All language subtitles for Anpadh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,513 --> 00:00:37,363 Munim! 2 00:00:37,483 --> 00:00:39,678 Did you extend an invitation to the Brahmins for mom's anniversary? 3 00:00:39,798 --> 00:00:40,770 Yes, sir. 4 00:00:40,890 --> 00:00:43,808 Being a Brahmin, I never fail to extend any invitation. 5 00:00:43,933 --> 00:00:46,370 I've invited a total of 19 Brahmins. 6 00:00:46,490 --> 00:00:48,100 Why 19 and not 21? 7 00:00:48,478 --> 00:00:50,563 Because I might not be religious, 8 00:00:50,683 --> 00:00:52,933 but I eat as much as two Brahmins would. 9 00:01:29,000 --> 00:01:30,958 Why did you wake me up? 10 00:01:31,223 --> 00:01:32,917 To get a beating from you. 11 00:01:33,227 --> 00:01:36,250 Until I hear your voice, 12 00:01:36,370 --> 00:01:38,208 I don't feel good. Come here. 13 00:01:38,383 --> 00:01:41,672 Come down. - No, get me my horse first. 14 00:01:41,792 --> 00:01:43,917 I've sent someone to the city to get one today. 15 00:01:44,037 --> 00:01:45,963 Until then, you become the horse. - I've become one. 16 00:01:46,083 --> 00:01:47,125 Come on. 17 00:01:56,693 --> 00:02:00,615 Oh, my God! What am I here for? I'll be your horse. Come here. 18 00:02:00,735 --> 00:02:02,740 Forget it, Munim! A donkey can't be a horse. 19 00:02:02,860 --> 00:02:06,192 You're right! - You're a donkey! 20 00:02:08,215 --> 00:02:09,490 Go and freshen up. 21 00:02:09,610 --> 00:02:11,402 Your breakfast will be ready, in the meantime. 22 00:02:14,110 --> 00:02:16,777 I pray you are always jovial. 23 00:02:22,610 --> 00:02:25,155 Sir, I've seen many men who don't get 24 00:02:25,275 --> 00:02:28,068 married for the sake of their children. 25 00:02:28,568 --> 00:02:31,698 But only you can sacrifice your happiness for your sister. 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,610 I haven't sacrificed anything. 27 00:02:35,015 --> 00:02:36,782 Laajo means the world to me. 28 00:02:36,902 --> 00:02:39,460 Yes, obviously. 29 00:02:42,180 --> 00:02:43,015 Madhav! 30 00:02:43,140 --> 00:02:45,263 Ma'am, I'm preparing breakfast. 31 00:02:45,605 --> 00:02:47,068 Move aside. I'll make the 'rotis'. 32 00:02:47,188 --> 00:02:52,060 Please don't, ma'am. Or else, the master will thrash me. 33 00:02:52,180 --> 00:02:54,682 Move aside, or I'll... - Okay! 34 00:03:05,357 --> 00:03:07,723 What happened, ma'am? Let me see. 35 00:03:08,650 --> 00:03:09,598 What happened? 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,305 Laajo! 37 00:03:12,893 --> 00:03:15,273 Did you burn your fingers? - No, sir! 38 00:03:15,393 --> 00:03:18,482 She insisted on making 'rotis' and got hurt. 39 00:03:18,602 --> 00:03:21,393 You fool! Why did you allow her to go near the stove? 40 00:03:21,713 --> 00:03:25,065 I don't let her do anything, and you made her cook 'rotis'. 41 00:03:25,185 --> 00:03:27,398 Who would have been responsible if she had hurt herself badly? 42 00:03:27,518 --> 00:03:29,978 Useless fellow! Don't ever do it again. 43 00:03:30,583 --> 00:03:31,853 Come with me, dear! 44 00:03:32,018 --> 00:03:33,727 Hey, Dhanpat! Hariya! 45 00:03:44,518 --> 00:03:47,815 I hope you didn't burn your fingers. 46 00:03:48,053 --> 00:03:51,185 No, dad! I am alright. 47 00:03:51,872 --> 00:03:53,810 You are a nice girl. 48 00:03:55,515 --> 00:03:59,120 Your mother is no more which is why you have to work so hard. 49 00:03:59,855 --> 00:04:01,033 You must be feeling tired. 50 00:04:01,153 --> 00:04:03,415 Who gets tired doing their work, dad? 51 00:04:04,063 --> 00:04:05,478 Well said, dear. 52 00:04:05,980 --> 00:04:09,230 Now, hurry up and get dressed. - Dad, I've dressed already. 53 00:04:21,665 --> 00:04:25,753 Hurry up, dad, I am getting late for school. 54 00:04:25,873 --> 00:04:27,958 I'm ready. 55 00:04:29,763 --> 00:04:32,063 Come on - This is your lunch, and this is mine. 56 00:04:32,183 --> 00:04:33,503 What is that? 57 00:04:33,623 --> 00:04:36,458 It is for Kalu. - Kalu! 58 00:04:36,865 --> 00:04:39,200 Why are you carrying food for him today? 59 00:04:39,325 --> 00:04:40,740 What will he eat at school? 60 00:04:40,865 --> 00:04:43,620 I'd be quite pleased if he attended school regularly. 61 00:04:43,740 --> 00:04:45,240 Let him do whatever he want. 62 00:04:45,573 --> 00:04:48,450 Everyone in the village is talking about his wayward ways. 63 00:04:48,823 --> 00:04:51,990 He has gone missing along with the calf since morning. 64 00:04:52,573 --> 00:04:54,573 The Buffalo won't yield milk without the calf. 65 00:04:54,948 --> 00:04:57,075 I wish the worthless fellow were never born. 66 00:04:57,240 --> 00:04:59,200 I wouldn't have a brother, then. 67 00:04:59,908 --> 00:05:01,990 He is a good-for-nothing. 68 00:05:03,127 --> 00:05:07,115 For me, you're my only child. 69 00:05:08,698 --> 00:05:10,365 Dad! 70 00:05:10,880 --> 00:05:11,883 Come on! 71 00:05:17,705 --> 00:05:20,272 Boss, let me say something honestly. 