Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,313 --> 00:00:42,714
EMPRESA TRIMMINGS
2
00:00:42,715 --> 00:00:45,650
Viemos alegres trazendo o bando
3
00:00:47,353 --> 00:00:49,344
Trazendo o bando
4
00:00:49,489 --> 00:00:52,254
Trazendo o bando
5
00:00:52,392 --> 00:00:55,293
Viemos alegres
6
00:00:55,395 --> 00:00:58,660
Trazendo o bando
7
00:01:07,640 --> 00:01:09,904
Artie! Obrigado. Muito obrigado.
8
00:01:12,111 --> 00:01:14,876
- Que dia de glória e orgulho é hoje.
- Você já disse isso.
9
00:01:14,981 --> 00:01:19,350
Somos o povo que trabalhou muito,
que sacrificou tanto.
10
00:01:19,452 --> 00:01:23,821
E que manteve a fé por tanto tempo
numa meta tão significativa.
11
00:01:23,956 --> 00:01:28,917
Não seremos mais atacados pelas
massas de filisteus ou ciganos.
12
00:01:29,062 --> 00:01:31,087
- Não, senhor.
- Isso mesmo, George.
13
00:01:31,230 --> 00:01:33,597
O Estado da Califórnia...
14
00:01:33,700 --> 00:01:37,068
apesar dos obstáculos
e burocracias...
15
00:01:39,238 --> 00:01:41,969
concedeu-nos o título de cidade!
16
00:01:49,282 --> 00:01:51,808
Não faz muito tempo que
um jovem andava entre nós.
17
00:01:51,918 --> 00:01:54,683
Seu nome era Howard Trimmings.
18
00:01:54,787 --> 00:01:57,279
Conhecido carinhosamente
por todos como "Tex".
19
00:01:57,423 --> 00:02:00,859
- Era um grande homem.
- Ele era meu filho.
20
00:02:00,993 --> 00:02:03,325
E num sonho, veio até mim...
21
00:02:03,429 --> 00:02:07,525
que a cidade deveria dedicar
este título a ele.
22
00:02:07,633 --> 00:02:10,659
- Assim, irmãos e irmãs, filhos e filhas...
- Vamos, filho.
23
00:02:12,739 --> 00:02:16,642
Apresento-lhes, a cidade do Texas,
Califórnia.
24
00:02:18,478 --> 00:02:20,139
Viva os Trimmings!
25
00:02:35,928 --> 00:02:39,364
COMBOIO DE CARGA PESADA
26
00:03:16,335 --> 00:03:20,135
- Breaker dois-um.
- Vá em frente, participe.
27
00:03:20,239 --> 00:03:22,537
Aqui é J.D. Dawes,
seguindo pela 99...
28
00:03:22,642 --> 00:03:25,373
chegarei em 18 minutos. Finalmente
estou de volta.
29
00:03:25,478 --> 00:03:28,470
Bem-vindo, J.D. É um prazer
tê-lo de volta à cidade.
30
00:03:28,581 --> 00:03:30,174
A Califórnia não é a mesma...
31
00:03:30,283 --> 00:03:33,548
sem você. Espero que tenha dado
tudo certo no Alasca.
32
00:03:33,653 --> 00:03:35,781
Não há o que dizer sobre o trabalho,
mas o dinheiro é bom.
33
00:03:35,888 --> 00:03:37,856
Puxa, estou ansioso pra ir.
34
00:03:37,957 --> 00:03:40,722
Você viu meu irmão Billy?
35
00:03:40,793 --> 00:03:43,558
Entendido. Acho que ele
está em Strita Park.
36
00:05:05,411 --> 00:05:07,175
Quer dar uma volta?
37
00:05:26,933 --> 00:05:28,526
Bem-vindo ao lar, irmão!
38
00:05:30,136 --> 00:05:32,332
- Estou tão feliz por te ver.
- Eu também.
39
00:05:36,042 --> 00:05:38,943
Um dia ainda vai quebrar
a cabeça.
40
00:05:39,045 --> 00:05:43,949
- Quer dar uma volta?
- Não, obrigado. Eu passo.
41
00:05:44,083 --> 00:05:47,815
- Rum, rum, rum.
- O que é isso?
42
00:05:47,887 --> 00:05:49,821
Rum, rum, rum.
43
00:05:50,790 --> 00:05:52,019
Ah é?
44
00:06:05,871 --> 00:06:08,533
Falamos com JD.
45
00:06:08,608 --> 00:06:12,772
J.D, se está me escutando, espero
que se divirta.
46
00:06:12,878 --> 00:06:15,472
Esperamos vê-lo em breve.
47
00:06:33,866 --> 00:06:35,527
Vá trocar de roupa.
48
00:06:37,436 --> 00:06:38,631
Ei. Dolly!
49
00:06:45,144 --> 00:06:49,843
Olá, John David.
50
00:06:49,949 --> 00:06:52,111
- O que aconteceu?
- Paralisia, J.D.
51
00:06:58,991 --> 00:07:01,722
- O que aconteceu, Dolly?
- Levou uma surra...
52
00:07:01,827 --> 00:07:04,455
de um animal chamado
Strode, no Texas.
53
00:07:04,563 --> 00:07:07,555
Ficou com o lado
direito paralisado.
54
00:07:07,667 --> 00:07:11,729
Eu dirijo o caminhão do Jack
desde o hospital.
55
00:07:11,837 --> 00:07:13,498
E agora que ele está em casa...
56
00:07:14,740 --> 00:07:18,108
Nunca pensei que deixaria um
homem me ver chorar.
57
00:07:18,210 --> 00:07:20,235
Tudo bem. Não conto pra ninguém.
58
00:07:32,525 --> 00:07:35,426
Billy, essa é a sua primeira
viagem sozinho...
59
00:07:35,528 --> 00:07:37,690
e sei que não gosta de receber
conselhos do irmão mais velho...
60
00:07:37,797 --> 00:07:40,528
fique de olho nos caras no
restaurante da Shelly.
61
00:07:40,633 --> 00:07:42,965
Não confie neles porque
tentarão te enganar.
62
00:07:43,803 --> 00:07:46,670
- Ouviu?
- Ouvi.
63
00:07:46,772 --> 00:07:49,707
Quero que pese a carga antes de
pegar a estrada, ouviu?
64
00:07:49,809 --> 00:07:51,709
Tudo bem.
65
00:07:51,811 --> 00:07:54,178
- O que vou carregar?
- Comida preparada.
66
00:07:54,280 --> 00:07:56,476
Que nojo! Se vem da Shelly...
67
00:07:56,582 --> 00:07:58,482
faz bem pro estômago.
68
00:07:58,584 --> 00:08:00,484
Acho que vou vomitar.
69
00:08:03,155 --> 00:08:05,522
- Boa sorte. Eu te vejo à noite.
- Certo.
70
00:08:08,494 --> 00:08:10,986
E o asfalto começa a tremer, pois
aqui vou eu!
71
00:08:49,902 --> 00:08:52,837
Motorista passando pela 99.
72
00:08:52,938 --> 00:08:55,532
Algum companheiro de 8 rodas
vindo pelo norte?
73
00:08:55,641 --> 00:08:57,541
Tem o Cachorro Vermelho voltando.
74
00:08:57,643 --> 00:08:59,243
Obrigado pelo retorno,
Cachorro Vermelho.
75
00:08:59,311 --> 00:09:01,541
Como anda o tráfego por aí?
76
00:09:01,680 --> 00:09:05,742
Não muito bem. Barreiras policiais
em pontos estratégicos.
77
00:09:05,818 --> 00:09:07,858
Bom saber, acho que estou acima
do limite de cargas.
78
00:09:07,953 --> 00:09:11,787
Pegue a 1-20 até a 5. A barra lá
deve estar limpa.
79
00:09:11,924 --> 00:09:14,120
Obrigado, Cachorro Vermelho.
Seguirei meu caminho.
80
00:09:14,260 --> 00:09:16,661
E sem parar, companheiro.
81
00:09:37,416 --> 00:09:39,316
RESTAURANTE
82
00:09:43,455 --> 00:09:46,857
Ontem, eu estava carregando
um monte...
83
00:09:46,959 --> 00:09:48,927
de porcos, e quando...
84
00:09:49,028 --> 00:09:51,520
cheguei em casa, não sentia...
meus próprios pés.
85
00:09:52,698 --> 00:09:55,998
Ainda sinto o cheiro. Impregnou
no meu nariz.
86
00:09:56,101 --> 00:09:58,001
O que sabe sobre um homem
chamado Strode?
