Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,513 --> 00:00:37,363
Munim!
2
00:00:37,483 --> 00:00:39,678
Did you extend an invitation to
the Brahmins for mom's anniversary?
3
00:00:39,798 --> 00:00:40,770
Yes, sir.
4
00:00:40,890 --> 00:00:43,808
Being a Brahmin, I never
fail to extend any invitation.
5
00:00:43,933 --> 00:00:46,370
I've invited a total
of 19 Brahmins.
6
00:00:46,490 --> 00:00:48,100
Why 19 and not 21?
7
00:00:48,478 --> 00:00:50,563
Because I might not
be religious,
8
00:00:50,683 --> 00:00:52,933
but I eat as much as two
Brahmins would.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,958
Why did you wake me up?
10
00:01:31,223 --> 00:01:32,917
To get a beating from you.
11
00:01:33,227 --> 00:01:36,250
Until I hear your voice,
12
00:01:36,370 --> 00:01:38,208
I don't feel good. Come here.
13
00:01:38,383 --> 00:01:41,672
Come down.
- No, get me my horse first.
14
00:01:41,792 --> 00:01:43,917
I've sent someone to the city
to get one today.
15
00:01:44,037 --> 00:01:45,963
Until then, you become the horse.
- I've become one.
16
00:01:46,083 --> 00:01:47,125
Come on.
17
00:01:56,693 --> 00:02:00,615
Oh, my God! What am I here for?
I'll be your horse. Come here.
18
00:02:00,735 --> 00:02:02,740
Forget it, Munim!
A donkey can't be a horse.
19
00:02:02,860 --> 00:02:06,192
You're right!
- You're a donkey!
20
00:02:08,215 --> 00:02:09,490
Go and freshen up.
21
00:02:09,610 --> 00:02:11,402
Your breakfast will be ready,
in the meantime.
22
00:02:14,110 --> 00:02:16,777
I pray you are always jovial.
23
00:02:22,610 --> 00:02:25,155
Sir, I've seen many
men who don't get
24
00:02:25,275 --> 00:02:28,068
married for the sake
of their children.
25
00:02:28,568 --> 00:02:31,698
But only you can sacrifice your
happiness for your sister.
26
00:02:31,818 --> 00:02:33,610
I haven't sacrificed anything.
27
00:02:35,015 --> 00:02:36,782
Laajo means the world to me.
28
00:02:36,902 --> 00:02:39,460
Yes, obviously.
29
00:02:42,180 --> 00:02:43,015
Madhav!
30
00:02:43,140 --> 00:02:45,263
Ma'am, I'm preparing breakfast.
31
00:02:45,605 --> 00:02:47,068
Move aside. I'll make the 'rotis'.
32
00:02:47,188 --> 00:02:52,060
Please don't, ma'am.
Or else, the master will thrash me.
33
00:02:52,180 --> 00:02:54,682
Move aside, or I'll...
- Okay!
34
00:03:05,357 --> 00:03:07,723
What happened, ma'am? Let me see.
35
00:03:08,650 --> 00:03:09,598
What happened?
36
00:03:10,398 --> 00:03:11,305
Laajo!
37
00:03:12,893 --> 00:03:15,273
Did you burn your fingers?
- No, sir!
38
00:03:15,393 --> 00:03:18,482
She insisted on making 'rotis'
and got hurt.
39
00:03:18,602 --> 00:03:21,393
You fool! Why did you allow her
to go near the stove?
40
00:03:21,713 --> 00:03:25,065
I don't let her do anything,
and you made her cook 'rotis'.
41
00:03:25,185 --> 00:03:27,398
Who would have been responsible
if she had hurt herself badly?
42
00:03:27,518 --> 00:03:29,978
Useless fellow!
Don't ever do it again.
43
00:03:30,583 --> 00:03:31,853
Come with me, dear!
44
00:03:32,018 --> 00:03:33,727
Hey, Dhanpat! Hariya!
45
00:03:44,518 --> 00:03:47,815
I hope you didn't
burn your fingers.
46
00:03:48,053 --> 00:03:51,185
No, dad! I am alright.
47
00:03:51,872 --> 00:03:53,810
You are a nice girl.
48
00:03:55,515 --> 00:03:59,120
Your mother is no more which is why
you have to work so hard.
49
00:03:59,855 --> 00:04:01,033
You must be feeling tired.
50
00:04:01,153 --> 00:04:03,415
Who gets tired doing
their work, dad?
51
00:04:04,063 --> 00:04:05,478
Well said, dear.
52
00:04:05,980 --> 00:04:09,230
Now, hurry up and get dressed.
- Dad, I've dressed already.
53
00:04:21,665 --> 00:04:25,753
Hurry up, dad,
I am getting late for school.
54
00:04:25,873 --> 00:04:27,958
I'm ready.
55
00:04:29,763 --> 00:04:32,063
Come on - This is your lunch,
and this is mine.
56
00:04:32,183 --> 00:04:33,503
What is that?
57
00:04:33,623 --> 00:04:36,458
It is for Kalu.
- Kalu!
58
00:04:36,865 --> 00:04:39,200
Why are you carrying
food for him today?
59
00:04:39,325 --> 00:04:40,740
What will he eat at school?
60
00:04:40,865 --> 00:04:43,620
I'd be quite pleased if he
attended school regularly.
61
00:04:43,740 --> 00:04:45,240
Let him do whatever he want.
62
00:04:45,573 --> 00:04:48,450
Everyone in the village is
talking about his wayward ways.
63
00:04:48,823 --> 00:04:51,990
He has gone missing along with
the calf since morning.
64
00:04:52,573 --> 00:04:54,573
The Buffalo won't yield milk
without the calf.
65
00:04:54,948 --> 00:04:57,075
I wish the worthless fellow
were never born.
66
00:04:57,240 --> 00:04:59,200
I wouldn't have a brother, then.
67
00:04:59,908 --> 00:05:01,990
He is a good-for-nothing.
68
00:05:03,127 --> 00:05:07,115
For me, you're my only child.
69
00:05:08,698 --> 00:05:10,365
Dad!
70
00:05:10,880 --> 00:05:11,883
Come on!
71
00:05:17,705 --> 00:05:20,272
Boss, let me
say something honestly.
72
00:05:20,700 --> 00:05:22,192
Today is Independence Day
73
00:05:22,637 --> 00:05:25,835
but as soon as the bell rings,
all of us will be behind bars.
74
00:05:25,955 --> 00:05:27,935
Boss, work your miracles.
75
00:05:28,055 --> 00:05:30,915
So, you want me to work
my charm.
76
00:05:31,242 --> 00:05:33,798
I will definitely do it.
- That will be great.
77
00:05:33,918 --> 00:05:35,615
Come with me.
78
00:05:39,903 --> 00:05:42,662
I wonder why you guys are
sitting here doing nothing.
79
00:05:42,783 --> 00:05:44,547
Today is a holiday.
- It must be a holiday for you.
80
00:05:44,667 --> 00:05:46,225
Everyone has a day off.
81
00:05:46,418 --> 00:05:49,373
The teacher won't come today.
His cow gave birth to a calf.
82
00:05:49,493 --> 00:05:51,525
The teacher doesn't own a cow.
He owns a buffalo.
83
00:05:51,645 --> 00:05:55,100
Is it? Then it must have given
birth. But something has happened.
84
00:05:55,482 --> 00:05:57,607
The teacher won't come to school
today. All of you go back home.
85
00:05:57,727 --> 00:06:00,433
Unless the teacher
tells us to leave,
86
00:06:00,553 --> 00:06:01,545
we're not going anywhere.
87
00:06:01,665 --> 00:06:02,730
That's incredible.
88
00:06:02,850 --> 00:06:06,440
The teacher is new to this village,
and you already trust him so much.
89
00:06:06,638 --> 00:06:10,810
I've been here for four years,
and you don't trust me at all.
90
00:06:11,447 --> 00:06:12,863
I am a gentleman.
91
00:06:13,028 --> 00:06:14,813
Otherwise, I could have taught
the teacher a lesson or two.
92
00:06:14,933 --> 00:06:16,242
Is it?
93
00:06:16,362 --> 00:06:20,820
Well then, tell us when and why did
Alexander and Porus go to war?
94
00:06:23,660 --> 00:06:28,195
"Alexander and Porus
went to war against each other."
95
00:06:28,403 --> 00:06:32,908
"What should I do if they
fought each other?"
96
00:06:33,075 --> 00:06:37,445
"The 'Kauravas' had a scuffle
with the 'Pandavas'."
97
00:06:37,612 --> 00:06:42,075
"What should I do if
they had a scuffle?"
98
00:06:42,253 --> 00:06:46,653
"Alexander and Porus
went to war against each other."
99
00:06:46,867 --> 00:06:51,403
"What should I do if they
fought each other?"
100
00:07:00,653 --> 00:07:05,210
"All the pronunciations
of English are different."
101
00:07:05,330 --> 00:07:10,528
"All these rules are so confusing."
102
00:07:12,195 --> 00:07:16,700
"All the pronunciations
of English are different."
103
00:07:16,820 --> 00:07:21,342
"All these rules are so confusing."
104
00:07:21,462 --> 00:07:25,863
"Everything they teach me
goes over the top."
105
00:07:26,043 --> 00:07:30,533
"What should I do if
they don't teach me right?"
106
00:07:30,653 --> 00:07:35,070
"Alexander and Porus
went to war against each other."
107
00:07:35,262 --> 00:07:40,153
"What should I do if they
fought each other?"
108
00:07:58,022 --> 00:08:02,518
"The illiterate confectioner
enjoys 'halwa'."
109
00:08:02,638 --> 00:08:07,528
"He gets to eat delicacies
every day."
110
00:08:09,523 --> 00:08:13,950
"The illiterate confectioner
enjoys 'halwa'."
111
00:08:14,070 --> 00:08:18,612
"He gets to eat delicacies
every day."
112
00:08:18,737 --> 00:08:23,070
"He adds water to the milk."
113
00:08:23,302 --> 00:08:27,848
"What should I do if no
cream is formed?"
114
00:08:27,968 --> 00:08:32,447
"Alexander and Porus
went to war against each other."
115
00:08:32,567 --> 00:08:37,483
"What should I do if they
fought each other?"
116
00:08:46,428 --> 00:08:50,903
"He has a Bachelor's degree,
but he pulls a cart."
117
00:08:51,023 --> 00:08:55,488
"He has a Masters degree,
but he sells bitter gourd."
118
00:08:55,608 --> 00:08:57,758
"Buy bitter gourd."
119
00:08:57,878 --> 00:09:02,250
"He has a Bachelor's degree,
but he pulls a cart."
120
00:09:02,460 --> 00:09:06,960
"He has a Masters degree,
but he sells bitter gourd."
121
00:09:07,085 --> 00:09:11,548
"This fellow hasn't eaten anything
for three days."
122
00:09:11,668 --> 00:09:16,173
"What should I do if he
hasn't eaten anything?"
123
00:09:16,293 --> 00:09:20,668
"Alexander and Porus
went to war against each other."
124
00:09:20,878 --> 00:09:26,003
"What should I do if they
fought each other?"
125
00:09:29,588 --> 00:09:30,488
Basanti.
126
00:09:30,915 --> 00:09:34,040
You tell me, dear. How many
'Mashas' are there in one 'Tola'?
127
00:09:34,160 --> 00:09:35,207
Twelve 'Mashas'.
128
00:09:35,415 --> 00:09:37,748
How many 'Rattis' does
one 'Masha' contain?
129
00:09:37,910 --> 00:09:40,373
Eight.
- Very good. Sit down!
130
00:09:40,665 --> 00:09:43,665
So, eight 'Rattis'
make one 'Masha'.
131
00:09:44,040 --> 00:09:45,873
One 'Tola' has 12 'Mashas'.
132
00:09:46,373 --> 00:09:48,248
One 'Chatak' has five 'Tolas'.
133
00:09:48,592 --> 00:09:50,248
16 'Chataks' makes one 'Sher'.
134
00:09:50,557 --> 00:09:53,415
40 'Shers' make one 'Man'.
135
00:09:58,018 --> 00:09:59,080
Laajo!
136
00:10:00,725 --> 00:10:01,790
Yes, sir.
137
00:10:02,123 --> 00:10:03,457
What was I teaching?
138
00:10:03,710 --> 00:10:06,583
You were saying,
'40 'Mans' make one 'Sher'.'
139
00:10:08,040 --> 00:10:09,540
You don't seem to be concentrating.
140
00:10:16,165 --> 00:10:18,498
Bhonduram owes 10 rupees
15 Annas and 3 paise.
141
00:10:18,887 --> 00:10:20,718
Banta Singh owes Rs 6.20.
- I see!
142
00:10:20,838 --> 00:10:23,295
Karodimal Mahajan owes
19 rupees 3 Annas...
143
00:10:23,415 --> 00:10:27,373
What happened, Laajo?
Why do you weep?
144
00:10:27,665 --> 00:10:29,583
Did someone scold you?
145
00:10:29,748 --> 00:10:32,082
I will never go to school.
- Okay, don't go!
146
00:10:32,207 --> 00:10:34,207
But tell me, why are you crying?
147
00:10:34,373 --> 00:10:36,628
The teacher beat me up.
148
00:10:36,748 --> 00:10:39,165
How dare the teacher hit you!
149
00:10:39,748 --> 00:10:42,838
Munim, call that
teacher here, at once.
150
00:10:42,958 --> 00:10:45,748
How can he beat my sister?
Hurry up.
151
00:10:46,562 --> 00:10:48,160
Dear, please stop crying.
152
00:10:50,300 --> 00:10:53,675
I didn't hit her, Mr Chaudhary.
I just scolded her.
153
00:10:54,038 --> 00:10:56,010
She was not attentive in the class.
154
00:10:56,197 --> 00:10:59,052
Who told you that Laajo goes
to school to study?
155
00:10:59,340 --> 00:11:01,843
I send her to school so that she
could play with other children.
156
00:11:02,175 --> 00:11:05,550
How dare an ordinary teacher like
you hit my sister?
157
00:11:05,758 --> 00:11:08,763
Mr Chaudhary,
I did it for her good.
158
00:11:08,883 --> 00:11:12,550
You don't need to worry about our
welfare. Who do you think you are?
159
00:11:12,800 --> 00:11:14,342
The school exists due to
my largesse.
160
00:11:14,485 --> 00:11:17,425
The school will have to shut down
if I don't, and you will starve.
161
00:11:18,383 --> 00:11:21,508
I'm sorry, Mr Chaudhary.
Please forgive me.
162
00:11:22,300 --> 00:11:24,925
Don't apologise to me,
apologise to laajo.
163
00:11:26,355 --> 00:11:28,800
You want me to apologise to laajo!
- Yes! Go ahead.
164
00:11:31,425 --> 00:11:33,633
laajo won't go
to school today, Basanti.
165
00:11:33,843 --> 00:11:35,508
I know that, Mr Chaudhary.
166
00:11:36,267 --> 00:11:39,513
Why are you discontinuing her
education over a trivial issue?
167
00:11:39,703 --> 00:11:42,050
Why should I educate her?
Education is not important.
168
00:11:42,355 --> 00:11:44,313
Correct!
- Shut up!
169
00:11:44,453 --> 00:11:46,383
You don't know the
importance of education.
170
00:11:46,858 --> 00:11:51,843
We live in a different era,
Mr Chaudhary. Times have changed.
171
00:11:52,253 --> 00:11:56,633
It's difficult to survive in
this world without an education.
172
00:11:56,987 --> 00:11:59,728
The rich are two steps
ahead of everyone, dad.
173
00:11:59,848 --> 00:12:02,050
He is right.
174
00:12:02,175 --> 00:12:04,925
Sometimes, Kalu makes
a lot of sense.
175
00:12:05,218 --> 00:12:07,675
Gangaram, no matter how much
the world has changed,
176
00:12:08,047 --> 00:12:11,383
the rich will always
rule the roost.
177
00:12:11,550 --> 00:12:13,435
You're absolutely right.
178
00:12:13,555 --> 00:12:16,008
You said it right, Mr Chaudhary.
179
00:12:16,260 --> 00:12:17,472
But only for wise people.
180
00:12:17,592 --> 00:12:20,133
I'm a practical man, Gangaram.
181
00:12:20,598 --> 00:12:22,468
It takes wealth, power
and land to bring the
182
00:12:22,588 --> 00:12:24,968
world at your feet,
and I have all three.
183
00:12:25,260 --> 00:12:26,888
All of this belongs to laajo.
184
00:12:27,008 --> 00:12:28,555
What is the point of educating her?
185
00:12:28,805 --> 00:12:30,013
It's pointless.
186
00:12:30,168 --> 00:12:33,460
The educated work as labourers,
such are the vagaries of fate.
187
00:12:33,580 --> 00:12:35,460
He is right.
188
00:12:35,580 --> 00:12:38,457
Munim, do you agree with this fool?
189
00:12:38,577 --> 00:12:40,998
Education spreads awareness.
190
00:12:41,638 --> 00:12:43,998
Reconsider your decision,
Mr Chaudhary.
191
00:12:44,232 --> 00:12:46,628
I agree that you're a rich man.
192
00:12:47,170 --> 00:12:52,420
But it is difficult to find a good
groom for an uneducated girl.
193
00:12:52,670 --> 00:12:54,340
It might be difficult
for you, Gangaram.
194
00:12:54,460 --> 00:12:56,163
So, educate your daughter.
195
00:12:56,283 --> 00:13:00,213
I can buy the best groom
for my laajo.
196
00:13:00,380 --> 00:13:03,170
My sister's hand will be given
in marriage to an affluent man.
197
00:13:03,290 --> 00:13:05,712
You're absolutely right.
198
00:13:06,045 --> 00:13:08,128
I'm getting late for school, dad.
199
00:13:08,248 --> 00:13:09,633
I'm going, laajo.
200
00:13:09,753 --> 00:13:10,592
Yes.
- Come on.
201
00:13:14,780 --> 00:13:16,448
15+2 = 17
202
00:13:16,865 --> 00:13:19,905
Making it 17 rupees
13 Annas and 6 paise.
203
00:13:20,198 --> 00:13:22,078
Okay! Get him to attest
his thumb print.
204
00:13:22,198 --> 00:13:23,407
Come on.
205
00:13:23,750 --> 00:13:24,905
Hey!
206
00:13:26,333 --> 00:13:27,578
Get back.
207
00:13:27,748 --> 00:13:29,953
laajo, what are you doing?
- Move along.
208
00:13:30,073 --> 00:13:32,578
That job is meant for the servants.
209
00:13:32,698 --> 00:13:34,865
Get along, Move away!
210
00:13:35,740 --> 00:13:39,490
She won't move. Come on!
211
00:13:41,740 --> 00:13:45,655
Come on. Move along.
212
00:13:47,108 --> 00:13:49,245
She is so adamant.
213
00:13:49,365 --> 00:13:51,912
I've told you so many times,
this is not your job.
214
00:13:52,078 --> 00:13:53,995
Hey, Dhanpat! Hariya!
215
00:13:54,143 --> 00:13:56,530
Come here on the double.
- Come on.
216
00:13:58,205 --> 00:14:00,573
You never allow me to do anything.
217
00:14:00,892 --> 00:14:02,508
I get bored sitting here by myself.