72 00:05:20,700 --> 00:05:22,192 Today is Independence Day 73 00:05:22,637 --> 00:05:25,835 but as soon as the bell rings, all of us will be behind bars. 74 00:05:25,955 --> 00:05:27,935 Boss, work your miracles. 75 00:05:28,055 --> 00:05:30,915 So, you want me to work my charm. 76 00:05:31,242 --> 00:05:33,798 I will definitely do it. - That will be great. 77 00:05:33,918 --> 00:05:35,615 Come with me. 78 00:05:39,903 --> 00:05:42,662 I wonder why you guys are sitting here doing nothing. 79 00:05:42,783 --> 00:05:44,547 Today is a holiday. - It must be a holiday for you. 80 00:05:44,667 --> 00:05:46,225 Everyone has a day off. 81 00:05:46,418 --> 00:05:49,373 The teacher won't come today. His cow gave birth to a calf. 82 00:05:49,493 --> 00:05:51,525 The teacher doesn't own a cow. He owns a buffalo. 83 00:05:51,645 --> 00:05:55,100 Is it? Then it must have given birth. But something has happened. 84 00:05:55,482 --> 00:05:57,607 The teacher won't come to school today. All of you go back home. 85 00:05:57,727 --> 00:06:00,433 Unless the teacher tells us to leave, 86 00:06:00,553 --> 00:06:01,545 we're not going anywhere. 87 00:06:01,665 --> 00:06:02,730 That's incredible. 88 00:06:02,850 --> 00:06:06,440 The teacher is new to this village, and you already trust him so much. 89 00:06:06,638 --> 00:06:10,810 I've been here for four years, and you don't trust me at all. 90 00:06:11,447 --> 00:06:12,863 I am a gentleman. 91 00:06:13,028 --> 00:06:14,813 Otherwise, I could have taught the teacher a lesson or two. 92 00:06:14,933 --> 00:06:16,242 Is it? 93 00:06:16,362 --> 00:06:20,820 Well then, tell us when and why did Alexander and Porus go to war? 94 00:06:23,660 --> 00:06:28,195 "Alexander and Porus went to war against each other." 95 00:06:28,403 --> 00:06:32,908 "What should I do if they fought each other?" 96 00:06:33,075 --> 00:06:37,445 "The 'Kauravas' had a scuffle with the 'Pandavas'." 97 00:06:37,612 --> 00:06:42,075 "What should I do if they had a scuffle?" 98 00:06:42,253 --> 00:06:46,653 "Alexander and Porus went to war against each other." 99 00:06:46,867 --> 00:06:51,403 "What should I do if they fought each other?" 100 00:07:00,653 --> 00:07:05,210 "All the pronunciations of English are different." 101 00:07:05,330 --> 00:07:10,528 "All these rules are so confusing." 102 00:07:12,195 --> 00:07:16,700 "All the pronunciations of English are different." 103 00:07:16,820 --> 00:07:21,342 "All these rules are so confusing." 104 00:07:21,462 --> 00:07:25,863 "Everything they teach me goes over the top." 105 00:07:26,043 --> 00:07:30,533 "What should I do if they don't teach me right?" 106 00:07:30,653 --> 00:07:35,070 "Alexander and Porus went to war against each other." 107 00:07:35,262 --> 00:07:40,153 "What should I do if they fought each other?" 108 00:07:58,022 --> 00:08:02,518 "The illiterate confectioner enjoys 'halwa'." 109 00:08:02,638 --> 00:08:07,528 "He gets to eat delicacies every day." 110 00:08:09,523 --> 00:08:13,950 "The illiterate confectioner enjoys 'halwa'." 111 00:08:14,070 --> 00:08:18,612 "He gets to eat delicacies every day." 112 00:08:18,737 --> 00:08:23,070 "He adds water to the milk." 113 00:08:23,302 --> 00:08:27,848 "What should I do if no cream is formed?" 114 00:08:27,968 --> 00:08:32,447 "Alexander and Porus went to war against each other." 115 00:08:32,567 --> 00:08:37,483 "What should I do if they fought each other?" 116 00:08:46,428 --> 00:08:50,903 "He has a Bachelor's degree, but he pulls a cart." 117 00:08:51,023 --> 00:08:55,488 "He has a Masters degree, but he sells bitter gourd." 118 00:08:55,608 --> 00:08:57,758 "Buy bitter gourd." 119 00:08:57,878 --> 00:09:02,250 "He has a Bachelor's degree, but he pulls a cart." 120 00:09:02,460 --> 00:09:06,960 "He has a Masters degree, but he sells bitter gourd." 121 00:09:07,085 --> 00:09:11,548 "This fellow hasn't eaten anything for three days." 122 00:09:11,668 --> 00:09:16,173 "What should I do if he hasn't eaten anything?" 123 00:09:16,293 --> 00:09:20,668 "Alexander and Porus went to war against each other." 124 00:09:20,878 --> 00:09:26,003 "What should I do if they fought each other?" 125 00:09:29,588 --> 00:09:30,488 Basanti. 126 00:09:30,915 --> 00:09:34,040 You tell me, dear. How many 'Mashas' are there in one 'Tola'? 127 00:09:34,160 --> 00:09:35,207 Twelve 'Mashas'. 128 00:09:35,415 --> 00:09:37,748 How many 'Rattis' does one 'Masha' contain? 129 00:09:37,910 --> 00:09:40,373 Eight. - Very good. Sit down! 130 00:09:40,665 --> 00:09:43,665 So, eight 'Rattis' make one 'Masha'. 131 00:09:44,040 --> 00:09:45,873 One 'Tola' has 12 'Mashas'. 132 00:09:46,373 --> 00:09:48,248 One 'Chatak' has five 'Tolas'. 133 00:09:48,592 --> 00:09:50,248 16 'Chataks' makes one 'Sher'. 134 00:09:50,557 --> 00:09:53,415 40 'Shers' make one 'Man'. 135 00:09:58,018 --> 00:09:59,080 Laajo! 136 00:10:00,725 --> 00:10:01,790 Yes, sir. 137 00:10:02,123 --> 00:10:03,457 What was I teaching? 