87
00:09:58,904 --> 00:10:00,463
Então, eu soube do Jack.
88
00:10:02,208 --> 00:10:06,111
Bem, pelo que sei, ele é o
chefe daquela cidade.
89
00:10:06,212 --> 00:10:07,771
Chamam de Texas City agora.
90
00:10:07,880 --> 00:10:12,818
Estão tentando mudar desde que
você partiu. Tudo foi legalizado.
91
00:10:12,885 --> 00:10:14,910
Não pode entrar naquela cidade
com nada...
92
00:10:14,987 --> 00:10:16,921
sem que alguém te morda.
93
00:10:17,056 --> 00:10:20,424
Eles te engolem, mastigam
e cospem fora.
94
00:10:20,526 --> 00:10:22,517
Ei, não falam de mais
nada pra variar?
95
00:10:22,661 --> 00:10:27,064
É claro que sim, mas não na
presença de uma dama.
96
00:10:27,166 --> 00:10:30,500
J.D. querido, o que um rapaz educado
e refinado como você...
97
00:10:30,603 --> 00:10:33,834
faz na companhia dessa gentalha?
98
00:10:33,906 --> 00:10:35,840
Estou escrevendo um artigo
sobre a vida na 99.
99
00:10:35,941 --> 00:10:38,638
Vê se escreve direito o seu nome.
100
00:10:38,744 --> 00:10:41,805
- O de sempre, Pearl.
- O mesmo.
101
00:10:46,252 --> 00:10:48,744
- Olá, J.D!
- E aí, Elroy?
102
00:10:48,854 --> 00:10:51,214
Tem um cara na sala de sinuca
dizendo que pode te derrotar.
103
00:10:52,458 --> 00:10:54,586
Oh, não, obrigado, acabei
de chegar.
104
00:10:54,727 --> 00:10:57,560
- Mas você é o campeão.
- Por que acha isso?
105
00:10:57,663 --> 00:10:59,859
Ele diz que te vence em
10 segundos.
106
00:10:59,965 --> 00:11:02,195
- Olá, Elroy.
- Olá, senhorita Pearl.
107
00:11:02,301 --> 00:11:04,963
Aposte¡ 10 dólares que ele
não conseguiria.
108
00:11:05,070 --> 00:11:06,970
Aí vem ele.
109
00:11:18,517 --> 00:11:19,746
E aí, campeão?
110
00:11:21,353 --> 00:11:24,812
- Sou Kaminsky.
- J.D. Dowes.
111
00:11:26,792 --> 00:11:29,159
Acho que posso acabar com você.
112
00:11:29,295 --> 00:11:31,662
Não quero, ainda mais
por dinheiro.
113
00:11:31,764 --> 00:11:32,993
Merda!
114
00:11:33,098 --> 00:11:36,068
- Por que não?
- Não quero tomar seu dinheiro.
115
00:11:40,172 --> 00:11:43,540
Sabe de uma coisa? Posso te
arrancar a cabeça.
116
00:11:47,446 --> 00:11:50,040
Já que vai me arrancar a cabeça...
117
00:11:50,149 --> 00:11:52,049
importa-se que eu termine o
almoço primeiro?
118
00:11:53,285 --> 00:11:55,947
Não quero interromper a sua
refeição, Dowes.
119
00:11:56,055 --> 00:11:58,217
Termine, vou estar lá atrás
esperando por você.
120
00:12:03,529 --> 00:12:05,930
Ele tem um bom aperto de mão.
121
00:12:06,031 --> 00:12:08,398
O chamam de "Anjo Exterminador.
Viu os braços dele?
122
00:12:08,500 --> 00:12:11,561
Isso não significa nada,
não é mesmo, J.D?
123
00:12:11,670 --> 00:12:13,866
É o que está aqui que importa.
124
00:12:14,073 --> 00:12:17,236
Mudei de opinião, porque a caminho
da igreja vi um velho amigo...
125
00:12:17,343 --> 00:12:18,970
Estava deprimido e apagado.
126
00:12:19,078 --> 00:12:22,048
A roupa que vestia,
parecia um trapo.
127
00:12:22,147 --> 00:12:23,740
Fazia semanas que não
se barbeava...
128
00:12:23,849 --> 00:12:27,808
e seu hálito cheirava a álcool.
129
00:12:46,538 --> 00:12:50,668
- Essa foi por pouco.
- É, tem razão.
130
00:12:51,777 --> 00:12:53,768
- Vai ter que desviar.
- Por quê?
131
00:12:53,879 --> 00:12:57,782
Houve um acidente ali na frente,
e terá que dar a volta.
132
00:12:57,916 --> 00:12:59,441
Por aqui.
133
00:12:59,518 --> 00:13:03,148
A estrada parece muito ruim.
Acha que eu consigo?
134
00:13:03,255 --> 00:13:05,883
Você não tem outra opção, a menos
que queira voltar.
135
00:13:07,826 --> 00:13:11,126
- Tudo bem. Obrigado.
- De nada.
136
00:13:57,376 --> 00:13:59,276
BEM-VINDO À CIDADE DO TEXAS
137
00:13:59,378 --> 00:14:01,278
A CIDADE MAIS AMIGÁVEL DO OESTE
138
00:14:36,148 --> 00:14:38,845
- Vamos, vamos.
- Está bem, está bem.
139
00:14:38,951 --> 00:14:42,285
- Cavalheiros, o banco está aberto.
- Que bom.
140
00:14:42,387 --> 00:14:45,687
- Está bem.
- Qual será sua aposta?
141
00:14:45,824 --> 00:14:47,519
Duzentos no caminhoneiro.
142
00:14:53,465 --> 00:14:57,766
- Sirva outro café aqui!
- Já vai, querido.
143
00:14:57,870 --> 00:15:01,033
- Só erro, hoje não é meu dia.
- Caminhoneiros são imbecis.
144
00:15:01,140 --> 00:15:03,438
Se abusarem, é só colocá-los
no lugar deles...
145
00:15:03,542 --> 00:15:06,239
que ficarão envergonhados e
deixarão o dobro de gorjeta.
146
00:15:07,679 --> 00:15:09,841
Espera, o que pode me oferecer?
147
00:15:09,948 --> 00:15:13,282
Vá se foder. Isso não está
em negociação.
148
00:15:13,385 --> 00:15:16,150
- Acho que eles não gostam de mim.
- Sossega. Leve o café.
149
00:15:16,255 --> 00:15:20,317
Quantas xícaras de café você
vai precisar?
150
00:15:20,459 --> 00:15:23,759
Só o que interessa aos caminhoneiros
é a velocidade de seus caminhões.
151
00:15:23,862 --> 00:15:25,762
Ou até onde o sinal de seus
rádios vai chegar.
152
00:15:25,864 --> 00:15:27,696
E a minha bunda e a sua.
153
00:15:52,191 --> 00:15:55,627
- Pra onde estão levando meu caminhão?
- Para ser apreendido.
154
00:15:55,761 --> 00:15:59,197
Apreendido? Por quê?
155
00:15:59,331 --> 00:16:02,699
Por deixá-lo na estrada. Aqui não
é um estacionamento.
156
00:16:05,571 --> 00:16:08,404
Era apenas para pesá-lo.
157
00:16:08,507 --> 00:16:10,942
Não percebe que vou
perder a carga.
158
00:16:11,043 --> 00:16:14,343
Não me diga o que eu
devo fazer. Sente-se.
159
00:16:23,255 --> 00:16:27,852
- Bom dia, juiz.
- Bom dia...
160
00:16:27,960 --> 00:16:30,861
HONRADO JUIZ TRIMMINGS
TRIBUNAL DE JUSTIÇA
161
00:16:37,669 --> 00:16:39,569
- Bom dia, juiz Trimmings.
- Bom dia.
162
00:16:48,347 --> 00:16:50,042
De pé, moleque.
163
00:17:12,971 --> 00:17:15,668
A excelentíssima corte de
Texas City abre a sessão.
164
00:17:15,774 --> 00:17:18,835
O honorável juiz George T. Trimmings
presidirá.
165
00:17:28,920 --> 00:17:30,149
Agente Boles.
166
00:17:33,058 --> 00:17:35,823
- E Sr. Dowes?
- Sim, senhor.
167
00:17:35,927 --> 00:17:37,691
Senhor Dowes, é acusado de
excesso de velocidade...
168
00:17:37,796 --> 00:17:40,697
estacionar em local proibido...
169
00:17:40,799 --> 00:17:43,564
de dirigir com excesso de carga...
