All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E02 - Samaritan [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,480 --> 00:01:11,600 Okay, hør her! Alle ved, hvad det er tid til! 2 00:01:11,760 --> 00:01:14,480 Alle ejendele i tasken! 3 00:01:16,080 --> 00:01:21,240 Handsome styrer dette område! I må betale for at køre med mit tog! 4 00:01:21,400 --> 00:01:23,680 Vend dig om! Giv mig dit ur! 5 00:01:23,840 --> 00:01:26,360 Vend dig om! 6 00:01:49,760 --> 00:01:52,040 - Brug ikke vold. - Nej da. 7 00:01:52,200 --> 00:01:56,800 - Der står, at en tiårig klarer det. - Din kone kunne godt samle den. 8 00:01:56,960 --> 00:02:03,160 - Far, gider du hjælpe? - Man skal være ingeniør for det der. 9 00:02:04,960 --> 00:02:09,760 - Min yndlingssønnedatter! - Din eneste sønnedatter. 10 00:02:09,920 --> 00:02:13,480 - Leger du, Danny? Hvor sødt. - Den er til min søn. 11 00:02:13,640 --> 00:02:16,800 Mor ville have sagt, det var for svært for dig. 12 00:02:16,960 --> 00:02:19,280 Meget morsomt. Vil du hjælpe? 13 00:02:20,520 --> 00:02:25,880 - Hele banden er her. - Gider du hjælpe mig, collegedreng? 14 00:02:26,880 --> 00:02:28,880 De skal sidde sammen sådan. 15 00:02:35,040 --> 00:02:38,200 - Dejligt, at du kom. Er du okay? - Ja. 16 00:02:38,360 --> 00:02:42,880 Godt. Hvis jeg lå i skilsmisse, og mit barn rejste væk med sin far - 17 00:02:43,040 --> 00:02:49,120 - ville jeg ikke have det godt. Jeg vil gerne have en whisky. 18 00:02:51,640 --> 00:02:55,720 - Hun er så glad for det. - Er det en god tur? 19 00:02:55,880 --> 00:03:00,760 Ja. Han tager hende med til San Francisco, men han hader den by. 20 00:03:04,840 --> 00:03:09,880 Øjeblik. Ja. Hvad, hvornår og hvor? 21 00:03:11,520 --> 00:03:14,720 - De forbandede tingester. - Jeg får hovedpine. 22 00:03:14,880 --> 00:03:19,280 - Du må gøre den færdig selv. - Jeg skal på arbejde. 23 00:03:19,440 --> 00:03:21,640 - Jeg skal gå. - Vi ses på søndag. 24 00:03:21,800 --> 00:03:26,720 - Første deling. En rekruts lod. - Det forstår jeg godt. 25 00:03:26,880 --> 00:03:31,120 Jeg vil have opdateringer om alle skaderne. 26 00:03:31,280 --> 00:03:33,400 Hallo! 27 00:03:33,560 --> 00:03:35,920 Lidt hjælp her! 28 00:03:43,200 --> 00:03:45,360 Hej. 29 00:03:49,080 --> 00:03:54,960 - Hvad har vi? - Seks mænd, knive, pistol, kamera. 30 00:03:55,120 --> 00:03:57,520 - Kamera? - De filmede det hele. 31 00:03:57,680 --> 00:04:00,800 Hyggeligt at vise til et middagsselskab. 32 00:04:00,960 --> 00:04:03,400 - Hvem trak i bremsen? - Den næste vogn. 33 00:04:03,560 --> 00:04:06,880 De hørte skud og så, hvad der skete. 34 00:04:07,040 --> 00:04:09,280 Alle stod af. 35 00:04:09,440 --> 00:04:12,360 - De er vist flygtet langs sporet. - Ja. 36 00:04:12,520 --> 00:04:16,160 De er ikke gået ud. Vi har betjente på næste station. 37 00:04:16,320 --> 00:04:19,600 Tunnelerne gennemsøges med hunde. 38 00:04:20,880 --> 00:04:25,040 - Der er meget blod. - Ja. Vi ved ikke, hvorfor man skød. 39 00:04:25,200 --> 00:04:28,920 Vi har fundet to patronhylstre, og sygehusene tjekkes. 40 00:04:29,080 --> 00:04:31,200 Ingen passagerer er skudt. 41 00:04:31,360 --> 00:04:35,240 - Hvor skal du hen? - Jeg vil være til nytte. 42 00:04:38,920 --> 00:04:43,520 - Danny! - Hej, lillebror! Hvad laver du her? 43 00:04:43,680 --> 00:04:47,880 - Vi havde en fangetransport. - Jeg viser rekrutten et røveri. 44 00:04:48,040 --> 00:04:50,800 En masse betjente, der kigger på. 45 00:04:50,960 --> 00:04:54,520 Min partner har bilnøglerne. Må jeg køre med? 46 00:04:54,680 --> 00:04:58,200 Der er en nødudgang mellem Beverly og Church. 47 00:04:58,360 --> 00:05:02,120 Jeg vil bare tjekke, at de ikke har åbnet den. 48 00:05:02,280 --> 00:05:04,800 Okay, hop ind. 49 00:05:06,760 --> 00:05:08,960 Passer du godt på min lillebror? 50 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 Jeg sagde, han skulle gøre det modsatte af dig. 51 00:05:12,360 --> 00:05:15,760 Et godt råd. Kør ligeud, så går det hurtigere. 52 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Fortæl ham den første regel i min bil. 53 00:05:18,840 --> 00:05:21,760 Sig, at jeg kender Brooklyn bedre end ham. 54 00:05:21,920 --> 00:05:24,960 - Jeg holder mund. - Han gør det modsatte. 55 00:05:25,120 --> 00:05:29,160 - Han lærer hurtigt. - Pokkers. 56 00:05:30,440 --> 00:05:35,080 De har vist åbnet lugen. Stands her. 57 00:05:38,400 --> 00:05:41,000 - De er allerede ude. - Der er blod her. 58 00:05:41,160 --> 00:05:45,160 Det er ikke fodspor. Nogen må være kommet til skade. 