138 00:10:03,710 --> 00:10:06,583 You were saying, '40 'Mans' make one 'Sher'.' 139 00:10:08,040 --> 00:10:09,540 You don't seem to be concentrating. 140 00:10:16,165 --> 00:10:18,498 Bhonduram owes 10 rupees 15 Annas and 3 paise. 141 00:10:18,887 --> 00:10:20,718 Banta Singh owes Rs 6.20. - I see! 142 00:10:20,838 --> 00:10:23,295 Karodimal Mahajan owes 19 rupees 3 Annas... 143 00:10:23,415 --> 00:10:27,373 What happened, Laajo? Why do you weep? 144 00:10:27,665 --> 00:10:29,583 Did someone scold you? 145 00:10:29,748 --> 00:10:32,082 I will never go to school. - Okay, don't go! 146 00:10:32,207 --> 00:10:34,207 But tell me, why are you crying? 147 00:10:34,373 --> 00:10:36,628 The teacher beat me up. 148 00:10:36,748 --> 00:10:39,165 How dare the teacher hit you! 149 00:10:39,748 --> 00:10:42,838 Munim, call that teacher here, at once. 150 00:10:42,958 --> 00:10:45,748 How can he beat my sister? Hurry up. 151 00:10:46,562 --> 00:10:48,160 Dear, please stop crying. 152 00:10:50,300 --> 00:10:53,675 I didn't hit her, Mr Chaudhary. I just scolded her. 153 00:10:54,038 --> 00:10:56,010 She was not attentive in the class. 154 00:10:56,197 --> 00:10:59,052 Who told you that Laajo goes to school to study? 155 00:10:59,340 --> 00:11:01,843 I send her to school so that she could play with other children. 156 00:11:02,175 --> 00:11:05,550 How dare an ordinary teacher like you hit my sister? 157 00:11:05,758 --> 00:11:08,763 Mr Chaudhary, I did it for her good. 158 00:11:08,883 --> 00:11:12,550 You don't need to worry about our welfare. Who do you think you are? 159 00:11:12,800 --> 00:11:14,342 The school exists due to my largesse. 160 00:11:14,485 --> 00:11:17,425 The school will have to shut down if I don't, and you will starve. 161 00:11:18,383 --> 00:11:21,508 I'm sorry, Mr Chaudhary. Please forgive me. 162 00:11:22,300 --> 00:11:24,925 Don't apologise to me, apologise to laajo. 163 00:11:26,355 --> 00:11:28,800 You want me to apologise to laajo! - Yes! Go ahead. 164 00:11:31,425 --> 00:11:33,633 laajo won't go to school today, Basanti. 165 00:11:33,843 --> 00:11:35,508 I know that, Mr Chaudhary. 166 00:11:36,267 --> 00:11:39,513 Why are you discontinuing her education over a trivial issue? 167 00:11:39,703 --> 00:11:42,050 Why should I educate her? Education is not important. 168 00:11:42,355 --> 00:11:44,313 Correct! - Shut up! 169 00:11:44,453 --> 00:11:46,383 You don't know the importance of education. 170 00:11:46,858 --> 00:11:51,843 We live in a different era, Mr Chaudhary. Times have changed. 171 00:11:52,253 --> 00:11:56,633 It's difficult to survive in this world without an education. 172 00:11:56,987 --> 00:11:59,728 The rich are two steps ahead of everyone, dad. 173 00:11:59,848 --> 00:12:02,050 He is right. 174 00:12:02,175 --> 00:12:04,925 Sometimes, Kalu makes a lot of sense. 175 00:12:05,218 --> 00:12:07,675 Gangaram, no matter how much the world has changed, 176 00:12:08,047 --> 00:12:11,383 the rich will always rule the roost. 177 00:12:11,550 --> 00:12:13,435 You're absolutely right. 178 00:12:13,555 --> 00:12:16,008 You said it right, Mr Chaudhary. 179 00:12:16,260 --> 00:12:17,472 But only for wise people. 180 00:12:17,592 --> 00:12:20,133 I'm a practical man, Gangaram. 181 00:12:20,598 --> 00:12:22,468 It takes wealth, power and land to bring the 182 00:12:22,588 --> 00:12:24,968 world at your feet, and I have all three. 183 00:12:25,260 --> 00:12:26,888 All of this belongs to laajo. 184 00:12:27,008 --> 00:12:28,555 What is the point of educating her? 185 00:12:28,805 --> 00:12:30,013 It's pointless. 186 00:12:30,168 --> 00:12:33,460 The educated work as labourers, such are the vagaries of fate. 187 00:12:33,580 --> 00:12:35,460 He is right. 188 00:12:35,580 --> 00:12:38,457 Munim, do you agree with this fool? 189 00:12:38,577 --> 00:12:40,998 Education spreads awareness. 190 00:12:41,638 --> 00:12:43,998 Reconsider your decision, Mr Chaudhary. 191 00:12:44,232 --> 00:12:46,628 I agree that you're a rich man. 192 00:12:47,170 --> 00:12:52,420 But it is difficult to find a good groom for an uneducated girl. 193 00:12:52,670 --> 00:12:54,340 It might be difficult for you, Gangaram. 194 00:12:54,460 --> 00:12:56,163 So, educate your daughter. 195 00:12:56,283 --> 00:13:00,213 I can buy the best groom for my laajo. 196 00:13:00,380 --> 00:13:03,170 My sister's hand will be given in marriage to an affluent man. 197 00:13:03,290 --> 00:13:05,712 You're absolutely right. 198 00:13:06,045 --> 00:13:08,128 I'm getting late for school, dad. 199 00:13:08,248 --> 00:13:09,633 I'm going, laajo. 200 00:13:09,753 --> 00:13:10,592 Yes. - Come on. 201 00:13:14,780 --> 00:13:16,448 15+2 = 17 202 00:13:16,865 --> 00:13:19,905 Making it 17 rupees 13 Annas and 6 paise. 203 00:13:20,198 --> 00:13:22,078 Okay! Get him to attest his thumb print. 204 00:13:22,198 --> 00:13:23,407 Come on. 205 00:13:23,750 --> 00:13:24,905 Hey! 206 00:13:26,333 --> 00:13:27,578 Get back. 207 00:13:27,748 --> 00:13:29,953 laajo, what are you doing? - Move along. 