Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,250 --> 00:00:38,250
Às vezes, na vida,
temos a chance de recomeçar.
2
00:00:39,930 --> 00:00:42,730
Nós respiramos fundo,
permanecemos firmes.
3
00:00:42,741 --> 00:00:45,441
Nós nos preparamos
para fazer a nossa jornada.
4
00:00:46,965 --> 00:00:50,421
O futuro nos aguarda,
a noite terminou.
5
00:00:51,509 --> 00:00:54,009
A luz inunda.
6
00:00:56,053 --> 00:01:01,429
Esta é a manhã que
sonhamos quando lutamos.
7
00:01:02,133 --> 00:01:06,357
Este é o amanhecer, o novo dia,
a estrada para casa.
8
00:01:07,445 --> 00:01:08,445
9
00:01:10,290 --> 00:01:13,190
É tudo o que queríamos,
10
00:01:13,530 --> 00:01:16,506
tudo o que pensávamos
que estava perdido.
11
00:01:19,605 --> 00:01:21,805
E a nossa jornada começa
12
00:01:22,650 --> 00:01:26,609
com tão poucos passos que uma
criança poderia contá-los.
13
00:01:26,610 --> 00:01:29,970
Forjados pela força
da própria vida.
14
00:01:31,770 --> 00:01:34,196
Direto para a maternidade
assim que estiver pronta,
15
00:01:34,197 --> 00:01:35,220
Enfermeira Anderson!
16
00:01:35,221 --> 00:01:37,652
- Sim, enfermeira Crane.
- Bom dia, senhoras!
17
00:01:37,653 --> 00:01:40,916
Uma entrega de iodo
para os casos de úlcera venosa
18
00:01:40,917 --> 00:01:42,516
direto da farmácia,
19
00:01:42,517 --> 00:01:46,649
e uma lata de biscoitos
assados pelas minhas filhas.
20
00:01:46,650 --> 00:01:49,049
Angela e May sempre
gostam de assar algo
21
00:01:49,050 --> 00:01:50,772
quando a Madre Mildred nos visita.
22
00:01:50,773 --> 00:01:54,449
Nem vou dizer o que gosto de
fazer quando ela me visita.
23
00:01:54,450 --> 00:01:56,950
Biscoitos de monstrinhos.
24
00:01:57,570 --> 00:01:59,370
Bem, que estranho.
25
00:01:59,610 --> 00:02:02,420
Na verdade,
são enfermeiras.
26
00:02:02,421 --> 00:02:05,492
As meninas queriam fazer em
formato de freira, mas eu...
27
00:02:05,493 --> 00:02:08,729
Achei que poderia ser
visto como desrespeitoso.
28
00:02:08,730 --> 00:02:09,972
Bom dia, senhoras.
29
00:02:09,973 --> 00:02:12,596
Acabei de saber que a
Madre Mildred não chegará
30
00:02:12,597 --> 00:02:15,028
- na hora do chá.
- Ela não vai vir mais cedo, vai?
31
00:02:15,029 --> 00:02:16,649
Ela não virá.
32
00:02:16,650 --> 00:02:19,316
No entanto, temos assuntos
importantes para discutir,
33
00:02:19,317 --> 00:02:21,748
e a Madre Mildred
vai telefonar ainda hoje.
34
00:02:21,749 --> 00:02:24,569
Irmã Hilda,
gostaria que viesse comigo.
35
00:02:24,570 --> 00:02:26,612
Traga uma bandeja de café
36
00:02:26,613 --> 00:02:30,165
e duas colheres de Nescafé.
37
00:02:31,477 --> 00:02:34,277
- Bom dia, Sra. Buckle.
- Bom dia.
38
00:02:35,765 --> 00:02:37,409
39
00:02:37,410 --> 00:02:39,156
Quando você fechar a
loja na hora do almoço,
40
00:02:39,157 --> 00:02:41,524
preciso que vá ao
atacado e compre
41
00:02:41,525 --> 00:02:43,169
ovos de chocolate variados.
42
00:02:43,170 --> 00:02:44,729
Acabamos de ter o
Dia da Panqueca!
43
00:02:44,730 --> 00:02:47,540
Até pode ser, Fred Buckle,
44
00:02:47,541 --> 00:02:50,164
mas não queremos que o coelhinho
da Páscoa seja pego de surpresa!
45
00:02:50,165 --> 00:02:52,049
Ainda mais por ele ser você.
46
00:02:52,050 --> 00:02:54,260
Vi, preciso dar uma
olhada no jardim.
47
00:02:54,261 --> 00:02:57,460
Há narcisos que precisam ser arrancados
e acho que o Sr. Rato está de volta
48
00:02:57,461 --> 00:02:58,889
embaixo daquele galpão.
49
00:02:58,890 --> 00:03:02,324
Você não pode ficar vagando por
Poplar fazendo o que quer
50
00:03:02,325 --> 00:03:04,180
até que possamos contratar
um assistente.
51
00:03:04,181 --> 00:03:06,036
E não podemos contratar
um assistente
52
00:03:06,037 --> 00:03:08,532
até alugarmos o
apartamento de cima.
53
00:03:08,533 --> 00:03:11,412
Esse anúncio está na
janela há semanas.
54
00:03:11,413 --> 00:03:13,313
Precisa ser maior.
55
00:03:21,013 --> 00:03:24,089
Sra. Winch!
O que pensa que está fazendo?
56
00:03:24,090 --> 00:03:25,940
Esfregando o meu degrau,
irmã.
57
00:03:25,941 --> 00:03:28,564
Achei que você aprovaria
já que estou indo tão bem
58
00:03:28,565 --> 00:03:29,609
e tudo mais.
59
00:03:29,610 --> 00:03:32,129
Não quando você está grávida
de nove meses.
60
00:03:32,130 --> 00:03:33,620
Eu trouxe seu kit de parto
61
00:03:33,621 --> 00:03:35,284
e vim fazer seu
exame pré-natal.
62
00:03:35,285 --> 00:03:37,529
Eu iria para a clínica
de tarde.
63
00:03:37,530 --> 00:03:39,764
Já lavei um pote para urinar.
64
00:03:39,765 --> 00:03:42,964
Fazemos isso todas as
terças-feiras, não é, Glenys?
65
00:03:42,965 --> 00:03:46,292
Posso ajudá-la com os gêmeos,
já que estão na moda.
66
00:03:46,293 --> 00:03:50,901
Pegue uma, irmã.
Vou buscar outra para mim.
67
00:03:54,165 --> 00:03:55,316
Está se sentindo melhor?
68
00:03:55,317 --> 00:03:57,449
Estava se contorcendo com
dor de barriga de manhã.
69
00:03:57,450 --> 00:04:00,692
Sua linguagem vulgar está
ofendendo os meus ouvidos.
70
00:04:00,693 --> 00:04:04,084
Não estou com dor de barriga,
tenho um estômago delicado.
71
00:04:04,085 --> 00:04:05,849
Você não pode viver de
arroz doce, Derek.
72
00:04:05,850 --> 00:04:08,826
Sério? Não me matou ainda.
73
00:04:15,157 --> 00:04:17,908
Irmã, parece que você
tomou um gim forte.
74
00:04:17,909 --> 00:04:19,956
Eu nunca tomei um gim
forte na minha vida,
75
00:04:19,957 --> 00:04:22,580
o que não quer dizer que eu
não gostaria de um agora.
76
00:04:22,581 --> 00:04:23,796
E não é de admirar.
77
00:04:23,797 --> 00:04:29,729
Acabou de dizer à Madre Mildred que a
Nonnatus House se tornará particular?
78
00:04:29,730 --> 00:04:34,804
Corrigindo: sugeri que a
Ordem forneça parteiras
79
00:04:34,805 --> 00:04:38,388
para uma maternidade
particular em Mayfair.
80
00:04:38,389 --> 00:04:41,268
A verba arrecada das
mulheres mais ricas de Londres
81
00:04:41,269 --> 00:04:43,124
voltará para a Nonnatus House
82
00:04:43,125 --> 00:04:46,409
e vai nos permitir
a cuidar das mais pobres.
83
00:04:46,410 --> 00:04:48,372
Como a Madre Mildred disse,
84
00:04:48,373 --> 00:04:51,449
"Bem à maneira
de Robin Hood!"
85
00:04:51,450 --> 00:04:52,889
Eu ouvi cada palavra.
86
00:04:52,890 --> 00:04:54,689
Eu tenho me correspondido com
87
00:04:54,690 --> 00:04:56,884
o Sr. Scarisbrick da
clínica Lady Emily
88
00:04:56,885 --> 00:04:58,548
há algum tempo.
89
00:04:58,549 --> 00:05:03,604
Ele quer a distinção de freiras
em suas instalações,
90
00:05:03,605 --> 00:05:07,649
e precisamos do dinheiro que
ele está disposto a pagar.
91
00:05:07,650 --> 00:05:11,969
Mas a Madre disse que ninguém vai
colocar os pés naquelas instalações
92
00:05:11,970 --> 00:05:14,849
até que certas condições
tenham sido cumpridas.
93
00:05:14,850 --> 00:05:17,172
E como vai fazer isso?
94
00:05:17,173 --> 00:05:20,725
Eu sei exatamente
o que vou fazer.
95
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
96
00:05:34,325 --> 00:05:35,860
Sinto muito, irmã Julienne.
97
00:05:35,861 --> 00:05:38,548
A episiotomia de Althea Mulligan
precisava de uma pequena revisão,
98
00:05:38,549 --> 00:05:40,468
e eu saí
tarde da maternidade.
99
00:05:40,469 --> 00:05:42,836
A Srta. Higgins disse
que queria me ver.
100
00:05:42,837 --> 00:05:45,537
Sim, enfermeira Franklin.
Queria vê-la.
101
00:05:52,501 --> 00:05:56,404
Jure que não são gêmeos,
Dr. Turner! Jure.
102
00:05:56,405 --> 00:05:58,649
Você diz o mesmo toda consulta,
Sra. Winch!
103
00:05:58,650 --> 00:06:01,332
E o doutor diz
sempre o mesmo.
104
00:06:01,333 --> 00:06:02,933
Se você estivesse
esperando gêmeos,
105
00:06:02,934 --> 00:06:04,532
ele já saberia.
106
00:06:04,533 --> 00:06:07,769
Ele só soube na última vez
quando viu o traseiro do segundo!
107
00:06:07,770 --> 00:06:10,932
Pare de incomodá-lo,
Glenys!
108
00:06:10,933 --> 00:06:13,236
Você nem engordou metade do
que engordou com os gêmeos!
109
00:06:13,237 --> 00:06:15,329
Aude, você pode ser minha
amiga, mas não é parteira!
110
00:06:15,330 --> 00:06:18,786
Eu tenho um certificado
de primeiros socorros!
111
00:06:18,810 --> 00:06:21,449
Agora chega.
Obrigada, meninas.
112
00:06:21,450 --> 00:06:23,009
Não estou brincando, irmã.
113
00:06:23,010 --> 00:06:24,500
Quando Glenys estava
tendo os pestinhas,
114
00:06:24,501 --> 00:06:26,868
ela se parecia
como um dirigível.
115
00:06:26,869 --> 00:06:28,980
Você quer dizer
"pegando fogo"?
116
00:06:28,981 --> 00:06:30,681
Não. Apenas enorme.
