Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:13,480
-God morgon, pappa.
-Du är uppe tidigt.
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,440
Jag kunde inte sova.
3
00:00:16,600 --> 00:00:21,000
Du har varit vaken sen 03.30.
Jag hörde hur du väsnades.
4
00:00:21,160 --> 00:00:25,040
Borgmästaren ska komma.
Han är på mig om budgeten.
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,040
Har du tänkt på Joe?
6
00:00:35,840 --> 00:00:39,920
Jag tänker alltid på Joe.
Det har snart gått två år.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,120
Det är våra barn
som ska begrava oss.
8
00:00:45,280 --> 00:00:49,000
Jag vet att det inte var jag
som beordrade uppdraget-
9
00:00:49,160 --> 00:00:51,280
-men jag var polismästaren.
10
00:00:51,440 --> 00:00:58,160
Ibland om natten när jag är ensam
kan jag omöjligt fly sanningen.
11
00:00:58,320 --> 00:01:01,760
Min son dog under mitt befäl.
12
00:01:01,920 --> 00:01:04,400
Francis, du får inte tänka så.
13
00:01:06,200 --> 00:01:09,000
Vad har hänt?
14
00:01:09,160 --> 00:01:11,720
-Hallå?
-Va?
15
00:01:14,400 --> 00:01:17,800
-Jag ska hälsa honom det.
-När kom samtalet?
16
00:01:19,560 --> 00:01:23,600
Säg till min assistent
att jag stannar till där på vägen.
17
00:01:23,760 --> 00:01:26,640
Det var Danny.
18
00:01:30,440 --> 00:01:32,960
Lediga...
19
00:01:35,200 --> 00:01:39,400
-Har det hänt familjen Cleary nåt?
-Jag berättar sen, Barbara.
20
00:01:39,560 --> 00:01:42,120
Pappa...
21
00:01:42,280 --> 00:01:45,040
Jag förstår. Gå in du, Francis.
22
00:02:00,480 --> 00:02:03,640
-Danny...
-Jag var på väg till jobbet.
23
00:02:03,800 --> 00:02:07,040
Jag kunde inte tro det
när jag hörde adressen.
24
00:02:07,200 --> 00:02:10,400
Det är annorlunda
när man känner dem.
25
00:02:10,560 --> 00:02:16,000
Din chef tyckte att du kunde ta
fallet då det hör till ditt distrikt.
26
00:02:17,000 --> 00:02:19,720
-Först honom, sen henne.
-Ja.
27
00:02:19,880 --> 00:02:23,200
Hemhjälpen hittade dem.
Hon sprang över gatan.
28
00:02:23,360 --> 00:02:26,800
-Fitzgerald ringde polisen.
-Inga tecken på inbrott?
29
00:02:26,960 --> 00:02:31,400
Enligt rättsläkaren hände det
i går kväll. Han somnar framför TV:n.
30
00:02:31,560 --> 00:02:36,200
Det gick snabbt. Eunice har skador
som tyder på att hon försvarade sig.
31
00:02:36,360 --> 00:02:39,760
Jag vill inte ens tänka
det jag tänker.
32
00:02:42,960 --> 00:02:45,280
Sir? Dottern anlände precis.
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,640
-Ta det lugnt.
-Annie!
34
00:02:50,800 --> 00:02:53,440
-Du kan inte gå in.
-Snälla... Danny?
35
00:02:53,600 --> 00:02:57,480
Vad händer? Mrs Fitzgerald sa
att nåt hänt mamma och pappa.
36
00:02:57,640 --> 00:03:01,200
-Jag beklagar, Annie.
-Vad menar ni?
37
00:03:01,360 --> 00:03:04,200
Ann! Vad är det som händer?
38
00:03:04,360 --> 00:03:08,200
-Det gäller mamma och pappa.
-Mår de bra? Är de därinne?
39
00:03:08,360 --> 00:03:10,800
-Det är en brottsplats.
-Brottsplats?
40
00:03:10,960 --> 00:03:15,080
Snälla, berätta vad som har hänt.
Danny?
41
00:03:15,240 --> 00:03:18,760
De anfölls i går
och hittades i morse.
42
00:03:26,960 --> 00:03:29,360
-Vad har hänt?
-Det kan vi inte säga.
43
00:03:29,520 --> 00:03:32,800
Danny, snälla... Det är ju jag.
44
00:03:35,120 --> 00:03:40,240
Han skulle säga likadant till alla.
Det är en pågående utredning.
45
00:03:41,600 --> 00:03:47,000
-Var är vår bror? Var är Ronnie?
-Han är inte här.
46
00:04:16,160 --> 00:04:18,880
Annie, jag visste
att nåt skulle hända.
47
00:04:19,040 --> 00:04:21,600
Ända sen
de lät Ronnie flytta tillbaka.
48
00:04:21,760 --> 00:04:25,760
-Dra inga förhastade slutsatser.
-Varför är han inte här då?
49
00:04:25,920 --> 00:04:29,400
Han kom inte till jobbet i morse.
50
00:04:29,560 --> 00:04:34,320
-Kan han vara hos nån vän?
-Vän? Danny...
51
00:04:34,480 --> 00:04:36,600
Det är Ronnie vi pratar om.
52
00:04:36,760 --> 00:04:40,080
De vänner han inte stal av
gjorde han sig av med.
53
00:04:40,240 --> 00:04:44,000
Den enda "vän" som stått
vid hans sida är hans sponsor.
54
00:04:44,160 --> 00:04:48,840
Jag vet bara hans förnamn.
Ronnie gick på AA-möten i kyrkan.
55
00:04:49,000 --> 00:04:52,240
När pratade du
med dina föräldrar senast?
56
00:04:52,400 --> 00:04:56,680
I går... Jag åkte förbi
på väg hem från jobbet.
57
00:04:57,680 --> 00:05:01,840
Jag pratar med mamma varje dag.
Hon verkade må bra.
58
00:05:02,000 --> 00:05:05,640
Pappa åkte från bilfirman
som vanligt, vid 18-tiden.
59
00:05:05,800 --> 00:05:08,880
-Och var befann du dig i går, Al?
-Va?
60
00:05:09,040 --> 00:05:11,520
Jag måste ställa de här frågorna.
61
00:05:11,680 --> 00:05:15,120
Okej. Jag var hemma.
62
00:05:15,280 --> 00:05:19,960
-Hemma med Sharon och barnen?
-De är i Florida. Pappan är sjuk.
63
00:05:20,120 --> 00:05:22,280
-Och var befann du dig?
-Hemma.
64
00:05:22,440 --> 00:05:25,440
-Kan nån intyga det?
-Ja, portvakten.
65
00:05:25,600 --> 00:05:29,080
Vad händer nu? När får vi se dem?
66
00:05:29,240 --> 00:05:34,240
-Jag måste få se dem, Danny.
-Nån måste följa med till bårhuset.
