Sul vocês estiveram? 673 00:41:04,290 --> 00:41:07,444 Era um lugar chamado Ilha do Natal. 674 00:41:07,445 --> 00:41:09,236 A operação foi chamada de Operação Grapple. 675 00:41:09,237 --> 00:41:12,597 Tinha a ver com a bomba nuclear. 676 00:41:15,330 --> 00:41:17,010 677 00:41:25,650 --> 00:41:29,729 Não acreditei quando disse que haveria um padrão. 678 00:41:29,730 --> 00:41:32,404 Toda vez que penso que vai nascer 679 00:41:32,405 --> 00:41:36,209 e não aguento mais de dor, ela diminui. 680 00:41:36,210 --> 00:41:38,164 Pensei que seria mais difícil! 681 00:41:38,165 --> 00:41:40,660 Um parto nunca é fácil, Fiona, 682 00:41:40,661 --> 00:41:43,829 mas pode ser realmente simples. 683 00:41:45,690 --> 00:41:48,954 Dr. Turner, isso é inadmissível! 684 00:41:50,133 --> 00:41:53,493 Sim, Srta. Higgins, eu suspeito que seja. 685 00:41:53,525 --> 00:41:55,700 Derek Percy Fleming. 686 00:41:55,701 --> 00:41:57,329 Nasceu em 2 de março de 1938. 687 00:41:57,330 --> 00:41:58,770 Coloque na mesa! 688 00:41:59,157 --> 00:42:00,357 Coloque! Agora! 689 00:42:05,621 --> 00:42:10,932 E me diga o que gostaria que eu fizesse com os registros do Sr. Fleming. 690 00:42:10,933 --> 00:42:12,980 Ligue para o Ministério da Defesa 691 00:42:12,981 --> 00:42:17,012 e peça acesso aos registros médicos do Exército de Derek Fleming. 692 00:42:17,013 --> 00:42:19,289 E, enquanto isso, veja se podemos encontrar 693 00:42:19,290 --> 00:42:21,492 mais algum jovem em nossos registros 694 00:42:21,493 --> 00:42:25,045 que esteve envolvido na Operação Grapple. 695 00:42:26,010 --> 00:42:27,330 Sr. Aylward? 696 00:42:27,450 --> 00:42:29,620 Ainda nem comecei a fumar. 697 00:42:29,621 --> 00:42:31,668 Não é obrigatório, mas trouxe um avental para você. 698 00:42:31,669 --> 00:42:32,669 Obrigado. 699 00:42:33,461 --> 00:42:36,929 Meu... meu pai me prometeu uma caixa de charutos cubanos para depois, 700 00:42:36,930 --> 00:42:39,449 mas a verdade é que quase não fumo, 701 00:42:39,450 --> 00:42:41,460 a menos que seja em um evento social, 702 00:42:41,461 --> 00:42:43,700 onde as pessoas estão observado e se espera que fume. 703 00:42:43,701 --> 00:42:45,236 Desculpe, para que é isso? 704 00:42:45,237 --> 00:42:47,537 A Fiona está te chamando. 705 00:42:49,461 --> 00:42:51,021 706 00:42:53,130 --> 00:42:56,249 Acabei de falar firmemente com Ministério da Defesa. 707 00:42:56,250 --> 00:42:57,844 Eu tive que fazer três ligações 708 00:42:57,845 --> 00:43:01,620 e fiquei na linha por 47 minutos, 709 00:43:01,621 --> 00:43:05,268 fui informada de que seriam incapazes de encaminhar 710 00:43:05,269 --> 00:43:09,876 os registros médicos de Derek Fleming dos anos 1958 e 1959, 711 00:43:09,877 --> 00:43:14,612 porque, segundo eles, "são marcados como confidenciais." 712 00:43:14,613 --> 00:43:18,964 Mas sempre nos enviaram registros do Serviço Nacional quando solicitamos. 