All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E19 - Model Behavior [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:15,360 Allt Ă€r sĂ„ hĂ€ftigt, vart man Ă€n tittar. 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,840 Kolla pĂ„ hennes skor! 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,760 Tack för att jag slapp gĂ„ till skolan. Mamma, du Ă€r bĂ€st! 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,840 Det Ă€r som om modevisningen redan har börjat. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,520 Var Ă€r Linda? Kan vi inte gĂ„ in? Jag vill sĂ„ gĂ€rna trĂ€ffa Sofie. 6 00:00:29,680 --> 00:00:32,240 TĂ€nk att hon fĂ„r inleda modeveckan. 7 00:00:32,400 --> 00:00:36,840 Parkeringsavgifterna Ă€r löjligt höga under modeveckan. 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,400 Snacka om sexig. Du Ă€r jĂ€ttevacker. 9 00:00:41,560 --> 00:00:44,760 -Du Ă€r farligt snygg. -Du med. 10 00:00:44,920 --> 00:00:49,800 -VĂ€nta, du har en etikett hĂ€r. -Jag ska lĂ€mna tillbaka den i morgon. 11 00:00:49,960 --> 00:00:55,320 -Linda Reagan... -Jag vet. Jag Ă€r hemsk. 12 00:00:55,480 --> 00:00:59,560 -Har det med Wendy att göra? -Du vet hur min syster Ă€r. 13 00:00:59,720 --> 00:01:02,280 Du gick ut med toppbetyg. 14 00:01:02,440 --> 00:01:07,720 Du jobbade tio Ă„r pĂ„ King's General och du Ă€r en fantastisk mamma. 15 00:01:07,880 --> 00:01:11,360 Hon tycker att det Ă€r hemskt att jag bor i New York. 16 00:01:11,520 --> 00:01:15,880 718, Staten Islands hemska riktnummer. 17 00:01:16,040 --> 00:01:19,000 -Jag tycker att det Ă€r hĂ€ftigt. -Jag med. 18 00:01:20,480 --> 00:01:26,360 Vad fin du Ă€r! Är det Bianco Alessi, Linda? 19 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Det mĂ„ste ha varit dyrt för Daniel. 20 00:01:29,560 --> 00:01:32,120 TĂ€nk om jag hade haft dina höga kindben. 21 00:01:32,280 --> 00:01:34,640 -Hur mĂ„r polismĂ€staren? -Bra, tack. 22 00:01:34,800 --> 00:01:38,760 Vad han skrĂ€mde oss. SĂ€g inte att det Ă€r Nicky! 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,600 Vad du har blommat upp. 24 00:01:41,760 --> 00:01:46,160 -Det har gĂ„tt tvĂ„ Ă„r... -Jag Ă€r sĂ„ glad över att ni Ă€r hĂ€r. 25 00:01:46,320 --> 00:01:50,040 Det hĂ€r Ă€r dan vi har vĂ€ntat pĂ„ sen Sofie blev modell. 26 00:01:50,200 --> 00:01:57,200 Det Ă€r galet backstage. Ni kan leta upp era platser. Du följer med mig. 27 00:02:16,720 --> 00:02:20,600 Herregud, Harry! Jag har sĂ„na fjĂ€rilar i magen. 28 00:02:20,760 --> 00:02:23,440 Ta det lugnt, du kommer att göra succĂ©. 29 00:02:23,600 --> 00:02:27,800 -Hej, moster Linda! -Akta huvudet, den hĂ€r varm. 30 00:02:27,960 --> 00:02:31,280 Det hĂ€r Ă€r min moster, Linda. Det hĂ€r Ă€r Harry. 31 00:02:31,440 --> 00:02:35,880 -Hur Ă€r det med nerverna? -Det Ă€r ju min första stora visning. 32 00:02:36,040 --> 00:02:42,040 HĂ€r Ă€r vĂ„r lilla tjej. En stor dag. Akta sĂ„ att du inte faller dĂ€rute. 33 00:02:42,200 --> 00:02:46,560 Är du fortfarande hĂ€r Cameron? Vad hĂ€nde med mitt mineralvatten? 34 00:02:46,720 --> 00:02:48,880 Ex-supermodell med egen TV-show. 35 00:02:49,040 --> 00:02:53,200 Ryktena om Milli Skye tycks stĂ€mma. Snacka om giftig. 36 00:02:53,360 --> 00:02:57,440 LĂ„t inte henne pĂ„verka dig negativt. 37 00:02:57,600 --> 00:03:01,560 -Kan det inte bara sĂ€tta igĂ„ng? -Vi Ă€r sĂ„ stolta över dig. 38 00:03:01,720 --> 00:03:05,840 GĂ„ tillbaka du sĂ„ att hon kan fokusera. 39 00:03:08,960 --> 00:03:12,720 SĂ„nt hĂ€r vill jag inte se nĂ€r jag öppnar tidningen. 40 00:03:12,880 --> 00:03:19,160 En bild pĂ„ en polis som sitter bakom ratten i polisbilen och sms:ar. 41 00:03:20,160 --> 00:03:23,000 Nej, jag vill inte trĂ€ffa polisen i frĂ„ga. 42 00:03:23,160 --> 00:03:26,840 Jag vill att hans chef kommer hit, genast. 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,680 PĂ„ min tid fick vi slĂ€pa ut dem frĂ„n baren. 44 00:03:30,840 --> 00:03:32,920 Francis... 45 00:03:33,080 --> 00:03:38,880 Jag har hjĂ€lpt Comforting Community att servera frukost till behövande. 46 00:03:39,040 --> 00:03:41,960 En församlingsbo berĂ€ttade en trĂ„kig nyhet. 47 00:03:42,120 --> 00:03:46,880 -Det Ă€r vĂ€l kalkon? -Jag sa att den var till dig. 48 00:03:47,040 --> 00:03:52,320 Jag vĂ„gar inte ens sĂ€ga det högt. DĂ„ kanske det blir sĂ„. 49 00:03:52,480 --> 00:03:55,880 Hon hade hört att fader McMurray ska sluta. 50 00:03:59,000 --> 00:04:02,120 -Har han problem med hĂ€lsan? -Nej. 51 00:04:02,280 --> 00:04:05,280 Lucy har rĂ€tt stor insyn i Saint Luke's. 52 00:04:05,440 --> 00:04:08,440 Hon sa att han ska förflyttas till Bolivia. 53 00:04:08,600 --> 00:04:12,440 Det lĂ„ter ologiskt. Är det inte lite vĂ€l sent i livet? 54 00:04:13,600 --> 00:04:18,240 Jag kan inte tĂ€nka mig hur Saint Luke's skulle vara utan honom. 