All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E01 - Pilot [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:30,160 -BĂ„ten gĂ„r om tio minuter, pappa. -Jag har aldrig missat den. 2 00:00:35,480 --> 00:00:39,200 -Var Ă€r min iPod? -I köket. Och du, den dĂ€r kjolen...? 3 00:00:52,400 --> 00:00:56,320 Danny? Barnen sitter i bilen. 4 00:00:56,480 --> 00:00:58,920 -Du vet hur köerna Ă€r nu. -Jag kommer. 5 00:02:33,640 --> 00:02:38,120 Det Ă€r med lovord och tacksamhet jag vĂ€lkomnar er nya poliser. 6 00:02:38,280 --> 00:02:44,320 Jag Ă€r stolt över att ni har valt att ansluta er till New Yorks frĂ€msta. 7 00:02:44,480 --> 00:02:49,080 Ni har förtjĂ€nat utmĂ€rkelsen "vĂ€rldens bĂ€st utbildade poliser"- 8 00:02:49,240 --> 00:02:53,680 -redo att tjĂ€na och skydda vĂ€rldens mest pulserande stad. 9 00:02:53,840 --> 00:02:58,400 Varje dag har vi ansvaret för New York-bornas sĂ€kerhet. 10 00:02:58,560 --> 00:03:02,800 Vi ska skydda dem frĂ„n brott och terrorism. 11 00:03:02,960 --> 00:03:06,120 Även om staden ligger i framkant inom teknik- 12 00:03:06,280 --> 00:03:10,880 -kan inget ersĂ€tta er osvikliga kĂ€nsla för rĂ€tt och fel- 13 00:03:11,040 --> 00:03:14,880 -och era ögon och öron pĂ„ gatan. 14 00:03:15,040 --> 00:03:20,600 Vi hĂ„ller oss sĂ€kra tack vare det hĂ„rda jobb och det engagemang- 15 00:03:20,760 --> 00:03:24,320 -som tillskrivs mĂ€n och kvinnor inom New York-polisen. 16 00:03:24,480 --> 00:03:29,320 Nu bĂ€r vi alla samma blĂ„a uniform och samma bricka. 17 00:03:29,480 --> 00:03:34,120 Nu Ă€r ni en del av vĂ€rldens frĂ€msta polisstyrka. 18 00:03:34,280 --> 00:03:40,000 Gratulationer till era familjer, era vĂ€nner och till er sjĂ€lva. 19 00:03:40,160 --> 00:03:43,760 VĂ„ra nya New York-poliser. 20 00:04:33,280 --> 00:04:37,680 -Klarar du dig i tumultet, pappa? -Jag Ă€r inte invalid. 21 00:04:37,840 --> 00:04:40,240 BorgmĂ€staren... 22 00:04:40,400 --> 00:04:42,680 Inspirerande ord, Frank. 23 00:04:42,840 --> 00:04:46,840 -Vi saknar dig vid 64:e distriktet. -Jag saknar inte er. 24 00:04:51,760 --> 00:04:53,840 Hur ska man hitta nĂ„n hĂ€r? 25 00:04:54,000 --> 00:04:56,280 -Pappa! -Farfar, hĂ€r borta! 26 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 JĂ€ttebra tal, pappa. 27 00:05:02,080 --> 00:05:04,720 -Hej! -Hej, farfar. 28 00:05:04,880 --> 00:05:07,400 -Jag Ă€r stolt över dig, min son. -Tack! 29 00:05:07,560 --> 00:05:11,880 -Hej! -Du sĂ„g strĂ„lande ut dĂ€r uppe. 30 00:05:13,720 --> 00:05:17,920 Mamma vrider sig nog i graven över att du blir polis. 31 00:05:18,080 --> 00:05:22,600 Han var pĂ„ vĂ€g till Washington, men se pĂ„ honom nu. 32 00:05:22,760 --> 00:05:26,880 -Som alla Reagans, en uniform till. -Var schyst nu, Danny. 33 00:05:27,040 --> 00:05:32,120 -Inte alla Reagans... -FörlĂ„t, jag glömde Ă„klagaren. 34 00:05:32,280 --> 00:05:36,400 -Jag Ă€r stolt över dig, syrran. -Vi kan fĂ„ en advokat till. 35 00:05:36,560 --> 00:05:38,960 Vi vill inte bestĂ€mma datum Ă€n. 36 00:05:39,120 --> 00:05:42,480 Reagan, du klarade det. Grattis, chefen. 37 00:05:42,640 --> 00:05:47,480 -Det hĂ€r Ă€r polisassistent Romano. -Första kvinna som vann skyttepriset. 38 00:05:47,640 --> 00:05:49,960 Jag ville bara sĂ€ga hej. 39 00:05:50,120 --> 00:05:54,000 -Du mĂ„ste vara Sydney? -Grattis! 40 00:05:54,160 --> 00:05:56,920 Vi ses, Reagan. 41 00:06:00,520 --> 00:06:03,600 -Hon vann skyttepriset. -Din far sa det. 42 00:06:03,760 --> 00:06:07,040 Hela gĂ€nget Ă€r hĂ€r. DĂ„ gĂ„r vi till Breslin. 43 00:06:07,200 --> 00:06:12,240 FörstaĂ„rsanstĂ€llda fĂ„r inte lunch. Jag Ă€r glad att jag fick komma hit. 44 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Det var otroligt. 45 00:06:16,840 --> 00:06:19,240 Hej dĂ„, allihop! 46 00:06:19,400 --> 00:06:24,080 -Hon verkar klara av att du Ă€r polis. -Vi jobbar pĂ„ det. 47 00:06:24,240 --> 00:06:29,040 Det kan inte vara lĂ€tt efter att du fick begrava din bror. 48 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 Joe dog nĂ€r han gjorde det han Ă€lskar. 49 00:06:33,400 --> 00:06:37,960 Jag bjuder pĂ„ öl en annan gĂ„ng. Ett barn har försvunnit. 50 00:06:38,120 --> 00:06:41,480 -Tar du dig an ett fall? -Ja, Demarcus Ă€r pĂ„ vĂ€g. 51 00:06:41,640 --> 00:06:45,240 Vi ses sen. Hej dĂ„, grabbar. 52 00:07:01,360 --> 00:07:03,480 En liten flicka, det bĂ„dar illa. 53 00:07:03,640 --> 00:07:07,920 -Hon kan vara hos en kompis. -Ja, men varför ringer de dĂ„ oss? 54 00:07:13,960 --> 00:07:17,600 Le mot kameran. 