All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E06 - Smack Attack [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:26,080 -Grym fest! -Hej! 2 00:00:26,240 --> 00:00:30,880 Rummet lĂ€ngst ner till vĂ€nster. Pappa kommer inte förrĂ€n pĂ„ fredag. 3 00:00:39,800 --> 00:00:45,160 -Vad frĂ€ckt att han tog med henne. -De förtjĂ€nar varandra. 4 00:00:45,320 --> 00:00:50,600 -Det hĂ€r var ingen bra idĂ©. -Caitlin vet att vi Ă€r tillsammans. 5 00:00:50,760 --> 00:00:54,680 Hon Ă€lskar dramatik. Ska vi inte se till att hon fĂ„r det? 6 00:00:59,240 --> 00:01:02,800 -Vilket Ă€ckel! -Vem av dem? 7 00:01:03,800 --> 00:01:08,520 -Jag har kommit dig sĂ„ nĂ€ra, Billy. -Vill du komma Ă€nnu nĂ€rmare? 8 00:01:10,200 --> 00:01:14,760 -Vad Ă€r det dĂ€r? -Mcat, det Ă€r nytt. 9 00:01:14,920 --> 00:01:18,440 Vi tar det tillsammans. Det blir grymt, jag lovar. 10 00:01:18,600 --> 00:01:22,960 -Jag vet inte. -Det Ă€r inte beroendeframkallande. 11 00:01:23,120 --> 00:01:28,360 -Vill inte hon, sĂ„ ge det till mig. -Till och med sportkillen Ă€r sugen. 12 00:01:35,800 --> 00:01:41,400 Mördare och rattfyllerister gĂ„r fria, men jag Ă„ker dit för mobilprat. 13 00:01:41,560 --> 00:01:45,400 Nu missar jag en 3,5-miljonersvisning. 14 00:01:45,560 --> 00:01:50,760 -Jag fĂ„r prata nu. Bilen stĂ„r stilla. -Jag vĂ€rnar om er sĂ€kerhet. 15 00:01:50,920 --> 00:01:57,040 Det dĂ€r Ă€r skitsnack. Du har makten sĂ„ du tar mina pengar. 16 00:01:57,200 --> 00:02:00,720 Jag vet. Jag borde skriva upp numret pĂ„ polisbrickan. 17 00:02:00,880 --> 00:02:04,120 -Ha en trevlig kvĂ€ll. -Dra Ă„t skogen! 18 00:02:07,000 --> 00:02:10,440 -Ännu en nöjd kund. -SĂ„na hĂ€r jobb hatar jag. 19 00:02:10,600 --> 00:02:14,600 Hon har inte hel fel. Chefen vill att vi sĂ€tter dit fler. 20 00:02:14,760 --> 00:02:17,160 -Hur mĂ„nga fler? -En oskriven regel. 21 00:02:17,320 --> 00:02:22,560 Ett mobiltelefonĂ€rende, tre bilbĂ€lten, elva diverseĂ€renden. 22 00:02:22,720 --> 00:02:27,240 -Jag Ă€r ingen skatteindrivare. -DĂ„ skulle du ha valt advokatyrket. 23 00:02:27,400 --> 00:02:31,400 DĂ„ hade du fĂ„tt sexsiffriga belopp att reta upp folk med. 24 00:02:31,560 --> 00:02:36,360 Åk till 1345 West End Avenue, brott mot den allmĂ€nna ordningen. 25 00:02:36,520 --> 00:02:41,040 Folk som för ovĂ€sen alltsĂ„. Kom sĂ„ skaffar vi oss fler vĂ€nner. 26 00:02:44,360 --> 00:02:47,800 DĂ€r har vi min dejt. Jösses! 27 00:02:47,960 --> 00:02:51,560 -Du ser stilig ut, pappa. -Ingen lĂ€r titta pĂ„ honom. 28 00:02:51,720 --> 00:02:58,200 -Vad sĂ€gs om lite alfapet? -Kanske senare. Jag har lĂ€xor. 29 00:02:58,360 --> 00:03:02,400 -Varför sĂ„ surmulen? -Hon vill inte ha nĂ„n barnvakt. 30 00:03:02,560 --> 00:03:06,520 Du satt barnvakt nĂ€r du var 14. Vad sĂ€gs om friare tyglar? 31 00:03:06,680 --> 00:03:10,240 Sa han som lĂ€t en polisbil skugga mig under skolbalen. 32 00:03:10,400 --> 00:03:14,440 Jag skulle aldrig skicka en polisbil. Det var en civilbil. 33 00:03:14,600 --> 00:03:17,800 Vi hade kollat upp din dejt i polisregistren. 34 00:03:19,480 --> 00:03:22,200 Det Ă€r en viktig kvĂ€ll. 35 00:03:22,360 --> 00:03:24,360 -Ska vi gĂ„? -Tack, farfar. 36 00:03:24,520 --> 00:03:27,280 -Hej dĂ„, Nicky. Jag Ă€lskar dig! -Hej dĂ„! 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 Snygga moves... 38 00:03:38,320 --> 00:03:40,320 HallĂ„! 39 00:03:43,480 --> 00:03:47,400 Vi har fĂ„tt klagomĂ„l pĂ„ ljudnivĂ„n. Har ni fest en vardag? 40 00:03:47,560 --> 00:03:50,600 Vi gör ett skolarbete. Jag sĂ€nker volymen. 41 00:03:50,760 --> 00:03:53,560 -IngĂ„r alkohol i skolarbetet? -Nej. 42 00:03:53,720 --> 00:03:56,760 -Är dina förĂ€ldrar hemma? -Pappa gick just ut. 43 00:03:56,920 --> 00:04:00,840 -Kom igen nu, vakna! -Vad Ă€r det för fel pĂ„ dem? 44 00:04:01,000 --> 00:04:03,520 -Backa! -Vad Ă€r det som hĂ€nder? 45 00:04:03,680 --> 00:04:05,840 Backa! StĂ€ng av musiken! 46 00:04:06,000 --> 00:04:08,320 HallĂ„! Vad har de tagit? 47 00:04:08,480 --> 00:04:11,680 Fyra minderĂ„riga behöver akut medicinsk hjĂ€lp... 48 00:04:11,840 --> 00:04:15,440 -...pĂ„ 1345 West End Avenue. -Alla stannar! 49 00:04:15,600 --> 00:04:18,880 Kom igen nu, vakna! Vakna! 50 00:04:19,040 --> 00:04:22,760 -Kom igen nu! -De hĂ€r tre ser döda ut. 51 00:04:22,920 --> 00:04:27,560 -Den hĂ€r kan ha en chans. -NĂ„n som kan hjĂ€rt-lungrĂ€ddning? 52 00:04:27,720 --> 00:04:33,880 SĂ„ hĂ€r gör man. HjĂ€lp mig nu. Sex, sju, Ă„tta, nio, tio... 53 00:04:34,040 --> 00:04:39,240 Ett, tvĂ„ tre, fyra, fem, sex, sju, Ă„tta, nio, tio... 54 00:05:00,440 --> 00:05:05,720 -Det kommer att gĂ„ bra. -Bara jag inte blir rörd under talet. 55 00:05:05,880 --> 00:05:09,000 -KĂ€nns det okej? -Jovars. 56 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 -Hej! -Fröken Boyle... 57 00:05:14,600 --> 00:05:19,560 -Jag gĂ„r in sĂ„ lĂ€nge. -Spara en dans till mig. 58 00:05:19,720 --> 00:05:21,920 -Vad har hĂ€nt? -Trolig överdos. 59 00:05:22,080 --> 00:05:26,920 Fyra elever frĂ„n Saint Angelus. Tre pojkar, 17 Ă„r, en flicka, 16 Ă„r. 60 00:05:27,080 --> 00:05:31,200 Pojkarna var döda nĂ€r de pĂ„trĂ€ffades. Flickan Ă„terupplivades. 61 00:05:31,360 --> 00:05:37,000 -Vad Ă€r det för gift vi talar om? -En ny drog som heter Mcat. 62 00:05:37,160 --> 00:05:40,160 -Var kom drogerna ifrĂ„n? -Vi jobbar pĂ„ det. 63 00:05:40,320 --> 00:05:46,000 Vi spanar pĂ„ langare, pratar med festdeltagarna och den överlevande. 