All language subtitles for Breaker.Breaker.1977.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,313 --> 00:00:42,714 EMPRESA TRIMMINGS 2 00:00:42,715 --> 00:00:45,650 Viemos alegres trazendo o bando 3 00:00:47,353 --> 00:00:49,344 Trazendo o bando 4 00:00:49,489 --> 00:00:52,254 Trazendo o bando 5 00:00:52,392 --> 00:00:55,293 Viemos alegres 6 00:00:55,395 --> 00:00:58,660 Trazendo o bando 7 00:01:07,640 --> 00:01:09,904 Artie! Obrigado. Muito obrigado. 8 00:01:12,111 --> 00:01:14,876 - Que dia de glória e orgulho é hoje. - Você já disse isso. 9 00:01:14,981 --> 00:01:19,350 Somos o povo que trabalhou muito, que sacrificou tanto. 10 00:01:19,452 --> 00:01:23,821 E que manteve a fé por tanto tempo numa meta tão significativa. 11 00:01:23,956 --> 00:01:28,917 Não seremos mais atacados pelas massas de filisteus ou ciganos. 12 00:01:29,062 --> 00:01:31,087 - Não, senhor. - Isso mesmo, George. 13 00:01:31,230 --> 00:01:33,597 O Estado da Califórnia... 14 00:01:33,700 --> 00:01:37,068 apesar dos obstáculos e burocracias... 15 00:01:39,238 --> 00:01:41,969 concedeu-nos o título de cidade! 16 00:01:49,282 --> 00:01:51,808 Não faz muito tempo que um jovem andava entre nós. 17 00:01:51,918 --> 00:01:54,683 Seu nome era Howard Trimmings. 18 00:01:54,787 --> 00:01:57,279 Conhecido carinhosamente por todos como "Tex". 19 00:01:57,423 --> 00:02:00,859 - Era um grande homem. - Ele era meu filho. 20 00:02:00,993 --> 00:02:03,325 E num sonho, veio até mim... 21 00:02:03,429 --> 00:02:07,525 que a cidade deveria dedicar este título a ele. 22 00:02:07,633 --> 00:02:10,659 - Assim, irmãos e irmãs, filhos e filhas... - Vamos, filho. 23 00:02:12,739 --> 00:02:16,642 Apresento-lhes, a cidade do Texas, Califórnia. 24 00:02:18,478 --> 00:02:20,139 Viva os Trimmings! 25 00:02:35,928 --> 00:02:39,364 COMBOIO DE CARGA PESADA 26 00:03:16,335 --> 00:03:20,135 - Breaker dois-um. - Vá em frente, participe. 27 00:03:20,239 --> 00:03:22,537 Aqui é J.D. Dawes, seguindo pela 99... 28 00:03:22,642 --> 00:03:25,373 chegarei em 18 minutos. Finalmente estou de volta. 29 00:03:25,478 --> 00:03:28,470 Bem-vindo, J.D. É um prazer tê-lo de volta à cidade. 30 00:03:28,581 --> 00:03:30,174 A Califórnia não é a mesma... 31 00:03:30,283 --> 00:03:33,548 sem você. Espero que tenha dado tudo certo no Alasca. 32 00:03:33,653 --> 00:03:35,781 Não há o que dizer sobre o trabalho, mas o dinheiro é bom. 33 00:03:35,888 --> 00:03:37,856 Puxa, estou ansioso pra ir. 34 00:03:37,957 --> 00:03:40,722 Você viu meu irmão Billy? 35 00:03:40,793 --> 00:03:43,558 Entendido. Acho que ele está em Strita Park. 36 00:05:05,411 --> 00:05:07,175 Quer dar uma volta? 37 00:05:26,933 --> 00:05:28,526 Bem-vindo ao lar, irmão! 38 00:05:30,136 --> 00:05:32,332 - Estou tão feliz por te ver. - Eu também. 39 00:05:36,042 --> 00:05:38,943 Um dia ainda vai quebrar a cabeça. 40 00:05:39,045 --> 00:05:43,949 - Quer dar uma volta? - Não, obrigado. Eu passo. 41 00:05:44,083 --> 00:05:47,815 - Rum, rum, rum. - O que é isso? 42 00:05:47,887 --> 00:05:49,821 Rum, rum, rum. 43 00:05:50,790 --> 00:05:52,019 Ah é? 44 00:06:05,871 --> 00:06:08,533 Falamos com JD. 45 00:06:08,608 --> 00:06:12,772 J.D, se está me escutando, espero que se divirta. 46 00:06:12,878 --> 00:06:15,472 Esperamos vê-lo em breve. 47 00:06:33,866 --> 00:06:35,527 Vá trocar de roupa. 48 00:06:37,436 --> 00:06:38,631 Ei. Dolly! 49 00:06:45,144 --> 00:06:49,843 Olá, John David. 50 00:06:49,949 --> 00:06:52,111 - O que aconteceu? - Paralisia, J.D. 51 00:06:58,991 --> 00:07:01,722 - O que aconteceu, Dolly? - Levou uma surra... 52 00:07:01,827 --> 00:07:04,455 de um animal chamado Strode, no Texas. 53 00:07:04,563 --> 00:07:07,555 Ficou com o lado direito paralisado. 54 00:07:07,667 --> 00:07:11,729 Eu dirijo o caminhão do Jack desde o hospital. 55 00:07:11,837 --> 00:07:13,498 E agora que ele está em casa... 56 00:07:14,740 --> 00:07:18,108 Nunca pensei que deixaria um homem me ver chorar. 57 00:07:18,210 --> 00:07:20,235 Tudo bem. Não conto pra ninguém. 58 00:07:32,525 --> 00:07:35,426 Billy, essa é a sua primeira viagem sozinho... 59 00:07:35,528 --> 00:07:37,690 e sei que não gosta de receber conselhos do irmão mais velho... 60 00:07:37,797 --> 00:07:40,528 fique de olho nos caras no restaurante da Shelly. 61 00:07:40,633 --> 00:07:42,965 Não confie neles porque tentarão te enganar. 62 00:07:43,803 --> 00:07:46,670 - Ouviu? - Ouvi. 63 00:07:46,772 --> 00:07:49,707 Quero que pese a carga antes de pegar a estrada, ouviu? 64 00:07:49,809 --> 00:07:51,709 Tudo bem. 65 00:07:51,811 --> 00:07:54,178 - O que vou carregar? - Comida preparada. 66 00:07:54,280 --> 00:07:56,476 Que nojo! Se vem da Shelly... 67 00:07:56,582 --> 00:07:58,482 faz bem pro estômago. 68 00:07:58,584 --> 00:08:00,484 Acho que vou vomitar. 69 00:08:03,155 --> 00:08:05,522 - Boa sorte. Eu te vejo à noite. - Certo. 70 00:08:08,494 --> 00:08:10,986 E o asfalto começa a tremer, pois aqui vou eu! 71 00:08:49,902 --> 00:08:52,837 Motorista passando pela 99. 72 00:08:52,938 --> 00:08:55,532 Algum companheiro de 8 rodas vindo pelo norte? 73 00:08:55,641 --> 00:08:57,541 Tem o Cachorro Vermelho voltando. 74 00:08:57,643 --> 00:08:59,243 Obrigado pelo retorno, Cachorro Vermelho. 75 00:08:59,311 --> 00:09:01,541 Como anda o tráfego por aí? 76 00:09:01,680 --> 00:09:05,742 Não muito bem. Barreiras policiais em pontos estratégicos. 77 00:09:05,818 --> 00:09:07,858 Bom saber, acho que estou acima do limite de cargas. 78 00:09:07,953 --> 00:09:11,787 Pegue a 1-20 até a 5. A barra lá deve estar limpa. 79 00:09:11,924 --> 00:09:14,120 Obrigado, Cachorro Vermelho. Seguirei meu caminho. 80 00:09:14,260 --> 00:09:16,661 E sem parar, companheiro. 81 00:09:37,416 --> 00:09:39,316 RESTAURANTE 82 00:09:43,455 --> 00:09:46,857 Ontem, eu estava carregando um monte... 83 00:09:46,959 --> 00:09:48,927 de porcos, e quando... 84 00:09:49,028 --> 00:09:51,520 cheguei em casa, não sentia... meus próprios pés. 85 00:09:52,698 --> 00:09:55,998 Ainda sinto o cheiro. Impregnou no meu nariz. 86 00:09:56,101 --> 00:09:58,001 O que sabe sobre um homem chamado Strode? 