All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E21 - Cellar Boy [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:13,480 -God morgon, pappa. -Du är uppe tidigt. 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,440 Jag kunde inte sova. 3 00:00:16,600 --> 00:00:21,000 Du har varit vaken sen 03.30. Jag hörde hur du väsnades. 4 00:00:21,160 --> 00:00:25,040 Borgmästaren ska komma. Han är på mig om budgeten. 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,040 Har du tänkt på Joe? 6 00:00:35,840 --> 00:00:39,920 Jag tänker alltid på Joe. Det har snart gått två år. 7 00:00:42,120 --> 00:00:45,120 Det är våra barn som ska begrava oss. 8 00:00:45,280 --> 00:00:49,000 Jag vet att det inte var jag som beordrade uppdraget- 9 00:00:49,160 --> 00:00:51,280 -men jag var polismästaren. 10 00:00:51,440 --> 00:00:58,160 Ibland om natten när jag är ensam kan jag omöjligt fly sanningen. 11 00:00:58,320 --> 00:01:01,760 Min son dog under mitt befäl. 12 00:01:01,920 --> 00:01:04,400 Francis, du får inte tänka så. 13 00:01:06,200 --> 00:01:09,000 Vad har hänt? 14 00:01:09,160 --> 00:01:11,720 -Hallå? -Va? 15 00:01:14,400 --> 00:01:17,800 -Jag ska hälsa honom det. -När kom samtalet? 16 00:01:19,560 --> 00:01:23,600 Säg till min assistent att jag stannar till där på vägen. 17 00:01:23,760 --> 00:01:26,640 Det var Danny. 18 00:01:30,440 --> 00:01:32,960 Lediga... 19 00:01:35,200 --> 00:01:39,400 -Har det hänt familjen Cleary nåt? -Jag berättar sen, Barbara. 20 00:01:39,560 --> 00:01:42,120 Pappa... 21 00:01:42,280 --> 00:01:45,040 Jag förstår. Gå in du, Francis. 22 00:02:00,480 --> 00:02:03,640 -Danny... -Jag var på väg till jobbet. 23 00:02:03,800 --> 00:02:07,040 Jag kunde inte tro det när jag hörde adressen. 24 00:02:07,200 --> 00:02:10,400 Det är annorlunda när man känner dem. 25 00:02:10,560 --> 00:02:16,000 Din chef tyckte att du kunde ta fallet då det hör till ditt distrikt. 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,720 -Först honom, sen henne. -Ja. 27 00:02:19,880 --> 00:02:23,200 Hemhjälpen hittade dem. Hon sprang över gatan. 28 00:02:23,360 --> 00:02:26,800 -Fitzgerald ringde polisen. -Inga tecken på inbrott? 29 00:02:26,960 --> 00:02:31,400 Enligt rättsläkaren hände det i går kväll. Han somnar framför TV:n. 30 00:02:31,560 --> 00:02:36,200 Det gick snabbt. Eunice har skador som tyder på att hon försvarade sig. 31 00:02:36,360 --> 00:02:39,760 Jag vill inte ens tänka det jag tänker. 32 00:02:42,960 --> 00:02:45,280 Sir? Dottern anlände precis. 33 00:02:47,240 --> 00:02:50,640 -Ta det lugnt. -Annie! 34 00:02:50,800 --> 00:02:53,440 -Du kan inte gå in. -Snälla... Danny? 35 00:02:53,600 --> 00:02:57,480 Vad händer? Mrs Fitzgerald sa att nåt hänt mamma och pappa. 36 00:02:57,640 --> 00:03:01,200 -Jag beklagar, Annie. -Vad menar ni? 37 00:03:01,360 --> 00:03:04,200 Ann! Vad är det som händer? 38 00:03:04,360 --> 00:03:08,200 -Det gäller mamma och pappa. -Mår de bra? Är de därinne? 39 00:03:08,360 --> 00:03:10,800 -Det är en brottsplats. -Brottsplats? 40 00:03:10,960 --> 00:03:15,080 Snälla, berätta vad som har hänt. Danny? 41 00:03:15,240 --> 00:03:18,760 De anfölls i går och hittades i morse. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,360 -Vad har hänt? -Det kan vi inte säga. 43 00:03:29,520 --> 00:03:32,800 Danny, snälla... Det är ju jag. 44 00:03:35,120 --> 00:03:40,240 Han skulle säga likadant till alla. Det är en pågående utredning. 45 00:03:41,600 --> 00:03:47,000 -Var är vår bror? Var är Ronnie? -Han är inte här. 46 00:04:16,160 --> 00:04:18,880 Annie, jag visste att nåt skulle hända. 47 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Ända sen de lät Ronnie flytta tillbaka. 48 00:04:21,760 --> 00:04:25,760 -Dra inga förhastade slutsatser. -Varför är han inte här då? 49 00:04:25,920 --> 00:04:29,400 Han kom inte till jobbet i morse. 50 00:04:29,560 --> 00:04:34,320 -Kan han vara hos nån vän? -Vän? Danny... 51 00:04:34,480 --> 00:04:36,600 Det är Ronnie vi pratar om. 52 00:04:36,760 --> 00:04:40,080 De vänner han inte stal av gjorde han sig av med. 53 00:04:40,240 --> 00:04:44,000 Den enda "vän" som stått vid hans sida är hans sponsor. 54 00:04:44,160 --> 00:04:48,840 Jag vet bara hans förnamn. Ronnie gick på AA-möten i kyrkan. 55 00:04:49,000 --> 00:04:52,240 När pratade du med dina föräldrar senast? 56 00:04:52,400 --> 00:04:56,680 I går... Jag åkte förbi på väg hem från jobbet. 57 00:04:57,680 --> 00:05:01,840 Jag pratar med mamma varje dag. Hon verkade må bra. 58 00:05:02,000 --> 00:05:05,640 Pappa åkte från bilfirman som vanligt, vid 18-tiden. 59 00:05:05,800 --> 00:05:08,880 -Och var befann du dig i går, Al? -Va? 60 00:05:09,040 --> 00:05:11,520 Jag måste ställa de här frågorna. 61 00:05:11,680 --> 00:05:15,120 Okej. Jag var hemma. 62 00:05:15,280 --> 00:05:19,960 -Hemma med Sharon och barnen? -De är i Florida. Pappan är sjuk. 63 00:05:20,120 --> 00:05:22,280 -Och var befann du dig? -Hemma. 64 00:05:22,440 --> 00:05:25,440 -Kan nån intyga det? -Ja, portvakten. 65 00:05:25,600 --> 00:05:29,080 Vad händer nu? När får vi se dem? 66 00:05:29,240 --> 00:05:34,240 -Jag måste få se dem, Danny. -Nån måste följa med till bårhuset. 