All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E03 - Privilege [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,520 ECON 3200, kursen studenter lĂ€ser för att dö. 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,560 Lafferkurvan Ă€r inte sĂ€rskilt kul. 3 00:00:14,720 --> 00:00:20,080 -Vill du inte hĂ€nga med oss? -Jag kan inte lĂ€gga ifrĂ„n mig boken. 4 00:01:17,080 --> 00:01:21,080 -Är du ensam, Reagan? -Min partner Ă€r sjuk. Vad har vi? 5 00:01:21,240 --> 00:01:24,400 Offret heter Courtney Thurman. Collegestudent. 6 00:01:24,560 --> 00:01:28,320 Hon var pĂ„ vĂ€g hem nĂ€r förövaren drog ner henne... 7 00:01:28,480 --> 00:01:33,320 -...och rev av henne trosorna, men... -Han avslutade det inte. 8 00:01:33,480 --> 00:01:36,200 Det andra sexöverfallet pĂ„ campus ikvĂ€ll. 9 00:01:36,360 --> 00:01:39,800 Och sĂ„ tror man att ungarna ska fĂ„ en utbildning... 10 00:01:39,960 --> 00:01:43,440 -Hur mĂ„r flickan? -Okej. Hon Ă€r lite skakad. 11 00:01:43,600 --> 00:01:46,800 -Kan hon identifiera honom? -Han var maskerad. 12 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 -Sa hon nĂ„t om en SUV? -Ja, en svart Escalade. 13 00:01:50,120 --> 00:01:55,560 Samma tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. Det gĂ„r ett sexrovdjur löst. 14 00:01:59,320 --> 00:02:02,640 Nej, tillbaka Ă„t andra hĂ„llet. 15 00:02:02,800 --> 00:02:06,560 -Jag kan! -Bra! 16 00:02:08,760 --> 00:02:10,760 Det Ă€r den andre du ska slĂ„. 17 00:02:10,920 --> 00:02:16,080 -Morgan Hall? DĂ€r Patricia gifte sig. -Visst, Syd... 18 00:02:18,000 --> 00:02:22,840 -Jag tĂ€nkte gifta mig topless. -Det lĂ„ter bra. 19 00:02:24,520 --> 00:02:30,080 -SĂ„g du? -Nej, en gĂ„ng till. Bravo! 20 00:02:30,240 --> 00:02:33,360 Vad ni Ă€n gör, undvik Morgan Hall. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,640 Maten, oturen... 22 00:02:40,360 --> 00:02:44,960 -Vad Ă€r det, Syd? -Du har nog med dina egna problem. 23 00:02:45,120 --> 00:02:48,960 Mitt problem Ă€r i San Francisco med min dotter. 24 00:02:49,120 --> 00:02:52,840 -Vill du ha en kopp te? -Det Ă€r bara... 25 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 Jag Ă€r glad att Jamie gör nĂ„t han Ă€lskar. 26 00:02:59,960 --> 00:03:04,840 Du förlovade dig med en advokat och gifter dig med en nybliven polis. 27 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 -Det Ă€r inte lĂ€tt. -Det Ă€r inte det. 28 00:03:07,960 --> 00:03:11,520 Jag skulle gifta mig med Jamie vad han Ă€n gjorde. 29 00:03:11,680 --> 00:03:18,120 SĂ„ lĂ€nge jag inte kĂ€nde att han Ă€lskade jobbet mer Ă€n mig. 30 00:03:18,280 --> 00:03:21,960 Ta det inte personligt. Det Ă€r inte du, det Ă€r jobbet. 31 00:03:22,120 --> 00:03:26,560 Som min mamma sa: "En kvinna stĂ„r sig inte mot en pistol." 32 00:03:26,720 --> 00:03:30,000 Är det dĂ€rför du aldrig har dejtat poliser? 33 00:03:30,160 --> 00:03:33,240 Ja, antagligen. 34 00:03:33,400 --> 00:03:37,160 Jag gifte mig med en försvarsadvokat som var en skit. 35 00:03:42,040 --> 00:03:47,080 -Kan du beskriva hans röst? -Han sa inget. 36 00:03:47,240 --> 00:03:52,360 -HĂ€nderna, dĂ„? Luktade han nĂ„t? -TyvĂ€rr. 37 00:03:54,280 --> 00:03:57,920 -Det hĂ€nde sĂ„ plötsligt. -Det Ă€r ingen fara. 38 00:03:58,920 --> 00:04:03,680 -Inspektören? -Ja? - UrsĂ€kta mig. 39 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 En kvinna ropade just pĂ„ hjĂ€lp Ă„tta kvarter hĂ€rifrĂ„n. 40 00:04:07,560 --> 00:04:11,160 Du skĂ€mtar? Okej... 41 00:04:12,960 --> 00:04:16,480 Som ur "Nick and Norah". Hela stĂ€llet för oss sjĂ€lva? 42 00:04:16,640 --> 00:04:21,240 -Hur gör du? -Jag ringer bara runt. 43 00:04:21,400 --> 00:04:25,520 -Folk borde köa för den hĂ€r maten. -Det kanske Ă€r stĂ€ngt idag. 44 00:04:25,680 --> 00:04:30,600 -Öppnade han för din skull? -NĂ„n kanske har rĂ€ddat hans liv. 45 00:04:31,560 --> 00:04:37,720 -RĂ€ddat hans liv? -Han lĂ„g illa till, sen blev det bra. 46 00:04:41,960 --> 00:04:46,440 -Vi tar en risk. -Risken Ă€r priset för möjligheten. 47 00:04:46,600 --> 00:04:51,360 -Vilken möjlighet? -Att Ă€ta middag med dig. 48 00:05:06,880 --> 00:05:10,560 Inga radiomeddelanden. Kriminalchefen fĂ„r informera mig. 49 00:05:10,720 --> 00:05:13,880 Detsamma gĂ€ller Manhattan North. 50 00:05:15,080 --> 00:05:17,520 -Ses vi senare? -Knappast. 51 00:05:18,680 --> 00:05:22,200 -NĂ„t du vill dela med dig av? -Ja. 52 00:05:25,200 --> 00:05:27,240 Tack! 53 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Jag beklagar. 54 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 Nyhetsredaktionen, tack. 55 00:05:47,360 --> 00:05:52,440 Det Ă€r Kelly. Det hĂ€nder nĂ„t pĂ„ norra Manhattan. Inget pĂ„ polisradion. 56 00:05:52,600 --> 00:05:56,280 Offret heter Lauren Ryder, universitetsstudent. 