87 00:09:58,904 --> 00:10:00,463 Então, eu soube do Jack. 88 00:10:02,208 --> 00:10:06,111 Bem, pelo que sei, ele é o chefe daquela cidade. 89 00:10:06,212 --> 00:10:07,771 Chamam de Texas City agora. 90 00:10:07,880 --> 00:10:12,818 Estão tentando mudar desde que você partiu. Tudo foi legalizado. 91 00:10:12,885 --> 00:10:14,910 Não pode entrar naquela cidade com nada... 92 00:10:14,987 --> 00:10:16,921 sem que alguém te morda. 93 00:10:17,056 --> 00:10:20,424 Eles te engolem, mastigam e cospem fora. 94 00:10:20,526 --> 00:10:22,517 Ei, não falam de mais nada pra variar? 95 00:10:22,661 --> 00:10:27,064 É claro que sim, mas não na presença de uma dama. 96 00:10:27,166 --> 00:10:30,500 J.D. querido, o que um rapaz educado e refinado como você... 97 00:10:30,603 --> 00:10:33,834 faz na companhia dessa gentalha? 98 00:10:33,906 --> 00:10:35,840 Estou escrevendo um artigo sobre a vida na 99. 99 00:10:35,941 --> 00:10:38,638 Vê se escreve direito o seu nome. 100 00:10:38,744 --> 00:10:41,805 - O de sempre, Pearl. - O mesmo. 101 00:10:46,252 --> 00:10:48,744 - Olá, J.D! - E aí, Elroy? 102 00:10:48,854 --> 00:10:51,214 Tem um cara na sala de sinuca dizendo que pode te derrotar. 103 00:10:52,458 --> 00:10:54,586 Oh, não, obrigado, acabei de chegar. 104 00:10:54,727 --> 00:10:57,560 - Mas você é o campeão. - Por que acha isso? 105 00:10:57,663 --> 00:10:59,859 Ele diz que te vence em 10 segundos. 106 00:10:59,965 --> 00:11:02,195 - Olá, Elroy. - Olá, senhorita Pearl. 107 00:11:02,301 --> 00:11:04,963 Aposte¡ 10 dólares que ele não conseguiria. 108 00:11:05,070 --> 00:11:06,970 Aí vem ele. 109 00:11:18,517 --> 00:11:19,746 E aí, campeão? 110 00:11:21,353 --> 00:11:24,812 - Sou Kaminsky. - J.D. Dowes. 111 00:11:26,792 --> 00:11:29,159 Acho que posso acabar com você. 112 00:11:29,295 --> 00:11:31,662 Não quero, ainda mais por dinheiro. 113 00:11:31,764 --> 00:11:32,993 Merda! 114 00:11:33,098 --> 00:11:36,068 - Por que não? - Não quero tomar seu dinheiro. 115 00:11:40,172 --> 00:11:43,540 Sabe de uma coisa? Posso te arrancar a cabeça. 116 00:11:47,446 --> 00:11:50,040 Já que vai me arrancar a cabeça... 117 00:11:50,149 --> 00:11:52,049 importa-se que eu termine o almoço primeiro? 118 00:11:53,285 --> 00:11:55,947 Não quero interromper a sua refeição, Dowes. 119 00:11:56,055 --> 00:11:58,217 Termine, vou estar lá atrás esperando por você. 120 00:12:03,529 --> 00:12:05,930 Ele tem um bom aperto de mão. 121 00:12:06,031 --> 00:12:08,398 O chamam de "Anjo Exterminador. Viu os braços dele? 122 00:12:08,500 --> 00:12:11,561 Isso não significa nada, não é mesmo, J.D? 123 00:12:11,670 --> 00:12:13,866 É o que está aqui que importa. 124 00:12:14,073 --> 00:12:17,236 Mudei de opinião, porque a caminho da igreja vi um velho amigo... 125 00:12:17,343 --> 00:12:18,970 Estava deprimido e apagado. 126 00:12:19,078 --> 00:12:22,048 A roupa que vestia, parecia um trapo. 127 00:12:22,147 --> 00:12:23,740 Fazia semanas que não se barbeava... 128 00:12:23,849 --> 00:12:27,808 e seu hálito cheirava a álcool. 129 00:12:46,538 --> 00:12:50,668 - Essa foi por pouco. - É, tem razão. 130 00:12:51,777 --> 00:12:53,768 - Vai ter que desviar. - Por quê? 131 00:12:53,879 --> 00:12:57,782 Houve um acidente ali na frente, e terá que dar a volta. 132 00:12:57,916 --> 00:12:59,441 Por aqui. 133 00:12:59,518 --> 00:13:03,148 A estrada parece muito ruim. Acha que eu consigo? 134 00:13:03,255 --> 00:13:05,883 Você não tem outra opção, a menos que queira voltar. 135 00:13:07,826 --> 00:13:11,126 - Tudo bem. Obrigado. - De nada. 136 00:13:57,376 --> 00:13:59,276 BEM-VINDO À CIDADE DO TEXAS 137 00:13:59,378 --> 00:14:01,278 A CIDADE MAIS AMIGÁVEL DO OESTE 138 00:14:36,148 --> 00:14:38,845 - Vamos, vamos. - Está bem, está bem. 139 00:14:38,951 --> 00:14:42,285 - Cavalheiros, o banco está aberto. - Que bom. 140 00:14:42,387 --> 00:14:45,687 - Está bem. - Qual será sua aposta? 141 00:14:45,824 --> 00:14:47,519 Duzentos no caminhoneiro. 142 00:14:53,465 --> 00:14:57,766 - Sirva outro café aqui! - Já vai, querido. 143 00:14:57,870 --> 00:15:01,033 - Só erro, hoje não é meu dia. - Caminhoneiros são imbecis. 144 00:15:01,140 --> 00:15:03,438 Se abusarem, é só colocá-los no lugar deles... 145 00:15:03,542 --> 00:15:06,239 que ficarão envergonhados e deixarão o dobro de gorjeta. 146 00:15:07,679 --> 00:15:09,841 Espera, o que pode me oferecer? 147 00:15:09,948 --> 00:15:13,282 Vá se foder. Isso não está em negociação. 148 00:15:13,385 --> 00:15:16,150 - Acho que eles não gostam de mim. - Sossega. Leve o café. 149 00:15:16,255 --> 00:15:20,317 Quantas xícaras de café você vai precisar? 150 00:15:20,459 --> 00:15:23,759 Só o que interessa aos caminhoneiros é a velocidade de seus caminhões. 151 00:15:23,862 --> 00:15:25,762 Ou até onde o sinal de seus rádios vai chegar. 152 00:15:25,864 --> 00:15:27,696 E a minha bunda e a sua. 153 00:15:52,191 --> 00:15:55,627 - Pra onde estão levando meu caminhão? - Para ser apreendido. 154 00:15:55,761 --> 00:15:59,197 Apreendido? Por quê? 155 00:15:59,331 --> 00:16:02,699 Por deixá-lo na estrada. Aqui não é um estacionamento. 156 00:16:05,571 --> 00:16:08,404 Era apenas para pesá-lo. 157 00:16:08,507 --> 00:16:10,942 Não percebe que vou perder a carga. 158 00:16:11,043 --> 00:16:14,343 Não me diga o que eu devo fazer. Sente-se. 159 00:16:23,255 --> 00:16:27,852 - Bom dia, juiz. - Bom dia... 160 00:16:27,960 --> 00:16:30,861 HONRADO JUIZ TRIMMINGS TRIBUNAL DE JUSTIÇA 161 00:16:37,669 --> 00:16:39,569 - Bom dia, juiz Trimmings. - Bom dia. 162 00:16:48,347 --> 00:16:50,042 De pé, moleque. 163 00:17:12,971 --> 00:17:15,668 A excelentíssima corte de Texas City abre a sessão. 164 00:17:15,774 --> 00:17:18,835 O honorável juiz George T. Trimmings presidirá. 165 00:17:28,920 --> 00:17:30,149 Agente Boles. 166 00:17:33,058 --> 00:17:35,823 - E Sr. Dowes? - Sim, senhor. 167 00:17:35,927 --> 00:17:37,691 Senhor Dowes, é acusado de excesso de velocidade... 168 00:17:37,796 --> 00:17:40,697 estacionar em local proibido... 169 00:17:40,799 --> 00:17:43,564 de dirigir com excesso de carga... 170 00:17:43,669 --> 00:17:45,899 e de resistir à prisão. Pode se pronunciar? 