713 00:43:18,965 --> 00:43:20,820 É apenas uma formalidade. 714 00:43:20,821 --> 00:43:22,141 Simples assim. 715 00:43:23,130 --> 00:43:27,732 Mas, entre as ligações, também descobri que Terence Wylie, 716 00:43:27,733 --> 00:43:33,108 nascido em julho de 1939, parece ter servido no sul do Pacífico. 717 00:43:33,109 --> 00:43:35,412 Havia notas relacionadas ao tratamento de malária 718 00:43:35,413 --> 00:43:37,716 depois que ele voltou para casa de Hong Kong. 719 00:43:37,717 --> 00:43:39,449 - Terence Wylie? - Sim. 720 00:43:39,450 --> 00:43:41,492 Ele foi encaminhado para o Royal Marsden 721 00:43:41,493 --> 00:43:44,372 no outono passado, após desenvolver leucemia. 722 00:43:44,373 --> 00:43:46,049 Podemos contatá-lo? 723 00:43:46,050 --> 00:43:47,636 Ele morreu. 724 00:43:47,637 --> 00:43:50,196 E quando eu perguntei ao Ministério por seus registros, 725 00:43:50,197 --> 00:43:53,365 eles disseram que tinham sumido. 726 00:43:56,981 --> 00:44:01,012 Na próxima contração, quero que você empurre, empurre, empurre 727 00:44:01,013 --> 00:44:02,489 com toda a força que você tem! 728 00:44:02,490 --> 00:44:03,690 Estou cansada. 729 00:44:03,810 --> 00:44:05,129 Vamos, ouça a parteira! 730 00:44:05,130 --> 00:44:06,810 Eu estou ouvindo! 731 00:44:08,565 --> 00:44:09,565 732 00:44:09,781 --> 00:44:11,188 Isso, isso, isso! 733 00:44:11,189 --> 00:44:14,260 Isso, isso, isso! 734 00:44:14,261 --> 00:44:18,581 - Deu tudo certo. - Só falta o cordão. 735 00:44:21,210 --> 00:44:23,310 Muito bem, muito bem. 736 00:44:25,410 --> 00:44:28,310 Você tem um garotinho adorável. 737 00:44:32,850 --> 00:44:34,290 738 00:44:37,941 --> 00:44:39,141 739 00:44:42,485 --> 00:44:44,020 Você quer que eu assuma? 740 00:44:44,021 --> 00:44:47,093 Não, peguei o jeito agora. 741 00:44:47,130 --> 00:44:49,889 Uma pessoa pode ficar louca e cega 742 00:44:49,890 --> 00:44:52,409 tentando ler cada coluna de cartas da Lancet. 743 00:44:52,410 --> 00:44:54,580 Talvez nem seja na Lancet. 744 00:44:54,581 --> 00:44:57,089 Talvez tenha sido no British Medical Journal. 745 00:44:57,090 --> 00:45:00,089 Mas eu definitivamente li, em algum lugar, 746 00:45:00,090 --> 00:45:02,009 sobre bebês nascendo deformados 747 00:45:02,010 --> 00:45:04,409 cujas mães moravam na zona de testes. 748 00:45:04,410 --> 00:45:08,852 Mas nada sobre bebês gerados por soldados que estavam lá? 749 00:45:08,853 --> 00:45:11,053 Não que eu me lembre. 750 00:45:11,541 --> 00:45:14,740 E também nada sobre os efeitos nos soldados. 751 00:45:14,741 --> 00:45:20,501 Eles não tiveram intoxicação alimentar. Eles tinham enjoo da radiação. 752 00:45:24,725 --> 00:45:29,012 Audrey, querida, é muito cedo para você sair. 753 00:45:29,013 --> 00:45:30,693 É um grande dia. 754 00:45:31,770 --> 00:45:35,284 Vamos registrar o nascimento e a morte de Christopher. 