208 00:13:30,073 --> 00:13:32,578 That job is meant for the servants. 209 00:13:32,698 --> 00:13:34,865 Get along, Move away! 210 00:13:35,740 --> 00:13:39,490 She won't move. Come on! 211 00:13:41,740 --> 00:13:45,655 Come on. Move along. 212 00:13:47,108 --> 00:13:49,245 She is so adamant. 213 00:13:49,365 --> 00:13:51,912 I've told you so many times, this is not your job. 214 00:13:52,078 --> 00:13:53,995 Hey, Dhanpat! Hariya! 215 00:13:54,143 --> 00:13:56,530 Come here on the double. - Come on. 216 00:13:58,205 --> 00:14:00,573 You never allow me to do anything. 217 00:14:00,892 --> 00:14:02,508 I get bored sitting here by myself. 218 00:14:02,628 --> 00:14:05,823 You are quite short-tempered. 219 00:14:06,788 --> 00:14:09,620 I'll be back soon. - Where are you going? 220 00:14:09,740 --> 00:14:11,115 To meet Basanti. 221 00:14:11,365 --> 00:14:13,828 Will you not tie a 'Rakhi' to me? 222 00:14:14,078 --> 00:14:17,115 Prepare for the 'Puja'. I'll come back soon and tie you a 'rakhi'. 223 00:14:18,847 --> 00:14:20,288 50 sacks of potatoes. 224 00:14:20,748 --> 00:14:25,828 Groundnut! 5+2=7. 225 00:14:31,372 --> 00:14:34,127 Listen, Jeevan! There is a limit to everything. 226 00:14:34,247 --> 00:14:35,335 You better mend your ways 227 00:14:35,455 --> 00:14:37,523 or else, I'll tell my brother and have you thrown out of the village. 228 00:14:37,643 --> 00:14:40,877 This is ridiculous, laajo. Coughing is not a crime. 229 00:14:41,050 --> 00:14:42,955 Am I right, Munim? - Shut up! 230 00:14:45,693 --> 00:14:48,748 Sometimes, even coughing is a crime at this age. 231 00:14:50,663 --> 00:14:52,828 But I've been coughing since childhood. 232 00:14:53,960 --> 00:14:57,127 I can't figure out why Shambhunath called off my marriage to laajo 233 00:14:57,247 --> 00:14:59,330 soon after my dad's demise. 234 00:14:59,493 --> 00:15:01,705 He's a fool not to recognise your worth. 235 00:15:01,980 --> 00:15:04,538 You have changed after living in the city. 236 00:15:04,788 --> 00:15:06,663 You didn't use to drink. 237 00:15:06,888 --> 00:15:08,688 You didn't use to gamble, either. 238 00:15:08,808 --> 00:15:11,828 Chamku! - I know the ways of the world. 239 00:15:12,017 --> 00:15:15,705 Mr Chaudhary is jealous of you. 240 00:15:15,872 --> 00:15:19,122 No problem. He doesn't know me well enough. 241 00:15:19,515 --> 00:15:22,663 I challenge you to get married to laajo. 242 00:15:32,580 --> 00:15:35,122 Basanti! - Hey, laajo. 243 00:15:35,372 --> 00:15:38,622 Do you have to study even during a festival? 244 00:15:38,872 --> 00:15:40,455 If I stop studying, 245 00:15:41,330 --> 00:15:42,788 I'll be left behind. 246 00:15:43,797 --> 00:15:47,585 You are so studious! Won't you go to the carnival with me? 247 00:15:47,705 --> 00:15:49,788 I'll certainly go with you. 248 00:15:50,037 --> 00:15:52,748 Basanti! - Just a minute, dad. 249 00:15:55,455 --> 00:15:58,043 How are you, laajo? - Greetings! 250 00:15:58,163 --> 00:16:00,377 God bless you! Here's a letter. 251 00:16:00,497 --> 00:16:01,913 Give it to your brother. 252 00:16:11,747 --> 00:16:13,078 May I read it for you? 253 00:16:14,748 --> 00:16:17,038 Shambhu will also need someone to read it for him. 254 00:16:21,887 --> 00:16:23,078 What does it say? 255 00:16:23,430 --> 00:16:25,038 First, hold your breath. 256 00:16:25,413 --> 00:16:29,580 It reads, 'Greetings to Chaudhary Shambhunath'. 257 00:16:30,383 --> 00:16:32,705 'As directed by you, I've found a prospective groom' 258 00:16:32,830 --> 00:16:35,038 'from an affluent family for laajo.' 259 00:16:37,258 --> 00:16:40,163 'He is a gem of a person.' 260 00:16:41,078 --> 00:16:42,520 'I'm discussing the proposal with them.' 261 00:16:42,640 --> 00:16:44,955 'Please don't fix her marriage to someone else.' 262 00:16:45,178 --> 00:16:48,205 It is written by Mrs Thakur. 263 00:16:48,560 --> 00:16:50,580 You must offer me sweets now. 264 00:16:51,855 --> 00:16:53,122 You should offer me sweets, first. 265 00:16:53,513 --> 00:16:55,538 You're getting married in the next ten days. 266 00:16:56,755 --> 00:16:58,880 How is your fiancé? 267 00:16:59,762 --> 00:17:01,093 I know nothing about him. 268 00:17:01,213 --> 00:17:04,253 I swear, I love studying. 269 00:17:04,953 --> 00:17:06,963 Had my dad been wealthy, 270 00:17:07,335 --> 00:17:09,497 I'd have studied further. 271 00:17:09,617 --> 00:17:12,503 And become crazy. - Hey, Kalu! 272 00:17:14,095 --> 00:17:16,295 Your whispering has disturbed my sleep. 273 00:17:16,788 --> 00:17:19,202 You are still sleeping. The sun is overhead. 274 00:17:19,322 --> 00:17:20,550 The sun has gone wrong. 275 00:17:20,698 --> 00:17:23,213 Do I have to wake up if the sun rises at midnight? 276 00:17:24,590 --> 00:17:26,800 I'll leave as I've to tie 'Rakhi' to Shambhu. 