67 00:05:34,400 --> 00:05:37,360 Jag kan inte tro att det är sant. 68 00:05:37,520 --> 00:05:40,880 Jag hoppas att ni hittar min bror innan jag gör det. 69 00:05:41,040 --> 00:05:43,280 Jag med. 70 00:05:45,840 --> 00:05:50,160 -Kan du berätta? -Titta själv. 71 00:05:51,520 --> 00:05:54,440 Det är riktigt tufft när man känner dem. 72 00:05:54,600 --> 00:05:59,200 Farsan brukar alltid säga det. Hundpatruller söker efter mordvapnet. 73 00:05:59,360 --> 00:06:03,320 Det saknas en kniv i knivstället som kan vara mordvapnet. 74 00:06:03,480 --> 00:06:06,680 -Tydliga fotavtryck. -Från en och samma person. 75 00:06:06,840 --> 00:06:11,240 Hej, Jackie! Jag pratade med pappa. Tror du att Ronnie är skyldig? 76 00:06:11,400 --> 00:06:13,960 Han är absolut en kandidat. Sätt dig. 77 00:06:14,120 --> 00:06:17,480 Vi kollar folk med motiv eller tillgång till huset. 78 00:06:17,640 --> 00:06:20,600 Hemhjälpen, anhöriga, mr Clearys anställda... 79 00:06:20,760 --> 00:06:25,480 Enligt mrs Fitzgerald var Ronnie hemma i går kväll. 80 00:06:25,640 --> 00:06:28,840 De har alltid haft det bråkigt, men det här? 81 00:06:29,000 --> 00:06:34,080 Mr Cleary var stenhård mot pojkarna. Al jobbade för honom på bilfirman. 82 00:06:34,240 --> 00:06:37,760 Al klarade av det. Ronnie är känsligare. 83 00:06:37,920 --> 00:06:41,280 Mr Cleary kallade honom "Källarpojken". 84 00:06:41,440 --> 00:06:44,440 -Ronnie hatade det. -Varför "Källarpojken"? 85 00:06:44,600 --> 00:06:48,000 Han flyttade ner till källaren när han var 14. 86 00:06:48,160 --> 00:06:51,520 I samma veva började han dricka och röka på. 87 00:06:51,680 --> 00:06:55,680 -Och vad gjorde mamman? -Hon låtsades väl som ingenting. 88 00:06:55,840 --> 00:06:58,200 Det var en hel del bråk där. 89 00:06:58,360 --> 00:07:01,880 Så sent som förra året fick en polisbil åka dit. 90 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Ronnie och mr Cleary bråkade. 91 00:07:04,280 --> 00:07:07,280 -En 35-åring som bor hemma? -Precis. 92 00:07:07,440 --> 00:07:11,280 Bipolär, missbrukare... Han flyttade och bytte jobb. 93 00:07:11,440 --> 00:07:16,160 Hamnade i bråk, flyttade hem, blev ren.... Var kan han vara? 94 00:07:16,320 --> 00:07:21,240 Alla är informerade om vilken bil han kör och AA-sponsorn lovade ringa. 95 00:07:21,400 --> 00:07:24,600 -Stackars Ronnie... -Stackars Ronnie? 96 00:07:24,760 --> 00:07:30,080 Titta på de här bilderna. Mr och mrs Cleary på brottsplatsen. 97 00:07:37,560 --> 00:07:41,680 Reagan... Vad du är tidigt uppe! 98 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 Renzullis arbetsmoral har smittat av sig på mig. 99 00:07:45,400 --> 00:07:50,000 Din bror Joes bil... Och nu är den din. 100 00:07:50,160 --> 00:07:53,160 I vilket ärende är ni här, inspektör Malevsky? 101 00:07:53,320 --> 00:07:56,600 -Varför undrar du det? -Inte för nåt särskilt. 102 00:07:56,760 --> 00:07:59,800 Det var mig ett lustigt svar. 103 00:07:59,960 --> 00:08:02,560 Ta hand om dig... 104 00:08:14,800 --> 00:08:20,800 -Hej, chefen! -Strandraggaren! Har du solat? 105 00:08:20,960 --> 00:08:24,920 -Det är kallt ute, men du solar ändå. -Du kanske har solat. 106 00:08:25,080 --> 00:08:29,160 -Själv jobbade jag med bilen. -Din Chevelle? 107 00:08:29,320 --> 00:08:31,400 Gör mig inte avundsjuk nu. 108 00:08:35,440 --> 00:08:40,680 Var är mitt tjänstevapen? Jag har det alltid här. Det är borta. 109 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 Du kanske tog med dig det hem? 110 00:08:43,760 --> 00:08:48,240 Jag tar aldrig hem tjänstevapnet. Jag byter ut det mot mitt privata. 111 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 Nån av killarna vill nog skämta med dig. 112 00:08:51,200 --> 00:08:54,360 -Har du retat nån, förutom mig? -Nej. 113 00:08:54,520 --> 00:08:58,520 Jag skulle inte stjäla ditt vapen. Jag skulle stjäla din bil. 114 00:09:04,200 --> 00:09:07,440 Töm skåpet och gå igenom allt i väskan igen. 115 00:09:07,600 --> 00:09:12,760 Åk sen hem och gå igenom varenda liten vrå innan du rapporterar det. 116 00:09:12,920 --> 00:09:16,120 För då blir det en internutredning direkt. 117 00:09:16,280 --> 00:09:19,280 -En internutredning? Igen? -Jajamän. 118 00:09:19,440 --> 00:09:22,720 Att tappa bort sitt vapen är ingen bagatell. 119 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 Jag såg just Sonny Malevsky. Var han härinne? 120 00:09:25,960 --> 00:09:30,760 Härinne? Nej. Han var därute och snackade med killarna när jag kom. 121 00:09:30,920 --> 00:09:34,560 -Hur så? -Du sa att man kan bryta upp låsen... 122 00:09:34,720 --> 00:09:38,000 ...med en sax, en penna och en läskburk. 123 00:09:38,160 --> 00:09:42,080 -Tror du att han stal ditt vapen? -Nej, jag... 124 00:09:43,920 --> 00:09:47,960 Glöm det. Jag vet inte varför jag sa så. 125 00:09:57,880 --> 00:10:01,760 -Borgmästaren är här. -Du skulle skära ned med tio procent. 126 00:10:01,920 --> 00:10:05,880 -Du missade målet totalt. -Jag skar ned så mycket jag kunde. 