All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E02 - Samaritan [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,480 --> 00:01:11,600 Okay, hĂžr her! Alle ved, hvad det er tid til! 2 00:01:11,760 --> 00:01:14,480 Alle ejendele i tasken! 3 00:01:16,080 --> 00:01:21,240 Handsome styrer dette omrĂ„de! I mĂ„ betale for at kĂžre med mit tog! 4 00:01:21,400 --> 00:01:23,680 Vend dig om! Giv mig dit ur! 5 00:01:23,840 --> 00:01:26,360 Vend dig om! 6 00:01:49,760 --> 00:01:52,040 - Brug ikke vold. - Nej da. 7 00:01:52,200 --> 00:01:56,800 - Der stĂ„r, at en tiĂ„rig klarer det. - Din kone kunne godt samle den. 8 00:01:56,960 --> 00:02:03,160 - Far, gider du hjĂŠlpe? - Man skal vĂŠre ingeniĂžr for det der. 9 00:02:04,960 --> 00:02:09,760 - Min yndlingssĂžnnedatter! - Din eneste sĂžnnedatter. 10 00:02:09,920 --> 00:02:13,480 - Leger du, Danny? Hvor sĂždt. - Den er til min sĂžn. 11 00:02:13,640 --> 00:02:16,800 Mor ville have sagt, det var for svĂŠrt for dig. 12 00:02:16,960 --> 00:02:19,280 Meget morsomt. Vil du hjĂŠlpe? 13 00:02:20,520 --> 00:02:25,880 - Hele banden er her. - Gider du hjĂŠlpe mig, collegedreng? 14 00:02:26,880 --> 00:02:28,880 De skal sidde sammen sĂ„dan. 15 00:02:35,040 --> 00:02:38,200 - Dejligt, at du kom. Er du okay? - Ja. 16 00:02:38,360 --> 00:02:42,880 Godt. Hvis jeg lĂ„ i skilsmisse, og mit barn rejste vĂŠk med sin far - 17 00:02:43,040 --> 00:02:49,120 - ville jeg ikke have det godt. Jeg vil gerne have en whisky. 18 00:02:51,640 --> 00:02:55,720 - Hun er sĂ„ glad for det. - Er det en god tur? 19 00:02:55,880 --> 00:03:00,760 Ja. Han tager hende med til San Francisco, men han hader den by. 20 00:03:04,840 --> 00:03:09,880 Øjeblik. Ja. Hvad, hvornĂ„r og hvor? 21 00:03:11,520 --> 00:03:14,720 - De forbandede tingester. - Jeg fĂ„r hovedpine. 22 00:03:14,880 --> 00:03:19,280 - Du mĂ„ gĂžre den fĂŠrdig selv. - Jeg skal pĂ„ arbejde. 23 00:03:19,440 --> 00:03:21,640 - Jeg skal gĂ„. - Vi ses pĂ„ sĂžndag. 24 00:03:21,800 --> 00:03:26,720 - FĂžrste deling. En rekruts lod. - Det forstĂ„r jeg godt. 25 00:03:26,880 --> 00:03:31,120 Jeg vil have opdateringer om alle skaderne. 26 00:03:31,280 --> 00:03:33,400 Hallo! 27 00:03:33,560 --> 00:03:35,920 Lidt hjĂŠlp her! 28 00:03:43,200 --> 00:03:45,360 Hej. 29 00:03:49,080 --> 00:03:54,960 - Hvad har vi? - Seks mĂŠnd, knive, pistol, kamera. 30 00:03:55,120 --> 00:03:57,520 - Kamera? - De filmede det hele. 31 00:03:57,680 --> 00:04:00,800 Hyggeligt at vise til et middagsselskab. 32 00:04:00,960 --> 00:04:03,400 - Hvem trak i bremsen? - Den nĂŠste vogn. 33 00:04:03,560 --> 00:04:06,880 De hĂžrte skud og sĂ„, hvad der skete. 34 00:04:07,040 --> 00:04:09,280 Alle stod af. 35 00:04:09,440 --> 00:04:12,360 - De er vist flygtet langs sporet. - Ja. 36 00:04:12,520 --> 00:04:16,160 De er ikke gĂ„et ud. Vi har betjente pĂ„ nĂŠste station. 37 00:04:16,320 --> 00:04:19,600 Tunnelerne gennemsĂžges med hunde. 38 00:04:20,880 --> 00:04:25,040 - Der er meget blod. - Ja. Vi ved ikke, hvorfor man skĂžd. 39 00:04:25,200 --> 00:04:28,920 Vi har fundet to patronhylstre, og sygehusene tjekkes. 40 00:04:29,080 --> 00:04:31,200 Ingen passagerer er skudt. 41 00:04:31,360 --> 00:04:35,240 - Hvor skal du hen? - Jeg vil vĂŠre til nytte. 42 00:04:38,920 --> 00:04:43,520 - Danny! - Hej, lillebror! Hvad laver du her? 43 00:04:43,680 --> 00:04:47,880 - Vi havde en fangetransport. - Jeg viser rekrutten et rĂžveri. 44 00:04:48,040 --> 00:04:50,800 En masse betjente, der kigger pĂ„. 45 00:04:50,960 --> 00:04:54,520 Min partner har bilnĂžglerne. MĂ„ jeg kĂžre med? 46 00:04:54,680 --> 00:04:58,200 Der er en nĂždudgang mellem Beverly og Church. 47 00:04:58,360 --> 00:05:02,120 Jeg vil bare tjekke, at de ikke har Ă„bnet den. 48 00:05:02,280 --> 00:05:04,800 Okay, hop ind. 49 00:05:06,760 --> 00:05:08,960 Passer du godt pĂ„ min lillebror? 50 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 Jeg sagde, han skulle gĂžre det modsatte af dig. 51 00:05:12,360 --> 00:05:15,760 Et godt rĂ„d. KĂžr ligeud, sĂ„ gĂ„r det hurtigere. 52 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 FortĂŠl ham den fĂžrste regel i min bil. 53 00:05:18,840 --> 00:05:21,760 Sig, at jeg kender Brooklyn bedre end ham. 54 00:05:21,920 --> 00:05:24,960 - Jeg holder mund. - Han gĂžr det modsatte. 55 00:05:25,120 --> 00:05:29,160 - Han lĂŠrer hurtigt. - Pokkers. 56 00:05:30,440 --> 00:05:35,080 De har vist Ă„bnet lugen. Stands her. 57 00:05:38,400 --> 00:05:41,000 - De er allerede ude. - Der er blod her. 58 00:05:41,160 --> 00:05:45,160 Det er ikke fodspor. Nogen mĂ„ vĂŠre kommet til skade. 