55 00:04:18,400 --> 00:04:22,040 Han har betytt sĂ„ mycket för vĂ„r familj. 56 00:04:22,200 --> 00:04:26,720 -Han höll i Bettys begravning. -Och Marys och Joes. 57 00:04:27,800 --> 00:04:31,160 Jag trodde att han skulle hĂ„lla i min ocksĂ„. 58 00:05:03,480 --> 00:05:07,600 Wendy, det hĂ€r Ă€r helt fantastiskt. 59 00:05:09,640 --> 00:05:13,640 -Det dĂ€r Ă€r nĂ„t för dig, Erin. -SĂ€kert. 60 00:05:15,480 --> 00:05:18,840 DĂ€r Ă€r Sofie. 61 00:05:20,880 --> 00:05:24,360 -Herregud... -Hon Ă€r fantastiskt vacker. 62 00:05:40,680 --> 00:05:44,440 Gode gud! Sofie! Vakna, Sofie! 63 00:05:44,600 --> 00:05:47,600 Ring larmcentralen. Finns det nĂ„n lĂ€kare hĂ€r? 64 00:05:47,760 --> 00:05:51,120 -Jag kan hjĂ€rt-lungrĂ€ddning. -Vad Ă€r det som hĂ€nder? 65 00:05:51,280 --> 00:05:53,560 Hon har puls, men reagerar inte. 66 00:05:53,720 --> 00:05:57,720 -Milli! -Stanna hĂ€r hos henne. 67 00:05:57,880 --> 00:06:00,600 -Gode gud, Milli! -Hör du mig? 68 00:06:00,760 --> 00:06:04,320 Hon bara föll ihop. 69 00:06:09,920 --> 00:06:12,080 Gode gud... Hon Ă€r död. 70 00:06:40,200 --> 00:06:45,080 Jag vet inte vad som hĂ€nde. Hon mĂ„dde dĂ„ligt och jag pressade henne. 71 00:06:45,240 --> 00:06:47,360 Du kunde inte ha hindrat henne. 72 00:06:47,520 --> 00:06:51,560 Folk tror att de svĂ€lter sig och tar droger, men inte Sofie. 73 00:06:51,720 --> 00:06:54,640 Milli Ă€r död. Det kan inte vara en slump. 74 00:06:55,840 --> 00:06:59,160 Mrs Lightner... Jag kom sĂ„ fort jag fick höra det. 75 00:06:59,320 --> 00:07:04,360 -Hur mĂ„r hon? Vad hĂ€nde? -Vi vet inte. Hon ligger i koma. 76 00:07:04,520 --> 00:07:09,160 -Kommer hon att klara sig? -De stabiliserar hennes tillstĂ„nd. 77 00:07:11,440 --> 00:07:16,280 Atlanta har varit som en storasyster för Sofie sen hon började. 78 00:07:16,440 --> 00:07:20,920 Min systers svĂ€gerska, hennes dotter och min lillasyster. 79 00:07:21,080 --> 00:07:24,560 -Mrs Lightner, kan vi talas vid? -Vi kan prata hĂ€r. 80 00:07:24,720 --> 00:07:28,320 Vi har fĂ„tt provsvaren gĂ€llande er dotters maginnehĂ„ll. 81 00:07:28,480 --> 00:07:33,360 Det fanns frĂ€mmande substanser frĂ„n giftsvampen Amanita Phalloides. 82 00:07:33,520 --> 00:07:36,360 -En svamp? -Lömsk flugsvamp. 83 00:07:36,520 --> 00:07:40,600 Det Ă€r en av vĂ€rldens farligaste svampar. 84 00:07:40,760 --> 00:07:43,960 -Naturvetenskap. -SĂ„ nĂ„n förgiftade Sofie? 85 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Hur det gick till vet vi inte- 86 00:07:46,280 --> 00:07:50,360 -men nu kan vi fokusera pĂ„ att Ă„terstĂ€lla leverfunktionen. 87 00:07:50,520 --> 00:07:56,200 Det var försent för den andra kvinnan som hade fĂ„tt i sig en större mĂ€ngd. 88 00:07:56,360 --> 00:08:00,280 -Vem kan göra nĂ„t sĂ„nt? -Det fĂ„r polisen ta reda pĂ„. 89 00:08:15,680 --> 00:08:18,440 FörlĂ„t mig fader, ty jag har syndat. 90 00:08:18,600 --> 00:08:24,240 Det har gĂ„tt tvĂ„ veckor sen jag biktade mig. HĂ€r Ă€r mina synder... 91 00:08:24,400 --> 00:08:28,400 Jag tappade humöret i söndags och svor inför mina barnbarn. 92 00:08:28,560 --> 00:08:30,800 Jag var arg pĂ„ min son. 93 00:08:30,960 --> 00:08:33,920 -Danny? -Precis. 94 00:08:34,080 --> 00:08:37,920 -Vad sa du? -En ful svordom. 95 00:08:38,080 --> 00:08:41,960 Det hĂ€r med temperamentet har vi pratat om, Frank. 96 00:08:42,120 --> 00:08:46,640 Be tvĂ„ Herrens bön, fem Ave Maria och en syndabekĂ€nnelse. 97 00:08:46,800 --> 00:08:52,040 -Tack, fader. -En synd pĂ„ tvĂ„ veckor? 98 00:08:56,320 --> 00:09:00,640 -Ni ska tydligen lĂ€mna Saint Luke's? -Ryktet sprider sig snabbt. 99 00:09:04,480 --> 00:09:08,760 -Vill ni verkligen det? -Jag har varit lĂ€nge i Saint Luke's. 100 00:09:08,920 --> 00:09:11,800 Bolivia blir en uppfriskande utmaning. 101 00:09:11,960 --> 00:09:14,520 Fader... 102 00:09:14,680 --> 00:09:18,240 Finns det nĂ„t jag kan sĂ€ga som kan fĂ„ er att Ă€ndra er? 103 00:09:18,400 --> 00:09:23,160 Jag Ă€r församlingsprĂ€st. Jag gör som jag blir tillsagd. 104 00:09:30,320 --> 00:09:34,280 Svamparna som din vĂ€n fick i sig verkar efter 12-20 timmar. 105 00:09:34,440 --> 00:09:38,760 DĂ€rför Ă€r det viktigt att klarlĂ€gga vad Milli och Sofie gjorde dĂ„. 106 00:09:38,920 --> 00:09:42,640 Sofie var tydligen pĂ„ nĂ„n fest i gĂ„r hos Milli Skye. 107 00:09:42,800 --> 00:09:46,200 Ja, det var hennes Ă„rliga fest inför modeveckan. 108 00:09:46,360 --> 00:09:49,360 Skulle nĂ„n dĂ€r kunna tĂ€nkas vilja skada Sofie? 109 00:09:49,520 --> 00:09:53,360 Sofie? Absolut inte. Hon Ă€r vĂ€rldens gulligaste tjej. 110 00:09:53,520 --> 00:09:57,280 Hon har inte jobbat lĂ€nge nog för att ha nĂ„gra fiender. 111 00:09:57,440 --> 00:10:02,000 -Skulle nĂ„n vilja skada Milli dĂ„? -Alla. 112 00:10:02,160 --> 00:10:05,040 Atlanta... Herregud! Vad hĂ€nder? Var Ă€r hon? 113 00:10:05,200 --> 00:10:10,400 Sofie ligger i respirator och fĂ„r dialys. Och hjĂ€rnan Ă€r svullen. 