127 00:10:06,040 --> 00:10:11,440 Då fryser vi polisens tillgångar och skjuter upp examensceremonin i juni. 128 00:10:11,600 --> 00:10:16,240 Får vi inte ut de poliserna har vi lika få poliser som 1992. 129 00:10:16,400 --> 00:10:19,280 Pengarna är slut. Jag vägrar höja skatterna. 130 00:10:19,440 --> 00:10:21,960 -För att det är valår. -Oavsett år. 131 00:10:22,120 --> 00:10:24,200 Alla har det lika tufft. 132 00:10:24,360 --> 00:10:28,200 Jag kan inte skydda den här staden med såna nedskärningar. 133 00:10:28,360 --> 00:10:31,320 Ingen vill se konsekvenserna av det. 134 00:10:31,480 --> 00:10:34,560 -Är det ett hot? -Våra invånare är hotade. 135 00:10:34,720 --> 00:10:39,360 Och turistnäringen värd 30 miljarder dollar som vi alla är beroende av. 136 00:10:39,520 --> 00:10:42,960 Att du skulle blanda in rasism i mordet på turisten... 137 00:10:43,120 --> 00:10:48,240 -Jag sa det bara högt. -Håll dig till sånt du vet. 138 00:10:48,400 --> 00:10:51,160 Jag kan inte göra fler nedskärningar. 139 00:10:51,320 --> 00:10:55,160 Jag ska presentera min budget tillsammans med cheferna för- 140 00:10:55,320 --> 00:10:59,720 -brandkår, renhållning, transport, som alla varit samarbetsvilliga- 141 00:10:59,880 --> 00:11:02,200 -och du ska stå där vid min sida. 142 00:11:02,360 --> 00:11:06,960 Gör du nåt som får mig att framstå i dålig dager lär du få ångra det. 143 00:11:11,880 --> 00:11:16,920 Visst fanns det ett tydligt motiv. En stor försäkring och huset. 144 00:11:17,080 --> 00:11:20,720 Ronnie är inte den enda. Alla tre står som arvstagare. 145 00:11:20,880 --> 00:11:24,040 Har Anns portvakt bekräftat hennes alibi? 146 00:11:24,200 --> 00:11:27,560 Hon kom hem som vanligt, men kan ha gått ut senare. 147 00:11:27,720 --> 00:11:30,920 -Vi får kolla övervakningsbilder. -Och Al Cleary? 148 00:11:31,080 --> 00:11:34,480 Al Cleary var hemma. Vi får se om nån kan intyga det. 149 00:11:34,640 --> 00:11:37,000 Bilfirman gick dåligt. 150 00:11:37,160 --> 00:11:41,320 -Två säljare fick gå nyligen. -Vi får prata med dem. Vad mer? 151 00:11:41,480 --> 00:11:45,440 Pappan pytsade in pengar för att hålla företaget flytande. 152 00:11:45,600 --> 00:11:48,880 Barnens arvspengar. Al kan inte ha gillat det. 153 00:11:49,040 --> 00:11:55,480 Grannen sa att Cleary hade bokat en jorden-runt-resa för honom och frun. 154 00:11:55,640 --> 00:11:59,600 Till deras bröllopsdag. Resan kostade runt 100 000 dollar. 155 00:11:59,760 --> 00:12:03,960 Han må ha bokat resan, men har inte börjat betala den. 156 00:12:04,120 --> 00:12:07,400 -Reagan... -Curatola... 157 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 Vet du vem som ringde? Toppen! 158 00:12:10,600 --> 00:12:13,080 -Vi är på väg. -Det är uppfattat. 159 00:12:13,240 --> 00:12:15,760 Det var Ronnies AA-sponsor. 160 00:12:15,920 --> 00:12:18,960 Ronnie hade ringt och lät självmordsbenägen. 161 00:12:19,120 --> 00:12:22,960 De har hittat Clearys bil på en parkering. Gissa var? 162 00:12:23,120 --> 00:12:27,640 Rest-Well Motel. Polisinspektör Reagan här. Skicka förstärkning till- 163 00:12:27,800 --> 00:12:32,120 -Rest-Well Motel i Sunset Park. Vi har en labil misstänkt mördare. 164 00:12:32,280 --> 00:12:34,840 Kom igen! Skjut mig då, era jävlar! 165 00:12:35,000 --> 00:12:37,320 Lägg ner yxan. Vi kan prata om det. 166 00:12:37,480 --> 00:12:40,600 -Ingen vill skada dig. -Jag vill inte prata. 167 00:12:40,760 --> 00:12:44,680 -Kom hit och hämta mig! -Snälla, Cleary... Lugn! 168 00:12:44,840 --> 00:12:50,000 Kom igen då! Skjut då! 169 00:12:50,160 --> 00:12:52,520 -Skjut! -Vad händer? 170 00:12:52,680 --> 00:12:56,880 Han var helt stirrig. Han slog sönder skyddsglaset och tog yxan. 171 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Han försöker se till att bli skjuten. 172 00:12:59,760 --> 00:13:03,360 Jag känner honom. Jag kan komma nära honom. 173 00:13:03,520 --> 00:13:05,680 Jag lånar den här. 174 00:13:05,840 --> 00:13:10,840 -Skjut mig! -Ronnie! Det är jag, Danny Reagan! 175 00:13:11,000 --> 00:13:14,840 -Jag minns dig. Gå härifrån! -Jag vill bara prata med dig. 176 00:13:15,000 --> 00:13:18,200 -Jag vill inte prata med dig. -Vi snackar om det. 177 00:13:18,360 --> 00:13:22,320 -Jag vill inte prata, Danny! -Inga vapen, bara du och jag. 178 00:13:23,720 --> 00:13:27,040 -Gör inget dumt nu! -Kom inte närmare! 179 00:13:27,200 --> 00:13:30,240 Stanna där, din jävel! 180 00:13:30,400 --> 00:13:34,560 -Kom inte närmare! -Ronnie! 181 00:13:34,720 --> 00:13:37,400 Skjut inte! 182 00:13:37,560 --> 00:13:40,160 Skjut inte! Lyssna på mig nu, Ronnie... 183 00:13:40,320 --> 00:13:43,240 Vi pratar som när vi var små, som vänner. 184 00:13:43,400 --> 00:13:48,920 -Du kan lita på mig, Ronnie. -Låt dem bara döda mig! 185 00:13:49,080 --> 00:13:53,000 Jag kan inte låta dem skjuta dig. Vi pratar, du och jag. 186 00:13:53,160 --> 00:13:55,800 -Du förstör allting, Danny! -Ronnie... 187 00:14:02,000 --> 00:14:04,760 Fan också! 188 00:14:04,920 --> 00:14:07,120 Det här är idiotiskt, Ronnie. 189 00:14:24,760 --> 00:14:28,680 -Vill du ha nåt, Ronnie? Vatten, mat? -Lite vatten kanske. 190 00:14:28,840 --> 00:14:31,560 Jag fick några kex efter psykbedömningen. 