218
00:14:02,628 --> 00:14:05,823
You are quite short-tempered.
219
00:14:06,788 --> 00:14:09,620
I'll be back soon.
- Where are you going?
220
00:14:09,740 --> 00:14:11,115
To meet Basanti.
221
00:14:11,365 --> 00:14:13,828
Will you not tie a 'Rakhi' to me?
222
00:14:14,078 --> 00:14:17,115
Prepare for the 'Puja'. I'll come
back soon and tie you a 'rakhi'.
223
00:14:18,847 --> 00:14:20,288
50 sacks of potatoes.
224
00:14:20,748 --> 00:14:25,828
Groundnut! 5+2=7.
225
00:14:31,372 --> 00:14:34,127
Listen, Jeevan!
There is a limit to everything.
226
00:14:34,247 --> 00:14:35,335
You better mend your ways
227
00:14:35,455 --> 00:14:37,523
or else, I'll tell my brother and
have you thrown out of the village.
228
00:14:37,643 --> 00:14:40,877
This is ridiculous, laajo.
Coughing is not a crime.
229
00:14:41,050 --> 00:14:42,955
Am I right, Munim?
- Shut up!
230
00:14:45,693 --> 00:14:48,748
Sometimes, even coughing
is a crime at this age.
231
00:14:50,663 --> 00:14:52,828
But I've been coughing
since childhood.
232
00:14:53,960 --> 00:14:57,127
I can't figure out why Shambhunath
called off my marriage to laajo
233
00:14:57,247 --> 00:14:59,330
soon after my dad's demise.
234
00:14:59,493 --> 00:15:01,705
He's a fool not to recognise
your worth.
235
00:15:01,980 --> 00:15:04,538
You have changed
after living in the city.
236
00:15:04,788 --> 00:15:06,663
You didn't use to drink.
237
00:15:06,888 --> 00:15:08,688
You didn't use to gamble, either.
238
00:15:08,808 --> 00:15:11,828
Chamku!
- I know the ways of the world.
239
00:15:12,017 --> 00:15:15,705
Mr Chaudhary is jealous of you.
240
00:15:15,872 --> 00:15:19,122
No problem.
He doesn't know me well enough.
241
00:15:19,515 --> 00:15:22,663
I challenge you to get married
to laajo.
242
00:15:32,580 --> 00:15:35,122
Basanti!
- Hey, laajo.
243
00:15:35,372 --> 00:15:38,622
Do you have to study even
during a festival?
244
00:15:38,872 --> 00:15:40,455
If I stop studying,
245
00:15:41,330 --> 00:15:42,788
I'll be left behind.
246
00:15:43,797 --> 00:15:47,585
You are so studious! Won't you
go to the carnival with me?
247
00:15:47,705 --> 00:15:49,788
I'll certainly go with you.
248
00:15:50,037 --> 00:15:52,748
Basanti!
- Just a minute, dad.
249
00:15:55,455 --> 00:15:58,043
How are you, laajo?
- Greetings!
250
00:15:58,163 --> 00:16:00,377
God bless you! Here's a letter.
251
00:16:00,497 --> 00:16:01,913
Give it to your brother.
252
00:16:11,747 --> 00:16:13,078
May I read it for you?
253
00:16:14,748 --> 00:16:17,038
Shambhu will also need someone
to read it for him.
254
00:16:21,887 --> 00:16:23,078
What does it say?
255
00:16:23,430 --> 00:16:25,038
First, hold your breath.
256
00:16:25,413 --> 00:16:29,580
It reads, 'Greetings to
Chaudhary Shambhunath'.
257
00:16:30,383 --> 00:16:32,705
'As directed by you,
I've found a prospective groom'
258
00:16:32,830 --> 00:16:35,038
'from an affluent
family for laajo.'
259
00:16:37,258 --> 00:16:40,163
'He is a gem of a person.'
260
00:16:41,078 --> 00:16:42,520
'I'm discussing the proposal
with them.'
261
00:16:42,640 --> 00:16:44,955
'Please don't fix her marriage
to someone else.'
262
00:16:45,178 --> 00:16:48,205
It is written by Mrs Thakur.
263
00:16:48,560 --> 00:16:50,580
You must offer me sweets now.
264
00:16:51,855 --> 00:16:53,122
You should offer me sweets, first.
265
00:16:53,513 --> 00:16:55,538
You're getting married
in the next ten days.
266
00:16:56,755 --> 00:16:58,880
How is your fiancé?
267
00:16:59,762 --> 00:17:01,093
I know nothing about him.
268
00:17:01,213 --> 00:17:04,253
I swear, I love studying.
269
00:17:04,953 --> 00:17:06,963
Had my dad been wealthy,
270
00:17:07,335 --> 00:17:09,497
I'd have studied further.
271
00:17:09,617 --> 00:17:12,503
And become crazy.
- Hey, Kalu!
272
00:17:14,095 --> 00:17:16,295
Your whispering has
disturbed my sleep.
273
00:17:16,788 --> 00:17:19,202
You are still sleeping.
The sun is overhead.
274
00:17:19,322 --> 00:17:20,550
The sun has gone wrong.
275
00:17:20,698 --> 00:17:23,213
Do I have to wake up if
the sun rises at midnight?
276
00:17:24,590 --> 00:17:26,800
I'll leave as I've to tie
'Rakhi' to Shambhu.
277
00:17:26,920 --> 00:17:28,713
Yes.
- Okay!
278
00:17:28,950 --> 00:17:31,175
Kalu, please freshen up.
I'll tie 'Rakhi' to you.
279
00:17:31,295 --> 00:17:32,885
I won't celebrate this festival.
280
00:17:33,070 --> 00:17:35,458
You sisters have found a nice way
to extort money from your brothers.
281
00:17:35,578 --> 00:17:38,920
You idiot! Are you still here?
282
00:17:39,202 --> 00:17:40,880
When will you go to the market?
283
00:17:41,078 --> 00:17:42,963
Today is 'Rakshabandhan'.
284
00:17:43,163 --> 00:17:45,463
I'll freshen up and get
a 'Rakhi' tied by Basanti,
285
00:17:45,588 --> 00:17:48,670
and I'll give her a silver coin.
Give me the coin, dad.
286
00:17:51,930 --> 00:17:53,253
Useless fellow!
287
00:17:59,558 --> 00:18:02,755
I've taken a bath.
Tie the 'Rakhi' now.
288
00:18:09,713 --> 00:18:12,337
Here's a rupee for tying the Rakhi.
289
00:18:12,770 --> 00:18:15,295
And I take back
the money as a loan.
290
00:18:15,895 --> 00:18:18,545
Don't worry. I'll return it
next year on 'Rakshabandhan'.
291
00:18:19,375 --> 00:18:21,253
I'll take it from dad.
292
00:18:21,750 --> 00:18:24,460
Why! Are you going
to meet Gauri today?
293
00:18:24,637 --> 00:18:28,095
Basanti, I've told you several
times not to harass me.
294
00:18:30,303 --> 00:18:32,890
I'm going to have fun
at the carnival, today.
295
00:18:52,995 --> 00:18:57,118
"Your sister has brought
a colourful 'rakhi'."
296
00:18:57,870 --> 00:19:02,665
"Let me tie the 'rakhi' now."
297
00:19:02,785 --> 00:19:06,760
"Let me tie the 'rakhi' now."
298
00:19:07,808 --> 00:19:11,953
"Your sister has brought
a colourful 'rakhi'."
299
00:19:12,240 --> 00:19:15,953
"Let me tie the 'rakhi' now."
300
00:19:16,078 --> 00:19:21,368
"Let me tie the 'rakhi' now."
301
00:19:44,472 --> 00:19:49,330
"I won't ask for a gold or
silver necklace."
302
00:19:50,388 --> 00:19:54,873
"I won't ask for a gold or
silver necklace."
303
00:19:55,540 --> 00:20:00,057
"I won't ask for a gold or
silver necklace."
304
00:20:00,455 --> 00:20:04,873
"All I ask for
is my brother's love."
305
00:20:05,165 --> 00:20:10,187
"A bit of love is more than
all the wealth in the world."
306
00:20:10,915 --> 00:20:14,998
"The 'rakhi' I brought
is filled with love."
307
00:20:15,290 --> 00:20:19,128
"Let me tie the 'rakhi' now."
308
00:20:19,248 --> 00:20:24,498
"Let me tie the 'rakhi' now."
309
00:20:42,278 --> 00:20:46,790
"Let me bring the stars
from the sky."
310
00:20:48,275 --> 00:20:52,705
"Let me bring the stars
from the sky."
311
00:20:53,498 --> 00:20:57,748
"Let me bring the stars
from the sky."
312
00:20:58,248 --> 00:21:02,665
"Or should I bring
the moon for you?"
313
00:21:02,915 --> 00:21:07,705
"Or should I bring
you a lot of joy?"
314
00:21:08,860 --> 00:21:13,087
"Your love makes
your sister extremely happy."
315
00:21:13,207 --> 00:21:16,962
"Let me tie the 'rakhi' now."
316
00:21:17,082 --> 00:21:22,207
"Let me tie the 'rakhi' now."
317
00:21:45,238 --> 00:21:49,608
"When your sister
isn't with you..."
318
00:21:51,032 --> 00:21:55,485
"When your sister
isn't with you..."
319
00:21:56,235 --> 00:22:00,525
"When your sister
isn't with you..."
320
00:22:01,110 --> 00:22:05,402
"When she is away from you,
she will be sad."
321
00:22:05,608 --> 00:22:10,318
"She will be sad
and will be eager to meet you."
322
00:22:11,483 --> 00:22:15,402
"I don't know when
we might get separated."
323
00:22:16,277 --> 00:22:19,405
"Let me tie the 'rakhi' now."
324
00:22:19,525 --> 00:22:24,443
"Let me tie the 'rakhi' now."
325
00:22:25,860 --> 00:22:29,943
"Your sister has brought
a colourful 'rakhi'."
326
00:22:30,380 --> 00:22:34,230
"Let me tie the 'rakhi' now."
327
00:22:34,350 --> 00:22:39,277
"Let me tie the 'rakhi' now."
328
00:22:49,913 --> 00:22:54,372
Wood turns into coal
and coal turns into ash.
329
00:22:54,903 --> 00:22:58,913
I am in a similar situation
right now.
330
00:22:59,033 --> 00:23:00,890
Kalu!
- Yes, wait for me.
331
00:23:03,535 --> 00:23:05,425
Why did you come here at this hour?
332
00:23:05,633 --> 00:23:07,633
Leave. My father might come.
333
00:23:10,215 --> 00:23:12,675
I'm not a fool.
334
00:23:13,550 --> 00:23:17,965
Your father is selling ghee
in his shop right now.
335
00:23:18,885 --> 00:23:21,048
Tell me, why didn't you
come to the fair today?
336
00:23:25,135 --> 00:23:26,218
What happened?
337
00:23:27,610 --> 00:23:30,610
Why are you crying?
What's the matter?
338
00:23:30,730 --> 00:23:32,402
You won't be able to believe it.
339
00:23:32,522 --> 00:23:36,010
A boy is coming to see me
with his father on the 16th.
340
00:23:36,425 --> 00:23:38,093
My father has fixed the alliance.
341
00:23:38,213 --> 00:23:41,593
What gives him the right
to fix your marriage?
342
00:23:42,035 --> 00:23:42,932
What can you do?
343
00:23:43,052 --> 00:23:46,802
Wait till the 16th to see
what I can really do.
344
00:23:46,960 --> 00:23:48,510
What does he think of himself?
345
00:23:48,713 --> 00:23:51,802
He is unaware of my abilities.
346
00:23:52,677 --> 00:23:55,425
He sells oil and ghee.
I'm a postman's son.
347
00:23:55,545 --> 00:23:58,055
I might even kill him.
- Gauri.
348
00:23:58,175 --> 00:24:00,055
Shut up.
- My father is here.
349
00:24:00,175 --> 00:24:02,760
Father! Father has come! Hide me.
350
00:24:02,880 --> 00:24:04,515
Otherwise, I might kill him.
351
00:24:04,635 --> 00:24:06,720
Come here. No, this way.
352
00:24:06,840 --> 00:24:08,032
Here!
- Okay.
353
00:24:15,780 --> 00:24:17,802
Who was here?
Whom were you talking to?
354
00:24:17,987 --> 00:24:19,968
I wasn't talking to anyone, dad.
355
00:24:20,093 --> 00:24:22,893
I'm cooking potatoes.
356
00:24:23,013 --> 00:24:26,265
Are you cooking potatoes
or fooling your father?
357
00:24:26,538 --> 00:24:29,495
Mr Chaudhary, don't misunderstand
me for saying this.
358
00:24:29,745 --> 00:24:34,453
Something is fishy.
I think Kalu is here.
359
00:24:40,823 --> 00:24:42,015
Thandu.
- Yes.
360
00:24:42,167 --> 00:24:44,010
Get ready.
- Okay.
361
00:25:01,552 --> 00:25:03,135
Who is it?
- Thandu.
362
00:25:03,260 --> 00:25:07,010
Thandu, go and close the door.
I don't want him to escape.
363
00:25:07,177 --> 00:25:08,468
Yes, I'll do it.
364
00:25:23,260 --> 00:25:26,635
You've escaped before.
But today, there's no way out.
365
00:25:28,038 --> 00:25:32,265
You! Where did he disappear?
366
00:25:32,385 --> 00:25:34,432
Mr Chaudhary, I'm going.
367
00:25:34,605 --> 00:25:37,760
Make sure you close the door. Or
else, someone else might break in.
368
00:26:15,505 --> 00:26:17,112
Stop it.
369
00:26:21,502 --> 00:26:22,673
What's the matter?
370
00:26:22,830 --> 00:26:24,627
This wedding won't take place.
371
00:26:25,878 --> 00:26:27,000
What is the reason?
372
00:26:27,143 --> 00:26:29,710
We are being cheated. You didn't
tell us that she is disabled.
373
00:26:30,013 --> 00:26:31,833
Watch your language.
374
00:26:32,163 --> 00:26:33,833
Our daughter is not disabled.
375
00:26:33,953 --> 00:26:37,257
My daughter is educated
and well-mannered.
376
00:26:37,377 --> 00:26:38,465
She is crippled as well.
377
00:26:38,585 --> 00:26:41,750
I can't insult our family by making
her my daughter-in-law.
378
00:26:41,875 --> 00:26:43,168
Please, don't say so.
379
00:26:43,293 --> 00:26:45,667
What is the harm if she
has a slight limp?
380
00:26:45,787 --> 00:26:49,543
My house isn't an orphanage
to keep the crippled. Let's go.
381
00:26:49,708 --> 00:26:54,750
A father's reputation
is at your feet.
382
00:26:55,743 --> 00:27:00,638
If not me, at least show some
concern for an innocent's life.
383
00:27:01,605 --> 00:27:04,460
The henna design applied
on her hands is still fresh.
384
00:27:04,710 --> 00:27:09,335
For your daughter's sake,
I can't ruin my son's life.
385
00:27:09,698 --> 00:27:12,210
Dayaram, please don't be so rude.
386
00:27:13,290 --> 00:27:16,585
If my daughter doesn't get married,
387
00:27:17,730 --> 00:27:21,750
I won't be able to survive
the pain of it.
388
00:27:21,980 --> 00:27:24,507
Your tears won't
change my decision.
389
00:27:24,660 --> 00:27:26,085
Let's go, brothers.
- Wait.
390
00:27:26,833 --> 00:27:29,055
Gangaram's daughter is like
the daughter of the village.
391
00:27:29,175 --> 00:27:30,713
Don't ruin the reputation
of the village.
392
00:27:30,833 --> 00:27:32,923
If you want, I can gift you
393
00:27:33,043 --> 00:27:35,502
Rs 1000-2000 to save the reputation
of this poor family.
394
00:27:35,627 --> 00:27:39,215
I'm won't settle for such
a small amount of money.
395
00:27:39,335 --> 00:27:42,340
What about 3000 or 5000?
I am ready to give you Rs 10000.
396
00:27:42,460 --> 00:27:43,755
I can give whatever you demand.
397
00:27:43,945 --> 00:27:48,293
I cannot refuse
if you insist so much.
398
00:27:50,260 --> 00:27:51,833
But now, I refuse.
399
00:27:52,870 --> 00:27:54,043
Daughter!
400
00:27:55,055 --> 00:27:56,585
Stop the bargaining.
401
00:27:58,085 --> 00:28:00,085
I don't want to go a house
402
00:28:01,878 --> 00:28:05,668
where women are
bargained like cattle.
403
00:28:06,067 --> 00:28:08,568
Have you lost it?
What are you saying?
404
00:28:09,942 --> 00:28:12,318
I said what I must say.
405
00:28:16,568 --> 00:28:18,443
You may leave now.
406
00:28:29,045 --> 00:28:30,255
What happened, Thandu?
407
00:28:30,508 --> 00:28:33,838
You get angry if the salary
is delayed by a day or two.
408
00:28:34,000 --> 00:28:35,755
Why aren't you
so active while working?
409
00:28:35,875 --> 00:28:38,375
Place the sweets here.
They must be coming.
410
00:28:41,833 --> 00:28:44,042
Why are you here? Have you
not understood everything?
411
00:28:44,162 --> 00:28:49,088
Kalu, I cannot do it.
Take back your money.
412
00:28:49,208 --> 00:28:51,583
Hey, how can you ditch
me in the last moment?
413
00:28:51,833 --> 00:28:55,042
Will you come along or not?
- Okay. I will.
414
00:29:00,545 --> 00:29:04,250
Pandit Teluram.
- Welcome Pandit Kalicharan.
415
00:29:04,430 --> 00:29:06,795
How did you recognize me?
416
00:29:06,915 --> 00:29:09,875
How could I not?
I've received your letter.
417
00:29:09,995 --> 00:29:12,250
My son has accompanied me today.
418
00:29:12,458 --> 00:29:14,208
Greet your father.
- Greetings.
419
00:29:14,498 --> 00:29:16,125
Please, come in.
420
00:29:17,833 --> 00:29:19,250
Come in.
421
00:29:21,182 --> 00:29:23,000
Firstly, please, have something.
422
00:29:23,125 --> 00:29:25,792
Why not?
423
00:29:29,303 --> 00:29:32,167
Dad, it is all about luck.
424
00:29:32,422 --> 00:29:35,583
Not everyone gets
what they deserve.
425
00:29:38,338 --> 00:29:41,792
Isn't the girl at home?
- She is here.
426
00:29:42,533 --> 00:29:45,090
Gauri, please bring tea.
427
00:29:47,832 --> 00:29:50,500
I hope you had
a comfortable journey.
428
00:29:50,625 --> 00:29:52,833
We came here by foot.
429
00:29:52,953 --> 00:29:55,833
He means, from the station.
- Yes, from the station.
430
00:29:59,792 --> 00:30:01,333
Greet his father, dear.
431
00:30:01,458 --> 00:30:04,792
You are her father.
432
00:30:08,088 --> 00:30:12,130
Your daughter is beautiful.
She is taken after you.
433
00:30:12,250 --> 00:30:14,945
But your son doesn't have
any of your qualities.
434
00:30:15,065 --> 00:30:16,922
He is gone on his father.