55 00:07:19,920 --> 00:07:24,120 NioĂ„rig latinamerikanska - Teresa Campos. 56 00:07:24,280 --> 00:07:27,280 Hon kom inte hem frĂ„n skolan, St. Anita. 57 00:07:27,440 --> 00:07:34,440 Fastighetsskötaren sa att han sĂ„g nĂ„gra grabbar ta en rosa ryggsĂ€ck. 58 00:07:34,600 --> 00:07:36,880 Är det hennes ryggsĂ€ck? 59 00:07:37,040 --> 00:07:39,040 -Hittade ni dem? -Inte Ă€n. 60 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 Byggnader genomsöks och taken kontrolleras. 61 00:07:42,240 --> 00:07:46,640 -Har nĂ„n sett nĂ„t annat? -Dockan hittades bredvid ryggsĂ€cken. 62 00:07:46,800 --> 00:07:49,520 Den pratar nĂ€r man trycker pĂ„ den. 63 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Byt blöja, jag har kissat. 64 00:07:54,640 --> 00:07:59,600 -Mamman har aldrig sett den. -Kolla avtryck och kroppsvĂ€tskor. 65 00:07:59,760 --> 00:08:06,760 Knacka dörr, kolla kamerorna, alla lĂ€genheter och soptunnor. 66 00:08:06,920 --> 00:08:09,920 LĂ„t inte familjen se det. 67 00:08:10,080 --> 00:08:13,560 Du vet kĂ€nslan du hade? Jag har den ocksĂ„ nu. 68 00:08:13,720 --> 00:08:18,000 Mrs Campos? Jag Ă€r inspektör Reagan, det hĂ€r Ă€r inspektör King. 69 00:08:18,160 --> 00:08:23,080 Vi hörde att er dotter Ă€r försvunnen. Vi mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 70 00:08:23,240 --> 00:08:28,080 Hon kommer hem varje dag, hon vet att hennes mamma Ă€r orolig. 71 00:08:28,240 --> 00:08:31,160 Jag förstĂ„r hur svĂ„rt det mĂ„ste vara. 72 00:08:31,320 --> 00:08:36,200 Kan hon ha rymt eller ha blivit kidnappad av en före detta make? 73 00:08:36,360 --> 00:08:41,480 Rico Ă€r hennes pappa. Ni mĂ„ste hitta henne. 74 00:08:41,640 --> 00:08:46,760 Ju mer ni kan berĂ€tta, desto mer kan vi göra. 75 00:08:48,920 --> 00:08:54,840 -En vit van försvann snabbt hĂ€rifrĂ„n. -Det var inte mycket till ledtrĂ„d. 76 00:08:55,000 --> 00:08:57,520 Den hade en trasig bakruta. 77 00:08:57,680 --> 00:09:01,560 Vi underĂ€ttar bro- och tunnelpolisen. 78 00:09:04,560 --> 00:09:09,520 Det Ă€r nog ingen vĂ„rdnadsdispyt, eller nĂ„t gisslanfall. 79 00:09:09,680 --> 00:09:15,280 Flickan har diabetes ocksĂ„. Hon mĂ„ste fĂ„ insulinsprutor varje dygn. 80 00:09:15,440 --> 00:09:21,640 -Ni mĂ„ste hitta min flicka! -Vi ska göra allt vi kan. 81 00:09:21,800 --> 00:09:26,520 Det kommer att bli bra. 82 00:09:35,960 --> 00:09:39,280 Innan jag svarar pĂ„ frĂ„gor... 83 00:09:39,440 --> 00:09:44,320 Som ni vet Ă€r de första timmarna avgörande i den hĂ€r typen av fall- 84 00:09:44,480 --> 00:09:48,320 -sĂ„ jag ber om medias hjĂ€lp att sprida bilder pĂ„ Teresa. 85 00:09:48,480 --> 00:09:53,600 Vi undersöker varenda ledtrĂ„d och jag försĂ€krar att New York-polisen- 86 00:09:53,760 --> 00:09:56,920 -inte vilar förrĂ€n vi hittar henne. 87 00:09:57,080 --> 00:10:00,880 Hur bemöts blogganklagelserna om- 88 00:10:01,040 --> 00:10:05,480 -att det Ă€r 33 % fĂ€rre poliser Ă€n pĂ„ Upper East Side-fallet? 89 00:10:05,640 --> 00:10:10,920 Som professionell journalist bör man inte förlita sig pĂ„ amatörbloggare. 90 00:10:11,080 --> 00:10:13,560 Och undersökningen som pekar pĂ„- 91 00:10:13,720 --> 00:10:17,640 -minskat förtroende för polisen hos spansktalande? 92 00:10:17,800 --> 00:10:23,520 Jag kommenterar inte sĂ„nt, men sen jag tog över har brotten minskat. 93 00:10:23,680 --> 00:10:29,760 SĂ„ nedskĂ€rningarna pĂ„verkar inte er förmĂ„ga att skydda invĂ„narna? 94 00:10:29,920 --> 00:10:36,440 Vi tĂ€nker inte pĂ„ kostnader idag. En nioĂ„ring saknas, och klockan tickar. 95 00:10:36,600 --> 00:10:41,840 Se bara till att ni i media sprider bilder pĂ„ Teresa till folket. 96 00:10:53,160 --> 00:10:55,480 Vilken vĂ€rld...sexton. 97 00:10:55,640 --> 00:10:59,640 Sexton registrerade sexualförbrytare i hennes omrĂ„de. 98 00:10:59,800 --> 00:11:03,800 -Vad har du? -Vi fick ett tips, men det var fel. 99 00:11:03,960 --> 00:11:06,480 Natten blir lĂ„ng, börja jobba nu. 100 00:11:10,240 --> 00:11:15,360 Jag sĂ„g din presskonferens om kidnappningen. Det sĂ„g bra ut. 101 00:11:15,520 --> 00:11:17,600 Stig pĂ„ bara. 102 00:11:18,800 --> 00:11:24,440 -Vi mĂ„ste hitta henne, vid liv. -Vi gör allt vi kan, borgmĂ€staren. 103 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 Jag hoppas att det rĂ€cker. 104 00:11:26,760 --> 00:11:29,880 Din grabb leder tydligen utredningen. 