67
00:05:34,400 --> 00:05:37,360
Jag kan inte tro att det är sant.
68
00:05:37,520 --> 00:05:40,880
Jag hoppas att ni hittar min bror
innan jag gör det.
69
00:05:41,040 --> 00:05:43,280
Jag med.
70
00:05:45,840 --> 00:05:50,160
-Kan du berätta?
-Titta själv.
71
00:05:51,520 --> 00:05:54,440
Det är riktigt tufft
när man känner dem.
72
00:05:54,600 --> 00:05:59,200
Farsan brukar alltid säga det.
Hundpatruller söker efter mordvapnet.
73
00:05:59,360 --> 00:06:03,320
Det saknas en kniv i knivstället
som kan vara mordvapnet.
74
00:06:03,480 --> 00:06:06,680
-Tydliga fotavtryck.
-Från en och samma person.
75
00:06:06,840 --> 00:06:11,240
Hej, Jackie! Jag pratade med pappa.
Tror du att Ronnie är skyldig?
76
00:06:11,400 --> 00:06:13,960
Han är absolut en kandidat. Sätt dig.
77
00:06:14,120 --> 00:06:17,480
Vi kollar folk med motiv
eller tillgång till huset.
78
00:06:17,640 --> 00:06:20,600
Hemhjälpen, anhöriga,
mr Clearys anställda...
79
00:06:20,760 --> 00:06:25,480
Enligt mrs Fitzgerald
var Ronnie hemma i går kväll.
80
00:06:25,640 --> 00:06:28,840
De har alltid haft det bråkigt,
men det här?
81
00:06:29,000 --> 00:06:34,080
Mr Cleary var stenhård mot pojkarna.
Al jobbade för honom på bilfirman.
82
00:06:34,240 --> 00:06:37,760
Al klarade av det.
Ronnie är känsligare.
83
00:06:37,920 --> 00:06:41,280
Mr Cleary
kallade honom "Källarpojken".
84
00:06:41,440 --> 00:06:44,440
-Ronnie hatade det.
-Varför "Källarpojken"?
85
00:06:44,600 --> 00:06:48,000
Han flyttade ner till källaren
när han var 14.
86
00:06:48,160 --> 00:06:51,520
I samma veva
började han dricka och röka på.
87
00:06:51,680 --> 00:06:55,680
-Och vad gjorde mamman?
-Hon låtsades väl som ingenting.
88
00:06:55,840 --> 00:06:58,200
Det var en hel del bråk där.
89
00:06:58,360 --> 00:07:01,880
Så sent som förra året
fick en polisbil åka dit.
90
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Ronnie och mr Cleary bråkade.
91
00:07:04,280 --> 00:07:07,280
-En 35-åring som bor hemma?
-Precis.
92
00:07:07,440 --> 00:07:11,280
Bipolär, missbrukare...
Han flyttade och bytte jobb.
93
00:07:11,440 --> 00:07:16,160
Hamnade i bråk, flyttade hem,
blev ren.... Var kan han vara?
94
00:07:16,320 --> 00:07:21,240
Alla är informerade om vilken bil han
kör och AA-sponsorn lovade ringa.
95
00:07:21,400 --> 00:07:24,600
-Stackars Ronnie...
-Stackars Ronnie?
96
00:07:24,760 --> 00:07:30,080
Titta på de här bilderna.
Mr och mrs Cleary på brottsplatsen.
97
00:07:37,560 --> 00:07:41,680
Reagan... Vad du är tidigt uppe!
98
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
Renzullis arbetsmoral
har smittat av sig på mig.
99
00:07:45,400 --> 00:07:50,000
Din bror Joes bil...
Och nu är den din.
100
00:07:50,160 --> 00:07:53,160
I vilket ärende är ni här,
inspektör Malevsky?
101
00:07:53,320 --> 00:07:56,600
-Varför undrar du det?
-Inte för nåt särskilt.
102
00:07:56,760 --> 00:07:59,800
Det var mig ett lustigt svar.
103
00:07:59,960 --> 00:08:02,560
Ta hand om dig...
104
00:08:14,800 --> 00:08:20,800
-Hej, chefen!
-Strandraggaren! Har du solat?
105
00:08:20,960 --> 00:08:24,920
-Det är kallt ute, men du solar ändå.
-Du kanske har solat.
106
00:08:25,080 --> 00:08:29,160
-Själv jobbade jag med bilen.
-Din Chevelle?
107
00:08:29,320 --> 00:08:31,400
Gör mig inte avundsjuk nu.
108
00:08:35,440 --> 00:08:40,680
Var är mitt tjänstevapen?
Jag har det alltid här. Det är borta.
109
00:08:40,840 --> 00:08:43,600
Du kanske tog med dig det hem?
110
00:08:43,760 --> 00:08:48,240
Jag tar aldrig hem tjänstevapnet.
Jag byter ut det mot mitt privata.
111
00:08:48,400 --> 00:08:51,040
Nån av killarna vill nog
skämta med dig.
112
00:08:51,200 --> 00:08:54,360
-Har du retat nån, förutom mig?
-Nej.
113
00:08:54,520 --> 00:08:58,520
Jag skulle inte stjäla ditt vapen.
Jag skulle stjäla din bil.
114
00:09:04,200 --> 00:09:07,440
Töm skåpet
och gå igenom allt i väskan igen.
115
00:09:07,600 --> 00:09:12,760
Åk sen hem och gå igenom varenda
liten vrå innan du rapporterar det.
116
00:09:12,920 --> 00:09:16,120
För då blir det
en internutredning direkt.
117
00:09:16,280 --> 00:09:19,280
-En internutredning? Igen?
-Jajamän.
118
00:09:19,440 --> 00:09:22,720
Att tappa bort sitt vapen
är ingen bagatell.
119
00:09:22,880 --> 00:09:25,800
Jag såg just Sonny Malevsky.
Var han härinne?
120
00:09:25,960 --> 00:09:30,760
Härinne? Nej. Han var därute och
snackade med killarna när jag kom.
121
00:09:30,920 --> 00:09:34,560
-Hur så?
-Du sa att man kan bryta upp låsen...
122
00:09:34,720 --> 00:09:38,000
...med en sax,
en penna och en läskburk.
123
00:09:38,160 --> 00:09:42,080
-Tror du att han stal ditt vapen?
-Nej, jag...
124
00:09:43,920 --> 00:09:47,960
Glöm det.
Jag vet inte varför jag sa så.
125
00:09:57,880 --> 00:10:01,760
-Borgmästaren är här.
-Du skulle skära ned med tio procent.
126
00:10:01,920 --> 00:10:05,880
-Du missade målet totalt.
-Jag skar ned så mycket jag kunde.
127
00:10:06,040 --> 00:10:11,440
Då fryser vi polisens tillgångar och
skjuter upp examensceremonin i juni.
128
00:10:11,600 --> 00:10:16,240
Får vi inte ut de poliserna
har vi lika få poliser som 1992.