435
00:30:17,042 --> 00:30:19,667
Teluram...
- Come in.
436
00:30:19,945 --> 00:30:21,292
Here is a letter for you.
437
00:30:21,807 --> 00:30:22,823
Where are you going?
438
00:30:22,943 --> 00:30:25,792
Let me introduce you to my
daughter's would be father-in-law.
439
00:30:26,157 --> 00:30:28,832
He is Kalicharan, an astrologer.
440
00:30:29,068 --> 00:30:31,943
Kalicharan? Astrologer?
- Yes.
441
00:30:32,152 --> 00:30:36,527
That was in the past.
I'm only an astrologer, Gangaram.
442
00:30:36,777 --> 00:30:40,823
How do you know my name?
- I'm an astrologer, you see.
443
00:30:40,943 --> 00:30:43,402
You are great.
- Hail Lord Rama!
444
00:30:43,522 --> 00:30:47,152
Don't make me a sinner
by touching my feet.
445
00:30:47,767 --> 00:30:53,152
My son has given me lot of pain.
- I know.
446
00:30:54,195 --> 00:30:59,068
Read my palm and tell me if
he will ever make me happy?
447
00:30:59,318 --> 00:31:01,110
The future is unpredictable.
448
00:31:01,455 --> 00:31:03,568
But I can assure you that
449
00:31:03,777 --> 00:31:06,568
he is lucky to have you as father.
450
00:31:06,693 --> 00:31:08,860
Please give him a solution.
451
00:31:09,070 --> 00:31:12,652
Actually, his son has been
troubling him beyond limits.
452
00:31:12,777 --> 00:31:14,193
Oh, really?
453
00:31:14,743 --> 00:31:15,943
Hail Lord Rama!
454
00:31:16,233 --> 00:31:19,198
One shouldn't talk evil about
a person behind his back.
455
00:31:19,318 --> 00:31:21,610
I can say it on his face.
456
00:31:26,860 --> 00:31:30,110
Teluram, show me your hand.
457
00:31:34,513 --> 00:31:36,652
Strange!
- What is the matter?
458
00:31:37,135 --> 00:31:40,028
It is not favourable for us.
459
00:31:40,148 --> 00:31:43,365
But I can't help it. I can't lie.
460
00:31:43,485 --> 00:31:45,193
I'm an astrologer after all.
461
00:31:47,208 --> 00:31:50,235
The lines on your palms suggest
462
00:31:50,508 --> 00:31:53,527
that the two of you will
become relatives soon.
463
00:31:53,687 --> 00:31:54,822
What are you saying?
464
00:31:55,013 --> 00:31:59,025
Forget about marriage, we won't
let his son enter our house.
465
00:32:00,293 --> 00:32:02,085
Don't brag too much.
466
00:32:02,335 --> 00:32:05,043
Those destined to come,
will come by God's grace.
467
00:32:06,525 --> 00:32:10,460
You may begin preparations
for your son's marriage.
468
00:32:10,813 --> 00:32:14,378
Forget God, even I can't prevent
this wedding from happening.
469
00:32:16,243 --> 00:32:19,585
I'll take your leave.
- Bye.
470
00:32:21,032 --> 00:32:23,962
Gangaram, please read
the letter before leaving.
471
00:32:24,960 --> 00:32:26,003
Give it to me.
472
00:32:26,727 --> 00:32:30,085
'Greetings, Teluram.'
473
00:32:30,418 --> 00:32:34,545
'I hope you must have
received my earlier letter.'
474
00:32:34,905 --> 00:32:39,628
'I had to stay back due
to some urgent work.'
475
00:32:39,977 --> 00:32:43,043
'So, instead of the 16th,'
476
00:32:43,302 --> 00:32:47,585
'I'll come on 18th with my son'
477
00:32:47,818 --> 00:32:49,920
'to meet you.'
478
00:32:50,318 --> 00:32:53,758
'From your well wisher,
Kalicharan.'
479
00:32:53,878 --> 00:32:56,043
Kalicharan! Then who are you?
480
00:32:56,638 --> 00:33:00,335
Who are you? - I'm Munim.
481
00:33:00,570 --> 00:33:04,210
Kalu! I was already furious.
482
00:33:04,920 --> 00:33:07,503
How could you do this, idiot?
483
00:33:07,670 --> 00:33:10,210
Why are you ruining my life?
484
00:33:11,210 --> 00:33:13,418
You are shredding down
the reputation of our family.
485
00:33:13,773 --> 00:33:16,465
I won't spare you.
- Hey, where are you going?
486
00:33:16,585 --> 00:33:18,253
I'll beat you to a pulp.
487
00:33:20,585 --> 00:33:23,133
Beat me.
Beat me as hard as you can.
488
00:33:23,253 --> 00:33:25,133
But listen to me carefully.
489
00:33:25,253 --> 00:33:27,168
You are beating me today.
490
00:33:27,293 --> 00:33:29,133
But soon, you will
approve our marriage.
491
00:33:29,253 --> 00:33:30,800
Kalu, save me.
492
00:33:30,920 --> 00:33:32,590
You worry about your
wedding attire!
493
00:33:32,710 --> 00:33:35,715
Is it over?
- Yes.
494
00:33:41,825 --> 00:33:43,333
You are useless.
495
00:33:44,227 --> 00:33:45,957
Ma'am sent the letter
but isn't coming here.
496
00:33:46,077 --> 00:33:48,905
You should have sent her a letter
or a man to invite her.
497
00:33:49,025 --> 00:33:51,503
It takes a bit of a time
to do that.
498
00:33:51,623 --> 00:33:54,148
If she doesn't come in a day or
two, I will go to the city myself.
499
00:33:54,268 --> 00:33:56,845
Even I have a work to be
done by her.
500
00:33:56,965 --> 00:34:00,218
I am sure you have some work
for me, Munim.
501
00:34:01,697 --> 00:34:03,720
But it will be done
in the next life.
502
00:34:04,323 --> 00:34:07,198
Greetings, Mr Chaudhary.
- Greetings. Have a seat.
503
00:34:07,448 --> 00:34:09,905
We were just talking about you.
504
00:34:11,095 --> 00:34:13,905
Have you fixed it?
- You can say it's fixed.
505
00:34:14,158 --> 00:34:16,613
I never leave things incomplete.
506
00:34:16,888 --> 00:34:18,703
You may go and see the boy,
507
00:34:18,823 --> 00:34:21,740
complete the formalities
and fix the alliance.
508
00:34:23,025 --> 00:34:25,778
We have to talk about
dowry as well, right?
509
00:34:26,203 --> 00:34:30,073
That is the first thing
the boy's mother talked, Munim.
510
00:34:30,283 --> 00:34:32,073
I told her
511
00:34:32,282 --> 00:34:35,323
that she has to buy another
mansion to keep dowry.
512
00:34:37,233 --> 00:34:40,655
You are right.
All this belongs to laajo.
513
00:34:41,042 --> 00:34:42,913
I'll keep what's needed for me
514
00:34:43,033 --> 00:34:44,823
and give the rest to laajo.
515
00:34:45,053 --> 00:34:46,953
And what about me?
516
00:34:47,125 --> 00:34:49,630
Keep something for me too.
517
00:34:51,198 --> 00:34:53,410
I'll go with you.
518
00:34:53,677 --> 00:34:56,905
I'll get ready while
you eat something. - Alright.
519
00:35:03,135 --> 00:35:06,678
The girl looks beautiful
in the photograph.
520
00:35:06,928 --> 00:35:10,218
She is much more beautiful
than her photograph.
521
00:35:10,427 --> 00:35:11,970
That's okay.
522
00:35:12,168 --> 00:35:15,970
But we have to see her family
background and her qualities.
523
00:35:16,302 --> 00:35:18,052
You don't have to worry about it.
524
00:35:18,302 --> 00:35:21,135
She will change the atmosphere
of this family in no time.
525
00:35:21,553 --> 00:35:24,718
You can relax.
She'll do all the chores.
526
00:35:25,038 --> 00:35:27,443
You can see their status.
527
00:35:27,760 --> 00:35:30,928
We have turned down many proposals
as they didn't match our status.
528
00:35:31,048 --> 00:35:35,593
We have people ready
to pay Rs 50000 dowry in cash.
529
00:35:35,760 --> 00:35:38,760
It is alright if they pay a little
less in dowry. But the girl
530
00:35:39,208 --> 00:35:40,778
should belong to a reputed family.
531
00:35:40,898 --> 00:35:42,723
Why to compromise on dowry?
532
00:35:42,843 --> 00:35:46,050
He is a wealthy man.
Isn't it, Mr Chaudhary?
533
00:35:46,488 --> 00:35:49,803
You are right. Everything
I have is meant for laajo.
534
00:35:50,097 --> 00:35:52,718
Not just 50,000, I'm prepared
to give Rs 1,00,000 as dowry.
535
00:35:53,018 --> 00:35:55,975
Did you hear that?
They are a good family.
536
00:35:57,402 --> 00:35:59,397
Congratulations, gentlemen.
537
00:35:59,517 --> 00:36:02,267
Congratulations to you too.
Keep this.
538
00:36:04,033 --> 00:36:06,563
The day after is an auspicious day
to fix the marriage.
539
00:36:06,683 --> 00:36:08,225
As you wish.
540
00:36:08,397 --> 00:36:10,893
Look, Deepak is back from college.
541
00:36:13,770 --> 00:36:16,083
Deepak, meet
Mr Shambhunath Chaudhary.
542
00:36:16,277 --> 00:36:17,248
Greetings.
- Greetings.
543
00:36:17,413 --> 00:36:19,577
You should seek his blessings.
544
00:36:20,577 --> 00:36:21,743
God bless you, young man.
545
00:36:22,190 --> 00:36:24,702
I'd heard a lot about you,
and all of it seems to be true.
546
00:36:26,523 --> 00:36:29,123
This is for you.
- But...
547
00:36:29,243 --> 00:36:30,333
Take it.
548
00:36:30,453 --> 00:36:32,660
Take it, son. You shouldn't
refuse your elders.
549
00:36:33,512 --> 00:36:34,998
Well then, I'll be here
day after tomorrow.
550
00:36:35,198 --> 00:36:37,078
Okay.
- Goodbye.
551
00:36:37,492 --> 00:36:38,993
God bless you, my boy.
552
00:36:44,237 --> 00:36:47,455
Who is Mr Chaudhary and why
did he give this to me?
553
00:36:47,645 --> 00:36:49,208
This is nothing.
Just wait and watch
554
00:36:49,328 --> 00:36:50,868
what he gives you at the wedding.
555
00:36:51,362 --> 00:36:52,637
At the wedding!
- Oh yes!
556
00:36:52,757 --> 00:36:54,748
He is the richest landlord
in the region.
557
00:36:54,868 --> 00:36:56,868
And he has only one sister.
558
00:36:57,300 --> 00:37:00,508
But you could at least
have asked me.
559
00:37:01,140 --> 00:37:03,133
I haven't even completed
my studies yet.
560
00:37:03,423 --> 00:37:05,925
You will continue studying
for the next 20 years.
561
00:37:06,133 --> 00:37:07,718
Will you remain a bachelor
until then?
562
00:37:08,040 --> 00:37:09,883
Marriage is not child's play, dad.
563
00:37:10,170 --> 00:37:11,967
But it isn't meant
for old people either.
564
00:37:12,293 --> 00:37:14,175
You must get married
when you are young.
565
00:37:14,473 --> 00:37:15,592
That's alright, but...
566
00:37:15,718 --> 00:37:18,292
I haven't even seen her.
I don't know anything about her.
567
00:37:18,412 --> 00:37:20,417
We have fixed your marriage
after due consideration.
568
00:37:20,537 --> 00:37:23,910
Besides, we won't choose a girl
who is not worthy of our only son.
569
00:37:24,230 --> 00:37:25,292
She is one among thousands.
570
00:37:25,490 --> 00:37:27,662
Here, have a look.
Isn't she beautiful?
571
00:37:28,363 --> 00:37:30,120
Why are you feeling shy?
572
00:37:32,133 --> 00:37:34,703
She is quite beautiful, indeed.
573
00:38:09,080 --> 00:38:10,703
Come on, the wedding procession
is here.
574
00:38:48,203 --> 00:38:49,953
What will happen now, Chaudhary?
575
00:38:50,245 --> 00:38:54,745
What else?
I will teach Shambhu a lesson.
576
00:38:55,215 --> 00:38:57,245
And that's a promise.
577
00:39:06,515 --> 00:39:08,370
Why are you crying?
578
00:39:09,745 --> 00:39:13,035
You should be happy.
You are going home.
579
00:39:14,120 --> 00:39:15,160
Shambhu.
580
00:39:16,620 --> 00:39:21,828
My dear, take your
brother's advice.
581
00:39:23,412 --> 00:39:24,910
From now on, that is your home.
582
00:39:26,305 --> 00:39:29,245
Consider your in-laws
as your parents.
583
00:39:30,993 --> 00:39:32,495
And your husband is your God.
584
00:39:35,993 --> 00:39:38,533
May you have a happy marital life.
585
00:39:39,412 --> 00:39:40,787
Shambhu.
586
00:39:44,035 --> 00:39:45,328
Shambhu!
587
00:39:46,120 --> 00:39:47,370
Shambhu...
588
00:39:52,160 --> 00:39:55,285
Basanti!
- laajo!
589
00:39:57,173 --> 00:39:58,358
Laajo.
590
00:40:57,545 --> 00:40:59,420
Greetings, uncle.
- Greetings, dear.
591
00:40:59,625 --> 00:41:00,743
Have a seat, dear.
592
00:41:00,950 --> 00:41:02,203
Congratulations.
593
00:41:02,323 --> 00:41:04,805
Congratulations to you too.
594
00:41:11,530 --> 00:41:13,465
Uncle.
- Here you go, dear.
595
00:41:14,128 --> 00:41:15,302
What happened after that?
596
00:41:15,748 --> 00:41:16,823
What happened, sir?
597
00:41:28,585 --> 00:41:30,050
A doll!
- Yes.
598
00:41:30,170 --> 00:41:33,628
You must have a baby who
can play with this doll soon.
599
00:41:34,253 --> 00:41:35,505
Ladies and gentleman.
600
00:41:36,003 --> 00:41:38,088
Today is a day of celebration.
601
00:41:38,463 --> 00:41:43,253
Our friend Deepak is tied in
holy matrimony.
602
00:41:43,655 --> 00:41:47,253
You can see the happiness
in Deepak's eyes.
603
00:41:47,423 --> 00:41:50,578
All of you will be pleased to learn
604
00:41:50,748 --> 00:41:53,663
that another friend of ours
also got married today.
605
00:41:53,918 --> 00:41:58,620
Let me show you
how it happened for them
606
00:41:58,890 --> 00:42:01,745
right here on this stage.
607
00:42:41,725 --> 00:42:45,165
"The bride from Marwar
has arrived all decked up.'
608
00:42:45,542 --> 00:42:48,750
"My groom is from Lucknow"
609
00:42:48,995 --> 00:42:52,795
"He is mine now,
no more worries."
610
00:42:52,915 --> 00:42:56,165
"The bride from Marwar
has arrived all decked up."
611
00:43:00,490 --> 00:43:03,698
"My name is Abdul Latif."
612
00:43:04,200 --> 00:43:06,865
"What is your name?"
613
00:43:06,988 --> 00:43:10,912
"The world is full of wonders."
614
00:43:11,032 --> 00:43:13,990
"My name is Chabili."
615
00:43:14,115 --> 00:43:18,703
"Excellent.
- Let me be"
616
00:43:18,965 --> 00:43:23,782
"What's this?
- An expensive jewel."
617
00:43:23,978 --> 00:43:29,383
"What's this?
- A dress from Bikaner."
618
00:43:29,503 --> 00:43:32,908
"I'm wearing an expensive jewel
on my head."
619
00:43:33,073 --> 00:43:36,245
"I'm wearing a dress
from Bikaner."
620
00:43:36,438 --> 00:43:41,115
"Excellent. May I ask something?"
621
00:43:41,410 --> 00:43:44,407
"What did you bring
from your parents' house?"
622
00:43:45,175 --> 00:43:47,245
"A trunk full of attitude."
623
00:43:47,365 --> 00:43:52,850
"What else have you brought?
- My dazzling eyes."
624
00:43:52,970 --> 00:43:54,698
"What's in your heart?"
625
00:43:56,157 --> 00:43:58,245
"My sweet desire."
626
00:43:58,365 --> 00:44:02,025
"Come with me to the garden
where you can hear... - What?"
627
00:44:03,415 --> 00:44:05,407
"The chirping of birds."
628
00:44:05,532 --> 00:44:11,240
"The garden belongs to my
neighbour. She might come there."
629
00:44:11,515 --> 00:44:16,573
"When we sing a love song
she might come and see us."
630
00:44:16,885 --> 00:44:20,120
"If she sees us together"
631
00:44:20,240 --> 00:44:25,365
"she will become jealous."
632
00:44:25,785 --> 00:44:29,078
"You show me attitude..."
633
00:44:29,373 --> 00:44:32,677
"You keep telling me
to go away from here."
634
00:44:32,797 --> 00:44:36,037
"What can I do if
I'm feeling shy?"
635
00:44:36,330 --> 00:44:39,688
"The bride from Marwar has
arrived all decked up."
636
00:44:40,068 --> 00:44:43,645
"My groom is from Lucknow."
637
00:45:24,797 --> 00:45:28,245
"The bride is from Punjab,
and she is fantastic!"
638
00:45:28,525 --> 00:45:31,948
"The groom is from Gujarat,
he is handsome."
639
00:45:32,068 --> 00:45:35,697
"He is handsome."
640
00:45:35,817 --> 00:45:39,240
"The bride is from Punjab,
and she is fantastic!"
641
00:45:43,142 --> 00:45:46,442
"I am a boy from Gujarat."
642
00:45:46,733 --> 00:45:49,782
"I am here to see you."
643
00:45:49,983 --> 00:45:52,858
"How are you?
- I'm fine."
644
00:45:53,552 --> 00:45:56,670
"How many?
- Five."
645
00:45:56,790 --> 00:45:58,628
"Get lost.
- I'm gone."
646
00:45:59,410 --> 00:46:06,518
"My heart beats for you,
and I am crazy about you."
647
00:46:06,638 --> 00:46:12,358
"O my beloved, come to me."
648
00:46:12,483 --> 00:46:16,650
"O my beloved, come to me."
649
00:46:17,025 --> 00:46:20,118
"I will follow you
wherever you go."
650
00:46:20,585 --> 00:46:23,530
"Where will our eyes meet?"
651
00:46:23,650 --> 00:46:27,030
"Under a tree."
652
00:46:27,195 --> 00:46:30,433
"Under a tree."
653
00:46:31,068 --> 00:46:33,400
"What will you say to me there?"
654
00:46:33,520 --> 00:46:37,858
"I will sing you a song."
655
00:46:38,148 --> 00:46:44,488
"The train for Narwal is here."
656
00:46:44,657 --> 00:46:51,650
"The train for Narwal is here."
657
00:46:51,770 --> 00:46:55,233
"I can't stay away from you."
658
00:46:55,358 --> 00:46:58,738
"You have driven me crazy."