171 00:17:46,004 --> 00:17:50,373 Olha, Excelência, isso é uma grande mentira. 172 00:17:50,475 --> 00:17:52,466 Eu vinha dirigindo pela pista 1-20... 173 00:17:52,577 --> 00:17:55,569 quando esse cara surgiu na minha frente, eu quase o atropelei. 174 00:17:55,681 --> 00:17:57,740 E ele me disse pra pegar essa estrada até sua cidade. 175 00:17:57,849 --> 00:18:00,477 - Responda ao juiz. - Eu não estava correndo. 176 00:18:00,585 --> 00:18:02,576 - A estrada era tão ruim que eu não... - Responda ao juiz! 177 00:18:02,688 --> 00:18:03,917 Ordem! 178 00:18:09,328 --> 00:18:10,352 Adiante. 179 00:18:21,206 --> 00:18:22,605 Vamos, JD! Vamos! 180 00:18:54,106 --> 00:18:56,006 - Não valeu! - Alguém me empurrou! 181 00:18:56,108 --> 00:18:59,043 - Ninguém empurrou você! - Por que não a deixam em paz? 182 00:18:59,144 --> 00:19:01,704 - Ninguém empurrou ninguém. - Levava muita vantagem. 183 00:19:01,813 --> 00:19:03,453 - Ele quis me hipnotizar! - Vamos de novo. 184 00:19:03,482 --> 00:19:04,711 Mentira! 185 00:19:15,193 --> 00:19:16,285 Cuidado, J.D! 186 00:19:23,368 --> 00:19:26,599 Nunca mais me meta numa situação dessas, Elroy. 187 00:19:26,705 --> 00:19:28,969 Vamos, preciso de uma carona. 188 00:19:32,411 --> 00:19:34,812 Isso não é uma cidade, é uma ruína! 189 00:19:35,847 --> 00:19:40,444 Senhor Dowes, somos uma boa comunidade aqui. 190 00:19:40,552 --> 00:19:43,749 Um grupo de pessoas trabalhadoras com uma visão do futuro. 191 00:19:45,557 --> 00:19:47,548 Mas, infelizmente, forasteiros como você... 192 00:19:47,626 --> 00:19:49,219 interpretam mal o que vêem. 193 00:19:49,361 --> 00:19:53,423 Às vezes, são muito críticos com o que não entendem. 194 00:19:54,800 --> 00:19:58,293 O trabalho que fazemos aqui visa o bem comum. 195 00:19:58,403 --> 00:20:01,771 E lamentavelmente o meu programa de atividades... 196 00:20:01,873 --> 00:20:04,843 não me permite pegar em sua mão, te dar educação... 197 00:20:04,943 --> 00:20:08,811 e te ensinar a respeitar as nossas ruas e normas. 198 00:20:10,248 --> 00:20:13,149 Não vejo em você nenhum sinal de arrependimento... 199 00:20:14,553 --> 00:20:16,647 Você insulta esta corte, senhor Dowes... 200 00:20:16,755 --> 00:20:19,725 e insulta os agentes da polícia. 201 00:20:21,259 --> 00:20:24,490 Essa corte o julga culpado das acusações. 202 00:20:24,596 --> 00:20:28,191 - Espere um pouco. - 250 dólares ou 250 dias. 203 00:20:28,300 --> 00:20:32,703 - Vocês são loucos. - Por favor, pague a multa. 204 00:20:32,804 --> 00:20:34,704 - Não pode fazer isso. - Ordem. 205 00:20:34,806 --> 00:20:37,503 - Seu filho da puta do caralho! Você não... - Ordem! 206 00:20:39,144 --> 00:20:41,044 Ordem! Detenham-no! Detenham-no! 207 00:20:41,146 --> 00:20:43,740 Querem prendê-lo, homens? 208 00:20:53,525 --> 00:20:56,756 Calma, garoto. Vá com calma. 209 00:21:01,099 --> 00:21:03,659 Ajude-me! Eles vão me matar. 210 00:21:03,768 --> 00:21:05,463 É o fim da linha, garoto. 211 00:21:06,705 --> 00:21:08,833 Você tem que me ajudar. 212 00:21:33,932 --> 00:21:36,958 A meditação é essencial para treinar artes marciais. 213 00:21:37,068 --> 00:21:40,094 É preciso que se desenvolvam não só fisicamente... 214 00:21:40,205 --> 00:21:42,503 mas também mental e espiritualmente. 215 00:21:42,607 --> 00:21:45,599 Para meditar, deve se concentrar no que chamamos de 3° olho. 216 00:21:45,710 --> 00:21:48,975 O centro começa bem aqui. 217 00:21:49,080 --> 00:21:51,139 Fechem os olhos. 218 00:21:51,249 --> 00:21:54,150 E ao se concentrarem, vão perceber... 219 00:21:54,252 --> 00:21:58,485 que ficará cada vez mais brilhante. 220 00:21:58,623 --> 00:22:03,356 Sua concentração total está no 3° olho. 221 00:22:16,107 --> 00:22:17,871 - Alô? - Estou esperando o Billy. 222 00:22:17,976 --> 00:22:19,967 Não deu sinal de vida. O que me diz? 223 00:22:20,078 --> 00:22:23,708 Falei com a central, e Billy não passou por lá. 224 00:22:23,815 --> 00:22:25,749 Deve ter pegado uma estrada paralela... 225 00:22:25,817 --> 00:22:27,410 até a pista 5. Talvez a 1-20. 226 00:22:27,519 --> 00:22:29,009 - Ah, não! - O quê? 227 00:22:29,120 --> 00:22:31,589 Texas City. Eles trabalham em estradas secundárias. 228 00:22:31,723 --> 00:22:33,657 Se for até lá, é bom tomar cuidado. 229 00:22:33,758 --> 00:22:36,523 Eles têm as próprias leis, além das do Strode. 230 00:22:36,628 --> 00:22:40,189 Ele trabalha com um cara chamado Boles, que o protege. 231 00:22:40,298 --> 00:22:42,289 - Obrigado, Burton. - Por nada. 232 00:22:42,400 --> 00:22:44,994 - Eu dou um jeito. - Boa sorte. 233 00:23:38,690 --> 00:23:40,351 Depressa, depressa. Vamos. 234 00:23:46,631 --> 00:23:49,066 Vamos! 235 00:23:57,042 --> 00:23:59,636 Esse cara não voltará mais aqui. 236 00:24:00,945 --> 00:24:02,504 Venha, temos trabalho. 237 00:24:05,850 --> 00:24:09,514 Era só mais um cigano asqueroso. Charlie, o que está fazendo? 238 00:24:09,621 --> 00:24:11,953 Como podemos permitir que esse tipo de gente venha pra cá? 239 00:24:12,090 --> 00:24:14,718 - Como vai? - Não muito bem. Aqui. 240 00:24:16,094 --> 00:24:19,120 Eu não quero essa porcaria. Está bem. Espere. 241 00:24:22,100 --> 00:24:25,070 Isso é horrível. Como venderemos isso? 242 00:24:25,136 --> 00:24:26,126 Vamos logo? 243 00:24:29,240 --> 00:24:32,301 Deixou que eles nos tomassem cada centavo, não nos sobrou nada! 244 00:24:32,410 --> 00:24:35,107 - Vamos dar o fora daqui. - Melhor assim. Esse filho da puta. 245 00:24:35,213 --> 00:24:38,547 Se eu fosse homem, lhe quebraria a cara. 246 00:24:38,650 --> 00:24:40,641 Vai procurar outro idiota? 247 00:24:40,752 --> 00:24:43,813 Olha que eu te encho de porrada daqui até a 120. 248 00:24:43,922 --> 00:24:46,084 Não vai deixá-lo falar assim comigo, não é Wesley? 249 00:24:46,224 --> 00:24:47,749 Não, não. Espera. 250 00:25:03,508 --> 00:25:05,408 POSTO DE GASOLINA 251 00:25:33,705 --> 00:25:36,231 Você é mecânico? 252 00:25:36,341 --> 00:25:37,968 Atiraram no meu radiador. Preciso de um novo. 253 00:25:38,076 --> 00:25:42,536 N-n-não... Me-meu irmão d-deve voltar logo... 254 00:25:42,647 --> 00:25:44,479 Ele sabe consertar tudo. 255 00:25:44,582 --> 00:25:46,880 - Ele vende radiadores? - Oh, não. 256 00:25:46,985 --> 00:25:50,011 Mas pode conseguir um ali no desmanche. 