170
00:17:43,669 --> 00:17:45,899
e de resistir à prisão. Pode
se pronunciar?
171
00:17:46,004 --> 00:17:50,373
Olha, Excelência, isso é
uma grande mentira.
172
00:17:50,475 --> 00:17:52,466
Eu vinha dirigindo pela
pista 1-20...
173
00:17:52,577 --> 00:17:55,569
quando esse cara surgiu na minha
frente, eu quase o atropelei.
174
00:17:55,681 --> 00:17:57,740
E ele me disse pra pegar
essa estrada até sua cidade.
175
00:17:57,849 --> 00:18:00,477
- Responda ao juiz.
- Eu não estava correndo.
176
00:18:00,585 --> 00:18:02,576
- A estrada era tão ruim que eu não...
- Responda ao juiz!
177
00:18:02,688 --> 00:18:03,917
Ordem!
178
00:18:09,328 --> 00:18:10,352
Adiante.
179
00:18:21,206 --> 00:18:22,605
Vamos, JD! Vamos!
180
00:18:54,106 --> 00:18:56,006
- Não valeu!
- Alguém me empurrou!
181
00:18:56,108 --> 00:18:59,043
- Ninguém empurrou você!
- Por que não a deixam em paz?
182
00:18:59,144 --> 00:19:01,704
- Ninguém empurrou ninguém.
- Levava muita vantagem.
183
00:19:01,813 --> 00:19:03,453
- Ele quis me hipnotizar!
- Vamos de novo.
184
00:19:03,482 --> 00:19:04,711
Mentira!
185
00:19:15,193 --> 00:19:16,285
Cuidado, J.D!
186
00:19:23,368 --> 00:19:26,599
Nunca mais me meta numa
situação dessas, Elroy.
187
00:19:26,705 --> 00:19:28,969
Vamos, preciso de uma carona.
188
00:19:32,411 --> 00:19:34,812
Isso não é uma cidade,
é uma ruína!
189
00:19:35,847 --> 00:19:40,444
Senhor Dowes, somos uma boa
comunidade aqui.
190
00:19:40,552 --> 00:19:43,749
Um grupo de pessoas trabalhadoras
com uma visão do futuro.
191
00:19:45,557 --> 00:19:47,548
Mas, infelizmente, forasteiros
como você...
192
00:19:47,626 --> 00:19:49,219
interpretam mal o que vêem.
193
00:19:49,361 --> 00:19:53,423
Às vezes, são muito críticos com
o que não entendem.
194
00:19:54,800 --> 00:19:58,293
O trabalho que fazemos aqui
visa o bem comum.
195
00:19:58,403 --> 00:20:01,771
E lamentavelmente o meu
programa de atividades...
196
00:20:01,873 --> 00:20:04,843
não me permite pegar em sua mão,
te dar educação...
197
00:20:04,943 --> 00:20:08,811
e te ensinar a respeitar as
nossas ruas e normas.
198
00:20:10,248 --> 00:20:13,149
Não vejo em você nenhum sinal
de arrependimento...
199
00:20:14,553 --> 00:20:16,647
Você insulta esta corte,
senhor Dowes...
200
00:20:16,755 --> 00:20:19,725
e insulta os agentes da polícia.
201
00:20:21,259 --> 00:20:24,490
Essa corte o julga culpado
das acusações.
202
00:20:24,596 --> 00:20:28,191
- Espere um pouco.
- 250 dólares ou 250 dias.
203
00:20:28,300 --> 00:20:32,703
- Vocês são loucos.
- Por favor, pague a multa.
204
00:20:32,804 --> 00:20:34,704
- Não pode fazer isso.
- Ordem.
205
00:20:34,806 --> 00:20:37,503
- Seu filho da puta do caralho! Você não...
- Ordem!
206
00:20:39,144 --> 00:20:41,044
Ordem! Detenham-no!
Detenham-no!
207
00:20:41,146 --> 00:20:43,740
Querem prendê-lo, homens?
208
00:20:53,525 --> 00:20:56,756
Calma, garoto. Vá com calma.
209
00:21:01,099 --> 00:21:03,659
Ajude-me! Eles vão me matar.
210
00:21:03,768 --> 00:21:05,463
É o fim da linha, garoto.
211
00:21:06,705 --> 00:21:08,833
Você tem que me ajudar.
212
00:21:33,932 --> 00:21:36,958
A meditação é essencial para
treinar artes marciais.
213
00:21:37,068 --> 00:21:40,094
É preciso que se desenvolvam
não só fisicamente...
214
00:21:40,205 --> 00:21:42,503
mas também mental
e espiritualmente.
215
00:21:42,607 --> 00:21:45,599
Para meditar, deve se concentrar
no que chamamos de 3° olho.
216
00:21:45,710 --> 00:21:48,975
O centro começa bem aqui.
217
00:21:49,080 --> 00:21:51,139
Fechem os olhos.
218
00:21:51,249 --> 00:21:54,150
E ao se concentrarem,
vão perceber...
219
00:21:54,252 --> 00:21:58,485
que ficará cada vez
mais brilhante.
220
00:21:58,623 --> 00:22:03,356
Sua concentração total está
no 3° olho.
221
00:22:16,107 --> 00:22:17,871
- Alô?
- Estou esperando o Billy.
222
00:22:17,976 --> 00:22:19,967
Não deu sinal de vida.
O que me diz?
223
00:22:20,078 --> 00:22:23,708
Falei com a central, e Billy não
passou por lá.
224
00:22:23,815 --> 00:22:25,749
Deve ter pegado uma
estrada paralela...
225
00:22:25,817 --> 00:22:27,410
até a pista 5. Talvez a 1-20.
226
00:22:27,519 --> 00:22:29,009
- Ah, não!
- O quê?
227
00:22:29,120 --> 00:22:31,589
Texas City. Eles trabalham em
estradas secundárias.
228
00:22:31,723 --> 00:22:33,657
Se for até lá, é bom
tomar cuidado.
229
00:22:33,758 --> 00:22:36,523
Eles têm as próprias leis,
além das do Strode.
230
00:22:36,628 --> 00:22:40,189
Ele trabalha com um cara chamado
Boles, que o protege.
231
00:22:40,298 --> 00:22:42,289
- Obrigado, Burton.
- Por nada.
232
00:22:42,400 --> 00:22:44,994
- Eu dou um jeito.
- Boa sorte.
233
00:23:38,690 --> 00:23:40,351
Depressa, depressa. Vamos.
234
00:23:46,631 --> 00:23:49,066
Vamos!
235
00:23:57,042 --> 00:23:59,636
Esse cara não voltará mais aqui.
236
00:24:00,945 --> 00:24:02,504
Venha, temos trabalho.
237
00:24:05,850 --> 00:24:09,514
Era só mais um cigano asqueroso.
Charlie, o que está fazendo?
238
00:24:09,621 --> 00:24:11,953
Como podemos permitir que esse
tipo de gente venha pra cá?
239
00:24:12,090 --> 00:24:14,718
- Como vai?
- Não muito bem. Aqui.
240
00:24:16,094 --> 00:24:19,120
Eu não quero essa porcaria.
Está bem. Espere.
241
00:24:22,100 --> 00:24:25,070
Isso é horrível. Como
venderemos isso?
242
00:24:25,136 --> 00:24:26,126
Vamos logo?
243
00:24:29,240 --> 00:24:32,301
Deixou que eles nos tomassem cada
centavo, não nos sobrou nada!
244
00:24:32,410 --> 00:24:35,107
- Vamos dar o fora daqui.
- Melhor assim. Esse filho da puta.
245
00:24:35,213 --> 00:24:38,547
Se eu fosse homem, lhe quebraria
a cara.
246
00:24:38,650 --> 00:24:40,641
Vai procurar outro idiota?
247
00:24:40,752 --> 00:24:43,813
Olha que eu te encho de porrada
daqui até a 120.
248
00:24:43,922 --> 00:24:46,084
Não vai deixá-lo falar assim
comigo, não é Wesley?
249
00:24:46,224 --> 00:24:47,749
Não, não. Espera.
250
00:25:03,508 --> 00:25:05,408
POSTO DE GASOLINA
251
00:25:33,705 --> 00:25:36,231
Você é mecânico?
252
00:25:36,341 --> 00:25:37,968
Atiraram no meu radiador.
Preciso de um novo.
253
00:25:38,076 --> 00:25:42,536
N-n-não... Me-meu irmão d-deve
voltar logo...
254
00:25:42,647 --> 00:25:44,479
Ele sabe consertar tudo.