59 00:05:45,320 --> 00:05:50,160 Vi har brug for forstĂŠrkning mellem Nostrand og Tilden. 60 00:05:50,320 --> 00:05:53,880 Politiet! Op med hĂŠnderne! 61 00:05:54,040 --> 00:05:58,120 Op med hĂŠnderne! RĂŠk hĂŠnderne frem! 62 00:06:01,400 --> 00:06:04,160 HĂŠnderne op! 63 00:06:04,320 --> 00:06:06,600 HallĂžj ... 64 00:06:14,320 --> 00:06:16,880 Han er dĂžd. Han er vist forblĂždt. 65 00:06:17,040 --> 00:06:22,160 - Hans venner efterlod ham. - Det siger meget om dem. 66 00:07:05,920 --> 00:07:09,080 Jeffords fra Brooklyn venter i mĂždelokalet. 67 00:07:09,240 --> 00:07:12,800 Bronx har pĂ„grebet to for skuddene i klubben. 68 00:07:12,960 --> 00:07:17,240 - Endnu et indbrud i Woodside. - Bed distriktschefen komme. 69 00:07:17,400 --> 00:07:19,480 Ja, hr. politikommissĂŠr. 70 00:07:20,920 --> 00:07:25,640 - TogrĂžveriet ... - Seks med forskellig hudfarve. 71 00:07:25,800 --> 00:07:30,000 Mellem 16 og 20 Ă„r. Lederen havde en 9 mm-pistol. 72 00:07:30,160 --> 00:07:35,360 Vidnerne ved ikke, hvorfor han skĂžd eller mod hvem. 73 00:07:35,520 --> 00:07:40,760 - Vi har en dĂžd gerningsmand. - Lee Cranston. Ikke straffet. 74 00:07:40,920 --> 00:07:45,520 Han var mĂ„ske med som en test og gjorde noget forkert, sĂ„ de skĂžd ham. 75 00:07:45,680 --> 00:07:48,960 - Men du har en bedre teori. - En ulykke. 76 00:07:49,120 --> 00:07:52,960 Lederen blev ophidset og skĂžd og gjorde os en tjeneste. 77 00:07:55,920 --> 00:08:01,360 To vidner har identificeret lederen, Steven Jackson, kaldet Handsome. 78 00:08:01,520 --> 00:08:07,240 Efterlyst for tre rĂžverier, blandt andet i Flatbush, den seneste mĂ„ned. 79 00:08:07,400 --> 00:08:12,080 - Og voldtĂŠgt og groft overfald. - Han er ikke kun ude efter penge. 80 00:08:12,240 --> 00:08:18,080 Han tĂŠnder pĂ„ vold. At kontrollere et tog. Han terroriserer kvarteret. 81 00:08:18,240 --> 00:08:23,840 Kameraet er noget nyt, og pistolen er en optrapning. 82 00:08:24,000 --> 00:08:27,280 Hvorfor har han fĂ„et tid til at trappe op? 83 00:08:27,440 --> 00:08:30,760 Vi overvĂ„ger hans mors lejlighed, hans kĂŠreste ... 84 00:08:30,920 --> 00:08:35,120 Politiet i Newark overvĂ„ger tilmed hans fĂŠtters hus. 85 00:08:35,280 --> 00:08:40,280 Han har vĂŠret som et spĂžgelse. De andre er ikke identificeret endnu. 86 00:08:40,440 --> 00:08:46,560 Vi har anholdt 12 tidligere kumpaner. Handsome rekrutterer bare nogle nye. 87 00:08:46,720 --> 00:08:50,920 Tredobl bevogtningen fra Atlantic til Flatbush. 88 00:08:51,080 --> 00:08:54,040 En betjent pĂ„ hver tog og ekstra patruljer. 89 00:08:54,200 --> 00:08:58,400 Folk skal vide, at vi er der for dem. 90 00:09:04,520 --> 00:09:06,880 Hvad skete der efter plyndringen? 91 00:09:07,040 --> 00:09:10,040 En af dem havde sit knĂŠ pĂ„ mit hoved. 92 00:09:10,200 --> 00:09:13,240 Folk skreg, og sĂ„ hĂžrte jeg skud. 93 00:09:14,920 --> 00:09:21,320 - SĂ„ du nogen ansigter? - Nej, da jeg rejste mig, var de vĂŠk. 94 00:09:21,480 --> 00:09:24,960 SĂ„ du nogen, der var sĂ„ret? Nogen, der lĂžb? 95 00:09:25,120 --> 00:09:28,680 - Nogle af os var ret bange ... - Har du fĂ„et hjĂŠlp? 96 00:09:28,840 --> 00:09:32,320 - Jeg venter pĂ„ assistent Hutchins. - Hotchkiss. 97 00:09:32,480 --> 00:09:38,680 - Er du i familie med Lee Cranston? - Han var min fĂŠtter. 98 00:09:40,360 --> 00:09:42,960 Kom med mig. 99 00:09:47,040 --> 00:09:49,480 Det er okay. SĂŠt dig der. 100 00:09:52,680 --> 00:09:54,800 SĂ„ du nyhederne i gĂ„r? 101 00:09:55,760 --> 00:09:57,880 Vidste du, at Lee plyndrede folk? 102 00:10:00,400 --> 00:10:06,040 - Handsome skĂžd. Kender du ham? - Alle ved, hvem han er. 103 00:10:06,200 --> 00:10:11,240 Lee var aldrig i klammeri med loven. 104 00:10:11,400 --> 00:10:15,760 Hvorfor plyndrede han sĂ„ et tog i gĂ„r? 105 00:10:19,720 --> 00:10:24,400 - Kender du nogen af de andre? - Nej. 106 00:10:24,560 --> 00:10:28,080 Det var formentlig Handsome, der skĂžd Lee. 107 00:10:28,240 --> 00:10:33,080 Han lod ham forblĂžde pĂ„ en bĂŠnk. Er det okay? 108 00:10:34,520 --> 00:10:39,840 Handsome og hans fyre ... Du ved ikke, hvordan det er. 109 00:10:40,000 --> 00:10:42,960 Han ejer Flatbush. 110 00:10:43,120 --> 00:10:48,720 Folk tĂžr ikke tage undergrundsbanen. Ingen ved, hvor han dukker op. 111 00:10:50,120 --> 00:10:54,200 Alle ved, at han ikke bliver taget. 112 00:10:54,360 --> 00:10:57,520 Det er derfor, vi har brug for hjĂŠlp. 113 00:10:57,680 --> 00:11:01,760 Jeg vidste, at du var her for Lees skyld - 114 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 - for du lignede en sĂžrgende person. 115 00:11:12,120 --> 00:11:14,480 MĂ„ jeg gĂ„? 