755 00:45:35,285 --> 00:45:40,169 Ele vai receber certificados, como teria recebido da escola. 756 00:45:40,170 --> 00:45:42,970 E faremos juntos. 757 00:45:43,221 --> 00:45:47,349 Às vezes você aguenta, às vezes você deixa pra lá. 758 00:45:47,970 --> 00:45:49,889 Hoje, vamos fazer as duas coisas. 759 00:45:49,890 --> 00:45:53,250 Sinto muito, mas eu vou com vocês. 760 00:45:55,957 --> 00:45:57,757 Ah, aí está você! 761 00:45:58,773 --> 00:46:00,692 Achei que ainda estivesse na sala do telefone. 762 00:46:00,693 --> 00:46:02,740 Uma das babás disse que eu podia olhá-lo. 763 00:46:02,741 --> 00:46:05,620 Pode fazer mais do que olhá-lo. Pode segurá-lo, se quiser. 764 00:46:05,621 --> 00:46:09,972 Não, ela disse que eu não devia, ele tinha acabado de tomar banho e ser trocado. 765 00:46:09,973 --> 00:46:11,973 Apoie a cabeça dele. 766 00:46:13,621 --> 00:46:14,621 767 00:46:14,901 --> 00:46:15,901 Caramba. 768 00:46:18,101 --> 00:46:19,101 Caramba. 769 00:46:23,610 --> 00:46:27,354 Não é realmente adequado, não é? 770 00:46:27,450 --> 00:46:30,329 Sei que não há sensação comparável 771 00:46:30,330 --> 00:46:34,362 do que ver o próprio filho pela primeira vez. 772 00:46:34,805 --> 00:46:35,805 Não. 773 00:46:42,330 --> 00:46:46,004 Sabe, é bem parecida com outra sensação. 774 00:46:46,005 --> 00:46:49,365 Já esteve em um encontro às cegas? 775 00:46:49,717 --> 00:46:53,300 Já pode ter ocorrido dentro das minhas experiências. 776 00:46:53,301 --> 00:46:55,540 Eu conheci a Fiona em um encontro às cegas. 777 00:46:55,541 --> 00:46:56,969 Fomos apresentados pelo meu primo, 778 00:46:56,970 --> 00:47:02,009 ele pensava que eu estava sem rumo e, "um pouco despenteado". 779 00:47:02,010 --> 00:47:05,466 Cortei o cabelo e comprei uma gravata nova. 780 00:47:05,730 --> 00:47:09,209 Quando entrei no restaurante e vi a Fiona... 781 00:47:09,210 --> 00:47:11,710 olhei para o rosto dela 782 00:47:12,245 --> 00:47:16,889 e tudo que eu conseguia pensar era que de repente tudo era possível, 783 00:47:16,890 --> 00:47:18,790 e tudo foi. 784 00:47:22,293 --> 00:47:26,805 Quando eu olho para esse rosto, essa nova pessoa, 785 00:47:28,501 --> 00:47:31,060 penso comigo mesmo, 786 00:47:31,061 --> 00:47:35,477 "Eu estou em um encontro às cegas pelo resto dos meus dias." 787 00:47:45,690 --> 00:47:48,666 Não me evite, Glenys. 788 00:47:49,770 --> 00:47:51,860 Fingir que nada aconteceu não vai tirar a minha 789 00:47:51,861 --> 00:47:53,961 dor... nem a sua. 790 00:47:56,405 --> 00:48:01,781 Eu sei que você sente muito, Glenys, por mim e por tudo o aconteceu. 791 00:48:02,613 --> 00:48:05,513 Eu... eu não sabia o que fazer. 792 00:48:06,581 --> 00:48:08,381 Mostre-me o seu bebê. 793 00:48:18,997 --> 00:48:21,397 - É apenas um? - É. 794 00:48:22,453 --> 00:48:24,853 Ela se chama Janine. 795 00:48:26,130 --> 00:48:30,258 Eu irei te visitar em breve, Janine. 