255
00:25:44,582 --> 00:25:46,880
- Ele vende radiadores?
- Oh, não.
256
00:25:46,985 --> 00:25:50,011
Mas pode conseguir um
ali no desmanche.
257
00:25:50,121 --> 00:25:52,385
Bem, quando seu irmão voltar,
diga que já volto, sim?
258
00:25:55,994 --> 00:25:59,055
- Onde fica o departamento de polícia?
- Ah, ali embaixo.
259
00:26:21,719 --> 00:26:23,744
Assim. Viu?
260
00:26:33,898 --> 00:26:41,032
- Arney, o que ele queria?
- Ele pensou que eu era mecânico.
261
00:26:41,139 --> 00:26:43,733
O que ele queria, Arney?
262
00:26:43,842 --> 00:26:46,777
O-o-o radiador dele
quebrou e-e-e...
263
00:26:46,878 --> 00:26:49,472
ele foi à loja do George
pegar um novo.
264
00:26:49,547 --> 00:26:51,982
Eu disse para não deixar ninguém
ver esses pneus.
265
00:27:23,681 --> 00:27:24,944
Olá.
266
00:27:30,355 --> 00:27:33,916
O sargento Strode e o agente
Boles estão em patrulha.
267
00:27:34,058 --> 00:27:35,651
Quem é a autoridade
quando não estão?
268
00:27:35,793 --> 00:27:37,160
Trimmings é a autoridade quando
estão fora...
269
00:27:37,161 --> 00:27:39,528
e quando estão aqui.
270
00:27:39,664 --> 00:27:42,998
- Onde posso encontrá-lo?
- No bar, do outro lado da rua.
271
00:27:44,102 --> 00:27:46,093
Tudo bem, obrigado.
272
00:27:48,373 --> 00:27:51,900
Oh, sim. Não, não, não.
Eu não. Eu não.
273
00:27:52,010 --> 00:27:56,743
Eu não. Não. Diga o
que acha dela...
274
00:27:56,848 --> 00:27:59,283
e o que quer fazer com ela.
275
00:28:00,051 --> 00:28:03,453
- Procuro pelo juiz Trimmings.
- Vamos, vamos.
276
00:28:08,192 --> 00:28:11,287
Tem que decidir o que quer fazer.
277
00:28:11,429 --> 00:28:13,761
- Quero registrar uma queixa.
- Uma queixa.
278
00:28:19,270 --> 00:28:21,295
Também tenho uma.
A maior de todas.
279
00:28:22,607 --> 00:28:26,874
É normal que queixas provoquem
mais satisfação do que pena.
280
00:28:26,978 --> 00:28:28,468
Estou perdendo o meu tempo?
281
00:28:31,883 --> 00:28:35,342
Tempo, tempo, tempo. A verdade
que pode tudo...
282
00:28:35,453 --> 00:28:37,217
tudo...
283
00:28:37,322 --> 00:28:39,848
Mas não tem poder frente
à verdade.
284
00:28:44,762 --> 00:28:45,991
Oh, que suave.
285
00:28:49,667 --> 00:28:55,003
Quem penetra essa janela?
Um suspiro.
286
00:28:55,106 --> 00:28:59,134
Eu era o leste, e Julieta é o sol.
287
00:29:02,814 --> 00:29:05,784
Tenho que descobrir quem ele é.
288
00:29:36,147 --> 00:29:37,376
Ei, Lourinho.
289
00:29:37,482 --> 00:29:42,181
Soube que você viria. Aqui está,
modelo 74 todo consertado.
290
00:29:42,286 --> 00:29:44,118
Chama isso de conserto?
291
00:29:44,222 --> 00:29:47,317
Com os impostos, chega a
um total de $64,02.
292
00:29:48,693 --> 00:29:50,320
Por esse preço eu compro
um novo.
293
00:29:50,461 --> 00:29:53,863
Você que sabe, senhor. Tem um
mundão lá fora.
294
00:29:58,703 --> 00:30:00,899
- Leve-o ao posto de gasolina.
- Diga...
295
00:30:01,005 --> 00:30:04,236
Aliás, você não teria visto um...
296
00:30:04,342 --> 00:30:07,073
caminhão azul e branco na
cidade ontem?
297
00:30:07,178 --> 00:30:10,637
Não, não vi. Você perdeu um?
298
00:30:12,917 --> 00:30:15,249
Ei, venha buscar o radiador.
299
00:30:15,353 --> 00:30:18,789
- Por esse preço, você entrega.
- Sou um homem ocupado.
300
00:30:18,890 --> 00:30:20,915
Tenho mais o que consertar,
peças para reparar...
301
00:30:21,059 --> 00:30:23,460
O juiz quer que eu faça todo
esse trabalho.
302
00:30:23,561 --> 00:30:26,394
- Faça-o.
- Muito bem, farei.
303
00:30:43,614 --> 00:30:45,514
Aquele menino também não
se chama Dowes?
304
00:30:47,318 --> 00:30:49,719
E também tem o mesmo endereço.
305
00:30:49,854 --> 00:30:51,754
Ele veio por onde?
306
00:30:51,856 --> 00:30:55,451
- Veio pelo Canyon.
- Merda.
307
00:31:00,164 --> 00:31:03,725
- Oh. Eu t-tenho seu radiador.
- Muito bem.
308
00:31:03,835 --> 00:31:06,236
M-meu irmão Wade
pode consertá-lo...
309
00:31:06,337 --> 00:31:08,362
Ele conserta qualquer coisa.
310
00:31:09,941 --> 00:31:14,071
- Gosta do meu caminhão?
- Muito bonito.
311
00:31:14,178 --> 00:31:18,513
Meu irmão Wade me deu
de aniversário.
312
00:31:18,649 --> 00:31:20,617
Eu tenho um irmão, mas ele sumiu.
313
00:31:22,286 --> 00:31:23,845
Desapareceu?
314
00:31:25,556 --> 00:31:26,921
Vamos... Diga!
315
00:31:30,261 --> 00:31:35,597
Meu irmão Wade, às vezes diz
para eu sumir...
316
00:31:36,367 --> 00:31:40,600
num lugar distante, na escuridão.
317
00:31:40,705 --> 00:31:44,039
- Na escuridão.
- Está bem. Está tudo certo.
318
00:31:47,311 --> 00:31:50,178
Sabe onde meu irmão está, Arney?
319
00:31:53,117 --> 00:31:55,017
- Eu... Ah...
- Se manda, Arney.
320
00:31:55,086 --> 00:31:57,851
- Num instante.
- Oh... Bem.
321
00:31:57,989 --> 00:32:01,857
Bem, tenho que cuidar dos
negócios. Adeus.
322
00:32:11,669 --> 00:32:16,129
Assim. Você pega essa peça
com essa peça.
323
00:32:19,477 --> 00:32:20,706
Essa peça.
324
00:32:22,146 --> 00:32:24,308
Em seguida...
325
00:32:24,415 --> 00:32:26,679
E agora move essa aqui...
326
00:32:27,752 --> 00:32:30,653
- e diz: xeque.
- Xeque!
327
00:32:34,358 --> 00:32:36,918
Sabe aquele estranho que me
pediu para averiguar?
328
00:32:37,061 --> 00:32:40,395
- Sim.
- Chama-se Dowes.
329
00:32:40,498 --> 00:32:42,933
Boles e eu checamos sua
carteira de motorista.
330
00:32:43,067 --> 00:32:45,627
Ele mora no mesmo endereço
que aquele garoto.
331
00:32:49,307 --> 00:32:53,938
- Prenda-o.
- Sob que acusações?
332
00:32:54,045 --> 00:32:58,039
36-70. Regra por violar o
limite de velocidade.
333
00:33:06,657 --> 00:33:09,627
Esse foi L. J. Blackstone.
334
00:33:09,760 --> 00:33:12,593
Temos outras canções do seu
álbum, que desfrutarão...
335
00:33:12,697 --> 00:33:15,928
depois de algumas palavras da Autos
Importados Stanford.
336
00:33:16,033 --> 00:33:21,671
Lá, há uma grande variedade de
carros ingleses, alemães...
337
00:33:21,672 --> 00:33:22,662
- Olá.
- Olá.
338
00:33:23,307 --> 00:33:25,401
- Café?
- Por favor.
339
00:33:28,713 --> 00:33:30,738
- Art Déco.
- Ah? Oh.
340
00:33:37,188 --> 00:33:39,384
Esse é o cardápio errado.
341
00:33:39,523 --> 00:33:43,187
- Qual é a diferença?