191 00:14:31,720 --> 00:14:34,400 -Och en klonazepam. -Lägg av... 192 00:14:34,560 --> 00:14:39,680 Det gäller inte droginnehav eller stöld. Det gäller ett dubbelmord. 193 00:14:40,800 --> 00:14:44,360 -Kan du ta bort handklovarna? -Nej, det kan jag inte. 194 00:14:44,520 --> 00:14:47,400 Då pratar vi om det igen. Två personer. 195 00:14:47,560 --> 00:14:50,480 Din mor och far mördades rakt ovanför dig. 196 00:14:50,640 --> 00:14:53,760 Och du hörde ingenting, minns ingenting? 197 00:14:53,920 --> 00:14:59,320 Jag skulle till jobbet. Jag gick upp för att äta lite frukost. 198 00:14:59,480 --> 00:15:02,160 Det var då jag såg dem. 199 00:15:02,320 --> 00:15:06,360 Vad gjorde du då? Just det, du stack därifrån. 200 00:15:06,520 --> 00:15:10,280 Det är dina föräldrar. Varför ringde du inte larmcentralen? 201 00:15:10,440 --> 00:15:13,480 -Jag vill inte sitta inne. -Varför dödade du dem? 202 00:15:13,640 --> 00:15:16,160 -Jag har inte dödat dem. -Vad hände då? 203 00:15:16,320 --> 00:15:22,960 Började du och din farsa bråka igen? Kom han på dig med att knarka igen? 204 00:15:23,120 --> 00:15:29,160 Jag vet att du ljuger. Vi hittade marijuana och piller- 205 00:15:29,320 --> 00:15:32,120 -och en halvtom vodkaflaska under sängen. 206 00:15:32,280 --> 00:15:34,880 -Jag tar inte heroin. -Vad gjorde du? 207 00:15:35,040 --> 00:15:39,080 Däckade du och sov medan dina föräldrar blev mördade? 208 00:15:39,240 --> 00:15:42,800 -Fick du en blackout? -Sluta! 209 00:15:42,960 --> 00:15:47,240 Jag slutar inte förrän jag vet vem som mördade Kevin och Eunice. 210 00:15:47,400 --> 00:15:53,240 -Varför kunde jag inte bara få dö? -Om det inte var du, vem var det då? 211 00:15:53,400 --> 00:15:55,680 -Vem gjorde det då? -Jag vet inte. 212 00:15:55,840 --> 00:15:59,680 Nån han sålde nåt måndagsexemplar till? Du kände honom. 213 00:15:59,840 --> 00:16:06,720 Utåt sett var han trevligheten själv. Hemma var han en riktig jävel. 214 00:16:11,000 --> 00:16:13,880 Kan jag prata med dig, Reagan? 215 00:16:16,440 --> 00:16:18,440 Vänta här. 216 00:16:20,400 --> 00:16:24,720 Hundpatrullerna hittade de här i en soptunna i en närbelägen park. 217 00:16:24,880 --> 00:16:27,160 Okej. 218 00:16:30,480 --> 00:16:34,960 -Ser de här bekanta ut? -Nej. 219 00:16:35,120 --> 00:16:37,840 Det är dina skor och de ska till labbet. 220 00:16:38,000 --> 00:16:44,000 De kommer att matcha de blodiga fotspåren på mordplatsen. 221 00:16:44,160 --> 00:16:46,640 Stämmer inte det, Ronnie? 222 00:16:50,280 --> 00:16:54,120 -Ta honom till häktet. -Nej, nej.... 223 00:16:55,760 --> 00:17:00,320 -Snälla, Danny... Gör det inte! -Ut härifrån. 224 00:17:00,480 --> 00:17:03,200 -Varsågoda. -Tack! 225 00:17:03,360 --> 00:17:05,480 Varsågod! 226 00:17:05,640 --> 00:17:11,960 Vi måste prata. Jag har jobbat som polis i 20 år. Jag har sett allt. 227 00:17:12,120 --> 00:17:15,520 Jag vet när folk inte är uppriktiga. 228 00:17:15,680 --> 00:17:19,360 Först kollar du på internutredningen om Lydia Gonsalves. 229 00:17:19,520 --> 00:17:23,920 Och nu det här med Sonny Malevsky. Jag måste kunna lita på dig. 230 00:17:24,080 --> 00:17:27,160 Och du måste kunna lita på mig. Förstår du? 231 00:17:28,560 --> 00:17:34,960 -Har du hört talas om Blue Templar? -Det där? Inte på evigheter. Hur så? 232 00:17:35,120 --> 00:17:38,960 -Vad vet du om dem? -Att världen förändrades. 233 00:17:39,120 --> 00:17:43,760 Vi har en mer professionell poliskår nu. Inga mer cowboyfasoner. 234 00:17:43,920 --> 00:17:47,360 -Berätta vad det gäller. -Jag kan inte berätta. 235 00:17:47,520 --> 00:17:53,280 -Kan eller vill inte? -Du sa att vi måste lita på varandra. 236 00:17:53,440 --> 00:17:55,920 Lita på mig den här gången. 237 00:18:03,000 --> 00:18:08,160 Tar du en titt på talet till Columbus riddare och kommer med klagomål? 238 00:18:08,320 --> 00:18:10,920 -Jag är inte på humör. -Är det budgeten? 239 00:18:11,080 --> 00:18:15,320 Borgmästaren vill att jag ställer mig bakom hans nedskärningar. 240 00:18:15,480 --> 00:18:19,640 -Det kan kanske vara klokt. -Politiskt sett. 241 00:18:19,800 --> 00:18:23,600 Jag kan inte leda poliskåren med 1 000 färre anställda. 242 00:18:23,760 --> 00:18:27,480 Jag kan inte bevisa det förrän brottssiffrorna går upp- 243 00:18:27,640 --> 00:18:31,720 -och då är det försent. Vad kan vi själva göra åt det? 244 00:18:31,880 --> 00:18:34,680 -Med hjälp av media? -Har du nån idé? 245 00:18:34,840 --> 00:18:38,880 Rubrik: "Borgmästaren ber NYPD att dra åt skogen?" 246 00:18:39,040 --> 00:18:41,280 Nåt åt det hållet kanske. 247 00:18:41,440 --> 00:18:45,360 -Vet du vad du föreslår? -Jag har inte föreslagit nånting. 248 00:18:45,520 --> 00:18:49,000 -Jag minns inte ens det här samtalet. -Precis. 249 00:18:50,120 --> 00:18:53,120 -Ray Curston kanske? -Jag hörde inget. 250 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 Kom igen. 251 00:19:06,200 --> 00:19:09,200 -Vad gör hon här? -Hon ville prata med dig. 252 00:19:09,360 --> 00:19:13,600 -Ronnie... -Du krossade mitt hjärta i tonåren. 253 00:19:13,760 --> 00:19:17,400 -Men du var inte den enda. -Jag går och förbereder. 