257 00:25:50,121 --> 00:25:52,385 Bem, quando seu irmão voltar, diga que já volto, sim? 258 00:25:55,994 --> 00:25:59,055 - Onde fica o departamento de polícia? - Ah, ali embaixo. 259 00:26:21,719 --> 00:26:23,744 Assim. Viu? 260 00:26:33,898 --> 00:26:41,032 - Arney, o que ele queria? - Ele pensou que eu era mecânico. 261 00:26:41,139 --> 00:26:43,733 O que ele queria, Arney? 262 00:26:43,842 --> 00:26:46,777 O-o-o radiador dele quebrou e-e-e... 263 00:26:46,878 --> 00:26:49,472 ele foi à loja do George pegar um novo. 264 00:26:49,547 --> 00:26:51,982 Eu disse para não deixar ninguém ver esses pneus. 265 00:27:23,681 --> 00:27:24,944 Olá. 266 00:27:30,355 --> 00:27:33,916 O sargento Strode e o agente Boles estão em patrulha. 267 00:27:34,058 --> 00:27:35,651 Quem é a autoridade quando não estão? 268 00:27:35,793 --> 00:27:37,160 Trimmings é a autoridade quando estão fora... 269 00:27:37,161 --> 00:27:39,528 e quando estão aqui. 270 00:27:39,664 --> 00:27:42,998 - Onde posso encontrá-lo? - No bar, do outro lado da rua. 271 00:27:44,102 --> 00:27:46,093 Tudo bem, obrigado. 272 00:27:48,373 --> 00:27:51,900 Oh, sim. Não, não, não. Eu não. Eu não. 273 00:27:52,010 --> 00:27:56,743 Eu não. Não. Diga o que acha dela... 274 00:27:56,848 --> 00:27:59,283 e o que quer fazer com ela. 275 00:28:00,051 --> 00:28:03,453 - Procuro pelo juiz Trimmings. - Vamos, vamos. 276 00:28:08,192 --> 00:28:11,287 Tem que decidir o que quer fazer. 277 00:28:11,429 --> 00:28:13,761 - Quero registrar uma queixa. - Uma queixa. 278 00:28:19,270 --> 00:28:21,295 Também tenho uma. A maior de todas. 279 00:28:22,607 --> 00:28:26,874 É normal que queixas provoquem mais satisfação do que pena. 280 00:28:26,978 --> 00:28:28,468 Estou perdendo o meu tempo? 281 00:28:31,883 --> 00:28:35,342 Tempo, tempo, tempo. A verdade que pode tudo... 282 00:28:35,453 --> 00:28:37,217 tudo... 283 00:28:37,322 --> 00:28:39,848 Mas não tem poder frente à verdade. 284 00:28:44,762 --> 00:28:45,991 Oh, que suave. 285 00:28:49,667 --> 00:28:55,003 Quem penetra essa janela? Um suspiro. 286 00:28:55,106 --> 00:28:59,134 Eu era o leste, e Julieta é o sol. 287 00:29:02,814 --> 00:29:05,784 Tenho que descobrir quem ele é. 288 00:29:36,147 --> 00:29:37,376 Ei, Lourinho. 289 00:29:37,482 --> 00:29:42,181 Soube que você viria. Aqui está, modelo 74 todo consertado. 290 00:29:42,286 --> 00:29:44,118 Chama isso de conserto? 291 00:29:44,222 --> 00:29:47,317 Com os impostos, chega a um total de $64,02. 292 00:29:48,693 --> 00:29:50,320 Por esse preço eu compro um novo. 293 00:29:50,461 --> 00:29:53,863 Você que sabe, senhor. Tem um mundão lá fora. 294 00:29:58,703 --> 00:30:00,899 - Leve-o ao posto de gasolina. - Diga... 295 00:30:01,005 --> 00:30:04,236 Aliás, você não teria visto um... 296 00:30:04,342 --> 00:30:07,073 caminhão azul e branco na cidade ontem? 297 00:30:07,178 --> 00:30:10,637 Não, não vi. Você perdeu um? 298 00:30:12,917 --> 00:30:15,249 Ei, venha buscar o radiador. 299 00:30:15,353 --> 00:30:18,789 - Por esse preço, você entrega. - Sou um homem ocupado. 300 00:30:18,890 --> 00:30:20,915 Tenho mais o que consertar, peças para reparar... 301 00:30:21,059 --> 00:30:23,460 O juiz quer que eu faça todo esse trabalho. 302 00:30:23,561 --> 00:30:26,394 - Faça-o. - Muito bem, farei. 303 00:30:43,614 --> 00:30:45,514 Aquele menino também não se chama Dowes? 304 00:30:47,318 --> 00:30:49,719 E também tem o mesmo endereço. 305 00:30:49,854 --> 00:30:51,754 Ele veio por onde? 306 00:30:51,856 --> 00:30:55,451 - Veio pelo Canyon. - Merda. 307 00:31:00,164 --> 00:31:03,725 - Oh. Eu t-tenho seu radiador. - Muito bem. 308 00:31:03,835 --> 00:31:06,236 M-meu irmão Wade pode consertá-lo... 309 00:31:06,337 --> 00:31:08,362 Ele conserta qualquer coisa. 310 00:31:09,941 --> 00:31:14,071 - Gosta do meu caminhão? - Muito bonito. 311 00:31:14,178 --> 00:31:18,513 Meu irmão Wade me deu de aniversário. 312 00:31:18,649 --> 00:31:20,617 Eu tenho um irmão, mas ele sumiu. 313 00:31:22,286 --> 00:31:23,845 Desapareceu? 314 00:31:25,556 --> 00:31:26,921 Vamos... Diga! 315 00:31:30,261 --> 00:31:35,597 Meu irmão Wade, às vezes diz para eu sumir... 316 00:31:36,367 --> 00:31:40,600 num lugar distante, na escuridão. 317 00:31:40,705 --> 00:31:44,039 - Na escuridão. - Está bem. Está tudo certo. 318 00:31:47,311 --> 00:31:50,178 Sabe onde meu irmão está, Arney? 319 00:31:53,117 --> 00:31:55,017 - Eu... Ah... - Se manda, Arney. 320 00:31:55,086 --> 00:31:57,851 - Num instante. - Oh... Bem. 321 00:31:57,989 --> 00:32:01,857 Bem, tenho que cuidar dos negócios. Adeus. 322 00:32:11,669 --> 00:32:16,129 Assim. Você pega essa peça com essa peça. 323 00:32:19,477 --> 00:32:20,706 Essa peça. 324 00:32:22,146 --> 00:32:24,308 Em seguida... 325 00:32:24,415 --> 00:32:26,679 E agora move essa aqui... 326 00:32:27,752 --> 00:32:30,653 - e diz: xeque. - Xeque! 327 00:32:34,358 --> 00:32:36,918 Sabe aquele estranho que me pediu para averiguar? 328 00:32:37,061 --> 00:32:40,395 - Sim. - Chama-se Dowes. 329 00:32:40,498 --> 00:32:42,933 Boles e eu checamos sua carteira de motorista. 330 00:32:43,067 --> 00:32:45,627 Ele mora no mesmo endereço que aquele garoto. 331 00:32:49,307 --> 00:32:53,938 - Prenda-o. - Sob que acusações? 332 00:32:54,045 --> 00:32:58,039 36-70. Regra por violar o limite de velocidade. 333 00:33:06,657 --> 00:33:09,627 Esse foi L. J. Blackstone. 334 00:33:09,760 --> 00:33:12,593 Temos outras canções do seu álbum, que desfrutarão... 335 00:33:12,697 --> 00:33:15,928 depois de algumas palavras da Autos Importados Stanford. 336 00:33:16,033 --> 00:33:21,671 Lá, há uma grande variedade de carros ingleses, alemães... 337 00:33:21,672 --> 00:33:22,662 - Olá. - Olá. 338 00:33:23,307 --> 00:33:25,401 - Café? - Por favor. 339 00:33:28,713 --> 00:33:30,738 - Art Déco. - Ah? Oh. 340 00:33:37,188 --> 00:33:39,384 Esse é o cardápio errado. 