114 00:10:10,560 --> 00:10:14,320 -Vet Dorian om det? -Det Ă€r Sofies nya pojkvĂ€n. 115 00:10:14,480 --> 00:10:17,520 -Och vem Ă€r det hĂ€r? -Harry, min bĂ€sta vĂ€n. 116 00:10:17,680 --> 00:10:20,200 -Och Sofies frisör. -Hej! 117 00:10:20,360 --> 00:10:27,000 Poliserna undrar om det fanns nĂ„n pĂ„ festen i gĂ„r som ville se Milli död. 118 00:10:27,160 --> 00:10:29,280 Alla... 119 00:10:30,600 --> 00:10:32,640 DĂ„ sĂ„. 120 00:10:34,360 --> 00:10:36,640 Jag vet inte vad jag ska tro. 121 00:10:36,800 --> 00:10:40,600 Jag kan inget om modeller eller giftsvampar. 122 00:10:40,760 --> 00:10:45,600 -Jag gör det för min frus syster. -Som du aldrig sĂ€ger nĂ„t gott om? 123 00:10:45,760 --> 00:10:50,640 Ja, men dottern ligger faktiskt i koma och Milli Ă€r död. 124 00:10:50,800 --> 00:10:52,960 Okej. 125 00:10:53,120 --> 00:10:56,000 Tack för att ni tar emot mig, fader. 126 00:10:56,160 --> 00:10:59,920 Jag sa "fader"... Gamla vanor sitter i, Ers Excellens. 127 00:11:00,080 --> 00:11:05,640 Visst kan vi prata om sĂ€kerheten inför pĂ„vens besök nĂ€sta Ă„r. 128 00:11:05,800 --> 00:11:11,160 -Men vad vill du egentligen? -Ni lyckas alltid se igenom mig. 129 00:11:12,560 --> 00:11:15,840 Det hör yrket till. 130 00:11:17,040 --> 00:11:21,960 Jag Ă€r inte hĂ€r som polismĂ€stare utan som församlingsmedlem. 131 00:11:22,120 --> 00:11:25,800 Du vill veta varför jag tĂ€nker förflytta fader McMurray. 132 00:11:25,960 --> 00:11:29,520 Vi i familjen Reagan har starka band till honom. 133 00:11:29,680 --> 00:11:32,400 Det Ă€r svĂ„ra tider för kyrkan, Francis. 134 00:11:32,560 --> 00:11:37,480 Vi har fĂ„tt stĂ€nga sex skolor i vĂ„rt stift, till och med Saint Brendan's. 135 00:11:37,640 --> 00:11:42,920 Jag fick en bra utbildning dĂ€r och det fick Ă€ven mina barn. 136 00:11:43,080 --> 00:11:45,880 -Har du talat med fader McMurray? -Ja. 137 00:11:46,040 --> 00:11:49,280 Han sa inte att han motsĂ€tter sig flytten. 138 00:11:49,440 --> 00:11:52,360 -DĂ„ sĂ„? -DĂ„ sĂ„... 139 00:11:52,520 --> 00:11:56,160 Jag Ă€r polis, Ers Excellens. 140 00:11:56,320 --> 00:12:00,720 Det handlar mer om vad han inte sa. NĂ„t stĂ„r inte rĂ€tt till. 141 00:12:02,080 --> 00:12:06,320 En kvinna har anklagat fader McMurray för olĂ€mpligt uppförande... 142 00:12:06,480 --> 00:12:08,960 ...av sexuell natur. 143 00:12:13,920 --> 00:12:18,400 -Har hon nĂ„gra bevis? -Med rĂ„dande klimat behövs inte det. 144 00:12:18,560 --> 00:12:22,000 För en tid sen pĂ„minde du mig om- 145 00:12:22,160 --> 00:12:26,360 -att kyrkan inte har rĂ„d att sopa saker och ting under mattan. 146 00:12:26,520 --> 00:12:31,080 Kvinnan krĂ€ver att han förflyttas och vi tar tjuren vid hornen. 147 00:12:31,240 --> 00:12:35,440 Han höll i min frus och min sons begravning. Han döpte Jamie. 148 00:12:35,600 --> 00:12:38,520 Fader McMurray Ă€r en god man. 149 00:12:38,680 --> 00:12:41,320 Vad den hĂ€r kvinnan sĂ€ger... 150 00:12:41,480 --> 00:12:44,680 ...kan omöjligt vara sant. 151 00:12:46,280 --> 00:12:49,760 Det Ă€r lika viktigt att rentvĂ„ en oskyldig person- 152 00:12:49,920 --> 00:12:52,120 -som det Ă€r att fĂ€lla en skyldig. 153 00:12:52,280 --> 00:12:55,840 Det lĂ€r vi oss pĂ„ polisutbildningen frĂ„n första dan. 154 00:12:56,000 --> 00:12:59,280 Jag vet att ni delar det synsĂ€ttet. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Fader... 156 00:13:04,480 --> 00:13:08,400 Jag kommer alltid att förbli eleven och ni mentorn. 157 00:13:08,560 --> 00:13:11,200 SĂ„ det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt att sĂ€ga. 158 00:13:11,360 --> 00:13:13,920 Ni tar inte alls tjuren vid hornen. 159 00:13:14,080 --> 00:13:18,160 Det hĂ€r Ă€r bara Ă€nnu ett sĂ€tt att sopa saker under mattan. 160 00:13:18,320 --> 00:13:23,640 Att strunta i kvinnans anklagelser skulle fĂ„ förödande konsekvenser- 161 00:13:23,800 --> 00:13:26,200 -som kyrkan inte har rĂ„d med. 162 00:13:26,360 --> 00:13:30,320 Fader McMurray lĂ€mnar sitt uppdrag i slutet av mĂ„naden. 163 00:13:35,720 --> 00:13:39,160 -Okej. Javisst... -Vad hĂ€nder, Jack? 164 00:13:39,320 --> 00:13:43,000 Svampproverna har skickats till DEA:s labb i Washington. 165 00:13:43,160 --> 00:13:47,400 De kan ta reda pĂ„ vilket land flugsvamparna hĂ€rstammar ifrĂ„n. 166 00:13:47,560 --> 00:13:50,800 Sen tar vi reda pĂ„ vem som Ă„kte dit och nĂ€r. 167 00:13:50,960 --> 00:13:53,440 VĂ„rt labb granskar backstage-fynden. 168 00:13:53,600 --> 00:13:56,280 TidsmĂ€ssigt ligger Millis fest bra till. 169 00:13:56,440 --> 00:14:00,880 -Jag har goda och dĂ„liga nyheter. -De dĂ„liga först. 170 00:14:01,040 --> 00:14:04,480 LĂ€genheten har stĂ€dats och cateringmaten har slĂ€ngts. 171 00:14:04,640 --> 00:14:07,160 -Har nĂ„n hört cateringfirman? -Ja. 172 00:14:07,320 --> 00:14:12,000 De goda nyheterna Ă€r att vi fick det hĂ€r frĂ„n Milli Skyes TV-bolag. 