59 00:05:45,320 --> 00:05:50,160 Vi har brug for forstærkning mellem Nostrand og Tilden. 60 00:05:50,320 --> 00:05:53,880 Politiet! Op med hænderne! 61 00:05:54,040 --> 00:05:58,120 Op med hænderne! Ræk hænderne frem! 62 00:06:01,400 --> 00:06:04,160 Hænderne op! 63 00:06:04,320 --> 00:06:06,600 Halløj ... 64 00:06:14,320 --> 00:06:16,880 Han er død. Han er vist forblødt. 65 00:06:17,040 --> 00:06:22,160 - Hans venner efterlod ham. - Det siger meget om dem. 66 00:07:05,920 --> 00:07:09,080 Jeffords fra Brooklyn venter i mødelokalet. 67 00:07:09,240 --> 00:07:12,800 Bronx har pågrebet to for skuddene i klubben. 68 00:07:12,960 --> 00:07:17,240 - Endnu et indbrud i Woodside. - Bed distriktschefen komme. 69 00:07:17,400 --> 00:07:19,480 Ja, hr. politikommissær. 70 00:07:20,920 --> 00:07:25,640 - Togrøveriet ... - Seks med forskellig hudfarve. 71 00:07:25,800 --> 00:07:30,000 Mellem 16 og 20 år. Lederen havde en 9 mm-pistol. 72 00:07:30,160 --> 00:07:35,360 Vidnerne ved ikke, hvorfor han skød eller mod hvem. 73 00:07:35,520 --> 00:07:40,760 - Vi har en død gerningsmand. - Lee Cranston. Ikke straffet. 74 00:07:40,920 --> 00:07:45,520 Han var måske med som en test og gjorde noget forkert, så de skød ham. 75 00:07:45,680 --> 00:07:48,960 - Men du har en bedre teori. - En ulykke. 76 00:07:49,120 --> 00:07:52,960 Lederen blev ophidset og skød og gjorde os en tjeneste. 77 00:07:55,920 --> 00:08:01,360 To vidner har identificeret lederen, Steven Jackson, kaldet Handsome. 78 00:08:01,520 --> 00:08:07,240 Efterlyst for tre røverier, blandt andet i Flatbush, den seneste måned. 79 00:08:07,400 --> 00:08:12,080 - Og voldtægt og groft overfald. - Han er ikke kun ude efter penge. 80 00:08:12,240 --> 00:08:18,080 Han tænder på vold. At kontrollere et tog. Han terroriserer kvarteret. 81 00:08:18,240 --> 00:08:23,840 Kameraet er noget nyt, og pistolen er en optrapning. 82 00:08:24,000 --> 00:08:27,280 Hvorfor har han fået tid til at trappe op? 83 00:08:27,440 --> 00:08:30,760 Vi overvåger hans mors lejlighed, hans kæreste ... 84 00:08:30,920 --> 00:08:35,120 Politiet i Newark overvåger tilmed hans fætters hus. 85 00:08:35,280 --> 00:08:40,280 Han har været som et spøgelse. De andre er ikke identificeret endnu. 86 00:08:40,440 --> 00:08:46,560 Vi har anholdt 12 tidligere kumpaner. Handsome rekrutterer bare nogle nye. 87 00:08:46,720 --> 00:08:50,920 Tredobl bevogtningen fra Atlantic til Flatbush. 88 00:08:51,080 --> 00:08:54,040 En betjent på hver tog og ekstra patruljer. 89 00:08:54,200 --> 00:08:58,400 Folk skal vide, at vi er der for dem. 90 00:09:04,520 --> 00:09:06,880 Hvad skete der efter plyndringen? 91 00:09:07,040 --> 00:09:10,040 En af dem havde sit knæ på mit hoved. 92 00:09:10,200 --> 00:09:13,240 Folk skreg, og så hørte jeg skud. 93 00:09:14,920 --> 00:09:21,320 - Så du nogen ansigter? - Nej, da jeg rejste mig, var de væk. 94 00:09:21,480 --> 00:09:24,960 Så du nogen, der var såret? Nogen, der løb? 95 00:09:25,120 --> 00:09:28,680 - Nogle af os var ret bange ... - Har du fået hjælp? 96 00:09:28,840 --> 00:09:32,320 - Jeg venter på assistent Hutchins. - Hotchkiss. 97 00:09:32,480 --> 00:09:38,680 - Er du i familie med Lee Cranston? - Han var min fætter. 98 00:09:40,360 --> 00:09:42,960 Kom med mig. 99 00:09:47,040 --> 00:09:49,480 Det er okay. Sæt dig der. 100 00:09:52,680 --> 00:09:54,800 Så du nyhederne i går? 101 00:09:55,760 --> 00:09:57,880 Vidste du, at Lee plyndrede folk? 102 00:10:00,400 --> 00:10:06,040 - Handsome skød. Kender du ham? - Alle ved, hvem han er. 103 00:10:06,200 --> 00:10:11,240 Lee var aldrig i klammeri med loven. 104 00:10:11,400 --> 00:10:15,760 Hvorfor plyndrede han så et tog i går? 105 00:10:19,720 --> 00:10:24,400 - Kender du nogen af de andre? - Nej. 106 00:10:24,560 --> 00:10:28,080 Det var formentlig Handsome, der skød Lee. 107 00:10:28,240 --> 00:10:33,080 Han lod ham forbløde på en bænk. Er det okay? 108 00:10:34,520 --> 00:10:39,840 Handsome og hans fyre ... Du ved ikke, hvordan det er. 109 00:10:40,000 --> 00:10:42,960 Han ejer Flatbush. 110 00:10:43,120 --> 00:10:48,720 Folk tør ikke tage undergrundsbanen. Ingen ved, hvor han dukker op. 111 00:10:50,120 --> 00:10:54,200 Alle ved, at han ikke bliver taget. 112 00:10:54,360 --> 00:10:57,520 Det er derfor, vi har brug for hjælp. 113 00:10:57,680 --> 00:11:01,760 Jeg vidste, at du var her for Lees skyld - 114 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 - for du lignede en sørgende person. 