129
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
Pengarna är slut.
Jag vägrar höja skatterna.
130
00:10:19,440 --> 00:10:21,960
-För att det är valår.
-Oavsett år.
131
00:10:22,120 --> 00:10:24,200
Alla har det lika tufft.
132
00:10:24,360 --> 00:10:28,200
Jag kan inte skydda den här staden
med såna nedskärningar.
133
00:10:28,360 --> 00:10:31,320
Ingen vill se konsekvenserna av det.
134
00:10:31,480 --> 00:10:34,560
-Är det ett hot?
-Våra invånare är hotade.
135
00:10:34,720 --> 00:10:39,360
Och turistnäringen värd 30 miljarder
dollar som vi alla är beroende av.
136
00:10:39,520 --> 00:10:42,960
Att du skulle blanda in rasism
i mordet på turisten...
137
00:10:43,120 --> 00:10:48,240
-Jag sa det bara högt.
-Håll dig till sånt du vet.
138
00:10:48,400 --> 00:10:51,160
Jag kan inte göra fler nedskärningar.
139
00:10:51,320 --> 00:10:55,160
Jag ska presentera min budget
tillsammans med cheferna för-
140
00:10:55,320 --> 00:10:59,720
-brandkår, renhållning, transport,
som alla varit samarbetsvilliga-
141
00:10:59,880 --> 00:11:02,200
-och du ska stå där vid min sida.
142
00:11:02,360 --> 00:11:06,960
Gör du nåt som får mig att framstå
i dålig dager lär du få ångra det.
143
00:11:11,880 --> 00:11:16,920
Visst fanns det ett tydligt motiv.
En stor försäkring och huset.
144
00:11:17,080 --> 00:11:20,720
Ronnie är inte den enda.
Alla tre står som arvstagare.
145
00:11:20,880 --> 00:11:24,040
Har Anns portvakt
bekräftat hennes alibi?
146
00:11:24,200 --> 00:11:27,560
Hon kom hem som vanligt,
men kan ha gått ut senare.
147
00:11:27,720 --> 00:11:30,920
-Vi får kolla övervakningsbilder.
-Och Al Cleary?
148
00:11:31,080 --> 00:11:34,480
Al Cleary var hemma.
Vi får se om nån kan intyga det.
149
00:11:34,640 --> 00:11:37,000
Bilfirman gick dåligt.
150
00:11:37,160 --> 00:11:41,320
-Två säljare fick gå nyligen.
-Vi får prata med dem. Vad mer?
151
00:11:41,480 --> 00:11:45,440
Pappan pytsade in pengar
för att hålla företaget flytande.
152
00:11:45,600 --> 00:11:48,880
Barnens arvspengar.
Al kan inte ha gillat det.
153
00:11:49,040 --> 00:11:55,480
Grannen sa att Cleary hade bokat en
jorden-runt-resa för honom och frun.
154
00:11:55,640 --> 00:11:59,600
Till deras bröllopsdag.
Resan kostade runt 100 000 dollar.
155
00:11:59,760 --> 00:12:03,960
Han må ha bokat resan,
men har inte börjat betala den.
156
00:12:04,120 --> 00:12:07,400
-Reagan...
-Curatola...
157
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
Vet du vem som ringde? Toppen!
158
00:12:10,600 --> 00:12:13,080
-Vi är på väg.
-Det är uppfattat.
159
00:12:13,240 --> 00:12:15,760
Det var Ronnies AA-sponsor.
160
00:12:15,920 --> 00:12:18,960
Ronnie hade ringt
och lät självmordsbenägen.
161
00:12:19,120 --> 00:12:22,960
De har hittat Clearys bil
på en parkering. Gissa var?
162
00:12:23,120 --> 00:12:27,640
Rest-Well Motel. Polisinspektör
Reagan här. Skicka förstärkning till-
163
00:12:27,800 --> 00:12:32,120
-Rest-Well Motel i Sunset Park.
Vi har en labil misstänkt mördare.
164
00:12:32,280 --> 00:12:34,840
Kom igen! Skjut mig då, era jävlar!
165
00:12:35,000 --> 00:12:37,320
Lägg ner yxan. Vi kan prata om det.
166
00:12:37,480 --> 00:12:40,600
-Ingen vill skada dig.
-Jag vill inte prata.
167
00:12:40,760 --> 00:12:44,680
-Kom hit och hämta mig!
-Snälla, Cleary... Lugn!
168
00:12:44,840 --> 00:12:50,000
Kom igen då! Skjut då!
169
00:12:50,160 --> 00:12:52,520
-Skjut!
-Vad händer?
170
00:12:52,680 --> 00:12:56,880
Han var helt stirrig. Han slog sönder
skyddsglaset och tog yxan.
171
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Han försöker se till att bli skjuten.
172
00:12:59,760 --> 00:13:03,360
Jag känner honom.
Jag kan komma nära honom.
173
00:13:03,520 --> 00:13:05,680
Jag lånar den här.
174
00:13:05,840 --> 00:13:10,840
-Skjut mig!
-Ronnie! Det är jag, Danny Reagan!
175
00:13:11,000 --> 00:13:14,840
-Jag minns dig. Gå härifrån!
-Jag vill bara prata med dig.
176
00:13:15,000 --> 00:13:18,200
-Jag vill inte prata med dig.
-Vi snackar om det.
177
00:13:18,360 --> 00:13:22,320
-Jag vill inte prata, Danny!
-Inga vapen, bara du och jag.
178
00:13:23,720 --> 00:13:27,040
-Gör inget dumt nu!
-Kom inte närmare!
179
00:13:27,200 --> 00:13:30,240
Stanna där, din jävel!
180
00:13:30,400 --> 00:13:34,560
-Kom inte närmare!
-Ronnie!
181
00:13:34,720 --> 00:13:37,400
Skjut inte!
182
00:13:37,560 --> 00:13:40,160
Skjut inte!
Lyssna på mig nu, Ronnie...
183
00:13:40,320 --> 00:13:43,240
Vi pratar som när vi var små,
som vänner.
184
00:13:43,400 --> 00:13:48,920
-Du kan lita på mig, Ronnie.
-Låt dem bara döda mig!
185
00:13:49,080 --> 00:13:53,000
Jag kan inte låta dem skjuta dig.
Vi pratar, du och jag.
186
00:13:53,160 --> 00:13:55,800
-Du förstör allting, Danny!
-Ronnie...
187
00:14:02,000 --> 00:14:04,760
Fan också!
188
00:14:04,920 --> 00:14:07,120
Det här är idiotiskt, Ronnie.
189
00:14:24,760 --> 00:14:28,680
-Vill du ha nåt, Ronnie? Vatten, mat?
-Lite vatten kanske.
190
00:14:28,840 --> 00:14:31,560
Jag fick några kex
efter psykbedömningen.
191
00:14:31,720 --> 00:14:34,400
-Och en klonazepam.