57 00:05:56,440 --> 00:05:58,880 Hon har misshandlats och pratar inte. 58 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 -VĂ„ldtĂ€ktsmannen Ă€r en elak jĂ€vel. -VĂ„ldtog han henne? 59 00:06:02,880 --> 00:06:07,600 Han har samlat mod hela kvĂ€llen för att ta det han ville ha. 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,840 Det positiva Ă€r att hon drog av honom masken. 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,680 Hon fick se en skymt av honom. 62 00:06:13,840 --> 00:06:19,040 Vit, normal kroppsbyggnad. Hon tror att han har brunt hĂ„r. 63 00:06:19,200 --> 00:06:22,120 TvĂ„ studenter överfölls. En av dem vĂ„ldtogs. 64 00:06:22,280 --> 00:06:24,640 Han ger sig pĂ„ studenter. 65 00:06:24,800 --> 00:06:28,880 -Var det dĂ€rför du ringde? -Jag tyckte att det var viktigt. 66 00:06:29,040 --> 00:06:31,320 Bra, Baker. Vad har vi? 67 00:06:31,480 --> 00:06:37,360 Alla övervakningsfilmer har skickats till Major Case-gruppen. 68 00:06:37,520 --> 00:06:41,480 -PolisnĂ€rvaron Ă€r fördubblad. -Ta offrens adresser. 69 00:06:41,640 --> 00:06:45,520 Familjerna bör informeras av oss innan pressen gör det. 70 00:06:45,680 --> 00:06:49,120 -PolismĂ€staren... -Ja, vi sĂ€nder live. 71 00:06:54,960 --> 00:06:59,440 -Höj volymen. -TyvĂ€rr finns inga misstĂ€nkta Ă€n... 72 00:06:59,600 --> 00:07:02,920 ...men polisen genomsöker omrĂ„det. 73 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 Snart kan de rapportera nyheten innan den har hĂ€nt. 74 00:07:46,000 --> 00:07:50,040 -Hur lĂ„ngt har vi kommit? -Fantombildstecknaren Ă€r hos offret. 75 00:07:50,200 --> 00:07:52,400 Hon Ă€r vid medvetande i perioder. 76 00:07:52,560 --> 00:07:55,120 -GĂ„ ut med bilden sen. -Ska bli. 77 00:07:55,280 --> 00:07:59,800 -Vad har du dĂ€r? -Övervakningsmaterial. 78 00:07:59,960 --> 00:08:03,360 Förhoppningsvis finns det nĂ„gra bilder pĂ„ bilen. 79 00:08:04,480 --> 00:08:07,520 -Jag tĂ€nker pĂ„ min egen dotter. -Ja... 80 00:08:09,600 --> 00:08:12,840 Vi har fördubblat polisbevakningen pĂ„ campus- 81 00:08:13,000 --> 00:08:16,440 -och omrĂ„det kommer att genomsökas regelbundet. 82 00:08:16,600 --> 00:08:21,520 -Har ni nĂ„gra misstĂ€nkta? -Inte Ă€n, Willis. Vi har just börjat. 83 00:08:21,680 --> 00:08:26,400 -Har ni nĂ„t signalement? -Vit man, normalbyggd, 20-30 Ă„r. 84 00:08:26,560 --> 00:08:31,200 -Har ni nĂ„gra spĂ„r, polismĂ€staren? -Det har jag redan svarat pĂ„. 85 00:08:31,360 --> 00:08:35,280 -Tack, det var allt. -En frĂ„ga till, polismĂ€staren! 86 00:08:39,280 --> 00:08:43,200 Mr Ryder? Jag Ă€r inspektör Reagan. 87 00:08:45,560 --> 00:08:48,000 Hon fick en spruta för att fĂ„ sova. 88 00:08:48,160 --> 00:08:51,160 Jag ska göra allt jag kan för att ta honom. 89 00:08:51,320 --> 00:08:54,440 De sa att det kommande dygnet Ă€r avgörande. 90 00:08:55,600 --> 00:08:58,640 Jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 91 00:09:00,240 --> 00:09:02,720 Fanns det nĂ„t hot mot er dotter? 92 00:09:02,880 --> 00:09:06,120 En expojkvĂ€n, nĂ„n som förföljde henne...? 93 00:09:06,280 --> 00:09:09,760 Det tror jag inte. Det hade hon berĂ€ttat. 94 00:09:09,920 --> 00:09:14,800 Vi pratar i telefon varje dag. Hon fick högsta betyg pĂ„ biologitentan. 95 00:09:14,960 --> 00:09:17,560 Hon lĂ€ser medicin. 96 00:09:18,560 --> 00:09:23,520 -Jobbar hon extra? -Nej, hon har stipendium. 97 00:09:23,680 --> 00:09:26,000 Jag ger henne alla fickpengar. 98 00:09:30,080 --> 00:09:34,240 Jag tĂ€nker pĂ„ hur rĂ€dd hon mĂ„ste ha varit. 99 00:09:35,520 --> 00:09:40,920 -Jag beklagar, mr Ryder. -Ja... Kalla mig Walter. 100 00:09:42,040 --> 00:09:45,720 Det har bara varit vi tvĂ„. 101 00:09:45,880 --> 00:09:49,160 Hennes mor dog i cancer för 15 Ă„r sen. 102 00:09:49,320 --> 00:09:52,720 Jag har önskat varje dag att hon var kvar hos oss. 103 00:09:54,240 --> 00:09:56,680 Tills idag. 104 00:09:56,840 --> 00:09:59,400 Idag Ă€r jag glad att hon inte Ă€r hĂ€r. 105 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 -Borde vi inte göra nĂ„t? -Det gör vi. 106 00:10:09,160 --> 00:10:14,760 Mer Ă€n att höja ditt kolesterolvĂ€rde. ElektronikrĂ„naren kan slĂ„ till igen. 107 00:10:14,920 --> 00:10:20,520 MĂ„nga poliser blir utbrĂ€nda av att följa upp varenda ledtrĂ„d... 108 00:10:20,680 --> 00:10:23,280 ...utan att lĂ€ra sig hemligheten. 109 00:10:23,440 --> 00:10:27,000 -Extra majonnĂ€s? -Det Ă€r jag som stĂ„r för skĂ€mten hĂ€r. 110 00:10:27,160 --> 00:10:32,040 -Konsten att göra ingenting. -MĂ€rkligt att du inte blir befordrad. 111 00:10:32,200 --> 00:10:37,760 Polisen lĂ€gger miljoner dollar pĂ„ tillslag. 112 00:10:37,920 --> 00:10:42,280 Om de bara lĂ€rde fler poliser konsten att observera... 113 00:10:43,840 --> 00:10:48,240 -Barnflickor och skateboardĂ„kare? -Den dĂ€r killen. 114 00:10:48,400 --> 00:10:52,360 -Vad tror du att han gör? -LĂ€ser tidningen. 