115 00:11:12,120 --> 00:11:14,480 Må jeg gå? 116 00:11:17,120 --> 00:11:21,200 Når du har tænkt over det og er kommet frem til - 117 00:11:21,360 --> 00:11:24,280 - at Lee fortjener din hjælp ... 118 00:11:25,600 --> 00:11:28,280 ... så er jeg i den anden ende af røret. 119 00:11:38,280 --> 00:11:42,440 - Tak for "morgenmaden". - Jeg har en rekruts løn. 120 00:11:42,600 --> 00:11:46,720 - Jeg skal i retten nu. - Kan du lide det på den anden side? 121 00:11:46,880 --> 00:11:49,680 Er strømere og anklagere på hver sin side? 122 00:11:49,840 --> 00:11:53,560 Bare vent, til jeg afslår din anmodning om sigtelse. 123 00:11:53,720 --> 00:11:57,200 - Min egen søster. - Hver sin side ... 124 00:11:57,360 --> 00:12:01,960 - Nogen gode krigshistorier? - Det kommer med næste partner. 125 00:12:03,440 --> 00:12:09,640 Jeg så mit første lig i går. Det var selvfølgelig Danny, der viste det. 126 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 Havde du været 12, havde du måttet kysse det. 127 00:12:13,960 --> 00:12:17,920 - Er du okay? - Ja. Hvorfor? 128 00:12:18,080 --> 00:12:21,240 For det ser ikke sådan ud. 129 00:12:21,400 --> 00:12:26,600 - Problemer med Sydney? - Vi er ved at tilpasse os. 130 00:12:28,320 --> 00:12:33,520 Hun forlovede sig med en advokat, og så blev jeg pludselig strømer. 131 00:12:33,680 --> 00:12:38,960 Ægteskabet er ikke en kontrakt. Det er en evig forhandling. 132 00:12:40,880 --> 00:12:44,680 - Ikke fordi jeg ved noget om det. - John narrede alle. 133 00:12:46,120 --> 00:12:49,760 - Bortset fra far. Og Danny. - Og farfar. 134 00:12:49,920 --> 00:12:53,480 - Okay, han narrede mig. - Ja ... 135 00:12:58,440 --> 00:13:01,200 Kuglen i Cranston var kaliber .38. 136 00:13:01,360 --> 00:13:04,360 - En anden pistol? - Vi venter på rapporten. 137 00:13:04,520 --> 00:13:09,400 Lee kan have skudt sig selv, og Handsome reagerede på skuddet. 138 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 De har fundet to 9 mm. 139 00:13:12,080 --> 00:13:17,080 - Og ingen ser Lee skyde sig selv? - De andre lå på gulvet. 140 00:13:17,240 --> 00:13:21,080 - Man undgår øjenkontakt. - Måske er det en anden. 141 00:13:21,240 --> 00:13:25,120 En, der havde en grund til at skyde Lee. 142 00:13:25,280 --> 00:13:29,920 Jeg mangler at afhøre to ofre. De forlod stedet, før vi kom. 143 00:13:30,080 --> 00:13:32,960 Hvad med de andre fire gerningsmænd? 144 00:13:33,120 --> 00:13:38,280 Alle tidligere kendte gerningsmænd er afhørt. Alle var nok nye i banden. 145 00:13:38,440 --> 00:13:42,240 - Det forklarer Lee Cranston. - Handsome er derude. 146 00:13:42,400 --> 00:13:47,280 - Jeg har brug for flere folk. - Reagan er fire værd af os dødelige. 147 00:13:53,960 --> 00:13:58,160 Dette blev fundet på en af de kendte bandehjemmesider. 148 00:13:58,320 --> 00:14:01,280 Det er mest bagtalelse og dårlig poesi. 149 00:14:02,400 --> 00:14:08,240 - Du er omtalt. - Det er lagt op af en anonym. 150 00:14:09,360 --> 00:14:11,960 Sig hej til alle derhjemme. 151 00:14:14,040 --> 00:14:18,600 - Han kan lide at blive set. - De er snart fanget. 152 00:14:19,440 --> 00:14:22,760 Sådan gør jeg. 153 00:14:22,920 --> 00:14:25,880 Var de kløgtigere, ville vi aldrig fange dem. 154 00:14:26,040 --> 00:14:28,320 Finkæm Flatbush. 155 00:14:28,480 --> 00:14:32,400 - Gør billeder klar. - Den latinamerikanske tog min taske. 156 00:14:32,560 --> 00:14:36,920 Fyren i den røde trøje med en kniv sagde, de ville voldtage mig. 157 00:14:37,080 --> 00:14:40,000 Eller måske var det den latinamerikanske. 158 00:14:40,160 --> 00:14:44,640 En anden sagde nej. Manden ved siden af mig skød ham. 159 00:14:47,600 --> 00:14:53,160 - Så du det? - Han stak hånden i lommen. 160 00:14:53,320 --> 00:14:56,800 - Kan du beskrive ham? - Hun bør se på det her. 161 00:14:56,960 --> 00:15:00,440 Okay, kom. 162 00:15:00,600 --> 00:15:04,440 Jeg spiller den langsomt. Sig, hvis du genkender nogen. 163 00:15:07,360 --> 00:15:11,520 - Ja, lige der. Stop. - Ham? Er du sikker? 164 00:15:11,680 --> 00:15:13,680 - Hvor stod han på? - 42nd. 165 00:15:13,840 --> 00:15:19,320 - Sagde han noget? Kendte han dem? - Han var lige så bange som os. 166 00:15:19,480 --> 00:15:22,120 En barmhjertig samaritan. 167 00:15:22,280 --> 00:15:25,640 Gid han havde skudt dem alle sammen. 168 00:15:31,840 --> 00:15:37,560 Vi har afhørt passagerne. Ingen ved, hvem han er. 169 00:15:37,720 --> 00:15:40,440 - Oplysninger hos politiet? - Ingenting. 170 00:15:43,120 --> 00:15:46,400 Slidte arbejdsstøvler. Handsker i lommerne. 171 00:15:46,560 --> 00:15:49,680 - Slidt jakke. - Bygningsarbejder måske? 