-Lägg av...
192
00:14:34,560 --> 00:14:39,680
Det gäller inte droginnehav eller
stöld. Det gäller ett dubbelmord.
193
00:14:40,800 --> 00:14:44,360
-Kan du ta bort handklovarna?
-Nej, det kan jag inte.
194
00:14:44,520 --> 00:14:47,400
Då pratar vi om det igen.
Två personer.
195
00:14:47,560 --> 00:14:50,480
Din mor och far mördades
rakt ovanför dig.
196
00:14:50,640 --> 00:14:53,760
Och du hörde ingenting,
minns ingenting?
197
00:14:53,920 --> 00:14:59,320
Jag skulle till jobbet. Jag gick upp
för att äta lite frukost.
198
00:14:59,480 --> 00:15:02,160
Det var då jag såg dem.
199
00:15:02,320 --> 00:15:06,360
Vad gjorde du då?
Just det, du stack därifrån.
200
00:15:06,520 --> 00:15:10,280
Det är dina föräldrar.
Varför ringde du inte larmcentralen?
201
00:15:10,440 --> 00:15:13,480
-Jag vill inte sitta inne.
-Varför dödade du dem?
202
00:15:13,640 --> 00:15:16,160
-Jag har inte dödat dem.
-Vad hände då?
203
00:15:16,320 --> 00:15:22,960
Började du och din farsa bråka igen?
Kom han på dig med att knarka igen?
204
00:15:23,120 --> 00:15:29,160
Jag vet att du ljuger.
Vi hittade marijuana och piller-
205
00:15:29,320 --> 00:15:32,120
-och en halvtom vodkaflaska
under sängen.
206
00:15:32,280 --> 00:15:34,880
-Jag tar inte heroin.
-Vad gjorde du?
207
00:15:35,040 --> 00:15:39,080
Däckade du och sov
medan dina föräldrar blev mördade?
208
00:15:39,240 --> 00:15:42,800
-Fick du en blackout?
-Sluta!
209
00:15:42,960 --> 00:15:47,240
Jag slutar inte förrän jag vet vem
som mördade Kevin och Eunice.
210
00:15:47,400 --> 00:15:53,240
-Varför kunde jag inte bara få dö?
-Om det inte var du, vem var det då?
211
00:15:53,400 --> 00:15:55,680
-Vem gjorde det då?
-Jag vet inte.
212
00:15:55,840 --> 00:15:59,680
Nån han sålde nåt måndagsexemplar
till? Du kände honom.
213
00:15:59,840 --> 00:16:06,720
Utåt sett var han trevligheten själv.
Hemma var han en riktig jävel.
214
00:16:11,000 --> 00:16:13,880
Kan jag prata med dig, Reagan?
215
00:16:16,440 --> 00:16:18,440
Vänta här.
216
00:16:20,400 --> 00:16:24,720
Hundpatrullerna hittade de här
i en soptunna i en närbelägen park.
217
00:16:24,880 --> 00:16:27,160
Okej.
218
00:16:30,480 --> 00:16:34,960
-Ser de här bekanta ut?
-Nej.
219
00:16:35,120 --> 00:16:37,840
Det är dina skor
och de ska till labbet.
220
00:16:38,000 --> 00:16:44,000
De kommer att matcha
de blodiga fotspåren på mordplatsen.
221
00:16:44,160 --> 00:16:46,640
Stämmer inte det, Ronnie?
222
00:16:50,280 --> 00:16:54,120
-Ta honom till häktet.
-Nej, nej....
223
00:16:55,760 --> 00:17:00,320
-Snälla, Danny... Gör det inte!
-Ut härifrån.
224
00:17:00,480 --> 00:17:03,200
-Varsågoda.
-Tack!
225
00:17:03,360 --> 00:17:05,480
Varsågod!
226
00:17:05,640 --> 00:17:11,960
Vi måste prata. Jag har jobbat
som polis i 20 år. Jag har sett allt.
227
00:17:12,120 --> 00:17:15,520
Jag vet när folk inte är uppriktiga.
228
00:17:15,680 --> 00:17:19,360
Först kollar du på internutredningen
om Lydia Gonsalves.
229
00:17:19,520 --> 00:17:23,920
Och nu det här med Sonny Malevsky.
Jag måste kunna lita på dig.
230
00:17:24,080 --> 00:17:27,160
Och du måste kunna lita på mig.
Förstår du?
231
00:17:28,560 --> 00:17:34,960
-Har du hört talas om Blue Templar?
-Det där? Inte på evigheter. Hur så?
232
00:17:35,120 --> 00:17:38,960
-Vad vet du om dem?
-Att världen förändrades.
233
00:17:39,120 --> 00:17:43,760
Vi har en mer professionell
poliskår nu. Inga mer cowboyfasoner.
234
00:17:43,920 --> 00:17:47,360
-Berätta vad det gäller.
-Jag kan inte berätta.
235
00:17:47,520 --> 00:17:53,280
-Kan eller vill inte?
-Du sa att vi måste lita på varandra.
236
00:17:53,440 --> 00:17:55,920
Lita på mig den här gången.
237
00:18:03,000 --> 00:18:08,160
Tar du en titt på talet till Columbus
riddare och kommer med klagomål?
238
00:18:08,320 --> 00:18:10,920
-Jag är inte på humör.
-Är det budgeten?
239
00:18:11,080 --> 00:18:15,320
Borgmästaren vill att jag ställer
mig bakom hans nedskärningar.
240
00:18:15,480 --> 00:18:19,640
-Det kan kanske vara klokt.
-Politiskt sett.
241
00:18:19,800 --> 00:18:23,600
Jag kan inte leda poliskåren
med 1 000 färre anställda.
242
00:18:23,760 --> 00:18:27,480
Jag kan inte bevisa det
förrän brottssiffrorna går upp-
243
00:18:27,640 --> 00:18:31,720
-och då är det försent.
Vad kan vi själva göra åt det?
244
00:18:31,880 --> 00:18:34,680
-Med hjälp av media?
-Har du nån idé?
245
00:18:34,840 --> 00:18:38,880
Rubrik: "Borgmästaren ber
NYPD att dra åt skogen?"
246
00:18:39,040 --> 00:18:41,280
Nåt åt det hållet kanske.
247
00:18:41,440 --> 00:18:45,360
-Vet du vad du föreslår?
-Jag har inte föreslagit nånting.
248
00:18:45,520 --> 00:18:49,000
-Jag minns inte ens det här samtalet.
-Precis.
249
00:18:50,120 --> 00:18:53,120
-Ray Curston kanske?
-Jag hörde inget.
250
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
Kom igen.
251
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
-Vad gör hon här?
-Hon ville prata med dig.
252
00:19:09,360 --> 00:19:13,600
-Ronnie...
-Du krossade mitt hjärta i tonåren.
253
00:19:13,760 --> 00:19:17,400
-Men du var inte den enda.