115 00:10:52,520 --> 00:10:58,600 Det vill han att frun ska tro. Han spanar in tai-chi-blondinerna. 116 00:11:00,960 --> 00:11:04,000 DĂ„ griper vi honom för orena tankar. 117 00:11:05,000 --> 00:11:10,480 Ser du? Killen i kostym. Han tar sig pĂ„ höften. 118 00:11:10,640 --> 00:11:15,120 -Han kollar om plĂ„nboken Ă€r kvar. -Har du den pĂ„ höften? 119 00:11:16,720 --> 00:11:19,720 -Han har pistol. -DĂ„ griper vi honom. 120 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 -Varför inte? -För att han Ă€r polis. 121 00:11:25,320 --> 00:11:31,000 Mike Respoli. Han spelar i mitt softball-lag. Center. 122 00:11:34,200 --> 00:11:38,440 Okej, jag visste. Men inte du. 123 00:11:40,480 --> 00:11:42,480 Okej... 124 00:11:54,560 --> 00:11:57,280 Jag önskar att jag kunde vara till hjĂ€lp. 125 00:11:57,440 --> 00:12:00,960 Han var bakom mig med en strumpa över huvudet. 126 00:12:01,120 --> 00:12:05,680 -Det var hemskt. -Finns det nĂ„t du kan ha glömt? 127 00:12:07,680 --> 00:12:09,840 Jag hörde om den andra tjejen. 128 00:12:11,320 --> 00:12:16,600 -Jag antar att jag hade tur. -Det kan man vĂ€l knappast sĂ€ga... 129 00:12:18,120 --> 00:12:22,000 De hade inte med tomat och ris, sĂ„ det Ă€r med grönsaker. 130 00:12:22,160 --> 00:12:25,000 Min bĂ€sta vĂ€n Renee och min pojkvĂ€n Blake. 131 00:12:25,160 --> 00:12:28,160 Det hĂ€r Ă€r polisen jag berĂ€ttade om. 132 00:12:28,320 --> 00:12:31,400 -Ska vi gĂ„ ut? -Nej, ni kanske kan hjĂ€lpa till. 133 00:12:31,560 --> 00:12:35,680 -PĂ„minner han om nĂ„n ni har sett? -TyvĂ€rr. 134 00:12:37,160 --> 00:12:39,720 -Inte direkt. -Okej. 135 00:12:39,880 --> 00:12:43,400 Om ni kommer pĂ„ nĂ„t... 136 00:12:43,560 --> 00:12:46,720 ...sĂ„ ring mig. NĂ€r som helst. Vi ska ta honom. 137 00:12:46,880 --> 00:12:49,960 Man tror aldrig att det ska hĂ€nda en sjĂ€lv. 138 00:12:54,080 --> 00:12:56,080 Ta hand om henne. 139 00:12:58,880 --> 00:13:03,760 Jag Ă€r tillbaka! Skissen Ă€r rĂ€tt allmĂ€n. Har du fĂ„tt fram nĂ„t? 140 00:13:03,920 --> 00:13:08,520 En övervakningskamera har fĂ„ngat en Escalade i omrĂ„det. 141 00:13:08,680 --> 00:13:12,000 Men vi ser bara en del av nummerplĂ„ten. 142 00:13:12,160 --> 00:13:16,000 -Har ni fĂ„tt fram nĂ„t? -Det finns tvĂ„ möjliga. 143 00:13:16,160 --> 00:13:20,760 Vincent Harrah pĂ„ West 91st Street och Sophia Calso pĂ„ Park Avenue. 144 00:13:20,920 --> 00:13:23,720 West 91st Street Ă€r nĂ€ra överfallsplatsen. 145 00:13:23,880 --> 00:13:26,720 Mr Harrah har vi haft att göra med förr. 146 00:13:26,880 --> 00:13:32,520 -Ecstasyinnehav och misshandel. -Jag har informerat alla polisbilar. 147 00:13:32,680 --> 00:13:35,720 Okej. Jag ska hĂ€lsa pĂ„ hos mr Harrah. 148 00:13:40,040 --> 00:13:42,280 -Har du nĂ„t problem? -Nej, men du. 149 00:13:55,440 --> 00:13:58,320 Vart ska du? 150 00:14:00,040 --> 00:14:05,240 VĂ€nta! Jag kommer med is! Jag ska bryta ditt andra ben! 151 00:14:24,680 --> 00:14:27,880 Kom igen... - FĂ„r jag lĂ„na det? 152 00:14:28,040 --> 00:14:30,440 Vart ska du? Kom hit! 153 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 -Griper du mig? -Fram med hĂ€nderna. 154 00:14:35,640 --> 00:14:38,720 -Jag har inte gjort nĂ„t! -Varför stack du, dĂ„? 155 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Din bil sĂ„gs vid en vĂ„ldtĂ€ktsplats igĂ„r kvĂ€ll. 156 00:14:42,040 --> 00:14:46,120 -Jag var pĂ„ basebollmatch igĂ„r! -Det ska vi allt ta reda pĂ„. 157 00:15:01,560 --> 00:15:05,680 -Nej, vi har tagit honom. -Reagan! 158 00:15:05,840 --> 00:15:08,840 -Ja? -Du mĂ„ste slĂ€ppa honom. 159 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 -Vem? -Vincent Harrah. 160 00:15:12,040 --> 00:15:15,080 Jumbotronvideon frĂ„n Yankee Stadium igĂ„r. 161 00:15:15,240 --> 00:15:18,880 Han har alibi. 35 000 ögonvittnen. 162 00:15:19,040 --> 00:15:22,520 Han stack eftersom han har Ă„kt fast förr. 163 00:15:22,680 --> 00:15:25,120 -Okej. -Vad? Inget utbrott? 164 00:15:25,280 --> 00:15:30,800 Du har tur idag. De har just stoppat den andra SUV:en. 165 00:15:33,720 --> 00:15:38,320 Äntligen! De hĂ€r idioterna har hĂ„llit oss kvar hĂ€r! 166 00:15:38,480 --> 00:15:43,560 -Sophia Calso? -Ja. Nu hamnar vi i rusningstrafiken. 167 00:15:43,720 --> 00:15:47,360 -Är det hĂ€r er bil? -Ja, den Ă€r min. 168 00:15:47,520 --> 00:15:51,720 -Vad handlar det om? -AnvĂ€nde ni den igĂ„r? 169 00:15:51,880 --> 00:15:56,520 Jag var pĂ„ konstauktion. Jag tog taxi. 170 00:15:56,680 --> 00:15:59,000 RĂ„kar ni komma ihĂ„g taxinumret? 171 00:15:59,160 --> 00:16:03,800 -Vet ni vem jag Ă€r? -Sophia Calso? 172 00:16:05,080 --> 00:16:11,320 Min man Ă€r argentinsk konsul. Jag har diplomatisk immunitet. 