116 00:11:17,120 --> 00:11:21,200 NĂ„r du har tĂŠnkt over det og er kommet frem til - 117 00:11:21,360 --> 00:11:24,280 - at Lee fortjener din hjĂŠlp ... 118 00:11:25,600 --> 00:11:28,280 ... sĂ„ er jeg i den anden ende af rĂžret. 119 00:11:38,280 --> 00:11:42,440 - Tak for "morgenmaden". - Jeg har en rekruts lĂžn. 120 00:11:42,600 --> 00:11:46,720 - Jeg skal i retten nu. - Kan du lide det pĂ„ den anden side? 121 00:11:46,880 --> 00:11:49,680 Er strĂžmere og anklagere pĂ„ hver sin side? 122 00:11:49,840 --> 00:11:53,560 Bare vent, til jeg afslĂ„r din anmodning om sigtelse. 123 00:11:53,720 --> 00:11:57,200 - Min egen sĂžster. - Hver sin side ... 124 00:11:57,360 --> 00:12:01,960 - Nogen gode krigshistorier? - Det kommer med nĂŠste partner. 125 00:12:03,440 --> 00:12:09,640 Jeg sĂ„ mit fĂžrste lig i gĂ„r. Det var selvfĂžlgelig Danny, der viste det. 126 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 Havde du vĂŠret 12, havde du mĂ„ttet kysse det. 127 00:12:13,960 --> 00:12:17,920 - Er du okay? - Ja. Hvorfor? 128 00:12:18,080 --> 00:12:21,240 For det ser ikke sĂ„dan ud. 129 00:12:21,400 --> 00:12:26,600 - Problemer med Sydney? - Vi er ved at tilpasse os. 130 00:12:28,320 --> 00:12:33,520 Hun forlovede sig med en advokat, og sĂ„ blev jeg pludselig strĂžmer. 131 00:12:33,680 --> 00:12:38,960 Ægteskabet er ikke en kontrakt. Det er en evig forhandling. 132 00:12:40,880 --> 00:12:44,680 - Ikke fordi jeg ved noget om det. - John narrede alle. 133 00:12:46,120 --> 00:12:49,760 - Bortset fra far. Og Danny. - Og farfar. 134 00:12:49,920 --> 00:12:53,480 - Okay, han narrede mig. - Ja ... 135 00:12:58,440 --> 00:13:01,200 Kuglen i Cranston var kaliber .38. 136 00:13:01,360 --> 00:13:04,360 - En anden pistol? - Vi venter pĂ„ rapporten. 137 00:13:04,520 --> 00:13:09,400 Lee kan have skudt sig selv, og Handsome reagerede pĂ„ skuddet. 138 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 De har fundet to 9 mm. 139 00:13:12,080 --> 00:13:17,080 - Og ingen ser Lee skyde sig selv? - De andre lĂ„ pĂ„ gulvet. 140 00:13:17,240 --> 00:13:21,080 - Man undgĂ„r Ăžjenkontakt. - MĂ„ske er det en anden. 141 00:13:21,240 --> 00:13:25,120 En, der havde en grund til at skyde Lee. 142 00:13:25,280 --> 00:13:29,920 Jeg mangler at afhĂžre to ofre. De forlod stedet, fĂžr vi kom. 143 00:13:30,080 --> 00:13:32,960 Hvad med de andre fire gerningsmĂŠnd? 144 00:13:33,120 --> 00:13:38,280 Alle tidligere kendte gerningsmĂŠnd er afhĂžrt. Alle var nok nye i banden. 145 00:13:38,440 --> 00:13:42,240 - Det forklarer Lee Cranston. - Handsome er derude. 146 00:13:42,400 --> 00:13:47,280 - Jeg har brug for flere folk. - Reagan er fire vĂŠrd af os dĂždelige. 147 00:13:53,960 --> 00:13:58,160 Dette blev fundet pĂ„ en af de kendte bandehjemmesider. 148 00:13:58,320 --> 00:14:01,280 Det er mest bagtalelse og dĂ„rlig poesi. 149 00:14:02,400 --> 00:14:08,240 - Du er omtalt. - Det er lagt op af en anonym. 150 00:14:09,360 --> 00:14:11,960 Sig hej til alle derhjemme. 151 00:14:14,040 --> 00:14:18,600 - Han kan lide at blive set. - De er snart fanget. 152 00:14:19,440 --> 00:14:22,760 SĂ„dan gĂžr jeg. 153 00:14:22,920 --> 00:14:25,880 Var de klĂžgtigere, ville vi aldrig fange dem. 154 00:14:26,040 --> 00:14:28,320 FinkĂŠm Flatbush. 155 00:14:28,480 --> 00:14:32,400 - GĂžr billeder klar. - Den latinamerikanske tog min taske. 156 00:14:32,560 --> 00:14:36,920 Fyren i den rĂžde trĂžje med en kniv sagde, de ville voldtage mig. 157 00:14:37,080 --> 00:14:40,000 Eller mĂ„ske var det den latinamerikanske. 158 00:14:40,160 --> 00:14:44,640 En anden sagde nej. Manden ved siden af mig skĂžd ham. 159 00:14:47,600 --> 00:14:53,160 - SĂ„ du det? - Han stak hĂ„nden i lommen. 160 00:14:53,320 --> 00:14:56,800 - Kan du beskrive ham? - Hun bĂžr se pĂ„ det her. 161 00:14:56,960 --> 00:15:00,440 Okay, kom. 162 00:15:00,600 --> 00:15:04,440 Jeg spiller den langsomt. Sig, hvis du genkender nogen. 163 00:15:07,360 --> 00:15:11,520 - Ja, lige der. Stop. - Ham? Er du sikker? 164 00:15:11,680 --> 00:15:13,680 - Hvor stod han pĂ„? - 42nd. 165 00:15:13,840 --> 00:15:19,320 - Sagde han noget? Kendte han dem? - Han var lige sĂ„ bange som os. 166 00:15:19,480 --> 00:15:22,120 En barmhjertig samaritan. 167 00:15:22,280 --> 00:15:25,640 Gid han havde skudt dem alle sammen. 168 00:15:31,840 --> 00:15:37,560 Vi har afhĂžrt passagerne. Ingen ved, hvem han er. 169 00:15:37,720 --> 00:15:40,440 - Oplysninger hos politiet? - Ingenting. 170 00:15:43,120 --> 00:15:46,400 Slidte arbejdsstĂžvler. Handsker i lommerne. 