- E mais caro para quem é de fora.
342
00:33:45,796 --> 00:33:47,321
Isso parece coisa do Trimmings,
não é?
343
00:33:52,103 --> 00:33:53,332
Quero um donuts.
344
00:34:00,344 --> 00:34:01,743
Cobra a mais pelo creme?
345
00:34:07,184 --> 00:34:10,848
- Não. É algo que ele ainda não pensou.
- Estou de olho em você, Arlene.
346
00:34:16,027 --> 00:34:18,928
Obrigado. Posso usar seu telefone?
347
00:34:19,030 --> 00:34:21,021
- Sim, claro. Está lá atrás.
- Não funciona.
348
00:34:28,139 --> 00:34:30,403
É essa cidade que não funciona.
349
00:34:36,447 --> 00:34:40,645
Ei, rapaz... Venha aqui... Vamos.
350
00:34:50,795 --> 00:34:54,891
Vamos te encher de porrada
daqui até a rodovia 99.
351
00:34:54,999 --> 00:34:57,263
Mostre-lhe o que eu
quis dizer, Boles.
352
00:35:01,005 --> 00:35:03,872
Levanta, rapaz. Ainda
não acabamos.
353
00:35:06,444 --> 00:35:08,071
Ah, já sim.
354
00:35:20,124 --> 00:35:22,115
Sabe se Arney colocou gasolina?
355
00:35:22,259 --> 00:35:25,194
- Não, ele já esqueceu tudo.
- Então, ele não está mais lá?
356
00:35:25,329 --> 00:35:28,697
- Não, ele é idiota, não vai lembrar.
- Eu te disse três vezes ontem.
357
00:35:28,833 --> 00:35:31,495
- É, ele é um retardado.
- Não tem nada na cabeça.
358
00:35:31,602 --> 00:35:34,435
- Caras.
- Wade.
359
00:35:34,538 --> 00:35:36,028
Oi, primo.
360
00:35:36,140 --> 00:35:39,371
Não quero ouvi-los falando
mal do meu irmão.
361
00:35:41,112 --> 00:35:42,671
Sim, claro.
362
00:35:59,463 --> 00:36:02,296
- Ainda está procurando um telefone?
- Não, já desisti disso.
363
00:36:02,400 --> 00:36:05,301
Entre, pode usar o meu.
364
00:36:10,841 --> 00:36:13,105
- Sim?
- Soube de alguma coisa?
365
00:36:13,210 --> 00:36:15,645
Nada... O que está
acontecendo aí?
366
00:36:15,746 --> 00:36:17,908
Eu dei uma olhada na cadeia,
ele não está lá.
367
00:36:18,015 --> 00:36:22,248
- O que a polícia disse?
- Não falei com eles exatamente.
368
00:36:22,353 --> 00:36:24,822
Há algo mais escondido
nessa cidadezinha.
369
00:36:25,956 --> 00:36:28,618
Aliás, já avisei a todos
os rapazes.
370
00:36:28,759 --> 00:36:31,524
Eles estão revirando a Califórnia
atrás do Billy.
371
00:36:31,629 --> 00:36:34,223
Obrigado, Burton, eu ligo amanhã.
372
00:36:37,735 --> 00:36:40,170
Você ainda não comeu seu lanche.
373
00:36:40,271 --> 00:36:42,296
Obrigado, não estou com fome.
374
00:36:51,248 --> 00:36:52,773
Más notícias?
375
00:36:54,685 --> 00:36:57,780
Algo a ver com Texas City?
376
00:36:57,922 --> 00:36:59,447
Eu não sei.
377
00:37:02,726 --> 00:37:06,663
Nós não temos vínculo algum.
378
00:37:06,797 --> 00:37:09,232
Você me conta e eu conto a você.
379
00:37:12,803 --> 00:37:15,465
Certo. Vamos começar.
380
00:37:15,573 --> 00:37:19,271
Nunca tive uma família. Fui criada
pela minha tia.
381
00:37:19,376 --> 00:37:22,835
No Natal, todos se reuniam
com suas famílias.
382
00:37:24,181 --> 00:37:27,549
Quando me casei com Howard,
logo tive uma família.
383
00:37:55,880 --> 00:37:59,612
- O que aconteceu com Billy?
- Eu não sei.
384
00:38:00,985 --> 00:38:04,216
Depois de sinais de impaciência,
descontentamento e...
385
00:38:04,288 --> 00:38:07,656
insolência entre nós, que só
causarão problemas.
386
00:38:07,758 --> 00:38:10,819
Venham até mim. Se têm dúvidas,
venham até mim.
387
00:38:10,961 --> 00:38:14,124
Lembrem-se, quero conduzi-los
por este caminho...
388
00:38:14,598 --> 00:38:15,258
com o bem que puder fazer...
389
00:38:15,366 --> 00:38:19,234
ou a bondade que puder mostrar.
Deixem-me fazer isso agora.
390
00:38:19,336 --> 00:38:22,431
- Aleluia!
- Amém.
391
00:38:22,540 --> 00:38:25,942
George... Está bem, está bem.
392
00:38:27,144 --> 00:38:30,944
Bem, devido à ajuda extra,
e referente...
393
00:38:31,048 --> 00:38:33,449
a última aquisição...
394
00:38:35,386 --> 00:38:38,947
acho que teremos 20 toneladas
a mais no fim do mês.
395
00:38:39,089 --> 00:38:42,354
Mas as cifras vão depender de como
está o mercado.
396
00:38:42,459 --> 00:38:44,257
- Que bom.
- Muito bem.
397
00:38:46,697 --> 00:38:49,530
- Muito bem. Wilfred.
- Sim, senhor.
398
00:38:49,633 --> 00:38:51,692
Parece-me que você
tem algo a dizer.
399
00:38:53,604 --> 00:38:55,902
Bom, tudo está muito bom.
400
00:38:56,006 --> 00:38:58,065
Tivemos problemas com a caldeira...
401
00:38:58,175 --> 00:39:00,542
mas estamos conseguindo
uns 20 galões por dia.
402
00:39:03,280 --> 00:39:05,415
Imagino que possamos dobrar
esse número...
403
00:39:05,416 --> 00:39:07,350
e melhorar até o fim
da operação.
404
00:39:07,451 --> 00:39:10,819
Não tivemos problemas com ninguém
e nem interferência de fora...
405
00:39:10,921 --> 00:39:13,219
então, acho que estamos bem.
406
00:39:23,601 --> 00:39:25,069
Muito bem, muito bem.
407
00:39:33,477 --> 00:39:36,970
Não seio que andou
ouvindo, rapaz...
408
00:39:37,081 --> 00:39:39,778
mas temos aqui uma sala cheia
de gente para negar.
409
00:39:39,917 --> 00:39:43,512
Não dou a mínima para sua
bebida, sua gente...
410
00:39:43,621 --> 00:39:45,953
ou qualquer outra coisa
dessa cidade.
411
00:39:46,090 --> 00:39:47,990
Só o que quero é saber onde
está o meu irmão.
412
00:39:49,293 --> 00:39:51,990
Seu irmão? Quem é seu irmão?
413
00:39:53,263 --> 00:39:55,163
Ele vinha por Texas City ontem, e...
414
00:39:55,265 --> 00:39:57,495
e não foi visto desde então.
415
00:39:59,336 --> 00:40:02,135
Talvez você queira dar um pulo
no departamento de polícia.
416
00:40:03,474 --> 00:40:06,535
Não vou a lugar nenhum até
descobrir onde ele está.
417
00:40:19,490 --> 00:40:22,653
Se a força for necessária, então
que seja aplicada...
418
00:40:22,793 --> 00:40:26,491
com coragem, decisão
e por completo.
419
00:40:27,665 --> 00:40:29,224
Tem razão quanto a isso, juiz.
420
00:40:34,638 --> 00:40:35,605
Peguem-no!
421
00:41:13,043 --> 00:41:15,034
Muito bom.
422
00:41:17,448 --> 00:41:19,883
Quero dizer, isso foi
muito previsível.
423
00:41:21,819 --> 00:41:23,514
Strode!
424
00:41:33,530 --> 00:41:34,588
Vou te pegar, cara!
425
00:42:23,046 --> 00:42:25,140
Peguem-no!
426
00:42:26,183 --> 00:42:28,015
Agora eu pego ele, rapazes!
427
00:42:29,920 --> 00:42:31,354
Vou te pegar!
428
00:42:42,366 --> 00:42:45,768
Vou te pegar, cara. Vou te matar.
Vou te matar.