117
00:06:31,797 --> 00:06:32,877
118
00:06:33,589 --> 00:06:35,889
Antes machucava,
119
00:06:36,690 --> 00:06:39,732
dentro de mim,
e eu não deixava transparecer.
120
00:06:39,733 --> 00:06:43,956
Porque ela era minha amiga
e eu estava feliz por ela,
121
00:06:43,957 --> 00:06:49,813
mas eu e o Derek éramos
casados há cinco anos e nada.
122
00:06:50,613 --> 00:06:53,013
Bem, nada até agora.
123
00:06:53,621 --> 00:06:55,769
Eu aproveitei cada minuto disso.
124
00:06:55,770 --> 00:06:59,994
É tão bom poder
dividir as coisas.
125
00:07:01,301 --> 00:07:04,692
A Lady Emily é uma das clínicas
mais chiques de Londres.
126
00:07:04,693 --> 00:07:07,252
As festas no jardim
saíram na revista.
127
00:07:07,253 --> 00:07:09,364
Se você não quiser se
envolver com esta proposta,
128
00:07:09,365 --> 00:07:11,609
posso pedir para outra pessoa.
129
00:07:11,610 --> 00:07:14,420
Quando foi que eu disse que não
queria me envolver com isso?
130
00:07:14,421 --> 00:07:17,249
Pode ser a única alternativa
para salvar a Nonnatus House!
131
00:07:17,250 --> 00:07:19,289
Você vai trabalhar lá
por seis semanas.
132
00:07:19,290 --> 00:07:22,804
O Sr. Scarisbrick e eu achamos que
isso te dará tempo suficiente
133
00:07:22,805 --> 00:07:25,649
para examinar o
dia a dia da Lady Emily
134
00:07:25,650 --> 00:07:28,889
e para que todos os envolvidos
planejem o próximo passo.
135
00:07:28,890 --> 00:07:34,554
Acho que eu estaria abandonando
o meu dever se não fosse.
136
00:07:35,285 --> 00:07:38,164
Nunca ouvi nada parecido!
137
00:07:38,165 --> 00:07:40,889
Freiras têm se envolvido
com a prática privada
138
00:07:40,890 --> 00:07:42,900
desde tempos imemoriais.
139
00:07:42,901 --> 00:07:45,877
Bem,
essas freiras não.
140
00:07:45,930 --> 00:07:47,572
Shelagh,
você sabia disso?
141
00:07:47,573 --> 00:07:50,772
Não, eu não sabia disso,
e estou tão surpresa quanto você,
142
00:07:50,773 --> 00:07:53,460
mas se o povo de Poplar
quer ter o que merece,
143
00:07:53,461 --> 00:07:55,444
temos que ser criativos.
144
00:07:55,445 --> 00:07:58,709
Não precisamos ser criativos.
145
00:07:59,285 --> 00:08:02,369
O Sistema de Saúde
deveria ser capaz
146
00:08:02,370 --> 00:08:05,044
de proteger as pessoas
do berço ao túmulo!
147
00:08:05,045 --> 00:08:08,249
Manteremos a promessa
e a cumpriremos.
148
00:08:08,250 --> 00:08:09,588
Se nada der certo,
149
00:08:09,589 --> 00:08:12,569
não é nossa culpa
nem da irmã Julienne.
150
00:08:12,570 --> 00:08:14,369
151
00:08:14,370 --> 00:08:15,570
152
00:08:21,301 --> 00:08:22,981
Enfermeira Anderson!
153
00:08:23,285 --> 00:08:25,588
O que é isso
que você tem aí?
154
00:08:25,589 --> 00:08:29,369
A Sra. Wallace fez frango,
arroz e ervilhas para mim.
155
00:08:29,370 --> 00:08:32,052
Ela teve notícias de como
encontrar um novo lar para a igreja?
156
00:08:32,053 --> 00:08:35,252
Ela tinha ido até Whitechapel
com um chapéu especial.
157
00:08:35,253 --> 00:08:37,300
Senhor,
era um chapéu bem especial!
158
00:08:37,301 --> 00:08:38,729
O tipo de chapéu que diz,
159
00:08:38,730 --> 00:08:42,100
"Eu era secretária de um
gerente de banco em Kingston"?
160
00:08:42,101 --> 00:08:43,101
Ah, sim.
161
00:08:43,650 --> 00:08:45,209
Mas no minuto
em que ela chegou,
162
00:08:45,210 --> 00:08:48,244
os proprietários perceberam
de que tipo de igreja ela vinha,
163
00:08:48,245 --> 00:08:52,916
e disseram que o
prédio já estava alugado.
164
00:08:52,917 --> 00:08:54,689
Foi em Isaías que
o Senhor prometeu
165
00:08:54,690 --> 00:08:57,460
que todos se sentariam sob suas
próprias videiras e figueiras?
166
00:08:57,461 --> 00:09:01,236
Em Zacarias e Miqueias.
E no primeiro livro de Reis.
167
00:09:01,237 --> 00:09:03,540
Então,
definitivamente vai acontecer.
168
00:09:03,541 --> 00:09:06,740
No momento, não me importo em ter
a minha própria videira e figueira,
169
00:09:06,741 --> 00:09:09,717
tanto quanto meu o
próprio teto e uma cama.
170
00:09:10,453 --> 00:09:13,909
Minha pensão foi interditada.
171
00:09:13,973 --> 00:09:16,852
Colocaram o aviso
hoje de manhã.
172
00:09:16,853 --> 00:09:19,540
Há um apartamento vazio
em cima do armazém Buckle.
173
00:09:19,541 --> 00:09:21,441
Deveria dar uma olhada.
174
00:09:23,253 --> 00:09:27,092
Dr. Turner, poderia dar uma
olhada em Enid Chu antes de ir?
175
00:09:27,093 --> 00:09:29,140
Ela está com um
pouco de febre.
176
00:09:29,141 --> 00:09:32,020
Acho que ela precisa ficar
mais uma noite conosco.
177
00:09:32,021 --> 00:09:33,221
Claro.
178
00:09:33,690 --> 00:09:36,090
E não haverá cobrança.
179
00:09:38,490 --> 00:09:43,386
Espero que isso nunca mude.
180
00:09:46,805 --> 00:09:49,108
Patrick,
não precisava disso.
181
00:09:49,109 --> 00:09:50,772
Foi a primeira
palavra atravessada
182
00:09:50,773 --> 00:09:53,268
que tive com ela
em quase 20 anos.
183
00:09:53,269 --> 00:09:54,740
Espero que seja a última!
184
00:09:54,741 --> 00:09:55,941
Desculpe.
185
00:09:56,370 --> 00:10:01,650
Apenas estou querendo ver
a quem isso irá beneficiar.
186
00:10:02,613 --> 00:10:06,452
Essa clínica Lady Emily deve
ter dinheiro para queimar
187
00:10:06,453 --> 00:10:09,140
para mandar um vestido
em um táxi!
188
00:10:09,141 --> 00:10:12,212
Não é um vestido, Phyllis,
é o meu novo uniforme!
189
00:10:12,213 --> 00:10:15,860
A irmã de Scarisbrick era modelo
de alta costura da Balenciaga.
190
00:10:15,861 --> 00:10:20,729
Acho que ele aproveitou a experiência
dela para fazer os uniformes.
191
00:10:20,730 --> 00:10:26,009
Tem muitas dobras e babados,
é muito adequado,
192
00:10:26,010 --> 00:10:32,010
e, segundo essa etiqueta,
"apenas lavagem profissional"!
193
00:10:32,250 --> 00:10:35,050
Como os ricos vivem!
194
00:10:35,317 --> 00:10:36,637
195
00:10:38,197 --> 00:10:40,180
Nonnatus House,
é a parteira.
196
00:10:40,181 --> 00:10:43,444
Acho que estou em trabalho de parto.
E o Derek, ele foi à Oeste
197
00:10:43,445 --> 00:10:46,517
para a reunião
do Serviço Nacional!
198
00:10:47,733 --> 00:10:49,413
199
00:10:53,850 --> 00:10:54,850
200
00:10:55,221 --> 00:10:56,901
Soldado Fleming!
201
00:10:57,013 --> 00:10:59,060
Boa noite,
cabo Delamore!
202
00:10:59,061 --> 00:11:02,969
Se posso perguntar, o que está
fazendo vadiando em local público
203
00:11:02,970 --> 00:11:06,100
e sem posse de álcool?
204
00:11:06,101 --> 00:11:10,229
Estou esperando por
você, Cabo D, e...
205
00:11:11,285 --> 00:11:13,140
Não serei culpado
por segundo aviso.
206
00:11:13,141 --> 00:11:17,369
Brahms e Liszt e todos os
seus companheiros nos esperam,
207
00:11:17,370 --> 00:11:20,628
mas, vamos lá, podemos guardar todos
os tapinhas nas costas para mais tarde
208
00:11:20,629 --> 00:11:24,373
quando estivermos vendo um filme.
209
00:11:24,853 --> 00:11:27,453
210
00:11:30,810 --> 00:11:33,812
Estou saindo para fazer um parto,
irmã Monica Joan.
211
00:11:33,813 --> 00:11:38,489
Já pegou o seu véu negro
para a vigília?
212
00:11:38,490 --> 00:11:42,809
Posso fazer isso sozinha,
com o meu breviário...
213
00:11:42,810 --> 00:11:47,252
Como eu fazia quando
não estava na minha velhice,
214
00:11:47,253 --> 00:11:49,253
mas no meu auge,
215
00:11:50,261 --> 00:11:53,813
e era chamada para
trabalhar, como você.
216
00:12:03,829 --> 00:12:07,765
Preciso que reze por mim,
irmã...
217
00:12:08,757 --> 00:12:12,449
Caso contrário,
será só a irmã Julienne e a irmã Hilda
218
00:12:12,450 --> 00:12:16,052
rezando por todos, e acho que
as coisas estão complicadas.
219
00:12:16,053 --> 00:12:18,932
Não posso me preocupar
com esses assuntos.
220
00:12:18,933 --> 00:12:24,933
O policial de Softly Softly parece
estar envolvido em uma desavença.
221
00:12:25,205 --> 00:12:29,717
Aumente o volume
antes de sair.
222
00:12:34,916 --> 00:12:37,236
Se você tem algo a
dizer, sugiro que diga,
223
00:12:37,237 --> 00:12:40,889
porque quando eu voltar...
pela centésima vez, estou lhe dizendo...
224
00:12:40,890 --> 00:12:45,364
225
00:12:45,365 --> 00:12:46,365
226
00:12:50,933 --> 00:12:52,340
Antes que me olhe atravessado,
227
00:12:52,341 --> 00:12:55,924
não vou dizer nada negativo
sobre a nossa expansão
228
00:12:55,925 --> 00:12:59,636
no mundo das bandejas de
prata e fronhas rendadas.
229
00:12:59,637 --> 00:13:02,388
- Fico feliz por ouvir isso.
- O que vou dizer é o seguinte...
230
00:13:02,389 --> 00:13:05,268
Se a equipe de
enfermagem do Lady Emily
231
00:13:05,269 --> 00:13:08,276
parece tão delicada,
como um buquê de cravos,
232
00:13:08,277 --> 00:13:10,708
então acho que a Ordem
não pode ir lá vestida
233
00:13:10,709 --> 00:13:12,372
com hábitos da era medieval!