171 00:15:46,560 --> 00:15:49,680 - Slidt jakke. - Bygningsarbejder mĂ„ske? 172 00:15:49,840 --> 00:15:52,800 Han lĂŠser sporten. Vielsesring. 173 00:15:56,160 --> 00:15:59,840 Han kigger ikke vĂŠk. Han glider frem pĂ„ sĂŠdet. 174 00:16:00,000 --> 00:16:03,240 Hans instinkt er at beskytte kvinden ved siden af. 175 00:16:03,400 --> 00:16:07,080 Han har familie og job. Folk kender ham og kan lide ham. 176 00:16:07,240 --> 00:16:09,480 GĂ„ ud med billedet i avisen. 177 00:16:09,640 --> 00:16:13,880 Fint. SĂ„ kan vi lĂ„se ham inde, fordi han forhindrede en voldtĂŠgt. 178 00:16:15,400 --> 00:16:20,560 Se, om du kan lukke hjemmesiden. Handsome vil have opmĂŠrksomhed. 179 00:16:20,720 --> 00:16:23,240 Giv ham ikke mere end nĂždvendigt. 180 00:16:23,400 --> 00:16:28,560 Reporterne finder videoen fĂžr eller senere. 181 00:16:28,720 --> 00:16:31,160 Senere er i orden med mig. 182 00:16:31,320 --> 00:16:33,440 Her er de bedste stillbilleder. 183 00:16:37,120 --> 00:16:41,040 - Ikke meget pĂ„ de andre mĂŠnd. - Nej, Handsome ville ses. 184 00:16:41,200 --> 00:16:45,520 15 personer pĂ„ toget, og kun Ă©n sĂ„ samaritanen skyde Lee. 185 00:16:45,680 --> 00:16:48,080 Reagan, Hotchkiss! Se her! 186 00:16:49,760 --> 00:16:53,240 En forblĂžffende scene for kun 20 minutter siden. 187 00:16:53,400 --> 00:16:59,720 Oliver Young, kaldet samaritanen, overgav sig til Kelly Davidson. 188 00:16:59,880 --> 00:17:04,440 I skal nu se et eksklusivt interview med samaritanen. 189 00:17:04,600 --> 00:17:08,880 - Hvem overgiver sig til tv? - En mand i det 21. Ă„rhundred? 190 00:17:09,040 --> 00:17:14,040 Hent ham, fĂžr hele kvarteret kommer for at krone ham. 191 00:17:14,200 --> 00:17:20,600 Jeg troede, nogen ville blive drĂŠbt. Jeg gjorde det eneste rigtige. 192 00:17:20,760 --> 00:17:26,440 Jeg ved ikke, om andre ville have gjort det, men vi er taknemlige. 193 00:17:26,600 --> 00:17:29,680 Tak, fordi du delte det med os. 194 00:17:29,840 --> 00:17:34,720 Jeg er Kelly Davidson, Channel 10-nyhederne. 195 00:17:38,480 --> 00:17:41,360 - Hej. - Jeg har lige set dig pĂ„ tv. 196 00:17:42,600 --> 00:17:45,480 Missede jeg med Ăžjnene? Jeg sĂ„ mod solen. 197 00:17:45,640 --> 00:17:49,240 Dine Ăžjne var krystalklare. Jeg vil trĂŠffe dig. 198 00:17:49,400 --> 00:17:53,480 - Jeg kan flytte nogle aftaler. - Det kan jeg ogsĂ„. 199 00:17:58,960 --> 00:18:01,560 Jeg havde et byggejob i Queens. 200 00:18:01,720 --> 00:18:06,120 En restaurant, efter lukketid, sort. 201 00:18:06,280 --> 00:18:10,240 Jeg er blevet plyndret to gange. Jeg har brug for pengene. 202 00:18:10,400 --> 00:18:15,160 Du bar vĂ„ben som beskyttelse. Hvor havde du det fra? 203 00:18:15,320 --> 00:18:19,040 - Det vil jeg helst ikke sige. - Du mĂ„ give os noget. 204 00:18:19,200 --> 00:18:24,160 Mr. Young taler med jer frivilligt mod vores anbefaling. 205 00:18:24,320 --> 00:18:27,960 - Pres ham ikke. - Jeg presser ham ikke. 206 00:18:28,120 --> 00:18:34,600 Jeg ville ikke gĂžre noget. Men sĂ„ begyndte de at opfĂžre sig dĂ„rligt. 207 00:18:34,760 --> 00:18:39,480 De gjorde folk fortrĂŠd og lo. De ville gĂžre pigen fortrĂŠd. 208 00:18:39,640 --> 00:18:42,080 - Du skĂžd. - Nogen mĂ„tte stoppe det. 209 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 SĂ„ begyndte alle at lĂžbe, og jeg ... 210 00:18:47,080 --> 00:18:50,440 Jeg blev anholdt for rĂžveri, da jeg var 18. 211 00:18:50,600 --> 00:18:53,840 Jeg ved, hvad det betyder, at jeg bar en pistol. 212 00:18:54,000 --> 00:18:59,280 Men jeg har holdt min sti ren siden. Jeg har et liv og en familie. 213 00:19:00,440 --> 00:19:05,800 - SĂ„ hĂžrte jeg, at drengen dĂžde ... - Jeg siger det en gang til. Hold op. 214 00:19:05,960 --> 00:19:09,520 Jeg overvejede at overgive mig. 215 00:19:09,680 --> 00:19:13,320 Jeg sĂ„ billedet i avisen. Min kone sĂ„ det ogsĂ„. 216 00:19:14,880 --> 00:19:19,720 Jeg ville ikke have, at I hentede mig i min sĂžns pĂ„syn. 217 00:19:19,880 --> 00:19:25,720 - SĂ„ du ringede til nyhederne. - Min side af historien skulle frem. 218 00:19:25,880 --> 00:19:29,120 Troede du ikke, at vi ville lytte? 219 00:19:34,520 --> 00:19:36,680 - Hvad sĂ„? - Intet nyt. 220 00:19:36,840 --> 00:19:39,880 Ud over at han ikke tror, at politiet lytter. 221 00:19:40,040 --> 00:19:44,040 Han har smidt pistolen vĂŠk, men vi har, hvad vi behĂžver. 222 00:19:44,200 --> 00:19:49,400 Reagan tager sig af samaritanen. Du gĂ„r tilbage til rĂžveriet. 223 00:19:49,560 --> 00:19:52,080 Reagan ... 224 00:19:52,240 --> 00:19:54,960 Vi tager Handsome efter bogen. 225 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Det er Youngs kone. Hun har ventet i timevis. 