172 00:15:49,840 --> 00:15:52,800 Han læser sporten. Vielsesring. 173 00:15:56,160 --> 00:15:59,840 Han kigger ikke væk. Han glider frem på sædet. 174 00:16:00,000 --> 00:16:03,240 Hans instinkt er at beskytte kvinden ved siden af. 175 00:16:03,400 --> 00:16:07,080 Han har familie og job. Folk kender ham og kan lide ham. 176 00:16:07,240 --> 00:16:09,480 Gå ud med billedet i avisen. 177 00:16:09,640 --> 00:16:13,880 Fint. Så kan vi låse ham inde, fordi han forhindrede en voldtægt. 178 00:16:15,400 --> 00:16:20,560 Se, om du kan lukke hjemmesiden. Handsome vil have opmærksomhed. 179 00:16:20,720 --> 00:16:23,240 Giv ham ikke mere end nødvendigt. 180 00:16:23,400 --> 00:16:28,560 Reporterne finder videoen før eller senere. 181 00:16:28,720 --> 00:16:31,160 Senere er i orden med mig. 182 00:16:31,320 --> 00:16:33,440 Her er de bedste stillbilleder. 183 00:16:37,120 --> 00:16:41,040 - Ikke meget på de andre mænd. - Nej, Handsome ville ses. 184 00:16:41,200 --> 00:16:45,520 15 personer på toget, og kun én så samaritanen skyde Lee. 185 00:16:45,680 --> 00:16:48,080 Reagan, Hotchkiss! Se her! 186 00:16:49,760 --> 00:16:53,240 En forbløffende scene for kun 20 minutter siden. 187 00:16:53,400 --> 00:16:59,720 Oliver Young, kaldet samaritanen, overgav sig til Kelly Davidson. 188 00:16:59,880 --> 00:17:04,440 I skal nu se et eksklusivt interview med samaritanen. 189 00:17:04,600 --> 00:17:08,880 - Hvem overgiver sig til tv? - En mand i det 21. århundred? 190 00:17:09,040 --> 00:17:14,040 Hent ham, før hele kvarteret kommer for at krone ham. 191 00:17:14,200 --> 00:17:20,600 Jeg troede, nogen ville blive dræbt. Jeg gjorde det eneste rigtige. 192 00:17:20,760 --> 00:17:26,440 Jeg ved ikke, om andre ville have gjort det, men vi er taknemlige. 193 00:17:26,600 --> 00:17:29,680 Tak, fordi du delte det med os. 194 00:17:29,840 --> 00:17:34,720 Jeg er Kelly Davidson, Channel 10-nyhederne. 195 00:17:38,480 --> 00:17:41,360 - Hej. - Jeg har lige set dig på tv. 196 00:17:42,600 --> 00:17:45,480 Missede jeg med øjnene? Jeg så mod solen. 197 00:17:45,640 --> 00:17:49,240 Dine øjne var krystalklare. Jeg vil træffe dig. 198 00:17:49,400 --> 00:17:53,480 - Jeg kan flytte nogle aftaler. - Det kan jeg også. 199 00:17:58,960 --> 00:18:01,560 Jeg havde et byggejob i Queens. 200 00:18:01,720 --> 00:18:06,120 En restaurant, efter lukketid, sort. 201 00:18:06,280 --> 00:18:10,240 Jeg er blevet plyndret to gange. Jeg har brug for pengene. 202 00:18:10,400 --> 00:18:15,160 Du bar våben som beskyttelse. Hvor havde du det fra? 203 00:18:15,320 --> 00:18:19,040 - Det vil jeg helst ikke sige. - Du må give os noget. 204 00:18:19,200 --> 00:18:24,160 Mr. Young taler med jer frivilligt mod vores anbefaling. 205 00:18:24,320 --> 00:18:27,960 - Pres ham ikke. - Jeg presser ham ikke. 206 00:18:28,120 --> 00:18:34,600 Jeg ville ikke gøre noget. Men så begyndte de at opføre sig dårligt. 207 00:18:34,760 --> 00:18:39,480 De gjorde folk fortræd og lo. De ville gøre pigen fortræd. 208 00:18:39,640 --> 00:18:42,080 - Du skød. - Nogen måtte stoppe det. 209 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 Så begyndte alle at løbe, og jeg ... 210 00:18:47,080 --> 00:18:50,440 Jeg blev anholdt for røveri, da jeg var 18. 211 00:18:50,600 --> 00:18:53,840 Jeg ved, hvad det betyder, at jeg bar en pistol. 212 00:18:54,000 --> 00:18:59,280 Men jeg har holdt min sti ren siden. Jeg har et liv og en familie. 213 00:19:00,440 --> 00:19:05,800 - Så hørte jeg, at drengen døde ... - Jeg siger det en gang til. Hold op. 214 00:19:05,960 --> 00:19:09,520 Jeg overvejede at overgive mig. 215 00:19:09,680 --> 00:19:13,320 Jeg så billedet i avisen. Min kone så det også. 216 00:19:14,880 --> 00:19:19,720 Jeg ville ikke have, at I hentede mig i min søns påsyn. 217 00:19:19,880 --> 00:19:25,720 - Så du ringede til nyhederne. - Min side af historien skulle frem. 218 00:19:25,880 --> 00:19:29,120 Troede du ikke, at vi ville lytte? 219 00:19:34,520 --> 00:19:36,680 - Hvad så? - Intet nyt. 220 00:19:36,840 --> 00:19:39,880 Ud over at han ikke tror, at politiet lytter. 221 00:19:40,040 --> 00:19:44,040 Han har smidt pistolen væk, men vi har, hvad vi behøver. 222 00:19:44,200 --> 00:19:49,400 Reagan tager sig af samaritanen. Du går tilbage til røveriet. 223 00:19:49,560 --> 00:19:52,080 Reagan ... 224 00:19:52,240 --> 00:19:54,960 Vi tager Handsome efter bogen. 225 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Det er Youngs kone. Hun har ventet i timevis. 