796 00:48:30,810 --> 00:48:32,490 Nós gostaríamos disso. 797 00:48:40,693 --> 00:48:42,013 Minha nossa. 798 00:48:42,741 --> 00:48:45,236 Fotografias e filmes, 799 00:48:45,237 --> 00:48:47,609 era como um novo hobby para mim naquela época. 800 00:48:47,610 --> 00:48:50,164 Não deveríamos tirar fotos de nada. 801 00:48:50,165 --> 00:48:52,340 Como você trouxe tudo isso para a Inglaterra? 802 00:48:52,341 --> 00:48:55,476 Trabalhei na sala dos correios do acampamento principal. 803 00:48:55,477 --> 00:48:58,420 Muitos deles não eram assim. Eram da vida selvagem local. 804 00:48:58,421 --> 00:49:01,589 Da vida selvagem local e de dançarinas. 805 00:49:02,197 --> 00:49:03,689 Eu não trouxe nenhum deles aqui. 806 00:49:03,690 --> 00:49:07,956 Quão perto você esteve da explosão da bomba-teste? 807 00:49:07,957 --> 00:49:09,857 Eu estava na praia. 808 00:49:09,941 --> 00:49:13,049 A nuvem de fumaça pairou no ar por 40 minutos, quase uma hora, 809 00:49:13,050 --> 00:49:15,929 exatamente como você vê nos cinejornais de Hiroshima. 810 00:49:15,930 --> 00:49:18,030 Eu tenho um monte de fotos. 811 00:49:20,885 --> 00:49:25,589 Derek. Ele estava no convés de um navio muito mais perto. 812 00:49:26,453 --> 00:49:30,484 Esses homens, eles tiveram que sentar de costas para o horizonte, 813 00:49:30,485 --> 00:49:33,364 e cobrir seus rostos com as mãos. 814 00:49:33,365 --> 00:49:35,732 Derek disse que pôde ver todos os ossos dos dedos 815 00:49:35,733 --> 00:49:40,245 brilhando em sua mão, como se estivessem queimando. 816 00:49:45,210 --> 00:49:46,650 817 00:49:48,810 --> 00:49:50,250 Sra. Wallace? 818 00:49:51,861 --> 00:49:54,356 Ninguém me chama de Sra. Wallace aqui! 819 00:49:54,357 --> 00:49:57,689 Quando estou aqui, sou apenas Gertrude. 820 00:49:57,690 --> 00:50:02,612 Mantenho meus chapéus para a igreja e para os negócios relacionados à igreja. 821 00:50:02,613 --> 00:50:06,069 Sra. Wallace, isso é assunto da igreja. 822 00:50:07,050 --> 00:50:10,740 Tive uma ideia, que se tornou mais uma suposição, 823 00:50:10,741 --> 00:50:14,869 mas que requer sua aprovação e sua ajuda. 824 00:50:18,229 --> 00:50:20,276 Audrey, o que aconteceu? 825 00:50:20,277 --> 00:50:22,068 Derek teve uma hemorragia. 826 00:50:22,069 --> 00:50:23,540 Ele vomitou tanto sangue! 827 00:50:23,541 --> 00:50:25,908 Tinha pingos e mais pingos por todo o chão! 828 00:50:25,909 --> 00:50:28,209 Venha, venha, venha, venha. 829 00:50:29,621 --> 00:50:33,268 A sala é de um tamanho extremamente apropriado, 830 00:50:33,269 --> 00:50:34,889 a cozinha é adequada, 831 00:50:34,890 --> 00:50:38,132 e os banheiros são os mais aceitáveis. 832 00:50:38,133 --> 00:50:40,820 Bem, é por isso que o aluguel custa o que custa. 833 00:50:40,821 --> 00:50:44,181 A igreja vai pagar o aluguel. 834 00:50:44,250 --> 00:50:46,450 835 00:50:54,261 --> 00:50:57,972 Dois assuntos extremamente importantes precisam ser esclarecidos. 