-Jag går och förbereder.
254
00:19:17,560 --> 00:19:21,880
Vad hände? Ju mer vi vet,
desto större hjälp kan vi ge.
255
00:19:22,040 --> 00:19:24,800
Nej, nej, nej!
256
00:19:24,960 --> 00:19:28,400
Jag tänker inte berätta nåt
för åklagaren.
257
00:19:28,560 --> 00:19:32,440
-Jag må vara galen, men inte dum.
-Jag gick nästan på det.
258
00:19:32,600 --> 00:19:34,760
Vad vill du? Här har du mig.
259
00:19:34,920 --> 00:19:39,120
Är du nyfiken på mig? Träffar du
inte nog med avskum i jobbet?
260
00:19:39,280 --> 00:19:41,360
-Lägg av!
-Storebrorsan...
261
00:19:41,520 --> 00:19:45,680
Jag ville bara säga att du ska få
de allra bästa försvararna.
262
00:19:45,840 --> 00:19:49,360
-Samarbeta med dem, är du snäll.
-Skit i det!
263
00:19:49,520 --> 00:19:53,960
-Jag bryr mig inte.
-Är det därför du nästan gråter?
264
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
Det är bara klonazepam-tabletten
som börjar verka.
265
00:19:57,800 --> 00:20:00,320
-Är ni klara?
-Ja, nu går vi.
266
00:20:00,480 --> 00:20:02,840
Vi ses, syrran...
267
00:20:22,840 --> 00:20:26,240
Hej, raring!
Jag är ledsen att jag är sen.
268
00:20:26,400 --> 00:20:29,920
-Drog mötet över tiden?
-Ja, det kan man säga.
269
00:20:31,600 --> 00:20:33,800
Jag blev uppläxad.
270
00:20:33,960 --> 00:20:38,440
-Vem vann?
-Matchen är inte över än.
271
00:20:43,440 --> 00:20:46,240
-Hur mår du?
-Bra.
272
00:20:46,400 --> 00:20:51,440
-Har du pratat med Ronnie Cleary?
-Jag träffade honom på häktet.
273
00:20:51,600 --> 00:20:56,960
-Det kan inte ha varit lätt.
-Det fick mig att tänka på Joe.
274
00:20:57,120 --> 00:21:02,880
De var en viktig del av din barndom.
Mina tre äldsta och Cleary-barnen.
275
00:21:03,040 --> 00:21:06,160
Ronnie, Joe och jag
var som de tre musketörerna.
276
00:21:06,320 --> 00:21:09,840
-Jag var en riktig pojkflicka.
-Du var bra på basket.
277
00:21:10,000 --> 00:21:14,280
-Han var den första jag kysste.
-Det visste jag inte.
278
00:21:14,440 --> 00:21:16,880
Det finns mycket du inte vet.
279
00:21:17,880 --> 00:21:20,960
Jag tror att Joe kände
att han övergav Ronnie.
280
00:21:21,120 --> 00:21:25,640
Vi brukade prata om det. Ronnie dök
ner i den där halvfulla poolen-
281
00:21:25,800 --> 00:21:30,560
-på fyllan. Han bröt näsan.
Det blev droppen för Joe.
282
00:21:33,760 --> 00:21:37,600
Tror du att vi nånsin
kommer att sluta sakna honom?
283
00:21:47,240 --> 00:21:49,920
Yolanda, jag fick ditt meddelande.
284
00:21:52,680 --> 00:21:55,360
Tack för att du ville träffa mig.
285
00:21:55,520 --> 00:21:59,400
Jag visste att polisinspektör
Gonsalves hade en tvilling...
286
00:21:59,560 --> 00:22:02,000
...men du ser precis ut som henne.
287
00:22:02,160 --> 00:22:04,920
-Det måste vara som att se ett spöke.
-Ja.
288
00:22:06,320 --> 00:22:10,320
-Hur mår Lydias dotter?
-Hon saknar sin mamma.
289
00:22:10,480 --> 00:22:13,520
Men hon anpassar sig. Vi klarar oss.
290
00:22:13,680 --> 00:22:18,000
Jag ville träffa dig eftersom Lydia
lämnade några saker efter sig.
291
00:22:18,160 --> 00:22:20,360
Vissa försäkringsproblem uppstod-
292
00:22:20,520 --> 00:22:23,560
-och jag har just fått
hennes ägodelar.
293
00:22:23,720 --> 00:22:28,680
Hon sa att om nåt hände henne
skulle jag ge det här till dig.
294
00:22:28,840 --> 00:22:32,560
-Och nu har det hänt.
-Tack!
295
00:22:34,200 --> 00:22:36,880
Jag tror inte
att hon tog livet av sig.
296
00:22:37,040 --> 00:22:39,360
Det tror inte jag heller.
297
00:22:39,520 --> 00:22:43,240
Hon älskade sin lilla dotter
och oss alla.
298
00:22:45,040 --> 00:22:49,600
-Jag ska ställa allt till rätta.
-Det där kanske är till hjälp.
299
00:23:09,000 --> 00:23:13,360
Dina revbensspjäll, pappa.
Precis så som du vill ha dem.
300
00:23:13,520 --> 00:23:17,480
Linda ville väl att jag tar ut köttet
innan kyrkan i morgon?
301
00:23:17,640 --> 00:23:21,680
-Vill du ha nåt att äta?
-Nej, lite socker räcker bra.
302
00:23:23,680 --> 00:23:28,000
-Det ser mörkt ut för Ronnie Cleary.
-Alla andra har bra alibin.
303
00:23:28,160 --> 00:23:32,000
Ann Clearys till-och-från-pojkvän
surfar i Costa Rica.
304
00:23:32,160 --> 00:23:35,440
Hon gifte sig aldrig
och blommade aldrig upp.
305
00:23:35,600 --> 00:23:40,720
Ingen var god nog åt henne.
De skämde alltid bort henne.
306
00:23:40,880 --> 00:23:43,880
-Vad har du?
-Tillräckligt för ett gripande.
307
00:23:44,040 --> 00:23:46,200
Vad säger Erin?
308
00:23:46,360 --> 00:23:50,520
Att det inte räcker för fällande dom.
Vi måste hitta mordvapnet.
309
00:23:50,680 --> 00:23:53,720
Han bor där.
Självklart finns hans DNA på kniven.
310
00:23:53,880 --> 00:23:57,440
Och över hela brottsplatsen.
311
00:23:57,600 --> 00:24:00,080
Vad är det?
312
00:24:00,240 --> 00:24:03,840
Skorna hittades åt motsatt håll
från motellet sett.
313
00:24:04,000 --> 00:24:08,040
Han kanske inte visste
vart han var på väg.
314
00:24:08,200 --> 00:24:11,600
Jag tycker att vi borde ha hittat
kniven med skorna.