173 00:16:11,480 --> 00:16:14,480 -Är det det hĂ€r lilla emblemet? -Ja. 174 00:16:14,640 --> 00:16:20,080 En liknande bil var inblandad i en serie sexuella överfall igĂ„r. 175 00:16:20,240 --> 00:16:25,040 -Har nĂ„n annan tillgĂ„ng till bilen? -Jag har fĂ„tt nog av det hĂ€r. 176 00:16:27,240 --> 00:16:30,400 Fina dekaler. Era barn gĂ„r visst i fina skolor. 177 00:16:30,560 --> 00:16:33,680 Ja, dottern pĂ„ Brown och sonen gĂ„r hĂ€r. 178 00:16:33,840 --> 00:16:38,560 -Är vi fĂ€rdiga? -För tillfĂ€llet. 179 00:16:38,720 --> 00:16:40,760 Ha en bra dag! 180 00:16:46,560 --> 00:16:48,960 -Sebastian Calso? -Barney Miller? 181 00:16:49,120 --> 00:16:53,040 Haha... Gissa vem som Ă€r vĂ€lkommen till polisstationen. 182 00:16:54,720 --> 00:16:59,000 -Jag pratar med dig. -Jag har förelĂ€sning nu. 183 00:16:59,160 --> 00:17:02,960 -SĂ„...aldrig, tror jag. -Nu, tror jag. 184 00:17:03,120 --> 00:17:07,440 -Pappa fĂ„r bestĂ€mma. -Polisassistenten? 185 00:17:09,240 --> 00:17:12,880 -Jag Ă€r faktiskt inspektör. -Naturligtvis. Kostymen. 186 00:17:13,040 --> 00:17:15,720 Claudio Calso, argentinsk konsul. 187 00:17:15,880 --> 00:17:19,920 Jag vill bara frĂ„ga Sebastian var han var igĂ„r. 188 00:17:20,080 --> 00:17:25,320 Hans mor sa att ni skulle komma, men ni fĂ„r inte förhöra honom. 189 00:17:25,480 --> 00:17:28,240 Jag Ă„beropar hans diplomatiska immunitet. 190 00:17:29,320 --> 00:17:32,440 En vĂ„ldtĂ€kt har begĂ„tts i nĂ€rheten av skolan. 191 00:17:32,600 --> 00:17:36,640 Hans bil var hĂ€r, sĂ„ jag vill höra om han har sett nĂ„t. 192 00:17:38,160 --> 00:17:41,960 Sebastian? - Uppenbarligen inte. 193 00:17:43,200 --> 00:17:49,120 En kvinna blev slagen och vĂ„ldtagen. Sebastian bara rycker pĂ„ axlarna. 194 00:17:49,280 --> 00:17:51,520 -Jag gillar inte tonen. -FörlĂ„t. 195 00:17:51,680 --> 00:17:54,880 -Jag har inte gĂ„tt i charmskola. -Slutpratat. 196 00:17:55,040 --> 00:17:57,720 Jag bjuder pĂ„ lunch, Sebastian. 197 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 "Haha..." 198 00:18:05,240 --> 00:18:07,480 Labbrapporten gav inget. 199 00:18:07,640 --> 00:18:12,000 -Inga trĂ€ffar i systemet. -Det var diplomatungen. 200 00:18:12,160 --> 00:18:15,240 -Det du har rĂ€cker inte lĂ„ngt. -Vad menar du? 201 00:18:15,400 --> 00:18:20,920 En bildekal, en fantombild och en misstĂ€nkt med diplomatisk immunitet. 202 00:18:21,080 --> 00:18:25,680 -Jag fĂ„r ju inte prata med honom. -De ringde frĂ„n högkvarteret. 203 00:18:25,840 --> 00:18:29,280 -PolismĂ€staren tar över. -Om jag bara kunde... 204 00:18:29,440 --> 00:18:35,760 PolismĂ€staren tar över. Kom ihĂ„g det. 205 00:18:35,920 --> 00:18:40,080 Se till att fĂ„ lite sömn. Jag föredrar nĂ€r du kĂ€mpar emot. 206 00:18:47,360 --> 00:18:52,280 Konsuln... Tack för att ni kom. VarsĂ„god och sitt. 207 00:18:54,520 --> 00:18:58,440 -Vill ni ha lite kaffe? -Ja, tack. 208 00:18:58,600 --> 00:19:02,880 Vi har trĂ€ffats förr, för nĂ„gra Ă„r sen pĂ„ Gracie Mansion. 209 00:19:03,040 --> 00:19:06,960 -NĂ€r jag var operativ polischef. -Ja, just det. 210 00:19:07,120 --> 00:19:10,680 Jag var polis i 30 Ă„r innan jag blev polismĂ€stare. 211 00:19:10,840 --> 00:19:15,000 Men först och frĂ€mst ser jag mig som far. 212 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Jag har fyra barn. 213 00:19:19,520 --> 00:19:23,280 -De kom alltid i första rummet. -Ert kaffe. 214 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Men jag lĂ€t dem Ă€ven veta att om de gjorde fel- 215 00:19:26,640 --> 00:19:31,160 -skulle jag vara lika strĂ€ng som jag var mot brottslingarna. 216 00:19:31,320 --> 00:19:34,640 Det Ă€r beundransvĂ€rt, polismĂ€staren. 217 00:19:34,800 --> 00:19:40,200 Det jag vill be er om Ă€r ofattbart svĂ„rt- 218 00:19:40,360 --> 00:19:42,560 -men det Ă€r det rĂ€tta. 219 00:19:42,720 --> 00:19:47,120 Jag vill att ni upphĂ€ver er sons immunitet. 220 00:19:47,280 --> 00:19:50,600 PolismĂ€staren... Jag har pratat med Sebastian. 221 00:19:50,760 --> 00:19:54,160 Min son har inte begĂ„tt de hĂ€r brotten. 222 00:19:54,320 --> 00:19:59,800 LĂ„t oss dĂ„ utesluta honom som misstĂ€nkt. LĂ„t oss ta ett DNA-prov. 223 00:19:59,960 --> 00:20:05,280 Det skulle inte se bra ut om jag bröt mot det diplomatiska protokollet. 224 00:20:05,440 --> 00:20:09,040 Jag upphĂ€ver inte min sons immunitet. 225 00:20:09,200 --> 00:20:11,320 -Jag förstĂ„r. -Tack för kaffet. 226 00:20:13,760 --> 00:20:18,800 Om ni vill ha gott kaffe, testa butiksblandningarna frĂ„n mitt land. 227 00:20:18,960 --> 00:20:21,240 Jag skickar nĂ„gra bönor. 228 00:20:28,280 --> 00:20:31,080 Ta ner den till labbet. De vĂ€ntar pĂ„ den. 229 00:20:46,040 --> 00:20:52,560 Ägg varenda morgon. Det kommer Ă€gg ur öronen pĂ„ mig. 230 00:20:52,720 --> 00:20:55,080 -Stanna bilen. -Vad Ă€r det? 231 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 Det Ă€r nĂ„t konstigt med honom. 