659
00:46:58,962 --> 00:47:02,150
"I will say what I want."
660
00:47:02,270 --> 00:47:05,795
"The bride is from Punjab,
and she is fantastic!"
661
00:47:05,915 --> 00:47:08,983
"The groom is from Gujarat.
He is handsome."
662
00:47:09,148 --> 00:47:12,447
"He is handsome."
663
00:47:12,567 --> 00:47:16,358
"The bride is from Punjab,
and she is fantastic!"
664
00:47:30,692 --> 00:47:32,242
I request all of you to
stop troubling me.
665
00:47:32,362 --> 00:47:35,072
Why shouldn't we? She is
waiting for you inside.
666
00:47:35,192 --> 00:47:37,822
"The moth dances
around the flame..."
667
00:47:37,942 --> 00:47:39,637
Shut up, shameless fellow!
668
00:47:39,757 --> 00:47:41,778
Sister, you too...
- Why are you blushing like a girl?
669
00:47:41,935 --> 00:47:44,560
Look. Even the bride is
laughing at you.
670
00:48:32,563 --> 00:48:35,618
The world has been trying to
reach the moon for many years.
671
00:48:36,362 --> 00:48:38,362
But no one has reached it.
672
00:48:38,987 --> 00:48:42,695
But I got to the moon
without a rocket.
673
00:48:44,940 --> 00:48:49,528
Lajwanti, please say something.
674
00:48:54,863 --> 00:48:57,153
Have you taken an oath of silence?
- What?
675
00:48:59,377 --> 00:49:03,743
Not an oath of silence,
but I've observed a fast.
676
00:49:03,863 --> 00:49:05,153
Great!
677
00:49:06,362 --> 00:49:09,320
You are so innocent.
678
00:49:09,920 --> 00:49:12,820
I will never forget this moment.
679
00:49:18,028 --> 00:49:19,820
Here. Break your fast.
680
00:49:20,945 --> 00:49:22,278
Have it.
681
00:49:25,323 --> 00:49:28,738
You have some too.
- I will if you feed me.
682
00:49:43,073 --> 00:49:44,345
Wait, you rascal.
683
00:49:47,273 --> 00:49:49,320
Mom's love has spoiled Kishore.
684
00:49:49,493 --> 00:49:50,988
Is he your brother?
685
00:49:51,165 --> 00:49:52,565
Yes, you can say so.
686
00:49:52,832 --> 00:49:55,192
He is the son of a
loyal, old accountant.
687
00:49:55,523 --> 00:49:57,357
He was orphaned
at a very young age.
688
00:49:58,592 --> 00:50:00,273
Mom raised him like her own son.
689
00:50:00,685 --> 00:50:02,025
He is very naughty.
690
00:50:04,858 --> 00:50:06,733
Don't mind him.
691
00:50:07,718 --> 00:50:09,733
He was eager to see my wife.
692
00:50:10,882 --> 00:50:13,465
What about you?
693
00:50:16,512 --> 00:50:17,548
I had lost my sleep.
694
00:50:24,298 --> 00:50:25,965
You can run from me.
695
00:50:26,340 --> 00:50:28,632
But you can't run
from my other wife.
696
00:50:30,230 --> 00:50:31,345
Your other wife!
697
00:50:31,628 --> 00:50:33,548
Yes. How can I hide it from you?
698
00:50:34,325 --> 00:50:35,803
I have been married once before.
699
00:50:36,150 --> 00:50:37,548
What?
- Yes.
700
00:50:38,365 --> 00:50:40,527
Although she is mute and deaf.
701
00:50:41,205 --> 00:50:43,648
I don't know what made
me fall for her.
702
00:50:44,535 --> 00:50:47,190
At times, I spend the entire night
just looking at her.
703
00:50:48,190 --> 00:50:52,607
When I wake up in the morning,
I find her resting on my chest.
704
00:50:53,845 --> 00:50:56,028
Come and meet her.
- No, please.
705
00:50:56,148 --> 00:50:58,732
There's nothing to be scared of.
Come and meet her.
706
00:51:24,588 --> 00:51:27,020
This is my other wife. My library.
707
00:51:27,140 --> 00:51:31,103
Libra... - I have been very fond
of books since childhood.
708
00:51:34,132 --> 00:51:35,978
You have such a passion for it.
709
00:51:36,937 --> 00:51:38,112
I got scared for an instant.
710
00:51:38,232 --> 00:51:39,937
You have nothing to be scared of.
711
00:51:40,157 --> 00:51:43,062
I'm sure both of you can live
together forever.
712
00:51:43,182 --> 00:51:45,518
Because I love her...
713
00:51:48,568 --> 00:51:49,853
and you too.
714
00:51:56,750 --> 00:51:58,125
Will you do me a favour?
715
00:52:03,030 --> 00:52:05,042
It is our first night together.
716
00:52:06,250 --> 00:52:09,542
It would be a pleasure
to hear your sweet voice
717
00:52:10,083 --> 00:52:12,125
reciting the poem by
the great poet Bihari
718
00:52:12,915 --> 00:52:15,750
whose metaphorical beauty
and sensuality
719
00:52:16,208 --> 00:52:17,750
entices the heart of the listener.
720
00:52:17,925 --> 00:52:20,000
But...
- Don't be shy.
721
00:52:20,292 --> 00:52:21,630
Bring that book.
722
00:52:21,750 --> 00:52:27,500
Sing the verses in such a note that
the whole world starts dancing.
723
00:52:28,078 --> 00:52:29,375
But...
724
00:52:29,542 --> 00:52:33,042
The book is right here.
Go and pick it up.
725
00:53:04,108 --> 00:53:05,725
What is this?
You picked up Shakespeare's play.
726
00:53:05,845 --> 00:53:06,983
But...
727
00:53:07,858 --> 00:53:09,733
The thing is that...
- What's the matter?
728
00:53:09,972 --> 00:53:11,525
The thing is...
729
00:53:12,930 --> 00:53:14,400
I didn't understand you.
730
00:53:14,692 --> 00:53:15,568
What do you mean?
731
00:53:16,095 --> 00:53:18,108
I...
732
00:53:19,343 --> 00:53:23,718
My brother didn't educate me.
733
00:53:29,010 --> 00:53:30,177
Are you illiterate?
734
00:53:34,960 --> 00:53:36,142
Can't you read and write?
735
00:53:38,608 --> 00:53:41,685
Oh! So until now I was banging
my head against a wall.
736
00:53:42,198 --> 00:53:43,475
I was trying to talk to a fool.
737
00:53:43,595 --> 00:53:45,158
Please, listen to me.
- Let go of me.
738
00:53:45,473 --> 00:53:47,823
I have been betrayed.
739
00:53:48,298 --> 00:53:50,865
You are not the woman
I thought you were.
740
00:53:56,490 --> 00:53:59,405
We had been waiting
for this very day.
741
00:53:59,578 --> 00:54:01,865
Lajwanti has made us rich.
742
00:54:02,393 --> 00:54:04,670
And you sold your son
for all this wealth.
743
00:54:04,790 --> 00:54:06,198
You sold my happiness.
744
00:54:06,318 --> 00:54:07,698
You shattered my dreams.
745
00:54:08,120 --> 00:54:09,145
What are you talking about?
746
00:54:09,527 --> 00:54:11,105
I couldn't have imagined
747
00:54:11,225 --> 00:54:15,060
that you would get your son married
to an illiterate girl for money.
748
00:54:15,648 --> 00:54:16,778
You have betrayed me.
749
00:54:17,015 --> 00:54:19,690
Deepak! - You have brought
eternal darkness in my life.
750
00:54:20,100 --> 00:54:22,892
Mom! You can keep your
Lajwanti in a showcase.
751
00:54:23,015 --> 00:54:24,350
I don't want to see her face.
752
00:54:57,608 --> 00:54:59,068
You don't need to do that.
753
00:54:59,937 --> 00:55:02,527
Ramu is not well today.
754
00:55:02,853 --> 00:55:05,677
Go in the kitchen and
prepare breakfast. - Breakfast?
755
00:55:05,797 --> 00:55:09,680
Why? Is the pampered rich girl
ashamed to do the household chores?
756
00:55:09,800 --> 00:55:13,153
No, mother. - What are you
waiting for? Get to work.
757
00:56:00,703 --> 00:56:02,328
Kishore, stop whistling.
758
00:56:02,723 --> 00:56:05,285
I was feeling hungry
759
00:56:05,495 --> 00:56:08,035
so I thought I'd
divert my attention.
760
00:56:08,670 --> 00:56:12,620
Today the breakfast must be special
since Lajwanti is making it.
761
00:56:19,707 --> 00:56:22,748
Lajwanti, hurry up!
Deepak has to leave for college.
762
00:56:22,968 --> 00:56:25,085
And it's time for me
to go to school.
763
00:56:25,285 --> 00:56:28,045
Kishore, go and check how long
it's going to take.
764
00:56:28,165 --> 00:56:29,415
Okay.
765
00:56:32,652 --> 00:56:34,357
Is the breakfast ready, Lajwanti?
766
00:56:36,845 --> 00:56:39,660
So this is the breakfast.
I'll go and serve it to Deepak.
767
00:56:39,917 --> 00:56:41,700
Kishore!
768
00:56:43,450 --> 00:56:48,868
Wow! Let me show you the
delightful breakfast she has made.
769
00:56:49,505 --> 00:56:53,618
Doesn't this look like the map
of India? And here's the omelette.
770
00:56:55,660 --> 00:56:58,575
Just the fragrance is enough.
- Oh God! What is this?
771
00:56:58,793 --> 00:57:00,035
An omelette.
772
00:57:00,748 --> 00:57:04,413
Curse my fate!
She doesn't know anything.
773
00:57:04,533 --> 00:57:07,285
No, mom. She seems quite talented.
774
00:57:07,910 --> 00:57:09,922
Why did you bring it out?
Throw it in her face.
775
00:57:10,042 --> 00:57:12,785
No, mom. She is not the one
to blame for this.
776
00:57:13,103 --> 00:57:14,825
She's made us rich and prosperous.
777
00:57:15,120 --> 00:57:18,910
She doesn't need to
make breakfast for you.
778
00:57:19,922 --> 00:57:21,077
Where are you going?
779
00:57:21,270 --> 00:57:22,540
Wait, I'll fix you some breakfast.
780
00:57:22,660 --> 00:57:24,368
I can eat at a hotel.
781
00:57:36,903 --> 00:57:39,627
Is this what your family
has taught you?
782
00:57:40,000 --> 00:57:42,118
Don't you dare step
into the kitchen again.
783
00:57:43,275 --> 00:57:45,790
I dread to think what will
become of our son now!
784
00:57:46,033 --> 00:57:48,823
We will have to find
a solution to this.
785
00:57:49,325 --> 00:57:51,365
We can't let his life be ruined.
786
00:58:24,588 --> 00:58:27,740
Let go of me. - I know that
I'm not worthy of you.
787
00:58:29,183 --> 00:58:34,450
I beg you to let me serve you.
788
00:58:34,720 --> 00:58:37,373
I don't need a maid to serve me.
789
00:59:20,922 --> 00:59:26,515
"I will never stop loving him."
790
00:59:26,815 --> 00:59:32,473
"Even if he hates me,
I will be faithful to him."
791
00:59:32,668 --> 00:59:38,182
"If my faith doesn't do me good,"
792
00:59:38,605 --> 00:59:44,182
"then he must tell me what to do."
793
00:59:44,350 --> 00:59:50,225
"I will never stop loving him."
794
01:00:07,625 --> 01:00:12,975
"I embrace the sorrow he gives me."
795
01:00:13,605 --> 01:00:18,980
"For it's a gift he gave me."
796
01:00:19,100 --> 01:00:24,558
"I embrace the sorrow he gives me."
797
01:00:25,305 --> 01:00:30,765
"For it's a gift he gave me."
798
01:00:31,067 --> 01:00:36,403
"For it's a gift he gave me."
799
01:00:36,933 --> 01:00:42,475
"My grief will last a lifetime."
800
01:00:42,850 --> 01:00:48,433
"How do I overcome it?"
801
01:00:48,693 --> 01:00:54,517
"I will never stop loving him."
802
01:01:06,183 --> 01:01:11,665
"There seems to be no light."
803
01:01:11,938 --> 01:01:17,640
"My life is an endless night."
804
01:01:17,972 --> 01:01:22,975
"There seems to be no light."
805
01:01:23,792 --> 01:01:29,183
"My life is an endless night."
806
01:01:29,633 --> 01:01:34,910
"My life is an endless night."
807
01:01:35,417 --> 01:01:40,763
"It's written in my fate"
808
01:01:41,425 --> 01:01:46,805
"to live in agony forever."
809
01:01:47,140 --> 01:01:52,638
"I will never stop loving him."
810
01:02:10,263 --> 01:02:15,638
"No one desires me."
811
01:02:16,338 --> 01:02:21,597
"No one wishes to see me."
812
01:02:21,930 --> 01:02:27,180
"No one desires me."
813
01:02:27,912 --> 01:02:33,347
"No one wishes to see me."
814
01:02:33,743 --> 01:02:39,013
"No one wishes to see me."
815
01:02:39,520 --> 01:02:45,047
"I long to spread my fragrance,"
816
01:02:45,305 --> 01:02:50,930
"but there's no sign of spring."
817
01:02:51,280 --> 01:02:56,793
"I will never stop loving him."
818
01:02:57,115 --> 01:03:02,707
"Even if he hates me,"
819
01:03:02,985 --> 01:03:08,368
"I will be faithful to him.
"If my faith doesn't do me good,"
820
01:03:08,748 --> 01:03:14,310
"then he must tell me what to do."
821
01:03:14,430 --> 01:03:20,442
"I will never stop loving him."
822
01:03:29,545 --> 01:03:33,130
Kishore, will you write
a letter for me?
823
01:03:33,795 --> 01:03:37,047
Write a letter!
Deepak writes books.
824
01:03:37,167 --> 01:03:38,963
Lajwanti can't even write a letter.
825
01:03:39,253 --> 01:03:42,255
I'm sorry.
I don't have time to waste.
826
01:03:44,930 --> 01:03:48,172
Ma'am, shall I write your letter?
827
01:03:49,358 --> 01:03:52,255
Ramu. You are a good man.
828
01:03:52,487 --> 01:03:53,922
Who should I write it to?
829
01:03:54,503 --> 01:03:56,047
To my brother in the village.
830
01:03:56,922 --> 01:03:58,255
Write.
831
01:03:59,755 --> 01:04:03,880
Greetings, my dear brother.
832
01:04:05,148 --> 01:04:09,588
I wanted to write to you,
but I couldn't.
833
01:04:11,145 --> 01:04:14,650
That's because ever since
I've come to this house...
834
01:04:26,218 --> 01:04:27,942
Awaiting your reply.
835
01:04:28,285 --> 01:04:29,657
Written by your dear sister.
836
01:04:29,777 --> 01:04:32,942
Don't say it's written by you.
You got it written.
837
01:04:34,212 --> 01:04:36,707
You are disgracing our family by
getting it written by a servant.
838
01:04:36,827 --> 01:04:39,235
Aren't you ashamed,
you shameless wretch?
839
01:04:39,527 --> 01:04:43,318
She is out of her mind. How
dare you write a letter for her?
840
01:04:43,860 --> 01:04:47,402
Aren't you ashamed to get
it letter written by a servant?
841
01:04:47,560 --> 01:04:49,003
You must have complained about me.
842
01:04:49,123 --> 01:04:51,902
You must have abused me.
You must have discredited me.
843
01:04:52,107 --> 01:04:54,152
I know what kind of people
you and Shambhu are.
844
01:04:54,402 --> 01:04:55,753
Give the letter to me!
845
01:04:55,873 --> 01:04:57,638
Let me see what rubbish
you have written about me.
846
01:04:57,758 --> 01:05:00,130
No.
- I'm not afraid of this letter.
847
01:05:00,250 --> 01:05:01,938
You can write any
number of letters.
848
01:05:02,105 --> 01:05:04,073
I only want to know what you
have written in it. - No.
849
01:05:04,193 --> 01:05:05,115
Give it to me.
- No.
850
01:05:05,235 --> 01:05:06,818
I said, give it to me!
- No.
851
01:05:25,298 --> 01:05:28,298
'Greetings to my dear brother.'
852
01:05:28,583 --> 01:05:32,130
'I wanted to write a letter
for long, but I couldn't.'
853
01:05:32,615 --> 01:05:36,882
That's because ever since I've
come to this house, I've been busy.
854
01:05:37,283 --> 01:05:39,053
'Mother pampers me a lot.'
855
01:05:39,220 --> 01:05:42,768
'And Kishore keeps chatting
with me all day long.'
856
01:05:46,187 --> 01:05:48,673
'Don't ask me about my husband.'
857
01:05:48,923 --> 01:05:52,632
'He takes such good care of me
that he even forgets his work.'
858
01:05:55,388 --> 01:05:59,090
'To be honest, he has made
me forget my parents' house.'
859
01:05:59,432 --> 01:06:02,798
'He is so nice that I don't
consider myself worthy of him.'
860
01:06:03,250 --> 01:06:07,285
His love makes me feel
like I'm in paradise.
861
01:06:40,712 --> 01:06:41,590
laajo!
862
01:06:43,242 --> 01:06:44,268
laajo!
863
01:06:47,638 --> 01:06:50,935
Forgive me. I made a big mistake.
864
01:06:51,055 --> 01:06:56,555
No. It's not your fault.
It's my brother's fault.
865
01:06:57,138 --> 01:06:59,097
He didn't think twice
before getting
866
01:06:59,222 --> 01:07:01,222
his illiterate sister
married to you.
867
01:07:01,680 --> 01:07:06,350
It's my fault. I've robbed
this family of its happiness.
868
01:07:06,470 --> 01:07:08,055
Don't say that, laajo.
869
01:07:08,388 --> 01:07:10,013
Your letter has opened my eyes.
870
01:07:10,763 --> 01:07:13,565
Despite my rude behaviour
you sang my praises.
871
01:07:13,763 --> 01:07:16,055
You have proved how noble you are.
872
01:07:16,175 --> 01:07:21,477
No. I don't consider
myself worthy of you.
873
01:07:21,658 --> 01:07:25,763
No. You deserve to be adored
and worshipped.
874
01:07:27,470 --> 01:07:31,180
Your brother's pampering
and wealth didn't let you study.
875
01:07:31,450 --> 01:07:32,763
It's not your fault.
876
01:07:33,305 --> 01:07:35,068
Knowledge is precious for man.
877
01:07:35,363 --> 01:07:39,972
But you have compassion, which
is invaluable. It's priceless.
878
01:07:40,702 --> 01:07:41,763
Forgive me, laajo.
879
01:07:42,170 --> 01:07:44,430
Tell me that you have forgiven me.
- No.
880
01:07:45,032 --> 01:07:47,555
Don't make me a sinner
by saying that.
881
01:07:49,797 --> 01:07:53,387
I should seek your forgiveness.
- No, laajo. I've committed a sin.
882
01:07:54,622 --> 01:07:56,763
I hurt your feelings.
883
01:07:57,658 --> 01:08:01,680
I'll make amends for it.
I'll teach you personally.