277 00:17:26,920 --> 00:17:28,713 Yes. - Okay! 278 00:17:28,950 --> 00:17:31,175 Kalu, please freshen up. I'll tie 'Rakhi' to you. 279 00:17:31,295 --> 00:17:32,885 I won't celebrate this festival. 280 00:17:33,070 --> 00:17:35,458 You sisters have found a nice way to extort money from your brothers. 281 00:17:35,578 --> 00:17:38,920 You idiot! Are you still here? 282 00:17:39,202 --> 00:17:40,880 When will you go to the market? 283 00:17:41,078 --> 00:17:42,963 Today is 'Rakshabandhan'. 284 00:17:43,163 --> 00:17:45,463 I'll freshen up and get a 'Rakhi' tied by Basanti, 285 00:17:45,588 --> 00:17:48,670 and I'll give her a silver coin. Give me the coin, dad. 286 00:17:51,930 --> 00:17:53,253 Useless fellow! 287 00:17:59,558 --> 00:18:02,755 I've taken a bath. Tie the 'Rakhi' now. 288 00:18:09,713 --> 00:18:12,337 Here's a rupee for tying the Rakhi. 289 00:18:12,770 --> 00:18:15,295 And I take back the money as a loan. 290 00:18:15,895 --> 00:18:18,545 Don't worry. I'll return it next year on 'Rakshabandhan'. 291 00:18:19,375 --> 00:18:21,253 I'll take it from dad. 292 00:18:21,750 --> 00:18:24,460 Why! Are you going to meet Gauri today? 293 00:18:24,637 --> 00:18:28,095 Basanti, I've told you several times not to harass me. 294 00:18:30,303 --> 00:18:32,890 I'm going to have fun at the carnival, today. 295 00:18:52,995 --> 00:18:57,118 "Your sister has brought a colourful 'rakhi'." 296 00:18:57,870 --> 00:19:02,665 "Let me tie the 'rakhi' now." 297 00:19:02,785 --> 00:19:06,760 "Let me tie the 'rakhi' now." 298 00:19:07,808 --> 00:19:11,953 "Your sister has brought a colourful 'rakhi'." 299 00:19:12,240 --> 00:19:15,953 "Let me tie the 'rakhi' now." 300 00:19:16,078 --> 00:19:21,368 "Let me tie the 'rakhi' now." 301 00:19:44,472 --> 00:19:49,330 "I won't ask for a gold or silver necklace." 302 00:19:50,388 --> 00:19:54,873 "I won't ask for a gold or silver necklace." 303 00:19:55,540 --> 00:20:00,057 "I won't ask for a gold or silver necklace." 304 00:20:00,455 --> 00:20:04,873 "All I ask for is my brother's love." 305 00:20:05,165 --> 00:20:10,187 "A bit of love is more than all the wealth in the world." 306 00:20:10,915 --> 00:20:14,998 "The 'rakhi' I brought is filled with love." 307 00:20:15,290 --> 00:20:19,128 "Let me tie the 'rakhi' now." 308 00:20:19,248 --> 00:20:24,498 "Let me tie the 'rakhi' now." 309 00:20:42,278 --> 00:20:46,790 "Let me bring the stars from the sky." 310 00:20:48,275 --> 00:20:52,705 "Let me bring the stars from the sky." 311 00:20:53,498 --> 00:20:57,748 "Let me bring the stars from the sky." 312 00:20:58,248 --> 00:21:02,665 "Or should I bring the moon for you?" 313 00:21:02,915 --> 00:21:07,705 "Or should I bring you a lot of joy?" 314 00:21:08,860 --> 00:21:13,087 "Your love makes your sister extremely happy." 315 00:21:13,207 --> 00:21:16,962 "Let me tie the 'rakhi' now." 316 00:21:17,082 --> 00:21:22,207 "Let me tie the 'rakhi' now." 317 00:21:45,238 --> 00:21:49,608 "When your sister isn't with you..." 318 00:21:51,032 --> 00:21:55,485 "When your sister isn't with you..." 319 00:21:56,235 --> 00:22:00,525 "When your sister isn't with you..." 320 00:22:01,110 --> 00:22:05,402 "When she is away from you, she will be sad." 321 00:22:05,608 --> 00:22:10,318 "She will be sad and will be eager to meet you." 322 00:22:11,483 --> 00:22:15,402 "I don't know when we might get separated." 323 00:22:16,277 --> 00:22:19,405 "Let me tie the 'rakhi' now." 324 00:22:19,525 --> 00:22:24,443 "Let me tie the 'rakhi' now." 325 00:22:25,860 --> 00:22:29,943 "Your sister has brought a colourful 'rakhi'." 326 00:22:30,380 --> 00:22:34,230 "Let me tie the 'rakhi' now." 327 00:22:34,350 --> 00:22:39,277 "Let me tie the 'rakhi' now." 328 00:22:49,913 --> 00:22:54,372 Wood turns into coal and coal turns into ash. 329 00:22:54,903 --> 00:22:58,913 I am in a similar situation right now. 330 00:22:59,033 --> 00:23:00,890 Kalu! - Yes, wait for me. 331 00:23:03,535 --> 00:23:05,425 Why did you come here at this hour? 332 00:23:05,633 --> 00:23:07,633 Leave. My father might come. 333 00:23:10,215 --> 00:23:12,675 I'm not a fool. 334 00:23:13,550 --> 00:23:17,965 Your father is selling ghee in his shop right now. 335 00:23:18,885 --> 00:23:21,048 Tell me, why didn't you come to the fair today? 336 00:23:25,135 --> 00:23:26,218 What happened? 337 00:23:27,610 --> 00:23:30,610 Why are you crying? What's the matter? 338 00:23:30,730 --> 00:23:32,402 You won't be able to believe it. 339 00:23:32,522 --> 00:23:36,010 A boy is coming to see me with his father on the 16th. 340 00:23:36,425 --> 00:23:38,093 My father has fixed the alliance. 341 00:23:38,213 --> 00:23:41,593 What gives him the right to fix your marriage? 342 00:23:42,035 --> 00:23:42,932 What can you do? 343 00:23:43,052 --> 00:23:46,802 Wait till the 16th to see what I can really do. 344 00:23:46,960 --> 00:23:48,510 What does he think of himself? 345 00:23:48,713 --> 00:23:51,802 He is unaware of my abilities. 346 00:23:52,677 --> 00:23:55,425 He sells oil and ghee. I'm a postman's son. 347 00:23:55,545 --> 00:23:58,055 I might even kill him. - Gauri. 