234
00:13:12,373 --> 00:13:13,529
Eu não discordo.
235
00:13:13,530 --> 00:13:15,209
O meu é o número 43,
236
00:13:15,210 --> 00:13:18,260
o que significa que foi usado
anteriormente pela irmã Ermengarde,
237
00:13:18,261 --> 00:13:20,849
e ela morreu de velhice antes
da Segunda Guerra Mundial.
238
00:13:20,850 --> 00:13:21,850
Exatamente!
239
00:13:23,130 --> 00:13:26,298
Você...
você não vai discutir comigo?
240
00:13:26,370 --> 00:13:30,569
Não. As Ordens Católicas Romanas
vêm se modernizando há algum tempo.
241
00:13:30,570 --> 00:13:33,089
Não vejo nenhuma razão
para não explorarmos
242
00:13:33,090 --> 00:13:36,569
as possibilidades de um
hábito atualizado e revisado.
243
00:13:36,570 --> 00:13:38,420
E a Madre Mildred?
244
00:13:38,421 --> 00:13:42,645
Lidaremos com a Madre
Mildred no devido tempo.
245
00:13:45,333 --> 00:13:47,316
As dores estão
diminuindo, não estão?
246
00:13:47,317 --> 00:13:50,388
Diminuíram completamente
nas últimas duas horas,
247
00:13:50,389 --> 00:13:52,409
e o seu colo do útero
ainda não dilatou.
248
00:13:52,410 --> 00:13:54,710
Eu me sinto uma idiota.
249
00:13:54,741 --> 00:13:55,741
250
00:13:56,250 --> 00:13:58,964
Te chamando de noite,
alinhando meu enxoval.
251
00:13:58,965 --> 00:14:01,140
Tudo está prestes mudar,
Audrey.
252
00:14:01,141 --> 00:14:03,572
Mas com um primeiro bebê,
as coisas levam tempo.
253
00:14:03,573 --> 00:14:04,532
254
00:14:04,533 --> 00:14:06,388
Alguém deixou uma
bicicleta fora de casa!
255
00:14:06,389 --> 00:14:07,732
256
00:14:07,733 --> 00:14:09,533
257
00:14:10,530 --> 00:14:14,068
Derek! O que acha que está
fazendo com a bicicleta da irmã?
258
00:14:14,069 --> 00:14:15,689
Bem,
alguém vai roubá-la ali.
259
00:14:15,690 --> 00:14:17,780
É uma bicicleta da Nonnatus!
Ninguém vai roubá-la!
260
00:14:17,781 --> 00:14:20,660
E de quem é o casaco
que você está usando?
261
00:14:20,661 --> 00:14:24,500
Alguém mais alto do que eu,
ao que parece.
262
00:14:24,501 --> 00:14:26,292
- Você está tendo o bebê?
- Não, não estou!
263
00:14:26,293 --> 00:14:29,845
Vá para a cama, Audrey.
Você precisa descansar.
264
00:14:29,970 --> 00:14:33,810
Seu marido pode dormir
aqui esta noite.
265
00:14:34,650 --> 00:14:36,090
266
00:14:39,029 --> 00:14:41,029
267
00:14:44,533 --> 00:14:45,533
268
00:14:46,005 --> 00:14:47,732
Posso ver o carrinho daqui.
269
00:14:47,733 --> 00:14:50,333
Isso me deixa feliz.
270
00:14:53,429 --> 00:14:55,348
Você terá o seu
próprio banheiro.
271
00:14:55,349 --> 00:14:57,332
Todas as comodidades
serão oferecidas.
272
00:14:57,333 --> 00:15:00,212
O aquecedor de água
do banheiro precisa de moedas,
273
00:15:00,213 --> 00:15:03,329
assim como o gás
e a eletricidade.
274
00:15:03,330 --> 00:15:08,994
Basicamente, você terá mais
caça-níqueis do que Southend Pier.
275
00:15:09,493 --> 00:15:13,460
Você vai nos representar.
Não precisa responder por nós.
276
00:15:13,461 --> 00:15:15,700
As dúvidas devem vir a mim.
277
00:15:15,701 --> 00:15:16,701
278
00:15:19,669 --> 00:15:21,349
279
00:15:30,450 --> 00:15:32,350
É perfeito, Fred.
280
00:15:36,090 --> 00:15:38,290
Mas não posso pagar.
281
00:15:39,253 --> 00:15:42,260
Bem, tenho certeza de
que podemos baixar um pouco.
282
00:15:42,261 --> 00:15:45,140
Violet é um pouco inflexível,
mas tem uma queda por você.
283
00:15:45,141 --> 00:15:46,821
Não, eu sinto muito.
284
00:15:48,341 --> 00:15:52,469
Pensei que o aluguel fosse
mensal, não semanal.
285
00:15:52,650 --> 00:15:55,700
O erro foi meu,
e nem toda a generosidade do mundo
286
00:15:55,701 --> 00:15:57,940
vai baixar o
preço o suficiente.
287
00:15:57,941 --> 00:15:58,941
Bem...
288
00:16:00,245 --> 00:16:02,369
permanecerá vazio, Cyril.
289
00:16:02,370 --> 00:16:04,212
O inquilino certo virá.
290
00:16:04,213 --> 00:16:06,964
Alguém que possa
pagar o preço justo
291
00:16:06,965 --> 00:16:10,484
e vai ajudá-lo a guardar um
pouco para a sua velhice.
292
00:16:10,485 --> 00:16:12,980
É o seu ganha-pão,
Fred.
293
00:16:12,981 --> 00:16:13,981
Eu...
294
00:16:15,413 --> 00:16:18,113
Eu estou apenas começando.
295
00:16:18,933 --> 00:16:23,253
Não tenho
nenhuma pena de você, Derek.
296
00:16:23,285 --> 00:16:24,500
Seu estômago já estava ruim
297
00:16:24,501 --> 00:16:26,740
antes de você se embebedar.
298
00:16:26,741 --> 00:16:30,005
Acabei de vomitar sangue.
299
00:16:30,210 --> 00:16:31,650
300
00:16:45,621 --> 00:16:47,321
Enfermeira Franklin.
301
00:16:49,050 --> 00:16:52,212
Claramente tão pontual
quanto é bonita.
302
00:16:52,213 --> 00:16:55,049
Acho que vamos promovê-la a
irmã enquanto estiver aqui.
303
00:16:55,050 --> 00:16:56,820
"Irmã" transmite mais seriedade,
304
00:16:56,821 --> 00:17:00,212
e isso fará com que minhas pacientes
se sintam mais confiantes.
305
00:17:00,213 --> 00:17:03,329
Era de se esperar que já estivessem
se sentindo confiantes, Sr. Scarisbrick.
306
00:17:03,330 --> 00:17:06,228
Afinal, o nascimento
é um processo natural.
307
00:17:06,229 --> 00:17:10,649
Aí reside um mundo de
horror, esperança e dor.
308
00:17:10,650 --> 00:17:14,489
Mas tenho dois princípios
que coloco acima de todos os outros.
309
00:17:14,490 --> 00:17:19,002
Um, ninguém deve
sofrer por ser mulher.
310
00:17:19,797 --> 00:17:24,212
E dois, nunca examino
ninguém com mãos frias.
311
00:17:24,213 --> 00:17:26,260
É uma bolsa
de água quente, irmã.
312
00:17:26,261 --> 00:17:28,948
Se puder ser o mais gentil
e atencioso dos anjos
313
00:17:28,949 --> 00:17:33,365
certifique-se de sempre
tê-la à mão.
314
00:17:39,125 --> 00:17:42,004
Acha que poderia ir até o
St. Cuthbert, Sr. Fleming?
315
00:17:42,005 --> 00:17:43,540
Hoje mesmo.
316
00:17:43,541 --> 00:17:45,396
Se for uma emergência,
ele precisa de uma ambulância.
317
00:17:45,397 --> 00:17:47,188
Não é uma emergência,
318
00:17:47,189 --> 00:17:53,189
mas gostaria que você consultasse um
especialista, caso tenha uma úlcera.
319
00:17:59,157 --> 00:18:01,529
Ainda não encontraram
a taça da Copa do Mundo.
320
00:18:01,530 --> 00:18:04,289
"A polícia continua a vasculhar
Londres em busca do Troféu Jules Rimet,
321
00:18:04,290 --> 00:18:06,900
"roubado de sua vitrine em
Westminster no domingo."
322
00:18:06,901 --> 00:18:07,901
323
00:18:08,970 --> 00:18:11,129
O que eu não entendo é,
se eles não o encontrarem,
324
00:18:11,130 --> 00:18:14,394
vai ter uma Copa do Mundo?
325
00:18:15,221 --> 00:18:16,421
Espero que sim.
326
00:18:16,693 --> 00:18:19,444
Nossa Câmara já comprou
ingressos para as finais.
327
00:18:19,445 --> 00:18:22,772
Brasil contra México, então!
328
00:18:22,773 --> 00:18:27,477
Sra. Fiona Aylward?
O médico a aguarda.
329
00:18:28,410 --> 00:18:29,410
330
00:18:32,053 --> 00:18:34,420
Você vai se juntar a nós,
senhor?
331
00:18:34,421 --> 00:18:37,556
No consultório?
Deus, não.
332
00:18:37,557 --> 00:18:39,604
O Sr. Scarisbrick geralmente vem
333
00:18:39,605 --> 00:18:43,444
e me cumprimenta,
quando terminar.
334
00:18:43,445 --> 00:18:44,645
Claro.
335
00:18:50,970 --> 00:18:52,084
Sra. Aylward!
336
00:18:52,085 --> 00:18:54,644
Está absolutamente radiante,
se assim posso dizer,
337
00:18:54,645 --> 00:18:56,884
em mais um conjunto elegante.
338
00:18:56,885 --> 00:19:00,148
Espero que você tenha
seguido os meus conselhos
339
00:19:00,149 --> 00:19:02,900
e tenha largado
aquele trabalho inútil!
340
00:19:02,901 --> 00:19:05,780
Entreguei minha resignação
para o grande alívio de todos.
341
00:19:05,781 --> 00:19:08,249
Eles me compraram um
buquê enorme.
342
00:19:08,250 --> 00:19:11,284
Publicidade e maternidade
nunca iriam dar certo.
343
00:19:11,285 --> 00:19:12,692
Assim que começou a aparecer,
344
00:19:12,693 --> 00:19:14,969
os outros gerentes
me mantiveram nos bastidores,
345
00:19:14,970 --> 00:19:17,044
como a louca de
um romance gótico!
346
00:19:17,045 --> 00:19:18,836
A irmã Franklin vai te
ajudar a se acomodar
347
00:19:18,837 --> 00:19:24,468
e então veremos como o pequeno
estranho está se saindo.
348
00:19:24,469 --> 00:19:27,929
Mostrarei os três novos
modelos em um pequeno
349
00:19:27,930 --> 00:19:29,524
sarau na Nonnatus House.
350
00:19:29,525 --> 00:19:33,044
Eu vi uma freira no ponto de ônibus
na última vez que fui a Letchworth
351
00:19:33,045 --> 00:19:35,796
e ela usava duas peças
cinza-pombo muito elegantes.
352
00:19:35,797 --> 00:19:37,652
Acho que era Courtelle.