884
01:08:02,178 --> 01:08:04,592
I will help you overcome all your
shortcomings and make you competent
885
01:08:05,145 --> 01:08:07,907
so that people become proud of you.
886
01:08:08,657 --> 01:08:11,462
Laajo, please smile for me.
887
01:08:12,070 --> 01:08:13,418
Just for once
888
01:08:13,863 --> 01:08:16,375
so that I can be happy as well.
889
01:08:18,973 --> 01:08:20,245
Laajo.
890
01:08:23,125 --> 01:08:25,440
Please smile for me once.
891
01:08:26,450 --> 01:08:27,808
For your Deepak.
892
01:08:28,320 --> 01:08:29,515
That's right, Laajo.
893
01:08:39,832 --> 01:08:43,963
Music is in the air.
894
01:08:47,460 --> 01:08:48,922
Have you written it?
895
01:08:50,743 --> 01:08:52,380
Yes, sir.
- Let me see it.
896
01:08:57,455 --> 01:08:59,805
Which language is this?
- What!
897
01:09:00,930 --> 01:09:03,555
You are educated.
Read for yourself.
898
01:09:04,180 --> 01:09:05,680
It must be some language.
899
01:09:05,800 --> 01:09:07,722
You are so quick-witted.
900
01:09:08,225 --> 01:09:12,138
Why can't you concentrate on
your studies?
901
01:09:13,018 --> 01:09:17,222
I... I'm lost in you.
902
01:09:17,790 --> 01:09:20,138
I cannot even get angry
because of your innocence.
903
01:09:20,792 --> 01:09:24,055
Forget it. You have shown
me how well you can write.
904
01:09:24,467 --> 01:09:28,305
Do you remember the poem
or have you forgotten it?
905
01:09:38,562 --> 01:09:47,643
"You considered me worthy
of your love."
906
01:09:47,763 --> 01:09:52,263
"My heart skips a beat."
907
01:09:52,582 --> 01:09:56,852
"I've found the love of my life."
908
01:09:56,972 --> 01:10:01,847
"You considered me worthy..."
909
01:10:10,562 --> 01:10:19,678
"Yes. I accept your decision."
910
01:10:19,798 --> 01:10:28,588
"Yes. I accept your decision."
911
01:10:28,713 --> 01:10:37,755
"From the bottom of my heart,
I thank you, my lord."
912
01:10:37,875 --> 01:10:46,802
"For including me in your life
with a smile."
913
01:10:46,922 --> 01:10:51,423
"My heart skips a beat."
914
01:10:51,713 --> 01:10:55,922
"I've found the love of my life."
915
01:10:56,047 --> 01:11:00,548
"You considered me worthy..."
916
01:11:09,945 --> 01:11:14,153
"I'm made for you."
917
01:11:14,273 --> 01:11:18,700
"And you are made for me."
918
01:11:18,820 --> 01:11:23,278
"I'm made for you."
919
01:11:23,398 --> 01:11:27,867
"And you are made for me."
920
01:11:27,987 --> 01:11:32,320
"I have nothing to fear."
921
01:11:32,653 --> 01:11:36,942
"As you are by my side."
922
01:11:37,115 --> 01:11:45,950
"Let the world know,
I've met my soul mate."
923
01:11:46,070 --> 01:11:50,403
"My heart skips a beat."
924
01:11:50,820 --> 01:11:55,028
"I've found the love of my life."
925
01:11:55,153 --> 01:11:59,528
"You considered me worthy..."
926
01:12:08,737 --> 01:12:17,362
"You have filled my heart
with your love."
927
01:12:17,482 --> 01:12:26,237
"You have filled my heart
with your love."
928
01:12:26,445 --> 01:12:35,278
"And made my life melodious."
929
01:12:35,528 --> 01:12:44,153
"I've got all the happiness
in the world."
930
01:12:44,320 --> 01:12:53,158
"You considered me worthy
of your love."
931
01:12:53,278 --> 01:12:57,570
"My heart skips a beat."
932
01:12:58,027 --> 01:13:02,028
"I've found the love of my life."
933
01:13:02,153 --> 01:13:07,445
"You considered me worthy..."
934
01:13:11,820 --> 01:13:14,820
Well, sir, did I recite
the poem right?
935
01:13:16,613 --> 01:13:18,870
Did I recite the poem right?
936
01:13:18,990 --> 01:13:21,043
The lips that recited this poem...
937
01:13:26,258 --> 01:13:27,698
You are so bad.
938
01:13:29,940 --> 01:13:32,808
laajo, if you pay attention
to your studies
939
01:13:32,973 --> 01:13:37,100
as much as you pay to me,
you can pass 10th grade next year.
940
01:13:37,265 --> 01:13:38,725
10th grade?
- Yes.
941
01:13:38,928 --> 01:13:42,350
But this year...
942
01:13:44,100 --> 01:13:46,853
I'll become MA.
943
01:13:46,973 --> 01:13:49,517
You mean Master of Arts?
944
01:13:49,637 --> 01:13:52,973
No. Don't you understand
the meaning of MA?
945
01:13:57,238 --> 01:14:01,683
What does M and A together make?
946
01:14:04,392 --> 01:14:07,520
Oh, my God!
Am I going to become a father?
947
01:14:08,348 --> 01:14:11,187
Tomorrow is an auspicious day
and the festival of 'Rakhi'.
948
01:14:11,775 --> 01:14:13,335
You can tie 'Rakhi' to Shambhu.
949
01:14:13,460 --> 01:14:15,257
And he will be thrilled
to hear the news.
950
01:14:15,377 --> 01:14:18,673
I'll send him the 'Rakhi'.
951
01:14:18,793 --> 01:14:20,210
Why?
952
01:14:20,585 --> 01:14:22,543
Kishore isn't keeping well.
953
01:14:22,710 --> 01:14:25,460
Who will take care of
him if we go away?
954
01:14:27,320 --> 01:14:31,798
We will go to the village
during your holidays.
955
01:14:31,918 --> 01:14:33,085
During the holidays.
956
01:14:34,032 --> 01:14:35,543
Both of us!
- Yes.
957
01:14:36,607 --> 01:14:39,210
By then, the three of us can go.
958
01:14:39,528 --> 01:14:40,585
Who is the third person?
959
01:14:40,918 --> 01:14:43,752
The third person will be the
one who won't need a ticket.
960
01:14:44,023 --> 01:14:45,752
You are impossible!
961
01:14:51,830 --> 01:14:54,123
Was there a call for me yesterday?
- Not that I know of.
962
01:14:54,400 --> 01:14:55,665
Lajwanti.
- Yes.
963
01:14:56,705 --> 01:15:00,247
Yes, there was a call. He spoke
about buying or selling something.
964
01:15:00,570 --> 01:15:01,760
I couldn't understand.
965
01:15:01,880 --> 01:15:02,975
Did you hear that?
966
01:15:03,095 --> 01:15:05,790
A small mistake on her part
caused me to lose Rs 15,000!
967
01:15:05,910 --> 01:15:08,373
I fail to understand why I got
my son married to her.
968
01:15:10,682 --> 01:15:14,580
Let bygones be bygones.
You need to control your temper.
969
01:15:14,838 --> 01:15:16,962
Deepak has finally
started talking to her.
970
01:15:17,082 --> 01:15:20,247
Shut up. It all because of you.
971
01:15:20,798 --> 01:15:23,665
I wouldn't have to see this day
if you hadn't made me greedy.
972
01:15:32,138 --> 01:15:35,793
Well, Munim, take care.
I'll be back by tomorrow.
973
01:15:36,067 --> 01:15:38,863
It's said one who is
leaving shouldn't
974
01:15:38,983 --> 01:15:41,025
be asked where he's headed.
975
01:15:41,145 --> 01:15:46,275
So, can I ask you where
you are taking the horse?
976
01:15:46,900 --> 01:15:50,483
I'm going to meet laajo. The
festival of Rakhi has passed by.
977
01:15:50,603 --> 01:15:53,025
But she didn't come here and
she didn't send a letter, either.
978
01:15:54,378 --> 01:15:58,025
laajo is not well educated to
write to you whenever she pleases.
979
01:15:58,268 --> 01:15:59,653
She stays far away from here.
980
01:15:59,773 --> 01:16:02,150
Had she been nearby, you wouldn't
have to worry about her.
981
01:16:02,270 --> 01:16:04,133
Jeevan!
- I didn't say anything wrong.
982
01:16:04,305 --> 01:16:06,878
I will bring Laajo to you
on the occasion of 'Rakhi'.
983
01:16:06,998 --> 01:16:09,288
If you utter one more word,
I will beat you up.
984
01:16:09,408 --> 01:16:10,945
Got that?
985
01:16:22,722 --> 01:16:23,773
Look,
986
01:16:24,198 --> 01:16:26,668
I'm going to the temple.
Take care of Kishore.
987
01:16:27,083 --> 01:16:29,713
Give him the medicine in
the bottle when he wakes up.
988
01:16:29,833 --> 01:16:31,668
Do you understand?
- Yes, mother.
989
01:16:33,982 --> 01:16:35,958
You are awake!
990
01:16:36,982 --> 01:16:38,588
How do you feel now?
991
01:16:38,708 --> 01:16:42,208
Why did you wake me up?
- It's time for your medicine.
992
01:16:42,375 --> 01:16:44,417
I won't have it. It's bitter.
993
01:16:45,125 --> 01:16:47,625
How will you recover if you don't
have your medicines?
994
01:16:48,500 --> 01:16:49,875
I'll go and get it.
995
01:17:24,985 --> 01:17:27,220
Kishore, is this your medicine?
996
01:17:27,340 --> 01:17:30,443
Yes, it is.
But I said I won't have it.
997
01:17:30,792 --> 01:17:35,985
Kishore, you better have it else
I'll call Ramu to hold you up.
998
01:17:36,693 --> 01:17:38,318
Get up and have your medicine.
999
01:17:41,550 --> 01:17:43,860
Father!
- Don't you dare call me father.
1000
01:17:44,098 --> 01:17:46,610
How can you give poison to a kid?
1001
01:17:49,693 --> 01:17:51,735
Poison!
- Yes, this is poison.
1002
01:17:52,318 --> 01:17:55,360
I'd never imagined that
you would stoop so low.
1003
01:17:55,720 --> 01:18:00,235
You want to kill him just
because he teased you once.
1004
01:18:00,542 --> 01:18:01,652
Get out of my house.
- No!
1005
01:18:01,777 --> 01:18:03,568
Stop looking at me and get out.
1006
01:18:03,995 --> 01:18:05,985
I'll throw you out today.
- No, father.
1007
01:18:06,105 --> 01:18:08,318
Get out of my house.
- Father.
1008
01:18:08,443 --> 01:18:10,318
There is no place for you
in this house.
1009
01:18:10,438 --> 01:18:12,568
I didn't do it deliberately.
I'm sorry.
1010
01:18:12,693 --> 01:18:16,198
I would hand you over to police if
you weren't my daughter-in-law.
1011
01:18:16,318 --> 01:18:19,110
No, father.
Please don't misunderstand me.
1012
01:18:19,568 --> 01:18:22,568
I thought it was
Kishore's medicine.
1013
01:18:23,573 --> 01:18:25,860
You know I'm illiterate.
1014
01:18:26,140 --> 01:18:30,527
Even if I believe you, you don't
deserve to stay in this house.
1015
01:18:30,805 --> 01:18:33,532
Your ignorance could be dangerous.
1016
01:18:33,825 --> 01:18:35,698
Get out of my sight.
- No, father.
1017
01:18:35,818 --> 01:18:38,985
Go to your illiterate brother.
1018
01:18:43,190 --> 01:18:47,263
Mr Thakur, you can abuse me.
1019
01:18:48,398 --> 01:18:50,563
I can't say a word,
as I'm her brother.
1020
01:18:51,138 --> 01:18:55,443
But your behaviour with your
daughter-in-law doesn't befit you.
1021
01:18:55,563 --> 01:18:59,438
I don't consider her my
daughter or daughter-in-law.
1022
01:19:00,230 --> 01:19:02,688
Is this why you got your son
married to her? - Shambhu.
1023
01:19:04,148 --> 01:19:05,855
Is this why you were so
friendly with me?
1024
01:19:05,975 --> 01:19:09,648
It was an inauspicious day for us.
We are still repenting for it.
1025
01:19:09,855 --> 01:19:10,898
Mr Thakur.
1026
01:19:11,023 --> 01:19:12,985
I considered you
to be a honest man.
1027
01:19:13,105 --> 01:19:17,318
Little did I know that you gave us
all that money to hide her flaws.
1028
01:19:17,438 --> 01:19:20,568
Mind your language! You are
crossing all limits. - Shambhu...
1029
01:19:20,688 --> 01:19:24,390
I'd have retaliated with bullets
if you weren't elder to me.
1030
01:19:24,510 --> 01:19:27,485
What else can be expected of a man
who comes from a despicable family?
1031
01:19:27,605 --> 01:19:29,065
Thakur!
- Shambhu!
1032
01:19:33,258 --> 01:19:35,438
Who are you to interfere?
1033
01:19:35,605 --> 01:19:38,438
What right do you have to interfere
in matters concerning my family?
1034
01:19:38,593 --> 01:19:41,688
Go away.
Don't ever come here again.
1035
01:19:43,688 --> 01:19:47,773
I'm very happy here.
1036
01:19:48,898 --> 01:19:50,357
I can see that, laajo.
1037
01:19:53,273 --> 01:19:54,940
I'm sorry, Mr Thakur.
1038
01:19:55,522 --> 01:19:58,438
It's neither your fault
nor laajo's. It's my fault.
1039
01:19:58,990 --> 01:20:01,318
I gave my doted sister to
merciless people like you.
1040
01:20:01,438 --> 01:20:03,940
Stop this nonsense.
Get out of here.
1041
01:20:55,718 --> 01:20:58,688
laajo, see what I've
brought for you.
1042
01:21:01,697 --> 01:21:03,697
What's the matter?
1043
01:21:05,197 --> 01:21:06,655
Tell me. What's the matter?
1044
01:21:09,405 --> 01:21:13,030
Kishore, what happened to her?
- What can I say?
1045
01:21:21,972 --> 01:21:23,478
Dad shouldn't have done that.
1046
01:21:23,938 --> 01:21:25,603
I wonder what's bothering him.
1047
01:21:27,143 --> 01:21:29,525
Don't worry, laajo.
I'll bring Shambhu back.
1048
01:21:29,645 --> 01:21:33,468
Send her to him instead.
- Father.
1049
01:21:33,588 --> 01:21:36,478
Didn't you hear what she did?
- I've heard what you did too.
1050
01:21:36,708 --> 01:21:41,937
I'm ready to accept her
with all her short comings.
1051
01:21:42,205 --> 01:21:44,310
I fail to understand why
you continue to trouble her.
1052
01:21:44,487 --> 01:21:46,313
You were at fault earlier,
and you have erred again.
1053
01:21:46,433 --> 01:21:47,520
Deepak!
1054
01:21:47,640 --> 01:21:50,895
Her only fault
is that she is illiterate.
1055
01:21:51,227 --> 01:21:53,840
You accused her unnecessarily.
1056
01:21:53,960 --> 01:21:58,525
By insulting her and her brother,
you disgraced our entire family.
1057
01:21:58,645 --> 01:22:02,687
Shut up! Get this straight.
1058
01:22:02,937 --> 01:22:06,228
If you bring that uncouth fellow
here, you will face my wrath.
1059
01:22:06,615 --> 01:22:08,025
I'll throw you out.
1060
01:22:08,145 --> 01:22:10,437
You won't get a dime of my money.
1061
01:22:10,660 --> 01:22:14,353
People consider their children
as their true wealth.
1062
01:22:14,677 --> 01:22:16,888
Unfortunately, your wealth means
more to you than your children.
1063
01:22:17,152 --> 01:22:19,603
Keep your wealth with you.
I don't need it.
1064
01:23:43,938 --> 01:23:47,100
Hey! Leave me!
1065
01:23:52,518 --> 01:23:57,393
It's not their fault, Mr Chaudhary.
I'm to be blamed here.
1066
01:23:58,053 --> 01:24:01,227
And you are to be blamed for
shattering my dreams.
1067
01:24:01,888 --> 01:24:05,138
You left no stone unturned
to humiliate me.
1068
01:24:05,525 --> 01:24:08,935
I'd like you to tell me how
should I repay your favours.
1069
01:24:09,055 --> 01:24:10,263
What do you intend to do?
1070
01:24:10,435 --> 01:24:14,388
I intend to avenge my insult.
1071
01:24:32,138 --> 01:24:34,388
Don't be foolish, Jeevan.
Come back to your senses.
1072
01:24:34,713 --> 01:24:36,928
If you cannot make
your family proud,
1073
01:24:37,308 --> 01:24:40,013
at least don't disgrace it.
1074
01:24:40,430 --> 01:24:42,638
Go away from here.
1075
01:25:05,555 --> 01:25:06,818
Blood!
1076
01:25:07,198 --> 01:25:08,185
What are you waiting for?
1077
01:25:08,480 --> 01:25:09,345
He is dead.
1078
01:25:09,465 --> 01:25:10,825
Inform the police.
1079
01:25:14,032 --> 01:25:19,032
Murder! Catch him!
1080
01:25:19,573 --> 01:25:21,408
Don't let him get away!
1081
01:25:54,280 --> 01:25:55,615
Nurse!
1082
01:26:13,863 --> 01:26:17,030
Deepak, what have you done?
1083
01:27:36,293 --> 01:27:38,823
'Get out of this house.'
1084
01:27:39,363 --> 01:27:43,922
'You have ruined us. Are you
still here to watch the fun?'
1085
01:27:44,042 --> 01:27:48,430
'You witch, aren't you satisfied
with causing my son's death?'
1086
01:27:48,805 --> 01:27:51,597
'Do you want us to suffer more?'
1087
01:27:51,878 --> 01:27:56,555
'You are a witch.
You killed your husband.'
1088
01:27:57,345 --> 01:28:00,888
'Get out. Get out of my sight.'
1089
01:28:01,638 --> 01:28:02,970
'Go away.'
1090
01:28:04,053 --> 01:28:06,555
'There is no place
for you in this house.'
1091
01:28:07,120 --> 01:28:08,305
Get lost!
1092
01:28:58,385 --> 01:29:04,057
"Look, someone's house
is destroyed."
1093
01:29:09,458 --> 01:29:13,663
"Look, someone's house
is destroyed."
1094
01:29:14,177 --> 01:29:18,052
"Someone's life is ruined."
1095
01:29:18,708 --> 01:29:23,135
"She has suffered such misfortune,"
1096
01:29:23,425 --> 01:29:27,760
"she can't stop shedding tears."
1097
01:29:28,017 --> 01:29:32,052
"Look, someone's house
is destroyed."
1098
01:29:32,455 --> 01:29:36,260
"Someone's life is ruined."
1099
01:29:36,800 --> 01:29:41,010
"She has suffered such misfortune,"
1100
01:29:41,385 --> 01:29:45,675
"she can't stop shedding tears."
1101
01:29:45,885 --> 01:29:50,675
"Look, someone's house
is destroyed."
1102
01:30:03,927 --> 01:30:07,760
"All my happiness"
1103
01:30:08,425 --> 01:30:12,635
"is gone with the wind."