105 00:11:30,040 --> 00:11:33,720 Menar du kriminalinspektör Daniel Reagan sĂ„ stĂ€mmer det. 106 00:11:33,880 --> 00:11:37,920 Är det klokt? Du lĂ€r bli minutiöst granskad om nĂ„t gĂ„r snett. 107 00:11:38,080 --> 00:11:42,840 AllmĂ€nheten gillar dig, men du har inte sĂ„ mĂ„nga högt uppsatta vĂ€nner. 108 00:11:43,000 --> 00:11:46,920 Jag bekymrar mig inte sĂ„ mycket för det. 109 00:11:47,080 --> 00:11:50,520 Det kanske du borde. 110 00:11:52,480 --> 00:11:57,000 En sak till, din attityd gentemot pressen och uttalandet- 111 00:11:57,160 --> 00:12:03,040 -om att brotten minskat sen du tog över... Sluta med sĂ„nt publikfrieri. 112 00:12:03,200 --> 00:12:05,680 FrĂ„ga bara din farsa om det. 113 00:12:12,840 --> 00:12:18,880 Jag insĂ„g att du kanske inte hinner komma förbi med steken pĂ„ söndag? 114 00:12:19,040 --> 00:12:22,080 Ringer du angĂ„ende steken eller fallet? 115 00:12:24,680 --> 00:12:28,800 Som din chef vill jag sĂ€ga att du har obegrĂ€nsade resurser. 116 00:12:28,960 --> 00:12:33,360 Det uppskattas, chefen. Jag hĂ„ller dig underrĂ€ttad. 117 00:12:33,520 --> 00:12:37,240 -Vad var det? -Inspirationssamtal frĂ„n farsan. 118 00:12:37,400 --> 00:12:41,440 DĂ„liga nyheter. RTCC hade uppgifter om den misstĂ€nkte. 119 00:12:41,600 --> 00:12:44,280 Snubben sitter inlĂ„st för rattonykterhet. 120 00:12:44,440 --> 00:12:48,280 Jag som hade sĂ„ stora förvĂ€ntningar pĂ„ honom. 121 00:12:49,640 --> 00:12:55,880 Jag tĂ€nker pĂ„ flickan, och hur rĂ€dd hon och hennes familj Ă€r. 122 00:13:01,920 --> 00:13:07,160 -Var Ă€r dockan? Vi behöver den. -Varför? Inga DNA-spĂ„r, inga avtryck. 123 00:13:07,320 --> 00:13:13,360 Det Ă€r hela grejen. Om den Ă€r nĂ„n annans, varför saknas avtryck? 124 00:13:13,520 --> 00:13:16,800 De kanske bar handskar? 125 00:13:16,960 --> 00:13:21,400 -Och anvĂ€nde den som lockbete? -Exakt. 126 00:13:21,560 --> 00:13:28,160 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vilka som tillverkar den och var den sĂ€ljs. 127 00:13:28,320 --> 00:13:30,840 Bevisrummet, tack. 128 00:13:37,200 --> 00:13:41,160 Typiskt att det Ă€r Kina. De letar efter nĂ„n engelsktalande. 129 00:13:41,320 --> 00:13:43,680 Är det imorgon eller igĂ„r dĂ€r? 130 00:13:43,840 --> 00:13:46,200 Inspektör Reagan, New York-polisen. 131 00:13:46,360 --> 00:13:50,960 Er Dolly-docka, var i östra USA sĂ€ljs den? 132 00:13:51,120 --> 00:13:56,080 FörlĂ„t? Är det sĂ€kert? 133 00:13:56,240 --> 00:14:03,160 Ge mig namn och adress till alla som hade tillgĂ„ng till en docka. 134 00:14:03,320 --> 00:14:10,040 Nej, jag har inte tid att vĂ€nta pĂ„ att ni ringer tillbaka. Jag vĂ€ntar. 135 00:14:10,200 --> 00:14:13,360 Det Ă€r en prototyp, den Ă€r inte till salu Ă€n. 136 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 Tre? Tre personer. 137 00:14:15,720 --> 00:14:19,240 Har bara tre personer dockan? Vad heter de? 138 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 Höstacken blev just lite mindre. 139 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Jag behöver prata med polischefen för Manhattan South. 140 00:14:32,640 --> 00:14:39,200 -NĂ„gra framsteg i Campos-fallet? -Inget konkret, nĂ„gra nya ledtrĂ„dar. 141 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Ja. Okej, ja. 142 00:14:44,280 --> 00:14:48,920 De hittade en docka. Den tillhör en FN-delegat i Shanghai. 143 00:14:49,080 --> 00:14:54,600 -Är docka nummer 2 i det hĂ€r kyffet? -Staten Island-rĂ„ttorna bor bĂ€ttre. 144 00:15:18,320 --> 00:15:21,520 -Vem Ă€r det? -Polisen, öppna dörren. 145 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Är du Oliver Peel? Vi mĂ„ste komma in. 146 00:15:25,960 --> 00:15:28,840 -Varför det? -Kliv in. 147 00:15:32,280 --> 00:15:35,800 -Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? -SĂ€nk musiken. 148 00:15:36,840 --> 00:15:39,760 Det hĂ€r Ă€r galet. 149 00:15:39,920 --> 00:15:44,200 En liten flicka...du! En liten flicka försvann igĂ„r, var var du? 150 00:15:44,360 --> 00:15:49,240 -HĂ€r, antagligen. -Kan nĂ„n styrka det? 151 00:15:49,400 --> 00:15:54,120 VĂ€nta lite... Reagan, han har sin dockprototyp. Det Ă€r inte han. 152 00:15:54,280 --> 00:15:58,320 -Jag Ă€r inte klar med den Ă€n. -VarsĂ„god. 153 00:15:58,480 --> 00:16:03,640 -Är inte du lite gammal för dockor? -Jag recenserar för en docktidning. 154 00:16:07,560 --> 00:16:11,640 Jag vet vad du tĂ€nker, men mammor förlitar sig pĂ„ mig! 155 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 Reagan. Har du hittat den? 156 00:16:14,160 --> 00:16:17,240 En leksaksförsĂ€ljare, Donald Banse. 