226 00:20:04,040 --> 00:20:07,400 Han ryger ind for at have gjort det rigtige. 227 00:20:09,360 --> 00:20:11,960 En udenfor vil tale med dig. 228 00:20:12,120 --> 00:20:14,800 - Hun vil ikke komme ind igen. - Igen? 229 00:20:16,640 --> 00:20:22,200 Jeg så manden i nyhederne. Ham, der skød Lee. 230 00:20:22,360 --> 00:20:27,480 Jeg bebrejder ham ikke. Han gjorde modstand, selv om han var bange. 231 00:20:27,640 --> 00:20:30,400 Jeg har tænkt på det, du sagde. 232 00:20:32,000 --> 00:20:34,320 Lee ville ikke være sammen med dem. 233 00:20:34,480 --> 00:20:39,120 Mange i Handsomes bande røg ind, så han manglede frisk blod. 234 00:20:39,280 --> 00:20:44,640 Men hvorfor Lee? Denise, hvorfor tog de Lee? 235 00:20:44,800 --> 00:20:49,680 Lees ven Dante sluttede sig til dem. Lee turde ikke sige nej. 236 00:20:49,840 --> 00:20:53,080 En anden fyr sagde nej. Han kom på hospitalet. 237 00:20:53,240 --> 00:20:57,360 Lee flyttede hjem til vores tante i Bronx, men de fandt ham. 238 00:20:57,520 --> 00:20:59,560 Han var nødt til at gå med. 239 00:20:59,720 --> 00:21:04,640 - Hvem er Dante? - Dante Vandos. Vi var sammen før. 240 00:21:05,800 --> 00:21:08,960 De kunne have kørt ham på hospitalet. 241 00:21:09,120 --> 00:21:12,880 Ved du, hvor vi kan finde Dante og Handsome og banden? 242 00:21:13,040 --> 00:21:15,080 Jeg ved, hvor de holder til. 243 00:21:58,160 --> 00:22:03,520 - Ned! - Ned! Hænderne på hovedet! 244 00:22:06,120 --> 00:22:08,840 Politiet! Stop! 245 00:22:12,120 --> 00:22:15,440 Stands! 246 00:22:15,600 --> 00:22:19,200 - Læg dig på maven! - Vend dig om! 247 00:22:19,360 --> 00:22:21,720 - Hold mund! - Lig stille! 248 00:22:21,880 --> 00:22:25,440 - Sig, at I har Handsome. - Han er ikke dernede. 249 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 Strålende ... 250 00:22:35,240 --> 00:22:37,280 Kom nu, Dante. 251 00:22:37,440 --> 00:22:41,400 Hvis jeg vidste, hvor han var, ville jeg ikke fortælle det. 252 00:22:41,560 --> 00:22:46,160 Tror du, Handsome tager sig af dig? Det troede de indsatte også. 253 00:22:46,320 --> 00:22:50,240 Man sladrer ikke om en mand med Handsomes status. 254 00:22:50,400 --> 00:22:52,960 Han har kontakter overalt i byen. 255 00:22:53,120 --> 00:22:57,400 Ham vil man ikke have efter sig. Må jeg få min advokat nu? 256 00:23:03,400 --> 00:23:09,120 Hvis folk måtte bære våben, havde de måske tænkt sig om. 257 00:23:09,280 --> 00:23:13,320 Hvis alle havde haft en pistol, var flere måske blevet skudt. 258 00:23:13,480 --> 00:23:16,880 - Du har en pistol, ikke? - Jeg er jo politimand. 259 00:23:17,040 --> 00:23:19,600 Undskyld forsinkelsen. Hej, skat. 260 00:23:19,760 --> 00:23:23,120 - Jeg havde en sag. - Tallerkenen er i køkkenet. 261 00:23:23,280 --> 00:23:27,120 - Erin, har du hørt fra Nicky? - Dårligt spørgsmål. 262 00:23:27,280 --> 00:23:31,400 Hun har det smaddersjovt. Ponyridning og gaver. 263 00:23:31,560 --> 00:23:35,720 - Den forbandede I-ved-hvad. - Jeg ved hvad. 264 00:23:35,880 --> 00:23:38,960 Han er hendes far. Hun vil altid elske ham. 265 00:23:39,120 --> 00:23:42,440 - Hvis side er du på? - Jeg ville jo slå ham. 266 00:23:42,600 --> 00:23:45,160 - Det gør jeg selv. - Det vil jeg se. 267 00:23:45,320 --> 00:23:48,280 Manden er i knibe, fordi han bar pistol. 268 00:23:48,440 --> 00:23:51,560 Han brugte den bare for at forhindre et røveri. 269 00:23:51,720 --> 00:23:56,280 - Vi kan ikke vælge loven. - Koncentrér jer om røveri og mord. 270 00:23:56,440 --> 00:24:00,760 Samaritanerne når vi til, når vi har taget os af fumlegængerne. 271 00:24:00,920 --> 00:24:06,840 - Hvad ved du om Blake Phelps? - God advokat. Ikke så sej som mig. 272 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 - Hvorfor? Tog han samaritan-sagen? - Ja. 273 00:24:11,160 --> 00:24:14,320 Jeg ved ikke, om det kun er prestige for ham. 274 00:24:14,480 --> 00:24:17,120 Det ville det være for hvem som helst. 275 00:24:17,280 --> 00:24:22,520 - Young købte pistolen illegalt. - Ja, men til selvforsvar. 276 00:24:24,320 --> 00:24:26,800 Jeg forsvarer ham ikke. 277 00:24:26,960 --> 00:24:30,000 New York tolererer ikke våbenovertrædelser. 278 00:24:30,160 --> 00:24:33,440 - Hvis side er du på? - Ja, far? 279 00:24:35,920 --> 00:24:38,440 Oliver har et stort problem. 280 00:24:38,600 --> 00:24:42,960 Her handler det om vigtigheden og ikke om at vælge side. 281 00:24:43,120 --> 00:24:45,920 Det lyder som min side. 282 00:24:58,600 --> 00:25:04,080 Hvilke fejltagelser kan skade anklagersiden i samaritan-sagen? 