226 00:20:04,040 --> 00:20:07,400 Han ryger ind for at have gjort det rigtige. 227 00:20:09,360 --> 00:20:11,960 En udenfor vil tale med dig. 228 00:20:12,120 --> 00:20:14,800 - Hun vil ikke komme ind igen. - Igen? 229 00:20:16,640 --> 00:20:22,200 Jeg sĂ„ manden i nyhederne. Ham, der skĂžd Lee. 230 00:20:22,360 --> 00:20:27,480 Jeg bebrejder ham ikke. Han gjorde modstand, selv om han var bange. 231 00:20:27,640 --> 00:20:30,400 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ det, du sagde. 232 00:20:32,000 --> 00:20:34,320 Lee ville ikke vĂŠre sammen med dem. 233 00:20:34,480 --> 00:20:39,120 Mange i Handsomes bande rĂžg ind, sĂ„ han manglede frisk blod. 234 00:20:39,280 --> 00:20:44,640 Men hvorfor Lee? Denise, hvorfor tog de Lee? 235 00:20:44,800 --> 00:20:49,680 Lees ven Dante sluttede sig til dem. Lee turde ikke sige nej. 236 00:20:49,840 --> 00:20:53,080 En anden fyr sagde nej. Han kom pĂ„ hospitalet. 237 00:20:53,240 --> 00:20:57,360 Lee flyttede hjem til vores tante i Bronx, men de fandt ham. 238 00:20:57,520 --> 00:20:59,560 Han var nĂždt til at gĂ„ med. 239 00:20:59,720 --> 00:21:04,640 - Hvem er Dante? - Dante Vandos. Vi var sammen fĂžr. 240 00:21:05,800 --> 00:21:08,960 De kunne have kĂžrt ham pĂ„ hospitalet. 241 00:21:09,120 --> 00:21:12,880 Ved du, hvor vi kan finde Dante og Handsome og banden? 242 00:21:13,040 --> 00:21:15,080 Jeg ved, hvor de holder til. 243 00:21:58,160 --> 00:22:03,520 - Ned! - Ned! HĂŠnderne pĂ„ hovedet! 244 00:22:06,120 --> 00:22:08,840 Politiet! Stop! 245 00:22:12,120 --> 00:22:15,440 Stands! 246 00:22:15,600 --> 00:22:19,200 - LĂŠg dig pĂ„ maven! - Vend dig om! 247 00:22:19,360 --> 00:22:21,720 - Hold mund! - Lig stille! 248 00:22:21,880 --> 00:22:25,440 - Sig, at I har Handsome. - Han er ikke dernede. 249 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 StrĂ„lende ... 250 00:22:35,240 --> 00:22:37,280 Kom nu, Dante. 251 00:22:37,440 --> 00:22:41,400 Hvis jeg vidste, hvor han var, ville jeg ikke fortĂŠlle det. 252 00:22:41,560 --> 00:22:46,160 Tror du, Handsome tager sig af dig? Det troede de indsatte ogsĂ„. 253 00:22:46,320 --> 00:22:50,240 Man sladrer ikke om en mand med Handsomes status. 254 00:22:50,400 --> 00:22:52,960 Han har kontakter overalt i byen. 255 00:22:53,120 --> 00:22:57,400 Ham vil man ikke have efter sig. MĂ„ jeg fĂ„ min advokat nu? 256 00:23:03,400 --> 00:23:09,120 Hvis folk mĂ„tte bĂŠre vĂ„ben, havde de mĂ„ske tĂŠnkt sig om. 257 00:23:09,280 --> 00:23:13,320 Hvis alle havde haft en pistol, var flere mĂ„ske blevet skudt. 258 00:23:13,480 --> 00:23:16,880 - Du har en pistol, ikke? - Jeg er jo politimand. 259 00:23:17,040 --> 00:23:19,600 Undskyld forsinkelsen. Hej, skat. 260 00:23:19,760 --> 00:23:23,120 - Jeg havde en sag. - Tallerkenen er i kĂžkkenet. 261 00:23:23,280 --> 00:23:27,120 - Erin, har du hĂžrt fra Nicky? - DĂ„rligt spĂžrgsmĂ„l. 262 00:23:27,280 --> 00:23:31,400 Hun har det smaddersjovt. Ponyridning og gaver. 263 00:23:31,560 --> 00:23:35,720 - Den forbandede I-ved-hvad. - Jeg ved hvad. 264 00:23:35,880 --> 00:23:38,960 Han er hendes far. Hun vil altid elske ham. 265 00:23:39,120 --> 00:23:42,440 - Hvis side er du pĂ„? - Jeg ville jo slĂ„ ham. 266 00:23:42,600 --> 00:23:45,160 - Det gĂžr jeg selv. - Det vil jeg se. 267 00:23:45,320 --> 00:23:48,280 Manden er i knibe, fordi han bar pistol. 268 00:23:48,440 --> 00:23:51,560 Han brugte den bare for at forhindre et rĂžveri. 269 00:23:51,720 --> 00:23:56,280 - Vi kan ikke vĂŠlge loven. - KoncentrĂ©r jer om rĂžveri og mord. 270 00:23:56,440 --> 00:24:00,760 Samaritanerne nĂ„r vi til, nĂ„r vi har taget os af fumlegĂŠngerne. 271 00:24:00,920 --> 00:24:06,840 - Hvad ved du om Blake Phelps? - God advokat. Ikke sĂ„ sej som mig. 272 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 - Hvorfor? Tog han samaritan-sagen? - Ja. 273 00:24:11,160 --> 00:24:14,320 Jeg ved ikke, om det kun er prestige for ham. 274 00:24:14,480 --> 00:24:17,120 Det ville det vĂŠre for hvem som helst. 275 00:24:17,280 --> 00:24:22,520 - Young kĂžbte pistolen illegalt. - Ja, men til selvforsvar. 276 00:24:24,320 --> 00:24:26,800 Jeg forsvarer ham ikke. 277 00:24:26,960 --> 00:24:30,000 New York tolererer ikke vĂ„benovertrĂŠdelser. 278 00:24:30,160 --> 00:24:33,440 - Hvis side er du pĂ„? - Ja, far? 279 00:24:35,920 --> 00:24:38,440 Oliver har et stort problem. 280 00:24:38,600 --> 00:24:42,960 Her handler det om vigtigheden og ikke om at vĂŠlge side. 281 00:24:43,120 --> 00:24:45,920 Det lyder som min side. 282 00:24:58,600 --> 00:25:04,080 Hvilke fejltagelser kan skade anklagersiden i samaritan-sagen? 