64 00:05:46,160 --> 00:05:48,480 -Hur mĂ„r hon? -LĂ€get Ă€r stabilt. 65 00:05:48,640 --> 00:05:55,280 Tack vare en i familjen Reagan. Jamison rĂ€ddade livet pĂ„ henne. 66 00:05:55,440 --> 00:05:57,760 -NĂ„nting mer? -Nej, det var allt. 67 00:05:57,920 --> 00:06:03,080 -Det Ă€r nĂ„t du inte sĂ€ger. -Jag Ă€r ledsen att behöva störa. 68 00:06:04,280 --> 00:06:09,040 Du gjorde rĂ€tt. Massmedia lĂ€r sluka det hĂ€r. FortsĂ€tt informera mig. 69 00:06:15,800 --> 00:06:18,840 -Hej, Alyson. Hur mĂ„r du? -Vem Ă€r du? 70 00:06:19,000 --> 00:06:22,360 Jag heter Jamie och Ă€r polis. Jag förde dig hit. 71 00:06:22,520 --> 00:06:26,040 -Polis? -Jag ville bara se hur du mĂ„dde. 72 00:06:27,400 --> 00:06:31,600 -Jag Ă€r lite snurrig. -En bieffekt av naloxonet, tror jag. 73 00:06:31,760 --> 00:06:35,400 Du fick det som ett motgift mot drogerna i din kropp. 74 00:06:35,560 --> 00:06:38,400 -Droger? -Minns du inte? 75 00:06:40,520 --> 00:06:42,800 Var Ă€r Billy? 76 00:06:42,960 --> 00:06:46,680 -Är han ocksĂ„ sjuk? -Jag ska nog hĂ€mta en lĂ€kare. 77 00:06:46,840 --> 00:06:50,600 Var Ă€r han? MĂ„r han bra? Varför vill du inte berĂ€tta? 78 00:06:53,440 --> 00:06:57,120 -Jag beklagar... -Gode Gud... 79 00:06:59,000 --> 00:07:01,080 Nej... 80 00:07:07,160 --> 00:07:11,280 -Hon frĂ„gade om pojkvĂ€nnen. -SĂ„ du berĂ€ttade? 81 00:07:11,440 --> 00:07:14,240 -Vad skulle jag göra dĂ„? -GĂ„ ut och vĂ€nta. 82 00:07:15,600 --> 00:07:21,120 Hej! Polisinspektör Curatola och Reagan. Jag vet att du Ă€r uppriven. 83 00:07:21,280 --> 00:07:24,800 -Jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. -Det hĂ€r hĂ€nder inte. 84 00:07:24,960 --> 00:07:31,360 Vi mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om festen. Vi mĂ„ste veta vad som hĂ€nde. 85 00:07:31,520 --> 00:07:33,800 KĂ€nner du igen de hĂ€r? 86 00:07:35,520 --> 00:07:39,280 Billy sa att det var en ny drog som man mĂ„r bra av. 87 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 Vet du var Billy köpte drogerna? 88 00:07:42,080 --> 00:07:47,080 Jag kan ingenting om droger. Det var en engĂ„ngsföreteelse. 89 00:07:47,240 --> 00:07:51,640 -Du har haft verklig tur. -Vad hĂ€nde med de andra? 90 00:07:52,640 --> 00:07:54,760 De klarade sig inte. 91 00:07:54,920 --> 00:07:56,920 Nej... 92 00:07:57,080 --> 00:08:00,760 Det Ă€r viktigt att ta reda pĂ„ var drogerna kom ifrĂ„n- 93 00:08:00,920 --> 00:08:04,760 -sĂ„ att ingen annan dör. FörstĂ„r du det? 94 00:08:04,920 --> 00:08:10,600 Kan du berĂ€tta nĂ„t? NĂ€mndes nĂ„gra namn? Sa nĂ„n nĂ„t till dig? 95 00:08:10,760 --> 00:08:13,960 Ingen sa nĂ„t till mig. De pratar inte med mig. 96 00:08:16,480 --> 00:08:21,720 Caitlin och de andra Ă€r Billys vĂ€nner, inte mina. 97 00:08:22,840 --> 00:08:27,440 Din mamma Ă€r pĂ„ vĂ€g. Allt kommer att gĂ„ bra. 98 00:08:32,680 --> 00:08:36,880 Snyggt jobbat! VĂ„rt enda vittne, i tĂ„rar. 99 00:08:38,600 --> 00:08:41,840 Det Ă€r okej. Hon hade fĂ„tt reda pĂ„ det Ă€ndĂ„. 100 00:08:42,000 --> 00:08:45,120 Ibland blir det fel hur man Ă€n gör. 101 00:08:45,280 --> 00:08:48,800 Jag hörde att du rĂ€ddade livet pĂ„ henne. Bra jobbat. 102 00:08:48,960 --> 00:08:51,240 -Tog de en överdos? -Vi vet inte. 103 00:08:51,400 --> 00:08:55,160 Vi mĂ„ste invĂ€nta de toxikologiska provsvaren. 104 00:08:55,320 --> 00:09:00,520 Med alla "lagliga" droger som florerar vet de inte vad de tar. 105 00:09:00,680 --> 00:09:05,240 Vi mĂ„ste pressa ungdomarna för att hitta langaren. 106 00:09:20,720 --> 00:09:24,560 -Åka till stan ensam? -Vi Ă€r sex stycken. 107 00:09:24,720 --> 00:09:27,960 Vi ska Ă€ta pĂ„ Congee Village och sen se en film. 108 00:09:28,120 --> 00:09:33,000 -Kan du inte se filmen i Park Slope? -Den gĂ„r pĂ„ Film Forum. 109 00:09:33,160 --> 00:09:37,440 Vi tar T-banan direkt hem sen. Pappa hade tillĂ„tit det. 110 00:09:42,560 --> 00:09:45,880 Okej, jag ska slĂ€ppa kontrollen lite. 111 00:09:46,040 --> 00:09:51,440 Okej dĂ„, men kom hem vĂ€lbehĂ„llen, annars ligger du risigt till. 112 00:09:51,600 --> 00:09:56,840 Och det dĂ€r du sa om pappa vinner du inget pĂ„. 113 00:09:57,000 --> 00:10:01,760 Jag lovar att smsa pĂ„ vĂ€gen. 114 00:10:04,480 --> 00:10:08,600 -Herregud... -Vad Ă€r det? 115 00:10:08,760 --> 00:10:14,880 Tre elever frĂ„n Saint Angelus-skolan dog av en överdos i gĂ„r. 116 00:10:21,280 --> 00:10:25,600 -Min dotter anvĂ€nder inte droger. -Nej, inte de hĂ€r. Hon lever ju. 117 00:10:25,760 --> 00:10:29,680 -Vet du vem Billy köpte drogerna av? -Nej, det vet hon inte. 118 00:10:29,840 --> 00:10:34,440 -Kan hon inte fĂ„ svara sjĂ€lv? -Jag vet inte det. 119 00:10:34,600 --> 00:10:40,240 Tre personer dog hemma hos mig. Det mĂ„ste jag leva med. 120 00:10:40,400 --> 00:10:45,320 -Ser ni inte att ni gör henne ledsen? -Du bĂ€r mycket av ansvaret hĂ€r. 121 00:10:45,480 --> 00:10:50,680 Jag litar pĂ„ Caitlin. De andra ungdomarna utnyttjade situationen. 122 00:10:50,840 --> 00:10:54,360 Ungdomar, ja. Nyckelordet hĂ€r Ă€r "ungdomar". 123 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 Det finns goda skĂ€l till att man blir myndig vid 18. 124 00:10:58,080 --> 00:11:01,200 LĂ„t henne hjĂ€lpa till med utredningen. 125 00:11:01,360 --> 00:11:05,040 En 16-Ă„ring kan faktiskt lĂ€mnas ensam ibland. 