173 00:14:12,160 --> 00:14:16,040 Ett kamerateam filmade tydligen hela festen- 174 00:14:16,200 --> 00:14:19,800 -inför Millis TV-program. De följde henne hela tiden. 175 00:14:19,960 --> 00:14:24,160 Kanske ser vi mördaren. Annars fĂ„r vi se modellerna festa. 176 00:14:24,320 --> 00:14:27,600 En kvinna vill prata med er om Milli Skye-fallet. 177 00:14:27,760 --> 00:14:31,920 -Polisinspektör Reagan? -Och min partner Curatola. Och ni Ă€r? 178 00:14:32,080 --> 00:14:34,440 Cameron Swanson, Millis assistent. 179 00:14:34,600 --> 00:14:38,160 Kan ni ta av er solglasögonen? 180 00:14:41,040 --> 00:14:45,720 Ni skulle Ă€ndĂ„ ha hittat mig. Jag vill anmĂ€la ett brott. 181 00:14:49,880 --> 00:14:52,280 Skulle jag ha dödat Milli? 182 00:14:52,440 --> 00:14:56,920 Jag stal bara frĂ„n henne, men det var egentligen mina pengar. 183 00:14:57,080 --> 00:15:00,960 Vi utgĂ„r frĂ„n att det enda du gjorde var att stjĂ€la. 184 00:15:01,120 --> 00:15:04,000 BerĂ€tta frĂ„n början om dig och Milli. 185 00:15:04,160 --> 00:15:11,200 Det fanns ingen laktosfri mjölk till hennes latte sĂ„ jag tog sojamjölk. 186 00:15:11,360 --> 00:15:16,320 Hon började skrika. Jag sa upp mig och sa att jag ville ha mina pengar. 187 00:15:16,480 --> 00:15:22,200 Hon sa att hon behövde mig under festen och nĂ€r jag försökte gĂ„... 188 00:15:22,360 --> 00:15:26,640 ...tog hon mobiltelefonen och drĂ€mde den i ansiktet pĂ„ mig. 189 00:15:26,800 --> 00:15:30,000 Jag ville bara ha mina 1 200 dollar. 190 00:15:30,160 --> 00:15:35,840 Under festen smög jag in och tog pengarna. Jag har de hĂ€r. 191 00:15:36,000 --> 00:15:41,680 Om du sa upp dig, varför var du med Milli pĂ„ modevisningen nĂ€sta dag? 192 00:15:41,840 --> 00:15:45,680 Hon tĂ€nkte berĂ€tta för mina förĂ€ldrar att jag har bulimi. 193 00:15:48,560 --> 00:15:54,200 LĂ„t sĂ€ga att vi tror dig, att du talar sanning. 194 00:15:54,360 --> 00:15:59,520 SĂ„g du nĂ„t som skulle kunna hjĂ€lpa oss att hitta Millis mördare? 195 00:15:59,680 --> 00:16:04,000 Gjorde nĂ„n nĂ„t misstĂ€nkt? Var det nĂ„n som mixtrade med maten? 196 00:16:04,160 --> 00:16:07,240 Sofies nya pojkvĂ€n, Dorian. 197 00:16:07,400 --> 00:16:14,240 -Vad har han med saken att göra? -Han hyvlade nĂ„t över Sofies risotto. 198 00:16:14,400 --> 00:16:16,440 Sofies risotto? Inte Millis? 199 00:16:16,600 --> 00:16:21,080 Jag vet inte. Jag var bara dĂ€r ett ögonblick. Jag sĂ„g inte mycket. 200 00:16:22,520 --> 00:16:25,920 -Men det sĂ„g jag. -VĂ€nta hĂ€r ett ögonblick. 201 00:16:31,680 --> 00:16:36,560 Kanske Sofie var mĂ„ltavlan och Milli rĂ„kade komma i vĂ€gen? 202 00:16:36,720 --> 00:16:42,160 -Vem skulle vilja döda Sofie? -Vi kan börja med pojkvĂ€nnen. 203 00:16:42,320 --> 00:16:46,520 -Hon dĂ„? -Milli kan inte göra nĂ„n anmĂ€lan. 204 00:16:46,680 --> 00:16:51,640 KĂ€nner jag Ă„klagaren rĂ€tt skulle hon vĂ€l gĂ„ fri Ă€ndĂ„. 205 00:17:02,200 --> 00:17:05,120 LYDIA GONSALVES 206 00:17:05,280 --> 00:17:07,600 ÅTKOMST NEKAD 207 00:17:11,600 --> 00:17:14,280 GONSALVES, LYDIA 208 00:17:14,440 --> 00:17:17,920 ÅTKOMST NEKAD 209 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 Se dĂ€r... Vi ska ut och jobba och du kollar pĂ„ Facebook? 210 00:17:24,480 --> 00:17:27,120 Nej, jag skulle bara... 211 00:17:27,280 --> 00:17:30,360 -Är allt bra? -Ja. 212 00:17:30,520 --> 00:17:35,280 -GĂ„ igenom polisbilen. Jag kommer. -Visst. 213 00:18:02,080 --> 00:18:04,080 Hej, Frank. 214 00:18:05,920 --> 00:18:10,560 -Jag vill inte störa er, fader. -Är det redan dags för nĂ€sta bikt? 215 00:18:10,720 --> 00:18:14,680 -Jag mĂ„ste prata med er. -VarsĂ„god och sitt. 216 00:18:23,920 --> 00:18:26,800 Jag har trĂ€ffat biskop Donovan. 217 00:18:30,000 --> 00:18:33,520 Kvinnan var medlem i församlingen för mĂ„nga Ă„r sen. 218 00:18:33,680 --> 00:18:38,280 Hon hade det inte lĂ€tt. Hon fick för sig att hon var förĂ€lskad i mig. 219 00:18:38,440 --> 00:18:42,280 Som prĂ€ster fĂ„r vi lĂ€ra oss att hantera sĂ„na saker. 220 00:18:43,480 --> 00:18:46,560 Hon skrev brev och kom med gĂ„vor. 221 00:18:46,720 --> 00:18:51,040 Till slut gjorde hon ett fysiskt nĂ€rmande som jag vĂ€nligt avböjde. 222 00:18:51,200 --> 00:18:55,840 Jag trodde att det var slutet pĂ„ historien. Och det var det. 223 00:18:56,000 --> 00:19:00,840 Men efter ett sprucket Ă€ktenskap flyttade hon hem till förĂ€ldrarna... 224 00:19:01,000 --> 00:19:03,480 ...och till församlingen. 225 00:19:04,480 --> 00:19:08,040 Jag tror att hon kĂ€nde skam nĂ€r hon sĂ„g mig. 226 00:19:08,200 --> 00:19:10,640 Har ni sagt det till biskop Donovan? 227 00:19:10,800 --> 00:19:14,880 Biskopen har bestĂ€mda Ă„sikter. 228 00:19:16,280 --> 00:19:21,560 Kvinnan Ă€r labil. Hon har varit psykiskt sjuk tidigare. 