283 00:25:04,240 --> 00:25:08,440 Vi glemte mĂ„ske at lĂŠse hans rettigheder op? 284 00:25:08,600 --> 00:25:13,520 - SĂ„ sagen kan nedlĂŠgges? - Af barmhjertighed. 285 00:25:13,680 --> 00:25:16,040 For manden, der trodsede banden. 286 00:25:16,200 --> 00:25:20,080 Du har fĂžr set gode mennesker ryge ind. Hvad ..? 287 00:25:20,240 --> 00:25:24,440 Denne gang kan jeg mĂ„ske gĂžre noget ved det. 288 00:25:24,600 --> 00:25:30,520 Han gĂ„r til tv, fordi han tror, at politiet bare vil anholde ham. 289 00:25:30,680 --> 00:25:34,280 - SĂ„dan er jeg ikke. - Hvem vil du bevise det for? 290 00:25:38,240 --> 00:25:42,600 - Det spiller ingen rolle. - Han brĂžd loven, Danny. 291 00:25:42,760 --> 00:25:46,560 Nogle gange lĂžser loven disse ting pĂ„ den bedste mĂ„de. 292 00:25:46,720 --> 00:25:48,960 Det er det, den er der for. 293 00:25:59,120 --> 00:26:03,880 Jeg er enig med din sĂžster. IsĂŠr nĂ„r gerningsmanden er fri. 294 00:26:04,040 --> 00:26:09,600 Major Cases gruppe arbejder pĂ„ det. Og jeg skal tilbage til arbejdet. 295 00:26:09,760 --> 00:26:15,480 Hvordan er den nye opgave? TĂŠnker du pĂ„, hvordan du havnede der? 296 00:26:15,640 --> 00:26:18,840 Med Campos-sagen og efterforskningen bagefter - 297 00:26:19,000 --> 00:26:23,560 - burde jeg have fĂ„et arbejde i politigaragen. 298 00:26:23,720 --> 00:26:27,680 - Det ligner forfordeling. - Det skal man vĂŠre ligeglad med. 299 00:26:27,840 --> 00:26:33,760 Og jeg er ligeglad. Du tĂŠnker kun pĂ„, hvordan det ser ud. Det gĂžr jeg ogsĂ„. 300 00:26:33,920 --> 00:26:37,280 Men jeg ville have, at du skulle arbejde i garagen. 301 00:26:37,440 --> 00:26:42,320 Chefen traf beslutningen. Han synes Ă„benbart, at du bidrager med noget. 302 00:26:50,560 --> 00:26:54,320 Kelly Davidson ... Hvorfor bruger du sĂ„ meget tid - 303 00:26:54,480 --> 00:26:57,800 - til skytten og overser den rigtige historie? 304 00:26:59,200 --> 00:27:05,720 Handsome er samfundets fjende nr. 1. Politiet kan ikke fange mig. 305 00:27:05,880 --> 00:27:08,200 I morgen plyndrer jeg et nyt tog. 306 00:27:08,360 --> 00:27:11,720 Denne gang er det ikke en af mine, der dĂžr. 307 00:27:13,000 --> 00:27:18,480 Du fĂ„r eksklusive billeder til nyhederne klokken seks. 308 00:27:21,840 --> 00:27:26,720 - Det blev mailet til mig i morges. - Vi vil gerne have en kopi. 309 00:27:26,880 --> 00:27:31,440 - Channel 10 er politiets venner. - Undtagen nĂ„r I ikke er det. 310 00:27:31,600 --> 00:27:36,760 - Det er bedst ikke at vise det. - Det ville vĂŠre en stor indrĂžmmelse. 311 00:27:39,120 --> 00:27:41,960 Oliver fik stor sympati. 312 00:27:42,120 --> 00:27:46,920 - Mange vil have Handsome fjernet. - OgsĂ„ jeg. 313 00:27:49,000 --> 00:27:55,000 Jeg vil vĂŠre der, nĂ„r I anholder ham. SĂ„ venter jeg i 24 timer. 314 00:27:57,880 --> 00:28:01,080 - Det er ikke en god aftale. - Jeg er ikke enig. 315 00:28:02,880 --> 00:28:09,760 Vi sĂŠtter ikke betjentes liv pĂ„ spil ved at have reportere til stede. 316 00:28:09,920 --> 00:28:13,640 - Er det et nej? - Det er et nej. 317 00:28:13,800 --> 00:28:17,240 Jeg har allerede har indspillet aftenens program. 318 00:28:20,080 --> 00:28:24,240 Tag et kig. I ombestemmer jer mĂ„ske. Fortsat god dag. 319 00:28:30,480 --> 00:28:32,800 Send mere politi til Manhattan. 320 00:28:32,960 --> 00:28:37,480 En betjent pĂ„ hvert tog og hver station indtil videre. 321 00:28:37,640 --> 00:28:42,160 - Ved du, hvor mange det er? - Ja. 322 00:28:48,800 --> 00:28:54,000 - Kom. - Vi skal jo overvĂ„ge stationen. 323 00:28:58,080 --> 00:29:00,160 Tag kasketten pĂ„. 324 00:29:01,360 --> 00:29:04,680 Man lĂŠrer ikke noget om gadelivet bag forruden. 325 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Se dig omkring. Folk kommer hen og snakker. 326 00:29:09,400 --> 00:29:13,280 - Hvad ser du? - Knust glas fra et indbrud i en bil. 327 00:29:13,440 --> 00:29:15,720 Det mĂ„ vĂŠre sket i weekenden. 328 00:29:15,880 --> 00:29:20,360 Du er mĂ„ske en Reagan. Jeg hĂ„ber, du ligner din far mere end Danny. 329 00:29:20,520 --> 00:29:25,600 - Hvad har du imod min bror? - DrĂžm ikke for meget. 330 00:29:25,760 --> 00:29:29,280 Han sĂ„ professionel ud, da han fandt liget, ikke? 331 00:29:29,440 --> 00:29:34,360 Han begik fejl. Han forlod sin partner uden at give besked - 332 00:29:34,520 --> 00:29:36,760 - og rapporterede ikke om lugen. 333 00:29:36,920 --> 00:29:39,680 Danny er dygtig, men har dĂ„rlige vaner. 334 00:29:39,840 --> 00:29:43,040 Okay? Kom. 335 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 Her klĂŠder man sig Ă„benbart afslappet. 