126 00:11:05,200 --> 00:11:07,280 -Är vi klara? -Nej. 127 00:11:07,440 --> 00:11:13,280 -Var fick Billy drogerna ifrĂ„n? -Jag vet inte, sa jag ju. 128 00:11:13,440 --> 00:11:18,880 Din pappa sĂ€ger att du kan lĂ€mnas ensam hemma för att du Ă€r stor nu. 129 00:11:19,040 --> 00:11:22,960 Du kan Ă€ven Ă„talas som en vuxen och vi kan gripa dig direkt. 130 00:11:23,120 --> 00:11:28,480 -Försöker ni skrĂ€mma henne? -Nej, men nĂ€r hon förs till hĂ€ktet... 131 00:11:28,640 --> 00:11:31,520 -Det hĂ€r Ă€r ju vansinne. -Nej, sĂ„n Ă€r lagen. 132 00:11:31,680 --> 00:11:35,520 Alla pĂ„ festen kan Ă„talas för narkotikainnehav. 133 00:11:35,680 --> 00:11:40,760 Hade du inte varit bortrest i affĂ€rer hade jag gripit dig. SĂ€tt dig ner nu! 134 00:11:41,960 --> 00:11:45,080 SĂ„ du vet inget, Caitlin? 135 00:11:45,240 --> 00:11:48,800 -Vem sĂ„lde drogerna till Billy? -NĂ„n pĂ„ skolan. 136 00:11:48,960 --> 00:11:52,160 -Vem? Jag behöver ett namn. -Jag vet inte vem. 137 00:11:52,320 --> 00:11:57,760 De köper dem nog i skolan. Men jag anvĂ€nder inte droger. 138 00:11:57,920 --> 00:12:00,080 Det fĂ„r rĂ€cka för stunden. 139 00:12:00,240 --> 00:12:05,280 Jösses, jag fĂ„r redan flashbacks. Konstigt att jag inte blev skadad- 140 00:12:05,440 --> 00:12:10,320 -med tanke pĂ„ hur mycket fader Peter slog mig pĂ„ fingrarna med en linjal. 141 00:12:10,480 --> 00:12:14,880 SjĂ€lv fick jag priset för bĂ€sta kristna förebild fyra Ă„r i rad. 142 00:12:15,040 --> 00:12:19,600 -Det hade jag aldrig trott. -Det var innan jag upptĂ€ckte killar. 143 00:12:19,760 --> 00:12:23,840 NĂ€r jag sen lĂ€t korta av min kjol sa syster Beatrice: 144 00:12:24,000 --> 00:12:26,760 "Ju kortare kjol, desto lĂ€ngre bikt." 145 00:12:26,920 --> 00:12:32,560 Toppen, nu kan jag fantisera om dig i din rutiga skoluniform hela dan. 146 00:12:34,200 --> 00:12:40,680 Jag vet vad ni möter pĂ„ stan, men hĂ€r sĂ€ljer inga elever droger. 147 00:12:40,840 --> 00:12:43,880 -Vem kan det vara? -Det vill vi ta reda pĂ„. 148 00:12:44,040 --> 00:12:48,000 Vi har dock haft vissa incidenter med alkohol och marijuana. 149 00:12:48,160 --> 00:12:51,480 Men vicerektor Hoffman kan tyda signalerna. 150 00:12:51,640 --> 00:12:56,600 Jag ser till att de fĂ„ det rör sig om fĂ„r den hjĂ€lp de behöver. 151 00:12:56,760 --> 00:13:01,240 -Vi mĂ„ste se övervakningsfilmerna. -Vi har inga sĂ„na. 152 00:13:01,400 --> 00:13:07,880 Det finns inte i vĂ„r budget. Och Herren sköter övervakningen hĂ€r. 153 00:13:09,120 --> 00:13:11,200 DĂ€r fick jag allt svar pĂ„ tal. 154 00:13:11,360 --> 00:13:16,200 Vi pratar gĂ€rna med eleverna, men kan inte utan förĂ€ldrarnas tillstĂ„nd. 155 00:13:16,360 --> 00:13:23,200 Med 450 elever hinner vi inte det. Men elevernas skĂ„p tillhör skolan. 156 00:13:23,360 --> 00:13:26,400 Vi tar gĂ€rna en titt pĂ„ dem, med ert tillstĂ„nd. 157 00:13:29,000 --> 00:13:33,200 Alla elevers skĂ„p? Det Ă€r integritetskrĂ€nkande. 158 00:13:33,360 --> 00:13:37,280 Tre elever har dött, fader. Vill ni kalla det en epidemi? 159 00:13:37,440 --> 00:13:43,040 SjĂ€lvfallet inte. Men jag Ă€r inte rĂ€tt person att sanktionera det. 160 00:13:43,200 --> 00:13:45,760 -Fader... -Vi har vĂ„ra regler. 161 00:13:45,920 --> 00:13:50,400 Jag mĂ„ste gĂ„ via rĂ€tt kanaler och prata med mina överordnade. 162 00:13:50,560 --> 00:13:54,040 Tala med er högre makt, sĂ„ talar jag med min. 163 00:14:26,160 --> 00:14:29,160 Saint Brendan ligger lĂ„ngt tillbaka i tiden. 164 00:14:29,320 --> 00:14:32,280 För oss bĂ„da. 165 00:14:32,440 --> 00:14:35,640 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l ingen artighetsvisit, Francis? 166 00:14:40,320 --> 00:14:44,920 Polisen behöver tillgĂ„ng till Saint Angelus-skolan, Ers excellens. 167 00:14:45,080 --> 00:14:49,640 PolismĂ€staren förstĂ„r nog att det fĂ„r följder att lĂ„ta öppna skĂ„pen. 168 00:14:49,800 --> 00:14:56,800 -Är det viktigare Ă€n ungdomarnas liv? -FörĂ€ldrarna vill skydda sina barn. 169 00:14:56,960 --> 00:15:02,320 Öppnar vi skĂ„pen och misstĂ€nkliggör alla blir det ramaskri. 170 00:15:02,480 --> 00:15:07,440 Man blir utpekad som brottsling för att man gĂ„r pĂ„ Saint Angelus. 171 00:15:07,600 --> 00:15:13,720 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vem som tillverkar drogerna och beslagta dem. 172 00:15:13,880 --> 00:15:18,800 Öppnar vi skĂ„pen kanske förĂ€ldrarna inte lĂ„ter barnen gĂ„ kvar hĂ€r. 173 00:15:18,960 --> 00:15:24,800 -DĂ„ blir det en katolsk skola mindre. -MĂ„ste jag skaffa ett domstolsbeslut? 174 00:15:24,960 --> 00:15:30,600 DĂ„ kommer kyrkan Ă€n en gĂ„ng framstĂ„ som icke samarbetsvillig. 175 00:15:32,560 --> 00:15:38,120 Ni har inte rĂ„d att sopa Ă€nnu ett problem under mattan. 176 00:15:44,280 --> 00:15:48,600 -Jag ringer fader Leo. -Tack, fader. 177 00:15:52,400 --> 00:15:57,680 -Gud vĂ€lsigne dig, Francis. -Tack sĂ„ mycket. 178 00:15:57,840 --> 00:16:00,040 Jag behöver all hjĂ€lp jag kan fĂ„. 179 00:16:01,560 --> 00:16:05,480 SkĂ„p nummer 300, Ă€nnu en 20-dollarspĂ„se marijuana. 180 00:16:05,640 --> 00:16:11,040 SkĂ„pet tillhör Tom Ryder. Han har engelskalektion i klassrum 5C. 181 00:16:11,200 --> 00:16:14,720 -Vi har tydligen hittat nĂ„t. -Okej. 182 00:16:14,880 --> 00:16:18,480 Vad har vi hĂ€r dĂ„? 