157 00:16:17,400 --> 00:16:22,240 JĂ€ttebra, lĂ€gg ut det. Vi har avtryck och foto frĂ„n Florida-körkortet. 158 00:16:22,400 --> 00:16:26,880 -NĂ„n adress hĂ€r? -Hans fru har en New York-adress. 159 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 Ska jag meddela att vi Ă€r i tjĂ€nst igen? 160 00:16:31,480 --> 00:16:37,480 FĂ„r jag dricka upp kaffet först? Jag lĂ€rde Ă€ven upp din bror. 161 00:16:37,640 --> 00:16:40,400 JasĂ„, det visste jag inte. 162 00:16:40,560 --> 00:16:45,680 Det var hemskt att han blev skjuten. Han var en bra kille. 163 00:16:45,840 --> 00:16:49,600 -Ja, det var han. -Bra kille... 164 00:16:49,760 --> 00:16:55,200 Vad gör en som gĂ„tt pĂ„ Harvard hĂ€r? Vill du se hur vanligt folk lever? 165 00:16:55,360 --> 00:16:57,480 Det ligger nog i blodet. 166 00:16:57,640 --> 00:17:03,040 Det fĂ„r du ta reda pĂ„. Jag Ă€r inte snĂ€llare för att din farsa Ă€r chef. 167 00:17:03,200 --> 00:17:06,120 Du fĂ„r förtjĂ€na det, som alla andra. 168 00:17:06,280 --> 00:17:10,800 -Joe var kanon. Danny dĂ€remot... -Danny Ă€r Danny. 169 00:17:10,960 --> 00:17:16,480 Harvard, jag fĂ„r alltid sista ordet. Okej? 170 00:17:18,800 --> 00:17:21,960 Det Ă€r vi. Varför tittar du pĂ„ mig? 171 00:17:22,120 --> 00:17:25,560 In i bilen, kom igen. 172 00:17:35,240 --> 00:17:38,320 Jag ser ingen vit van. 173 00:17:42,840 --> 00:17:45,240 Mildred Banse? 174 00:17:46,280 --> 00:17:49,080 -Ja, vad vill ni? -Är din man hemma? 175 00:17:49,240 --> 00:17:53,960 -Nej, vad har han gjort? -Vi vill bara prata med honom. 176 00:17:54,120 --> 00:17:58,760 Jag har inte trĂ€ffat honom pĂ„ flera mĂ„nader. Jag har lĂ€mnat honom. 177 00:17:58,920 --> 00:18:02,600 Jag skickade just den sista lĂ„dan med saker till honom. 178 00:18:02,760 --> 00:18:08,400 Till Inwood, Lincoln Arms. Men jag vet inte om han Ă€r kvar dĂ€r. 179 00:18:12,960 --> 00:18:16,040 -Har vi nĂ„gra timmar pĂ„ oss? -Om ens det. 180 00:18:16,200 --> 00:18:20,560 Hon har diabetes typ 1, hon kan dö av insulinchock. 181 00:18:20,720 --> 00:18:23,600 Lincoln Arms Hotel, dĂ€r borta. 182 00:18:30,200 --> 00:18:33,200 Ingen vit van, bara en blĂ„ van. 183 00:18:37,000 --> 00:18:40,600 Kanske en vit van med blĂ„ fĂ€rg. 184 00:18:46,200 --> 00:18:48,320 -Det Ă€r nĂ„t dĂ€r. -Rutan Ă€r lagad. 185 00:18:48,480 --> 00:18:51,280 Han fĂ„r laga den en gĂ„ng till. 186 00:18:52,720 --> 00:18:55,120 Hon Ă€r inte hĂ€r. 187 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 Vad Ă€r det hĂ€r? 188 00:19:01,400 --> 00:19:05,560 -En kommunionsklĂ€nning. -Offerljus. Men de Ă€r inte tĂ€nda Ă€n. 189 00:19:05,720 --> 00:19:07,840 Vi kollar dĂ€r inne. StĂ€ng. 190 00:19:19,880 --> 00:19:22,320 Polisen, öppna! 191 00:19:23,560 --> 00:19:27,800 Donald Banse? Vi kommer in. Flytta pĂ„ dig. 192 00:19:27,960 --> 00:19:30,520 Han packar. Ska du Ă„ka nĂ„nstans? 193 00:19:30,680 --> 00:19:36,280 Var Ă€r flickan? Du tog henne och tappade din docka. Var Ă€r hon? 194 00:19:36,440 --> 00:19:39,760 Den stals frĂ„n min van. Brorsdottern skulle fĂ„ den. 195 00:19:39,920 --> 00:19:44,440 -Vanen som du mĂ„lade om? -Jag tiger, jag har rĂ€ttigheter. 196 00:19:44,600 --> 00:19:46,840 Vad gör du? Griper du mig? 197 00:19:47,000 --> 00:19:53,480 -Du har rĂ€tt att tiga... -Min advokat fĂ„r ut mig pĂ„ en timme. 198 00:19:53,640 --> 00:19:56,320 DĂ„ kanske jag fĂ„r trĂ€ffa min brorsdotter. 199 00:19:57,680 --> 00:20:00,160 Vad sa du? 200 00:20:00,320 --> 00:20:03,960 -Kom hĂ€r! -SlĂ€pp mig! 201 00:20:04,120 --> 00:20:06,960 -SlĂ€pp mig! -Ta med honom till stationen. 202 00:20:07,120 --> 00:20:12,440 Vi hinner inte. Flickan behöver insulin. GĂ„ och rapportera in det. 203 00:20:12,600 --> 00:20:18,400 TĂ€nker du berĂ€tta var hon Ă€r? Ner med dig! 204 00:20:18,560 --> 00:20:21,320 -Var Ă€r hon? -Dra Ă„t helvete! 205 00:20:21,480 --> 00:20:23,640 Du först! 206 00:20:26,720 --> 00:20:31,720 -TĂ€nker du berĂ€tta var hon Ă€r? -Jag vet inte! 207 00:20:34,720 --> 00:20:37,200 TĂ€nker du prata nu? 208 00:20:37,360 --> 00:20:43,280 Gissa i vilket namn han hyr förrĂ„det? S:t Nikolaus, barnens skyddshelgon. 209 00:20:43,440 --> 00:20:46,680 Jag Ă€r ledsen för att jag har förargat... 210 00:20:46,840 --> 00:20:49,560 HĂ„ll kĂ€ften! 211 00:21:05,680 --> 00:21:08,840 Du fĂ„r hoppas att hon Ă€r vid liv. 212 00:21:12,080 --> 00:21:14,200 Teresa? 213 00:21:18,400 --> 00:21:21,280 Teresa? 