336 00:30:01,120 --> 00:30:06,120 - Jeg skal mĂžde nogen til en drink. - "MĂžde nogen til en drink"? 337 00:30:06,280 --> 00:30:09,920 Udvide mit netvĂŠrk lidt. 338 00:30:11,520 --> 00:30:13,560 Det er bedre end at tage hjem. 339 00:30:13,720 --> 00:30:16,920 TĂŠnk, at jeg ville savne den teenagerangst. 340 00:30:18,920 --> 00:30:25,920 Jeg gennemgik nogle ting for lĂŠnge siden. Jeg var i nĂŠrheden. 341 00:30:26,080 --> 00:30:28,720 Jeg fandt det her. 342 00:30:34,360 --> 00:30:37,680 "KĂŠre mor. Du forstĂ„r ikke, hvad jeg kĂŠmper med." 343 00:30:41,160 --> 00:30:45,840 Jeg var 11 og lĂžb hjem til farfar. Jeg kom fĂžrst hjem efter to dage. 344 00:30:46,000 --> 00:30:48,400 Du kom ikke og hentede mig. 345 00:30:48,560 --> 00:30:54,240 Mor standsede mig. Jeg fĂžlte altid, at hun forstod dig bedre end jeg. 346 00:30:54,400 --> 00:30:58,200 - OgsĂ„ nĂ„r I skĂŠndtes. - Nicky kunne have skrevet det her. 347 00:30:58,360 --> 00:31:04,360 Vi red stormen af. Hvorfor skulle I ikke ogsĂ„ gĂžre det? 348 00:31:10,400 --> 00:31:14,440 Du forstĂ„r mig vist ret godt, far. Tak. 349 00:31:27,200 --> 00:31:29,240 Hej. 350 00:31:32,080 --> 00:31:35,600 Oliver Young, undergrundsbane-samaritaneren. 351 00:31:35,760 --> 00:31:39,080 Du kom tidsnok. Vi skal lige til at flytte ham. 352 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 Jeg vil vise nogle billeder. 353 00:31:44,240 --> 00:31:46,400 Endnu en dag i fĂŠngslet. 354 00:32:06,480 --> 00:32:11,200 - Han er blevet stukket ned! - Oliver! 355 00:32:24,040 --> 00:32:27,680 De skulle flytte nogle af os. En fyr dukkede op. 356 00:32:27,840 --> 00:32:30,920 Jeg sĂ„ ham ud af Ăžjenkrogen. 357 00:32:31,080 --> 00:32:34,600 - Kan du genkende ham? - Nej. 358 00:32:34,760 --> 00:32:39,280 Jeg fik blikke. Jeg vidste, der var noget i gĂŠre, og spurgte folk. 359 00:32:39,440 --> 00:32:44,040 Handsome har sat en pris pĂ„ mit hoved, fordi jeg skĂžd fyren. 360 00:32:44,200 --> 00:32:47,480 Nej, fordi du trodsede ham. 361 00:32:47,640 --> 00:32:53,040 Jeg vil ikke vĂŠre nogens helt. Jeg vil bare have mit liv tilbage. 362 00:32:53,200 --> 00:32:56,440 Vi har en betjent her. Du fĂ„r en beskyttet celle. 363 00:32:56,600 --> 00:33:01,960 - I hvor mange Ă„r? - Vi vil have fat i ham. 364 00:33:02,120 --> 00:33:05,240 Er der noget, du husker? 365 00:33:05,400 --> 00:33:09,640 - Sagde de noget, da de steg pĂ„? - Handsome steg ikke pĂ„. 366 00:33:09,800 --> 00:33:12,560 Jeg sĂ„ ham i den sidste vogn pĂ„ 42nd. 367 00:33:12,720 --> 00:33:16,400 Han sprang fra den ene vogn til den anden. 368 00:33:16,560 --> 00:33:19,560 Jeg steg ind forrest for at undgĂ„ ham. 369 00:33:19,720 --> 00:33:22,080 Han var alene. 370 00:33:22,240 --> 00:33:26,240 Jeg tĂŠnker, at hvis jeg bare havde siddet stille ... 371 00:33:26,400 --> 00:33:30,400 ... og ladet det ske, ville jeg vĂŠre hjemme nu. 372 00:33:34,680 --> 00:33:39,440 - Handsome kĂžrer i toget alene. - Og sĂ„ ringer han til banden. 373 00:33:39,600 --> 00:33:43,040 De begĂ„r rĂžveriet, og Handsome forsvinder. 374 00:33:43,200 --> 00:33:48,760 Vi har ledt i hele Flatbush, men han kan vĂŠre hvor som helst. 375 00:33:48,920 --> 00:33:52,600 - Nord for 42nd. - Vi overvĂ„ger togene. 376 00:33:52,760 --> 00:33:57,840 - Han kan ikke slĂ„ til dĂ©r. - Han slĂ„r til et eller andet sted. 377 00:33:58,000 --> 00:34:03,800 26 linjer, 468 stationer. Jeg har lĂŠst det et sted. Jeg huskede det. 378 00:34:05,600 --> 00:34:07,680 Vi griber det an pĂ„ en anden mĂ„de. 379 00:34:09,360 --> 00:34:16,120 En togbĂžde i april og forstyrrelse af den offentlige ro og orden i juni. 380 00:34:17,480 --> 00:34:20,560 - Er det alt? - Ja. Al kontakt med politiet. 381 00:34:20,720 --> 00:34:24,880 Alle de adresser, Handsome har haft det sidste halve Ă„r. 382 00:34:25,040 --> 00:34:28,240 Vi mĂ„ finde et mĂžnster. Hvad har vi? 383 00:34:28,400 --> 00:34:31,400 Manhattan, Queens, Brooklyn ... Overalt. 384 00:34:31,560 --> 00:34:35,840 Det ser ud, som om nogen har skudt med et haglgevĂŠr mod kortet. 385 00:34:36,000 --> 00:34:38,280 Men de er gĂ„et uden om Bronx. 386 00:34:39,440 --> 00:34:42,480 Lee Cranstons kusine sagde, Lee gemte sig der. 387 00:34:42,640 --> 00:34:47,840 Handsome fandt ham. Er det tilfĂŠldigt, at han ikke er taget dĂ©r? 388 00:34:48,000 --> 00:34:52,280 - Hvad med Staten Island? - Der er ingen undergrundsbane. 389 00:34:52,440 --> 00:34:57,560 Denise, det er assistent Reagan. Hvor skjulte din fĂŠtter sig i Bronx? 390 00:34:58,640 --> 00:35:00,760 PĂ„ en bar ved 147th og Willis. 391 00:35:00,920 --> 00:35:04,680 Dante Vandos, Lees ven. Han var ikke lige sĂ„ forsigtig. 