1104
01:30:12,930 --> 01:30:16,885
"Fate gave me untold grief"
1105
01:30:17,385 --> 01:30:21,385
"when I'd just begun to smile."
1106
01:30:21,878 --> 01:30:26,010
"I have lost my soul mate."
1107
01:30:26,218 --> 01:30:30,593
"Where do I go?
I've no one to turn to."
1108
01:30:30,843 --> 01:30:34,885
"Look, someone's house
is destroyed."
1109
01:30:48,968 --> 01:30:52,927
"The path is difficult
and the destination is far away."
1110
01:30:53,218 --> 01:30:57,765
"My life is filled with darkness."
1111
01:30:57,933 --> 01:31:06,260
"And there's no glimmer of hope."
1112
01:31:06,593 --> 01:31:10,885
"The seasons will change."
1113
01:31:11,093 --> 01:31:15,425
"But my old days will
never come back."
1114
01:31:15,688 --> 01:31:19,550
"Look, someone's house
is destroyed."
1115
01:31:51,110 --> 01:31:54,735
"I can't stop shedding tears,"
1116
01:31:55,445 --> 01:31:59,568
"and the sky is crying too."
1117
01:31:59,845 --> 01:32:08,112
"After ruining me,
it's being indifferent."
1118
01:32:08,738 --> 01:32:17,277
"The rain might stop,
but my tears won't stop."
1119
01:32:17,608 --> 01:32:21,303
"Look, someone's house
is destroyed."
1120
01:32:21,803 --> 01:32:25,803
"Someone's life is ruined."
1121
01:32:26,348 --> 01:32:30,413
"She has suffered such misfortune,"
1122
01:32:30,653 --> 01:32:34,950
"she can't stop shedding tears."
1123
01:32:35,217 --> 01:32:40,112
"Look, someone's house
is destroyed."
1124
01:32:51,478 --> 01:32:53,293
Who are you and
who are you looking for?
1125
01:32:54,003 --> 01:32:55,522
Why is the door locked?
1126
01:32:55,642 --> 01:32:58,170
The Government has locked it up.
- What?
1127
01:32:58,323 --> 01:33:01,045
Yes. Shambhunath fled
after killing a landlord.
1128
01:33:05,668 --> 01:33:07,100
Murder!
- Yes.
1129
01:33:07,220 --> 01:33:08,920
The police are searching for him.
1130
01:33:32,645 --> 01:33:33,730
Who is it?
1131
01:33:38,990 --> 01:33:41,438
Who are you?
- I'm the postman here.
1132
01:33:42,260 --> 01:33:45,313
Where is Uncle Gangaram?
- He has passed away.
1133
01:33:48,328 --> 01:33:53,480
Then, where are Basanti and Kalu?
1134
01:33:53,878 --> 01:33:55,855
I have no idea where they went.
1135
01:34:21,890 --> 01:34:24,273
Who do you want to meet?
1136
01:34:24,958 --> 01:34:28,605
Where is everybody?
The lights are switched off.
1137
01:34:29,752 --> 01:34:32,112
The house is bound to
be plunged in darkness
1138
01:34:32,472 --> 01:34:34,397
as the elder son of the
family is no more.
1139
01:34:36,613 --> 01:34:39,988
What do you mean?
- Deepak died in a car accident.
1140
01:34:43,243 --> 01:34:48,030
That's why the entire family
moved to some other city.
1141
01:34:48,655 --> 01:34:49,718
What about their daughter-in-law?
1142
01:34:49,838 --> 01:34:53,655
Tragedy has befallen her.
1143
01:34:53,930 --> 01:34:58,822
Her in-laws branded her a jinx
and threw the pregnant girl out
1144
01:34:58,947 --> 01:35:00,863
once the husband was cremated.
1145
01:35:08,853 --> 01:35:10,738
But who are you?
1146
01:35:12,905 --> 01:35:16,243
I'm a friend of laajo's brother.
1147
01:35:16,363 --> 01:35:20,905
Then you might know that the
poor man is charged with murder.
1148
01:35:21,848 --> 01:35:23,280
Yes.
1149
01:35:23,628 --> 01:35:29,155
If that unfortunate man finds out,
he'll take his own life.
1150
01:35:34,118 --> 01:35:39,613
'If the unfortunate man finds out,
he'll take his own life.'
1151
01:35:42,500 --> 01:35:47,905
'If the unfortunate man finds out,
he'll take his own life.'
1152
01:35:54,248 --> 01:35:55,488
Greetings!
1153
01:35:56,070 --> 01:35:57,447
What's the matter?
1154
01:35:58,288 --> 01:35:59,988
I'm from a poor family.
1155
01:36:00,855 --> 01:36:02,530
Can I get a job here?
1156
01:36:02,768 --> 01:36:04,280
Can you cook?
1157
01:36:04,675 --> 01:36:08,487
I'll learn in a few days.
1158
01:36:08,973 --> 01:36:11,655
You can come here after I
employ a servant to teach you.
1159
01:36:17,072 --> 01:36:18,613
Can you read and write?
1160
01:36:19,655 --> 01:36:20,988
Can you teach my kids?
1161
01:36:23,487 --> 01:36:24,487
Let's go, son.
1162
01:36:26,503 --> 01:36:31,197
You don't know how to cook,
sew, read or write.
1163
01:36:31,905 --> 01:36:34,202
But we'll hire you to
clean the dishes.
1164
01:36:34,322 --> 01:36:37,030
I already hired a maid
this morning to do the dishes.
1165
01:36:42,947 --> 01:36:44,280
'Can you cook?'
1166
01:36:44,905 --> 01:36:47,570
'You can come here after I
employ a servant to teach you.'
1167
01:36:48,030 --> 01:36:50,947
'Can you read and write?
Can you teach my kids?'
1168
01:36:51,212 --> 01:36:55,988
'You don't know how to cook,
sew, read or write.'
1169
01:37:10,030 --> 01:37:11,197
Are you alone?
1170
01:37:11,363 --> 01:37:13,530
Aren't you ashamed of troubling
a poor woman?
1171
01:37:13,988 --> 01:37:15,535
Don't you know how
to respect women?
1172
01:37:15,655 --> 01:37:18,322
Get lost, or I'll hand
you over to the police!
1173
01:37:22,447 --> 01:37:26,322
What's the matter?
Where do you want to go?
1174
01:37:27,947 --> 01:37:32,238
What can I say?
- Then come with me.
1175
01:37:32,655 --> 01:37:34,655
I...
1176
01:37:35,072 --> 01:37:37,280
Don't worry. I've a family.
1177
01:37:37,778 --> 01:37:40,988
The times are bad.
Where will you go at this hour?
1178
01:37:42,072 --> 01:37:44,280
Come with me.
1179
01:37:50,373 --> 01:37:51,947
Garlands!
1180
01:37:52,780 --> 01:37:55,197
Flowers! Garlands!
1181
01:38:06,887 --> 01:38:09,322
Why did you stop? Come on.
1182
01:38:47,200 --> 01:38:49,178
Leave me!
1183
01:38:52,928 --> 01:38:54,808
Help!
1184
01:38:55,803 --> 01:38:57,763
Help!
1185
01:38:58,467 --> 01:39:00,508
Help!
1186
01:39:00,628 --> 01:39:02,122
Help!
1187
01:39:06,553 --> 01:39:10,303
Who is it? What happened?
1188
01:39:13,538 --> 01:39:15,553
Is it you, laajo?
1189
01:39:17,597 --> 01:39:19,603
laajo! laajo!
1190
01:39:19,867 --> 01:39:23,152
Listen! Come here quickly.
1191
01:39:23,272 --> 01:39:25,233
laajo!
- What happened?
1192
01:39:25,353 --> 01:39:27,145
Get some water please.
1193
01:39:27,600 --> 01:39:29,415
laajo!
1194
01:39:29,978 --> 01:39:30,813
laajo!
1195
01:39:32,748 --> 01:39:34,880
Basanti, it's a girl!
1196
01:39:35,000 --> 01:39:37,718
Really? Hey, Gauri!
1197
01:39:37,838 --> 01:39:40,043
What happened?
- laajo has given birth to a girl.
1198
01:39:40,163 --> 01:39:41,385
A girl child?
- Yes.
1199
01:39:41,505 --> 01:39:45,255
Go and call Kalu from the shop.
- Yes, I'll be right back.
1200
01:39:45,970 --> 01:39:50,505
'Kaluram's lassi shop, we only sell
milk and lassi made of pure yogurt'
1201
01:39:50,625 --> 01:39:55,158
'The products are available
from 8 in the morning'
1202
01:39:55,278 --> 01:39:59,440
'till 10 in the night. Notice
that all of you must maintain'
1203
01:39:59,560 --> 01:40:04,265
'a queue and come during the
working hours to avoid the crowd.'
1204
01:40:07,207 --> 01:40:08,423
Do we have a customer?
1205
01:40:09,102 --> 01:40:11,340
We're not so lucky.
1206
01:40:12,088 --> 01:40:16,130
All the shops are filled
with customers.
1207
01:40:16,502 --> 01:40:19,548
Only our shop is vacant.
1208
01:40:20,040 --> 01:40:24,005
This three-day-old dry curd
is lamenting its fate.
1209
01:40:24,380 --> 01:40:26,088
Kalu, here comes a customer.
1210
01:40:26,415 --> 01:40:28,695
Ice-cold 'lassi'!
Delicious 'lassi'!
1211
01:40:28,815 --> 01:40:29,678
Have some 'lassi'.
1212
01:40:29,798 --> 01:40:31,213
Please come, sir.
1213
01:40:32,038 --> 01:40:33,595
Two glasses of sweet 'lassi'.
1214
01:40:33,715 --> 01:40:35,505
Right away.
1215
01:40:36,198 --> 01:40:40,715
You're lucky. There's
just one pot of fresh curd.
1216
01:40:53,465 --> 01:40:56,340
Here you go. Drink it and enjoy.
1217
01:41:01,300 --> 01:41:04,598
Isn't the 'lassi' intoxicating?
1218
01:41:04,718 --> 01:41:07,555
It's the other way round!
- It's sour!
1219
01:41:07,675 --> 01:41:09,720
Is this 'lassi' or vinegar?
1220
01:41:09,840 --> 01:41:12,508
Return our money!
- What money?
1221
01:41:12,628 --> 01:41:16,223
We work here. We can only take
the money and not return it.
1222
01:41:16,343 --> 01:41:19,555
Where's the owner? - He's having
'lassi' in that shop.
1223
01:41:19,675 --> 01:41:23,223
Cheats! - We're in a rush
or else we would have thrashed you.
1224
01:41:23,378 --> 01:41:26,258
Let's go. - Come on.
They are cheating their customers!
1225
01:41:26,383 --> 01:41:28,760
Ice-cold sweet 'lassi'!
- Delicious 'lassi'!
1226
01:41:28,880 --> 01:41:30,635
Have some 'lassi'.
1227
01:41:32,712 --> 01:41:35,788
Did you hear the news? It's a girl!
- What nonsense!
1228
01:41:35,908 --> 01:41:38,828
It's impossible. We've only
been married for three months!
1229
01:41:38,948 --> 01:41:43,133
Then it must be a boy.
- The two of you have no brains!
1230
01:41:43,320 --> 01:41:47,013
A girl child is born to laajo.
- Oh! I'm such an idiot.
1231
01:41:47,133 --> 01:41:50,102
Hurry up and come home.
- Yes. Let's go.
1232
01:41:50,222 --> 01:41:52,133
Thandu!
- I'm here.
1233
01:41:53,987 --> 01:41:56,803
Ice-cold 'lassi'!
Delicious 'lassi'!
1234
01:41:56,923 --> 01:41:58,675
Have some lassi!
1235
01:42:00,292 --> 01:42:04,425
I have neither my parents'
house nor my in-laws.
1236
01:42:06,812 --> 01:42:09,687
I feel like ending my life.
1237
01:42:09,812 --> 01:42:11,145
Shut up!
1238
01:42:11,320 --> 01:42:15,895
Tell me Basanti,
who should I live for?
1239
01:42:16,187 --> 01:42:17,395
For this little child.
1240
01:42:18,228 --> 01:42:19,687
For the memory of your husband.
1241
01:42:19,812 --> 01:42:21,687
But, Basanti...
- Don't say anything.
1242
01:42:22,310 --> 01:42:24,395
You need to be patient, laajo.
1243
01:42:25,123 --> 01:42:28,728
Look at me.
I had to go through a lot.
1244
01:42:29,472 --> 01:42:31,687
I lost my father.
1245
01:42:32,812 --> 01:42:37,310
But the education I got helped
me survive.
1246
01:42:37,937 --> 01:42:42,603
I got a job and...
Here comes my husband.
1247
01:42:43,628 --> 01:42:46,812
Did you hear the news? It's a girl!
- That's great.
1248
01:42:47,538 --> 01:42:48,978
Congratulations, laajo!
1249
01:42:50,603 --> 01:42:52,020
What a sweet child!
1250
01:42:52,588 --> 01:42:55,395
Forget the past, laajo.
1251
01:42:55,937 --> 01:42:58,270
Now, consider this as your home.
1252
01:42:58,773 --> 01:43:03,150
And bring up this child.
It will give peace to his soul.
1253
01:43:03,270 --> 01:43:08,978
I'll be at peace when
I embrace my niece.
1254
01:43:11,793 --> 01:43:15,025
You've come here for the
first time. What will you have?
1255
01:43:15,145 --> 01:43:16,733
Tea, coffee, lemon juice
or soft drinks?
1256
01:43:16,853 --> 01:43:20,353
Or fresh, cool
and delicious 'lassi'?
1257
01:43:22,270 --> 01:43:25,025
Don't laugh.
This isn't your parents' house
1258
01:43:25,360 --> 01:43:27,270
where they don't even offer water.
1259
01:43:27,478 --> 01:43:28,687
Isn't it?
1260
01:44:52,642 --> 01:44:54,823
What happened, Kiran? What's wrong?
1261
01:44:55,048 --> 01:44:58,657
I won't go to school.
The teacher beat me up.
1262
01:45:00,615 --> 01:45:03,995
You must have done something.
What did you do?
1263
01:45:04,258 --> 01:45:07,980
I forgot to do my homework.
1264
01:45:08,100 --> 01:45:10,740
Then, your teacher did
the right thing. Go back to school.
1265
01:45:10,860 --> 01:45:11,985
I won't go.
1266
01:45:12,173 --> 01:45:13,883
You won't go! What do you mean
by that?
1267
01:45:14,093 --> 01:45:15,052
Go from here.
1268
01:45:18,692 --> 01:45:21,108
What happened, laajo?
Why did you hit Kiran?
1269
01:45:22,025 --> 01:45:24,943
I wish my brother
had given me a tight slap.
1270
01:45:26,315 --> 01:45:28,450
Life wouldn't have been
so unkind to me, then.
1271
01:45:41,115 --> 01:45:47,160
You said that if I pay my respects
he will surely return.
1272
01:45:47,538 --> 01:45:50,952
I always pay my respects.
Then, why doesn't he return, mom?
1273
01:45:52,180 --> 01:45:53,868
He will return.
1274
01:45:55,242 --> 01:45:56,415
He'll definitely come back.
1275
01:45:56,535 --> 01:45:57,827
When will he come back?
1276
01:46:00,320 --> 01:46:03,535
God lives far away.
It takes time to return.
1277
01:46:03,800 --> 01:46:06,910
Oh! Dad will get tired.
1278
01:46:08,025 --> 01:46:09,577
Mom, may I go there instead?
1279
01:46:11,840 --> 01:46:13,798
Don't ever say that.
1280
01:46:15,840 --> 01:46:17,465
Don't ever say that.
1281
01:46:21,438 --> 01:46:24,258
What's the matter?
What are you thinking?
1282
01:46:26,648 --> 01:46:31,090
I was wondering why
the people I love
1283
01:46:32,552 --> 01:46:34,798
always leave me?
1284
01:46:35,395 --> 01:46:36,673
Who?
1285
01:46:37,532 --> 01:46:38,965
Your dad.
1286
01:46:40,408 --> 01:46:41,798
Your uncle.
1287
01:46:44,643 --> 01:46:46,943
And one day, you'll also leave me.
1288
01:46:47,063 --> 01:46:49,647
No, mom! How can I leave you?
1289
01:46:50,605 --> 01:46:54,480
When you grow up and get married,
1290
01:46:55,317 --> 01:46:57,480
you'll go to your husband's house.
1291
01:46:58,520 --> 01:47:03,522
I won't talk to you!
- Hey, Kiran!
1292
01:47:05,463 --> 01:47:07,522
Why are you blushing?
1293
01:47:10,647 --> 01:47:15,730
Sooner or later,
you'll have to get married.
1294
01:47:16,008 --> 01:47:19,023
I said I won't talk to you.
1295
01:47:21,935 --> 01:47:27,313
No mother wants her
child to ever go away.
1296
01:47:29,230 --> 01:47:31,188
But it has to be done.
1297
01:47:32,493 --> 01:47:35,230
If you don't stop
saying that, I won't
1298
01:47:35,355 --> 01:47:37,688
take you to my college function.
1299
01:47:38,172 --> 01:47:40,855
Will you punish your mom
so severely?
1300
01:47:42,728 --> 01:47:43,793
Dear,
1301
01:47:44,385 --> 01:47:49,758
I have waited for this
for many years.
1302
01:47:51,900 --> 01:47:54,965
But I won't go if ask me to.
1303
01:47:55,258 --> 01:47:56,865
Mother.
1304
01:47:58,722 --> 01:48:00,915
My sweet daughter.
1305
01:48:19,542 --> 01:48:21,928
I wish such functions
happen every day.
1306
01:48:31,242 --> 01:48:33,250
Whether we meet or not...
1307
01:48:33,370 --> 01:48:36,163
Hello, Thakur. It has been long
since we met.
1308
01:48:46,243 --> 01:48:48,313
Have a seat.
- Thank you.
1309
01:48:48,738 --> 01:48:51,397
We are meeting each other
after a long time. - Yes.
1310
01:48:51,730 --> 01:48:54,493
And I'm here regarding
my factory...
1311
01:48:55,380 --> 01:48:58,563
Kishore!
- Yes, dad.
1312
01:49:04,658 --> 01:49:06,813
Why have you come here?
Why didn't you go to the office?
1313
01:49:07,452 --> 01:49:12,027
Dad, you know that I spent
a part of my life in this college.
1314
01:49:12,147 --> 01:49:14,353
You have wasted your time here.
1315
01:49:14,903 --> 01:49:16,355
Go to the office.
- Okay.
1316
01:49:16,540 --> 01:49:18,688
Go now.
- Okay, dad.
1317
01:49:21,680 --> 01:49:26,273
Respected guests and dear students.
1318
01:49:27,132 --> 01:49:31,983
You will be glad to know that
a wealthy and respected resident
1319
01:49:33,113 --> 01:49:37,022
of this city Thakur Mahendra Nath
has agreed to be
1320
01:49:38,532 --> 01:49:42,245
the chief guest
at our function today.
1321
01:49:46,388 --> 01:49:48,838
I request Mr Thakur
1322
01:49:49,558 --> 01:49:53,255
to come on stage
and honour the gathering.