232 00:20:57,880 --> 00:21:03,080 -HĂ„na inte de kortvĂ€xta. -Det Ă€r varmt. Varför har han rock? 233 00:21:03,240 --> 00:21:06,760 Och varför buktar den ut? Bra iakttagelse, Reagan. 234 00:21:19,240 --> 00:21:22,040 StĂ„ still. 235 00:21:22,200 --> 00:21:25,280 Otroligt! Titta vad han kastade! 236 00:21:25,440 --> 00:21:30,320 Grattis, killen! Du har tagit fast din första skurk. 237 00:21:30,480 --> 00:21:33,280 Det hĂ€r kom frĂ„n högkvarterets labb. 238 00:21:34,440 --> 00:21:37,080 Jag förstĂ„r inte det hĂ€r. 239 00:21:37,240 --> 00:21:41,040 Det Ă€r DNA frĂ„n den misstĂ€nktes biologiske far. 240 00:21:41,200 --> 00:21:47,080 FrĂ„n en kaffekopp hos polismĂ€staren. Det matchar delvis DNA:t frĂ„n offret. 241 00:21:47,240 --> 00:21:51,920 Registreringsnumret och DNA:t matchar delvis. Jag Ă€r delvis nöjd. 242 00:21:52,080 --> 00:21:56,760 -Det visar att du Ă€r rĂ€tt ute. -Vi kan Ă€ndĂ„ inte haffa killen. 243 00:22:01,400 --> 00:22:07,400 -DNA frĂ„n kaffekoppen? Bra jobbat. -Jag försöker hĂ„lla stilen. 244 00:22:08,720 --> 00:22:11,960 -Vad tror du att det leder till? -Jag vet inte. 245 00:22:12,120 --> 00:22:15,280 BorgmĂ€staren har skickat det till Argentina. 246 00:22:15,440 --> 00:22:18,400 Vi fĂ„r se om de upphĂ€ver hans immunitet. 247 00:22:18,560 --> 00:22:21,600 -Det vore bra. -Om de gör det. 248 00:22:23,560 --> 00:22:26,200 -SĂ„...? -Vad? 249 00:22:26,360 --> 00:22:29,480 Lunch med min fina dotter. Det Ă€r en tradition. 250 00:22:29,640 --> 00:22:32,640 Fast klockan Ă€r tre och det Ă€r inte onsdag. 251 00:22:33,640 --> 00:22:40,360 Du har ju kringgĂ„tt diplomatisk immunitet förut. 252 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 Jag ska grĂ€va lite. 253 00:22:44,960 --> 00:22:49,360 Jag ska se om jag kan hitta ett sĂ€tt att komma runt det. 254 00:22:49,520 --> 00:22:53,400 -Det Ă€r bra med en plan B. -Och en öl. 255 00:22:53,560 --> 00:22:56,320 Polisen har tydligen en misstĂ€nkt... 256 00:22:56,480 --> 00:22:59,480 Har man gĂ„tt ut med den hĂ€r informationen? 257 00:22:59,640 --> 00:23:02,640 Men han kommer troligen undan. 258 00:23:02,800 --> 00:23:06,360 Han har nĂ€mligen diplomatisk immunitet. 259 00:23:06,520 --> 00:23:10,760 -BorgmĂ€staren har kontaktat... -Det kĂ€nner jag inte till. 260 00:23:12,600 --> 00:23:16,480 Vi skulle ju inte sĂ€ga nĂ„t innan Argentina hade accepterat. 261 00:23:16,640 --> 00:23:20,880 För en gĂ„ngs skull Ă€r reportrarna anvĂ€ndbara för oss. 262 00:23:21,040 --> 00:23:24,040 Genom att genera Argentina? Det Ă€r riskabelt. 263 00:23:24,200 --> 00:23:27,640 Om de avslĂ„r vĂ„r begĂ€ran Ă€r de hjĂ€rtlösa- 264 00:23:27,800 --> 00:23:30,680 -som inte bryr sig om hederliga medborgare. 265 00:23:30,840 --> 00:23:33,560 DĂ„ blir det utrikesdepartementets Ă€rende. 266 00:23:33,720 --> 00:23:37,640 -De kan bara skicka hem honom. -DĂ„ blir han deras problem. 267 00:23:37,800 --> 00:23:42,000 -Och offret och hennes familj? -Vi kan inte lyckas jĂ€mt. 268 00:23:51,920 --> 00:23:54,800 -Diplomatisk immunitet? -Det Ă€r komplicerat. 269 00:23:54,960 --> 00:24:00,360 -Ni vet ju vem som gjorde det. -Jag kan inte göra nĂ„t. 270 00:24:00,520 --> 00:24:03,040 Jag fĂ„r inte ens frĂ„ga vad klockan Ă€r. 271 00:24:03,200 --> 00:24:08,000 Jag kanske ska frĂ„ga. Min dotter ligger pĂ„ sjukhus! 272 00:24:08,160 --> 00:24:12,000 -Var Ă€r han? -Jag vet att det Ă€r obegripligt. 273 00:24:12,160 --> 00:24:14,240 Nej, det Ă€r helt begripligt. 274 00:24:14,400 --> 00:24:17,720 Diplomaten fĂ„r skydda sitt barn, inte elektrikern. 275 00:24:17,880 --> 00:24:20,520 Om ni inte kan göra nĂ„t, gör jag det. 276 00:24:26,000 --> 00:24:30,680 Jag har en bĂ€ttre idĂ©. Vi skickar hem alla diplomater i stan. 277 00:24:30,840 --> 00:24:35,640 Har ni hört om nĂ€r jag bogserade den ryske ambassadörens bil till Bronx? 278 00:24:35,800 --> 00:24:40,920 -Lite glasnost i avgasröret. -Du hamnade i onĂ„d i Washington. 279 00:24:41,080 --> 00:24:44,360 -Men jag blev populĂ€r bland folket. -SĂ„ sant. 280 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 -Vad dĂ„ "onĂ„d"? -Man sĂ€ger sĂ„, dumskalle. 281 00:24:47,320 --> 00:24:51,440 -Pojkar... -De utnyttjar sina privilegier. 282 00:24:51,600 --> 00:24:54,880 De betalar inte sina böter och hĂ„nar vĂ„ra lagar. 283 00:24:55,040 --> 00:24:57,200 Han blev visst klok idag. 284 00:24:57,360 --> 00:25:00,040 -HĂ„ller du med Danny? -Ja. 285 00:25:00,200 --> 00:25:04,360 -Tycker du att han ska gĂ„ fri? -Naturligtvis inte. 286 00:25:04,520 --> 00:25:09,480 Jag skulle gĂ€rna knipsa av hans utrustning sjĂ€lv, men du Ă€r naiv. 287 00:25:09,640 --> 00:25:13,480 -Inte för att det förvĂ„nar mig. -LĂ€gg av, Syd. 288 00:25:13,640 --> 00:25:16,960 Är det bara han som fĂ„r ha en Ă„sikt? 289 00:25:17,120 --> 00:25:21,520 I den hĂ€r hörnan har vi en nykomling i ringen: Syd "the Kid". 