214 00:21:27,240 --> 00:21:31,480 Teresa, vakna. Det Ă€r ingen fara, du Ă€r i sĂ€kerhet nu. 215 00:21:31,640 --> 00:21:35,280 Jag Ă€r polis, jag ska föra dig hem. 216 00:21:38,720 --> 00:21:42,480 SĂ€tt pĂ„ dig den hĂ€r. 217 00:21:42,640 --> 00:21:47,120 Jag tar av den hĂ€r jĂ€ttesnabbt. Det kommer att göra lite ont. 218 00:21:47,280 --> 00:21:50,400 Nu fĂ„r du komma med mig. 219 00:21:50,560 --> 00:21:52,720 Du kommer att klara dig. 220 00:21:52,880 --> 00:21:55,200 -Var Ă€r mamma? -Ni trĂ€ffas snart. 221 00:21:55,360 --> 00:22:01,960 LĂ€karna hĂ€r kör dig till sjukhuset. DĂ€r vĂ€ntar mamma och pappa. 222 00:22:02,120 --> 00:22:04,320 Hon behöver insulin pĂ„ en gĂ„ng. 223 00:22:05,440 --> 00:22:08,880 -Vi vann. -Ja, det blir inte bĂ€ttre Ă€n sĂ„ hĂ€r. 224 00:22:09,040 --> 00:22:13,880 Polisbrutalitet! Polisen dĂ€r försökte drĂ€nka mig! 225 00:22:14,040 --> 00:22:17,600 Han tryckte ner mitt huvud i toaletten! 226 00:22:24,720 --> 00:22:27,840 Mr Adelman, har ni nĂ„t brĂ„dskande att ta upp? 227 00:22:28,000 --> 00:22:34,920 Alla redogörelser frĂ„n min klient tvingades fram genom övervĂ„ld. 228 00:22:35,080 --> 00:22:38,240 En polis utförde vattentortyr pĂ„ min klient. 229 00:22:38,400 --> 00:22:41,680 -I toaletten. -Det Ă€r en allvarlig anklagelse. 230 00:22:41,840 --> 00:22:45,120 Jag har foton tagna vid gripandet. 231 00:22:45,280 --> 00:22:50,600 -Han gjorde motstĂ„nd vid gripandet. -Han ser ganska mörbultad ut. 232 00:22:50,760 --> 00:22:56,880 Vi yrkar pĂ„ att fallet lĂ€ggs ner och att mr Banse slĂ€pps fri omedelbart. 233 00:22:57,040 --> 00:22:59,760 Ni har övertygande argument. 234 00:22:59,920 --> 00:23:03,760 Den anklagade erkĂ€nde kidnappningen och sa var hon fanns. 235 00:23:03,920 --> 00:23:08,120 Det Ă€r ohyggligt, men ni kan lagen lika bra som jag. 236 00:23:08,280 --> 00:23:13,800 Illegalt framtvingade bekĂ€nnelser Ă€r inte godtagbara. DĂ„ slĂ€pps han fri. 237 00:23:13,960 --> 00:23:16,840 Staten ber om mer tid. 238 00:23:17,000 --> 00:23:23,960 Vi vill inte ha honom ute pĂ„ gatan, men en polis tog lagen i egna hĂ€nder. 239 00:23:25,520 --> 00:23:30,920 Vi stĂ„r inför en helg nu. Jag bokar in ett möte pĂ„ mĂ„ndag eftermiddag. 240 00:23:31,080 --> 00:23:38,080 Om staten inte har godtagbara bevis mĂ„ste jag slĂ€ppa den anklagade. 241 00:23:41,800 --> 00:23:45,560 -Vad hĂ€nde? -En katastrof, inget annat. 242 00:23:45,720 --> 00:23:49,800 -Vad fan höll du pĂ„ med? -RĂ€ddade en flickas liv. 243 00:23:49,960 --> 00:23:54,320 Han lĂ€r gĂ„ fri för att du förstörde bevisen. 244 00:23:54,480 --> 00:23:58,440 Det stĂ€mmer inte. Vi har vanen som ska DNA-undersökas. 245 00:23:58,600 --> 00:24:02,440 Du fĂ„r hoppas att de hittar nĂ„t före mĂ„ndag. 246 00:24:02,600 --> 00:24:07,800 -VadĂ„ före mĂ„ndag? -DĂ„ slĂ€pps han. Du gick för lĂ„ngt. 247 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 -LĂ€mna mig ifred. -GĂ€rna. 248 00:24:10,120 --> 00:24:15,080 Du Ă€r min bror, sĂ„ jag lĂ€mnar fallet om det blir rĂ€ttegĂ„ng. Om! 249 00:24:33,080 --> 00:24:35,800 Är det nĂ„n hemma? 250 00:24:37,280 --> 00:24:39,280 -Hej, pappa! -Hej! 251 00:24:39,440 --> 00:24:43,920 Jag har köttet hĂ€r. Ta ut det tvĂ„ timmar innan du gĂ„r till kyrkan. 252 00:24:47,840 --> 00:24:50,920 -Du har hört, antar jag? -Inga goda nyheter. 253 00:24:51,080 --> 00:24:56,240 Nej, de hittade inget i vanen. Jag gjorde bort mig rejĂ€lt, va? 254 00:24:56,400 --> 00:25:00,600 -Det blir en internutredning. -Demarcus Ă€r oskyldig. 255 00:25:00,760 --> 00:25:03,160 Jag bad honom att rapportera det. 256 00:25:03,320 --> 00:25:08,080 -Det blĂ„ser över om ni tar honom. -Jag vet, men jag har inget. 257 00:25:08,240 --> 00:25:14,000 -Han hade en ritual. -Ja, grejerna, men inget att gĂ„ pĂ„. 258 00:25:14,160 --> 00:25:20,400 Kolla om det finns olösta fall med samma tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 259 00:25:22,320 --> 00:25:26,560 Nej, man vaknar inte en dag som 50-Ă„ring och blir pervers. 260 00:25:27,960 --> 00:25:31,680 -Det Ă€r en lĂ€ttnad. -Tack. 261 00:25:31,840 --> 00:25:35,320 Har du besökt doktorn Ă€n? 262 00:25:37,840 --> 00:25:42,840 -Jag har haft fullt upp. -Det Ă€r bra att prata om det hela. 263 00:25:46,160 --> 00:25:49,280 Jag ska se till att göra det. 264 00:25:51,080 --> 00:25:54,160 Glöm inte bort köttet. 265 00:26:04,920 --> 00:26:09,120 BerĂ€tta var du har varit. Hon har varit i Alberta... 