229 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 Men om vi avslöjar det för att försvara oss- 230 00:19:25,120 --> 00:19:31,400 -kommer kritiken om att kyrkan ignorerat Ă€kta övergreppsanklagelser. 231 00:19:32,400 --> 00:19:34,760 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt. 232 00:19:34,920 --> 00:19:38,080 Att ni ska ta smĂ€llen Ă€r inte lösningen. 233 00:19:38,240 --> 00:19:43,440 Jag Ă€r ingen martyr. Inom kyrkan finns det gott om Ă€kta martyrer. 234 00:19:52,080 --> 00:19:54,400 Jag har funnit mig i situationen. 235 00:19:59,080 --> 00:20:03,520 Jag önskar att vi i familjen Reagan kunde sĂ€ga detsamma. 236 00:20:04,520 --> 00:20:07,240 En massa falska personer. 237 00:20:07,400 --> 00:20:10,600 Alla hatar Milli Skye men de gĂ„r pĂ„ hennes fest. 238 00:20:10,760 --> 00:20:12,880 DĂ€r Ă€r Milli. 239 00:20:14,760 --> 00:20:18,320 -DĂ€r Ă€r Sofie, Lindas systerdotter. -Hon Ă€r vacker. 240 00:20:18,480 --> 00:20:22,720 -Vad Ă€r det dĂ€r? -Hennes pojkvĂ€n, Dorian. 241 00:20:22,880 --> 00:20:27,720 -Är det en kille? -Ja, han Ă€r musiker. En kĂ€ndis. 242 00:20:27,880 --> 00:20:32,520 -KĂ€nd för vem dĂ„? -För ungdomar. Den nya punkvĂ„gen. 243 00:20:32,680 --> 00:20:36,480 -Och hur vet du det? -Skvallertidningar hos frisören. 244 00:20:38,600 --> 00:20:41,880 VĂ€nta lite, pausa dĂ€r. Vad gör han? 245 00:20:42,040 --> 00:20:47,280 Tjejen med blĂ„tiran sa ju att han hyvlade nĂ„t över Sofies mat. 246 00:20:47,440 --> 00:20:51,040 -Vad Ă€r det dĂ€r? -NĂ„n slags svamp, inte parmesan. 247 00:20:51,200 --> 00:20:55,360 Kolla bakom. Det Ă€r Millis assistent, med mörka solglasögon. 248 00:20:55,520 --> 00:21:00,080 Hon sa ju att han hyvlade nĂ„nting. Vi tittar vidare. 249 00:21:08,560 --> 00:21:13,200 Titta, Milli fĂ„r inget. 250 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 FortsĂ€tt titta. 251 00:21:24,160 --> 00:21:26,480 Titta, Milli tog Sofies tallrik. 252 00:21:26,640 --> 00:21:30,280 Nu fick Milli smaka, men det var inte vad hon ville ha. 253 00:21:30,440 --> 00:21:34,680 -Hon fick mer Ă€n sĂ„. -Ja, hon dog. 254 00:21:34,840 --> 00:21:37,720 Kom, sĂ„ haffar vi Dorian. 255 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Gör det nĂ„t om vi Ă€r med pĂ„ festen? 256 00:21:49,080 --> 00:21:52,640 -Polis! -HĂ„ll tyst! HĂ„ll hĂ€nderna synliga. 257 00:21:52,800 --> 00:21:54,960 StĂ€ng av musiken, genast! 258 00:21:55,120 --> 00:21:58,640 Vi letar efter Dorian. Efternamn? RockstjĂ€rnan! 259 00:22:02,160 --> 00:22:05,400 Akta pĂ„ dig. StĂ€ll dig dĂ€r. 260 00:22:06,400 --> 00:22:08,800 HallĂ„ dĂ€r! 261 00:22:08,960 --> 00:22:13,280 Vad gör du? Kom nu, rockstjĂ€rnan. 262 00:22:13,440 --> 00:22:16,360 -Titta, vad jag hittade! -Svampar. 263 00:22:20,640 --> 00:22:24,880 "Alla ska fĂ€lla en tĂ„r, alla ska bĂ€ras ut pĂ„ en bĂ„r." 264 00:22:25,040 --> 00:22:28,240 "Skönheterna först, de tror att de Ă€r störst." 265 00:22:28,400 --> 00:22:32,760 "Se pĂ„ modellerna, se dem dö, dö." Och nu Ă€r en modell död. 266 00:22:32,920 --> 00:22:36,480 -Det Ă€r bara en lĂ„t. -En lĂ„t om att döda modeller. 267 00:22:36,640 --> 00:22:41,840 Det vore vĂ€l passande om din flickvĂ€n dog just nĂ€r din nya video slĂ€pps? 268 00:22:42,000 --> 00:22:45,360 -Det vore nĂ„t det. -Tror du att det hĂ€r Ă€r skĂ€mt? 269 00:22:45,520 --> 00:22:49,520 Knappt tvĂ„ dygn efter att din flickvĂ€n hamnar i koma- 270 00:22:49,680 --> 00:22:53,240 -och en annan kvinna dör pĂ„ grund av nĂ„n giftig svamp- 271 00:22:53,400 --> 00:22:57,400 -har du fest och försöker spola ner det troliga mordvapnet. 272 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Det Ă€r psykedeliska svampar. 273 00:22:59,920 --> 00:23:05,600 Jag har sett dig hyvla nĂ„t som ser ut som en svamp över Sofies risotto. 274 00:23:05,760 --> 00:23:09,120 Vad pratar... JasĂ„, du menar min tryffel? 275 00:23:09,280 --> 00:23:11,640 VadĂ„? Jag pratar om en giftsvamp. 276 00:23:11,800 --> 00:23:15,760 Det Ă€r en tryffel jag köpte pĂ„ Marios vĂ€lgörenhetsauktion. 277 00:23:15,920 --> 00:23:19,600 -Den kostade mig 2 000 dollar. -En chokladtryffel? 278 00:23:19,760 --> 00:23:26,760 Nej, inte en chokladtryffel. Det Ă€r en svamp. Men inte en giftig svamp. 279 00:23:27,760 --> 00:23:30,920 -2 000 dollar? -Ja, de Ă€r sĂ€llsynta. 280 00:23:31,080 --> 00:23:36,600 Men jag gav inget till Milli och det Ă€r hon som Ă€r död. 281 00:23:36,760 --> 00:23:41,520 Vad gjorde du med resten av den magiska 2 000 dollars-tryffeln? 282 00:23:41,680 --> 00:23:45,840 Den Ă€r slut. Jag gav den till en massa andra pĂ„ festen. 283 00:23:46,000 --> 00:23:50,720 -Förklara varför de inte Ă€r döda. -Jag behöver inte förklara nĂ„t. 284 00:23:50,880 --> 00:23:55,680 DĂ€remot undrar jag varför du inte frĂ„gar nĂ„t om din flickvĂ€n. 285 00:23:55,840 --> 00:24:02,280 -Hon ligger faktiskt i koma. -Jag vet. FörlĂ„t, men jag glömde. 