290 00:25:21,680 --> 00:25:26,720 Ännu en söndag med en advokat som vill öppna mina ögon. 291 00:25:26,880 --> 00:25:30,320 -Mer tranbĂ€r? -FĂ„r han inte höra slutet? 292 00:25:33,560 --> 00:25:38,320 Diplomatisk immunitet Ă€r inte perfekt, men det fyller sitt syfte. 293 00:25:38,480 --> 00:25:41,840 -Rika ungar gĂ„r fria. -Amerikanska diplomater, dĂ„? 294 00:25:42,000 --> 00:25:46,920 -De betalar inte heller sina böter. -En kvinnlig diplomat i Mellanöstern. 295 00:25:47,080 --> 00:25:51,880 Hon hamnar i fĂ€ngelse för att hon bĂ€r opassande klĂ€der. 296 00:25:52,040 --> 00:25:56,600 Vill du att vĂ„ra ambassadörer ska bli anklagade för dumheter- 297 00:25:56,760 --> 00:26:00,960 -och Ă„ka i fĂ€ngelse och anvĂ€ndas i det diplomatiska spelet? 298 00:26:01,120 --> 00:26:04,080 VĂ€rlden Ă€r större Ă€n New York, Danny. 299 00:26:04,240 --> 00:26:08,920 Jag har inte varit utbytesstudent, som du. Jag var i Fallujah. 300 00:26:09,080 --> 00:26:14,280 Argentina sa nej. De upphĂ€ver inte hans immunitet. UrsĂ€kta mig. 301 00:26:16,360 --> 00:26:18,360 Toppen... 302 00:26:23,800 --> 00:26:26,480 Precis vad din vĂ€n borgmĂ€staren ville. 303 00:26:26,640 --> 00:26:30,600 Nu ringer han utrikesdepartementet och killen skickas hem. 304 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 VĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n fĂ„r en förstaklassbiljett hem. 305 00:26:34,080 --> 00:26:36,640 -Jag lĂ„ter honom inte gĂ„. -HĂ€r Ă€r jag. 306 00:26:36,800 --> 00:26:38,840 Varför missade du middagen? 307 00:26:39,000 --> 00:26:43,560 Jag fick slĂ€pa ut domare Barthell frĂ„n sonens konfirmationsfest. 308 00:26:43,720 --> 00:26:46,600 -Vad gjorde du dĂ€r? -Skaffade det hĂ€r. 309 00:26:57,080 --> 00:26:59,640 -Vad Ă€r det? -Ni Ă€r kallad som vittne. 310 00:26:59,800 --> 00:27:06,400 Bilen anvĂ€ndes vid en vĂ„ldtĂ€kt. DĂ€rför fĂ„r ni följa med mig nu. 311 00:27:06,560 --> 00:27:10,840 -UrsĂ€kta? -Gör det inte roligare Ă€n det Ă€r. 312 00:27:11,000 --> 00:27:13,920 -Och immuniteten? -Ja, just det, ja! 313 00:27:14,080 --> 00:27:16,680 Den försvann nĂ€r ni skilde er. 314 00:27:16,840 --> 00:27:22,640 Det glömde ni förstĂ„s att nĂ€mna. Nu följer ni med mig till stationen. 315 00:27:22,800 --> 00:27:27,760 DĂ€r kan ni umgĂ„s med knarkare och prostituerade och sĂ„na typer- 316 00:27:27,920 --> 00:27:31,120 -tills ni fĂ„r er son att lĂ„ta sig förhöras. 317 00:27:31,280 --> 00:27:33,720 Ni förvaltar ju hans pengar. 318 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 Ska vi Ă„ka? 319 00:27:42,040 --> 00:27:44,040 Smaklig mĂ„ltid! 320 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 Ska vi gĂ„? 321 00:28:12,400 --> 00:28:16,200 SĂ€tt honom i bilen. - Vad gör du? 322 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 -Vad gör du, Walter? -Lite sightseeing. 323 00:28:19,240 --> 00:28:24,240 Vad har du i fickan? En kamera? 324 00:28:24,400 --> 00:28:27,600 -Olaga vapeninnehav Ă€r ett brott. -Du Ă€r ju far. 325 00:28:27,760 --> 00:28:30,840 Du förstĂ„r hur lite jag bryr mig om mig sjĂ€lv. 326 00:28:31,000 --> 00:28:34,360 Lauren, dĂ„? Bryr du dig om henne? 327 00:28:34,520 --> 00:28:39,840 Om kameran inte Ă€r en kamera fĂ„r hon bara trĂ€ffa dig i fĂ€ngelset. 328 00:28:40,000 --> 00:28:44,800 Ska jag inte göra nĂ„t? Och sen, dĂ„? NĂ€sta termin- 329 00:28:44,960 --> 00:28:49,800 -nĂ€r hon kommer till biologin och han sitter bredvid henne... 330 00:28:49,960 --> 00:28:55,360 -Det fĂ„r inte ske! -Följ floden till en lugn plats... 331 00:28:55,520 --> 00:28:59,600 ...och slĂ€ng din lilla niomillimeters-Nikon i vattnet. 332 00:29:00,600 --> 00:29:03,680 Annars fĂ„r jag lĂ„sa in en god mĂ€nniska idag. 333 00:29:06,320 --> 00:29:10,240 Jag tar hand om det dĂ€r krĂ€ket. GĂ„! 334 00:29:20,200 --> 00:29:23,680 Var Ă€r de? Det Ă€r varmt som fan hĂ€r. 335 00:29:23,840 --> 00:29:27,520 UrsĂ€kta att du fick vĂ€nta. Vi har ont om folk. 336 00:29:27,680 --> 00:29:33,560 Min klient lĂ„ter sig förhöras, men avsĂ€ger sig inte sin immunitet. 337 00:29:33,720 --> 00:29:37,240 Visst. Vi börjar med att du tar av dig solglasögonen. 338 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 Jag ska tĂ€nka pĂ„ saken. Nej. 339 00:29:40,520 --> 00:29:44,880 -Okej. Jag har nĂ„gra frĂ„gor. -Jag har ocksĂ„ en. 340 00:29:45,040 --> 00:29:47,680 -Hört talas om luftkonditionering? -Ja. 341 00:29:47,840 --> 00:29:51,880 De har inte lagat den. Jag har klagat i flera veckor. 342 00:29:52,040 --> 00:29:55,760 -Du har visst stort inflytande... -Okej, dĂ„ börjar vi. 343 00:29:55,920 --> 00:30:00,360 -Var var du kvĂ€llen den 16:e? -Saint-Tropez. 344 00:30:00,520 --> 00:30:03,240 Nej, vĂ€nta... CancĂșn. 345 00:30:04,720 --> 00:30:08,600 Nej, det var tvĂ„ veckor sen. Jag vet inte. 346 00:30:08,760 --> 00:30:10,920 -Bali? -Han Ă€r rolig. 