341 00:33:39,523 --> 00:33:43,187 - Qual é a diferença? - E mais caro para quem é de fora. 342 00:33:45,796 --> 00:33:47,321 Isso parece coisa do Trimmings, não é? 343 00:33:52,103 --> 00:33:53,332 Quero um donuts. 344 00:34:00,344 --> 00:34:01,743 Cobra a mais pelo creme? 345 00:34:07,184 --> 00:34:10,848 - Não. É algo que ele ainda não pensou. - Estou de olho em você, Arlene. 346 00:34:16,027 --> 00:34:18,928 Obrigado. Posso usar seu telefone? 347 00:34:19,030 --> 00:34:21,021 - Sim, claro. Está lá atrás. - Não funciona. 348 00:34:28,139 --> 00:34:30,403 É essa cidade que não funciona. 349 00:34:36,447 --> 00:34:40,645 Ei, rapaz... Venha aqui... Vamos. 350 00:34:50,795 --> 00:34:54,891 Vamos te encher de porrada daqui até a rodovia 99. 351 00:34:54,999 --> 00:34:57,263 Mostre-lhe o que eu quis dizer, Boles. 352 00:35:01,005 --> 00:35:03,872 Levanta, rapaz. Ainda não acabamos. 353 00:35:06,444 --> 00:35:08,071 Ah, já sim. 354 00:35:20,124 --> 00:35:22,115 Sabe se Arney colocou gasolina? 355 00:35:22,259 --> 00:35:25,194 - Não, ele já esqueceu tudo. - Então, ele não está mais lá? 356 00:35:25,329 --> 00:35:28,697 - Não, ele é idiota, não vai lembrar. - Eu te disse três vezes ontem. 357 00:35:28,833 --> 00:35:31,495 - É, ele é um retardado. - Não tem nada na cabeça. 358 00:35:31,602 --> 00:35:34,435 - Caras. - Wade. 359 00:35:34,538 --> 00:35:36,028 Oi, primo. 360 00:35:36,140 --> 00:35:39,371 Não quero ouvi-los falando mal do meu irmão. 361 00:35:41,112 --> 00:35:42,671 Sim, claro. 362 00:35:59,463 --> 00:36:02,296 - Ainda está procurando um telefone? - Não, já desisti disso. 363 00:36:02,400 --> 00:36:05,301 Entre, pode usar o meu. 364 00:36:10,841 --> 00:36:13,105 - Sim? - Soube de alguma coisa? 365 00:36:13,210 --> 00:36:15,645 Nada... O que está acontecendo aí? 366 00:36:15,746 --> 00:36:17,908 Eu dei uma olhada na cadeia, ele não está lá. 367 00:36:18,015 --> 00:36:22,248 - O que a polícia disse? - Não falei com eles exatamente. 368 00:36:22,353 --> 00:36:24,822 Há algo mais escondido nessa cidadezinha. 369 00:36:25,956 --> 00:36:28,618 Aliás, já avisei a todos os rapazes. 370 00:36:28,759 --> 00:36:31,524 Eles estão revirando a Califórnia atrás do Billy. 371 00:36:31,629 --> 00:36:34,223 Obrigado, Burton, eu ligo amanhã. 372 00:36:37,735 --> 00:36:40,170 Você ainda não comeu seu lanche. 373 00:36:40,271 --> 00:36:42,296 Obrigado, não estou com fome. 374 00:36:51,248 --> 00:36:52,773 Más notícias? 375 00:36:54,685 --> 00:36:57,780 Algo a ver com Texas City? 376 00:36:57,922 --> 00:36:59,447 Eu não sei. 377 00:37:02,726 --> 00:37:06,663 Nós não temos vínculo algum. 378 00:37:06,797 --> 00:37:09,232 Você me conta e eu conto a você. 379 00:37:12,803 --> 00:37:15,465 Certo. Vamos começar. 380 00:37:15,573 --> 00:37:19,271 Nunca tive uma família. Fui criada pela minha tia. 381 00:37:19,376 --> 00:37:22,835 No Natal, todos se reuniam com suas famílias. 382 00:37:24,181 --> 00:37:27,549 Quando me casei com Howard, logo tive uma família. 383 00:37:55,880 --> 00:37:59,612 - O que aconteceu com Billy? - Eu não sei. 384 00:38:00,985 --> 00:38:04,216 Depois de sinais de impaciência, descontentamento e... 385 00:38:04,288 --> 00:38:07,656 insolência entre nós, que só causarão problemas. 386 00:38:07,758 --> 00:38:10,819 Venham até mim. Se têm dúvidas, venham até mim. 387 00:38:10,961 --> 00:38:14,124 Lembrem-se, quero conduzi-los por este caminho... 388 00:38:14,598 --> 00:38:15,258 com o bem que puder fazer... 389 00:38:15,366 --> 00:38:19,234 ou a bondade que puder mostrar. Deixem-me fazer isso agora. 390 00:38:19,336 --> 00:38:22,431 - Aleluia! - Amém. 391 00:38:22,540 --> 00:38:25,942 George... Está bem, está bem. 392 00:38:27,144 --> 00:38:30,944 Bem, devido à ajuda extra, e referente... 393 00:38:31,048 --> 00:38:33,449 a última aquisição... 394 00:38:35,386 --> 00:38:38,947 acho que teremos 20 toneladas a mais no fim do mês. 395 00:38:39,089 --> 00:38:42,354 Mas as cifras vão depender de como está o mercado. 396 00:38:42,459 --> 00:38:44,257 - Que bom. - Muito bem. 397 00:38:46,697 --> 00:38:49,530 - Muito bem. Wilfred. - Sim, senhor. 398 00:38:49,633 --> 00:38:51,692 Parece-me que você tem algo a dizer. 399 00:38:53,604 --> 00:38:55,902 Bom, tudo está muito bom. 400 00:38:56,006 --> 00:38:58,065 Tivemos problemas com a caldeira... 401 00:38:58,175 --> 00:39:00,542 mas estamos conseguindo uns 20 galões por dia. 402 00:39:03,280 --> 00:39:05,415 Imagino que possamos dobrar esse número... 403 00:39:05,416 --> 00:39:07,350 e melhorar até o fim da operação. 404 00:39:07,451 --> 00:39:10,819 Não tivemos problemas com ninguém e nem interferência de fora... 405 00:39:10,921 --> 00:39:13,219 então, acho que estamos bem. 406 00:39:23,601 --> 00:39:25,069 Muito bem, muito bem. 407 00:39:33,477 --> 00:39:36,970 Não seio que andou ouvindo, rapaz... 408 00:39:37,081 --> 00:39:39,778 mas temos aqui uma sala cheia de gente para negar. 409 00:39:39,917 --> 00:39:43,512 Não dou a mínima para sua bebida, sua gente... 410 00:39:43,621 --> 00:39:45,953 ou qualquer outra coisa dessa cidade. 411 00:39:46,090 --> 00:39:47,990 Só o que quero é saber onde está o meu irmão. 412 00:39:49,293 --> 00:39:51,990 Seu irmão? Quem é seu irmão? 413 00:39:53,263 --> 00:39:55,163 Ele vinha por Texas City ontem, e... 414 00:39:55,265 --> 00:39:57,495 e não foi visto desde então. 415 00:39:59,336 --> 00:40:02,135 Talvez você queira dar um pulo no departamento de polícia. 416 00:40:03,474 --> 00:40:06,535 Não vou a lugar nenhum até descobrir onde ele está. 417 00:40:19,490 --> 00:40:22,653 Se a força for necessária, então que seja aplicada... 418 00:40:22,793 --> 00:40:26,491 com coragem, decisão e por completo. 419 00:40:27,665 --> 00:40:29,224 Tem razão quanto a isso, juiz. 420 00:40:34,638 --> 00:40:35,605 Peguem-no! 421 00:41:13,043 --> 00:41:15,034 Muito bom. 422 00:41:17,448 --> 00:41:19,883 Quero dizer, isso foi muito previsível. 423 00:41:21,819 --> 00:41:23,514 Strode! 424 00:41:33,530 --> 00:41:34,588 Vou te pegar, cara! 425 00:42:23,046 --> 00:42:25,140 Peguem-no! 426 00:42:26,183 --> 00:42:28,015 Agora eu pego ele, rapazes! 427 00:42:29,920 --> 00:42:31,354 Vou te pegar! 