254 00:19:17,560 --> 00:19:21,880 Vad hände? Ju mer vi vet, desto större hjälp kan vi ge. 255 00:19:22,040 --> 00:19:24,800 Nej, nej, nej! 256 00:19:24,960 --> 00:19:28,400 Jag tänker inte berätta nåt för åklagaren. 257 00:19:28,560 --> 00:19:32,440 -Jag må vara galen, men inte dum. -Jag gick nästan på det. 258 00:19:32,600 --> 00:19:34,760 Vad vill du? Här har du mig. 259 00:19:34,920 --> 00:19:39,120 Är du nyfiken på mig? Träffar du inte nog med avskum i jobbet? 260 00:19:39,280 --> 00:19:41,360 -Lägg av! -Storebrorsan... 261 00:19:41,520 --> 00:19:45,680 Jag ville bara säga att du ska få de allra bästa försvararna. 262 00:19:45,840 --> 00:19:49,360 -Samarbeta med dem, är du snäll. -Skit i det! 263 00:19:49,520 --> 00:19:53,960 -Jag bryr mig inte. -Är det därför du nästan gråter? 264 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 Det är bara klonazepam-tabletten som börjar verka. 265 00:19:57,800 --> 00:20:00,320 -Är ni klara? -Ja, nu går vi. 266 00:20:00,480 --> 00:20:02,840 Vi ses, syrran... 267 00:20:22,840 --> 00:20:26,240 Hej, raring! Jag är ledsen att jag är sen. 268 00:20:26,400 --> 00:20:29,920 -Drog mötet över tiden? -Ja, det kan man säga. 269 00:20:31,600 --> 00:20:33,800 Jag blev uppläxad. 270 00:20:33,960 --> 00:20:38,440 -Vem vann? -Matchen är inte över än. 271 00:20:43,440 --> 00:20:46,240 -Hur mår du? -Bra. 272 00:20:46,400 --> 00:20:51,440 -Har du pratat med Ronnie Cleary? -Jag träffade honom på häktet. 273 00:20:51,600 --> 00:20:56,960 -Det kan inte ha varit lätt. -Det fick mig att tänka på Joe. 274 00:20:57,120 --> 00:21:02,880 De var en viktig del av din barndom. Mina tre äldsta och Cleary-barnen. 275 00:21:03,040 --> 00:21:06,160 Ronnie, Joe och jag var som de tre musketörerna. 276 00:21:06,320 --> 00:21:09,840 -Jag var en riktig pojkflicka. -Du var bra på basket. 277 00:21:10,000 --> 00:21:14,280 -Han var den första jag kysste. -Det visste jag inte. 278 00:21:14,440 --> 00:21:16,880 Det finns mycket du inte vet. 279 00:21:17,880 --> 00:21:20,960 Jag tror att Joe kände att han övergav Ronnie. 280 00:21:21,120 --> 00:21:25,640 Vi brukade prata om det. Ronnie dök ner i den där halvfulla poolen- 281 00:21:25,800 --> 00:21:30,560 -på fyllan. Han bröt näsan. Det blev droppen för Joe. 282 00:21:33,760 --> 00:21:37,600 Tror du att vi nånsin kommer att sluta sakna honom? 283 00:21:47,240 --> 00:21:49,920 Yolanda, jag fick ditt meddelande. 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,360 Tack för att du ville träffa mig. 285 00:21:55,520 --> 00:21:59,400 Jag visste att polisinspektör Gonsalves hade en tvilling... 286 00:21:59,560 --> 00:22:02,000 ...men du ser precis ut som henne. 287 00:22:02,160 --> 00:22:04,920 -Det måste vara som att se ett spöke. -Ja. 288 00:22:06,320 --> 00:22:10,320 -Hur mår Lydias dotter? -Hon saknar sin mamma. 289 00:22:10,480 --> 00:22:13,520 Men hon anpassar sig. Vi klarar oss. 290 00:22:13,680 --> 00:22:18,000 Jag ville träffa dig eftersom Lydia lämnade några saker efter sig. 291 00:22:18,160 --> 00:22:20,360 Vissa försäkringsproblem uppstod- 292 00:22:20,520 --> 00:22:23,560 -och jag har just fått hennes ägodelar. 293 00:22:23,720 --> 00:22:28,680 Hon sa att om nåt hände henne skulle jag ge det här till dig. 294 00:22:28,840 --> 00:22:32,560 -Och nu har det hänt. -Tack! 295 00:22:34,200 --> 00:22:36,880 Jag tror inte att hon tog livet av sig. 296 00:22:37,040 --> 00:22:39,360 Det tror inte jag heller. 297 00:22:39,520 --> 00:22:43,240 Hon älskade sin lilla dotter och oss alla. 298 00:22:45,040 --> 00:22:49,600 -Jag ska ställa allt till rätta. -Det där kanske är till hjälp. 299 00:23:09,000 --> 00:23:13,360 Dina revbensspjäll, pappa. Precis så som du vill ha dem. 300 00:23:13,520 --> 00:23:17,480 Linda ville väl att jag tar ut köttet innan kyrkan i morgon? 301 00:23:17,640 --> 00:23:21,680 -Vill du ha nåt att äta? -Nej, lite socker räcker bra. 302 00:23:23,680 --> 00:23:28,000 -Det ser mörkt ut för Ronnie Cleary. -Alla andra har bra alibin. 303 00:23:28,160 --> 00:23:32,000 Ann Clearys till-och-från-pojkvän surfar i Costa Rica. 304 00:23:32,160 --> 00:23:35,440 Hon gifte sig aldrig och blommade aldrig upp. 305 00:23:35,600 --> 00:23:40,720 Ingen var god nog åt henne. De skämde alltid bort henne. 306 00:23:40,880 --> 00:23:43,880 -Vad har du? -Tillräckligt för ett gripande. 307 00:23:44,040 --> 00:23:46,200 Vad säger Erin? 308 00:23:46,360 --> 00:23:50,520 Att det inte räcker för fällande dom. Vi måste hitta mordvapnet. 309 00:23:50,680 --> 00:23:53,720 Han bor där. Självklart finns hans DNA på kniven. 310 00:23:53,880 --> 00:23:57,440 Och över hela brottsplatsen. 311 00:23:57,600 --> 00:24:00,080 Vad är det? 312 00:24:00,240 --> 00:24:03,840 Skorna hittades åt motsatt håll från motellet sett. 313 00:24:04,000 --> 00:24:08,040 Han kanske inte visste vart han var på väg. 314 00:24:08,200 --> 00:24:11,600 Jag tycker att vi borde ha hittat kniven med skorna. 315 00:24:11,760 --> 00:24:14,680 Och mrs Cleary uppvisar tecken på strid- 316 00:24:14,840 --> 00:24:18,880 -men saknar genetiskt material under naglarna, förutom latex. 