347 00:30:13,040 --> 00:30:17,640 -Är det roligt med vĂ„ldtĂ€kt? -Skulle jag behöva vĂ„ldta nĂ„n? 348 00:30:17,800 --> 00:30:22,560 Din bil var dĂ€r. Offret har identifierat dig. 349 00:30:22,720 --> 00:30:26,600 Jag sĂ€tter min lön pĂ„ att ditt DNA finns pĂ„ tjejen. 350 00:30:26,760 --> 00:30:31,640 Jag antar inte vadet trots att det Ă€r frestande att vinna 40 000 dollar. 351 00:30:31,800 --> 00:30:36,120 Lyckligtvis blir jag kompenserad pĂ„ andra sĂ€tt. 352 00:30:36,280 --> 00:30:39,600 Som nĂ€r jag ser kĂ€rleken i nĂ„n skinkryttares ögon- 353 00:30:39,760 --> 00:30:42,840 -nĂ€r han fĂ„r en bortskĂ€md unge till cellkamrat. 354 00:30:45,480 --> 00:30:48,440 -Snygg tatuering. -Nu sticker jag. 355 00:30:51,520 --> 00:30:53,520 VarsĂ„god. 356 00:30:58,440 --> 00:31:00,440 Snygg slips. 357 00:31:03,600 --> 00:31:07,600 Rör inget! Han tog i handtaget med sina svettiga hĂ€nder. 358 00:31:07,760 --> 00:31:10,320 Det har droppat hĂ€r och pĂ„ bordet. 359 00:31:10,480 --> 00:31:13,280 -Han fick verkligen svettas. -En frĂ„ga. 360 00:31:13,440 --> 00:31:17,520 Varför har ett av offrens pojkvĂ€n en likadan tatuering? 361 00:31:24,920 --> 00:31:28,040 -BerĂ€tta om den. -Vargen och nyckeln. 362 00:31:28,200 --> 00:31:31,160 Det Ă€r en sorts exklusiv klubb. 363 00:31:31,320 --> 00:31:33,880 Som ett brödraskap? 364 00:31:34,040 --> 00:31:38,000 Det Ă€r hemligt. Ingen ska kĂ€nna till det. 365 00:31:39,000 --> 00:31:44,600 Vi tar bara in fem nya om Ă„ret. Vi har haft presidenter och senatorer. 366 00:31:44,760 --> 00:31:48,080 Det förklarar Sebastian. Vad har du för ursĂ€kt? 367 00:31:48,240 --> 00:31:50,600 Din farsa Ă€r lĂ€rare. Hur kom du in? 368 00:31:50,760 --> 00:31:54,160 -Jag Ă€r fotbollskapten. -En sĂ„n mĂ„ste de ju ha. 369 00:31:54,320 --> 00:31:56,600 Du vet hur det funkar. 370 00:31:56,760 --> 00:31:59,760 Nej, du kan vĂ€l upplysa mig? 371 00:32:04,320 --> 00:32:06,520 Antingen Ă€r man med eller inte. 372 00:32:07,520 --> 00:32:10,480 Det kan öppna mĂ„nga dörrar för mig. 373 00:32:12,720 --> 00:32:16,400 Jag Ă€r inte Brett Favre. 374 00:32:17,400 --> 00:32:20,440 Jag har ingen framtid inom amerikansk fotboll. 375 00:32:20,600 --> 00:32:23,600 -En tjej som Courtney? -En tjej som Courtney. 376 00:32:24,640 --> 00:32:27,800 Din flickvĂ€n. Det Ă€r det jag inte förstĂ„r. 377 00:32:27,960 --> 00:32:31,760 Ni ser lyckliga ut. Hon Ă€r en vacker flicka. 378 00:32:32,760 --> 00:32:36,640 Men du visste att det var Sebastian. Varför sa du inget? 379 00:32:41,880 --> 00:32:45,280 För att skydda killen som överföll din flickvĂ€n? 380 00:32:46,360 --> 00:32:51,960 Jag vet inte... Han överföll henne inte. 381 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 Vad menar du med det? 382 00:32:59,760 --> 00:33:03,240 Om det inte var han, vem var det dĂ„? 383 00:33:05,880 --> 00:33:10,800 Vem överföll din flickvĂ€n? 384 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Det var jag. 385 00:33:21,440 --> 00:33:24,720 Jösses... Du överföll din flickvĂ€n. 386 00:33:24,880 --> 00:33:28,600 Det skulle vara Ă„rets invigningsrit. 387 00:33:28,760 --> 00:33:32,360 -Som en form av nollning? -Sebastian kom pĂ„ det. 388 00:33:32,520 --> 00:33:34,720 "Hetaste-listan". 389 00:33:37,040 --> 00:33:39,240 Skolans fem hetaste tjejer. 390 00:33:39,400 --> 00:33:42,960 Vi Ă„kte med Ă€ldre medlemmar och tog deras trosor. 391 00:33:43,960 --> 00:33:48,200 -Sen bockade vi av dem. -SĂ„ du tog din flickvĂ€ns trosor? 392 00:33:48,360 --> 00:33:52,040 Jag tĂ€nkte att hon Ă„tminstone inte skulle bli skadad. 393 00:33:52,200 --> 00:33:55,120 Sen blir det Sebastians tur. 394 00:33:55,280 --> 00:33:59,920 Du och dina kompisar sitter i bilen. Vad gör ni? 395 00:34:01,080 --> 00:34:03,960 -Tittade ni pĂ„? -För att intyga det. 396 00:34:04,120 --> 00:34:08,640 Vi visste inte att han skulle vĂ„ldta henne! 397 00:34:09,640 --> 00:34:14,040 -Han blev knĂ€pp. -Och ni tittade pĂ„. 398 00:34:15,960 --> 00:34:21,800 Ni Ă€r alla en del av det. MedhjĂ€lp till grov vĂ„ldtĂ€kt. 399 00:34:21,960 --> 00:34:27,840 Du ville vara precis som de. Grattis. Det Ă€r du. 400 00:34:41,960 --> 00:34:44,720 LĂ„s in dem. 401 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 Kom igen! Nu Ă„ker vi! 402 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 50 urartade snobbar Ă€r fast. Jag fĂ„r lust att yla mot mĂ„nen. 403 00:34:54,160 --> 00:34:57,360 Men den jĂ€veln Sebastian Ă€r fortfarande fri. 404 00:34:57,520 --> 00:35:01,840 En DNA-trĂ€ff frĂ„n dörrhandtaget. Gör dig beredd att yla. 405 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 Jag kommer tillbaka och hĂ€mtar dig! 406 00:35:14,440 --> 00:35:16,440 Jag vet inte, Kelly. 