283 00:25:04,240 --> 00:25:08,440 Vi glemte måske at læse hans rettigheder op? 284 00:25:08,600 --> 00:25:13,520 - Så sagen kan nedlægges? - Af barmhjertighed. 285 00:25:13,680 --> 00:25:16,040 For manden, der trodsede banden. 286 00:25:16,200 --> 00:25:20,080 Du har før set gode mennesker ryge ind. Hvad ..? 287 00:25:20,240 --> 00:25:24,440 Denne gang kan jeg måske gøre noget ved det. 288 00:25:24,600 --> 00:25:30,520 Han går til tv, fordi han tror, at politiet bare vil anholde ham. 289 00:25:30,680 --> 00:25:34,280 - Sådan er jeg ikke. - Hvem vil du bevise det for? 290 00:25:38,240 --> 00:25:42,600 - Det spiller ingen rolle. - Han brød loven, Danny. 291 00:25:42,760 --> 00:25:46,560 Nogle gange løser loven disse ting på den bedste måde. 292 00:25:46,720 --> 00:25:48,960 Det er det, den er der for. 293 00:25:59,120 --> 00:26:03,880 Jeg er enig med din søster. Især når gerningsmanden er fri. 294 00:26:04,040 --> 00:26:09,600 Major Cases gruppe arbejder på det. Og jeg skal tilbage til arbejdet. 295 00:26:09,760 --> 00:26:15,480 Hvordan er den nye opgave? Tænker du på, hvordan du havnede der? 296 00:26:15,640 --> 00:26:18,840 Med Campos-sagen og efterforskningen bagefter - 297 00:26:19,000 --> 00:26:23,560 - burde jeg have fået arbejde i politigaragen. 298 00:26:23,720 --> 00:26:27,680 - Det ligner forfordeling. - Det skal man være ligeglad med. 299 00:26:27,840 --> 00:26:33,760 Og jeg er ligeglad. Du tænker kun på, hvordan det ser ud. Det gør jeg også. 300 00:26:33,920 --> 00:26:37,280 Men jeg ville have, at du skulle arbejde i garagen. 301 00:26:37,440 --> 00:26:42,320 Chefen traf beslutningen. Han synes åbenbart, at du bidrager med noget. 302 00:26:50,560 --> 00:26:54,320 Kelly Davidson ... Hvorfor bruger du så meget tid - 303 00:26:54,480 --> 00:26:57,800 - til skytten og overser den rigtige historie? 304 00:26:59,200 --> 00:27:05,720 Handsome er samfundets fjende nr. 1. Politiet kan ikke fange mig. 305 00:27:05,880 --> 00:27:08,200 I morgen plyndrer jeg et nyt tog. 306 00:27:08,360 --> 00:27:11,720 Denne gang er det ikke en af mine, der dør. 307 00:27:13,000 --> 00:27:18,480 Du får eksklusive billeder til nyhederne klokken seks. 308 00:27:21,840 --> 00:27:26,720 - Det blev mailet til mig i morges. - Vi vil gerne have en kopi. 309 00:27:26,880 --> 00:27:31,440 - Channel 10 er politiets venner. - Undtagen når I ikke er det. 310 00:27:31,600 --> 00:27:36,760 - Det er bedst ikke at vise det. - Det ville være en stor indrømmelse. 311 00:27:39,120 --> 00:27:41,960 Oliver fik stor sympati. 312 00:27:42,120 --> 00:27:46,920 - Mange vil have Handsome fjernet. - Også jeg. 313 00:27:49,000 --> 00:27:55,000 Jeg vil være der, når I anholder ham. Så venter jeg i 24 timer. 314 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 - Det er ikke en god aftale. - Jeg er ikke enig. 315 00:28:02,880 --> 00:28:09,760 Vi sætter ikke betjentes liv på spil ved at have reportere til stede. 316 00:28:09,920 --> 00:28:13,640 - Er det et nej? - Det er et nej. 317 00:28:13,800 --> 00:28:17,240 Jeg har allerede har indspillet aftenens program. 318 00:28:20,080 --> 00:28:24,240 Tag et kig. I ombestemmer jer måske. Fortsat god dag. 319 00:28:30,480 --> 00:28:32,800 Send mere politi til Manhattan. 320 00:28:32,960 --> 00:28:37,480 En betjent på hvert tog og hver station indtil videre. 321 00:28:37,640 --> 00:28:42,160 - Ved du, hvor mange det er? - Ja. 322 00:28:48,800 --> 00:28:54,000 - Kom. - Vi skal jo overvåge stationen. 323 00:28:58,080 --> 00:29:00,160 Tag kasketten på. 324 00:29:01,360 --> 00:29:04,680 Man lærer ikke noget om gadelivet bag forruden. 325 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Se dig omkring. Folk kommer hen og snakker. 326 00:29:09,400 --> 00:29:13,280 - Hvad ser du? - Knust glas fra et indbrud i en bil. 327 00:29:13,440 --> 00:29:15,720 Det må være sket i weekenden. 328 00:29:15,880 --> 00:29:20,360 Du er måske en Reagan. Jeg håber, du ligner din far mere end Danny. 329 00:29:20,520 --> 00:29:25,600 - Hvad har du imod min bror? - Drøm ikke for meget. 330 00:29:25,760 --> 00:29:29,280 Han så professionel ud, da han fandt liget, ikke? 331 00:29:29,440 --> 00:29:34,360 Han begik fejl. Han forlod sin partner uden at give besked - 332 00:29:34,520 --> 00:29:36,760 - og rapporterede ikke om lugen. 333 00:29:36,920 --> 00:29:39,680 Danny er dygtig, men har dårlige vaner. 334 00:29:39,840 --> 00:29:43,040 Okay? Kom. 335 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 Her klæder man sig åbenbart afslappet. 