429
00:43:04,655 --> 00:43:06,623
Oh, merda!
430
00:43:12,196 --> 00:43:14,790
Não vai acreditar no que ele fez.
Nos deu uma pancada.
431
00:43:14,898 --> 00:43:17,162
Silêncio, fale baixo.
432
00:44:10,587 --> 00:44:12,351
Merda! As chaves.
433
00:44:19,363 --> 00:44:21,297
Tchau! Tchau!
434
00:44:26,036 --> 00:44:27,902
Cuidado, Boles, cuidado!
435
00:44:36,780 --> 00:44:39,442
Espera. Irei pegar o meu carro.
436
00:45:06,109 --> 00:45:08,009
Continue! Continue!
437
00:45:08,111 --> 00:45:10,808
Continue! Continue!
438
00:46:14,511 --> 00:46:16,104
Ele vai cortar caminho.
439
00:46:16,213 --> 00:46:18,409
Eu nem consigo ver.
440
00:46:18,515 --> 00:46:20,745
Trate de abrir os olhos.
Cuidado. Pegue-o.
441
00:46:22,719 --> 00:46:24,084
Vamos, vamos! Bem aqui.
442
00:46:41,705 --> 00:46:43,264
Maldito, desg...
443
00:46:46,043 --> 00:46:48,478
Maldito, infeliz, desgraçado!
444
00:46:56,086 --> 00:46:59,317
Merda, merda, merda!
445
00:47:07,397 --> 00:47:09,331
Ouvi dizer que havia um louco
solto pela cidade.
446
00:47:12,702 --> 00:47:14,192
Ele escapou.
447
00:47:15,972 --> 00:47:18,373
Vão ver seu furgão aí, melhor
guardar nos fundos.
448
00:47:41,865 --> 00:47:44,300
Não posso contar com ninguém.
449
00:47:49,005 --> 00:47:52,635
Estou farto e cansado das suas
mentiras e justificativas.
450
00:47:52,742 --> 00:47:57,077
Se tivessem feito seu trabalho,
ele nem teria vindo aqui.
451
00:47:57,214 --> 00:47:58,648
Mas juiz, ele...
452
00:47:58,748 --> 00:48:02,048
Mandei vocês o prenderem.
E onde estavam?
453
00:48:02,152 --> 00:48:05,383
- O que estavam fazendo?
- Esse cara é duro na queda.
454
00:48:05,522 --> 00:48:07,490
Ele nocauteou metade da cidade.
455
00:48:07,557 --> 00:48:09,150
Ele estava desarmado, Strode.
456
00:48:09,292 --> 00:48:12,728
- Arney lhe deu as chaves.
- Não quero ouvir mais nada.
457
00:48:12,863 --> 00:48:17,096
- Boa noite, cavalheiros.
- Boa noite, Sra. Trimmings.
458
00:48:17,200 --> 00:48:20,727
Joshua, deixe esses homens voltarem
para suas esposas e filhos.
459
00:48:20,837 --> 00:48:24,239
- É hora de ir pra cama.
- Num segundo, querida.
460
00:48:32,716 --> 00:48:36,277
Se ele voltar à minha cidade
outra vez, matem-no.
461
00:49:01,178 --> 00:49:02,407
Billy!
462
00:49:15,525 --> 00:49:17,084
Está tudo bem.
463
00:49:20,864 --> 00:49:23,265
TRIMMINGS EMPRESA
464
00:49:34,945 --> 00:49:36,777
Café da manhã em um minuto.
465
00:49:36,880 --> 00:49:40,214
- Você e o J.D. vão se casar?
- Não, J.D. só está com fome.
466
00:49:40,317 --> 00:49:42,718
Bem, você dormiu no furgão
dele esta noite.
467
00:49:42,819 --> 00:49:45,447
Eu não dormi no furgão. Só
conversamos um pouco.
468
00:49:56,066 --> 00:49:57,966
Ei, Strode! Está me ouvindo?
469
00:50:01,304 --> 00:50:03,671
Strode! Chamando Strode!
470
00:50:05,375 --> 00:50:08,208
Wilfred, ele está indo na 10-100.
O que você quer?
471
00:50:08,311 --> 00:50:11,144
Achei aquele furgão que
estava procurando.
472
00:50:11,248 --> 00:50:13,342
Sim? E daí?
473
00:50:13,450 --> 00:50:16,977
Parece que minha prima Arlene
arranjou um namorado.
474
00:50:17,053 --> 00:50:19,283
Ah é? O que quer dizer com isso?
475
00:50:19,422 --> 00:50:22,790
O furgão está no quintal dela. Parece
que passou a noite aqui.
476
00:50:24,294 --> 00:50:26,194
O juiz não vai gostar disso.
477
00:50:29,165 --> 00:50:31,065
Ei, Strode! Strode, venha aqui!
478
00:50:33,169 --> 00:50:35,729
Cuidado, querido. Está quente.
479
00:50:35,805 --> 00:50:39,002
Eu gosto mais desse café da manhã
do que o de ontem.
480
00:50:39,109 --> 00:50:42,636
Se vem da Shelly, faz bem
para o estômago!
481
00:50:43,780 --> 00:50:46,408
Sabe, nem é tão bom assim, mas
aprende muitas coisas.
482
00:50:46,516 --> 00:50:48,211
Onde conseguiu isso?
483
00:50:49,185 --> 00:50:52,985
O tio Arney trouxe um montão
para a gente ontem.
484
00:50:55,091 --> 00:50:57,116
- Com licença.
- Aonde você vai?
485
00:50:57,294 --> 00:50:59,820
Só há um lugar onde esconderiam
o trailer do Billy.
486
00:50:59,929 --> 00:51:01,556
J.D. não vá.
487
00:51:04,501 --> 00:51:07,163
John David, não vá!
488
00:51:07,270 --> 00:51:09,170
Essa gente é capaz de
qualquer coisa.
489
00:51:13,943 --> 00:51:17,243
Junte suas coisas. Volto depois
para pegar você e o Tony.
490
00:51:26,089 --> 00:51:27,818
Abaixe, Arney.
491
00:51:50,847 --> 00:51:52,679
Eu fiz, George.
492
00:52:46,202 --> 00:52:47,761
Ei! Olá, Wilfred!
493
00:52:51,775 --> 00:52:54,176
- O que você quer?
- Dawes!
494
00:52:54,277 --> 00:52:56,803
George, ele está no quintal!
495
00:52:58,882 --> 00:53:00,281
Está no quintal!
496
00:53:44,160 --> 00:53:47,130
Ele está entre os carros!
497
00:54:05,482 --> 00:54:07,314
- Onde está o meu irmão?
- Eu não sei.
498
00:54:07,417 --> 00:54:09,613
Acabe com ele, George.
499
00:54:10,920 --> 00:54:13,912
- Onde está meu irmão, George?
- Não lhe diga nada!
500
00:54:14,057 --> 00:54:15,889
- Onde está meu irmão?
- Eu não sei.
501
00:54:15,992 --> 00:54:19,360
- Seu filho da puta!
- Onde está? Onde?
502
00:54:19,462 --> 00:54:21,226
Diga-me! Diga-me!
503
00:54:21,331 --> 00:54:23,425
Não, não. Não mais!
504
00:54:24,868 --> 00:54:26,427
Onde ele está?
505
00:55:12,715 --> 00:55:14,274
Ligue, Arney.
506
00:55:15,652 --> 00:55:17,211
- Ligue, Arney!
- Não!
507
00:56:30,960 --> 00:56:33,793
Strode! Responda, Strode! Está me
ouvindo? Responda!
508
00:56:35,565 --> 00:56:39,126
Forte como um touro, eles diziam.
509
00:56:42,505 --> 00:56:47,067
Você disse que dormiu no furgão?
Dormiu com ela?
510
00:56:47,176 --> 00:56:49,702
Diga-me. Sua mãe dormiu lá?
511
00:56:49,812 --> 00:56:51,712
Sua mãe dormiu naquele furgão?
512
00:56:51,814 --> 00:56:53,714
Não. Espere.
513
00:56:55,084 --> 00:56:57,712
Não vai transformar minha casa
num tribunal.
514
00:56:57,820 --> 00:57:00,517
Essa casa pertence à
família Trimmings.
515
00:57:00,623 --> 00:57:03,217
Isso é mentira. Howard investiu
cada dólar...
516
00:57:03,292 --> 00:57:05,226
que tinha na compra deste lugar.
517
00:57:05,328 --> 00:57:08,320
Infelizmente todo o dinheiro que seu
papai já teve...