317 00:24:19,040 --> 00:24:21,280 Mördaren bar handskar. 318 00:24:21,440 --> 00:24:25,160 Därför hade Ronnie inga rivmärken eller sår från striden. 319 00:24:25,320 --> 00:24:28,600 Det var alltså inget fyllebråk. 320 00:24:28,760 --> 00:24:30,920 -Han hade planerat det. -Ja. 321 00:24:31,080 --> 00:24:33,320 Tror du inte på det? 322 00:24:33,480 --> 00:24:37,360 Det vore första gången i livet som Ronnie planerade nåt. 323 00:24:50,880 --> 00:24:53,120 Jag trodde att det var en kund. 324 00:24:53,280 --> 00:24:56,480 -Du skulle behöva en ny bil. -Tycker du det? 325 00:24:56,640 --> 00:25:00,560 Jag kan erbjuda fantastiska villkor. 326 00:25:00,720 --> 00:25:05,120 -Du betalar för pappersarbetet bara. -Nej, min fru gillar den där. 327 00:25:05,280 --> 00:25:09,200 Jag ville bara ställa några frågor. Rena formaliteter bara. 328 00:25:09,360 --> 00:25:14,640 Vad hände med den gamle Danny som älskade öl och whisky? 329 00:25:14,800 --> 00:25:17,800 -Nu är jag polisinspektör Reagan. -Ja. 330 00:25:19,400 --> 00:25:24,160 -Vad kan jag stå till tjänst med? -Jag har tänkt på de här morden. 331 00:25:24,320 --> 00:25:29,120 Allt var välplanerat. Det låter inte som Ronnie direkt. 332 00:25:29,280 --> 00:25:31,320 Du tänker på den gamle Ronnie. 333 00:25:31,480 --> 00:25:34,480 Heroinmissbrukaren som vi har fått stå ut med- 334 00:25:34,640 --> 00:25:37,440 -är en mästare på att manipulera och ljuga. 335 00:25:37,600 --> 00:25:39,640 Han utnyttjade mina föräldrar. 336 00:25:39,800 --> 00:25:43,520 Deras pengar gick till att betala dyr rehabilitering. 337 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Det var ett väl uttänkt svar, Al. 338 00:25:47,080 --> 00:25:49,880 -Vad håller du på med, Danny? -Mitt jobb. 339 00:25:50,040 --> 00:25:53,600 Har det inte varit svårt nog? Tänk lite på Ronnie. 340 00:25:53,760 --> 00:25:58,320 Nu kommer han åtminstone få den hjälp han behöver. 341 00:25:58,480 --> 00:26:02,240 Jag tänker bara på dig. 342 00:26:02,400 --> 00:26:07,720 En 42-årig kille som måste dansa efter farsans pipa dag ut och dag in. 343 00:26:07,880 --> 00:26:11,160 -Det kan inte vara lätt. -Du vet väl hur det är. 344 00:26:11,320 --> 00:26:16,280 Jag är inte den enda som tar order från min pappa. Eller hur? 345 00:26:33,320 --> 00:26:36,320 Varsågod och sitt. 346 00:26:36,480 --> 00:26:39,080 Jag visste inte att ni jobbade lördagar. 347 00:26:39,240 --> 00:26:43,200 Jag ska på semester nästa vecka. Jag försöker rensa lite. 348 00:26:43,360 --> 00:26:48,200 Ärendet med det försvunna vapnet kräver omedelbar uppmärksamhet. 349 00:26:49,200 --> 00:26:52,760 -Nån tog mitt vapen från skåpet. -Du kanske sålde det? 350 00:26:52,920 --> 00:26:55,160 Nej, nån stal det. 351 00:26:55,320 --> 00:26:58,960 En ny patrullerande polis tjänar 46 000 dollar per år. 352 00:26:59,120 --> 00:27:04,120 Du har 85 000 dollar i studieskulder, Harvard. 353 00:27:05,720 --> 00:27:08,080 Du kanske ville tjäna lite extra? 354 00:27:08,240 --> 00:27:13,720 -Har ni bevis eller anklagar ni mig? -Ifrågasätter du mig, Reagan? 355 00:27:14,520 --> 00:27:18,280 Oavsett om du har tappat eller sålt det så är det borta. 356 00:27:18,440 --> 00:27:20,640 Det kan lätt hamna i fel händer. 357 00:27:20,800 --> 00:27:26,240 Det kan dyka upp i en mordutredning. Det vore ett stort problem för dig. 358 00:27:27,640 --> 00:27:30,320 -Är det uppfattat? -Ja, jag tror det. 359 00:27:30,480 --> 00:27:34,680 Hoppas att du hittar vapnet. Annars drar vi igång en utredning. 360 00:27:34,840 --> 00:27:38,760 Under tiden kommer vi att hålla ögonen på dig. 361 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Du kan gå. 362 00:27:57,160 --> 00:27:59,240 -Ja? -Han gick precis. 363 00:27:59,400 --> 00:28:02,920 -Vad tycker du? -Att han är en belastning. 364 00:28:03,920 --> 00:28:06,640 Okej. 365 00:28:14,640 --> 00:28:18,360 -De är perfekta, pappa. -Och du är svårflirtad. 366 00:28:18,520 --> 00:28:21,200 -Jag har pratat med borgmästaren. -Och? 367 00:28:21,360 --> 00:28:26,000 De har båda sagt sitt, men de är långt ifrån varandra. 368 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 Jag har hört rykten om nedskärningar. 369 00:28:28,880 --> 00:28:31,880 Få mig inte att tappa aptiten nu. 370 00:28:32,040 --> 00:28:36,600 -Ska vi prata om elefanten i rummet? -Det är fruktansvärt. 371 00:28:36,760 --> 00:28:39,840 Jag såg Anns bil på uppfarten. Hon packar allt. 372 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Det har varit ett olyckligt hem under en lång tid. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,320 -Pratar du om Källarpojkens hem? -Jack! 374 00:28:47,480 --> 00:28:50,120 Du och mamma pratade om honom. 375 00:28:50,280 --> 00:28:54,960 Danny berättade om pappan och barnen, om Ronnie. 376 00:28:55,120 --> 00:28:59,120 "Källarpojken" kanske låter roligt, men det är inte roligt. 377 00:28:59,280 --> 00:29:03,000 Pappor ska inte kalla sina barn så. Det är nedsättande. 378 00:29:03,160 --> 00:29:07,400 -Det får dem att må dåligt. -De känner sig obetydliga. 379 00:29:07,560 --> 00:29:10,080 -Det är så mobbare gör. -Precis. 