183 00:16:20,440 --> 00:16:25,320 Duktig pojke! SĂ„ja, sĂ„ja... 184 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Vad har vi hĂ€r dĂ„? 185 00:16:30,720 --> 00:16:33,600 Ett hemligt fack... 186 00:16:36,120 --> 00:16:39,320 Duktig pojke! Vad sĂ€gs om det, fader? 187 00:16:39,480 --> 00:16:44,560 -Vem har skĂ„p nummer 291? -Wayne Foster, mattelektion i rum 7A. 188 00:16:49,800 --> 00:16:52,560 Vi söker Wayne Foster. 189 00:16:52,720 --> 00:16:55,600 VĂ€nta lite nu. Stanna! 190 00:16:55,760 --> 00:16:59,880 Vet du inte att flyktinstinkten Ă€r ett tecken pĂ„ skuld? 191 00:17:00,040 --> 00:17:03,600 Var glad att du kĂ€nner nĂ„t. Tre andra Ă€r döda. 192 00:17:03,760 --> 00:17:08,840 Fem döda... TvĂ„ överdoser till. De var döda nĂ€r de nĂ„dde sjukhuset. 193 00:17:10,400 --> 00:17:12,520 TĂ€nka sig... 194 00:17:20,960 --> 00:17:24,400 Du riskerar Ă„tal för vĂ„llande till annans död- 195 00:17:24,560 --> 00:17:29,200 -förutom diverse drogrelaterade Ă„tal. FörstĂ„r du vad det innebĂ€r? 196 00:17:29,360 --> 00:17:31,840 Det handlar om mĂ„nga Ă„r i fĂ€ngelse. 197 00:17:32,000 --> 00:17:36,200 Jag kan bara hjĂ€lpa dig om vi kan fĂ„ bort giftet frĂ„n gatan. 198 00:17:36,360 --> 00:17:40,640 Ge mig langarens namn och namnen pĂ„ de du har sĂ„lt Mcat till. 199 00:17:42,040 --> 00:17:45,080 Ge mig ett namn, Wayne. 200 00:17:47,520 --> 00:17:50,320 Jag sĂ„lde inget till Billy den hĂ€r gĂ„ngen. 201 00:17:50,480 --> 00:17:54,040 -Vem gjorde det dĂ„? -Jag vet inte. 202 00:17:54,200 --> 00:17:59,480 -Vem sĂ„lde till dig dĂ„? -Jag har aldrig trĂ€ffat honom. 203 00:17:59,640 --> 00:18:02,240 Var fick du tag i drogerna? 204 00:18:02,400 --> 00:18:05,880 Via Turbo List. Vem som helst kan köpa det dĂ€r. 205 00:18:06,040 --> 00:18:08,040 Köpte du dem pĂ„ internet? 206 00:18:09,880 --> 00:18:13,440 Kom och visa mig hur man gör. 207 00:18:13,600 --> 00:18:18,840 "Adventure's of Radar Mouse", nummer sju, Timely Comics, 1949. 208 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 -Vad betyder det? -Det Ă€r bara bluff. 209 00:18:22,040 --> 00:18:25,280 Timely Comics publicerades bara till 1946. 210 00:18:25,440 --> 00:18:27,520 Vem hĂ„ller reda pĂ„ sĂ„nt? 211 00:18:27,680 --> 00:18:31,760 Numren Ă€r hemligheten. 49 minus 46. 212 00:18:31,920 --> 00:18:34,920 Trehundra delat pĂ„ fyra... 213 00:18:35,080 --> 00:18:39,000 Det betyder att han har 75 pĂ„sar för 17 dollar styck. 214 00:18:39,160 --> 00:18:42,960 Okej, mattesnillet... Nu gör vi en bestĂ€llning, okej? 215 00:18:43,120 --> 00:18:46,640 Vad sĂ€gs om 500 dollar? 216 00:18:46,800 --> 00:18:49,680 Hur lĂ„ng tid tar det innan han svarar? 217 00:18:49,840 --> 00:18:53,320 Oj, dĂ€r fick vi svar pĂ„ det. 218 00:18:53,480 --> 00:18:56,800 Paketpost till Chelsea mot postförskott, 4 dollar. 219 00:18:56,960 --> 00:18:59,360 "Postförskott" stĂ„r för "brevlĂ„da". 220 00:18:59,520 --> 00:19:03,320 "4 dollar" betyder att jag kan hĂ€mta det klockan 16.00. 221 00:19:03,480 --> 00:19:05,800 Bra jobbat. 222 00:19:06,800 --> 00:19:10,000 Blev du hög nĂ„n gĂ„ng under din galna studietid? 223 00:19:10,160 --> 00:19:12,800 -Vad Ă€r det för frĂ„ga? -En Ă€rlig frĂ„ga. 224 00:19:14,320 --> 00:19:18,160 Ja, nĂ€r jag gick pĂ„ college. Jag dejtade en basist. 225 00:19:18,320 --> 00:19:23,320 Han spelade i ett grungeband, var cool och gillade att röka pĂ„. 226 00:19:23,480 --> 00:19:30,480 -SĂ„ han var cool och du hĂ€ngde pĂ„? -Man ville tĂ€nja pĂ„ grĂ€nserna. 227 00:19:30,640 --> 00:19:36,240 Ungdomar i dag hĂ„ller pĂ„ med sĂ„ mycket farligare saker. 228 00:19:53,680 --> 00:19:57,600 -Wayne Foster? Honom kĂ€nner vi. -Jag Ă€r bara budbĂ€rare. 229 00:19:57,760 --> 00:20:02,160 -Vad Ă€r det i paketet? -Jag Ă€r bara budbĂ€rare. 230 00:20:02,320 --> 00:20:05,280 Vi förstĂ„r. Skjut inte budbĂ€raren... 231 00:20:05,440 --> 00:20:10,720 BerĂ€tta hur du fick paketet sĂ„ skjuter vi dig inte. 232 00:20:12,680 --> 00:20:14,880 -I cykelaffĂ€ren. -CykelaffĂ€ren? 233 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 Stanna! 234 00:20:48,720 --> 00:20:52,600 David Carvell, du Ă€r hĂ€rmed gripen. HjĂ€lp till hĂ€r! 235 00:20:52,760 --> 00:20:55,160 Jag importerar kvalitetscyklar. 236 00:20:55,320 --> 00:20:59,080 Hade du haft en nu hade du kanske kommit undan. 237 00:21:00,600 --> 00:21:04,040 Reagan, kolla in det hĂ€r. 238 00:21:04,200 --> 00:21:06,880 Carvell har ett stort droglabb hĂ€r bak. 239 00:21:07,040 --> 00:21:11,680 -FlĂ„diga cyklar! HĂ„ll kvar honom hĂ€r. -HĂ€r bakom. 240 00:21:11,840 --> 00:21:15,000 NĂ€men, ser man pĂ„... 241 00:21:16,640 --> 00:21:19,840 Kattens nio liv tycks visst ha tagit slut. 242 00:21:20,000 --> 00:21:23,600 -Tar du hand om kissen? -Jag ska kattalogisera den. 243 00:21:23,760 --> 00:21:27,960 Fem döda ungdomar. Svin som du fĂ„r mitt blod att koka. 244 00:21:28,120 --> 00:21:30,440 Spetsade du med arsenik, stryknin? 245 00:21:30,600 --> 00:21:34,840 -Jag sĂ€ljer bara rena grejer. -Möjligen rena giftet. 246 00:21:35,000 --> 00:21:38,720 Jag Ă€r affĂ€rsman. Med kvalitet behĂ„ller man kunder. 247 00:21:38,880 --> 00:21:42,560 Mina produkter Ă€r kĂ€nda för att vara pĂ„litliga. Testa. 248 00:21:42,720 --> 00:21:46,000 Var sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. För bort honom. 249 00:21:46,160 --> 00:21:49,160 VÄLKOMMEN TILL POLISENS HÖGKVARTER 250 00:21:49,320 --> 00:21:52,960 T-banestölderna ökar sen den nya handdatorn slĂ€pptes. 