836 00:50:57,973 --> 00:51:01,812 Solicitaremos sua ajuda para fazer o piano subir as escadas. 837 00:51:01,813 --> 00:51:06,932 E o nosso pastor, o Sr. Robinson, vai morar no local. 838 00:51:06,933 --> 00:51:10,389 Senhoras, façam o que quiserem. 839 00:51:20,181 --> 00:51:22,420 840 00:51:22,421 --> 00:51:26,900 841 00:51:26,901 --> 00:51:29,801 A igreja tem uma casa e eu também. 842 00:51:30,165 --> 00:51:32,852 843 00:51:32,853 --> 00:51:35,412 Eu vim para esse país como engenheiro civil 844 00:51:35,413 --> 00:51:40,885 e ainda tenho que construir uma estrada, uma ponte ou uma torre. 845 00:51:42,690 --> 00:51:48,258 Parece que fui chamado para construir outra coisa. 846 00:51:48,853 --> 00:51:52,885 847 00:51:53,141 --> 00:51:56,885 848 00:51:57,237 --> 00:51:59,220 849 00:51:59,221 --> 00:52:00,661 850 00:52:03,090 --> 00:52:04,890 851 00:52:08,970 --> 00:52:10,612 852 00:52:10,613 --> 00:52:13,172 Saudações, Sr. Robinson. 853 00:52:13,173 --> 00:52:15,449 Temos seis homens fortes para trazer o piano, 854 00:52:15,450 --> 00:52:18,618 e compramos alguns enfeites para você. 855 00:52:22,773 --> 00:52:23,973 856 00:52:28,853 --> 00:52:30,753 O que isso quer dizer? 857 00:52:35,010 --> 00:52:38,850 Que Derek fez uma gastrectomia parcial. 858 00:52:39,413 --> 00:52:43,289 Significa que eles removeram parte de seu estômago. 859 00:52:43,290 --> 00:52:46,746 Estou aprendendo novas palavras o tempo todo. 860 00:52:46,773 --> 00:52:50,517 - Eu não poderia ficar com isso, não é? - Não. 861 00:52:51,210 --> 00:52:54,260 E há notas e registros que eu deveria ter acesso, 862 00:52:54,261 --> 00:52:57,268 que o próprio Derek deveria ter acesso, 863 00:52:57,269 --> 00:53:00,089 que simplesmente parecem ter evaporado. 864 00:53:00,090 --> 00:53:03,348 Em outras palavras, desapareceram como uma nuvem de fumaça. 865 00:53:03,349 --> 00:53:06,228 Por que isso aconteceu? 866 00:53:06,229 --> 00:53:09,689 Acho que os soldados na Operação Grapple 867 00:53:09,690 --> 00:53:12,290 foram expostos à radiação. 868 00:53:12,501 --> 00:53:15,209 E é muito provável que eles e seus filhos 869 00:53:15,210 --> 00:53:18,378 sofrerão efeitos colaterais. 870 00:53:18,965 --> 00:53:21,565 Alguém vai nos ajudar? 871 00:53:23,253 --> 00:53:27,732 Não sei se alguém vai assumir que algo ruim aconteceu. 872 00:53:27,733 --> 00:53:30,233 O Derek acha que isso é o melhor. 873 00:53:30,810 --> 00:53:34,289 "Às vezes você aguenta e às vezes você deixa pra lá." 874 00:53:34,290 --> 00:53:37,332 E quando ele sair, quando ele estiver se sentindo melhor, 875 00:53:37,333 --> 00:53:41,077 - nós vamos nos agarrar a isso. - Bom. 876 00:53:41,749 --> 00:53:45,689 Não vamos deixar pra lá, não vamos deixar esquecer. 877 00:53:45,690 --> 00:53:50,106 Não há mais nada que possamos fazer pelo Christopher. 