380 00:29:10,240 --> 00:29:13,240 Var det föräldrarnas fel att han gjorde det? 381 00:29:13,400 --> 00:29:15,920 -Gjorde vadå? -Ät din potatis. 382 00:29:16,080 --> 00:29:21,120 Ronnie har en dubbeldiagnos. Med bra advokat och förstående domare... 383 00:29:21,280 --> 00:29:26,280 -...kommer han att få vård. -Eller en förstående åklagare? 384 00:29:26,440 --> 00:29:29,240 Han var inte så galen att han stannade kvar. 385 00:29:29,400 --> 00:29:32,720 Det talar för att han är skyldig och mentalt frisk. 386 00:29:32,880 --> 00:29:36,840 Du må vara jävligt tuff, farfar, men jag håller med dig. 387 00:29:37,000 --> 00:29:41,240 Pojkar, ni får inte reta nån, men svär gärna vid middagsbordet. 388 00:29:41,400 --> 00:29:45,440 Pappan accepterade inte att sonen var sjuk. Det var problemet. 389 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 Som sagt, ett olyckligt hem. 390 00:29:47,760 --> 00:29:50,360 "Alla lyckliga familjer liknar varandra"- 391 00:29:50,520 --> 00:29:53,760 -"varje olycklig familj är olycklig på sitt eget vis." 392 00:29:53,920 --> 00:29:56,840 -Vem sa så? -Förutom jag? Tolstoj. 393 00:29:59,440 --> 00:30:02,480 Jag är glad att jag föddes i den här familjen. 394 00:30:02,640 --> 00:30:05,560 Man ska ha tur. 395 00:30:05,720 --> 00:30:10,080 Skål för lyckan och att vi tar hand om varandra. 396 00:30:15,120 --> 00:30:19,520 -Har du tagit hand om min bil? -Jag trodde att det var min. 397 00:30:19,680 --> 00:30:24,440 Såna här byggs inte längre. Ingen dator, bara mekanik. 398 00:30:24,600 --> 00:30:30,160 -Du sa inte så mycket i dag. -Jag kände inte den familjen så bra. 399 00:30:30,320 --> 00:30:32,720 -Mår du bra? -Jadå. 400 00:30:32,880 --> 00:30:36,840 -Jag oroar mig för dig. -Sen när då? 401 00:30:37,000 --> 00:30:39,800 Sen du satte på dig uniformen. 402 00:30:39,960 --> 00:30:42,680 Ångrar du valet du gjorde? 403 00:30:42,840 --> 00:30:45,480 Pappa! Mammas tulpaner är jättefina. 404 00:30:45,640 --> 00:30:48,440 Farfar tar verkligen väl hand om dem. 405 00:30:49,440 --> 00:30:53,120 -Jag måste sticka. -Vill du inte stanna ett tag? 406 00:30:53,280 --> 00:30:56,880 Min aspiranttid är över nu. Så det är fest i kväll. 407 00:30:57,040 --> 00:31:01,640 Min kväll slutade med att jag låg på alla fyra bakom en sopcontainer. 408 00:31:03,960 --> 00:31:09,920 -Vi ska till Ann och beklaga sorgen. -Och passa på att ställa frågor. 409 00:31:10,080 --> 00:31:13,520 -Vill du följa med? -Det är inte mitt jobb. 410 00:31:24,680 --> 00:31:27,560 Hon packar som sagt. 411 00:31:30,120 --> 00:31:33,640 -Hej, Annie! -Erin... Hej! 412 00:31:38,480 --> 00:31:42,760 Jag hörde vad du sa till min bror. Det gjorde honom upprörd. 413 00:31:42,920 --> 00:31:46,680 Det är Dannys plikt att göra ett grundligt jobb. 414 00:31:46,840 --> 00:31:50,640 Är det helt otänkbart att Ronnie skulle vara oskyldig? 415 00:31:50,800 --> 00:31:53,240 Al och Ronnie tålde ju inte varandra. 416 00:31:53,400 --> 00:31:56,760 Ronnie slog till och med ut tänderna på Al en gång. 417 00:31:56,920 --> 00:31:59,800 Du vet visst alla hemska detaljer om oss. 418 00:31:59,960 --> 00:32:03,680 Under er berömda söndagsmiddag pratade ni säkert om oss. 419 00:32:03,840 --> 00:32:09,240 Ronnie klandrade mina föräldrar. "Varför är vi inte mer som de?" 420 00:32:09,400 --> 00:32:12,920 -Nu är du orättvis, Annie. -Du vet väl hur det känns? 421 00:32:13,080 --> 00:32:15,960 Din skilsmässa kan inte ha varit lätt. 422 00:32:16,120 --> 00:32:21,280 Att tänka på att andra skvallrar om din olycka. Visst gör det ont? 423 00:32:21,440 --> 00:32:25,640 -Ja, det gör det. -Jag ville bara... 424 00:32:25,800 --> 00:32:28,920 ...att du skulle veta hur det känns. 425 00:32:30,920 --> 00:32:34,840 -Ursäkta, men jag är lite upptagen. -Vänta lite, Ann. 426 00:32:35,000 --> 00:32:38,640 Jag ber om ursäkt om jag gjorde dig upprörd. 427 00:32:39,720 --> 00:32:44,320 En god nyhet är att vi har hittat kniven. Svaren kommer i morgon. 428 00:32:44,480 --> 00:32:48,200 Vi lär inte hitta mycket eftersom mördaren bar handskar. 429 00:32:48,360 --> 00:32:52,720 -Men vi kanske har tur? -Stackars Ronnie. 430 00:32:57,120 --> 00:32:59,200 Hörru! 431 00:32:59,360 --> 00:33:03,680 -Har ni hittat mordvapnet? -Nej, jag vill bara röra om i grytan. 432 00:33:03,840 --> 00:33:08,160 Är det därför du har begärt ut hennes och Als telefontrafik? 433 00:33:08,320 --> 00:33:12,040 Har jag rätt så ringer hon säkert Al just nu. 434 00:34:48,960 --> 00:34:51,160 Det var precis som du trodde. 435 00:34:51,320 --> 00:34:54,520 Så fort du lämnade huset ringde systern sin bror. 436 00:34:54,680 --> 00:34:57,920 Hon fick veta att han var här. De var smarta nog- 437 00:34:58,080 --> 00:35:01,280 -att inte prata över telefon utifall vi lyssnade. 438 00:35:02,440 --> 00:35:04,840 -Vi får vänta. -Ja. 439 00:35:05,000 --> 00:35:10,520 Det är söndag kväll. Var är mina revbensspjäll och min martini? 440 00:35:10,680 --> 00:35:12,920 Gin och fett - en del av kostcirkeln. 441 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Efter det här kan vi käka på Peter Luger. 