1323
01:50:13,215 --> 01:50:17,172
I request him to hand over
the degree certificates
1324
01:50:17,758 --> 01:50:21,172
to the college graduates.
1325
01:50:26,758 --> 01:50:28,213
Kamal Khanna.
1326
01:50:32,873 --> 01:50:34,628
Ms Renu Kapila.
1327
01:50:40,938 --> 01:50:42,630
Ms Jagjit Kaur.
1328
01:50:50,758 --> 01:50:52,300
And Ms Kiran.
1329
01:50:53,543 --> 01:50:56,343
You'll be glad to know
1330
01:50:56,743 --> 01:51:02,175
that Ms Kiran has stood first in
the college in the BA exams.
1331
01:51:07,830 --> 01:51:09,133
Well done, my child.
1332
01:51:10,948 --> 01:51:15,925
I thank the Principal
and the college committee
1333
01:51:16,435 --> 01:51:20,718
for giving me the honour to
preside over this function.
1334
01:51:22,037 --> 01:51:25,593
Evidently, the successful students
1335
01:51:26,350 --> 01:51:28,883
are stepping into a new life.
1336
01:51:29,438 --> 01:51:35,093
I bless them with all the success
in every test of life.
1337
01:51:37,510 --> 01:51:41,343
On this occasion,
I can't forget Ms Kiran.
1338
01:51:42,448 --> 01:51:46,425
I appreciate her hard work
1339
01:51:46,865 --> 01:51:49,842
and all the efforts
by her teachers.
1340
01:51:50,677 --> 01:51:55,550
On this occasion, I'll also have
to appreciate Ms Kiran's parents.
1341
01:51:56,298 --> 01:52:00,425
They had the perseverance
to educate their child.
1342
01:52:01,218 --> 01:52:06,343
And honestly, the mother must be
applauded more than the father.
1343
01:52:06,758 --> 01:52:11,758
Because a mother wields more
influence on the children.
1344
01:52:13,048 --> 01:52:16,385
The woman who gave
birth to this child
1345
01:52:16,825 --> 01:52:18,550
would be very pragmatic
and competent.
1346
01:52:22,565 --> 01:52:26,883
All such women,
with their education,
1347
01:52:27,753 --> 01:52:32,133
make their family
and the country proud.
1348
01:52:33,833 --> 01:52:38,593
I thank all those present here,
1349
01:52:39,995 --> 01:52:40,968
and take your leave.
1350
01:52:46,338 --> 01:52:50,925
Mr Thakur, you praised my mother.
Let me introduce you to her.
1351
01:52:51,153 --> 01:52:54,385
Sure. I'd like to meet her too.
1352
01:52:55,245 --> 01:52:56,635
Mom!
1353
01:52:59,677 --> 01:53:02,133
She must have gone home
to share the good news.
1354
01:53:02,528 --> 01:53:03,883
Some other time, perhaps.
1355
01:53:04,317 --> 01:53:07,550
So, tell me, what are
your future plans?
1356
01:53:08,172 --> 01:53:09,265
You'll pursue MA, right?
1357
01:53:09,542 --> 01:53:11,968
Yes, but I'll do
a correspondence course.
1358
01:53:12,385 --> 01:53:14,510
Why won't you go to college?
1359
01:53:14,898 --> 01:53:19,718
Mr Thakur, my mother educated
me with great difficulty.
1360
01:53:20,628 --> 01:53:22,550
She has worked day and night.
1361
01:53:23,375 --> 01:53:25,883
Now, I want to take up a job
and serve her.
1362
01:53:26,255 --> 01:53:28,758
That's great. It's a noble thought.
1363
01:53:29,347 --> 01:53:32,013
I'll personally try
to find you a good job.
1364
01:53:32,248 --> 01:53:33,930
Mr Thakur...
- Here's my card.
1365
01:53:34,305 --> 01:53:36,305
Come and see me in
my office in a couple of days.
1366
01:53:36,477 --> 01:53:38,013
Thank you so much.
1367
01:53:38,263 --> 01:53:39,930
Don't mention it.
1368
01:53:41,805 --> 01:53:43,472
Kishore!
1369
01:53:44,597 --> 01:53:45,513
Yes, dad.
1370
01:53:45,638 --> 01:53:48,060
Why are you still here?
What did I tell you?
1371
01:53:48,180 --> 01:53:52,722
I was going to the bank,
so I thought I should meet you.
1372
01:53:52,928 --> 01:53:57,180
Come with me.
- I need to cash a cheque first.
1373
01:54:05,575 --> 01:54:08,615
Okay, Kiran! Goodbye!
- Goodbye!
1374
01:54:12,730 --> 01:54:15,575
Congratulations.
- Thank you.
1375
01:54:15,950 --> 01:54:19,575
I beg your pardon. Give me
a chance to thank you as well.
1376
01:54:19,825 --> 01:54:22,825
You know that I've been going up
and down this road for months.
1377
01:54:23,110 --> 01:54:26,240
Talk to me on the occasion
of your grand success.
1378
01:54:26,755 --> 01:54:28,365
You better mend your ways.
1379
01:54:28,575 --> 01:54:31,240
If you ever do this again,
you will face my wrath.
1380
01:54:33,118 --> 01:54:35,615
I know how to get my way.
1381
01:54:36,687 --> 01:54:39,783
I'll teach a good lesson to the
lawyer you are crazy about.
1382
01:54:49,780 --> 01:54:52,037
My lord, I confess
to the crime of not
1383
01:54:52,157 --> 01:54:54,905
attending your college's
convocation ceremony.
1384
01:54:55,058 --> 01:54:57,030
And appeal for clemency.
1385
01:54:57,575 --> 01:55:00,613
I had an important case
in the court.
1386
01:55:01,073 --> 01:55:02,990
Well then, go there,
and come back only
1387
01:55:03,115 --> 01:55:04,948
after the verdict
has been delivered.
1388
01:55:05,360 --> 01:55:09,322
But how can I leave the High Court?
1389
01:55:09,530 --> 01:55:10,865
Leave me.
1390
01:55:15,115 --> 01:55:18,405
Kiran, I had a weird dream
last night.
1391
01:55:19,148 --> 01:55:23,322
I was standing in the witness box
and you had accused me of theft.
1392
01:55:23,760 --> 01:55:25,368
What did you steal?
1393
01:55:25,575 --> 01:55:30,198
That's what I'd like to know.
What have I stolen?
1394
01:56:03,065 --> 01:56:07,828
"My beloved stole my heart."
1395
01:56:08,095 --> 01:56:12,488
"My beloved stole my heart."
1396
01:56:12,858 --> 01:56:17,433
"I am crazy about him."
1397
01:56:17,553 --> 01:56:22,285
"My beloved stole my heart."
1398
01:56:22,405 --> 01:56:26,905
"My beloved stole my heart."
1399
01:56:56,848 --> 01:56:58,390
"Hey, nightingale."
1400
01:56:59,253 --> 01:57:01,140
"Hey, nightingale."
1401
01:57:01,557 --> 01:57:05,973
"You haven't seen my beloved."
1402
01:57:06,305 --> 01:57:10,853
"You'd fall for him if you did."
1403
01:57:10,973 --> 01:57:15,402
"You haven't seen my beloved."
1404
01:57:15,682 --> 01:57:20,305
"You'd fall for him if you did."
1405
01:57:20,490 --> 01:57:24,808
"Don't you taunt me."
1406
01:57:25,098 --> 01:57:28,890
"Hear him play the flute."
1407
01:57:29,010 --> 01:57:33,557
"My beloved stole my heart."
1408
01:57:33,808 --> 01:57:38,390
"My beloved stole my heart."
1409
01:58:03,265 --> 01:58:07,938
"When he's with me,
I can't take my eyes off him."
1410
01:58:08,058 --> 01:58:12,520
"I hold his hand and never let go."
1411
01:58:12,640 --> 01:58:17,015
"When he's with me,
I can't take my eyes off him."
1412
01:58:17,390 --> 01:58:21,848
"I hold his hand and never let go."
1413
01:58:22,058 --> 01:58:26,348
"I wish he's always with me."
1414
01:58:26,598 --> 01:58:30,437
"Like a village belle
with her pot."
1415
01:58:30,557 --> 01:58:35,140
"My beloved stole my heart."
1416
01:58:35,373 --> 01:58:40,105
"I am crazy about him."
1417
01:58:40,225 --> 01:58:45,515
"My beloved stole my heart."
1418
01:59:03,998 --> 01:59:08,178
Kiran, I have great news for you.
1419
01:59:08,535 --> 01:59:11,265
Have you found me a job, Mr Thakur?
1420
01:59:11,385 --> 01:59:14,898
Yes, in this company.
You'll be paid Rs 300 per month.
1421
01:59:15,018 --> 01:59:18,468
300! My mom will be delighted
to hear this news.
1422
01:59:18,638 --> 01:59:21,810
You don't need to come here
for the appointment letter.
1423
01:59:21,930 --> 01:59:23,803
I'll call you here in
a couple of days.
1424
01:59:24,017 --> 01:59:25,885
You're great, Mr Thakur.
1425
01:59:26,095 --> 01:59:28,468
I'll remain indebted
to you for life.
1426
01:59:29,540 --> 01:59:33,707
Silly girl. You should be grateful
for being capable.
1427
01:59:35,748 --> 01:59:41,082
Kiran, you remind me of my son.
1428
01:59:41,847 --> 01:59:45,248
Like you, he was
an exemplary student.
1429
01:59:45,840 --> 01:59:47,373
What happened to him?
1430
01:59:48,012 --> 01:59:49,248
Yes, Kiran.
1431
01:59:50,212 --> 01:59:53,498
It is said, you pay for your
sins in your next birth.
1432
01:59:54,433 --> 01:59:58,082
But I got punished in this birth.
1433
01:59:59,073 --> 02:00:04,373
A little error on my part
destroyed my family.
1434
02:00:09,763 --> 02:00:14,832
Had he been alive,
I'd have grandchildren of your age.
1435
02:00:15,543 --> 02:00:17,505
Consider me as your grandchild.
1436
02:00:21,690 --> 02:00:23,815
God bless you.
1437
02:00:25,192 --> 02:00:27,190
May I take your leave?
1438
02:00:27,793 --> 02:00:28,858
Okay.
1439
02:00:54,335 --> 02:00:56,358
Greetings!
1440
02:00:58,940 --> 02:01:01,733
She looks in rage but
at least looks at me.
1441
02:01:02,233 --> 02:01:05,483
I'm pleased that I am in her sight.
1442
02:01:05,708 --> 02:01:09,983
You are quite stubborn.
It'd be better if you go your way.
1443
02:01:10,108 --> 02:01:15,275
This is my path and my destination
is in front of me.
1444
02:01:15,672 --> 02:01:18,322
I warn you
to behave properly or else...
1445
02:01:18,495 --> 02:01:20,403
Will you get your lawyer
to file a case against me?
1446
02:01:20,523 --> 02:01:23,815
I will have to complain
to Mr Thakur!
1447
02:01:24,065 --> 02:01:26,858
Really?
That's what I was waiting for.
1448
02:01:27,218 --> 02:01:31,690
You'll say something and so will I.
Maybe things will work out.
1449
02:01:31,975 --> 02:01:33,858
Come on!
- Leave my hand.
1450
02:01:34,358 --> 02:01:37,275
A gentleman doesn't leave
a girl's hand once he holds it.
1451
02:01:37,738 --> 02:01:39,690
Who are you? Let go of me!
1452
02:01:41,032 --> 02:01:45,442
A gentleman doesn't leave
a man's neck once he grabs it.
1453
02:01:46,400 --> 02:01:50,442
Go home, Kiran.
He's going to the hospital.
1454
02:01:52,047 --> 02:01:54,523
Let me go! Don't you know who I am?
1455
02:01:55,898 --> 02:01:59,523
I know patriots like you well.
1456
02:02:00,235 --> 02:02:02,065
Thandu!
- Yes.
1457
02:02:02,297 --> 02:02:05,150
Let's have something hot.
- Okay.
1458
02:02:08,080 --> 02:02:10,523
Where are you running away?
1459
02:02:10,817 --> 02:02:12,285
Have something first.
1460
02:02:12,480 --> 02:02:15,473
Ice-cold 'lassi'!
Delicious 'lassi'!
1461
02:02:15,593 --> 02:02:16,905
Have a glass'lassi'.
1462
02:02:17,112 --> 02:02:22,190
Don't be so harsh.
Beat a poor man gently.
1463
02:02:22,505 --> 02:02:26,940
Come forward, sir. Come here.
1464
02:02:28,007 --> 02:02:29,677
Let's go.
1465
02:02:32,955 --> 02:02:34,335
Tell me, sir.
1466
02:02:34,608 --> 02:02:36,632
How can I help you?
1467
02:02:36,752 --> 02:02:39,905
Do you like your lassi
with sugar or salt?
1468
02:02:40,025 --> 02:02:42,877
He is useless.
He won't have it with salt.
1469
02:02:42,997 --> 02:02:44,552
He would have a sweet lassi.
1470
02:02:44,943 --> 02:02:47,130
Really? Let's do it then.
1471
02:02:52,697 --> 02:02:54,268
We take your leave.
1472
02:02:54,573 --> 02:02:59,225
I hope you won't repeat
what you did today.
1473
02:02:59,660 --> 02:03:01,225
Come on, Thandu.
1474
02:03:08,850 --> 02:03:10,100
No problem.
1475
02:03:10,975 --> 02:03:13,558
Now, I'll have to resort to
other means.
1476
02:03:16,642 --> 02:03:19,017
You're in a good mood.
What happened?
1477
02:03:19,308 --> 02:03:22,813
You'll be shocked to know it!
I got a job. My salary is Rs 300.
1478
02:03:22,933 --> 02:03:27,183
You are lucky. You got a job
as soon as you cleared BA.
1479
02:03:27,462 --> 02:03:29,313
I have completed my
studies and have become
1480
02:03:29,433 --> 02:03:31,142
a lawyer, but haven't
yet got a girl.
1481
02:03:31,348 --> 02:03:33,063
Talk to the girl's mother.
1482
02:03:33,183 --> 02:03:36,727
Why don't you do it?
- I feel shy.
1483
02:03:36,970 --> 02:03:38,278
Am I shameless?
1484
02:03:38,398 --> 02:03:40,555
You're not shameless,
but you're a lawyer.
1485
02:03:40,675 --> 02:03:41,940
What did you say?
1486
02:03:42,108 --> 02:03:43,855
Hey! Leave my hand.
1487
02:03:44,665 --> 02:03:46,398
Suraj, I have an idea.
1488
02:03:46,865 --> 02:03:50,065
Why don't you tell your old servant
to talk to my mother?
1489
02:03:50,403 --> 02:03:52,980
Kiran, don't ever
call him a servant.
1490
02:03:53,778 --> 02:03:55,980
I respect him as much as
I respect my father.
1491
02:03:56,357 --> 02:03:57,773
Who is he?
1492
02:03:58,193 --> 02:03:59,773
I never asked him.
1493
02:04:00,630 --> 02:04:02,773
But he seems overcome by grief.
1494
02:04:03,888 --> 02:04:06,815
Years ago, he tried
to drown himself in the sea.
1495
02:04:07,523 --> 02:04:08,980
My father rescued him.
1496
02:04:10,085 --> 02:04:12,065
Since then, he's with us.
1497
02:04:12,638 --> 02:04:14,440
He loves me like a son.
1498
02:04:15,040 --> 02:04:16,820
He dreams of getting me married.
1499
02:04:17,005 --> 02:04:21,195
It's said that you must not delay
fulfilling your elders wishes.
1500
02:04:21,360 --> 02:04:23,773
Then, let's go to him.
1501
02:04:31,887 --> 02:04:32,898
Sir!
1502
02:04:34,318 --> 02:04:35,398
Suraj!
1503
02:04:36,250 --> 02:04:38,398
What happened?
- Come in, Kiran.
1504
02:04:40,088 --> 02:04:41,730
Greetings, sir!
- God bless you.
1505
02:04:42,657 --> 02:04:44,615
Can I tell you something?
- Yes, go ahead.
1506
02:04:45,282 --> 02:04:48,615
Actually... You tell him.
1507
02:04:49,248 --> 02:04:50,323
You tell him.
1508
02:04:51,532 --> 02:04:53,323
I know what you want to say.
1509
02:04:53,663 --> 02:04:56,448
I like the pair of Suraj and Kiran.
1510
02:04:57,647 --> 02:05:00,780
Kiran says that you will have to
talk to her mother.
1511
02:05:00,955 --> 02:05:03,120
I didn't say that. He did.
1512
02:05:03,240 --> 02:05:04,660
That's fine.
1513
02:05:04,883 --> 02:05:07,780
But you know
that I don't go anywhere.
1514
02:05:08,302 --> 02:05:10,573
Kiran, why don't you
tell your mother?
1515
02:05:10,953 --> 02:05:12,323
What are you saying?
1516
02:05:12,525 --> 02:05:15,240
Won't she thrash me if
I say it to her?
1517
02:05:16,585 --> 02:05:19,198
In that case,
won't she thrash me as well?
1518
02:05:20,448 --> 02:05:23,155
You are elder.
My mom is younger to you.
1519
02:05:23,905 --> 02:05:26,407
Can a younger sister
beat her elder brother?
1520
02:05:31,657 --> 02:05:34,240
You are right, Kiran.
1521
02:05:34,518 --> 02:05:39,073
When will you go?
- I'll go. I'll have to go.
1522
02:05:44,738 --> 02:05:48,650
Sweet 'ladoo'. Delicious 'ladoo'.
1523
02:05:48,770 --> 02:05:51,775
Thandu, it's time to get hot.
- Okay.
1524
02:05:51,983 --> 02:05:54,025
What? Work faster.
1525
02:05:54,275 --> 02:05:57,025
Uncle, will you distribute
these 'ladoos'?
1526
02:05:57,150 --> 02:06:00,317
Kiran, you've got a job
that will pay you Rs 300.
1527
02:06:00,567 --> 02:06:02,692
We should make
at least 300 'ladoos'.
1528
02:06:04,567 --> 02:06:07,650
The 'ladoos' are delicious.
1529
02:06:07,858 --> 02:06:10,400
It depends on the intentions of
the one who makes them Gauri.
1530
02:06:10,737 --> 02:06:12,983
Your father also made 'ladoos'
for your marriage.
1531
02:06:13,178 --> 02:06:15,455
The guests broke their
teeth but not the 'ladoo'.
1532
02:06:15,575 --> 02:06:16,738
Isn't it, Thandu?
1533
02:06:16,858 --> 02:06:18,942
Say something.
1534
02:06:19,108 --> 02:06:22,697
What can he say?
His mouth is stuffed.
1535
02:06:22,817 --> 02:06:23,983
Really?
1536
02:06:24,693 --> 02:06:28,983
You idiot! I asked you to use
your hands not your mouth!
1537
02:06:29,342 --> 02:06:31,150
Spit out the 'ladoo'.
1538
02:06:43,400 --> 02:06:44,650
Don't do that, Kalu.
1539
02:06:45,747 --> 02:06:48,275
I'm so happy for Kiran.
1540
02:06:48,540 --> 02:06:51,447
If I could, I'd distribute
'ladoos' in the entire city.