878 00:53:50,645 --> 00:53:52,545 Irmã Monica Joan, 879 00:53:53,525 --> 00:53:56,609 deu trabalho consertar o cabo daquela enxada 880 00:53:56,610 --> 00:53:59,412 para que você pudesse jardinar sentada. 881 00:53:59,413 --> 00:54:02,249 E a enfermeira Crane tricotou aquelas luvas bonitas para você. 882 00:54:02,250 --> 00:54:04,084 E você nem está tentando. 883 00:54:04,085 --> 00:54:06,685 Vou voltar para o meu quarto. 884 00:54:10,421 --> 00:54:15,221 Ou, como diz a linguagem monástica, para minha cela. 885 00:54:15,861 --> 00:54:18,100 Bem, eu não vou te ajudar lá dentro, 886 00:54:18,101 --> 00:54:22,772 porque voltar a se esconder não vai te ajudar. 887 00:54:22,773 --> 00:54:28,468 Toda essa tristeza, não é só por causa da perna quebrada, não é? 888 00:54:28,469 --> 00:54:31,733 Não foi o meu corpo que falhou. 889 00:54:32,757 --> 00:54:34,437 Foi a minha fé. 890 00:54:38,490 --> 00:54:43,962 Talvez eu tenha muito orgulho do meu dom de esconder. 891 00:54:46,325 --> 00:54:49,140 Votos religiosos não são chamados de "tomar o véu" 892 00:54:49,141 --> 00:54:52,041 meramente por causa do nosso traje. 893 00:54:52,410 --> 00:54:57,089 Somos treinadas para esconder muitas coisas dos outros. 894 00:54:57,090 --> 00:54:58,990 Medo, solidão... 895 00:55:01,301 --> 00:55:02,301 dúvida. 896 00:55:05,850 --> 00:55:09,300 Quanto menos falamos de nossas falhas para os outros, 897 00:55:09,301 --> 00:55:12,757 mais alto elas soam aos nossos próprios ouvidos. 898 00:55:12,781 --> 00:55:14,781 Nossas falhas são como um trabalho em progresso, 899 00:55:17,813 --> 00:55:19,813 entre nós mesmas... 900 00:55:21,525 --> 00:55:22,725 e Deus. 901 00:55:23,317 --> 00:55:26,452 Ele nunca a decepcionou, não é? 902 00:55:26,453 --> 00:55:31,060 Sempre me pareceu que você e Ele eram velhos amigos. 903 00:55:31,061 --> 00:55:33,300 Você quer simplificar o assunto. 904 00:55:33,301 --> 00:55:35,540 Bem, eu poderia tentar complicar. 905 00:55:35,541 --> 00:55:37,529 Mas não acho que ajudaria. 906 00:55:37,530 --> 00:55:43,530 Na vida religiosa, falamos de um longo período de dúvida... 907 00:55:46,229 --> 00:55:49,129 como a noite escura da alma. 908 00:55:50,370 --> 00:55:53,070 Não há luz em lugar nenhum. 909 00:55:53,205 --> 00:55:56,181 E o próprio ato de procurá-la, 910 00:55:56,405 --> 00:55:58,105 de procurá-Lo... 911 00:56:01,205 --> 00:56:03,905 apenas enfatiza o vazio. 912 00:56:10,170 --> 00:56:12,470 Não conte a ninguém. 913 00:56:13,650 --> 00:56:15,750 Só Deus pode me ajudar. 914 00:56:17,781 --> 00:56:20,481 E se ele não existe... 915 00:56:21,045 --> 00:56:24,021 então a minha vida foi um desperdício. 916 00:56:28,725 --> 00:56:31,220 Recebi um não absoluto da irmã Monica Joan. 917 00:56:31,221 --> 00:56:32,969 Fiquei na porta do quarto dela, implorando, 918 00:56:32,970 --> 00:56:35,009 mas agora os convidados estão começando a chegar. 