442 00:35:19,440 --> 00:35:21,520 Då ska jag ta T-benstek. 443 00:35:34,080 --> 00:35:36,800 De tycks vara oense. 444 00:36:04,520 --> 00:36:08,440 -Vad var det jag sa? Din dumma... -Håll tyst! 445 00:36:08,600 --> 00:36:11,840 -Släpp kniven, nu! -Helvete också, Ann. Din idiot! 446 00:36:25,000 --> 00:36:28,640 Ridande polisens examensceremoni är flyttad till 15.00. 447 00:36:28,800 --> 00:36:33,760 -Bronx åklagare har ringt två gånger. -Dra åt skogen, Frank! 448 00:36:33,920 --> 00:36:36,320 "Borgmästarens stora nedskärningar"- 449 00:36:36,480 --> 00:36:39,840 -"hindrar New Yorks främsta poliser..." Bla, bla... 450 00:36:40,000 --> 00:36:43,760 Och se på bilderna... Kvinnor, minoriteter och veteraner. 451 00:36:43,920 --> 00:36:48,400 Jag är en blandning av Scrooge och Grinchen. Du gick bakom min rygg. 452 00:36:48,560 --> 00:36:51,120 Dra åt skogen! 453 00:36:51,280 --> 00:36:55,400 -Skulle jag ligga bakom det där? -Självklart! 454 00:36:56,800 --> 00:36:59,360 -Nej, du. -Hur fick de nys om det? 455 00:36:59,520 --> 00:37:02,120 Hur kom de i kontakt med aspiranterna? 456 00:37:02,280 --> 00:37:06,560 Vi lever i en demokrati och det här är ingen hemlig polis. 457 00:37:06,720 --> 00:37:11,920 Kan jag inte presentera en balanserad budget tar delstaten över. 458 00:37:12,080 --> 00:37:15,320 Vet du vad lantisarna i norr gör med din poliskår- 459 00:37:15,480 --> 00:37:18,520 -om de får kontrollen över våra finanser? 460 00:37:18,680 --> 00:37:22,120 -Vad ska du göra? -Jag ska hitta pengarna nånstans. 461 00:37:22,280 --> 00:37:27,400 Men jag varnar dig, du och din oskyldiga uppsyn lurar ingen längre. 462 00:37:38,800 --> 00:37:44,120 -Borgmästaren verkar lite vresig. -Han är arg över en tidningsartikel. 463 00:37:52,080 --> 00:37:55,040 Jag finns vid mitt skrivbord. 464 00:37:56,040 --> 00:38:00,040 -Han borde tacka dig. -Det är nog ingen risk. 465 00:38:00,200 --> 00:38:03,880 Nån gång lär han inse vilken tillgång du är. 466 00:38:04,040 --> 00:38:06,520 Det är nog ingen risk för det heller. 467 00:38:06,680 --> 00:38:11,200 I talet till Columbus riddare hittade jag 23 metaforer på fem sidor. 468 00:38:11,360 --> 00:38:14,720 -Är det personligt rekord? -Jag snyggar till det. 469 00:38:14,880 --> 00:38:19,280 Jag är ingen politiker. Tänk inte på svulstig musik när du skriver. 470 00:38:19,440 --> 00:38:24,120 -Bara sirener och skottlossning? -Skriv enkelt och uppriktigt. 471 00:38:36,400 --> 00:38:40,320 -Erin? -Ronnie! Vad glad jag är. 472 00:38:40,480 --> 00:38:44,760 Jag är ledsen för dina föräldrars skull, men glad att du är fri. 473 00:38:44,920 --> 00:38:49,600 -Det är verkligen svårt att förstå. -Ja. 474 00:38:49,760 --> 00:38:52,360 Varsågod och sitt. 475 00:38:53,640 --> 00:38:57,320 Ann har erkänt allt. Det var Als idé. 476 00:38:57,480 --> 00:39:01,920 Dina föräldrars resa tycks ha fått bägaren att rinna över. 477 00:39:02,080 --> 00:39:08,160 Jag kan inte sluta tänka på den där kvällen. Jag minns ingenting. 478 00:39:08,320 --> 00:39:12,000 Ann spetsade juicen med sömnmedel. 479 00:39:12,160 --> 00:39:18,160 Hon visste att du hade trillat dit igen. Al gick med dina skor i blodet. 480 00:39:19,160 --> 00:39:22,120 Hur kunde han göra så mot mig? Mot dem? 481 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 Jag vet inte, Ronnie. 482 00:39:25,040 --> 00:39:29,000 De tänkte placera ut kniven och din blodiga tröja- 483 00:39:29,160 --> 00:39:32,600 -nära ditt motell så att du skulle åka dit. 484 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 Hur kunde de vara så kallblodiga? 485 00:39:35,520 --> 00:39:41,440 De kände sig nog lurade. Resten vet du nog bättre. 486 00:39:42,840 --> 00:39:44,960 Jag vet inte. 487 00:39:45,960 --> 00:39:47,960 Vad ska du göra nu? 488 00:39:49,480 --> 00:39:54,200 -Inte trilla dit igen. -Du behöver inte försöka svara rätt. 489 00:39:54,360 --> 00:39:58,760 Jag kan inte bo i det där huset. Jag är ju rik nu. 490 00:39:58,920 --> 00:40:02,560 Vad tycker du att jag ska göra? Jag är singel. 491 00:40:02,720 --> 00:40:08,440 -Och rik. Men det har jag redan sagt. -Du är gullig. 492 00:40:08,600 --> 00:40:12,920 Jag tror att jag ska åka till Florida. Jag har ett barn där. 493 00:40:13,080 --> 00:40:16,200 -Tänker du hålla kontakten? -Absolut. 494 00:40:18,680 --> 00:40:22,280 -Vet du hur lyckligt lottad du är? -Ja, det vet jag. 495 00:40:25,800 --> 00:40:27,840 Vad händer? 496 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Jag vill att du lyssnar på det här. 497 00:40:34,760 --> 00:40:38,680 Jag börjar närma mig, men Templar kan vara mig på spåren. 498 00:40:38,840 --> 00:40:41,360 -Det är Joe. -Samma kväll som han dog. 499 00:40:41,520 --> 00:40:45,320 Han samarbetade med FBI för att utreda Blue Templar. 500 00:40:45,480 --> 00:40:50,040 -Va? -Jag borde ha sagt det för länge sen. 501 00:40:50,200 --> 00:40:54,080 -Vet pappa om det? -Nej. 502 00:40:59,320 --> 00:41:01,640 FORTSÄTTNING FÖLJER 503 00:41:21,120 --> 00:41:25,120 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 43771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.