266 00:26:09,280 --> 00:26:14,680 -...med ett företagsuppköp. -Jamie Ă€r ju den med det nya jobbet. 267 00:26:14,840 --> 00:26:17,280 Ja, hur var livet pĂ„ gatan idag? 268 00:26:18,680 --> 00:26:23,360 En kille knuffade sitt barn nerför en trappa. Barnet blev förlamat. 269 00:26:24,880 --> 00:26:28,520 -Det finns hemska mĂ€nniskor. -Jag behöver en cigarett. 270 00:26:31,240 --> 00:26:33,680 UrsĂ€kta mig. 271 00:26:36,800 --> 00:26:38,880 Syd? 272 00:26:46,320 --> 00:26:49,600 -FörlĂ„t. -Jag vet att det inte Ă€r lĂ€tt. 273 00:26:49,760 --> 00:26:54,360 Vad sa din mamma? Man faller för en Harvard-advokat och fĂ„r en snut? 274 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 Det handlar inte om status eller pengar. 275 00:26:57,440 --> 00:27:02,200 Jag jublade lika mycket som alla andra vid din examen- 276 00:27:02,360 --> 00:27:06,360 -men efterĂ„t började jag tĂ€nka pĂ„ din bror Joe. 277 00:27:06,520 --> 00:27:09,920 Jag insĂ„g att du ska vara dĂ€r ute varje dag. 278 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 Det Ă€r dĂ€r jag vill vara. 279 00:27:14,160 --> 00:27:17,240 Jag har alltid velat bli polis. 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,600 Allt kommer att bli bra. 281 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 Okej? 282 00:27:32,680 --> 00:27:36,240 -Vi borde gĂ„ in igen. -Ja. 283 00:27:52,000 --> 00:27:54,720 Kidnappningar handlar oftast om vĂ„rdnad. 284 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 HĂ€r har jag nĂ„t. 285 00:28:00,240 --> 00:28:05,160 Olöst fall, Florida. Katolsk flicka i Teresas Ă„lder. Ingen kropp hittad. 286 00:28:05,320 --> 00:28:08,800 -Bodde Banse dĂ€r dĂ„? -Vilket sammantrĂ€ffande. 287 00:28:08,960 --> 00:28:15,960 Jag ringer Tampa. Vi mĂ„ste kunna knyta honom till brottet pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 288 00:28:22,960 --> 00:28:26,400 -Hur mĂ„nga gĂ„nger har vi dukat hĂ€r? -En miljon. 289 00:28:26,560 --> 00:28:32,040 -Jag minns nĂ€r mormor försvann. -Ja, jag saknar henne ocksĂ„. 290 00:28:32,200 --> 00:28:37,880 Min mormor Rose var sĂ„ rolig. Det hĂ€r var hennes porslin. 291 00:28:38,040 --> 00:28:40,400 Var Ă€r alla? Steken vĂ€ntar inte. 292 00:28:40,560 --> 00:28:44,280 -Kom nu! -Snart brĂ€nns brödet till aska. 293 00:28:44,440 --> 00:28:47,200 Sitt bredvid mig vid bordsĂ€ndan. 294 00:28:47,360 --> 00:28:52,280 NĂ„t luktar vĂ€ldigt gott. Och inte Ă€r det den hĂ€r lillskiten. 295 00:28:52,440 --> 00:28:57,240 -Farfar, fĂ„r jag sitta bredvid dig? -Vi bor inte pĂ„ andra sidan jorden. 296 00:28:57,400 --> 00:29:01,320 Du skulle kunna komma till oss nĂ„n söndag. 297 00:29:01,480 --> 00:29:04,400 -Hej, allihop. -Hej, Jamie. 298 00:29:04,560 --> 00:29:06,920 -HĂ€r kommer han. -Äntligen. 299 00:29:07,080 --> 00:29:10,800 -Var har du tjejen? -Hos sina förĂ€ldrar. 300 00:29:10,960 --> 00:29:14,280 -Var Ă€r Danny? -Han skulle försöka hinna hit. 301 00:29:14,440 --> 00:29:18,440 -Jag tĂ€nker strypa honom. -Inget strypande pĂ„ söndagarna. 302 00:29:18,600 --> 00:29:22,600 -Danny gjorde vad han mĂ„ste. -SjĂ€lvklart tar du hans parti. 303 00:29:22,760 --> 00:29:25,720 -Jag sĂ€ger min Ă„sikt. -Se hur bra det gick. 304 00:29:29,800 --> 00:29:32,080 Jamie? 305 00:29:34,680 --> 00:29:38,320 Herre, vĂ€lsigna gĂ„vorna som Du ger oss. Amen. 306 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Amen. 307 00:29:41,040 --> 00:29:44,400 -Riktig mat. -Jag vill inte ha nĂ„gra bönor. 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,640 Jag fick ett rent samvete och jag kan sova pĂ„ nĂ€tterna. 309 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 Mamma blev arg för att han tog ditt parti. 310 00:29:51,960 --> 00:29:56,040 -Nicky, lĂ€gg dig inte i. -Sitter du pĂ„ dina höga hĂ€star igen? 311 00:29:56,200 --> 00:29:59,320 Det var inte jag som tryckte ner nĂ„n i toan. 312 00:29:59,480 --> 00:30:04,400 Jag trodde du skulle upprĂ€tthĂ„lla lagen, inte hitta pĂ„ den löpande. 313 00:30:04,560 --> 00:30:07,960 Du har ingen aning om det hela, du bara tror det. 314 00:30:08,120 --> 00:30:11,480 -Lagarna har ett syfte. -Att skydda brottslingar. 315 00:30:11,640 --> 00:30:15,400 Nej, att se till att det inte blir en polisstat. 316 00:30:15,560 --> 00:30:18,760 -Vilken skitstövel du Ă€r. -Dra Ă„t helvete. 317 00:30:18,920 --> 00:30:21,440 Det hĂ€r Ă€r söndagsmiddagen. 318 00:30:22,960 --> 00:30:28,120 Inte ett vilt slagsmĂ„l. Försök uppföra er civiliserat. 