348 00:23:58,175 --> 00:24:00,055 Shut up. - My father is here. 349 00:24:00,175 --> 00:24:02,760 Father! Father has come! Hide me. 350 00:24:02,880 --> 00:24:04,515 Otherwise, I might kill him. 351 00:24:04,635 --> 00:24:06,720 Come here. No, this way. 352 00:24:06,840 --> 00:24:08,032 Here! - Okay. 353 00:24:15,780 --> 00:24:17,802 Who was here? Whom were you talking to? 354 00:24:17,987 --> 00:24:19,968 I wasn't talking to anyone, dad. 355 00:24:20,093 --> 00:24:22,893 I'm cooking potatoes. 356 00:24:23,013 --> 00:24:26,265 Are you cooking potatoes or fooling your father? 357 00:24:26,538 --> 00:24:29,495 Mr Chaudhary, don't misunderstand me for saying this. 358 00:24:29,745 --> 00:24:34,453 Something is fishy. I think Kalu is here. 359 00:24:40,823 --> 00:24:42,015 Thandu. - Yes. 360 00:24:42,167 --> 00:24:44,010 Get ready. - Okay. 361 00:25:01,552 --> 00:25:03,135 Who is it? - Thandu. 362 00:25:03,260 --> 00:25:07,010 Thandu, go and close the door. I don't want him to escape. 363 00:25:07,177 --> 00:25:08,468 Yes, I'll do it. 364 00:25:23,260 --> 00:25:26,635 You've escaped before. But today, there's no way out. 365 00:25:28,038 --> 00:25:32,265 You! Where did he disappear? 366 00:25:32,385 --> 00:25:34,432 Mr Chaudhary, I'm going. 367 00:25:34,605 --> 00:25:37,760 Make sure you close the door. Or else, someone else might break in. 368 00:26:15,505 --> 00:26:17,112 Stop it. 369 00:26:21,502 --> 00:26:22,673 What's the matter? 370 00:26:22,830 --> 00:26:24,627 This wedding won't take place. 371 00:26:25,878 --> 00:26:27,000 What is the reason? 372 00:26:27,143 --> 00:26:29,710 We are being cheated. You didn't tell us that she is disabled. 373 00:26:30,013 --> 00:26:31,833 Watch your language. 374 00:26:32,163 --> 00:26:33,833 Our daughter is not disabled. 375 00:26:33,953 --> 00:26:37,257 My daughter is educated and well-mannered. 376 00:26:37,377 --> 00:26:38,465 She is crippled as well. 377 00:26:38,585 --> 00:26:41,750 I can't insult our family by making her my daughter-in-law. 378 00:26:41,875 --> 00:26:43,168 Please, don't say so. 379 00:26:43,293 --> 00:26:45,667 What is the harm if she has a slight limp? 380 00:26:45,787 --> 00:26:49,543 My house isn't an orphanage to keep the crippled. Let's go. 381 00:26:49,708 --> 00:26:54,750 A father's reputation is at your feet. 382 00:26:55,743 --> 00:27:00,638 If not me, at least show some concern for an innocent's life. 383 00:27:01,605 --> 00:27:04,460 The henna design applied on her hands is still fresh. 384 00:27:04,710 --> 00:27:09,335 For your daughter's sake, I can't ruin my son's life. 385 00:27:09,698 --> 00:27:12,210 Dayaram, please don't be so rude. 386 00:27:13,290 --> 00:27:16,585 If my daughter doesn't get married, 387 00:27:17,730 --> 00:27:21,750 I won't be able to survive the pain of it. 388 00:27:21,980 --> 00:27:24,507 Your tears won't change my decision. 389 00:27:24,660 --> 00:27:26,085 Let's go, brothers. - Wait. 390 00:27:26,833 --> 00:27:29,055 Gangaram's daughter is like the daughter of the village. 391 00:27:29,175 --> 00:27:30,713 Don't ruin the reputation of the village. 392 00:27:30,833 --> 00:27:32,923 If you want, I can gift you 393 00:27:33,043 --> 00:27:35,502 Rs 1000-2000 to save the reputation of this poor family. 394 00:27:35,627 --> 00:27:39,215 I'm won't settle for such a small amount of money. 395 00:27:39,335 --> 00:27:42,340 What about 3000 or 5000? I am ready to give you Rs 10000. 396 00:27:42,460 --> 00:27:43,755 I can give whatever you demand. 397 00:27:43,945 --> 00:27:48,293 I cannot refuse if you insist so much. 398 00:27:50,260 --> 00:27:51,833 But now, I refuse. 399 00:27:52,870 --> 00:27:54,043 Daughter! 400 00:27:55,055 --> 00:27:56,585 Stop the bargaining. 401 00:27:58,085 --> 00:28:00,085 I don't want to go a house 402 00:28:01,878 --> 00:28:05,668 where women are bargained like cattle. 403 00:28:06,067 --> 00:28:08,568 Have you lost it? What are you saying? 404 00:28:09,942 --> 00:28:12,318 I said what I must say. 405 00:28:16,568 --> 00:28:18,443 You may leave now. 406 00:28:29,045 --> 00:28:30,255 What happened, Thandu? 407 00:28:30,508 --> 00:28:33,838 You get angry if the salary is delayed by a day or two. 408 00:28:34,000 --> 00:28:35,755 Why aren't you so active while working? 409 00:28:35,875 --> 00:28:38,375 Place the sweets here. They must be coming. 410 00:28:41,833 --> 00:28:44,042 Why are you here? Have you not understood everything? 411 00:28:44,162 --> 00:28:49,088 Kalu, I cannot do it. Take back your money. 412 00:28:49,208 --> 00:28:51,583 Hey, how can you ditch me in the last moment? 413 00:28:51,833 --> 00:28:55,042 Will you come along or not? - Okay. I will. 414 00:29:00,545 --> 00:29:04,250 Pandit Teluram. - Welcome Pandit Kalicharan. 415 00:29:04,430 --> 00:29:06,795 How did you recognize me? 416 00:29:06,915 --> 00:29:09,875 How could I not? I've received your letter. 