428 00:42:42,366 --> 00:42:45,768 Vou te pegar, cara. Vou te matar. Vou te matar. 429 00:43:04,655 --> 00:43:06,623 Oh, merda! 430 00:43:12,196 --> 00:43:14,790 Não vai acreditar no que ele fez. Nos deu uma pancada. 431 00:43:14,898 --> 00:43:17,162 Silêncio, fale baixo. 432 00:44:10,587 --> 00:44:12,351 Merda! As chaves. 433 00:44:19,363 --> 00:44:21,297 Tchau! Tchau! 434 00:44:26,036 --> 00:44:27,902 Cuidado, Boles, cuidado! 435 00:44:36,780 --> 00:44:39,442 Espera. Irei pegar o meu carro. 436 00:45:06,109 --> 00:45:08,009 Continue! Continue! 437 00:45:08,111 --> 00:45:10,808 Continue! Continue! 438 00:46:14,511 --> 00:46:16,104 Ele vai cortar caminho. 439 00:46:16,213 --> 00:46:18,409 Eu nem consigo ver. 440 00:46:18,515 --> 00:46:20,745 Trate de abrir os olhos. Cuidado. Pegue-o. 441 00:46:22,719 --> 00:46:24,084 Vamos, vamos! Bem aqui. 442 00:46:41,705 --> 00:46:43,264 Maldito, desg... 443 00:46:46,043 --> 00:46:48,478 Maldito, infeliz, desgraçado! 444 00:46:56,086 --> 00:46:59,317 Merda, merda, merda! 445 00:47:07,397 --> 00:47:09,331 Ouvi dizer que havia um louco solto pela cidade. 446 00:47:12,702 --> 00:47:14,192 Ele escapou. 447 00:47:15,972 --> 00:47:18,373 Vão ver seu furgão aí, melhor guardar nos fundos. 448 00:47:41,865 --> 00:47:44,300 Não posso contar com ninguém. 449 00:47:49,005 --> 00:47:52,635 Estou farto e cansado das suas mentiras e justificativas. 450 00:47:52,742 --> 00:47:57,077 Se tivessem feito seu trabalho, ele nem teria vindo aqui. 451 00:47:57,214 --> 00:47:58,648 Mas juiz, ele... 452 00:47:58,748 --> 00:48:02,048 Mandei vocês o prenderem. E onde estavam? 453 00:48:02,152 --> 00:48:05,383 - O que estavam fazendo? - Esse cara é duro na queda. 454 00:48:05,522 --> 00:48:07,490 Ele nocauteou metade da cidade. 455 00:48:07,557 --> 00:48:09,150 Ele estava desarmado, Strode. 456 00:48:09,292 --> 00:48:12,728 - Arney lhe deu as chaves. - Não quero ouvir mais nada. 457 00:48:12,863 --> 00:48:17,096 - Boa noite, cavalheiros. - Boa noite, Sra. Trimmings. 458 00:48:17,200 --> 00:48:20,727 Joshua, deixe esses homens voltarem para suas esposas e filhos. 459 00:48:20,837 --> 00:48:24,239 - É hora de ir pra cama. - Num segundo, querida. 460 00:48:32,716 --> 00:48:36,277 Se ele voltar à minha cidade outra vez, matem-no. 461 00:49:01,178 --> 00:49:02,407 Billy! 462 00:49:15,525 --> 00:49:17,084 Está tudo bem. 463 00:49:20,864 --> 00:49:23,265 TRIMMINGS EMPRESA 464 00:49:34,945 --> 00:49:36,777 Café da manhã em um minuto. 465 00:49:36,880 --> 00:49:40,214 - Você e o J.D. vão se casar? - Não, J.D. só está com fome. 466 00:49:40,317 --> 00:49:42,718 Bem, você dormiu no furgão dele esta noite. 467 00:49:42,819 --> 00:49:45,447 Eu não dormi no furgão. Só conversamos um pouco. 468 00:49:56,066 --> 00:49:57,966 Ei, Strode! Está me ouvindo? 469 00:50:01,304 --> 00:50:03,671 Strode! Chamando Strode! 470 00:50:05,375 --> 00:50:08,208 Wilfred, ele está indo na 10-100. O que você quer? 471 00:50:08,311 --> 00:50:11,144 Achei aquele furgão que estava procurando. 472 00:50:11,248 --> 00:50:13,342 Sim? E daí? 473 00:50:13,450 --> 00:50:16,977 Parece que minha prima Arlene arranjou um namorado. 474 00:50:17,053 --> 00:50:19,283 Ah é? O que quer dizer com isso? 475 00:50:19,422 --> 00:50:22,790 O furgão está no quintal dela. Parece que passou a noite aqui. 476 00:50:24,294 --> 00:50:26,194 O juiz não vai gostar disso. 477 00:50:29,165 --> 00:50:31,065 Ei, Strode! Strode, venha aqui! 478 00:50:33,169 --> 00:50:35,729 Cuidado, querido. Está quente. 479 00:50:35,805 --> 00:50:39,002 Eu gosto mais desse café da manhã do que o de ontem. 480 00:50:39,109 --> 00:50:42,636 Se vem da Shelly, faz bem para o estômago! 481 00:50:43,780 --> 00:50:46,408 Sabe, nem é tão bom assim, mas aprende muitas coisas. 482 00:50:46,516 --> 00:50:48,211 Onde conseguiu isso? 483 00:50:49,185 --> 00:50:52,985 O tio Arney trouxe um montão para a gente ontem. 484 00:50:55,091 --> 00:50:57,116 - Com licença. - Aonde você vai? 485 00:50:57,294 --> 00:50:59,820 Só há um lugar onde esconderiam o trailer do Billy. 486 00:50:59,929 --> 00:51:01,556 J.D. não vá. 487 00:51:04,501 --> 00:51:07,163 John David, não vá! 488 00:51:07,270 --> 00:51:09,170 Essa gente é capaz de qualquer coisa. 489 00:51:13,943 --> 00:51:17,243 Junte suas coisas. Volto depois para pegar você e o Tony. 490 00:51:26,089 --> 00:51:27,818 Abaixe, Arney. 491 00:51:50,847 --> 00:51:52,679 Eu fiz, George. 492 00:52:46,202 --> 00:52:47,761 Ei! Olá, Wilfred! 493 00:52:51,775 --> 00:52:54,176 - O que você quer? - Dawes! 494 00:52:54,277 --> 00:52:56,803 George, ele está no quintal! 495 00:52:58,882 --> 00:53:00,281 Está no quintal! 496 00:53:44,160 --> 00:53:47,130 Ele está entre os carros! 497 00:54:05,482 --> 00:54:07,314 - Onde está o meu irmão? - Eu não sei. 498 00:54:07,417 --> 00:54:09,613 Acabe com ele, George. 499 00:54:10,920 --> 00:54:13,912 - Onde está meu irmão, George? - Não lhe diga nada! 500 00:54:14,057 --> 00:54:15,889 - Onde está meu irmão? - Eu não sei. 501 00:54:15,992 --> 00:54:19,360 - Seu filho da puta! - Onde está? Onde? 502 00:54:19,462 --> 00:54:21,226 Diga-me! Diga-me! 503 00:54:21,331 --> 00:54:23,425 Não, não. Não mais! 504 00:54:24,868 --> 00:54:26,427 Onde ele está? 505 00:55:12,715 --> 00:55:14,274 Ligue, Arney. 506 00:55:15,652 --> 00:55:17,211 - Ligue, Arney! - Não! 507 00:56:30,960 --> 00:56:33,793 Strode! Responda, Strode! Está me ouvindo? Responda! 508 00:56:35,565 --> 00:56:39,126 Forte como um touro, eles diziam. 509 00:56:42,505 --> 00:56:47,067 Você disse que dormiu no furgão? Dormiu com ela? 510 00:56:47,176 --> 00:56:49,702 Diga-me. Sua mãe dormiu lá? 511 00:56:49,812 --> 00:56:51,712 Sua mãe dormiu naquele furgão? 512 00:56:51,814 --> 00:56:53,714 Não. Espere. 513 00:56:55,084 --> 00:56:57,712 Não vai transformar minha casa num tribunal. 514 00:56:57,820 --> 00:57:00,517 Essa casa pertence à família Trimmings. 515 00:57:00,623 --> 00:57:03,217 Isso é mentira. Howard investiu cada dólar... 516 00:57:03,292 --> 00:57:05,226 que tinha na compra deste lugar. 