251 00:21:53,120 --> 00:21:55,720 Presskonferensen Ă€r flyttad till 13.00. 252 00:21:55,880 --> 00:21:59,120 Sen har vi namnceremonin för boxningslokalen. 253 00:21:59,280 --> 00:22:01,520 Ni ville visst bĂ€ra uniform dĂ„? 254 00:22:01,680 --> 00:22:05,720 -NĂ„t nytt om Mcat? -Vi vĂ€ntar pĂ„ labbresultaten. 255 00:22:05,880 --> 00:22:09,560 De har redan kommit. 256 00:22:09,720 --> 00:22:12,640 -Hej! -DĂ€r Ă€r han ju! 257 00:22:15,160 --> 00:22:18,880 -TvĂ„ öl, Ronnie. -Det ska bli, Danny. 258 00:22:19,040 --> 00:22:23,240 -Sydney vĂ€ntar med middagen... -En öl med brorsan hinner du vĂ€l? 259 00:22:23,400 --> 00:22:27,880 Enligt pappa ska man fira sina framgĂ„ngar. Du rĂ€ddade flickans liv. 260 00:22:28,040 --> 00:22:31,560 -Och vi satte dit en storlangare. -SkĂ„l för de goda! 261 00:22:31,720 --> 00:22:36,680 -Hej, Jackie! Minns du Jamie? -Javisst. 262 00:22:36,840 --> 00:22:41,400 -Jag har dĂ„liga och sĂ€mre nyheter. -FĂ„r jag höra de dĂ„liga först? 263 00:22:41,560 --> 00:22:45,680 Överdoserna i Queens har inget med vĂ„rt fall att göra. 264 00:22:45,840 --> 00:22:49,480 De toxikologiska provsvaren frĂ„n de döda pojkarna- 265 00:22:49,640 --> 00:22:53,480 -visar att det rörde sig om en dödlig dos kaliumklorid. 266 00:22:53,640 --> 00:22:57,520 -Jag Ă€r ingen kemistudent. -En vanlig kemikalie i gödsel. 267 00:22:57,680 --> 00:23:01,360 Och i avhĂ€rdningsmedel. Det anvĂ€nds inte i narkotika. 268 00:23:01,520 --> 00:23:05,760 Det anvĂ€nds ocksĂ„ vid dödsstraff i de dödliga injektionerna. 269 00:23:05,920 --> 00:23:09,000 Jag jobbade tre mĂ„nader med Innocence Project. 270 00:23:10,000 --> 00:23:13,280 Enligt rĂ€ttslĂ€karen kan en sĂ„n dos kaliumklorid- 271 00:23:13,440 --> 00:23:17,600 -i kombination med heroin lĂ€tt fĂ„ hjĂ€rtat att stanna. 272 00:23:17,760 --> 00:23:22,720 -Carvell Ă€r ett riktigt svin. -Det var inte Carvell. 273 00:23:22,880 --> 00:23:28,520 Labbet testade Carvells Mcat frĂ„n labbet mot Wayne Fosters Mcat. 274 00:23:28,680 --> 00:23:34,160 De fann heroin, metadon, laxermedel för barn, men ingen kaliumklorid. 275 00:23:34,320 --> 00:23:37,240 Toppen! Carvell talade sanning. 276 00:23:37,400 --> 00:23:42,200 Om inte Carvell spetsade drogerna med kaliumklorid, vem gjorde det dĂ„? 277 00:23:42,360 --> 00:23:45,640 Kanske det var Billy som ville fĂ„ ett större rus? 278 00:23:45,800 --> 00:23:49,920 -Eller nĂ„n som ville döda dem? -DĂ„ har vi varit helt fel ute. 279 00:23:50,080 --> 00:23:52,080 Reagan... 280 00:23:52,240 --> 00:23:56,400 Vem var det man ville döda i sĂ„ fall? Billy Romero, Alyson? 281 00:23:56,560 --> 00:24:00,760 -NĂ„n av dem eller alla fyra? -Vi kan bara frĂ„ga Alyson Duvitz. 282 00:24:00,920 --> 00:24:04,280 Alyson blev nĂ€stan överkörd vid Riverside Drive- 283 00:24:04,440 --> 00:24:08,320 -nĂ€r hon var ute och joggade. SĂ€tt upp det pĂ„ min nota! 284 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 -Du fĂ„r bjuda nĂ€sta gĂ„ng. -Ja. 285 00:24:25,280 --> 00:24:27,280 -Hur mĂ„r hon? -Hon hade tur. 286 00:24:27,440 --> 00:24:30,720 Hon sĂ„g bilen i tid. Den snuddade vid henne. 287 00:24:30,880 --> 00:24:35,280 Hej! Inspektör Reagan och inspektör Curatola. Vi sĂ„gs pĂ„ sjukhuset. 288 00:24:35,440 --> 00:24:37,600 Kan du berĂ€tta vad som hĂ€nde? 289 00:24:37,760 --> 00:24:42,240 Jag vet inte. Jag var ute och sprang. Jag försökte skingra tankarna. 290 00:24:42,400 --> 00:24:45,200 Plötsligt kom en bil i full fart bakom mig. 291 00:24:45,360 --> 00:24:48,720 -SĂ„g du föraren? -Ljuset blĂ€ndade mig. 292 00:24:48,880 --> 00:24:51,520 Kan du sĂ€ga nĂ„t om bilen? Modell, mĂ€rke? 293 00:24:51,680 --> 00:24:57,520 Det var en medelstor bil, mörk. Det var ingen SUV eller liknande. 294 00:24:57,680 --> 00:25:01,320 -New York-plĂ„tar? -Det gick sĂ„ snabbt. 295 00:25:02,560 --> 00:25:07,080 Jag tror att jag sĂ„g en bildekal frĂ„n min skola. 296 00:25:07,240 --> 00:25:13,960 Vi tror att nĂ„n avsiktligen har förgiftat Billy, hans vĂ€nner och dig. 297 00:25:14,120 --> 00:25:18,720 -De tycks ha velat skada dig igen. -Det hĂ€r Ă€r inte sant. 298 00:25:18,880 --> 00:25:24,320 Finns det nĂ„n som skulle vilja göra nĂ„t sĂ„nt hĂ€r mot Billy och dig? 299 00:25:24,480 --> 00:25:28,520 Caitlin hatar mig. Hon sĂ€ger att hon gjorde slut med Billy. 300 00:25:28,680 --> 00:25:31,520 -Han hĂ€vdade motsatsen. -Och hon hatar dig? 301 00:25:31,680 --> 00:25:34,800 -Jag omnĂ€mns ofta i hennes hatbok. -Hatbok? 302 00:25:34,960 --> 00:25:38,880 -Är det vad det lĂ„ter som? -NĂ„gra av tjejerna har sĂ„na. 303 00:25:39,040 --> 00:25:44,280 En bok dĂ€r de skriver om personer de hatar. Jag sĂ„g det pĂ„ en kemilektion. 304 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 Det stod hemskheter om Billy ocksĂ„. 305 00:25:48,760 --> 00:25:54,560 -SĂ„ Caitlin lĂ€ste ocksĂ„ kemi? -Hon, jag och Billy pluggade ihop. 306 00:25:56,800 --> 00:26:01,200 Det Ă€r svĂ„rt att tĂ€nka sig att Caitlin Breyer skulle kunna mörda. 307 00:26:01,360 --> 00:26:05,280 -Visst kan hon vara svĂ„r ibland... -Titta hĂ€r! 308 00:26:05,440 --> 00:26:11,600 Jag hittade just ett misstĂ€nkt vitt pulver vid Caitlins labbplats. 309 00:26:11,760 --> 00:26:14,720 -Vet du vad det Ă€r för nĂ„t? -Nej. 310 00:26:14,880 --> 00:26:19,280 -Det dĂ€r kan de göra pĂ„ labbet. -Jag vet, men jag Ă€r nyfiken. 