417 00:29:09,995 --> 00:29:12,250 My son has accompanied me today. 418 00:29:12,458 --> 00:29:14,208 Greet your father. - Greetings. 419 00:29:14,498 --> 00:29:16,125 Please, come in. 420 00:29:17,833 --> 00:29:19,250 Come in. 421 00:29:21,182 --> 00:29:23,000 Firstly, please, have something. 422 00:29:23,125 --> 00:29:25,792 Why not? 423 00:29:29,303 --> 00:29:32,167 Dad, it is all about luck. 424 00:29:32,422 --> 00:29:35,583 Not everyone gets what they deserve. 425 00:29:38,338 --> 00:29:41,792 Isn't the girl at home? - She is here. 426 00:29:42,533 --> 00:29:45,090 Gauri, please bring tea. 427 00:29:47,832 --> 00:29:50,500 I hope you had a comfortable journey. 428 00:29:50,625 --> 00:29:52,833 We came here by foot. 429 00:29:52,953 --> 00:29:55,833 He means, from the station. - Yes, from the station. 430 00:29:59,792 --> 00:30:01,333 Greet his father, dear. 431 00:30:01,458 --> 00:30:04,792 You are her father. 432 00:30:08,088 --> 00:30:12,130 Your daughter is beautiful. She is taken after you. 433 00:30:12,250 --> 00:30:14,945 But your son doesn't have any of your qualities. 434 00:30:15,065 --> 00:30:16,922 He is gone on his father. 435 00:30:17,042 --> 00:30:19,667 Teluram... - Come in. 436 00:30:19,945 --> 00:30:21,292 Here is a letter for you. 437 00:30:21,807 --> 00:30:22,823 Where are you going? 438 00:30:22,943 --> 00:30:25,792 Let me introduce you to my daughter's would be father-in-law. 439 00:30:26,157 --> 00:30:28,832 He is Kalicharan, an astrologer. 440 00:30:29,068 --> 00:30:31,943 Kalicharan? Astrologer? - Yes. 441 00:30:32,152 --> 00:30:36,527 That was in the past. I'm only an astrologer, Gangaram. 442 00:30:36,777 --> 00:30:40,823 How do you know my name? - I'm an astrologer, you see. 443 00:30:40,943 --> 00:30:43,402 You are great. - Hail Lord Rama! 444 00:30:43,522 --> 00:30:47,152 Don't make me a sinner by touching my feet. 445 00:30:47,767 --> 00:30:53,152 My son has given me lot of pain. - I know. 446 00:30:54,195 --> 00:30:59,068 Read my palm and tell me if he will ever make me happy? 447 00:30:59,318 --> 00:31:01,110 The future is unpredictable. 448 00:31:01,455 --> 00:31:03,568 But I can assure you that 449 00:31:03,777 --> 00:31:06,568 he is lucky to have you as father. 450 00:31:06,693 --> 00:31:08,860 Please give him a solution. 451 00:31:09,070 --> 00:31:12,652 Actually, his son has been troubling him beyond limits. 452 00:31:12,777 --> 00:31:14,193 Oh, really? 453 00:31:14,743 --> 00:31:15,943 Hail Lord Rama! 454 00:31:16,233 --> 00:31:19,198 One shouldn't talk evil about a person behind his back. 455 00:31:19,318 --> 00:31:21,610 I can say it on his face. 456 00:31:26,860 --> 00:31:30,110 Teluram, show me your hand. 457 00:31:34,513 --> 00:31:36,652 Strange! - What is the matter? 458 00:31:37,135 --> 00:31:40,028 It is not favourable for us. 459 00:31:40,148 --> 00:31:43,365 But I can't help it. I can't lie. 460 00:31:43,485 --> 00:31:45,193 I'm an astrologer after all. 461 00:31:47,208 --> 00:31:50,235 The lines on your palms suggest 462 00:31:50,508 --> 00:31:53,527 that the two of you will become relatives soon. 463 00:31:53,687 --> 00:31:54,822 What are you saying? 464 00:31:55,013 --> 00:31:59,025 Forget about marriage, we won't let his son enter our house. 465 00:32:00,293 --> 00:32:02,085 Don't brag too much. 466 00:32:02,335 --> 00:32:05,043 Those destined to come, will come by God's grace. 467 00:32:06,525 --> 00:32:10,460 You may begin preparations for your son's marriage. 468 00:32:10,813 --> 00:32:14,378 Forget God, even I can't prevent this wedding from happening. 469 00:32:16,243 --> 00:32:19,585 I'll take your leave. - Bye. 470 00:32:21,032 --> 00:32:23,962 Gangaram, please read the letter before leaving. 471 00:32:24,960 --> 00:32:26,003 Give it to me. 472 00:32:26,727 --> 00:32:30,085 'Greetings, Teluram.' 473 00:32:30,418 --> 00:32:34,545 'I hope you must have received my earlier letter.' 474 00:32:34,905 --> 00:32:39,628 'I had to stay back due to some urgent work.' 475 00:32:39,977 --> 00:32:43,043 'So, instead of the 16th,' 476 00:32:43,302 --> 00:32:47,585 'I'll come on 18th with my son' 477 00:32:47,818 --> 00:32:49,920 'to meet you.' 478 00:32:50,318 --> 00:32:53,758 'From your well wisher, Kalicharan.' 479 00:32:53,878 --> 00:32:56,043 Kalicharan! Then who are you? 480 00:32:56,638 --> 00:33:00,335 Who are you? - I'm Munim. 481 00:33:00,570 --> 00:33:04,210 Kalu! I was already furious. 482 00:33:04,920 --> 00:33:07,503 How could you do this, idiot? 483 00:33:07,670 --> 00:33:10,210 Why are you ruining my life? 484 00:33:11,210 --> 00:33:13,418 You are shredding down the reputation of our family. 485 00:33:13,773 --> 00:33:16,465 I won't spare you. - Hey, where are you going? 486 00:33:16,585 --> 00:33:18,253 I'll beat you to a pulp. 487 00:33:20,585 --> 00:33:23,133 Beat me. Beat me as hard as you can. 488 00:33:23,253 --> 00:33:25,133 But listen to me carefully. 