286 00:24:02,440 --> 00:24:05,920 Din flickvĂ€n ligger för döden och du glömde bort det? 287 00:24:06,080 --> 00:24:09,200 -Det Ă€r det som Ă€r kruxet. -VadĂ„? 288 00:24:09,360 --> 00:24:12,160 -Hon Ă€r inte min flickvĂ€n. -Inte? 289 00:24:12,320 --> 00:24:16,200 Det var en uppgörelse mellan min manager och hennes mamma. 290 00:24:16,360 --> 00:24:22,720 Wendy trodde att det skulle ge Sofies karriĂ€r en skjuts. 291 00:24:24,280 --> 00:24:30,080 -Vad fĂ„r du ut av uppgörelsen? -Det vill jag helst inte sĂ€ga. 292 00:24:30,240 --> 00:24:34,400 Okej, du vill inte sĂ€ga det? 293 00:24:34,560 --> 00:24:37,760 DĂ„ fĂ„r vi vĂ€l Ă„tala dig för mord dĂ„. 294 00:24:39,680 --> 00:24:42,560 -Skydd. -Skydd frĂ„n vadĂ„? 295 00:24:44,720 --> 00:24:48,560 -Skydd frĂ„n vadĂ„? -Rykten. 296 00:24:48,720 --> 00:24:52,320 -VadĂ„ för rykten? -SĂ„na som skulle fĂ„ tonĂ„rstjejerna... 297 00:24:52,480 --> 00:24:55,880 ...att aldrig mer vilja köpa en Dorian-biljett. 298 00:24:59,320 --> 00:25:03,680 Jag var mer intresserad av hennes vĂ€n Harry Ă€n av Sofie. 299 00:25:06,880 --> 00:25:10,280 -Reagan? Kan jag prata med dig? -Ja. 300 00:25:15,680 --> 00:25:19,360 Sofie var bara en tĂ€ckmantel för Dorian. 301 00:25:19,520 --> 00:25:21,840 -JasĂ„? -Ja. 302 00:25:22,000 --> 00:25:24,840 PĂ„ en punkt talar han i alla fall sanning. 303 00:25:25,000 --> 00:25:29,040 Svamparna han försökte spola ner var psykedeliska. 304 00:25:29,200 --> 00:25:34,000 -Tryffeln var vĂ€l inte heller giftig. -Jag vet inte vad jag ska tro. 305 00:25:34,160 --> 00:25:37,080 NĂ„n försökte i alla fall förgifta nĂ„n annan. 306 00:25:37,240 --> 00:25:39,960 En kvinna Ă€r död och en ligger i koma. 307 00:25:40,120 --> 00:25:43,920 Vi hĂ„ller kvar honom för narkotikainnehav sĂ„ lĂ€nge. 308 00:25:51,880 --> 00:25:54,280 -God morgon. -Hej! 309 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 NĂ„gra framsteg? 310 00:25:58,280 --> 00:26:02,080 Hon andas sjĂ€lv och levervĂ€rdena Ă€r bĂ€ttre. 311 00:26:06,760 --> 00:26:10,640 Wen... De tror inte att det var musikern lĂ€ngre. 312 00:26:10,800 --> 00:26:14,360 Den beslagtagna svampen var narkotikaklassad. 313 00:26:14,520 --> 00:26:19,480 Dorian hade inga skĂ€l att skada Sofie. De kĂ€nde knappt varandra. 314 00:26:19,640 --> 00:26:21,760 Jag vet. 315 00:26:23,200 --> 00:26:30,200 BerĂ€ttade Daniel om uppgörelsen? Du mĂ„ste tycka att jag Ă€r hemsk. 316 00:26:33,400 --> 00:26:38,000 Det Ă€r bara svĂ„rt för mig att förstĂ„. 317 00:26:39,560 --> 00:26:41,560 VadĂ„? 318 00:26:41,720 --> 00:26:46,080 Att jag tvingade in min dotter i en obehaglig, fejkad relation- 319 00:26:46,240 --> 00:26:50,080 -med en knarkande, hemligt homosexuell rockstjĂ€rna- 320 00:26:50,240 --> 00:26:54,720 -för att fĂ„ hamna pĂ„ nĂ„n tidnings framsida? MĂ„r jag inte dĂ„ligt nog? 321 00:26:54,880 --> 00:26:57,440 -Det har jag inte sagt. -Du tĂ€nkte det. 322 00:26:57,600 --> 00:27:02,000 -Opretentiösa fröken Staten Island. -SnĂ€lla Wendy, sluta... 323 00:27:02,160 --> 00:27:06,520 Du klandrar mig för att jag ville ha ett bĂ€ttre liv. 324 00:27:06,680 --> 00:27:11,080 -Är det hĂ€r bĂ€ttre? -DĂ€r har vi det igen. Föraktet. 325 00:27:11,240 --> 00:27:16,600 -Jag försökte visa sympati. -LĂ€mna mig och min dotter i fred. 326 00:27:16,760 --> 00:27:18,760 -Wen... -Ut hĂ€rifrĂ„n! 327 00:27:34,400 --> 00:27:36,600 Kvinnan har varit psykiskt sjuk. 328 00:27:36,760 --> 00:27:40,800 -Varför kastar de ut honom dĂ„? -Han Ă€r ett offerlamm. 329 00:27:40,960 --> 00:27:45,240 De gĂ„r till botten med det hĂ€r för att ursĂ€kta tidigare fall. 330 00:27:45,400 --> 00:27:49,440 -Tack för upplysningen, Harvard. -Du frĂ„gade ju. 331 00:27:49,600 --> 00:27:53,400 -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. -Nej, men det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt. 332 00:27:53,560 --> 00:27:57,640 -Kommer det ut skadar det kyrkan. -Det menar du inte? 333 00:27:57,800 --> 00:28:00,840 Jag samlar in pengar till behövande just nu. 334 00:28:01,000 --> 00:28:03,200 Om folk inte stĂ€ller upp- 335 00:28:03,360 --> 00:28:07,160 -hur gĂ„r det dĂ„ för alla fattiga Ă„ldringar som vi ger mat? 336 00:28:07,320 --> 00:28:11,400 -Vad tycker du, pappa? -Jag ville höra er Ă„sikt. 337 00:28:12,880 --> 00:28:16,960 -Jag kan se det frĂ„n tvĂ„ olika hĂ„ll. -Jag med. 338 00:28:17,120 --> 00:28:20,080 Kan man vĂ€nta sig annat av jurister? 339 00:28:20,240 --> 00:28:22,560 Jag vĂ€ljer sida. Det Ă€r för jĂ€vligt. 340 00:28:22,720 --> 00:28:28,080 Jag pratar inte om laglig rĂ€tt. Det Ă€r en frĂ„ga om etik. 341 00:28:28,240 --> 00:28:30,880 Han fĂ„r betala för kyrkans gamla synder. 342 00:28:31,040 --> 00:28:34,840 Men fader McMurray gör inte heller motstĂ„nd. 343 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Han Ă€lskar kyrkan och Ă€r beredd att offra sig. 344 00:28:38,160 --> 00:28:43,000 SĂ€tter vi vĂ„ra önskningar framför kyrkans bĂ€sta? 345 00:28:43,160 --> 00:28:46,800 Men nĂ„n mĂ„ste vĂ€lja sida. Det Ă€r för jĂ€vligt. 