353
00:19:37,653 --> 00:19:40,212
Eu apostaria dinheiro nisso.
354
00:19:40,213 --> 00:19:41,748
Calma, querida.
355
00:19:41,749 --> 00:19:44,500
Temos que pensar
com a cabeça fria.
356
00:19:44,501 --> 00:19:49,205
Que tal gola alta
com algumas pregas?
357
00:19:50,261 --> 00:19:53,813
De fato,
acho que sim.
358
00:19:54,690 --> 00:19:57,876
Derek, nunca pensei que
eles iriam mantê-lo aqui!
359
00:19:57,877 --> 00:20:00,244
Farei uma endoscopia
de manhã.
360
00:20:00,245 --> 00:20:02,804
Se for uma úlcera,
eles me darão antiácidos ou algo assim.
361
00:20:02,805 --> 00:20:04,916
Acho que se diz
antiácidos mesmo.
362
00:20:04,917 --> 00:20:09,012
Ei, me prometeram arroz
doce se eu me comportar.
363
00:20:09,013 --> 00:20:11,572
Mas não será tão bom
quanto o seu.
364
00:20:11,573 --> 00:20:14,260
Nem vem em uma
lata bonita.
365
00:20:14,261 --> 00:20:18,932
Eu prometo a você, irmã Frances,
não vai aparecer os joelhos!
366
00:20:18,933 --> 00:20:21,044
Mas vai quando eu estiver
andando de bicicleta.
367
00:20:21,045 --> 00:20:24,180
Todas aquelas subidas
e descidas nos pedais.
368
00:20:24,181 --> 00:20:26,009
Eu odeio mostrar meus joelhos.
369
00:20:26,010 --> 00:20:29,658
É uma das razões pelas
quais me tornei freira.
370
00:20:30,330 --> 00:20:33,569
Modelo número um: o vestido avental.
O que você acha?
371
00:20:33,570 --> 00:20:37,026
É um pouco curto.
Posso ver seus joelhos.
372
00:20:38,389 --> 00:20:39,732
Estou indo na
Audrey Fleming.
373
00:20:39,733 --> 00:20:42,100
Entrou em trabalho de parto
com o marido no hospital.
374
00:20:42,101 --> 00:20:44,980
Gostaria que fôssemos em duas.
375
00:20:44,981 --> 00:20:47,412
O Sr. Scarisbrick
disse que a internou.
376
00:20:47,413 --> 00:20:49,076
Eu estou anêmica,
aparentemente,
377
00:20:49,077 --> 00:20:52,468
e comprimidos de ferro
devem vir na bandeja.
378
00:20:52,469 --> 00:20:54,089
Imagino que trouxe eles.
379
00:20:54,090 --> 00:20:55,476
Não há mal nenhum
em descansar,
380
00:20:55,477 --> 00:20:57,716
mas, para ser honesta,
você pode levar isso para casa.
381
00:20:57,717 --> 00:20:59,969
Também pode haver uma chance
382
00:20:59,970 --> 00:21:02,369
de usar uma camisola confortável.
383
00:21:02,370 --> 00:21:05,460
O Matthew trouxe minha mala e
saiu correndo para uma reunião.
384
00:21:05,461 --> 00:21:06,868
Quando abri percebi...
385
00:21:06,869 --> 00:21:08,852
que foi ele que a fez.
386
00:21:08,853 --> 00:21:14,164
Está cheia de roupas pretas
que trouxe da lua de mel.
387
00:21:14,165 --> 00:21:16,865
Lembranças boas, talvez.
388
00:21:20,250 --> 00:21:24,569
Este sabonete tem um perfume adorável.
Alguém está cuidando de você?
389
00:21:24,570 --> 00:21:25,570
Derek.
390
00:21:26,133 --> 00:21:28,564
É o que eu costumava usar
quando começamos a namorar,
391
00:21:28,565 --> 00:21:31,649
pouco antes do Serviço Nacional.
392
00:21:31,650 --> 00:21:33,492
Quando ele estava
nos mares do Sul,
393
00:21:33,493 --> 00:21:35,732
ele mantinha uma
embalagem na carteira,
394
00:21:35,733 --> 00:21:39,189
para que pudesse sentir
o cheiro e pensar em mim.
395
00:21:39,957 --> 00:21:42,964
Acho que é uma das coisas
mais bonitas que já ouvi.
396
00:21:42,965 --> 00:21:46,804
Acha que ele sabe? Acha que
já deram a mensagem para ele?
397
00:21:46,805 --> 00:21:48,980
Falei com a responsável da
ala pessoalmente.
398
00:21:48,981 --> 00:21:51,092
Ela me garantiu que ele
seria mantido informado.
399
00:21:51,093 --> 00:21:52,093
400
00:21:53,525 --> 00:21:55,225
Respire. Respire.
401
00:21:56,149 --> 00:21:58,649
Você gosta de ervilhas.
Você gosta de ervilhas, tudo bem.
402
00:21:58,650 --> 00:22:01,529
Ah, não, não, não.
Não, Sooty! Não, eu não quero mais...
403
00:22:01,530 --> 00:22:02,530
404
00:22:03,381 --> 00:22:04,941
405
00:22:06,581 --> 00:22:09,844
Posso comer mais salsicha,
por favor, Sweep?
406
00:22:09,845 --> 00:22:11,444
- Sim?
- Pelo amor de Deus, Phil.
407
00:22:11,445 --> 00:22:15,604
Vai terminar de jantar e me
ajudar a dar banho nos gêmeos?
408
00:22:15,605 --> 00:22:16,605
409
00:22:19,573 --> 00:22:22,452
Acho que teremos que ligar
para a Nonnatus House.
410
00:22:22,453 --> 00:22:24,013
- Agora?
- Não.
411
00:22:24,090 --> 00:22:27,066
Quando colocarmos
as crianças na cama.
412
00:22:28,981 --> 00:22:30,301
413
00:22:32,373 --> 00:22:35,541
Nonnatus House,
parteira falando.
414
00:22:39,690 --> 00:22:41,012
Ela já teve?
415
00:22:41,013 --> 00:22:43,892
- Derek, o que está fazendo aqui?
- Você deveria estar no hospital.
416
00:22:43,893 --> 00:22:46,409
Eu fugi.
Eu corri para casa.
417
00:22:46,410 --> 00:22:50,249
Não nos opomos a você estar aqui para
apoiar sua esposa, o Sr. Fleming,
418
00:22:50,250 --> 00:22:52,769
mas você não vai chegar
perto da cabeceira dela
419
00:22:52,770 --> 00:22:54,388
a menos que coloque
um avental e luvas.
420
00:22:54,389 --> 00:22:57,012
Eu não o quero aqui!
Não até terminarmos.
421
00:22:57,013 --> 00:23:01,428
Só quando eu estiver lavada
e arrumada e o bebê também.
422
00:23:01,429 --> 00:23:03,092
Quero que seja como nos filmes.
423
00:23:03,093 --> 00:23:04,773
Audrey, por favor.
424
00:23:04,890 --> 00:23:08,729
A próxima parte não será
como nos filmes, Sr. Fleming.
425
00:23:08,730 --> 00:23:10,170
426
00:23:18,453 --> 00:23:20,013
427
00:23:20,501 --> 00:23:21,844
Por que mandaram chamá-la?
428
00:23:21,845 --> 00:23:23,572
Já tem duas lá em cima!
429
00:23:23,573 --> 00:23:25,172
Estou indo na porta ao lado.
430
00:23:25,173 --> 00:23:29,493
Parece haver uma
espécie de festa na rua.
431
00:23:31,125 --> 00:23:32,729
Arrumei a cama.
432
00:23:32,730 --> 00:23:34,324
Jornal e lençol emborrachado.
433
00:23:34,325 --> 00:23:37,781
- e o lençol comum.
- Obrigada.
434
00:23:38,741 --> 00:23:42,329
Glenys, quando você estiver pronta,
subiremos e nos instalaremos.
435
00:23:42,330 --> 00:23:44,756
Estou sentindo
uma pressão nas costas.
436
00:23:44,757 --> 00:23:45,757
437
00:23:47,381 --> 00:23:49,364
Não, eu nunca vou
conseguir subir as escadas!
438
00:23:49,365 --> 00:23:50,365
439
00:23:51,221 --> 00:23:53,012
Respire, Glenys,
respire.
440
00:23:53,013 --> 00:23:56,469
Não empurre até que eu
tenha te examinado.
441
00:23:57,941 --> 00:24:00,641
- O que eu faço?
- Vá pra fora.
442
00:24:05,813 --> 00:24:06,813
Ei.
443
00:24:08,053 --> 00:24:09,853
Tem isqueiro, cara?
444
00:24:28,341 --> 00:24:30,388
Você está totalmente
dilatada agora, Glenys,
445
00:24:30,389 --> 00:24:33,140
e pode empurrar o quanto
quiser na próxima contração.
446
00:24:33,141 --> 00:24:35,892
- Eu vou tê-lo aqui?
- Sim, você vai.
447
00:24:35,893 --> 00:24:39,637
Estou vendo cereal no piso.
448
00:24:41,077 --> 00:24:42,077
449
00:24:43,061 --> 00:24:46,709
Isso, é assim.
Boa menina.
450
00:24:46,773 --> 00:24:49,588
A cabeça do bebê está
na minha mão, Audrey.
451
00:24:49,589 --> 00:24:51,149
Assim? Assim?
452
00:24:52,085 --> 00:24:53,765
- Assim?
- Muito bem.
453
00:24:53,970 --> 00:24:54,970
454
00:24:56,757 --> 00:24:59,457
Isso aí! Assim!
455
00:24:59,637 --> 00:25:00,637
456
00:25:04,530 --> 00:25:05,730
457
00:25:07,701 --> 00:25:08,980
Você tem uma menina!
458
00:25:08,981 --> 00:25:09,981
459
00:25:17,301 --> 00:25:21,045
Desde que seja só uma!
460
00:25:22,741 --> 00:25:23,741
461
00:25:24,810 --> 00:25:27,156
Você é magnífica, Audrey.
462
00:25:27,157 --> 00:25:30,805
Continue assim, querida.
Continue assim e...
463
00:25:32,661 --> 00:25:34,341
Parabéns!
464
00:25:38,850 --> 00:25:40,410
465
00:25:40,533 --> 00:25:41,876
Você tem um...
466
00:25:41,877 --> 00:25:43,437
467
00:25:44,730 --> 00:25:45,730
um menino.
468
00:25:46,170 --> 00:25:52,026
Ah, Deus,
há meses sonho em ouvir isso!
469
00:26:04,170 --> 00:26:06,089
Vamos, dorminhoco!
470
00:26:06,090 --> 00:26:09,546
Sua mamãe quer conhecê-lo.
471
00:26:14,517 --> 00:26:16,317
Precisamos do Dr. Turner.
472
00:26:24,501 --> 00:26:27,001
- Menino ou menina?
- Fique lá!
473
00:26:36,090 --> 00:26:39,412
Ele tem...
ele não tem pernas, Sra. Turner.
474
00:26:39,413 --> 00:26:40,853
Apenas tocos.
475
00:26:41,610 --> 00:26:43,649
O médico chegará
em 15 minutos.
476
00:26:43,650 --> 00:26:44,852
Ele vai levar oxigênio
477
00:26:44,853 --> 00:26:48,501
para o bebê e decidir
os próximos passos.