518
00:57:08,464 --> 00:57:11,092
fui eu quem emprestou. Tenho
documentos pra provar isso.
519
00:57:11,234 --> 00:57:13,862
Howard não aceitaria seu dinheiro.
520
00:57:13,936 --> 00:57:15,870
Ele o conhecia demais pra isso.
521
00:57:20,376 --> 00:57:22,936
Sabe? Essa é a coisa mais baixa
que alguém já me disse.
522
00:57:23,046 --> 00:57:24,946
Pois posso dizer mais.
523
00:57:25,048 --> 00:57:28,018
- Seu pai e eu nos amávamos.
- Ele te odiava!
524
00:57:28,117 --> 00:57:30,950
- Esse ódio foi sua ruína.
- Sua mamãe não entende.
525
00:57:31,054 --> 00:57:33,682
- Morreu por sua culpa.
- Nós dividíamos um sonho.
526
00:57:33,790 --> 00:57:35,849
Você o destruiu porque não
podia corrompê-lo!
527
00:57:35,925 --> 00:57:38,519
Você, e suas reclamações e
exigências constantes...
528
00:57:38,628 --> 00:57:40,460
o fizeram deixar essa casa.
529
00:57:42,098 --> 00:57:45,534
Agora, me diga, garoto, sua mãe
dormiu naquele furgão?
530
00:57:45,668 --> 00:57:49,002
- Dormiu, garoto?
- Oh, saia da minha casa!
531
00:57:49,105 --> 00:57:51,836
- Pegue o menino.
- Não! O que você está fazendo?
532
00:57:51,941 --> 00:57:53,602
Saia do caminho!
533
00:57:57,046 --> 00:57:59,413
Só estou ajudando o meu neto.
534
00:57:59,515 --> 00:58:03,577
- Solte-me.
- Bem, Tony irá morar comigo.
535
00:58:03,686 --> 00:58:06,747
E um dia, quando for maior,
vai entender.
536
00:58:06,856 --> 00:58:08,517
- Deixe-o! Corra!
- Pegue-o! Pegue-o!
537
00:58:22,405 --> 00:58:24,737
Eu te pego.
538
00:58:24,841 --> 00:58:28,277
- Onde está o juiz Trimmings?
- Não é da sua conta.
539
00:58:36,486 --> 00:58:39,114
- Telefonista.
- Patrulha da rodovia, por favor.
540
00:58:43,226 --> 00:58:44,557
Não se mova.
541
00:58:46,229 --> 00:58:47,958
Nem mais um passo.
542
00:58:50,333 --> 00:58:51,801
Papai está aqui.
543
00:59:05,414 --> 00:59:07,075
Espera! Espera, Tony!
544
00:59:09,886 --> 00:59:12,082
Eu não vou te machucar!
545
00:59:12,188 --> 00:59:16,091
Tony! Espera. Droga!
546
00:59:25,067 --> 00:59:27,900
- Sem truques, hein, amigo?
- Acabem com ele!
547
00:59:28,004 --> 00:59:30,132
Gosta de pancadaria, não é?
548
00:59:30,239 --> 00:59:34,608
Alguém deveria dar-lhe um
tiro na cabeça!
549
00:59:34,710 --> 00:59:38,704
- O-o-o que ele fez?
- Matou seu primo George.
550
00:59:47,423 --> 00:59:50,393
- Vá em frente, rapaz.
- Vamos, vamos, prossiga!
551
00:59:50,493 --> 00:59:53,929
- Vamos. Vamos. Entre aí.
- Está esperando o quê?
552
00:59:54,030 --> 00:59:57,193
Entre aí agora. Este é o
melhor quarto!
553
01:00:07,543 --> 01:00:09,534
Ei, Strode!
554
01:00:09,645 --> 01:00:11,977
Vamos, Strode! Onde você se
meteu? Strode?!
555
01:00:14,483 --> 01:00:16,781
Certo. Onde está o Strode?
556
01:00:16,886 --> 01:00:21,050
Está perdendo seu tempo. Tony
conhece vários esconderijos.
557
01:00:21,157 --> 01:00:23,125
Está falando no rádio, juiz.
558
01:00:25,828 --> 01:00:28,160
Onde esteve? Estamos com Dowes
aqui na cadeia.
559
01:00:28,297 --> 01:00:30,732
Certo, Wilfred, estou indo aí.
560
01:00:38,474 --> 01:00:43,071
- Onde está o meu neto?
- Não o encontrei.
561
01:00:44,814 --> 01:00:47,215
Eles estão com Dowes na cadeia.
562
01:00:52,655 --> 01:00:57,149
Esse babaca sequer consegue
pegar uma criança.
563
01:00:58,694 --> 01:01:00,822
Você fica aqui com ela
para garantir que...
564
01:01:00,897 --> 01:01:02,490
não banque a heroína.
565
01:01:02,632 --> 01:01:04,657
Você me leva para a cadeia.
566
01:01:14,877 --> 01:01:17,278
Só entre na merda do carro.
567
01:01:22,752 --> 01:01:25,278
O que você vai fazer?
Seu tirano imundo!
568
01:01:25,388 --> 01:01:28,153
Você é um porco corrupto!
569
01:01:28,257 --> 01:01:31,591
Não importa quando, mas garanto
que vai pagar por isso.
570
01:01:31,694 --> 01:01:34,254
Leve-a pra longe de mim.
571
01:01:50,947 --> 01:01:53,678
É melhor eu desaparecer.
572
01:01:56,585 --> 01:01:59,054
Você matou meu filho!
Matou meu filho!
573
01:02:03,326 --> 01:02:05,522
Ei, Strode! Como vai?
574
01:02:22,478 --> 01:02:27,439
Tentando enganar Trimmings? Estou
falando com você.
575
01:02:47,136 --> 01:02:50,538
Você entrou com azar nesta
comunidade, sr. Dowes.
576
01:02:50,673 --> 01:02:55,406
Intimidou cidadãos de bem com
suas acusações violentas.
577
01:02:59,582 --> 01:03:04,383
Eu certamente não esperava que...
578
01:03:04,487 --> 01:03:08,185
uma mulher de reputação
discutível fosse...
579
01:03:08,290 --> 01:03:13,126
estimular sua paranoia, mas o
povo de Texas City...
580
01:03:13,229 --> 01:03:15,349
sofreu o suficiente em suas mãos.
E agora assassinato?
581
01:03:16,332 --> 01:03:21,099
Está me ouvindo, sr. Dowes?
Sim, é claro que está.
582
01:03:22,204 --> 01:03:24,536
Como autoridade máxima de
Texas City, é meu dever...
583
01:03:24,640 --> 01:03:26,972
aplicar a justiça e administrá-la
de acordo...
584
01:03:27,043 --> 01:03:28,568
com as leis dessa comunidade.
585
01:03:28,677 --> 01:03:32,204
Bem, eu examine¡ o caso
contra você, sr. Dowes.
586
01:03:32,314 --> 01:03:34,976
E o considero culpado
por assassinato.
587
01:03:35,084 --> 01:03:37,178
Eu o condeno à morte.
588
01:03:40,689 --> 01:03:43,556
Espero que tenha me ouvido.
589
01:03:43,659 --> 01:03:45,718
Leve-me pra casa.
590
01:03:50,566 --> 01:03:54,696
Essa vai ser uma das melhores
execuções em muitos anos.
591
01:05:12,181 --> 01:05:13,808
Filha da puta.
592
01:07:28,450 --> 01:07:31,476
Sim, há muito comércio
ilegal agora.
593
01:07:31,587 --> 01:07:35,251
Provavelmente vai piorar.
594
01:07:35,357 --> 01:07:38,349
Sim, isso é certo.
595
01:07:38,460 --> 01:07:43,398
Há quanto tempo é caminhoneiro?
É daqui?
596
01:07:43,499 --> 01:07:46,799
Não, só trabalho na...
597
01:07:46,902 --> 01:07:49,633
Alô? Alô? Tem alguém aí?
598
01:07:50,072 --> 01:07:54,339
Aqui é Arlene Trimmings,
de Texas City.
599
01:07:54,443 --> 01:07:58,607
Eles prenderam um caminhoneiro
chamado J.D. Dowes.
600
01:07:58,714 --> 01:08:01,274
Por favor, você tem que ajudá-lo!
Eles vão matá-lo!
601
01:08:01,383 --> 01:08:04,250
- Calma, docinho, estou
te ouvindo.
602
01:08:04,353 --> 01:08:07,050
Em alguns minutos estaremos
aí pra ajudá-la.