319 00:30:42,760 --> 00:30:47,200 Pappa, tillĂ„ter man vĂ„ld fördĂ€rvar man folks kĂ€nsla för moral. 320 00:30:47,360 --> 00:30:53,240 Ingen gillar tortyr. FrĂ„gan Ă€r om hĂ„rda förhör kan vara berĂ€ttigade. 321 00:30:53,400 --> 00:30:58,520 -Jag sĂ€ger nej, liksom John McCain. -Om nĂ„n planterat en bomb... 322 00:30:58,680 --> 00:31:04,240 Är hans rĂ€ttigheter viktigare Ă€n att skydda oskyldiga? 323 00:31:05,640 --> 00:31:08,480 Vad sĂ€ger du, Jamie? Du har juristexamen. 324 00:31:08,640 --> 00:31:13,200 Och en pistol, det Ă€r mycket makt. Men man fĂ„r inte missbruka den. 325 00:31:13,360 --> 00:31:19,240 VĂ€nta tills du jagar in nĂ„n i en mörk grĂ€nd, och han har nĂ„t i handen. 326 00:31:19,400 --> 00:31:22,200 Det kan vara en mobiltelefon, eller inte... 327 00:31:23,760 --> 00:31:29,080 Det stĂ€mmer. Jag vet inte vad jag hade gjort i samma situation. 328 00:31:29,240 --> 00:31:34,040 Jag mĂ„ste gĂ„. Bevisen frĂ„n Tampa har kommit. 329 00:31:34,200 --> 00:31:38,480 -Vill du ha en macka med dig? -Nej, tack. Vi ses sen. 330 00:31:38,640 --> 00:31:43,760 En frĂ„ga bara. Om det var Nicky som hade ett dygn kvar att leva dĂ„? 331 00:31:43,920 --> 00:31:49,840 Var Ă€rlig nu. Om nĂ„n kidnappar henne, och sen vĂ€grar sĂ€ga nĂ„t? 332 00:31:50,000 --> 00:31:52,920 -SkĂ€rp dig. -Nicky, du behöver inte oroa dig. 333 00:31:53,080 --> 00:31:57,080 -De ger tillbaka henne direkt. -Det var inte roligt. 334 00:31:57,240 --> 00:32:00,520 -Tack, farfar. -Jag gĂ„r och tittar pĂ„ tv. 335 00:32:00,680 --> 00:32:04,360 Nicky, du har inte fĂ„tt lov att gĂ„. Nicky! 336 00:32:15,360 --> 00:32:19,560 -Jag har en fin köttbit hĂ€r. -Ge mig den. 337 00:32:21,360 --> 00:32:26,720 En till sĂ„sen, och en till mig efter allt brĂ„k. 338 00:32:26,880 --> 00:32:30,320 -Den dĂ€r ungen... -Jag ska sĂ€ga Ă„t pappa. 339 00:32:30,480 --> 00:32:33,880 Flickor i tonĂ„ren Ă€r kĂ€nsliga, om jag minns rĂ€tt. 340 00:32:34,040 --> 00:32:37,400 Jag har 25 fall, en ex-man som inte vill skiljas- 341 00:32:37,560 --> 00:32:40,600 -och min bror som ser mig som fröken prĂ€ktig. 342 00:32:40,760 --> 00:32:43,760 Jag skulle skjuta mannen sjĂ€lv om jag fick. 343 00:32:43,920 --> 00:32:46,560 -Tuff vecka? -Ja. 344 00:32:47,920 --> 00:32:53,440 Ibland vill jag bara gĂ„ upp till mitt gamla rum och krypa ner i sĂ€ngen. 345 00:32:53,600 --> 00:32:55,640 Folk börjar bli otĂ„liga. 346 00:32:55,800 --> 00:32:58,760 Dricker ni eller gör ni efterrĂ€tt? 347 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 Dricker. 348 00:33:02,400 --> 00:33:04,840 Jag gĂ„r och hjĂ€lper till. 349 00:33:06,080 --> 00:33:10,840 Din prickskjutande kompis, hon Ă€r en snygging. 350 00:33:11,000 --> 00:33:13,840 -Maria Romano? -En god vĂ€n? 351 00:33:14,000 --> 00:33:20,840 En vĂ€n. Du dĂ„, pappa? Har du nĂ„gra goda vĂ€nner i ditt liv? 352 00:33:21,000 --> 00:33:27,480 Jag tĂ€nker varje dag pĂ„ vad din mamma missar. 353 00:33:28,840 --> 00:33:33,400 Att se barnen vĂ€xa upp, barnbarn... 354 00:33:43,200 --> 00:33:46,840 -Skeppslasten har kommit. -Ja, det Ă€r allt frĂ„n Tampa. 355 00:33:47,000 --> 00:33:49,960 Akter, band, förhör, foton... 356 00:33:50,120 --> 00:33:55,880 Vad hĂ€nde med all teknik? TvĂ„ snutar och nĂ„gra trötta, gamla lĂ„dor. 357 00:34:03,440 --> 00:34:06,760 -Jameson Reagan? -Vad gĂ€ller det? 358 00:34:06,920 --> 00:34:10,440 Specialagent Cisco och Anderson. Vi vill prata lite. 359 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 -Om vad? -Har du sett en sĂ„n hĂ€r förut? 360 00:34:17,800 --> 00:34:22,080 -Vad Ă€r det? -"Blue Templar"-poliser fĂ„r den. 361 00:34:24,160 --> 00:34:26,200 Blue Templar? 362 00:34:26,360 --> 00:34:31,760 Jag trodde att det var en myt. Farfar berĂ€ttade om dem nĂ€r jag var liten. 363 00:34:31,920 --> 00:34:35,880 -En hemlig grupp inom NY-polisen. -De fanns pĂ„ riktigt. 364 00:34:36,040 --> 00:34:43,200 De tog hand om de sina. Nu Ă€gnar de sig Ă„t utpressning och kontraktsmord. 365 00:34:43,360 --> 00:34:46,480 KĂ€nner min far till det hĂ€r? 366 00:34:46,640 --> 00:34:50,640 Utreder ni kĂ„ren, men har inte sagt nĂ„t till min far? 367 00:34:50,800 --> 00:34:54,640 Vi vet inte hur högt det gĂ„r, sĂ„ vi behöver nĂ„n pĂ„ insidan. 368 00:34:54,800 --> 00:34:56,880 -Jag drar. -VĂ€nta lite. 369 00:34:57,040 --> 00:34:59,800 Du borde lyssna pĂ„ en sak. 370 00:34:59,960 --> 00:35:06,520 Det Ă€r jag. Jag meddelar er nĂ€r jag kan ladda upp allt. 371 00:35:08,800 --> 00:35:14,000 Det Ă€r jag. Jag meddelar er nĂ€r jag kan ladda upp allt. 372 00:35:15,280 --> 00:35:18,720 -Det Ă€r min bror Joe. -Det var hans sista meddelande. 