392 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 TogbĂžde ved 149th pĂ„ linje to. 393 00:35:07,880 --> 00:35:11,600 Kropsvisitering ved Westchester og Cortlandt. 394 00:35:11,760 --> 00:35:15,520 - Nu nĂŠrmer vi os. - Men vi ved ikke, hvor han slĂ„r til. 395 00:35:15,680 --> 00:35:19,280 Det er lige meget, hvis vi ved, hvor han stiger pĂ„. 396 00:35:19,440 --> 00:35:21,600 Send betjente til de stationer. 397 00:35:21,760 --> 00:35:26,640 SĂŠt bevogtning ved 149th Street og Third. Der stiger han pĂ„ toget. 398 00:35:53,120 --> 00:35:56,040 Hej. Har jeg ikke set dig pĂ„ film? 399 00:35:57,520 --> 00:35:59,520 Kom her! 400 00:36:18,760 --> 00:36:22,200 Kom her! Frem med hĂŠnderne! 401 00:36:24,440 --> 00:36:27,520 Du er virkelig en flot fyr. Kom. 402 00:36:42,240 --> 00:36:44,840 Er der noget, jeg bĂžr vide? 403 00:36:47,920 --> 00:36:51,920 - Skal du gĂ„? - Nej. Skal du? 404 00:36:54,080 --> 00:36:58,480 Hvor skal vi mĂždes, nĂ„r min veninde kommer tilbage? 405 00:36:58,640 --> 00:37:02,000 - TĂŠttere pĂ„ end New Jersey. - Jeg ved ikke ... 406 00:37:02,160 --> 00:37:06,880 Der er noget ved den lange kĂžretur. Forventningerne. 407 00:37:10,080 --> 00:37:12,880 - Du er vred pĂ„ mig. - Jeg er ikke vred. 408 00:37:14,680 --> 00:37:18,360 Vi har aldrig taget jobbet med, nĂ„r vi har vĂŠret sammen. 409 00:37:18,520 --> 00:37:22,520 Det ĂŠndrede sig mĂ„ske, da du kom ind pĂ„ mit kontor. 410 00:37:22,680 --> 00:37:26,480 Vi kan ikke lave om pĂ„, hvem vi er. Vi kan fortrĂŠnge det. 411 00:37:26,640 --> 00:37:30,720 Tja ... Jeg har det i tankerne. 412 00:37:32,640 --> 00:37:34,800 Jeg vil ikke koste dig jobbet. 413 00:37:36,640 --> 00:37:38,920 - Jeg har en anden teori. - JasĂ„? 414 00:37:40,440 --> 00:37:46,280 At sidde over for hinanden og vide, at de andre ikke ved det ... 415 00:37:48,360 --> 00:37:50,560 Det var farligt. 416 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 OgsĂ„ det. 417 00:38:11,720 --> 00:38:16,080 - Jeg vidste ikke, om du ville komme. - Jeg var ogsĂ„ i tvivl. 418 00:38:16,240 --> 00:38:20,520 - Du vil vide, hvordan din bror dĂžde. - Joe var en god strĂžmer. 419 00:38:22,240 --> 00:38:24,800 Og historien om Blue Templar ... 420 00:38:24,960 --> 00:38:28,480 Du hĂžrte indspilningen. Joe arbejdede for FBI. 421 00:38:32,000 --> 00:38:38,440 Hans nĂ„l. Joe tilhĂžrte Blue Templar, men hĂžrte, at nogen var kriminelle. 422 00:38:38,600 --> 00:38:41,000 Du mĂ„ hjĂŠlpe os med at pĂ„gribe dem. 423 00:38:44,360 --> 00:38:48,200 Jeg er ny. Jeg er ved at lĂŠre at vĂŠre betjent. 424 00:38:49,800 --> 00:38:54,160 Skal jeg gĂ„ bag andre betjentes ryg og afslĂžre en sammensvĂŠrgelse? 425 00:38:54,320 --> 00:38:57,200 HjĂŠlp os med at finde Joes morder. 426 00:38:59,760 --> 00:39:04,000 Jeg kan ikke tvinge dig. Jeg ved, at det er overvĂŠldende. 427 00:39:04,160 --> 00:39:07,640 Jeg ville ikke vĂŠre i tvivl, hvis det var min bror. 428 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 Jeg fik at vide, at du var her. Ingen Ăžl? 429 00:39:24,440 --> 00:39:26,800 Jeg vil gĂžre det rette indtryk. 430 00:39:26,960 --> 00:39:31,280 - Det rette eller et godt indtryk? - Ingen af delene. 431 00:39:31,440 --> 00:39:34,880 I fangede skurkene. SĂ„ plejer man at smile. 432 00:39:35,040 --> 00:39:38,240 Det fĂžles ikke som en sejr. 433 00:39:38,400 --> 00:39:41,680 - PĂ„ grund af Oliver Young? - Ja. 434 00:39:41,840 --> 00:39:47,880 Man trĂŠffer en beslutning, som ĂŠndrer Ă©ns liv for altid. 435 00:39:48,040 --> 00:39:51,200 Nogle mener, at det gĂŠlder alle beslutninger. 436 00:39:53,760 --> 00:40:00,440 Jeg er ikke sĂ„ metafysisk ... Filosofisk ... 437 00:40:00,600 --> 00:40:06,120 Jeg kom, fordi jeg har talt med Blake Phelps. 438 00:40:06,280 --> 00:40:13,280 Oliver Young er en helt og martyr. Blake kan ikke gĂžre karriere pĂ„ det. 439 00:40:13,440 --> 00:40:16,840 - "Blake"? - Og anklageren er enig. 440 00:40:17,000 --> 00:40:20,440 SĂ„ han kan sikkert fĂ„ en betinget dom. 441 00:40:20,600 --> 00:40:26,520 - Virkelig? - Nogle gange lĂžser loven tingene. 442 00:40:29,240 --> 00:40:33,760 Hvem skylder du hvad? Det har ikke noget med din bluse at gĂžre, vel? 443 00:40:33,920 --> 00:40:39,520 - Er det din mĂ„de at takke mig pĂ„? - Jeg spĂžger. Tak. 444 00:40:39,680 --> 00:40:45,800 - Hvordan fĂžltes det at hjĂŠlpe ham? - Godt. 445 00:40:48,120 --> 00:40:51,400 Det fĂžltes godt at hjĂŠlpe dig. 446 00:40:54,000 --> 00:40:56,840 Vi tager en Ăžl. 447 00:41:09,160 --> 00:41:13,560 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com 38690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.