478
00:26:49,333 --> 00:26:52,033
Bem, o que...
o que posso fazer?
479
00:26:52,085 --> 00:26:55,220
Lembre-se de que você é
parteira e enfermeira.
480
00:26:55,221 --> 00:26:57,209
Enquanto estiver naquele quarto,
481
00:26:57,210 --> 00:26:59,892
seu treinamento lhe dará todas as
ferramentas de que você precisa.
482
00:26:59,893 --> 00:27:05,893
Obrigada. Obrigada, Sra. Turner.
É um conselho muito bom. Obrigada.
483
00:27:09,877 --> 00:27:10,877
484
00:27:11,669 --> 00:27:14,292
Eu sei o que você
está pensando.
485
00:27:14,293 --> 00:27:17,369
Não precisa dizer
em voz alta.
486
00:27:17,370 --> 00:27:18,570
Sim, eu preciso.
487
00:27:20,757 --> 00:27:23,733
E se for Talidomida
novamente?
488
00:27:27,413 --> 00:27:29,313
Eu quero segurá-lo.
489
00:27:29,333 --> 00:27:30,809
Eu não o segurei ainda.
490
00:27:30,810 --> 00:27:34,260
Não pode chamar uma ambulância?
Levá-lo para um hospital?
491
00:27:34,261 --> 00:27:35,941
Ele está muito fraco.
492
00:27:38,933 --> 00:27:41,133
Deixe-os segurá-lo agora.
493
00:27:42,330 --> 00:27:45,030
Passe-me esse xale.
494
00:27:59,221 --> 00:28:00,661
495
00:28:02,741 --> 00:28:05,141
Viu como ele é lindo?
496
00:28:05,301 --> 00:28:06,301
497
00:28:06,709 --> 00:28:08,709
As pequenas sobrancelhas.
498
00:28:12,450 --> 00:28:16,002
Esse nariz.
De quem ele puxou esse nariz?
499
00:28:22,005 --> 00:28:24,305
Por que ele
não está respirando?
500
00:28:24,757 --> 00:28:26,317
Ele não pode morrer.
501
00:28:34,549 --> 00:28:36,229
502
00:28:45,493 --> 00:28:47,393
Audrey, querida...
503
00:28:49,141 --> 00:28:51,329
O bebê está em paz agora.
504
00:28:51,330 --> 00:28:53,630
O bebê não está com dor.
505
00:28:55,093 --> 00:28:58,165
Queria que ele
se chamasse Christopher.
506
00:28:59,970 --> 00:29:02,388
Dissemos que o chamaríamos
de Christopher.
507
00:29:02,389 --> 00:29:03,829
508
00:29:19,050 --> 00:29:20,609
509
00:29:20,610 --> 00:29:21,810
510
00:29:30,869 --> 00:29:33,069
Diga-me o que posso fazer.
511
00:29:33,877 --> 00:29:35,777
Não podemos deixá-la.
512
00:29:36,821 --> 00:29:40,277
E ela não vai nos deixar
levar a criança.
513
00:29:40,789 --> 00:29:43,540
Eu diria: "Basta ficar aqui",
514
00:29:43,541 --> 00:29:47,285
mas eu sei que nem
é preciso pedir,
515
00:29:48,090 --> 00:29:51,450
e que isso não tem preço.
516
00:29:58,261 --> 00:29:59,860
Quanto mais frio
mantermos o bebê,
517
00:29:59,861 --> 00:30:01,908
mais tempo ele pode
ficar com os pais.
518
00:30:01,909 --> 00:30:03,089
519
00:30:03,090 --> 00:30:05,172
Eu pude ouvi-la gritar.
520
00:30:05,173 --> 00:30:07,796
Você pode ouvir tudo
através dessas paredes.
521
00:30:07,797 --> 00:30:09,396
Posso levar os dois?
522
00:30:09,397 --> 00:30:12,373
Pode levar o que quiser.
523
00:30:13,365 --> 00:30:14,565
Obrigada.
524
00:30:23,861 --> 00:30:27,929
Patrick, os bebês nascem com anomalias
nos membros por outros motivos.
525
00:30:27,930 --> 00:30:31,092
E se Audrey tinha Distaval no
fundo de uma gaveta?
526
00:30:31,093 --> 00:30:33,809
Ou... ou teve uma tosse e
tomou uma dose de Bisolvon
527
00:30:33,810 --> 00:30:35,892
de um frasco que ela quase
esqueceu que ela tinha?
528
00:30:35,893 --> 00:30:39,220
Não há medicamentos
suspeitos nos registros dela.
529
00:30:39,221 --> 00:30:40,289
Eu juro.
530
00:30:40,290 --> 00:30:43,169
O pai do bebê está em
nossos livros há cinco anos,
531
00:30:43,170 --> 00:30:45,689
desde sua dispensa do Exército.
532
00:30:45,690 --> 00:30:48,820
Você não prescreveu nada
de risco potencial.
533
00:30:48,821 --> 00:30:52,181
Não será só que
vou querer respostas.
534
00:30:52,890 --> 00:30:56,442
Os pais do bebê
também vão querer.
535
00:31:09,365 --> 00:31:10,565
536
00:31:15,450 --> 00:31:17,556
Achei que ele estava chorando.
537
00:31:17,557 --> 00:31:20,457
É o bebê da Glenys
na porta ao lado.
538
00:31:21,525 --> 00:31:23,725
Ela teve uma menina.
539
00:31:37,589 --> 00:31:40,089
Bom dia, irmã.
540
00:31:40,410 --> 00:31:43,169
Está sendo muito esforçada
em seus exercícios.
541
00:31:43,170 --> 00:31:46,338
Minha fisioterapeuta insiste nisso.
542
00:31:46,741 --> 00:31:52,436
E vai contra a natureza
decepcionar uma criança.
543
00:31:52,437 --> 00:31:58,437
Eu sei que a Srta. Jones parece muito
jovem, mas ela é altamente qualificada.
544
00:31:58,901 --> 00:32:03,509
Soube que tivemos uma morte
neonatal na noite passada?
545
00:32:07,290 --> 00:32:10,938
É uma ocorrência menos
frequente agora...
546
00:32:12,533 --> 00:32:15,509
do que era antigamente.
547
00:32:15,605 --> 00:32:18,449
Mandei a enfermeira Anderson
de volta com bolsas de gelo,
548
00:32:18,450 --> 00:32:21,492
e a irmã Frances subiu
para pôr o sono em dia.
549
00:32:21,493 --> 00:32:25,621
Ela lidou bem,
mas está muito chateada.
550
00:32:29,370 --> 00:32:32,009
Eu me perguntei se você seria
capaz de levá-la para um canto
551
00:32:32,010 --> 00:32:34,676
e passar adiante um pouco
de sua sabedoria.
552
00:32:34,677 --> 00:32:38,997
Eu posso falar com ela,
de parteira para parteira, mas...
553
00:32:39,093 --> 00:32:41,489
Você poderia sugerir uma
oração, talvez,
554
00:32:41,490 --> 00:32:44,212
ou algo das Escrituras?
555
00:32:44,213 --> 00:32:48,437
Você recorre a mim
como uma médica da alma,
556
00:32:50,549 --> 00:32:53,717
mas não tenho nenhum
remédio para oferecer.
557
00:32:54,837 --> 00:32:57,569
Sr. Scarisbrick, o senhor está
sempre pensando em como
558
00:32:57,570 --> 00:32:59,892
agradar a sua clientela.
559
00:32:59,893 --> 00:33:03,329
E também faz o seu melhor
por elas como pacientes,
560
00:33:03,330 --> 00:33:08,369
mas, às vezes, e não pense
que estou sendo impertinente,
561
00:33:08,370 --> 00:33:11,412
acaba se esquecendo do que elas
querem como mulheres.
562
00:33:11,413 --> 00:33:12,493
Como mulheres?
563
00:33:13,050 --> 00:33:14,730
O senhor as encanta.
564
00:33:14,997 --> 00:33:17,812
O senhor as elogia e elas
confiam em você.
565
00:33:17,813 --> 00:33:20,628
O problema é que elas
não confiam em si mesmas.
566
00:33:20,629 --> 00:33:23,380
Você acha que elas confiam
mais nas freiras?
567
00:33:23,381 --> 00:33:27,988
Elas confiam mais nas parteiras,
mas o senhor não.
568
00:33:27,989 --> 00:33:31,529
Não importa se estamos vestidas de freiras,
enfermeiras ou dançarinas de can-can,
569
00:33:31,530 --> 00:33:34,708
nós podemos ter um
relacionamento pessoal com elas.
570
00:33:34,709 --> 00:33:37,652
Podemos ajudá-las
a se ajudarem.
571
00:33:37,653 --> 00:33:39,956
Então,
de quem você quer cuidar?
572
00:33:39,957 --> 00:33:44,009
Bem, fiquei bastante
interessada em Fiona Aylward.
573
00:33:44,010 --> 00:33:46,292
Ela é uma mulher inteligente,
mas bastante sensível...
574
00:33:46,293 --> 00:33:47,973
Ela é toda sua.
575
00:33:48,810 --> 00:33:50,849
- Toda minha?
- Faça o parto sozinha.
576
00:33:50,850 --> 00:33:56,034
De uma forma ou de outra,
todos vamos aprender alguma coisa.
577
00:33:56,789 --> 00:34:01,780
Uma receita de antiácido
deveria ser bem clara.
578
00:34:01,781 --> 00:34:06,132
Vou descobrir o que
seu médico receitou.
579
00:34:06,133 --> 00:34:09,589
Você já comeu alguma coisa,
Derek?
580
00:34:13,365 --> 00:34:17,013
O que vamos fazer
com o carrinho?
581
00:34:20,021 --> 00:34:23,285
Vou colocar no quintal
por enquanto...
582
00:34:23,541 --> 00:34:26,292
onde não dê
para a Audrey vê-lo.
583
00:34:26,293 --> 00:34:30,901
Antes de ir embora,
farei uma torrada para você.
584
00:34:31,477 --> 00:34:35,125
Um estômago vazio não
faz bem a uma úlcera.
585
00:34:35,253 --> 00:34:39,809
Fico achando que a Glenys
virá, mas ela não vem.
586
00:34:39,810 --> 00:34:43,746
Tenho certeza que ela virá,
assim que puder.
587
00:34:44,730 --> 00:34:48,090
Irmã Julienne,
a água está pronta.
588
00:34:55,050 --> 00:34:58,890
Sempre vou querer saber
por que isso aconteceu.
589
00:34:59,253 --> 00:35:00,253
Sempre.
590
00:35:01,685 --> 00:35:03,732
Querida,
talvez você nunca saiba.
591
00:35:03,733 --> 00:35:05,533
Podemos nunca saber.
592
00:35:07,770 --> 00:35:10,570
Posso viver sem saber.
593
00:35:11,610 --> 00:35:14,510
Eu não posso viver sem amar.
594
00:35:14,741 --> 00:35:18,581
Vou amar tudo o que
ele é para sempre.
595
00:35:20,501 --> 00:35:25,781
Por favor, não o esconda de
mim, nem mesmo suas perninhas.
596
00:35:35,285 --> 00:35:38,085
Pode lavá-lo com isso?