346 00:28:46,960 --> 00:28:51,320 Vi fĂ„r sĂ€tta vĂ„rt hopp till att biskop Donovan gör det rĂ€tta. 347 00:28:52,760 --> 00:28:55,480 "Allt kostar, till och med sanningen." 348 00:28:55,640 --> 00:28:59,360 "Men sanningens belöning Ă€r ett rent samvete." 349 00:28:59,520 --> 00:29:04,360 -Vem sa sĂ„? -Biskop Donovan pĂ„ Saint Brendan's. 350 00:29:08,000 --> 00:29:10,680 Jag hoppas bara att han minns det. 351 00:29:13,160 --> 00:29:17,960 Jag har med mig Staten Islands finaste kĂ€k och lite fĂ€rskt brĂ€nsle. 352 00:29:18,120 --> 00:29:20,800 NĂ„gra resultat frĂ„n labbet i Washington? 353 00:29:20,960 --> 00:29:25,160 Svampen som dödade Milli och förgiftade Sofie kom frĂ„n Marocko. 354 00:29:25,320 --> 00:29:27,640 Den plockades för en mĂ„nad sen. 355 00:29:27,800 --> 00:29:30,280 Har vi passagerarlistor frĂ„n Marocko-flyg? 356 00:29:30,440 --> 00:29:34,600 HĂ€r har vi passagerarlistor för de senaste sex veckorna. 357 00:29:34,760 --> 00:29:38,320 -Den hĂ€r Ă€r frĂ„n flygbolaget Iberia. -Rock the Casbah. 358 00:29:38,480 --> 00:29:43,280 American Airlines gav inget. Jag kollar Air France nu. 359 00:29:44,280 --> 00:29:49,520 FrĂ„n Newark till Marrakech, via Paris. Vad hette frisören? 360 00:29:49,680 --> 00:29:52,720 -Harry Barry? -Harry Bell. 361 00:29:52,880 --> 00:29:56,720 Harry Bell. Plats 30A. Tre veckor sen. 362 00:29:56,880 --> 00:30:00,280 -Den rara frisören? -Kanske. 363 00:30:00,440 --> 00:30:04,360 Vi hĂ€lsar pĂ„ honom. Vi kollar resten av listan pĂ„ vĂ€gen. 364 00:30:11,200 --> 00:30:14,280 -Jag hör musik. -Ja, den Ă€r ganska hög. 365 00:30:14,440 --> 00:30:18,280 Harry Bell! Öppna dörren! 366 00:30:20,760 --> 00:30:25,400 Grannarna har ju klagat pĂ„ den höga musiken sĂ„... 367 00:30:42,680 --> 00:30:46,680 Dorian... Vilken ren park! Staden New York tackar dig. 368 00:30:46,840 --> 00:30:52,480 Tack sjĂ€lva. 99 timmar samhĂ€llstjĂ€nst kvar pĂ„ grund av nĂ„t som vĂ€xer vilt. 369 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 Det mĂ„ vĂ€xa vilt men det Ă€r Ă€ndĂ„ olagligt. 370 00:30:55,560 --> 00:31:00,520 HĂ€romdan sa du att du föredrog Harrys sĂ€llskap framför Sofies. 371 00:31:00,680 --> 00:31:04,800 Frisören Harry Ă€r död. Han tycks ha tagit livet av sig. 372 00:31:04,960 --> 00:31:07,040 -Är Harry död? -Jag sa ju det. 373 00:31:07,200 --> 00:31:12,800 Harry var huvudmisstĂ€nkt. Han Ă„kte till Marocko dĂ€r svamparna kom ifrĂ„n. 374 00:31:12,960 --> 00:31:17,160 Men vi har inget motiv och vet inte varför han tog livet av sig. 375 00:31:17,320 --> 00:31:22,520 Det var faktiskt i Marocko som vi var ihop. Men han sa inget om svampar. 376 00:31:22,680 --> 00:31:27,480 -Ditt namn fanns inte med pĂ„ listan. -Jag flyger aldrig med vanligt flyg. 377 00:31:27,640 --> 00:31:31,880 -SĂ„ du hade ett privatflygplan? -DĂ€rför flög jag till Marocko. 378 00:31:32,040 --> 00:31:36,720 Harry hjĂ€lpte Atlanta nĂ€r hon skulle ta sina Marrakech-bilder. 379 00:31:36,880 --> 00:31:39,040 Atlanta? Sofies mentor? 380 00:31:39,200 --> 00:31:45,600 -Åkte Atlanta med dig? -Hon fick skjuts. Image betyder allt. 381 00:31:45,760 --> 00:31:48,120 DĂ€rför saknades hon pĂ„ passagerarlistan. 382 00:31:49,560 --> 00:31:53,480 -Vi söker Atlanta. -Hon gick och rökte. Vad vill ni? 383 00:32:01,560 --> 00:32:06,840 Atlanta? Jag Ă€r polisinspektör Reagan. Polisinspektör Curatola. 384 00:32:07,000 --> 00:32:10,680 -Minns du oss frĂ„n sjukhuset? -Kom inte nĂ€rmare! 385 00:32:10,840 --> 00:32:15,440 -Jag hoppar! Jag menar det. -Ingen ska hoppa nĂ„nstans. 386 00:32:15,600 --> 00:32:20,920 Vi lĂ€mnar inte dig förrĂ€n vi vet att du Ă€r sĂ€ker. Ta det bara lugnt. 387 00:32:21,080 --> 00:32:28,480 Ni vet ingenting om mitt liv. Jag Ă€r 25 och mitt liv Ă€r slut. 388 00:32:31,320 --> 00:32:37,080 Jag har jobbat varje Ă„r under modeveckan sen jag var 13. 389 00:32:37,240 --> 00:32:44,440 -I Ă„r fick jag böna och be om det. -Men du ska inte hoppa för det. 390 00:32:44,600 --> 00:32:50,600 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. Jag menade inte att skada nĂ„n. 391 00:32:50,760 --> 00:32:54,760 -Du menade det inte. -Jag ville bara göra Sofie sjuk. 392 00:32:54,920 --> 00:32:59,560 Och att jag skulle fĂ„ avsluta Laura Fortunatos visning. 393 00:33:00,560 --> 00:33:04,240 Jag la det i hennes risotto nĂ€r hon tittade bort. 394 00:33:04,400 --> 00:33:09,640 Jag vet inte vad som hĂ€nde Milli och nu Harry... Det var mitt fel. 395 00:33:09,800 --> 00:33:14,480 -Harry tog livet av sig. -Jag dödade honom. 396 00:33:14,640 --> 00:33:20,760 Vi var pĂ„ en basar i Marrakech. ButiksĂ€garen hade svamparna. 397 00:33:20,920 --> 00:33:26,160 Harry sĂ„g inte att jag köpte dem, men han misstĂ€nkte det. 398 00:33:26,320 --> 00:33:32,000 Om han skvallrade skulle jag sĂ€ga att vi hade gjort det tillsammans. 