311 00:26:24,560 --> 00:26:29,520 Kaliumklorid. Kalium blir violett nĂ€r man tillför vĂ€rme. 312 00:26:29,680 --> 00:26:34,240 Din katolska utbildning tycks ha varit till nytta. HĂ€r Ă€r hatboken. 313 00:26:34,400 --> 00:26:36,960 Jag hittade den i Caitlins skĂ„p. 314 00:26:37,120 --> 00:26:40,160 "Jag önskar att subban och Billy var döda." 315 00:26:40,320 --> 00:26:44,600 "Jag vill tĂ€nda eld pĂ„ dem och se dem böna och be om vatten." 316 00:26:44,760 --> 00:26:48,400 TonĂ„rstjejer Ă€lskar att ventilera sina kĂ€nslor. 317 00:26:48,560 --> 00:26:52,040 Det hör till. Det betyder inte att hon har dödat nĂ„n. 318 00:26:52,200 --> 00:26:55,080 SĂ„ hon menar inte det hon skriver? 319 00:26:55,240 --> 00:26:58,120 Har pappa lĂ€st det hĂ€r? SpĂ€nnande lĂ€sning. 320 00:26:58,280 --> 00:27:01,520 Jag Ă€lskade Billy. Jag skulle aldrig döda honom. 321 00:27:01,680 --> 00:27:07,560 -Och Alyson? Du ville ju ha Billy. -Nej, inte lĂ€ngre. 322 00:27:07,720 --> 00:27:11,720 -Jag dumpade honom. -Det Ă€r inte vad vi har hört. 323 00:27:15,040 --> 00:27:20,560 -Billy ville bara ha sex och bli hög. -Hade ni sex? 324 00:27:20,720 --> 00:27:22,960 Tom... 325 00:27:25,000 --> 00:27:30,200 Han ville om att vi skulle ta en drog för att komma varandra nĂ€rmare. 326 00:27:30,360 --> 00:27:33,840 Är man ihop med mig behöver man inga andra droger. 327 00:27:34,000 --> 00:27:36,760 SjĂ€lvklart inte... 328 00:27:36,920 --> 00:27:40,800 Sen fick jag veta att han var otrogen. 329 00:27:40,960 --> 00:27:45,040 -Med Alyson? -Nej, det var före Alyson. 330 00:27:45,200 --> 00:27:49,920 Han erkĂ€nde det, men ville inte sĂ€ga vem det var. Jag brydde mig inte. 331 00:27:50,080 --> 00:27:53,440 SĂ„ han hade ett hemligt förhĂ„llande? 332 00:27:54,720 --> 00:28:01,160 -Vi kan vĂ€l prata om Alysons olycka? -Okej, jag har inte gjort nĂ„t. 333 00:28:01,320 --> 00:28:05,680 -Vad gjorde du mellan 18 och 19 igĂ„r? -Caitlin hade Pilates dĂ„. 334 00:28:05,840 --> 00:28:09,880 SnĂ€lla pappa, lĂ„t din dotter svara. 335 00:28:11,160 --> 00:28:17,080 Jag gick inte dit. Jag shoppade i SoHo. 336 00:28:17,240 --> 00:28:23,160 -Ljög du om det ocksĂ„? -Kan nĂ„n intyga det? 337 00:28:23,320 --> 00:28:28,280 -Har du nĂ„gra kvitton? -Nej, men jag twittrade hela tiden. 338 00:28:28,440 --> 00:28:31,080 FrĂ„ga Sarah och Rachel. De kan berĂ€tta. 339 00:28:31,240 --> 00:28:34,480 Har ni ett eget konto kan ni följa mig via det. 340 00:28:37,360 --> 00:28:40,920 SĂ„ hon tycker att vi ska följa henne via Twitter? 341 00:28:41,080 --> 00:28:45,120 Vi har hatboken, ett motiv och ett tunt alibi frĂ„n i gĂ„r. 342 00:28:45,280 --> 00:28:48,680 HĂ„ller inte hennes alibi sĂ„ sĂ€tter vi dit henne. 343 00:28:48,840 --> 00:28:51,520 DĂ€rför har jag inga barn... 344 00:28:51,680 --> 00:28:56,200 Det sĂ€gs att man kan bli beroende av heroin efter första gĂ„ngen. 345 00:28:56,360 --> 00:28:59,600 -Hur skyddar man barnen? -Handbojor. 346 00:28:59,760 --> 00:29:03,960 -Vi har lĂ€rt oss om droger i skolan. -BerĂ€tta vad farfar gjorde. 347 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 -SĂ„ du vet det? -Jag Ă€r din far. 348 00:29:06,680 --> 00:29:11,480 Jag hade en skrĂ€mseltaktik som din pappa och farbror Joe fick erfara. 349 00:29:11,640 --> 00:29:14,800 -Jag lĂ„ste in dem i hĂ„lorna. -Vilka hĂ„lor? 350 00:29:14,960 --> 00:29:19,960 -FĂ€ngelsehĂ„lorna. -Med en massa fyllon som spydde. 351 00:29:20,120 --> 00:29:23,880 Och sĂ„ jag och Joe. Joe var vĂ€l Ă„tta Ă„r. Vi var livrĂ€dda. 352 00:29:24,040 --> 00:29:28,880 Jag sa att det Ă€r dit man kommer om man tar droger. 353 00:29:29,040 --> 00:29:34,320 -Ni killar hade sĂ„ kul. -Pappa gjorde samma sak med mig. 354 00:29:34,480 --> 00:29:36,920 -Hur gammal Ă€r du, Jack? -Tio. 355 00:29:39,680 --> 00:29:45,600 -Han ska inte till fĂ€ngelsehĂ„lorna. -MĂ„nga Ă€r för en droglegalisering. 356 00:29:45,760 --> 00:29:50,040 -Kalifornien har medicinsk marijuana. -Verkligen ovĂ€ntat. 357 00:29:50,200 --> 00:29:54,120 -Det Ă€r inte lagligt hĂ€r. -Man tappar tĂ€nderna av droger. 358 00:29:54,280 --> 00:30:00,440 Det finns inga bevis för att vissa droger Ă€r farligare Ă€n alkohol. 359 00:30:00,600 --> 00:30:04,320 -Ett bra legaliseringsargument. -Ett enfaldigt argument. 360 00:30:04,480 --> 00:30:08,160 Tre ungdomar har dött. Du kĂ€nner folk som kĂ€nner dem. 361 00:30:08,320 --> 00:30:13,120 Om det fanns regler kring vem som fĂ„r sĂ€lja och köpa... 362 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 -Vem som fĂ„r köpa? -HĂ„ll kĂ€ften. 363 00:30:15,880 --> 00:30:19,360 FĂ„r vi fĂ€rre knarkare om heroinet legaliseras? 364 00:30:19,520 --> 00:30:23,800 Kom du pĂ„ det medan du rökte pĂ„ med dina universitetspolare? 365 00:30:23,960 --> 00:30:28,560 DĂ„ vet de som tar droger vad de fĂ„r. Ungdomarna skulle vara vid liv. 366 00:30:28,720 --> 00:30:31,040 -DĂ€r ser du. -Det tvivlar jag pĂ„. 367 00:30:31,200 --> 00:30:36,480 Morbror Emmet blev blind av dĂ„ligt hembrĂ€nt under förbudstiden. 368 00:30:36,640 --> 00:30:40,160 -Det Ă€r sant. -DĂ€rför fick vi sĂ„na som Al Capone. 369 00:30:40,320 --> 00:30:44,120 -Vi lever i ett fritt land. -Det dĂ€r Ă€r lite vĂ€l naivt. 