597
00:35:40,410 --> 00:35:41,410
598
00:35:46,293 --> 00:35:51,028
"Rabanada, bolo de tâmaras e
nozes, bolinhos de frutas com manteiga,
599
00:35:51,029 --> 00:35:54,197
"rolinhos simples com geleia,
bolo ao rum,
600
00:35:54,933 --> 00:35:57,333
"rolinho suíço, macarons!"
601
00:35:58,261 --> 00:36:01,076
Este é o menu para o desfile?
602
00:36:01,077 --> 00:36:05,172
Não. É tudo o que a
irmã Monica Joan recusou
603
00:36:05,173 --> 00:36:06,772
nas últimas seis semanas.
604
00:36:06,773 --> 00:36:09,089
Comecei a fazer anotações.
605
00:36:09,090 --> 00:36:12,020
Parece que há algo
clinicamente errado.
606
00:36:12,021 --> 00:36:14,772
Ela nem mesmo interferiu
com os novos hábitos.
607
00:36:14,773 --> 00:36:17,249
Até poderia ter contado com o apoio
dela com esses véus curtos.
608
00:36:17,250 --> 00:36:19,892
São como minissaias
para o rosto.
609
00:36:19,893 --> 00:36:23,668
Se fosse como antes, ela teria
dado palpite sobre tudo
610
00:36:23,669 --> 00:36:25,349
e a palavra final.
611
00:36:26,421 --> 00:36:27,421
612
00:36:27,556 --> 00:36:29,876
Vou falar com o Fred
e ver se ele consegue colocá-la
613
00:36:29,877 --> 00:36:31,796
para jardinar novamente.
614
00:36:31,797 --> 00:36:36,405
Talvez ver as coisas
crescerem a ajude.
615
00:36:38,645 --> 00:36:41,909
Estamos prontos agora,
não estamos, Derek?
616
00:36:53,173 --> 00:36:54,173
617
00:36:58,933 --> 00:37:00,933
Ele tem um cheiro bom.
618
00:37:02,453 --> 00:37:04,353
Ele cheira como você.
619
00:37:41,173 --> 00:37:45,332
O que foi? Você está adiantado
para o dia da fogueira.
620
00:37:45,333 --> 00:37:47,892
A Irmã Julienne disse
que você chegaria logo.
621
00:37:47,893 --> 00:37:51,349
Ela anda de bicicleta
mais rápido do que você.
622
00:37:51,570 --> 00:37:54,740
Passei na banca de jornal
da rua Litton
623
00:37:54,741 --> 00:37:57,449
para ver se eles tinham
apartamentos para alugar.
624
00:37:57,450 --> 00:37:59,092
Eu olhei lá de manhã.
625
00:37:59,093 --> 00:38:00,093
626
00:38:00,501 --> 00:38:02,901
Tivemos o bastante por hoje.
627
00:38:04,770 --> 00:38:07,070
Você pode entrar agora.
628
00:38:23,610 --> 00:38:27,258
Não ria de mim porque
eu sou um idiota...
629
00:38:30,837 --> 00:38:32,372
Olá, Bobby.
630
00:38:32,373 --> 00:38:34,804
Eu sou Bobby ou...?
631
00:38:34,805 --> 00:38:37,005
632
00:38:39,605 --> 00:38:40,605
Preste atenção.
633
00:38:41,909 --> 00:38:45,461
Norman Wisdom!
Trouxe seu casaco.
634
00:38:48,821 --> 00:38:53,141
Você disse que ele não tinha
pernas, seu garotinho?
635
00:38:54,709 --> 00:38:56,149
Christopher.
636
00:38:57,810 --> 00:38:59,250
Christopher.
637
00:39:01,173 --> 00:39:06,569
Não significa que ele era
menos bonito ou menos seu.
638
00:39:06,570 --> 00:39:07,570
Obrigado.
639
00:39:08,021 --> 00:39:13,205
Não estou dizendo para ser
gentil, estou dizendo porque sei.
640
00:39:13,410 --> 00:39:16,724
Minha pequena Tracey
veio sem três dedos.
641
00:39:16,725 --> 00:39:18,329
Este, este, este
642
00:39:18,330 --> 00:39:22,292
como se tivessem sido cortados
com uma tesoura.
643
00:39:22,293 --> 00:39:23,993
Ela está bem?
644
00:39:24,149 --> 00:39:26,260
É, é como se ela nem soubesse.
645
00:39:26,261 --> 00:39:27,689
Eu e a patroa,
646
00:39:27,690 --> 00:39:30,292
brincamos que ela deve ter sido
feita em uma tarde de sexta-feira.
647
00:39:30,293 --> 00:39:34,325
Quando a linha de
montagem não sai boa.
648
00:39:40,469 --> 00:39:43,637
Gostaria que você tivesse
a nossa sorte, Derek.
649
00:39:46,101 --> 00:39:49,269
Queria que você tivesse tudo.
650
00:39:56,490 --> 00:39:58,649
Bom dia, Sr. Scarisbrick.
651
00:39:58,650 --> 00:40:04,650
O que você esta fazendo aqui?
Precisam de você na sala 4.
652
00:40:08,629 --> 00:40:09,709
Doutor...
653
00:40:11,893 --> 00:40:13,529
já ouviu falar em,
654
00:40:13,530 --> 00:40:15,860
úlceras estomacais causadas
por intoxicação alimentar?
655
00:40:15,861 --> 00:40:17,541
Intoxicação alimentar?
656
00:40:19,189 --> 00:40:21,620
Quando estávamos em
uma missão no Pacífico Sul,
657
00:40:21,621 --> 00:40:22,900
eu e meus amigos desembarcamos
658
00:40:22,901 --> 00:40:25,716
para comer um monte
de peixes duvidosos.
659
00:40:25,717 --> 00:40:27,956
Vomitamos muito.
660
00:40:27,957 --> 00:40:29,172
A maioria de nós
se recuperou,
661
00:40:29,173 --> 00:40:31,769
mas alguns ainda têm
o estômago ruim.
662
00:40:31,770 --> 00:40:34,100
Alguns de vocês?
Os seus colegas?
663
00:40:34,101 --> 00:40:37,108
Sim, o meu amigo Bobby
ainda tem uma azia horrível.
664
00:40:37,109 --> 00:40:38,580
E ele comeu os peixes?
665
00:40:38,581 --> 00:40:39,581
Comeu.
666
00:40:40,053 --> 00:40:44,277
Comeu apenas um pouco,
mas, a...
667
00:40:46,453 --> 00:40:48,569
a filha dele, ela era,
668
00:40:48,570 --> 00:40:51,329
ela nasceu com alguns
dedos faltando.
669
00:40:51,330 --> 00:40:54,964
E eu me pergunto se o peixe
tem algo a ver.
670
00:40:54,965 --> 00:40:59,252
Talvez o peixe tivesse
mercúrio, ou algo assim, eu...
671
00:40:59,253 --> 00:41:00,933
Não sei.
672
00:41:01,685 --> 00:41:04,289
Em qual parte do Sul
vocês estiveram?
673
00:41:04,290 --> 00:41:07,444
Era um lugar chamado
Ilha do Natal.
674
00:41:07,445 --> 00:41:09,236
A operação foi chamada
de Operação Grapple.
675
00:41:09,237 --> 00:41:12,597
Tinha a ver
com a bomba nuclear.
676
00:41:15,330 --> 00:41:17,010
677
00:41:25,650 --> 00:41:29,729
Não acreditei quando disse
que haveria um padrão.
678
00:41:29,730 --> 00:41:32,404
Toda vez que penso
que vai nascer
679
00:41:32,405 --> 00:41:36,209
e não aguento mais de
dor, ela diminui.
680
00:41:36,210 --> 00:41:38,164
Pensei que seria mais difícil!
681
00:41:38,165 --> 00:41:40,660
Um parto nunca é fácil, Fiona,
682
00:41:40,661 --> 00:41:43,829
mas pode ser realmente simples.
683
00:41:45,690 --> 00:41:48,954
Dr. Turner,
isso é inadmissível!
684
00:41:50,133 --> 00:41:53,493
Sim, Srta. Higgins,
eu suspeito que seja.
685
00:41:53,525 --> 00:41:55,700
Derek Percy Fleming.
686
00:41:55,701 --> 00:41:57,329
Nasceu em 2 de março de 1938.
687
00:41:57,330 --> 00:41:58,770
Coloque na mesa!
688
00:41:59,157 --> 00:42:00,357
Coloque! Agora!
689
00:42:05,621 --> 00:42:10,932
E me diga o que gostaria que eu
fizesse com os registros do Sr. Fleming.
690
00:42:10,933 --> 00:42:12,980
Ligue para o Ministério da Defesa
691
00:42:12,981 --> 00:42:17,012
e peça acesso aos registros médicos
do Exército de Derek Fleming.
692
00:42:17,013 --> 00:42:19,289
E, enquanto isso,
veja se podemos encontrar
693
00:42:19,290 --> 00:42:21,492
mais algum jovem
em nossos registros
694
00:42:21,493 --> 00:42:25,045
que esteve envolvido
na Operação Grapple.
695
00:42:26,010 --> 00:42:27,330
Sr. Aylward?
696
00:42:27,450 --> 00:42:29,620
Ainda nem comecei a fumar.
697
00:42:29,621 --> 00:42:31,668
Não é obrigatório,
mas trouxe um avental para você.
698
00:42:31,669 --> 00:42:32,669
Obrigado.
699
00:42:33,461 --> 00:42:36,929
Meu... meu pai me prometeu uma
caixa de charutos cubanos para depois,
700
00:42:36,930 --> 00:42:39,449
mas a verdade é
que quase não fumo,
701
00:42:39,450 --> 00:42:41,460
a menos que seja em
um evento social,
702
00:42:41,461 --> 00:42:43,700
onde as pessoas estão
observado e se espera que fume.
703
00:42:43,701 --> 00:42:45,236
Desculpe,
para que é isso?
704
00:42:45,237 --> 00:42:47,537
A Fiona está te chamando.
705
00:42:49,461 --> 00:42:51,021
706
00:42:53,130 --> 00:42:56,249
Acabei de falar firmemente
com Ministério da Defesa.
707
00:42:56,250 --> 00:42:57,844
Eu tive que fazer três ligações
708
00:42:57,845 --> 00:43:01,620
e fiquei na linha por 47 minutos,
709
00:43:01,621 --> 00:43:05,268
fui informada de que seriam
incapazes de encaminhar
710
00:43:05,269 --> 00:43:09,876
os registros médicos de Derek Fleming
dos anos 1958 e 1959,
711
00:43:09,877 --> 00:43:14,612
porque, segundo eles,
"são marcados como confidenciais."
712
00:43:14,613 --> 00:43:18,964
Mas sempre nos enviaram registros
do Serviço Nacional quando solicitamos.
713
00:43:18,965 --> 00:43:20,820
É apenas uma formalidade.
714
00:43:20,821 --> 00:43:22,141
Simples assim.
715
00:43:23,130 --> 00:43:27,732
Mas, entre as ligações,
também descobri que Terence Wylie,
716
00:43:27,733 --> 00:43:33,108
nascido em julho de 1939,
parece ter servido no sul do Pacífico.
717
00:43:33,109 --> 00:43:35,412
Havia notas relacionadas
ao tratamento de malária
718
00:43:35,413 --> 00:43:37,716
depois que ele voltou
para casa de Hong Kong.