407 00:35:17,800 --> 00:35:20,400 Vi borde nog inte trĂ€ffas. 408 00:35:23,760 --> 00:35:29,200 -Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. -Fem minuter. Jag ska pĂ„ opera. 409 00:35:30,760 --> 00:35:32,760 SlĂ„ er ner. 410 00:35:34,920 --> 00:35:40,520 Er son lĂ€t sig förhöras. VĂ„r luftkonditionering Ă€r trasig. 411 00:35:40,680 --> 00:35:43,960 -Tre minuter. -Det Baker skulle sĂ€ga... 412 00:35:44,120 --> 00:35:47,760 ...var att din son droppade DNA över hela rummet. 413 00:35:47,920 --> 00:35:52,320 Det jĂ€mfördes med det frĂ„n vĂ„ldtĂ€ktsoffret. 414 00:35:54,160 --> 00:35:57,080 Det matchar perfekt, Claudio. 415 00:35:58,960 --> 00:36:05,080 Vad ni Ă€n har fĂ„tt fram för bevis gĂ„r det inte att anvĂ€nda. 416 00:36:05,240 --> 00:36:10,080 Min son Ă€r skyddad av diplomatisk immunitet. 417 00:36:10,240 --> 00:36:14,680 Ja, han Ă€r skyddad...hĂ€r. 418 00:36:14,840 --> 00:36:19,320 Sebastians DNA-profil har skickats till Argentina. 419 00:36:19,480 --> 00:36:21,520 Till polisen i Buenos Aires. 420 00:36:21,680 --> 00:36:27,880 Det jĂ€mfördes med det frĂ„n en vĂ„ldtĂ€kt förra sommaren. 421 00:36:29,800 --> 00:36:33,320 Jag Ă€r rĂ€dd att det ocksĂ„ matchar. 422 00:36:37,840 --> 00:36:42,000 -Herregud... -Er son har 24 timmar pĂ„ sig... 423 00:36:42,160 --> 00:36:48,840 ...att Ă„tervĂ€nda till Argentina, dĂ€r han kommer att skickas till Mendoza. 424 00:36:49,000 --> 00:36:53,920 -MendozafĂ€ngelset Ă€r... -Jag kĂ€nner till Mendoza. 425 00:36:54,080 --> 00:36:56,920 Ni kan förstĂ„s hĂ€va er sons immunitet... 426 00:36:57,080 --> 00:37:02,160 ...och lĂ„ta honom riskera att genomgĂ„ en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng hĂ€r. 427 00:37:03,200 --> 00:37:05,520 Han Ă€r min son, polismĂ€staren. 428 00:37:05,680 --> 00:37:08,600 Flickan han vĂ„ldtog Ă€r en annan mans dotter. 429 00:37:11,320 --> 00:37:13,320 Oj, tiden Ă€r ute. 430 00:37:14,560 --> 00:37:20,680 IvĂ€g till operan med er nu. Ring er son och förklara. 431 00:37:38,440 --> 00:37:43,040 Vad gör du hĂ€r med mig istĂ€llet för hemma med din vackra fĂ€stmö? 432 00:37:43,200 --> 00:37:45,840 Sydney jobbar sent. 433 00:37:47,760 --> 00:37:51,680 Jag fick bara lust att titta pĂ„ gamla foton. 434 00:37:53,040 --> 00:37:55,840 Hur har de första veckorna pĂ„ jobbet varit? 435 00:37:57,080 --> 00:38:02,000 Vad jag Ă€n gör sĂ€ger inspektören att jag skulle ha gjort annorlunda. 436 00:38:02,160 --> 00:38:06,480 Sen tĂ€nker jag pĂ„ vad Danny hade gjort. Det Ă€r nĂ„t annat. 437 00:38:08,520 --> 00:38:12,000 Bra poliser formas av omvĂ€rlden. 438 00:38:13,320 --> 00:38:16,960 Jag var den sorts polis som behövdes pĂ„ min tid. 439 00:38:17,120 --> 00:38:20,200 Din pappa ocksĂ„. Danny ocksĂ„. 440 00:38:21,840 --> 00:38:25,040 Nu styr din pappa stan, och Danny... 441 00:38:26,040 --> 00:38:29,840 ...anpassar sig till förĂ€ndringarna. Jag Ă€r en dinosaurie. 442 00:38:31,720 --> 00:38:35,760 Lyssna pĂ„ inspektören. Bli en bra polis pĂ„ ditt eget sĂ€tt. 443 00:38:41,600 --> 00:38:45,360 Det dĂ€r kortet har jag sett förr. Med nĂ„len. 444 00:38:46,960 --> 00:38:49,800 Templar-nĂ„len. Det har jag berĂ€ttat om. 445 00:38:49,960 --> 00:38:53,400 -Jag visste inte att Danny var med. -Han gick med. 446 00:38:53,560 --> 00:38:56,920 -Det var nĂ„t annat pĂ„ den tiden. -Hur dĂ„? 447 00:39:00,360 --> 00:39:04,560 Vi bildade Templar för att rensa upp hos polisen. 448 00:39:05,680 --> 00:39:09,760 NĂ€r det var klart blev det bara Ă€nnu en klubb. 449 00:39:09,920 --> 00:39:11,920 Supande och krigshistorier. 450 00:39:12,960 --> 00:39:17,160 Det Ă€r ocksĂ„ dinosauriesnack. 451 00:39:19,240 --> 00:39:21,760 Vi ska se hur det gick för Jets. 452 00:39:31,960 --> 00:39:36,520 Backa! GĂ„ Ă„t sidan! - VĂ€nta! 453 00:39:36,680 --> 00:39:39,240 Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 454 00:39:40,560 --> 00:39:42,640 SĂ„ dĂ€r, ja. 455 00:39:42,800 --> 00:39:45,280 Har du inga skĂ€mt idag? 456 00:39:47,080 --> 00:39:50,000 -Hur Ă€r det med henne? -Hon klarar sig. 457 00:40:03,080 --> 00:40:06,800 Francis! Specialleverans! 458 00:40:08,800 --> 00:40:12,560 -Var fick du den ifrĂ„n? -Den lĂ„g i porten. 459 00:40:14,760 --> 00:40:19,520 -Vem Ă€r de ifrĂ„n? -BorgmĂ€staren. 460 00:40:19,680 --> 00:40:25,640 -FĂ„r jag ta en? -PĂ„ tal om stadens ledare... 461 00:40:25,800 --> 00:40:27,800 Det Ă€r en seger för New York. 462 00:40:27,960 --> 00:40:32,160 Jag Ă€r glad att Argentinas regering lyssnade pĂ„ mig. 463 00:40:32,320 --> 00:40:36,440 Pappa gör jobbet och borgmĂ€staren tar Ă„t sig Ă€ran. 464 00:40:36,600 --> 00:40:40,320 -LĂ„ter bekant. -Vill du ha beröm, bli inte polis. 465 00:40:42,760 --> 00:40:47,160 -Bra gjort, pappa! -Bra gjort, min son! 466 00:40:49,440 --> 00:40:52,000 Rök inte inomhus. 467 00:41:06,800 --> 00:41:09,800 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.