370 00:30:44,280 --> 00:30:46,560 Nej, det Ă€r det inte. 371 00:30:46,720 --> 00:30:51,040 -Det Ă€r en komplicerad frĂ„ga. -Tror du inte att jag vet det? 372 00:30:51,200 --> 00:30:55,680 Du tar mig aldrig pĂ„ allvar. Jag ska inte sĂ€ga min Ă„sikt lĂ€ngre. 373 00:30:56,960 --> 00:31:00,680 -UrsĂ€kta... -Jösses. 374 00:31:00,840 --> 00:31:06,160 -Jag Ă€r glad att jag bara har söner. -Jag tar hand om det. 375 00:31:06,320 --> 00:31:08,600 Kan jag fĂ„ hennes kyckling? 376 00:31:17,560 --> 00:31:20,840 -FörlĂ„t, morfar. -Du kom med bra synpunkter. 377 00:31:21,000 --> 00:31:26,720 -Hon behandlar mig som ett barn. -Och du fick inte Ă„ka till stan. 378 00:31:26,880 --> 00:31:31,320 Ingen annan heller fick efter vad som hĂ€nde pĂ„ den dĂ€r festen. 379 00:31:31,480 --> 00:31:35,720 Hon pratar aldrig med mig, inte pĂ„ riktigt. 380 00:31:35,880 --> 00:31:41,920 Har Henry berĂ€ttat att Reillysidan av slĂ€kten Ă€r kĂ€nslomĂ€ssigt hĂ€mmade? 381 00:31:44,600 --> 00:31:48,960 HĂ€romkvĂ€llen nĂ€r ni skulle pĂ„ den dĂ€r tillstĂ€llningen- 382 00:31:49,120 --> 00:31:55,160 -grĂ€t hon hela vĂ€gen hem till dig, men ville inte sĂ€ga varför. 383 00:31:55,320 --> 00:31:58,640 Hon kanske försöker vara stark för din skull- 384 00:31:58,800 --> 00:32:02,240 -med tanke pĂ„ hur upprörd du var över skilsmĂ€ssan. 385 00:32:02,400 --> 00:32:04,720 Ja... 386 00:32:04,880 --> 00:32:06,920 Det suger. 387 00:32:12,240 --> 00:32:15,640 -Vet du vad hon gjorde den kvĂ€llen? -Ja. 388 00:32:15,800 --> 00:32:19,840 Det var första dan för henne som ordförande för barnfonden. 389 00:32:20,000 --> 00:32:26,040 Vet du att din mormor var ordförande för samma organisation? 390 00:32:28,080 --> 00:32:32,520 Din mamma kanske tĂ€nkte pĂ„ henne och saknade henne. 391 00:32:34,080 --> 00:32:36,320 TĂ€nkte du ocksĂ„ pĂ„ henne? 392 00:32:40,600 --> 00:32:45,080 Ja, men jag försökte vara stark för din mammas skull. 393 00:32:48,040 --> 00:32:51,680 Du behöver din mamma och hon behöver dig. 394 00:32:52,760 --> 00:32:58,400 Du mĂ„ste ta hand om henne, förstĂ„ henne och Ă€lska henne. 395 00:32:59,880 --> 00:33:02,320 Livet Ă€r inte rĂ€ttvist... 396 00:33:03,320 --> 00:33:05,720 ...men du kan vara det. 397 00:33:13,000 --> 00:33:16,080 -God morgon! -Kom och kolla pĂ„ det hĂ€r... 398 00:33:16,240 --> 00:33:20,080 Twitter registrerar inte bara tiden för twitterinlĂ€ggen- 399 00:33:20,240 --> 00:33:23,160 -utan Ă€ven var man befinner sig, via GPS. 400 00:33:23,320 --> 00:33:26,720 VĂ„r IT-kille la in koordinaterna i kartsystemet. 401 00:33:26,880 --> 00:33:32,160 "18.07, supersnygg kjol pĂ„ H&M." 402 00:33:32,320 --> 00:33:36,200 "18.10, sĂ„g just en tjej i topp med fransar. SĂ„ ute!" 403 00:33:36,360 --> 00:33:40,880 Hon twittrar var femte sekund. "18.12, yoghurtglass till middag." 404 00:33:41,040 --> 00:33:45,240 Det sista twitterinlĂ€gget gjordes vid Prince och Broadway. 405 00:33:45,400 --> 00:33:50,040 Det gjordes exakt samtidigt som Alyson Duvitz blev pĂ„körd av bilen. 406 00:33:50,200 --> 00:33:55,320 Om man utgĂ„r frĂ„n att Caitlin twittrade, vem körde dĂ„ pĂ„ Alyson? 407 00:33:55,480 --> 00:34:01,880 Den hemliga Ă€lskarinnan kanske? Det Ă€r vĂ€rt att kolla upp. 408 00:34:02,040 --> 00:34:08,240 NĂ„n försökte döda Alyson... Ska det bli tredje gĂ„ngen gillt? 409 00:34:10,640 --> 00:34:14,760 Parkeringsplatserna Ă€r reserverade för Saint Angelus personal. 410 00:34:14,920 --> 00:34:17,560 Det Ă€r vĂ€rt ett försök. 411 00:34:17,720 --> 00:34:21,160 FörĂ€ldrar ringer och frĂ„gar vad ni gör. 412 00:34:21,320 --> 00:34:26,000 SĂ€g att vi utreder ett trippelmord pĂ„ deras barns skola. 413 00:34:26,160 --> 00:34:30,000 -Och en smitningsolycka. -Genom att undersöka bilar? 414 00:34:30,160 --> 00:34:35,320 Vi letar efter en mörk sedan med en Saint Angelus-dekal bak. 415 00:34:35,480 --> 00:34:38,760 Dekalerna sĂ€ljs pĂ„ skolan för en dollar. 416 00:34:38,920 --> 00:34:43,440 -Nu lĂ€r vi vĂ€l fĂ„ höja priset pĂ„ dem. -Ja, det Ă€r tufft. 417 00:34:45,960 --> 00:34:48,800 Ni har ert jobb att sköta och jag skolan. 418 00:34:48,960 --> 00:34:52,360 Jackie! Kolla pĂ„ det hĂ€r. 419 00:34:54,400 --> 00:34:58,400 -En mörk sedan, utan dekal dock. -Det Ă€r sjĂ€lva grejen. 420 00:34:58,560 --> 00:35:01,200 NĂ„n tycks ha tagit bort en dekal hĂ€r. 421 00:35:01,360 --> 00:35:05,960 Kan det vara en smitningsolycka och nĂ„n som vill dölja spĂ„ren? 422 00:35:06,120 --> 00:35:11,080 Det Ă€r Curatola. Kan du kolla upp en nummerplĂ„t Ă„t mig? ABZ 1873... 423 00:35:11,240 --> 00:35:15,000 NĂ„n tycks visst ha försökt skrubba bort grön fĂ€rg hĂ€r. 424 00:35:16,360 --> 00:35:20,280 Bilen Ă€r registrerad pĂ„ vicerektor Carol Hoffman. 425 00:35:22,320 --> 00:35:27,200 Fader! Kan jag stĂ€lla en frĂ„ga? 426 00:35:27,360 --> 00:35:32,480 -Hur Ă€r vicerektor Hoffman? -Eleverna Ă€lskar henne. 427 00:35:32,640 --> 00:35:38,640 Detta trots att hon fĂ„r ta itu med konflikter och disciplinĂ€ra Ă€renden. 428 00:35:38,800 --> 00:35:41,560 Hade hon nĂ„gra problem med Billy? 429 00:35:41,720 --> 00:35:44,200 -Inte vad jag vet. -NĂ„nting annat? 430 00:35:44,360 --> 00:35:47,720 Han har henne att tacka för att han slapp gĂ„ om. 431 00:35:47,880 --> 00:35:50,880 -Hon undervisade honom i kemi. -I kemi? 432 00:35:51,040 --> 00:35:54,760 Hon var kemilĂ€rare innan hon blev befordrad. 