373 00:35:18,880 --> 00:35:23,440 -Dagen innan han dödades. -Arbetade han för er? 374 00:35:23,600 --> 00:35:28,760 Han dog inte under ett tillslag. De avslöjade och dödade honom. 375 00:35:28,920 --> 00:35:32,680 Vill du inte jobba för oss och avsluta vad han pĂ„började? 376 00:35:47,280 --> 00:35:50,400 Vi Ă€r bara halvvĂ€gs genom bevisen. 377 00:35:50,560 --> 00:35:54,960 Manieri, kom igen. Upp med dig! 378 00:35:55,120 --> 00:35:58,480 Om tre timmar slĂ€pps krĂ€ket fri. 379 00:35:58,640 --> 00:36:02,560 -Har nĂ„n hittat nĂ„t? -Jag ser dubbelt. 380 00:36:02,720 --> 00:36:05,200 Jag ocksĂ„. 381 00:36:05,360 --> 00:36:07,600 Titta vem som Ă€r hĂ€r. 382 00:36:07,760 --> 00:36:10,640 -DĂ€r Ă€r han! -Hur mĂ„r du? 383 00:36:10,800 --> 00:36:16,560 -Vi tog med en tĂ„rta. -Har du bakat den sjĂ€lv? Tack. 384 00:36:16,720 --> 00:36:20,680 -Tack för att du rĂ€ddade henne. -Skönt att hon Ă€r hemma. 385 00:36:20,840 --> 00:36:24,600 -Tack sĂ„ mycket. -Vill du gĂ„ en rundtur pĂ„ stationen? 386 00:36:24,760 --> 00:36:27,840 Visar du henne runt? Vi ses snart. 387 00:36:29,760 --> 00:36:35,000 -Är inte det dĂ€r vĂ€rt allt slit? -Om jag inte ser till att han slĂ€pps. 388 00:36:35,160 --> 00:36:39,320 I sĂ„ fall slutar nĂ„n flicka som tjejen i Florida. 389 00:36:45,440 --> 00:36:48,520 Demarcus, kom och titta pĂ„ det hĂ€r. 390 00:36:48,680 --> 00:36:51,560 -VadĂ„? -Flickan i Florida. 391 00:36:51,720 --> 00:36:55,440 Titta dĂ€r, pĂ„ korset runt halsen. 392 00:36:55,600 --> 00:36:58,120 Vi tar en tur med bilen. 393 00:36:58,280 --> 00:37:02,240 Jag fattar det inte, min man Ă€r inget monster. 394 00:37:02,400 --> 00:37:06,880 -Vi vet inte hur mĂ„nga han har tagit. -Vi mĂ„ste titta pĂ„ halsbandet. 395 00:37:07,040 --> 00:37:10,600 "Kathy" var ingraverat pĂ„ baksidan. 396 00:37:10,760 --> 00:37:13,960 Han sa att det var för att det var en antikvitet. 397 00:37:14,120 --> 00:37:20,160 Kan ni ta av er halsbandet? SnĂ€lla, Mrs Banse? 398 00:37:25,720 --> 00:37:30,920 Castleman pĂ„ Ă„klagarmyndigheten. Erin Boyle frĂ„n Manhattan hĂ€r. 399 00:37:31,080 --> 00:37:36,280 Vi vill att Donald Banse utlĂ€mnas till Florida pĂ„ grund av mord. 400 00:37:36,440 --> 00:37:40,720 Vi har korset som Kathy McDonald hade nĂ€r hon försvann 2005. 401 00:37:40,880 --> 00:37:43,280 Banse gav det till frun ungefĂ€r dĂ„. 402 00:37:43,440 --> 00:37:47,760 Tampa-polisen har hittat hennes kvarlevor i ett förrĂ„d i Orlando- 403 00:37:47,920 --> 00:37:51,680 -registrerat pĂ„ Banses alias. 404 00:37:53,320 --> 00:37:57,080 Gick det bra? HĂ€rligt! 405 00:37:58,080 --> 00:38:04,280 -De Ă€r inte frĂ€mmande för dödsstraff. -Nej, ett bra utfall. Denna gĂ„ng. 406 00:38:05,680 --> 00:38:09,040 -Ge mig beröm bara denna gĂ„ng. -Du fattar ju inte. 407 00:38:09,200 --> 00:38:11,320 HĂ€lsa dödsstraffsmotstĂ„ndarna. 408 00:38:11,480 --> 00:38:15,120 Det Ă€r du som kommer att behöva advokat. 409 00:38:15,280 --> 00:38:19,200 -Vill du prata om det? -Antagligen. 410 00:38:19,360 --> 00:38:22,360 -Antagligen... -Tack, syrran. 411 00:38:49,120 --> 00:38:53,120 -TĂ„get var försenat. -Ingen fara, kaffet Ă€r varmt. 412 00:38:53,280 --> 00:38:58,280 -NĂ„n framgĂ„ng? -Nej, fisken byter nog skift nu. 413 00:39:01,360 --> 00:39:04,680 -En fin plats. -Jag har fĂ„ngat mycket fisk hĂ€r... 414 00:39:04,840 --> 00:39:07,360 -...men inte idag. -...men inte idag. 415 00:39:07,520 --> 00:39:14,160 NĂ€r du frĂ„gade om jag trĂ€ffar nĂ„n var jag inte tillmötesgĂ„ende. 416 00:39:14,320 --> 00:39:17,960 För det gör jag. 417 00:39:18,120 --> 00:39:24,840 -Det Ă€r bra. -Bra. Jag vill inte ha hemligheter. 418 00:39:27,120 --> 00:39:29,680 Just det... 419 00:39:35,440 --> 00:39:39,160 -Vad Ă€r det som stör dig? -Vad menar du? 420 00:39:39,320 --> 00:39:42,080 Kom igen, jag Ă€r din pappa. 421 00:39:45,520 --> 00:39:52,360 -Börjar du Ă„ngra ditt yrkesval? -Nej. 422 00:39:53,520 --> 00:39:57,800 Allt Ă€r bara nytt. Min partner Ă€r verkligen nĂ„t extra. 423 00:39:57,960 --> 00:40:02,920 -Renzulli. -HĂ„ller du koll pĂ„ mig? 424 00:40:06,200 --> 00:40:10,160 Jag har egenintresse i saken. 425 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 ÖversĂ€ttning: Niklas FĂ€lt www.sdimedia.com 36846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.