719
00:43:37,717 --> 00:43:39,449
- Terence Wylie?
- Sim.
720
00:43:39,450 --> 00:43:41,492
Ele foi encaminhado
para o Royal Marsden
721
00:43:41,493 --> 00:43:44,372
no outono passado,
após desenvolver leucemia.
722
00:43:44,373 --> 00:43:46,049
Podemos contatá-lo?
723
00:43:46,050 --> 00:43:47,636
Ele morreu.
724
00:43:47,637 --> 00:43:50,196
E quando eu perguntei ao
Ministério por seus registros,
725
00:43:50,197 --> 00:43:53,365
eles disseram que tinham sumido.
726
00:43:56,981 --> 00:44:01,012
Na próxima contração, quero que você
empurre, empurre, empurre
727
00:44:01,013 --> 00:44:02,489
com toda a força que você tem!
728
00:44:02,490 --> 00:44:03,690
Estou cansada.
729
00:44:03,810 --> 00:44:05,129
Vamos, ouça a parteira!
730
00:44:05,130 --> 00:44:06,810
Eu estou ouvindo!
731
00:44:08,565 --> 00:44:09,565
732
00:44:09,781 --> 00:44:11,188
Isso, isso, isso!
733
00:44:11,189 --> 00:44:14,260
Isso, isso, isso!
734
00:44:14,261 --> 00:44:18,581
- Deu tudo certo.
- Só falta o cordão.
735
00:44:21,210 --> 00:44:23,310
Muito bem, muito bem.
736
00:44:25,410 --> 00:44:28,310
Você tem um garotinho adorável.
737
00:44:32,850 --> 00:44:34,290
738
00:44:37,941 --> 00:44:39,141
739
00:44:42,485 --> 00:44:44,020
Você quer que eu assuma?
740
00:44:44,021 --> 00:44:47,093
Não, peguei o jeito agora.
741
00:44:47,130 --> 00:44:49,889
Uma pessoa
pode ficar louca e cega
742
00:44:49,890 --> 00:44:52,409
tentando ler cada coluna
de cartas da Lancet.
743
00:44:52,410 --> 00:44:54,580
Talvez nem seja na Lancet.
744
00:44:54,581 --> 00:44:57,089
Talvez tenha sido no
British Medical Journal.
745
00:44:57,090 --> 00:45:00,089
Mas eu definitivamente li,
em algum lugar,
746
00:45:00,090 --> 00:45:02,009
sobre bebês nascendo deformados
747
00:45:02,010 --> 00:45:04,409
cujas mães moravam
na zona de testes.
748
00:45:04,410 --> 00:45:08,852
Mas nada sobre bebês gerados
por soldados que estavam lá?
749
00:45:08,853 --> 00:45:11,053
Não que eu me lembre.
750
00:45:11,541 --> 00:45:14,740
E também nada sobre os
efeitos nos soldados.
751
00:45:14,741 --> 00:45:20,501
Eles não tiveram intoxicação alimentar.
Eles tinham enjoo da radiação.
752
00:45:24,725 --> 00:45:29,012
Audrey, querida,
é muito cedo para você sair.
753
00:45:29,013 --> 00:45:30,693
É um grande dia.
754
00:45:31,770 --> 00:45:35,284
Vamos registrar o nascimento
e a morte de Christopher.
755
00:45:35,285 --> 00:45:40,169
Ele vai receber certificados,
como teria recebido da escola.
756
00:45:40,170 --> 00:45:42,970
E faremos juntos.
757
00:45:43,221 --> 00:45:47,349
Às vezes você aguenta,
às vezes você deixa pra lá.
758
00:45:47,970 --> 00:45:49,889
Hoje,
vamos fazer as duas coisas.
759
00:45:49,890 --> 00:45:53,250
Sinto muito,
mas eu vou com vocês.
760
00:45:55,957 --> 00:45:57,757
Ah, aí está você!
761
00:45:58,773 --> 00:46:00,692
Achei que ainda
estivesse na sala do telefone.
762
00:46:00,693 --> 00:46:02,740
Uma das babás disse que
eu podia olhá-lo.
763
00:46:02,741 --> 00:46:05,620
Pode fazer mais do que olhá-lo.
Pode segurá-lo, se quiser.
764
00:46:05,621 --> 00:46:09,972
Não, ela disse que eu não devia, ele
tinha acabado de tomar banho e ser trocado.
765
00:46:09,973 --> 00:46:11,973
Apoie a cabeça dele.
766
00:46:13,621 --> 00:46:14,621
767
00:46:14,901 --> 00:46:15,901
Caramba.
768
00:46:18,101 --> 00:46:19,101
Caramba.
769
00:46:23,610 --> 00:46:27,354
Não é realmente
adequado, não é?
770
00:46:27,450 --> 00:46:30,329
Sei que não há
sensação comparável
771
00:46:30,330 --> 00:46:34,362
do que ver o próprio
filho pela primeira vez.
772
00:46:34,805 --> 00:46:35,805
Não.
773
00:46:42,330 --> 00:46:46,004
Sabe,
é bem parecida com outra sensação.
774
00:46:46,005 --> 00:46:49,365
Já esteve em um encontro às cegas?
775
00:46:49,717 --> 00:46:53,300
Já pode ter ocorrido
dentro das minhas experiências.
776
00:46:53,301 --> 00:46:55,540
Eu conheci a Fiona
em um encontro às cegas.
777
00:46:55,541 --> 00:46:56,969
Fomos apresentados
pelo meu primo,
778
00:46:56,970 --> 00:47:02,009
ele pensava que eu estava sem
rumo e, "um pouco despenteado".
779
00:47:02,010 --> 00:47:05,466
Cortei o cabelo e
comprei uma gravata nova.
780
00:47:05,730 --> 00:47:09,209
Quando entrei no
restaurante e vi a Fiona...
781
00:47:09,210 --> 00:47:11,710
olhei para o rosto dela
782
00:47:12,245 --> 00:47:16,889
e tudo que eu conseguia pensar
era que de repente tudo era possível,
783
00:47:16,890 --> 00:47:18,790
e tudo foi.
784
00:47:22,293 --> 00:47:26,805
Quando eu olho para esse
rosto, essa nova pessoa,
785
00:47:28,501 --> 00:47:31,060
penso comigo mesmo,
786
00:47:31,061 --> 00:47:35,477
"Eu estou em um encontro às cegas
pelo resto dos meus dias."
787
00:47:45,690 --> 00:47:48,666
Não me evite, Glenys.
788
00:47:49,770 --> 00:47:51,860
Fingir que nada aconteceu
não vai tirar a minha
789
00:47:51,861 --> 00:47:53,961
dor... nem a sua.
790
00:47:56,405 --> 00:48:01,781
Eu sei que você sente muito, Glenys,
por mim e por tudo o aconteceu.
791
00:48:02,613 --> 00:48:05,513
Eu...
eu não sabia o que fazer.
792
00:48:06,581 --> 00:48:08,381
Mostre-me o seu bebê.
793
00:48:18,997 --> 00:48:21,397
- É apenas um?
- É.
794
00:48:22,453 --> 00:48:24,853
Ela se chama Janine.
795
00:48:26,130 --> 00:48:30,258
Eu irei te visitar em breve,
Janine.
796
00:48:30,810 --> 00:48:32,490
Nós gostaríamos disso.
797
00:48:40,693 --> 00:48:42,013
Minha nossa.
798
00:48:42,741 --> 00:48:45,236
Fotografias e filmes,
799
00:48:45,237 --> 00:48:47,609
era como um novo hobby
para mim naquela época.
800
00:48:47,610 --> 00:48:50,164
Não deveríamos tirar
fotos de nada.
801
00:48:50,165 --> 00:48:52,340
Como você trouxe tudo isso
para a Inglaterra?
802
00:48:52,341 --> 00:48:55,476
Trabalhei na sala dos correios
do acampamento principal.
803
00:48:55,477 --> 00:48:58,420
Muitos deles não eram assim.
Eram da vida selvagem local.
804
00:48:58,421 --> 00:49:01,589
Da vida selvagem local e
de dançarinas.
805
00:49:02,197 --> 00:49:03,689
Eu não trouxe nenhum
deles aqui.
806
00:49:03,690 --> 00:49:07,956
Quão perto você esteve da
explosão da bomba-teste?
807
00:49:07,957 --> 00:49:09,857
Eu estava na praia.
808
00:49:09,941 --> 00:49:13,049
A nuvem de fumaça pairou no ar
por 40 minutos, quase uma hora,
809
00:49:13,050 --> 00:49:15,929
exatamente como você vê nos
cinejornais de Hiroshima.
810
00:49:15,930 --> 00:49:18,030
Eu tenho um monte de fotos.
811
00:49:20,885 --> 00:49:25,589
Derek. Ele estava no convés
de um navio muito mais perto.
812
00:49:26,453 --> 00:49:30,484
Esses homens, eles tiveram que
sentar de costas para o horizonte,
813
00:49:30,485 --> 00:49:33,364
e cobrir seus rostos com as mãos.
814
00:49:33,365 --> 00:49:35,732
Derek disse que pôde ver
todos os ossos dos dedos
815
00:49:35,733 --> 00:49:40,245
brilhando em sua mão,
como se estivessem queimando.
816
00:49:45,210 --> 00:49:46,650
817
00:49:48,810 --> 00:49:50,250
Sra. Wallace?
818
00:49:51,861 --> 00:49:54,356
Ninguém me chama
de Sra. Wallace aqui!
819
00:49:54,357 --> 00:49:57,689
Quando estou aqui,
sou apenas Gertrude.
820
00:49:57,690 --> 00:50:02,612
Mantenho meus chapéus para a igreja e
para os negócios relacionados à igreja.
821
00:50:02,613 --> 00:50:06,069
Sra. Wallace,
isso é assunto da igreja.
822
00:50:07,050 --> 00:50:10,740
Tive uma ideia,
que se tornou mais uma suposição,
823
00:50:10,741 --> 00:50:14,869
mas que requer sua
aprovação e sua ajuda.
824
00:50:18,229 --> 00:50:20,276
Audrey, o que aconteceu?
825
00:50:20,277 --> 00:50:22,068
Derek teve uma hemorragia.
826
00:50:22,069 --> 00:50:23,540
Ele vomitou tanto sangue!
827
00:50:23,541 --> 00:50:25,908
Tinha pingos e mais pingos
por todo o chão!
828
00:50:25,909 --> 00:50:28,209
Venha, venha, venha, venha.
829
00:50:29,621 --> 00:50:33,268
A sala é de um tamanho
extremamente apropriado,
830
00:50:33,269 --> 00:50:34,889
a cozinha é adequada,
831
00:50:34,890 --> 00:50:38,132
e os banheiros são
os mais aceitáveis.
832
00:50:38,133 --> 00:50:40,820
Bem, é por isso que o aluguel
custa o que custa.
833
00:50:40,821 --> 00:50:44,181
A igreja vai pagar o aluguel.
834
00:50:44,250 --> 00:50:46,450
835
00:50:54,261 --> 00:50:57,972
Dois assuntos extremamente
importantes precisam ser esclarecidos.
836
00:50:57,973 --> 00:51:01,812
Solicitaremos sua ajuda para
fazer o piano subir as escadas.