315
00:24:11,760 --> 00:24:14,680
Och mrs Cleary
uppvisar tecken på strid-
316
00:24:14,840 --> 00:24:18,880
-men saknar genetiskt material
under naglarna, förutom latex.
317
00:24:19,040 --> 00:24:21,280
Mördaren bar handskar.
318
00:24:21,440 --> 00:24:25,160
Därför hade Ronnie inga rivmärken
eller sår från striden.
319
00:24:25,320 --> 00:24:28,600
Det var alltså inget fyllebråk.
320
00:24:28,760 --> 00:24:30,920
-Han hade planerat det.
-Ja.
321
00:24:31,080 --> 00:24:33,320
Tror du inte på det?
322
00:24:33,480 --> 00:24:37,360
Det vore första gången i livet
som Ronnie planerade nåt.
323
00:24:50,880 --> 00:24:53,120
Jag trodde att det var en kund.
324
00:24:53,280 --> 00:24:56,480
-Du skulle behöva en ny bil.
-Tycker du det?
325
00:24:56,640 --> 00:25:00,560
Jag kan erbjuda fantastiska villkor.
326
00:25:00,720 --> 00:25:05,120
-Du betalar för pappersarbetet bara.
-Nej, min fru gillar den där.
327
00:25:05,280 --> 00:25:09,200
Jag ville bara ställa några frågor.
Rena formaliteter bara.
328
00:25:09,360 --> 00:25:14,640
Vad hände med den gamle Danny
som älskade öl och whisky?
329
00:25:14,800 --> 00:25:17,800
-Nu är jag polisinspektör Reagan.
-Ja.
330
00:25:19,400 --> 00:25:24,160
-Vad kan jag stå till tjänst med?
-Jag har tänkt på de här morden.
331
00:25:24,320 --> 00:25:29,120
Allt var välplanerat.
Det låter inte som Ronnie direkt.
332
00:25:29,280 --> 00:25:31,320
Du tänker på den gamle Ronnie.
333
00:25:31,480 --> 00:25:34,480
Heroinmissbrukaren
som vi har fått stå ut med-
334
00:25:34,640 --> 00:25:37,440
-är en mästare
på att manipulera och ljuga.
335
00:25:37,600 --> 00:25:39,640
Han utnyttjade mina föräldrar.
336
00:25:39,800 --> 00:25:43,520
Deras pengar gick till
att betala dyr rehabilitering.
337
00:25:43,680 --> 00:25:46,920
Det var ett väl uttänkt svar, Al.
338
00:25:47,080 --> 00:25:49,880
-Vad håller du på med, Danny?
-Mitt jobb.
339
00:25:50,040 --> 00:25:53,600
Har det inte varit svårt nog?
Tänk lite på Ronnie.
340
00:25:53,760 --> 00:25:58,320
Nu kommer han åtminstone få
den hjälp han behöver.
341
00:25:58,480 --> 00:26:02,240
Jag tänker bara på dig.
342
00:26:02,400 --> 00:26:07,720
En 42-årig kille som måste dansa
efter farsans pipa dag ut och dag in.
343
00:26:07,880 --> 00:26:11,160
-Det kan inte vara lätt.
-Du vet väl hur det är.
344
00:26:11,320 --> 00:26:16,280
Jag är inte den enda som tar order
från min pappa. Eller hur?
345
00:26:33,320 --> 00:26:36,320
Varsågod och sitt.
346
00:26:36,480 --> 00:26:39,080
Jag visste inte
att ni jobbade lördagar.
347
00:26:39,240 --> 00:26:43,200
Jag ska på semester nästa vecka.
Jag försöker rensa lite.
348
00:26:43,360 --> 00:26:48,200
Ärendet med det försvunna vapnet
kräver omedelbar uppmärksamhet.
349
00:26:49,200 --> 00:26:52,760
-Nån tog mitt vapen från skåpet.
-Du kanske sålde det?
350
00:26:52,920 --> 00:26:55,160
Nej, nån stal det.
351
00:26:55,320 --> 00:26:58,960
En ny patrullerande polis
tjänar 46 000 dollar per år.
352
00:26:59,120 --> 00:27:04,120
Du har 85 000 dollar
i studieskulder, Harvard.
353
00:27:05,720 --> 00:27:08,080
Du kanske ville tjäna lite extra?
354
00:27:08,240 --> 00:27:13,720
-Har ni bevis eller anklagar ni mig?
-Ifrågasätter du mig, Reagan?
355
00:27:14,520 --> 00:27:18,280
Oavsett om du har tappat
eller sålt det så är det borta.
356
00:27:18,440 --> 00:27:20,640
Det kan lätt hamna i fel händer.
357
00:27:20,800 --> 00:27:26,240
Det kan dyka upp i en mordutredning.
Det vore ett stort problem för dig.
358
00:27:27,640 --> 00:27:30,320
-Är det uppfattat?
-Ja, jag tror det.
359
00:27:30,480 --> 00:27:34,680
Hoppas att du hittar vapnet.
Annars drar vi igång en utredning.
360
00:27:34,840 --> 00:27:38,760
Under tiden kommer vi
att hålla ögonen på dig.
361
00:27:41,960 --> 00:27:43,960
Du kan gå.
362
00:27:57,160 --> 00:27:59,240
-Ja?
-Han gick precis.
363
00:27:59,400 --> 00:28:02,920
-Vad tycker du?
-Att han är en belastning.
364
00:28:03,920 --> 00:28:06,640
Okej.
365
00:28:14,640 --> 00:28:18,360
-De är perfekta, pappa.
-Och du är svårflirtad.
366
00:28:18,520 --> 00:28:21,200
-Jag har pratat med borgmästaren.
-Och?
367
00:28:21,360 --> 00:28:26,000
De har båda sagt sitt,
men de är långt ifrån varandra.
368
00:28:26,160 --> 00:28:28,720
Jag har hört
rykten om nedskärningar.
369
00:28:28,880 --> 00:28:31,880
Få mig inte att tappa aptiten nu.
370
00:28:32,040 --> 00:28:36,600
-Ska vi prata om elefanten i rummet?
-Det är fruktansvärt.
371
00:28:36,760 --> 00:28:39,840
Jag såg Anns bil på uppfarten.
Hon packar allt.
372
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Det har varit ett olyckligt hem
under en lång tid.
373
00:28:43,680 --> 00:28:47,320
-Pratar du om Källarpojkens hem?
-Jack!
374
00:28:47,480 --> 00:28:50,120
Du och mamma pratade om honom.
375
00:28:50,280 --> 00:28:54,960
Danny berättade om
pappan och barnen, om Ronnie.
376
00:28:55,120 --> 00:28:59,120
"Källarpojken" kanske låter roligt,
men det är inte roligt.
377
00:28:59,280 --> 00:29:03,000
Pappor ska inte kalla sina barn så.
Det är nedsättande.
378
00:29:03,160 --> 00:29:07,400
-Det får dem att må dåligt.
-De känner sig obetydliga.