603
01:08:07,156 --> 01:08:11,115
Eu também estou a caminho.
604
01:08:11,226 --> 01:08:15,993
O que acha? Algum caminhoneiro quer
levar uma porrada na cabeça?
605
01:08:17,566 --> 01:08:20,695
Claro que sim. Conta comigo!
606
01:08:20,836 --> 01:08:23,669
- Entendido. Estou a caminho.
- Estou indo até lá.
607
01:08:23,772 --> 01:08:27,174
Quero esse Strode
de merda para mim.
608
01:08:27,309 --> 01:08:29,368
Calma, também vou ajudar!
609
01:08:47,363 --> 01:08:50,924
Estou chegando, espero encontrá-los
perto do canal.
610
01:08:51,066 --> 01:08:52,693
Voltem para trás.
611
01:08:52,835 --> 01:08:55,395
Os que vão em direção ao norte
não nos deixaram sair.
612
01:08:55,537 --> 01:08:58,598
Dê a volta. Estou a caminho.
613
01:09:07,549 --> 01:09:11,076
- Wilfred, está ouvindo isso?
- O quê?
614
01:09:11,186 --> 01:09:13,518
Oh, não sei, parece um trovão.
615
01:09:33,242 --> 01:09:34,937
Venha.
616
01:09:35,711 --> 01:09:37,736
Não gosto disso.
617
01:09:46,255 --> 01:09:48,656
Wade, está me ouvindo? Wade!
618
01:09:58,200 --> 01:10:01,431
O comboio de resgate já está
a caminho, rapazes!
619
01:10:14,149 --> 01:10:16,083
Ei, Strode, está aí embaixo?
620
01:10:16,185 --> 01:10:19,485
- Na escuta, Wilfred.
- Que merda é essa?
621
01:10:19,588 --> 01:10:21,784
Estou na pista 1-20...
622
01:10:21,890 --> 01:10:24,621
e um comboio de caminhões vai
em direção à cidade.
623
01:10:30,232 --> 01:10:32,667
Você tem algo para fazer.
624
01:10:38,207 --> 01:10:39,834
Vá em frente!
625
01:10:50,953 --> 01:10:54,821
Estamos chegando! Isso é
muito sério...
626
01:10:54,923 --> 01:10:57,255
a vida de J.D. está em jogo,
parceiros!
627
01:10:57,359 --> 01:10:59,953
Parem! Vocês estão presos!
628
01:11:00,062 --> 01:11:02,258
Tire essa bunda gorda daí, Strode.
629
01:11:22,518 --> 01:11:24,919
Sempre sonhei em fazer isso.
630
01:12:00,355 --> 01:12:02,255
Puta merda!
631
01:12:09,998 --> 01:12:13,935
Não tente nada, Dowes.
Saia pelos fundos.
632
01:12:20,108 --> 01:12:22,907
Jesus Cristo!
633
01:12:27,482 --> 01:12:31,544
Isso. Vá andando com calma.
634
01:12:32,654 --> 01:12:34,748
Venha! Vamos dar o fora daqui!
635
01:12:34,856 --> 01:12:37,723
J.D. está na cadeia.
636
01:12:37,826 --> 01:12:42,024
Vamos achá-lo, mas teremos que
enfrentar essa maldita cidade!
637
01:12:42,297 --> 01:12:44,629
Parado aí.
638
01:12:46,234 --> 01:12:48,601
Wade! Espera!
639
01:12:50,906 --> 01:12:53,603
- Arney, se manda.
- O-o-os caminhoneiros.
640
01:12:53,709 --> 01:12:57,703
- Mandei você sair daqui.
- Wade, não pode fazer isso.
641
01:12:57,813 --> 01:13:00,805
Arney, solta a arma! Arney!
642
01:13:22,738 --> 01:13:26,106
Ah. Wa-wa-wade...
643
01:13:28,744 --> 01:13:30,906
Está escurecendo, Wade.
644
01:13:43,925 --> 01:13:48,761
Seu irmão está no celeiro.
645
01:14:27,235 --> 01:14:28,760
Adeus, garoto.
646
01:14:48,824 --> 01:14:50,758
Está tudo bem. Pode ir pra
casa agora.
647
01:14:50,892 --> 01:14:53,156
Vamos, levante. Anda.
648
01:14:53,295 --> 01:14:54,854
Vamos.
649
01:15:00,302 --> 01:15:02,669
Vai. Levanta. Vamos! Vai.
650
01:15:05,140 --> 01:15:09,099
Vamos, anda!
651
01:15:20,304 --> 01:15:21,788
Billy, Billy.
652
01:15:30,699 --> 01:15:33,361
- Você está bem?
- Por que demorou tanto?
653
01:15:46,081 --> 01:15:48,243
Billy, volto já.
654
01:15:55,590 --> 01:15:58,560
O que acham, rapazes? É hora de
acabar com essa cidade.
655
01:16:17,946 --> 01:16:20,472
Não sinto tanta adrenalina desde
que quebrei o ombro!
656
01:16:20,615 --> 01:16:23,880
Quem diria? Drive-thru num
posto de gasolina!
657
01:16:24,019 --> 01:16:27,011
A 22 centavos de dólar por litro.
658
01:16:38,466 --> 01:16:42,733
Alguém sabe onde fica
a casa do juiz?
659
01:16:42,871 --> 01:16:45,670
Fica um pouco afastada, a umas
duas milhas da cidade.
660
01:16:45,774 --> 01:16:48,038
Eu cuido da porta da frente.
Sigam-me.
661
01:18:41,756 --> 01:18:43,349
Que barulho é esse, Joshua?
662
01:19:33,641 --> 01:19:34,904
Quer um gole?
663
01:21:58,786 --> 01:22:02,848
Seu filho da puta!
664
01:23:11,826 --> 01:23:14,352
Que dia de glória e orgulho é hoje.
665
01:23:14,462 --> 01:23:16,863
Somos o povo que trabalhou muito...
666
01:23:16,998 --> 01:23:18,966
que sacrificou tanto
e que manteve...
667
01:23:19,033 --> 01:23:20,398
a fé numa meta tão significativa.
668
01:23:20,535 --> 01:23:23,436
E nos concederam um propósito.
669
01:23:23,538 --> 01:23:25,768
O Estado da Califórnia
nos concedeu...
670
01:23:25,873 --> 01:23:27,432
o título de cidade.
671
01:23:30,878 --> 01:23:33,438
Irmãos e irmãs, filhos e filhas...
672
01:23:33,548 --> 01:23:36,677
aqui está Texas City, Califórnia!
673
01:23:42,557 --> 01:23:46,494
Vá em frente!
Break!
674
01:23:47,662 --> 01:23:49,926
É uma zona de controle
de velocidade...
675
01:23:49,998 --> 01:23:51,932
da qual podemos escapar.
676
01:23:52,066 --> 01:23:53,500
Entendido.
677
01:23:53,601 --> 01:23:56,764
Deveríamos fazer um evento anual
e vender passagens.
678
01:23:56,904 --> 01:24:00,238
Uma coisa é certa, quando encara um
touro, os chifres te tocam.
679
01:24:00,308 --> 01:24:01,969
Muito bem, 10-4.
680
01:24:02,076 --> 01:24:05,341
O que acha, Papiro Parker?
O rádio está ligado?
681
01:24:05,480 --> 01:24:09,383
Entendido, velho. Pra onde vai?
682
01:24:09,484 --> 01:24:12,784
Quero sair daqui e ir ao 2-0...
683
01:24:12,887 --> 01:24:18,326
tomar uma cerveja do Colorado, e
abraçar meu amor no Mississipi.
684
01:24:18,426 --> 01:24:21,259
4, entendi, 4. Parece maravilhoso.
685
01:24:21,362 --> 01:24:25,196
Creio que farei o mesmo.
73, e nos vemos por aí.
686
01:24:25,333 --> 01:24:28,098
10-4. Tomaremos um 2-3
em silêncio.
687
01:24:28,202 --> 01:24:31,194
E para todos que me escutam,
que o Senhor os abençoe...
688
01:24:31,339 --> 01:24:33,740
e que os anjos os protejam sempre.
689
01:24:33,841 --> 01:24:36,606
Alguns 73 e 88 para as belas...
690
01:24:36,711 --> 01:24:38,611
e alguns 44 para os bebês.
691
01:24:38,713 --> 01:24:42,843
Um furgão yankee-whisky, 3-2, 7-3.
692
01:24:42,950 --> 01:24:46,944
Uma temporada para fazer 10-100,
whisky-tango-oito.
54096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.