433 00:35:57,640 --> 00:36:01,400 Tack för att vi fĂ„r ta en titt till. 434 00:36:01,560 --> 00:36:05,640 Jag vore till större hjĂ€lp om jag visste vad ni letar efter. 435 00:36:05,800 --> 00:36:11,960 Vi letar inte efter nĂ„t. Vi ville bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 436 00:36:12,120 --> 00:36:16,240 -Jag mĂ„ste tillbaka till kontoret. -Det tar inte lĂ„ng stund. 437 00:36:19,880 --> 00:36:26,280 -Fader Leo sa att ni var kemilĂ€rare. -Ja, innan jag blev vicerektor. 438 00:36:26,440 --> 00:36:29,560 Och Billy Romero var en av era elever. 439 00:36:29,720 --> 00:36:33,600 -En duktig elev? -NormalbegĂ„vad. 440 00:36:33,760 --> 00:36:39,000 -Ger ni alltid toppbetyg till sĂ„na? -Han tog extrapoĂ€ng. 441 00:36:39,160 --> 00:36:42,120 ExtrapoĂ€ng? Det var nĂ„t nytt. 442 00:36:42,280 --> 00:36:47,520 Ni Ă€r en intelligent kvinna. Ni förstĂ„r sĂ€kert vart vi vill komma. 443 00:36:49,480 --> 00:36:54,920 -Jag tĂ€nker hĂ€mta fader Leo. -Nej, sitt ner. 444 00:36:55,080 --> 00:36:58,320 Det var du som försökte köra över Alyson Duvitz. 445 00:36:58,480 --> 00:37:04,400 Det var du som la kaliumklorid vid Caitlins plats för att vilseleda oss. 446 00:37:04,560 --> 00:37:09,280 Hittade du ingen i din egen Ă„lder att ha sex med sĂ„ du tog en 17-Ă„ring? 447 00:37:09,440 --> 00:37:12,360 -Tyst med dig! -Jag vet! 448 00:37:12,520 --> 00:37:15,880 Du Ă€r en sĂ„n dĂ€r efterhĂ€ngsen typ. 449 00:37:16,040 --> 00:37:21,880 Han var sĂ„ Ă€cklad att han behövde drogerna för att ha sex med dig. 450 00:37:23,680 --> 00:37:28,600 Han Ă€lskade mig och jag Ă€lskade honom. 451 00:37:28,760 --> 00:37:35,640 Han Ă€lskade inte dig. Han ville sĂ„ lĂ„ngt bort frĂ„n dig som möjligt. 452 00:37:35,800 --> 00:37:41,760 Jag bad honom att inte lĂ€mna mig. Jag sa att det var ett stort misstag. 453 00:37:41,920 --> 00:37:47,640 -SĂ„ ingen annan skulle fĂ„ honom? -Han tittade inte ens pĂ„ mig. 454 00:37:47,800 --> 00:37:50,480 Han pratade inte med mig. 455 00:37:50,640 --> 00:37:55,000 SĂ„ du bestĂ€mde dig för att göra dig av med honom och flickvĂ€nnen? 456 00:37:55,160 --> 00:38:01,640 -Var det bara tur att tvĂ„ andra dog? -Jag visste inte att han skulle dela. 457 00:38:03,400 --> 00:38:09,920 Du vet inte hur det kĂ€ndes att ha nĂ„gon hos sig. 458 00:38:10,080 --> 00:38:14,440 Jag behövde inte vara med honom jĂ€mt, bara dĂ„ och dĂ„. 459 00:38:14,600 --> 00:38:17,600 Carol Hoffman, hĂ€rmed griper vi dig- 460 00:38:17,760 --> 00:38:21,840 -för mordet pĂ„ Billy Romero, Mekhi Allen, Justin Kaiser- 461 00:38:22,000 --> 00:38:25,280 -samt för mordförsöket pĂ„ Alyson Duvitz. 462 00:38:48,880 --> 00:38:51,520 Har det blivit vĂ€rre- 463 00:38:51,680 --> 00:38:55,600 -eller Ă€r jag nostalgisk inför nĂ„t som aldrig har existerat? 464 00:38:55,760 --> 00:38:58,800 BĂ„dadera skulle jag tro. 465 00:38:58,960 --> 00:39:03,200 -Vi jobbar med bĂ„de goda och onda. -Och mĂ€nsklig svaghet. 466 00:39:03,360 --> 00:39:06,520 Fröken Hoffman stĂ„r under sjĂ€lvmordsbevakning. 467 00:39:06,680 --> 00:39:11,960 Stackars mĂ€nniska. Det var fel att ta in en instabil kvinna hĂ€r pĂ„ skolan. 468 00:39:12,120 --> 00:39:16,880 "LĂ€k de sĂ„rade, förbind de skadade och Ă„terför de vilsegĂ„ngna." 469 00:39:17,040 --> 00:39:20,840 Franciskanernas motto ovanför min dörr pĂ„ Saint Brendan. 470 00:39:21,840 --> 00:39:25,000 -LĂ€tt att sĂ€ga, svĂ„rt att leva efter. -Ja. 471 00:39:25,160 --> 00:39:29,080 Kardinalen lĂ„ter mig hĂ„lla presskonferensen. 472 00:39:29,240 --> 00:39:32,080 Inget mer ska sopas under mattan. 473 00:39:33,360 --> 00:39:36,320 Ni behöver nog ett gudomligt ingripande. 474 00:39:36,480 --> 00:39:41,000 Media lĂ€r hellre vilja skapa uppstĂ„ndelse Ă€n belysa fakta. 475 00:39:41,160 --> 00:39:45,320 Om ni vill sĂ„ skulle jag gĂ€rna vilja göra er sĂ€llskap, fader. 476 00:39:45,480 --> 00:39:49,880 -Ni har ju alltid stöttat vĂ„r familj. -Tack, Francis. 477 00:39:50,960 --> 00:39:53,040 Tack... 478 00:39:54,040 --> 00:39:58,360 -Hej, jag Ă€r hemma. -Vi Ă€r i köket! 479 00:39:58,520 --> 00:40:04,840 Rossellini kom med ett nytt Ă€rende just som jag tĂ€nkte gĂ„. 480 00:40:05,000 --> 00:40:10,160 -Synd att jag missade middagen. -Det gjorde du inte. 481 00:40:10,320 --> 00:40:13,840 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Vi har lagat middag till dig. 482 00:40:15,200 --> 00:40:18,120 AuberginegratĂ€ng, sötpotatis, rucolasallad. 483 00:40:18,280 --> 00:40:24,680 Till efterrĂ€tt blir det cupcakes. Men de har vi köpt. 484 00:40:24,840 --> 00:40:28,560 -Mina favoritrĂ€tter. -Det var Nickys idĂ©. 485 00:40:29,600 --> 00:40:31,600 Tack, Ă€lskling. 486 00:40:35,320 --> 00:40:38,000 Kom igen nu, innan maten kallnar. 487 00:40:43,360 --> 00:40:49,480 -Allt ser fantastiskt gott ut. -Att laga auberginegratĂ€ng Ă€r svĂ„rt. 488 00:40:49,640 --> 00:40:52,160 Ja, att doppa aubergineskivorna i Ă€gg- 489 00:40:52,320 --> 00:40:55,760 -och fĂ„ mjölet att sitta kvar kan vara lite knepigt. 490 00:40:57,360 --> 00:40:59,360 SkĂ„l för mormor! 491 00:41:00,600 --> 00:41:02,920 -För mormor! -För mamma! 492 00:41:03,080 --> 00:41:05,800 För Mary! 493 00:41:08,600 --> 00:41:10,840 Nicky? 494 00:41:11,000 --> 00:41:16,360 Gode Gud vĂ€lsigna maten... 495 00:41:37,680 --> 00:41:41,680 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 44547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.