336 00:30:01,120 --> 00:30:06,120 - Jeg skal møde nogen til en drink. - "Møde nogen til en drink"? 337 00:30:06,280 --> 00:30:09,920 Udvide mit netværk lidt. 338 00:30:11,520 --> 00:30:13,560 Det er bedre end at tage hjem. 339 00:30:13,720 --> 00:30:16,920 Tænk, at jeg ville savne den teenagerangst. 340 00:30:18,920 --> 00:30:25,920 Jeg gennemgik nogle ting for længe siden. Jeg var i nærheden. 341 00:30:26,080 --> 00:30:28,720 Jeg fandt det her. 342 00:30:34,360 --> 00:30:37,680 "Kære mor. Du forstår ikke, hvad jeg kæmper med." 343 00:30:41,160 --> 00:30:45,840 Jeg var 11 og løb hjem til farfar. Jeg kom først hjem efter to dage. 344 00:30:46,000 --> 00:30:48,400 Du kom ikke og hentede mig. 345 00:30:48,560 --> 00:30:54,240 Mor standsede mig. Jeg følte altid, at hun forstod dig bedre end jeg. 346 00:30:54,400 --> 00:30:58,200 - Også når I skændtes. - Nicky kunne have skrevet det her. 347 00:30:58,360 --> 00:31:04,360 Vi red stormen af. Hvorfor skulle I ikke også gøre det? 348 00:31:10,400 --> 00:31:14,440 Du forstår mig vist ret godt, far. Tak. 349 00:31:27,200 --> 00:31:29,240 Hej. 350 00:31:32,080 --> 00:31:35,600 Oliver Young, undergrundsbane-samaritaneren. 351 00:31:35,760 --> 00:31:39,080 Du kom tidsnok. Vi skal lige til at flytte ham. 352 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 Jeg vil vise nogle billeder. 353 00:31:44,240 --> 00:31:46,400 Endnu en dag i fængslet. 354 00:32:06,480 --> 00:32:11,200 - Han er blevet stukket ned! - Oliver! 355 00:32:24,040 --> 00:32:27,680 De skulle flytte nogle af os. En fyr dukkede op. 356 00:32:27,840 --> 00:32:30,920 Jeg så ham ud af øjenkrogen. 357 00:32:31,080 --> 00:32:34,600 - Kan du genkende ham? - Nej. 358 00:32:34,760 --> 00:32:39,280 Jeg fik blikke. Jeg vidste, der var noget i gære, og spurgte folk. 359 00:32:39,440 --> 00:32:44,040 Handsome har sat en pris på mit hoved, fordi jeg skød fyren. 360 00:32:44,200 --> 00:32:47,480 Nej, fordi du trodsede ham. 361 00:32:47,640 --> 00:32:53,040 Jeg vil ikke være nogens helt. Jeg vil bare have mit liv tilbage. 362 00:32:53,200 --> 00:32:56,440 Vi har en betjent her. Du får en beskyttet celle. 363 00:32:56,600 --> 00:33:01,960 - I hvor mange år? - Vi vil have fat i ham. 364 00:33:02,120 --> 00:33:05,240 Er der noget, du husker? 365 00:33:05,400 --> 00:33:09,640 - Sagde de noget, da de steg på? - Handsome steg ikke på. 366 00:33:09,800 --> 00:33:12,560 Jeg så ham i den sidste vogn på 42nd. 367 00:33:12,720 --> 00:33:16,400 Han sprang fra den ene vogn til den anden. 368 00:33:16,560 --> 00:33:19,560 Jeg steg ind forrest for at undgå ham. 369 00:33:19,720 --> 00:33:22,080 Han var alene. 370 00:33:22,240 --> 00:33:26,240 Jeg tænker, at hvis jeg bare havde siddet stille ... 371 00:33:26,400 --> 00:33:30,400 ... og ladet det ske, ville jeg være hjemme nu. 372 00:33:34,680 --> 00:33:39,440 - Handsome kører i toget alene. - Og så ringer han til banden. 373 00:33:39,600 --> 00:33:43,040 De begår røveriet, og Handsome forsvinder. 374 00:33:43,200 --> 00:33:48,760 Vi har ledt i hele Flatbush, men han kan være hvor som helst. 375 00:33:48,920 --> 00:33:52,600 - Nord for 42nd. - Vi overvåger togene. 376 00:33:52,760 --> 00:33:57,840 - Han kan ikke slå til dér. - Han slår til et eller andet sted. 377 00:33:58,000 --> 00:34:03,800 26 linjer, 468 stationer. Jeg har læst det et sted. Jeg huskede det. 378 00:34:05,600 --> 00:34:07,680 Vi griber det an på en anden måde. 379 00:34:09,360 --> 00:34:16,120 En togbøde i april og forstyrrelse af den offentlige ro og orden i juni. 380 00:34:17,480 --> 00:34:20,560 - Er det alt? - Ja. Al kontakt med politiet. 381 00:34:20,720 --> 00:34:24,880 Alle de adresser, Handsome har haft det sidste halve år. 382 00:34:25,040 --> 00:34:28,240 Vi må finde et mønster. Hvad har vi? 383 00:34:28,400 --> 00:34:31,400 Manhattan, Queens, Brooklyn ... Overalt. 384 00:34:31,560 --> 00:34:35,840 Det ser ud, som om nogen har skudt med et haglgevær mod kortet. 385 00:34:36,000 --> 00:34:38,280 Men de er gået uden om Bronx. 386 00:34:39,440 --> 00:34:42,480 Lee Cranstons kusine sagde, Lee gemte sig der. 387 00:34:42,640 --> 00:34:47,840 Handsome fandt ham. Er det tilfældigt, at han ikke er taget dér? 388 00:34:48,000 --> 00:34:52,280 - Hvad med Staten Island? - Der er ingen undergrundsbane. 389 00:34:52,440 --> 00:34:57,560 Denise, det er assistent Reagan. Hvor skjulte din fætter sig i Bronx? 390 00:34:58,640 --> 00:35:00,760 På en bar ved 147th og Willis. 391 00:35:00,920 --> 00:35:04,680 Dante Vandos, Lees ven. Han var ikke lige så forsigtig. 