837
00:51:01,813 --> 00:51:06,932
E o nosso pastor, o Sr. Robinson,
vai morar no local.
838
00:51:06,933 --> 00:51:10,389
Senhoras,
façam o que quiserem.
839
00:51:20,181 --> 00:51:22,420
840
00:51:22,421 --> 00:51:26,900
841
00:51:26,901 --> 00:51:29,801
A igreja tem uma casa
e eu também.
842
00:51:30,165 --> 00:51:32,852
843
00:51:32,853 --> 00:51:35,412
Eu vim para esse país
como engenheiro civil
844
00:51:35,413 --> 00:51:40,885
e ainda tenho que construir uma
estrada, uma ponte ou uma torre.
845
00:51:42,690 --> 00:51:48,258
Parece que fui chamado
para construir outra coisa.
846
00:51:48,853 --> 00:51:52,885
847
00:51:53,141 --> 00:51:56,885
848
00:51:57,237 --> 00:51:59,220
849
00:51:59,221 --> 00:52:00,661
850
00:52:03,090 --> 00:52:04,890
851
00:52:08,970 --> 00:52:10,612
852
00:52:10,613 --> 00:52:13,172
Saudações, Sr. Robinson.
853
00:52:13,173 --> 00:52:15,449
Temos seis homens fortes
para trazer o piano,
854
00:52:15,450 --> 00:52:18,618
e compramos alguns enfeites
para você.
855
00:52:22,773 --> 00:52:23,973
856
00:52:28,853 --> 00:52:30,753
O que isso quer dizer?
857
00:52:35,010 --> 00:52:38,850
Que Derek fez uma
gastrectomia parcial.
858
00:52:39,413 --> 00:52:43,289
Significa que eles removeram
parte de seu estômago.
859
00:52:43,290 --> 00:52:46,746
Estou aprendendo novas
palavras o tempo todo.
860
00:52:46,773 --> 00:52:50,517
- Eu não poderia ficar com isso, não é?
- Não.
861
00:52:51,210 --> 00:52:54,260
E há notas e registros
que eu deveria ter acesso,
862
00:52:54,261 --> 00:52:57,268
que o próprio Derek
deveria ter acesso,
863
00:52:57,269 --> 00:53:00,089
que simplesmente
parecem ter evaporado.
864
00:53:00,090 --> 00:53:03,348
Em outras palavras,
desapareceram como uma nuvem de fumaça.
865
00:53:03,349 --> 00:53:06,228
Por que isso aconteceu?
866
00:53:06,229 --> 00:53:09,689
Acho que os soldados
na Operação Grapple
867
00:53:09,690 --> 00:53:12,290
foram expostos à radiação.
868
00:53:12,501 --> 00:53:15,209
E é muito provável
que eles e seus filhos
869
00:53:15,210 --> 00:53:18,378
sofrerão efeitos colaterais.
870
00:53:18,965 --> 00:53:21,565
Alguém vai nos ajudar?
871
00:53:23,253 --> 00:53:27,732
Não sei se alguém vai assumir
que algo ruim aconteceu.
872
00:53:27,733 --> 00:53:30,233
O Derek acha que isso
é o melhor.
873
00:53:30,810 --> 00:53:34,289
"Às vezes você aguenta e
às vezes você deixa pra lá."
874
00:53:34,290 --> 00:53:37,332
E quando ele sair,
quando ele estiver se sentindo melhor,
875
00:53:37,333 --> 00:53:41,077
- nós vamos nos agarrar a isso.
- Bom.
876
00:53:41,749 --> 00:53:45,689
Não vamos deixar pra lá,
não vamos deixar esquecer.
877
00:53:45,690 --> 00:53:50,106
Não há mais nada que possamos
fazer pelo Christopher.
878
00:53:50,645 --> 00:53:52,545
Irmã Monica Joan,
879
00:53:53,525 --> 00:53:56,609
deu trabalho consertar o
cabo daquela enxada
880
00:53:56,610 --> 00:53:59,412
para que você
pudesse jardinar sentada.
881
00:53:59,413 --> 00:54:02,249
E a enfermeira Crane tricotou
aquelas luvas bonitas para você.
882
00:54:02,250 --> 00:54:04,084
E você nem está tentando.
883
00:54:04,085 --> 00:54:06,685
Vou voltar para o meu quarto.
884
00:54:10,421 --> 00:54:15,221
Ou, como diz a linguagem
monástica, para minha cela.
885
00:54:15,861 --> 00:54:18,100
Bem, eu não vou te
ajudar lá dentro,
886
00:54:18,101 --> 00:54:22,772
porque voltar a se
esconder não vai te ajudar.
887
00:54:22,773 --> 00:54:28,468
Toda essa tristeza, não é só por causa
da perna quebrada, não é?
888
00:54:28,469 --> 00:54:31,733
Não foi o meu corpo
que falhou.
889
00:54:32,757 --> 00:54:34,437
Foi a minha fé.
890
00:54:38,490 --> 00:54:43,962
Talvez eu tenha muito orgulho
do meu dom de esconder.
891
00:54:46,325 --> 00:54:49,140
Votos religiosos não são
chamados de "tomar o véu"
892
00:54:49,141 --> 00:54:52,041
meramente por causa
do nosso traje.
893
00:54:52,410 --> 00:54:57,089
Somos treinadas para esconder
muitas coisas dos outros.
894
00:54:57,090 --> 00:54:58,990
Medo, solidão...
895
00:55:01,301 --> 00:55:02,301
dúvida.
896
00:55:05,850 --> 00:55:09,300
Quanto menos falamos de
nossas falhas para os outros,
897
00:55:09,301 --> 00:55:12,757
mais alto elas soam
aos nossos próprios ouvidos.
898
00:55:12,781 --> 00:55:14,781
Nossas falhas são como
um trabalho em progresso,
899
00:55:17,813 --> 00:55:19,813
entre nós mesmas...
900
00:55:21,525 --> 00:55:22,725
e Deus.
901
00:55:23,317 --> 00:55:26,452
Ele nunca a decepcionou,
não é?
902
00:55:26,453 --> 00:55:31,060
Sempre me pareceu que você
e Ele eram velhos amigos.
903
00:55:31,061 --> 00:55:33,300
Você quer simplificar o assunto.
904
00:55:33,301 --> 00:55:35,540
Bem, eu poderia tentar complicar.
905
00:55:35,541 --> 00:55:37,529
Mas não acho que ajudaria.
906
00:55:37,530 --> 00:55:43,530
Na vida religiosa,
falamos de um longo período de dúvida...
907
00:55:46,229 --> 00:55:49,129
como a noite escura da alma.
908
00:55:50,370 --> 00:55:53,070
Não há luz em lugar nenhum.
909
00:55:53,205 --> 00:55:56,181
E o próprio ato
de procurá-la,
910
00:55:56,405 --> 00:55:58,105
de procurá-Lo...
911
00:56:01,205 --> 00:56:03,905
apenas enfatiza o vazio.
912
00:56:10,170 --> 00:56:12,470
Não conte a ninguém.
913
00:56:13,650 --> 00:56:15,750
Só Deus pode me ajudar.
914
00:56:17,781 --> 00:56:20,481
E se ele não existe...
915
00:56:21,045 --> 00:56:24,021
então a minha vida
foi um desperdício.
916
00:56:28,725 --> 00:56:31,220
Recebi um não absoluto
da irmã Monica Joan.
917
00:56:31,221 --> 00:56:32,969
Fiquei na porta do quarto
dela, implorando,
918
00:56:32,970 --> 00:56:35,009
mas agora os convidados
estão começando a chegar.
919
00:56:35,010 --> 00:56:37,812
Alguém tem que usar as duas
peças, irmã Hilda!
920
00:56:37,813 --> 00:56:40,889
Estou usando o vestido avental!
Não posso voltar com outra roupa,
921
00:56:40,890 --> 00:56:44,442
as pessoas vão pensar
que estou me exibindo.
922
00:56:44,789 --> 00:56:48,533
Bem, não olhe para
mim, eu sou a anfitriã.
923
00:56:48,885 --> 00:56:49,885
924
00:56:53,941 --> 00:56:56,541
Obrigada, Irmã Frances.
925
00:56:56,565 --> 00:56:59,541
E agora temos a irmã Hilda...
926
00:56:59,893 --> 00:57:00,893
927
00:57:01,941 --> 00:57:05,685
usando um modelo enxuto
928
00:57:06,485 --> 00:57:08,785
em azul Courtelle.
929
00:57:09,173 --> 00:57:12,244
Com um colarinho branco.
930
00:57:12,245 --> 00:57:15,045
Com um colarinho branco
931
00:57:15,061 --> 00:57:18,517
e punhos removíveis
para uso social.
932
00:57:20,181 --> 00:57:22,581
Obrigada, irmã Hilda.
933
00:57:24,213 --> 00:57:27,765
Encerrando o nosso
trio de modelos,
934
00:57:28,565 --> 00:57:31,541
temos uma ajuda da...
935
00:57:32,341 --> 00:57:36,116
A Nonnatus House
estava longe de ser interditada.
936
00:57:36,117 --> 00:57:38,617
Em vez disso, estava mudando,
937
00:57:39,253 --> 00:57:43,285
acompanhando a dança
do próprio tempo.
938
00:57:43,733 --> 00:57:44,884
939
00:57:44,885 --> 00:57:48,341
Sorria para a Madre Mildred.
Assim.
940
00:57:48,469 --> 00:57:52,789
A primavera de 1966 foi
repleta de novos começos.
941
00:57:53,461 --> 00:57:57,329
Alguns eram tão evidentes
quanto narcisos ao sol,
942
00:57:57,330 --> 00:58:00,569
outros mal se
moveram sob a terra.
943
00:58:00,570 --> 00:58:04,890
Eles seriam revelados quando
sua temporada chegasse.
944
00:58:04,914 --> 00:58:06,914
945
00:58:07,170 --> 00:58:10,932
A Nonnatus não daria menos
nem se esforçaria menos.
946
00:58:10,933 --> 00:58:14,580
E não vacilaria, enquanto tentasse
encontrar o seu caminho,
947
00:58:14,581 --> 00:58:19,444
porque quem morava e trabalhava
ali sabia o que era amar
948
00:58:19,445 --> 00:58:21,645
e por que o amor era importante.
949
00:58:23,669 --> 00:58:27,317
O amor era tudo,
independentemente de sua fonte.
950
00:58:29,250 --> 00:58:32,706
Com amor, tudo era possível.
951
00:58:33,269 --> 00:58:36,725
Somente sem amor,
alguém poderia se perder.
952
00:58:40,373 --> 00:58:42,612
Estou entregando o bebê para
adoção, irmã.
953
00:58:42,613 --> 00:58:46,049
Estou sob ordens e com
permissão para relatar tudo
954
00:58:46,050 --> 00:58:49,140
sobre o Lady Emily para
irmã Julienne. Você sabe disso.
955
00:58:49,141 --> 00:58:50,581
Fred Buckle!
956
00:58:51,893 --> 00:58:54,329
Ela só estava com febre.
O que fizeram com ela?
957
00:58:54,330 --> 00:58:57,652
E agora temos que encontrar
outro caminho a seguir,
958
00:58:57,653 --> 00:59:01,877
ou a Nonnatus House
não servirá a ninguém.
73196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.