379
00:29:07,560 --> 00:29:10,080
-Det är så mobbare gör.
-Precis.
380
00:29:10,240 --> 00:29:13,240
Var det föräldrarnas fel
att han gjorde det?
381
00:29:13,400 --> 00:29:15,920
-Gjorde vadå?
-Ät din potatis.
382
00:29:16,080 --> 00:29:21,120
Ronnie har en dubbeldiagnos. Med
bra advokat och förstående domare...
383
00:29:21,280 --> 00:29:26,280
-...kommer han att få vård.
-Eller en förstående åklagare?
384
00:29:26,440 --> 00:29:29,240
Han var inte så galen
att han stannade kvar.
385
00:29:29,400 --> 00:29:32,720
Det talar för att han är skyldig
och mentalt frisk.
386
00:29:32,880 --> 00:29:36,840
Du må vara jävligt tuff, farfar,
men jag håller med dig.
387
00:29:37,000 --> 00:29:41,240
Pojkar, ni får inte reta nån,
men svär gärna vid middagsbordet.
388
00:29:41,400 --> 00:29:45,440
Pappan accepterade inte att sonen
var sjuk. Det var problemet.
389
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Som sagt, ett olyckligt hem.
390
00:29:47,760 --> 00:29:50,360
"Alla lyckliga familjer
liknar varandra"-
391
00:29:50,520 --> 00:29:53,760
-"varje olycklig familj
är olycklig på sitt eget vis."
392
00:29:53,920 --> 00:29:56,840
-Vem sa så?
-Förutom jag? Tolstoj.
393
00:29:59,440 --> 00:30:02,480
Jag är glad att jag föddes
i den här familjen.
394
00:30:02,640 --> 00:30:05,560
Man ska ha tur.
395
00:30:05,720 --> 00:30:10,080
Skål för lyckan
och att vi tar hand om varandra.
396
00:30:15,120 --> 00:30:19,520
-Har du tagit hand om min bil?
-Jag trodde att det var min.
397
00:30:19,680 --> 00:30:24,440
Såna här byggs inte längre.
Ingen dator, bara mekanik.
398
00:30:24,600 --> 00:30:30,160
-Du sa inte så mycket i dag.
-Jag kände inte den familjen så bra.
399
00:30:30,320 --> 00:30:32,720
-Mår du bra?
-Jadå.
400
00:30:32,880 --> 00:30:36,840
-Jag oroar mig för dig.
-Sen när då?
401
00:30:37,000 --> 00:30:39,800
Sen du satte på dig uniformen.
402
00:30:39,960 --> 00:30:42,680
Ångrar du valet du gjorde?
403
00:30:42,840 --> 00:30:45,480
Pappa! Mammas tulpaner är jättefina.
404
00:30:45,640 --> 00:30:48,440
Farfar tar verkligen väl hand om dem.
405
00:30:49,440 --> 00:30:53,120
-Jag måste sticka.
-Vill du inte stanna ett tag?
406
00:30:53,280 --> 00:30:56,880
Min aspiranttid är över nu.
Så det är fest i kväll.
407
00:30:57,040 --> 00:31:01,640
Min kväll slutade med att jag låg
på alla fyra bakom en sopcontainer.
408
00:31:03,960 --> 00:31:09,920
-Vi ska till Ann och beklaga sorgen.
-Och passa på att ställa frågor.
409
00:31:10,080 --> 00:31:13,520
-Vill du följa med?
-Det är inte mitt jobb.
410
00:31:24,680 --> 00:31:27,560
Hon packar som sagt.
411
00:31:30,120 --> 00:31:33,640
-Hej, Annie!
-Erin... Hej!
412
00:31:38,480 --> 00:31:42,760
Jag hörde vad du sa till min bror.
Det gjorde honom upprörd.
413
00:31:42,920 --> 00:31:46,680
Det är Dannys plikt
att göra ett grundligt jobb.
414
00:31:46,840 --> 00:31:50,640
Är det helt otänkbart
att Ronnie skulle vara oskyldig?
415
00:31:50,800 --> 00:31:53,240
Al och Ronnie tålde ju inte varandra.
416
00:31:53,400 --> 00:31:56,760
Ronnie slog till och med
ut tänderna på Al en gång.
417
00:31:56,920 --> 00:31:59,800
Du vet visst
alla hemska detaljer om oss.
418
00:31:59,960 --> 00:32:03,680
Under er berömda söndagsmiddag
pratade ni säkert om oss.
419
00:32:03,840 --> 00:32:09,240
Ronnie klandrade mina föräldrar.
"Varför är vi inte mer som de?"
420
00:32:09,400 --> 00:32:12,920
-Nu är du orättvis, Annie.
-Du vet väl hur det känns?
421
00:32:13,080 --> 00:32:15,960
Din skilsmässa
kan inte ha varit lätt.
422
00:32:16,120 --> 00:32:21,280
Att tänka på att andra skvallrar
om din olycka. Visst gör det ont?
423
00:32:21,440 --> 00:32:25,640
-Ja, det gör det.
-Jag ville bara...
424
00:32:25,800 --> 00:32:28,920
...att du skulle veta hur det känns.
425
00:32:30,920 --> 00:32:34,840
-Ursäkta, men jag är lite upptagen.
-Vänta lite, Ann.
426
00:32:35,000 --> 00:32:38,640
Jag ber om ursäkt
om jag gjorde dig upprörd.
427
00:32:39,720 --> 00:32:44,320
En god nyhet är att vi har hittat
kniven. Svaren kommer i morgon.
428
00:32:44,480 --> 00:32:48,200
Vi lär inte hitta mycket
eftersom mördaren bar handskar.
429
00:32:48,360 --> 00:32:52,720
-Men vi kanske har tur?
-Stackars Ronnie.
430
00:32:57,120 --> 00:32:59,200
Hörru!
431
00:32:59,360 --> 00:33:03,680
-Har ni hittat mordvapnet?
-Nej, jag vill bara röra om i grytan.
432
00:33:03,840 --> 00:33:08,160
Är det därför du har begärt ut
hennes och Als telefontrafik?
433
00:33:08,320 --> 00:33:12,040
Har jag rätt
så ringer hon säkert Al just nu.
434
00:34:48,960 --> 00:34:51,160
Det var precis som du trodde.
435
00:34:51,320 --> 00:34:54,520
Så fort du lämnade huset
ringde systern sin bror.
436
00:34:54,680 --> 00:34:57,920
Hon fick veta att han var här.
De var smarta nog-
437
00:34:58,080 --> 00:35:01,280
-att inte prata över telefon
utifall vi lyssnade.
438
00:35:02,440 --> 00:35:04,840
-Vi får vänta.
-Ja.
439
00:35:05,000 --> 00:35:10,520
Det är söndag kväll. Var är mina
revbensspjäll och min martini?
440
00:35:10,680 --> 00:35:12,920
Gin och fett - en del av kostcirkeln.