392 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 Togbøde ved 149th på linje to. 393 00:35:07,880 --> 00:35:11,600 Kropsvisitering ved Westchester og Cortlandt. 394 00:35:11,760 --> 00:35:15,520 - Nu nærmer vi os. - Men vi ved ikke, hvor han slår til. 395 00:35:15,680 --> 00:35:19,280 Det er lige meget, hvis vi ved, hvor han stiger på. 396 00:35:19,440 --> 00:35:21,600 Send betjente til de stationer. 397 00:35:21,760 --> 00:35:26,640 Sæt bevogtning ved 149th Street og Third. Der stiger han på toget. 398 00:35:53,120 --> 00:35:56,040 Hej. Har jeg ikke set dig på film? 399 00:35:57,520 --> 00:35:59,520 Kom her! 400 00:36:18,760 --> 00:36:22,200 Kom her! Frem med hænderne! 401 00:36:24,440 --> 00:36:27,520 Du er virkelig en flot fyr. Kom. 402 00:36:42,240 --> 00:36:44,840 Er der noget, jeg bør vide? 403 00:36:47,920 --> 00:36:51,920 - Skal du gå? - Nej. Skal du? 404 00:36:54,080 --> 00:36:58,480 Hvor skal vi mødes, når min veninde kommer tilbage? 405 00:36:58,640 --> 00:37:02,000 - Tættere på end New Jersey. - Jeg ved ikke ... 406 00:37:02,160 --> 00:37:06,880 Der er noget ved den lange køretur. Forventningerne. 407 00:37:10,080 --> 00:37:12,880 - Du er vred på mig. - Jeg er ikke vred. 408 00:37:14,680 --> 00:37:18,360 Vi har aldrig taget jobbet med, når vi har været sammen. 409 00:37:18,520 --> 00:37:22,520 Det ændrede sig måske, da du kom ind på mit kontor. 410 00:37:22,680 --> 00:37:26,480 Vi kan ikke lave om på, hvem vi er. Vi kan fortrænge det. 411 00:37:26,640 --> 00:37:30,720 Tja ... Jeg har det i tankerne. 412 00:37:32,640 --> 00:37:34,800 Jeg vil ikke koste dig jobbet. 413 00:37:36,640 --> 00:37:38,920 - Jeg har en anden teori. - Jaså? 414 00:37:40,440 --> 00:37:46,280 At sidde over for hinanden og vide, at de andre ikke ved det ... 415 00:37:48,360 --> 00:37:50,560 Det var farligt. 416 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 Også det. 417 00:38:11,720 --> 00:38:16,080 - Jeg vidste ikke, om du ville komme. - Jeg var også i tvivl. 418 00:38:16,240 --> 00:38:20,520 - Du vil vide, hvordan din bror døde. - Joe var en god strømer. 419 00:38:22,240 --> 00:38:24,800 Og historien om Blue Templar ... 420 00:38:24,960 --> 00:38:28,480 Du hørte indspilningen. Joe arbejdede for FBI. 421 00:38:32,000 --> 00:38:38,440 Hans nål. Joe tilhørte Blue Templar, men hørte, at nogen var kriminelle. 422 00:38:38,600 --> 00:38:41,000 Du må hjælpe os med at pågribe dem. 423 00:38:44,360 --> 00:38:48,200 Jeg er ny. Jeg er ved at lære at være betjent. 424 00:38:49,800 --> 00:38:54,160 Skal jeg gå bag andre betjentes ryg og afsløre en sammensværgelse? 425 00:38:54,320 --> 00:38:57,200 Hjælp os med at finde Joes morder. 426 00:38:59,760 --> 00:39:04,000 Jeg kan ikke tvinge dig. Jeg ved, at det er overvældende. 427 00:39:04,160 --> 00:39:07,640 Jeg ville ikke være i tvivl, hvis det var min bror. 428 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 Jeg fik at vide, at du var her. Ingen øl? 429 00:39:24,440 --> 00:39:26,800 Jeg vil gøre det rette indtryk. 430 00:39:26,960 --> 00:39:31,280 - Det rette eller et godt indtryk? - Ingen af delene. 431 00:39:31,440 --> 00:39:34,880 I fangede skurkene. Så plejer man at smile. 432 00:39:35,040 --> 00:39:38,240 Det føles ikke som en sejr. 433 00:39:38,400 --> 00:39:41,680 - På grund af Oliver Young? - Ja. 434 00:39:41,840 --> 00:39:47,880 Man træffer en beslutning, som ændrer éns liv for altid. 435 00:39:48,040 --> 00:39:51,200 Nogle mener, at det gælder alle beslutninger. 436 00:39:53,760 --> 00:40:00,440 Jeg er ikke så metafysisk ... Filosofisk ... 437 00:40:00,600 --> 00:40:06,120 Jeg kom, fordi jeg har talt med Blake Phelps. 438 00:40:06,280 --> 00:40:13,280 Oliver Young er en helt og martyr. Blake kan ikke gøre karriere på det. 439 00:40:13,440 --> 00:40:16,840 - "Blake"? - Og anklageren er enig. 440 00:40:17,000 --> 00:40:20,440 Så han kan sikkert få en betinget dom. 441 00:40:20,600 --> 00:40:26,520 - Virkelig? - Nogle gange løser loven tingene. 442 00:40:29,240 --> 00:40:33,760 Hvem skylder du hvad? Det har ikke noget med din bluse at gøre, vel? 443 00:40:33,920 --> 00:40:39,520 - Er det din måde at takke mig på? - Jeg spøger. Tak. 444 00:40:39,680 --> 00:40:45,800 - Hvordan føltes det at hjælpe ham? - Godt. 445 00:40:48,120 --> 00:40:51,400 Det føltes godt at hjælpe dig. 446 00:40:54,000 --> 00:40:56,840 Vi tager en øl. 447 00:41:09,160 --> 00:41:13,560 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com 38690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.