919 00:56:35,010 --> 00:56:37,812 Alguém tem que usar as duas peças, irmã Hilda! 920 00:56:37,813 --> 00:56:40,889 Estou usando o vestido avental! Não posso voltar com outra roupa, 921 00:56:40,890 --> 00:56:44,442 as pessoas vão pensar que estou me exibindo. 922 00:56:44,789 --> 00:56:48,533 Bem, não olhe para mim, eu sou a anfitriã. 923 00:56:48,885 --> 00:56:49,885 924 00:56:53,941 --> 00:56:56,541 Obrigada, Irmã Frances. 925 00:56:56,565 --> 00:56:59,541 E agora temos a irmã Hilda... 926 00:56:59,893 --> 00:57:00,893 927 00:57:01,941 --> 00:57:05,685 usando um modelo enxuto 928 00:57:06,485 --> 00:57:08,785 em azul Courtelle. 929 00:57:09,173 --> 00:57:12,244 Com um colarinho branco. 930 00:57:12,245 --> 00:57:15,045 Com um colarinho branco 931 00:57:15,061 --> 00:57:18,517 e punhos removíveis ​​para uso social. 932 00:57:20,181 --> 00:57:22,581 Obrigada, irmã Hilda. 933 00:57:24,213 --> 00:57:27,765 Encerrando o nosso trio de modelos, 934 00:57:28,565 --> 00:57:31,541 temos uma ajuda da... 935 00:57:32,341 --> 00:57:36,116 A Nonnatus House estava longe de ser interditada. 936 00:57:36,117 --> 00:57:38,617 Em vez disso, estava mudando, 937 00:57:39,253 --> 00:57:43,285 acompanhando a dança do próprio tempo. 938 00:57:43,733 --> 00:57:44,884 939 00:57:44,885 --> 00:57:48,341 Sorria para a Madre Mildred. Assim. 940 00:57:48,469 --> 00:57:52,789 A primavera de 1966 foi repleta de novos começos. 941 00:57:53,461 --> 00:57:57,329 Alguns eram tão evidentes quanto narcisos ao sol, 942 00:57:57,330 --> 00:58:00,569 outros mal se moveram sob a terra. 943 00:58:00,570 --> 00:58:04,890 Eles seriam revelados quando sua temporada chegasse. 944 00:58:04,914 --> 00:58:06,914 945 00:58:07,170 --> 00:58:10,932 A Nonnatus não daria menos nem se esforçaria menos. 946 00:58:10,933 --> 00:58:14,580 E não vacilaria, enquanto tentasse encontrar o seu caminho, 947 00:58:14,581 --> 00:58:19,444 porque quem morava e trabalhava ali sabia o que era amar 948 00:58:19,445 --> 00:58:21,645 e por que o amor era importante. 949 00:58:23,669 --> 00:58:27,317 O amor era tudo, independentemente de sua fonte. 950 00:58:29,250 --> 00:58:32,706 Com amor, tudo era possível. 951 00:58:33,269 --> 00:58:36,725 Somente sem amor, alguém poderia se perder. 952 00:58:40,373 --> 00:58:42,612 Estou entregando o bebê para adoção, irmã. 953 00:58:42,613 --> 00:58:46,049 Estou sob ordens e com permissão para relatar tudo 954 00:58:46,050 --> 00:58:49,140 sobre o Lady Emily para irmã Julienne. Você sabe disso. 955 00:58:49,141 --> 00:58:50,581 Fred Buckle! 956 00:58:51,893 --> 00:58:54,329 Ela só estava com febre. O que fizeram com ela? 957 00:58:54,330 --> 00:58:57,652 E agora temos que encontrar outro caminho a seguir, 958 00:58:57,653 --> 00:59:01,877 ou a Nonnatus House não servirá a ninguém. 73196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.