517 00:57:05,328 --> 00:57:08,320 Infelizmente todo o dinheiro que seu papai já teve... 518 00:57:08,464 --> 00:57:11,092 fui eu quem emprestou. Tenho documentos pra provar isso. 519 00:57:11,234 --> 00:57:13,862 Howard não aceitaria seu dinheiro. 520 00:57:13,936 --> 00:57:15,870 Ele o conhecia demais pra isso. 521 00:57:20,376 --> 00:57:22,936 Sabe? Essa é a coisa mais baixa que alguém já me disse. 522 00:57:23,046 --> 00:57:24,946 Pois posso dizer mais. 523 00:57:25,048 --> 00:57:28,018 - Seu pai e eu nos amávamos. - Ele te odiava! 524 00:57:28,117 --> 00:57:30,950 - Esse ódio foi sua ruína. - Sua mamãe não entende. 525 00:57:31,054 --> 00:57:33,682 - Morreu por sua culpa. - Nós dividíamos um sonho. 526 00:57:33,790 --> 00:57:35,849 Você o destruiu porque não podia corrompê-lo! 527 00:57:35,925 --> 00:57:38,519 Você, e suas reclamações e exigências constantes... 528 00:57:38,628 --> 00:57:40,460 o fizeram deixar essa casa. 529 00:57:42,098 --> 00:57:45,534 Agora, me diga, garoto, sua mãe dormiu naquele furgão? 530 00:57:45,668 --> 00:57:49,002 - Dormiu, garoto? - Oh, saia da minha casa! 531 00:57:49,105 --> 00:57:51,836 - Pegue o menino. - Não! O que você está fazendo? 532 00:57:51,941 --> 00:57:53,602 Saia do caminho! 533 00:57:57,046 --> 00:57:59,413 Só estou ajudando o meu neto. 534 00:57:59,515 --> 00:58:03,577 - Solte-me. - Bem, Tony irá morar comigo. 535 00:58:03,686 --> 00:58:06,747 E um dia, quando for maior, vai entender. 536 00:58:06,856 --> 00:58:08,517 - Deixe-o! Corra! - Pegue-o! Pegue-o! 537 00:58:22,405 --> 00:58:24,737 Eu te pego. 538 00:58:24,841 --> 00:58:28,277 - Onde está o juiz Trimmings? - Não é da sua conta. 539 00:58:36,486 --> 00:58:39,114 - Telefonista. - Patrulha da rodovia, por favor. 540 00:58:43,226 --> 00:58:44,557 Não se mova. 541 00:58:46,229 --> 00:58:47,958 Nem mais um passo. 542 00:58:50,333 --> 00:58:51,801 Papai está aqui. 543 00:59:05,414 --> 00:59:07,075 Espera! Espera, Tony! 544 00:59:09,886 --> 00:59:12,082 Eu não vou te machucar! 545 00:59:12,188 --> 00:59:16,091 Tony! Espera. Droga! 546 00:59:25,067 --> 00:59:27,900 - Sem truques, hein, amigo? - Acabem com ele! 547 00:59:28,004 --> 00:59:30,132 Gosta de pancadaria, não é? 548 00:59:30,239 --> 00:59:34,608 Alguém deveria dar-lhe um tiro na cabeça! 549 00:59:34,710 --> 00:59:38,704 - O-o-o que ele fez? - Matou seu primo George. 550 00:59:47,423 --> 00:59:50,393 - Vá em frente, rapaz. - Vamos, vamos, prossiga! 551 00:59:50,493 --> 00:59:53,929 - Vamos. Vamos. Entre aí. - Está esperando o quê? 552 00:59:54,030 --> 00:59:57,193 Entre aí agora. Este é o melhor quarto! 553 01:00:07,543 --> 01:00:09,534 Ei, Strode! 554 01:00:09,645 --> 01:00:11,977 Vamos, Strode! Onde você se meteu? Strode?! 555 01:00:14,483 --> 01:00:16,781 Certo. Onde está o Strode? 556 01:00:16,886 --> 01:00:21,050 Está perdendo seu tempo. Tony conhece vários esconderijos. 557 01:00:21,157 --> 01:00:23,125 Está falando no rádio, juiz. 558 01:00:25,828 --> 01:00:28,160 Onde esteve? Estamos com Dowes aqui na cadeia. 559 01:00:28,297 --> 01:00:30,732 Certo, Wilfred, estou indo aí. 560 01:00:38,474 --> 01:00:43,071 - Onde está o meu neto? - Não o encontrei. 561 01:00:44,814 --> 01:00:47,215 Eles estão com Dowes na cadeia. 562 01:00:52,655 --> 01:00:57,149 Esse babaca sequer consegue pegar uma criança. 563 01:00:58,694 --> 01:01:00,822 Você fica aqui com ela para garantir que... 564 01:01:00,897 --> 01:01:02,490 não banque a heroína. 565 01:01:02,632 --> 01:01:04,657 Você me leva para a cadeia. 566 01:01:14,877 --> 01:01:17,278 Só entre na merda do carro. 567 01:01:22,752 --> 01:01:25,278 O que você vai fazer? Seu tirano imundo! 568 01:01:25,388 --> 01:01:28,153 Você é um porco corrupto! 569 01:01:28,257 --> 01:01:31,591 Não importa quando, mas garanto que vai pagar por isso. 570 01:01:31,694 --> 01:01:34,254 Leve-a pra longe de mim. 571 01:01:50,947 --> 01:01:53,678 É melhor eu desaparecer. 572 01:01:56,585 --> 01:01:59,054 Você matou meu filho! Matou meu filho! 573 01:02:03,326 --> 01:02:05,522 Ei, Strode! Como vai? 574 01:02:22,478 --> 01:02:27,439 Tentando enganar Trimmings? Estou falando com você. 575 01:02:47,136 --> 01:02:50,538 Você entrou com azar nesta comunidade, sr. Dowes. 576 01:02:50,673 --> 01:02:55,406 Intimidou cidadãos de bem com suas acusações violentas. 577 01:02:59,582 --> 01:03:04,383 Eu certamente não esperava que... 578 01:03:04,487 --> 01:03:08,185 uma mulher de reputação discutível fosse... 579 01:03:08,290 --> 01:03:13,126 estimular sua paranoia, mas o povo de Texas City... 580 01:03:13,229 --> 01:03:15,349 sofreu o suficiente em suas mãos. E agora assassinato? 581 01:03:16,332 --> 01:03:21,099 Está me ouvindo, sr. Dowes? Sim, é claro que está. 582 01:03:22,204 --> 01:03:24,536 Como autoridade máxima de Texas City, é meu dever... 583 01:03:24,640 --> 01:03:26,972 aplicar a justiça e administrá-la de acordo... 584 01:03:27,043 --> 01:03:28,568 com as leis dessa comunidade. 585 01:03:28,677 --> 01:03:32,204 Bem, eu examine¡ o caso contra você, sr. Dowes. 586 01:03:32,314 --> 01:03:34,976 E o considero culpado por assassinato. 587 01:03:35,084 --> 01:03:37,178 Eu o condeno à morte. 588 01:03:40,689 --> 01:03:43,556 Espero que tenha me ouvido. 589 01:03:43,659 --> 01:03:45,718 Leve-me pra casa. 590 01:03:50,566 --> 01:03:54,696 Essa vai ser uma das melhores execuções em muitos anos. 591 01:05:12,181 --> 01:05:13,808 Filha da puta. 592 01:07:28,450 --> 01:07:31,476 Sim, há muito comércio ilegal agora. 593 01:07:31,587 --> 01:07:35,251 Provavelmente vai piorar. 594 01:07:35,357 --> 01:07:38,349 Sim, isso é certo. 595 01:07:38,460 --> 01:07:43,398 Há quanto tempo é caminhoneiro? É daqui? 596 01:07:43,499 --> 01:07:46,799 Não, só trabalho na... 597 01:07:46,902 --> 01:07:49,633 Alô? Alô? Tem alguém aí? 598 01:07:50,072 --> 01:07:54,339 Aqui é Arlene Trimmings, de Texas City. 599 01:07:54,443 --> 01:07:58,607 Eles prenderam um caminhoneiro chamado J.D. Dowes. 600 01:07:58,714 --> 01:08:01,274 Por favor, você tem que ajudá-lo! Eles vão matá-lo! 601 01:08:01,383 --> 01:08:04,250 - Calma, docinho, estou te ouvindo. 602 01:08:04,353 --> 01:08:07,050 Em alguns minutos estaremos aí pra ajudá-la. 603 01:08:07,156 --> 01:08:11,115 Eu também estou a caminho. 