441
00:35:13,080 --> 00:35:16,560
Efter det här
kan vi käka på Peter Luger.
442
00:35:19,440 --> 00:35:21,520
Då ska jag ta T-benstek.
443
00:35:34,080 --> 00:35:36,800
De tycks vara oense.
444
00:36:04,520 --> 00:36:08,440
-Vad var det jag sa? Din dumma...
-Håll tyst!
445
00:36:08,600 --> 00:36:11,840
-Släpp kniven, nu!
-Helvete också, Ann. Din idiot!
446
00:36:25,000 --> 00:36:28,640
Ridande polisens examensceremoni
är flyttad till 15.00.
447
00:36:28,800 --> 00:36:33,760
-Bronx åklagare har ringt två gånger.
-Dra åt skogen, Frank!
448
00:36:33,920 --> 00:36:36,320
"Borgmästarens
stora nedskärningar"-
449
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
-"hindrar New Yorks
främsta poliser..." Bla, bla...
450
00:36:40,000 --> 00:36:43,760
Och se på bilderna...
Kvinnor, minoriteter och veteraner.
451
00:36:43,920 --> 00:36:48,400
Jag är en blandning av Scrooge och
Grinchen. Du gick bakom min rygg.
452
00:36:48,560 --> 00:36:51,120
Dra åt skogen!
453
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
-Skulle jag ligga bakom det där?
-Självklart!
454
00:36:56,800 --> 00:36:59,360
-Nej, du.
-Hur fick de nys om det?
455
00:36:59,520 --> 00:37:02,120
Hur kom de i kontakt
med aspiranterna?
456
00:37:02,280 --> 00:37:06,560
Vi lever i en demokrati
och det här är ingen hemlig polis.
457
00:37:06,720 --> 00:37:11,920
Kan jag inte presentera en balanserad
budget tar delstaten över.
458
00:37:12,080 --> 00:37:15,320
Vet du vad lantisarna i norr
gör med din poliskår-
459
00:37:15,480 --> 00:37:18,520
-om de får kontrollen
över våra finanser?
460
00:37:18,680 --> 00:37:22,120
-Vad ska du göra?
-Jag ska hitta pengarna nånstans.
461
00:37:22,280 --> 00:37:27,400
Men jag varnar dig, du och din
oskyldiga uppsyn lurar ingen längre.
462
00:37:38,800 --> 00:37:44,120
-Borgmästaren verkar lite vresig.
-Han är arg över en tidningsartikel.
463
00:37:52,080 --> 00:37:55,040
Jag finns vid mitt skrivbord.
464
00:37:56,040 --> 00:38:00,040
-Han borde tacka dig.
-Det är nog ingen risk.
465
00:38:00,200 --> 00:38:03,880
Nån gång lär han inse
vilken tillgång du är.
466
00:38:04,040 --> 00:38:06,520
Det är nog ingen risk för det heller.
467
00:38:06,680 --> 00:38:11,200
I talet till Columbus riddare hittade
jag 23 metaforer på fem sidor.
468
00:38:11,360 --> 00:38:14,720
-Är det personligt rekord?
-Jag snyggar till det.
469
00:38:14,880 --> 00:38:19,280
Jag är ingen politiker. Tänk inte på
svulstig musik när du skriver.
470
00:38:19,440 --> 00:38:24,120
-Bara sirener och skottlossning?
-Skriv enkelt och uppriktigt.
471
00:38:36,400 --> 00:38:40,320
-Erin?
-Ronnie! Vad glad jag är.
472
00:38:40,480 --> 00:38:44,760
Jag är ledsen för dina föräldrars
skull, men glad att du är fri.
473
00:38:44,920 --> 00:38:49,600
-Det är verkligen svårt att förstå.
-Ja.
474
00:38:49,760 --> 00:38:52,360
Varsågod och sitt.
475
00:38:53,640 --> 00:38:57,320
Ann har erkänt allt. Det var Als idé.
476
00:38:57,480 --> 00:39:01,920
Dina föräldrars resa
tycks ha fått bägaren att rinna över.
477
00:39:02,080 --> 00:39:08,160
Jag kan inte sluta tänka på den
där kvällen. Jag minns ingenting.
478
00:39:08,320 --> 00:39:12,000
Ann spetsade juicen
med sömnmedel.
479
00:39:12,160 --> 00:39:18,160
Hon visste att du hade trillat dit
igen. Al gick med dina skor i blodet.
480
00:39:19,160 --> 00:39:22,120
Hur kunde han göra så mot mig?
Mot dem?
481
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
Jag vet inte, Ronnie.
482
00:39:25,040 --> 00:39:29,000
De tänkte placera ut
kniven och din blodiga tröja-
483
00:39:29,160 --> 00:39:32,600
-nära ditt motell
så att du skulle åka dit.
484
00:39:32,760 --> 00:39:35,360
Hur kunde de vara så kallblodiga?
485
00:39:35,520 --> 00:39:41,440
De kände sig nog lurade.
Resten vet du nog bättre.
486
00:39:42,840 --> 00:39:44,960
Jag vet inte.
487
00:39:45,960 --> 00:39:47,960
Vad ska du göra nu?
488
00:39:49,480 --> 00:39:54,200
-Inte trilla dit igen.
-Du behöver inte försöka svara rätt.
489
00:39:54,360 --> 00:39:58,760
Jag kan inte bo i det där huset.
Jag är ju rik nu.
490
00:39:58,920 --> 00:40:02,560
Vad tycker du att jag ska göra?
Jag är singel.
491
00:40:02,720 --> 00:40:08,440
-Och rik. Men det har jag redan sagt.
-Du är gullig.
492
00:40:08,600 --> 00:40:12,920
Jag tror att jag ska åka
till Florida. Jag har ett barn där.
493
00:40:13,080 --> 00:40:16,200
-Tänker du hålla kontakten?
-Absolut.
494
00:40:18,680 --> 00:40:22,280
-Vet du hur lyckligt lottad du är?
-Ja, det vet jag.
495
00:40:25,800 --> 00:40:27,840
Vad händer?
496
00:40:32,000 --> 00:40:34,600
Jag vill att du lyssnar på det här.
497
00:40:34,760 --> 00:40:38,680
Jag börjar närma mig, men Templarkan vara mig på spåren.
498
00:40:38,840 --> 00:40:41,360
-Det är Joe.
-Samma kväll som han dog.
499
00:40:41,520 --> 00:40:45,320
Han samarbetade med FBI
för att utreda Blue Templar.
500
00:40:45,480 --> 00:40:50,040
-Va?
-Jag borde ha sagt det för länge sen.
501
00:40:50,200 --> 00:40:54,080
-Vet pappa om det?
-Nej.
502
00:40:59,320 --> 00:41:01,640
FORTSÄTTNING FÖLJER
503
00:41:21,120 --> 00:41:25,120
Text: Karin Lundberg
www.sdimedia.com
43771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.