399 00:33:33,800 --> 00:33:38,920 -Det Ă€r mitt fel att han dog. -Nej, han tog livet av sig. 400 00:33:39,080 --> 00:33:42,800 Kan du inte bara komma ner dĂ€rifrĂ„n? SnĂ€lla, kom ner nu. 401 00:33:42,960 --> 00:33:47,160 Gör inte sĂ„ hĂ€r mot dig sjĂ€lv. Ta min hand och kom ner. 402 00:33:48,760 --> 00:33:51,720 Kom ner hit nu. 403 00:33:51,880 --> 00:33:55,000 Kom ner hit. SĂ„ja... 404 00:33:55,160 --> 00:33:57,880 StĂ€ll dig hĂ€r. 405 00:33:58,040 --> 00:34:02,560 Atlanta, Lisa Jennings, hĂ€rmed Ă€r du gripen för mordet pĂ„ Milli Skye- 406 00:34:02,720 --> 00:34:07,200 -och för mordförsöket pĂ„ Sofie Lightner. DĂ„ gĂ„r vi. 407 00:34:13,480 --> 00:34:15,600 Wendy... 408 00:34:18,160 --> 00:34:21,680 FörlĂ„t... Jag var hemsk mot dig i gĂ„r. 409 00:34:21,840 --> 00:34:25,560 Vore det en av mina söner hade jag varit förkrossad. 410 00:34:25,720 --> 00:34:29,560 Var inte sĂ„ snĂ€ll, Linda. Jag stĂ„r inte ut med det. 411 00:34:31,000 --> 00:34:34,680 Jag har haft gott om tid att tĂ€nka. 412 00:34:34,840 --> 00:34:39,160 Jag ska förĂ€ndra en hel del om Sofie klarar det hĂ€r. 413 00:34:39,320 --> 00:34:45,880 ÖvervĂ€g inte att flytta tillbaka till Staten Island. Du skulle bli galen. 414 00:34:51,280 --> 00:34:56,880 Hon befann sig mitt ibland desperata mĂ€nniskor. Det borde jag ha förstĂ„tt. 415 00:34:57,040 --> 00:35:02,320 Jag ville bara att hon skulle lyckas. Jag blundade för sanningen. 416 00:35:02,480 --> 00:35:06,720 Du gjorde vad du trodde var bĂ€st för henne. Det gör alla mödrar. 417 00:35:06,880 --> 00:35:11,000 -Du hade sett rakt igenom dem. -Ja. 418 00:35:11,160 --> 00:35:16,880 -Det har jag alltid avundats dig. -Du har aldrig avundats mig nĂ„nting. 419 00:35:17,040 --> 00:35:22,840 Jag menar det. Du har alltid vetat exakt vem du Ă€r. 420 00:35:23,000 --> 00:35:27,160 Du har aldrig lĂ„tsats vara nĂ„n annan, inte för nĂ„n. 421 00:35:27,320 --> 00:35:34,320 Jag har hela mitt liv försökt vara nĂ„nting jag inte Ă€r. 422 00:35:34,480 --> 00:35:38,200 -Och se hur bra det gick. -Det har jag ocksĂ„ gjort. 423 00:35:39,360 --> 00:35:41,480 Det tror jag knappast. 424 00:35:46,560 --> 00:35:50,840 -Det var inte min klĂ€nning hĂ€romdan. -Va? 425 00:35:51,000 --> 00:35:56,160 Jag lĂ€t prislapparna sitta kvar. Jag skulle lĂ€mna tillbaka den nĂ€sta dag. 426 00:35:56,320 --> 00:36:01,880 -Linda... -Jag vet, det var dumt gjort. 427 00:36:04,080 --> 00:36:06,880 Jag ville bara imponera pĂ„ dig. 428 00:36:07,040 --> 00:36:11,680 Du Ă€r verkligen en gullig syster. Vet du det? 429 00:36:18,320 --> 00:36:20,440 Staten Island... 430 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Mamma? 431 00:36:29,520 --> 00:36:34,800 Hej, Ă€lskling! Mamma Ă€r hĂ€r. 432 00:36:39,800 --> 00:36:44,280 -Tack för att du tar emot mig. -VarsĂ„god och sitt, Ers Excellens. 433 00:36:46,000 --> 00:36:50,760 -Jag har kokat lite te. -Tack sĂ„ mycket. 434 00:36:50,920 --> 00:36:56,120 Det gĂ„r fort. Jag har en vĂ€lsignelse i FN-huset som vĂ€ntar. 435 00:36:56,280 --> 00:36:58,360 Det kan de behöva. 436 00:36:58,520 --> 00:37:03,320 Jag visste alltid att du skulle gĂ„ lĂ„ngt, Francis. 437 00:37:03,480 --> 00:37:07,080 Nu sitter du hĂ€r i drömstolen. 438 00:37:07,240 --> 00:37:11,080 -Ibland Ă€r det heta stolen. -Jo, jag tackar. 439 00:37:12,360 --> 00:37:14,920 Åh, Francis... 440 00:37:15,080 --> 00:37:17,840 Vi har sĂ„ fina skolor. 441 00:37:18,000 --> 00:37:21,120 95 procent av vĂ„ra elever lĂ€ser vidare. 442 00:37:21,280 --> 00:37:26,000 De har toppresultat pĂ„ alla tĂ€nkbara prov. 443 00:37:26,160 --> 00:37:28,280 Att behöva stĂ€nga fler skolor... 444 00:37:28,440 --> 00:37:31,640 Jag har funderat pĂ„ det hĂ€r problemet. 445 00:37:31,800 --> 00:37:37,680 Francis, sist vi talades vid pĂ„minde du mig om en sak. 446 00:37:37,840 --> 00:37:41,720 -VadĂ„, Ers Excellens? -Sanningen. 447 00:37:41,880 --> 00:37:47,200 Offrar jag sanningen och skickar över problemet till Sydamerika? 448 00:37:47,360 --> 00:37:49,800 Svaret Ă€r ja. 449 00:37:49,960 --> 00:37:52,320 Men nu... 450 00:37:52,480 --> 00:37:56,160 ...ska vi ta tjuren vid hornen pĂ„ riktigt. 451 00:38:03,160 --> 00:38:05,760 Hur gick styrelsemötet? 452 00:38:05,920 --> 00:38:10,880 Comforting Community har tillrĂ€ckliga medel för att kĂ€mpa Ă€nnu ett Ă„r. 453 00:38:11,040 --> 00:38:13,160 Det Ă€r ju toppen, pappa. 454 00:38:13,320 --> 00:38:17,840 Och Ă€nnu bĂ€ttre Ă€r att biskop Donovan har Ă€ndrat sig. 455 00:38:18,000 --> 00:38:21,400 Fader McMurray behöver inte Ă„ka till Bolivia. 456 00:38:25,760 --> 00:38:29,120 Det Ă€r alltid lika trevligt att höra goda nyheter. 457 00:39:00,600 --> 00:39:04,600 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 40365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.