604 01:08:11,226 --> 01:08:15,993 O que acha? Algum caminhoneiro quer levar uma porrada na cabeça? 605 01:08:17,566 --> 01:08:20,695 Claro que sim. Conta comigo! 606 01:08:20,836 --> 01:08:23,669 - Entendido. Estou a caminho. - Estou indo até lá. 607 01:08:23,772 --> 01:08:27,174 Quero esse Strode de merda para mim. 608 01:08:27,309 --> 01:08:29,368 Calma, também vou ajudar! 609 01:08:47,363 --> 01:08:50,924 Estou chegando, espero encontrá-los perto do canal. 610 01:08:51,066 --> 01:08:52,693 Voltem para trás. 611 01:08:52,835 --> 01:08:55,395 Os que vão em direção ao norte não nos deixaram sair. 612 01:08:55,537 --> 01:08:58,598 Dê a volta. Estou a caminho. 613 01:09:07,549 --> 01:09:11,076 - Wilfred, está ouvindo isso? - O quê? 614 01:09:11,186 --> 01:09:13,518 Oh, não sei, parece um trovão. 615 01:09:33,242 --> 01:09:34,937 Venha. 616 01:09:35,711 --> 01:09:37,736 Não gosto disso. 617 01:09:46,255 --> 01:09:48,656 Wade, está me ouvindo? Wade! 618 01:09:58,200 --> 01:10:01,431 O comboio de resgate já está a caminho, rapazes! 619 01:10:14,149 --> 01:10:16,083 Ei, Strode, está aí embaixo? 620 01:10:16,185 --> 01:10:19,485 - Na escuta, Wilfred. - Que merda é essa? 621 01:10:19,588 --> 01:10:21,784 Estou na pista 1-20... 622 01:10:21,890 --> 01:10:24,621 e um comboio de caminhões vai em direção à cidade. 623 01:10:30,232 --> 01:10:32,667 Você tem algo para fazer. 624 01:10:38,207 --> 01:10:39,834 Vá em frente! 625 01:10:50,953 --> 01:10:54,821 Estamos chegando! Isso é muito sério... 626 01:10:54,923 --> 01:10:57,255 a vida de J.D. está em jogo, parceiros! 627 01:10:57,359 --> 01:10:59,953 Parem! Vocês estão presos! 628 01:11:00,062 --> 01:11:02,258 Tire essa bunda gorda daí, Strode. 629 01:11:22,518 --> 01:11:24,919 Sempre sonhei em fazer isso. 630 01:12:00,355 --> 01:12:02,255 Puta merda! 631 01:12:09,998 --> 01:12:13,935 Não tente nada, Dowes. Saia pelos fundos. 632 01:12:20,108 --> 01:12:22,907 Jesus Cristo! 633 01:12:27,482 --> 01:12:31,544 Isso. Vá andando com calma. 634 01:12:32,654 --> 01:12:34,748 Venha! Vamos dar o fora daqui! 635 01:12:34,856 --> 01:12:37,723 J.D. está na cadeia. 636 01:12:37,826 --> 01:12:42,024 Vamos achá-lo, mas teremos que enfrentar essa maldita cidade! 637 01:12:42,297 --> 01:12:44,629 Parado aí. 638 01:12:46,234 --> 01:12:48,601 Wade! Espera! 639 01:12:50,906 --> 01:12:53,603 - Arney, se manda. - O-o-os caminhoneiros. 640 01:12:53,709 --> 01:12:57,703 - Mandei você sair daqui. - Wade, não pode fazer isso. 641 01:12:57,813 --> 01:13:00,805 Arney, solta a arma! Arney! 642 01:13:22,738 --> 01:13:26,106 Ah. Wa-wa-wade... 643 01:13:28,744 --> 01:13:30,906 Está escurecendo, Wade. 644 01:13:43,925 --> 01:13:48,761 Seu irmão está no celeiro. 645 01:14:27,235 --> 01:14:28,760 Adeus, garoto. 646 01:14:48,824 --> 01:14:50,758 Está tudo bem. Pode ir pra casa agora. 647 01:14:50,892 --> 01:14:53,156 Vamos, levante. Anda. 648 01:14:53,295 --> 01:14:54,854 Vamos. 649 01:15:00,302 --> 01:15:02,669 Vai. Levanta. Vamos! Vai. 650 01:15:05,140 --> 01:15:09,099 Vamos, anda! 651 01:15:20,304 --> 01:15:21,788 Billy, Billy. 652 01:15:30,699 --> 01:15:33,361 - Você está bem? - Por que demorou tanto? 653 01:15:46,081 --> 01:15:48,243 Billy, volto já. 654 01:15:55,590 --> 01:15:58,560 O que acham, rapazes? É hora de acabar com essa cidade. 655 01:16:17,946 --> 01:16:20,472 Não sinto tanta adrenalina desde que quebrei o ombro! 656 01:16:20,615 --> 01:16:23,880 Quem diria? Drive-thru num posto de gasolina! 657 01:16:24,019 --> 01:16:27,011 A 22 centavos de dólar por litro. 658 01:16:38,466 --> 01:16:42,733 Alguém sabe onde fica a casa do juiz? 659 01:16:42,871 --> 01:16:45,670 Fica um pouco afastada, a umas duas milhas da cidade. 660 01:16:45,774 --> 01:16:48,038 Eu cuido da porta da frente. Sigam-me. 661 01:18:41,756 --> 01:18:43,349 Que barulho é esse, Joshua? 662 01:19:33,641 --> 01:19:34,904 Quer um gole? 663 01:21:58,786 --> 01:22:02,848 Seu filho da puta! 664 01:23:11,826 --> 01:23:14,352 Que dia de glória e orgulho é hoje. 665 01:23:14,462 --> 01:23:16,863 Somos o povo que trabalhou muito... 666 01:23:16,998 --> 01:23:18,966 que sacrificou tanto e que manteve... 667 01:23:19,033 --> 01:23:20,398 a fé numa meta tão significativa. 668 01:23:20,535 --> 01:23:23,436 E nos concederam um propósito. 669 01:23:23,538 --> 01:23:25,768 O Estado da Califórnia nos concedeu... 670 01:23:25,873 --> 01:23:27,432 o título de cidade. 671 01:23:30,878 --> 01:23:33,438 Irmãos e irmãs, filhos e filhas... 672 01:23:33,548 --> 01:23:36,677 aqui está Texas City, Califórnia! 673 01:23:42,557 --> 01:23:46,494 Vá em frente! Break! 674 01:23:47,662 --> 01:23:49,926 É uma zona de controle de velocidade... 675 01:23:49,998 --> 01:23:51,932 da qual podemos escapar. 676 01:23:52,066 --> 01:23:53,500 Entendido. 677 01:23:53,601 --> 01:23:56,764 Deveríamos fazer um evento anual e vender passagens. 678 01:23:56,904 --> 01:24:00,238 Uma coisa é certa, quando encara um touro, os chifres te tocam. 679 01:24:00,308 --> 01:24:01,969 Muito bem, 10-4. 680 01:24:02,076 --> 01:24:05,341 O que acha, Papiro Parker? O rádio está ligado? 681 01:24:05,480 --> 01:24:09,383 Entendido, velho. Pra onde vai? 682 01:24:09,484 --> 01:24:12,784 Quero sair daqui e ir ao 2-0... 683 01:24:12,887 --> 01:24:18,326 tomar uma cerveja do Colorado, e abraçar meu amor no Mississipi. 684 01:24:18,426 --> 01:24:21,259 4, entendi, 4. Parece maravilhoso. 685 01:24:21,362 --> 01:24:25,196 Creio que farei o mesmo. 73, e nos vemos por aí. 686 01:24:25,333 --> 01:24:28,098 10-4. Tomaremos um 2-3 em silêncio. 687 01:24:28,202 --> 01:24:31,194 E para todos que me escutam, que o Senhor os abençoe... 688 01:24:31,339 --> 01:24:33,740 e que os anjos os protejam sempre. 689 01:24:33,841 --> 01:24:36,606 Alguns 73 e 88 para as belas... 690 01:24:36,711 --> 01:24:38,611 e alguns 44 para os bebês. 691 01:24:38,713 --> 01:24:42,843 Um furgão yankee-whisky, 3-2, 7-3. 692 01:24:42,950 --> 01:24:46,944 Uma temporada para fazer 10-100, whisky-tango-oito. 54096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.