1541
02:06:51,567 --> 02:06:53,982
Then, let me get started.
1542
02:06:56,060 --> 02:06:57,942
'How will you face laajo?'
1543
02:06:58,758 --> 02:07:00,650
'What have you given her?'
1544
02:07:01,317 --> 02:07:04,692
'You have caused her
unbearable grief and humiliation.'
1545
02:07:05,567 --> 02:07:08,942
'Time has healed
the poor girl's wounds.'
1546
02:07:10,035 --> 02:07:11,942
'Do you want to open her wounds?'
1547
02:07:12,803 --> 02:07:17,567
'Don't forget that you are
charged with murder.'
1548
02:07:24,083 --> 02:07:27,150
'You can give them nothing
but problems.'
1549
02:07:27,900 --> 02:07:31,150
'If you want the welfare
of your sister and niece,'
1550
02:07:31,270 --> 02:07:33,025
'then go away from here.'
1551
02:07:33,358 --> 02:07:35,192
'Go away.'
1552
02:07:43,613 --> 02:07:47,780
Suraj, this was
the only secret of my life.
1553
02:07:48,948 --> 02:07:51,073
That I hid from all.
1554
02:07:52,530 --> 02:07:54,823
It hurts me to leave you.
1555
02:07:55,448 --> 02:07:57,990
But I can't help it.
1556
02:08:05,435 --> 02:08:06,950
Are you Kiran?
1557
02:08:07,283 --> 02:08:08,867
Yes. Tell me.
1558
02:08:09,117 --> 02:08:11,038
Mr Thakur has sent me.
1559
02:08:11,158 --> 02:08:13,490
He wants you to collect
your appointment letter.
1560
02:08:14,890 --> 02:08:17,867
My mom isn't at home.
Tell him I'll collect it tomorrow.
1561
02:08:18,203 --> 02:08:20,867
He's going out of town tomorrow
for a long period.
1562
02:08:21,225 --> 02:08:26,163
You should go today. It concerns
your job. Don't put it off.
1563
02:08:26,333 --> 02:08:28,950
We will be travelling by car.
It won't take much time.
1564
02:08:30,413 --> 02:08:33,075
Go ahead.
- Okay, aunt.
1565
02:08:45,748 --> 02:08:46,998
Mom!
1566
02:08:48,455 --> 02:08:49,830
Stop the car, it's my mom.
1567
02:08:52,650 --> 02:08:55,165
Kiran!
1568
02:08:58,790 --> 02:09:01,288
Stop!
1569
02:09:02,230 --> 02:09:03,580
Mom!
1570
02:09:22,658 --> 02:09:24,015
Hurry up!
1571
02:09:25,887 --> 02:09:26,848
I said hurry up!
1572
02:09:41,000 --> 02:09:43,708
Stop it.
1573
02:09:57,425 --> 02:10:00,008
For God sake save my daughter!
1574
02:10:00,357 --> 02:10:03,008
Somebody has abducted
her in that car!
1575
02:11:07,902 --> 02:11:08,993
Come with me.
1576
02:11:20,830 --> 02:11:21,955
Open the gate.
1577
02:11:22,075 --> 02:11:24,873
I'm here to close the gate,
not to open it.
1578
02:11:27,625 --> 02:11:29,708
She seems to be in danger.
1579
02:11:29,828 --> 02:11:32,000
We must inform the police.
Come with me.
1580
02:11:32,120 --> 02:11:35,375
No! My daughter is in there.
Open the gate.
1581
02:11:35,708 --> 02:11:37,088
Open the gate!
1582
02:11:37,208 --> 02:11:39,665
Open the door!
1583
02:11:39,870 --> 02:11:41,083
Open the door!
1584
02:11:43,205 --> 02:11:45,748
Well, the door is open.
1585
02:11:48,435 --> 02:11:50,417
Kishore!
- Yes, it's me.
1586
02:11:53,963 --> 02:11:56,840
You never invited me.
1587
02:11:57,610 --> 02:12:01,338
But I've made you my guest today.
1588
02:12:01,578 --> 02:12:04,255
I never imagined
you'd stoop so low!
1589
02:12:05,525 --> 02:12:08,255
Stay back. Let me go!
1590
02:12:10,753 --> 02:12:14,798
Don't worry.
I've made every arrangement.
1591
02:12:15,167 --> 02:12:17,798
Nobody can get in here.
1592
02:12:21,880 --> 02:12:25,755
Let me go! You rascal!
1593
02:12:26,208 --> 02:12:27,460
Let me go!
1594
02:12:27,580 --> 02:12:29,263
Mother.
1595
02:12:29,383 --> 02:12:30,885
Let me go!
1596
02:12:32,040 --> 02:12:34,098
Are you done abusing me?
1597
02:12:34,723 --> 02:12:38,308
All your abuses won't make
me change my mind.
1598
02:12:44,825 --> 02:12:46,245
It is about to begin now.
1599
02:13:29,435 --> 02:13:32,603
I beg you, please have mercy.
1600
02:13:34,405 --> 02:13:38,393
I'm being merciful to a poor girl
like you by holding your hand.
1601
02:13:38,842 --> 02:13:40,725
Help!
1602
02:13:42,157 --> 02:13:44,893
There's no point shouting
at the top of your voice.
1603
02:13:45,407 --> 02:13:47,893
Not even God can save you.
1604
02:13:51,517 --> 02:13:52,518
Mom!
1605
02:13:59,218 --> 02:14:00,303
Who?
1606
02:14:01,428 --> 02:14:02,595
Kishore!
1607
02:14:02,778 --> 02:14:05,343
Who let you in? Who are you?
1608
02:14:05,573 --> 02:14:09,892
If you find out who I am,
you'll die of shame!
1609
02:14:10,137 --> 02:14:12,973
Why didn't you die before trying to
dishonour a girl from your family?
1610
02:14:13,093 --> 02:14:16,963
What are you saying?
Who are you?
1611
02:14:17,083 --> 02:14:21,017
Have you gone blind?
Don't you recognise me?
1612
02:14:21,895 --> 02:14:23,760
How can I recognise you?
- You can.
1613
02:14:24,725 --> 02:14:26,628
I am Lajwanti, your sister-in-law.
1614
02:14:28,283 --> 02:14:32,045
Who loved you like a mother.
1615
02:14:32,710 --> 02:14:36,753
Kiran is your brother
Deepak's daughter.
1616
02:14:37,337 --> 02:14:40,462
Have you forgotten all your
relationships? - Relationships!
1617
02:14:44,900 --> 02:14:46,295
What relationship?
1618
02:14:46,718 --> 02:14:50,628
Does living with someone for a
few days make them your relatives?
1619
02:14:51,208 --> 02:14:55,295
I was an orphan and I am one.
1620
02:14:56,300 --> 02:15:01,175
But if you wish we can form
a new relationship.
1621
02:15:01,295 --> 02:15:02,628
Shut up!
1622
02:15:08,433 --> 02:15:11,350
You should be grateful that
you're a woman.
1623
02:15:12,100 --> 02:15:16,938
And Kishore doesn't beat up women.
1624
02:15:17,123 --> 02:15:19,308
Move. Now!
- Kishore.
1625
02:15:19,675 --> 02:15:23,350
Kishore!
- Mom!
1626
02:15:24,725 --> 02:15:26,772
Kishore, let my daughter go.
1627
02:15:26,892 --> 02:15:28,938
Now I have to deal with you.
1628
02:15:29,058 --> 02:15:31,355
Come with me.
- I won't, Kishore. Let me go.
1629
02:15:31,475 --> 02:15:32,688
Won't you go?
1630
02:15:32,808 --> 02:15:35,390
I guess you won't live long.
1631
02:15:35,850 --> 02:15:37,100
Ramu!
1632
02:15:40,130 --> 02:15:44,058
Now whose life is at risk?
1633
02:15:44,725 --> 02:15:46,835
Give it to me.
1634
02:15:47,565 --> 02:15:49,733
This isn't your cup of tea.
1635
02:15:49,858 --> 02:15:54,565
You are destined
to die at my hands.
1636
02:15:55,483 --> 02:16:00,940
You might recall you almost
died at my hands accidentally.
1637
02:16:01,908 --> 02:16:04,400
If you don't come to your senses,
1638
02:16:05,063 --> 02:16:08,157
I'll have to shoot you!
1639
02:16:08,397 --> 02:16:09,442
Shoot me?
1640
02:16:10,678 --> 02:16:13,565
Where will you gather courage
from to shoot me?
1641
02:16:13,898 --> 02:16:16,940
You don't know how courageous
a woman can me.
1642
02:16:17,940 --> 02:16:21,988
A mother can risk
her life for her child.
1643
02:16:22,313 --> 02:16:25,425
Shut up and return my pistol!
1644
02:16:25,828 --> 02:16:29,858
Kishore, do not step forward!
1645
02:16:31,108 --> 02:16:33,408
I warn you. Don't step forward!
1646
02:16:34,707 --> 02:16:36,623
There's still time, Kishore.
Don't step forward.
1647
02:16:36,853 --> 02:16:39,248
Kishore!
1648
02:17:19,598 --> 02:17:22,153
Don't let anyone get out.
1649
02:18:03,720 --> 02:18:04,738
Move.
1650
02:18:09,143 --> 02:18:13,253
And if it's a crime to save
1651
02:18:14,250 --> 02:18:18,045
an innocent girl from the
clutches of an evil man,
1652
02:18:19,170 --> 02:18:21,295
I confess my crime.
1653
02:18:23,295 --> 02:18:25,752
I killed Kishore.
1654
02:18:27,542 --> 02:18:31,110
Whatever the court decides,
will be acceptable to me.
1655
02:18:31,310 --> 02:18:33,675
My lord, the accused
is trying to tone down
1656
02:18:33,795 --> 02:18:36,462
his crime by making a confession.
1657
02:18:36,853 --> 02:18:40,212
His record proves that
he's a habitual criminal.
1658
02:18:40,733 --> 02:18:44,108
He has served a 7-year
sentence for murder.
1659
02:18:55,513 --> 02:19:00,263
If you wish, the court will
appoint a lawyer for you.
1660
02:19:01,437 --> 02:19:03,263
My lord, I am his lawyer.
1661
02:19:03,678 --> 02:19:06,222
I seek permission
to fight his case.
1662
02:19:07,047 --> 02:19:10,220
Granted.
- My lord, I can say for sure
1663
02:19:10,695 --> 02:19:12,880
that the accused is a good man.
1664
02:19:13,000 --> 02:19:15,200
Under no circumstances
can he kill an innocent.
1665
02:19:15,320 --> 02:19:20,403
You'll be sorry to hear that
the accused has confessed.
1666
02:19:20,587 --> 02:19:24,278
I wish to throw light on the
circumstances leading to murder.
1667
02:19:26,388 --> 02:19:29,762
The fact that the malicious intent
of the victim forced a good man
1668
02:19:30,198 --> 02:19:34,388
to shoot him cannot be ignored.
1669
02:19:34,762 --> 02:19:35,887
Just think about it.
1670
02:19:36,138 --> 02:19:40,970
If the accused hadn't arrived in
the nick of time and done his duty
1671
02:19:41,248 --> 02:19:44,393
as a good citizen,
which court of law
1672
02:19:44,513 --> 02:19:47,470
could have given back the
unfortunate girl her dignity
1673
02:19:47,828 --> 02:19:49,803
which is more precious
than human life?
1674
02:19:50,138 --> 02:19:54,138
In that situation
any man's blood would boil.
1675
02:19:54,678 --> 02:19:56,887
And the accused is
related to the girl.
1676
02:20:02,325 --> 02:20:03,373
Are they related?
1677
02:20:03,493 --> 02:20:07,243
Yes. Kiran is his niece.
1678
02:20:07,787 --> 02:20:11,075
The accused Shambhunath
is Lajwanti's brother!
1679
02:20:25,155 --> 02:20:28,450
Shambhu!
1680
02:20:29,220 --> 02:20:32,168
What is this I see?
1681
02:20:32,383 --> 02:20:37,550
She is his sister who has
been in the hospital since then.
1682
02:20:39,675 --> 02:20:42,508
Sir, please let my brother go.
1683
02:20:43,217 --> 02:20:46,050
He is innocent!
1684
02:20:46,550 --> 02:20:49,097
I killed Kishore. I'm the murderer.
- Laajo!
1685
02:20:49,217 --> 02:20:53,305
I swear,
my brother is lying to save me!
1686
02:20:53,425 --> 02:20:55,258
That is wrong!
1687
02:20:55,605 --> 02:20:59,592
Seeing her long-lost brother
has driven her crazy.
1688
02:21:00,720 --> 02:21:05,258
Shambhu, if you love me,
1689
02:21:06,448 --> 02:21:10,425
then swear on me and say
that you committed the murder!
1690
02:21:18,133 --> 02:21:20,973
No, that is a lie.
1691
02:21:21,748 --> 02:21:24,593
It's a lie!
1692
02:21:24,713 --> 02:21:29,758
I request the court to stop
these people from wasting time.
1693
02:21:30,127 --> 02:21:33,050
The case is crystal clear.
The accused has been proven guilty.
1694
02:21:33,510 --> 02:21:37,262
Hence, the court should declare
him guilty and serve justice.
1695
02:21:44,990 --> 02:21:47,823
The verdict will be delivered after
due consultation with the jury.
1696
02:22:00,133 --> 02:22:03,278
In this incredible case of murder
1697
02:22:05,248 --> 02:22:07,623
the emotional outbursts
of a brother and sister
1698
02:22:07,867 --> 02:22:13,790
and their attempt to save each
other other held back the court.
1699
02:22:14,333 --> 02:22:18,080
God's justice is unimpeachable.
1700
02:22:19,502 --> 02:22:24,163
Our verdicts are based
on testimony and evidence.
1701
02:22:25,630 --> 02:22:28,790
In the light of these.
1702
02:22:29,205 --> 02:22:32,038
The court has concluded
1703
02:22:32,302 --> 02:22:35,665
that the accused Shambhunath
did kill Kishore.
1704
02:22:37,022 --> 02:22:39,705
But it has also been proved
1705
02:22:39,913 --> 02:22:42,955
that the accused didn't
do it in cold blood.
1706
02:22:43,373 --> 02:22:45,790
He did this
1707
02:22:46,038 --> 02:22:50,580
to protect his young niece
from Kishore.
1708
02:22:51,110 --> 02:22:56,288
Thus under Section 304
of the Indian Penal Code
1709
02:22:56,455 --> 02:23:01,540
the court sentences Shambhunath
to 5 years rigorous imprisonment.
1710
02:23:09,345 --> 02:23:11,498
What have you done?
1711
02:23:12,348 --> 02:23:14,540
Why did you do this?
1712
02:23:25,115 --> 02:23:28,172
Did we meet after years
of separation only for this day?
1713
02:23:30,415 --> 02:23:32,755
It would have been
better not to have met.
1714
02:23:33,703 --> 02:23:34,795
Don't cry.
1715
02:23:36,130 --> 02:23:37,045
Don't cry.
1716
02:23:41,542 --> 02:23:45,420
Do you know today is Rakshabandhan?
1717
02:23:47,648 --> 02:23:50,545
Sisters tie a rakhi
on their brothers' wrists.
1718
02:23:53,332 --> 02:23:55,670
They pray for them.
1719
02:23:56,990 --> 02:23:59,920
How unfortunate am I,
1720
02:24:01,273 --> 02:24:05,253
who gets her brother handcuffed.
1721
02:24:15,213 --> 02:24:16,555
Shambhu.
1722
02:24:31,172 --> 02:24:34,558
What is this?
- It's right.
1723
02:24:35,470 --> 02:24:39,253
A useless brother like
me doesn't deserve your rakhi.
1724
02:24:39,378 --> 02:24:41,378
Shambhu!
- It is right for me.
1725
02:24:41,730 --> 02:24:44,075
You can talk outside the court.
1726
02:24:45,145 --> 02:24:46,943
Shambhu.
- Come on.
1727
02:24:53,580 --> 02:24:57,713
Shambhu!
1728
02:24:59,988 --> 02:25:00,963
Don't cry.
1729
02:25:03,143 --> 02:25:05,183
I was unfair to you.
1730
02:25:05,808 --> 02:25:09,808
I won't mind if they
sentence me to death.
1731
02:25:09,933 --> 02:25:12,725
Don't say that!
1732
02:25:13,268 --> 02:25:19,090
If I had adorned you with
gems of knowledge rather than gold.
1733
02:25:21,205 --> 02:25:22,808
Your life wouldn't
have been ruined.
1734
02:25:23,418 --> 02:25:24,435
No, Shambhunath.
1735
02:25:25,820 --> 02:25:28,808
My immaturity is to blame.
1736
02:25:28,933 --> 02:25:31,393
Forget the past, father.
1737
02:25:33,388 --> 02:25:35,558
It was destined to happen,
and it did.
1738
02:25:38,158 --> 02:25:41,143
I only pray to God
1739
02:25:43,200 --> 02:25:45,435
to not let anyone go through
1740
02:25:47,435 --> 02:25:49,148
what I've been through.
1741
02:25:49,493 --> 02:25:51,388
It's quite late. Let's go.
1742
02:25:53,525 --> 02:25:54,403
Laajo,
1743
02:25:55,967 --> 02:25:58,567
I want to say this before leaving.
1744
02:26:00,170 --> 02:26:02,773
If there is anything left of mine
back in our village,
1745
02:26:03,483 --> 02:26:06,733
sell it and build a school.
1746
02:26:07,650 --> 02:26:09,067
Yes, Shambhu.
1747
02:26:11,442 --> 02:26:12,858
I take your leave, Mr Thakur.
1748
02:26:16,703 --> 02:26:18,567
God bless you, my child.
1749
02:26:19,650 --> 02:26:20,773
Suraj.
1750
02:26:36,932 --> 02:26:44,393
"When your sister
isn't with you..."
1751
02:26:44,818 --> 02:26:51,608
"When she is away from you,
she will be sad."
1752
02:26:52,170 --> 02:26:55,577
"She will be sad"
1753
02:26:55,952 --> 02:26:59,618
"and will be eager to meet you."
1754
02:27:01,180 --> 02:27:08,118
"I don't know when
we might get separated."
1755
02:27:09,048 --> 02:27:14,160
"Let me tie the 'rakhi' now."
1756
02:27:14,462 --> 02:27:21,868
"Let me tie the 'rakhi' now."
1757
02:27:24,502 --> 02:27:29,193
'Lajwanti high school'
1758
02:27:41,685 --> 02:27:44,145
Kalu, is everything alright now?
1759
02:27:44,520 --> 02:27:47,687
Build a temple also.
1760
02:27:47,977 --> 02:27:49,728
The school is a temple.
1761
02:27:49,977 --> 02:27:52,978
Man can't recognise God
if he has no knowledge.
1762
02:27:53,353 --> 02:27:57,270
It's time for school to break.
Ring the bell.
1763
02:27:57,895 --> 02:27:59,442
Thandu!
1764
02:27:59,562 --> 02:28:01,645
Get warmed up.
- Right away.
1765
02:28:18,380 --> 02:28:20,913
Why are all of you still
in your seats?
1766
02:28:21,150 --> 02:28:23,418
Go home.
132876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.