489 00:33:25,253 --> 00:33:27,168 You are beating me today. 490 00:33:27,293 --> 00:33:29,133 But soon, you will approve our marriage. 491 00:33:29,253 --> 00:33:30,800 Kalu, save me. 492 00:33:30,920 --> 00:33:32,590 You worry about your wedding attire! 493 00:33:32,710 --> 00:33:35,715 Is it over? - Yes. 494 00:33:41,825 --> 00:33:43,333 You are useless. 495 00:33:44,227 --> 00:33:45,957 Ma'am sent the letter but isn't coming here. 496 00:33:46,077 --> 00:33:48,905 You should have sent her a letter or a man to invite her. 497 00:33:49,025 --> 00:33:51,503 It takes a bit of a time to do that. 498 00:33:51,623 --> 00:33:54,148 If she doesn't come in a day or two, I will go to the city myself. 499 00:33:54,268 --> 00:33:56,845 Even I have a work to be done by her. 500 00:33:56,965 --> 00:34:00,218 I am sure you have some work for me, Munim. 501 00:34:01,697 --> 00:34:03,720 But it will be done in the next life. 502 00:34:04,323 --> 00:34:07,198 Greetings, Mr Chaudhary. - Greetings. Have a seat. 503 00:34:07,448 --> 00:34:09,905 We were just talking about you. 504 00:34:11,095 --> 00:34:13,905 Have you fixed it? - You can say it's fixed. 505 00:34:14,158 --> 00:34:16,613 I never leave things incomplete. 506 00:34:16,888 --> 00:34:18,703 You may go and see the boy, 507 00:34:18,823 --> 00:34:21,740 complete the formalities and fix the alliance. 508 00:34:23,025 --> 00:34:25,778 We have to talk about dowry as well, right? 509 00:34:26,203 --> 00:34:30,073 That is the first thing the boy's mother talked, Munim. 510 00:34:30,283 --> 00:34:32,073 I told her 511 00:34:32,282 --> 00:34:35,323 that she has to buy another mansion to keep dowry. 512 00:34:37,233 --> 00:34:40,655 You are right. All this belongs to laajo. 513 00:34:41,042 --> 00:34:42,913 I'll keep what's needed for me 514 00:34:43,033 --> 00:34:44,823 and give the rest to laajo. 515 00:34:45,053 --> 00:34:46,953 And what about me? 516 00:34:47,125 --> 00:34:49,630 Keep something for me too. 517 00:34:51,198 --> 00:34:53,410 I'll go with you. 518 00:34:53,677 --> 00:34:56,905 I'll get ready while you eat something. - Alright. 519 00:35:03,135 --> 00:35:06,678 The girl looks beautiful in the photograph. 520 00:35:06,928 --> 00:35:10,218 She is much more beautiful than her photograph. 521 00:35:10,427 --> 00:35:11,970 That's okay. 522 00:35:12,168 --> 00:35:15,970 But we have to see her family background and her qualities. 523 00:35:16,302 --> 00:35:18,052 You don't have to worry about it. 524 00:35:18,302 --> 00:35:21,135 She will change the atmosphere of this family in no time. 525 00:35:21,553 --> 00:35:24,718 You can relax. She'll do all the chores. 526 00:35:25,038 --> 00:35:27,443 You can see their status. 527 00:35:27,760 --> 00:35:30,928 We have turned down many proposals as they didn't match our status. 528 00:35:31,048 --> 00:35:35,593 We have people ready to pay Rs 50000 dowry in cash. 529 00:35:35,760 --> 00:35:38,760 It is alright if they pay a little less in dowry. But the girl 530 00:35:39,208 --> 00:35:40,778 should belong to a reputed family. 531 00:35:40,898 --> 00:35:42,723 Why to compromise on dowry? 532 00:35:42,843 --> 00:35:46,050 He is a wealthy man. Isn't it, Mr Chaudhary? 533 00:35:46,488 --> 00:35:49,803 You are right. Everything I have is meant for laajo. 534 00:35:50,097 --> 00:35:52,718 Not just 50,000, I'm prepared to give Rs 1,00,000 as dowry. 535 00:35:53,018 --> 00:35:55,975 Did you hear that? They are a good family. 536 00:35:57,402 --> 00:35:59,397 Congratulations, gentlemen. 537 00:35:59,517 --> 00:36:02,267 Congratulations to you too. Keep this. 538 00:36:04,033 --> 00:36:06,563 The day after is an auspicious day to fix the marriage. 539 00:36:06,683 --> 00:36:08,225 As you wish. 540 00:36:08,397 --> 00:36:10,893 Look, Deepak is back from college. 541 00:36:13,770 --> 00:36:16,083 Deepak, meet Mr Shambhunath Chaudhary. 542 00:36:16,277 --> 00:36:17,248 Greetings. - Greetings. 543 00:36:17,413 --> 00:36:19,577 You should seek his blessings. 544 00:36:20,577 --> 00:36:21,743 God bless you, young man. 545 00:36:22,190 --> 00:36:24,702 I'd heard a lot about you, and all of it seems to be true. 546 00:36:26,523 --> 00:36:29,123 This is for you. - But... 547 00:36:29,243 --> 00:36:30,333 Take it. 548 00:36:30,453 --> 00:36:32,660 Take it, son. You shouldn't refuse your elders. 549 00:36:33,512 --> 00:36:34,998 Well then, I'll be here day after tomorrow. 550 00:36:35,198 --> 00:36:37,078 Okay. - Goodbye. 551 00:36:37,492 --> 00:36:38,993 God bless you, my boy. 552 00:36:44,237 --> 00:36:47,455 Who is Mr Chaudhary and why did he give this to me? 553 00:36:47,645 --> 00:36:49,208 This is nothing. Just wait and watch 554 00:36:49,328 --> 00:36:50,868 what he gives you at the wedding. 555 00:36:51,362 --> 00:36:52,637 At the wedding! - Oh yes! 556 00:36:52,757 --> 00:36:54,748 He is the richest landlord in the region. 557 00:36:54,868 --> 00:36:56,868 And he has only one sister. 558 00:36:57,300 --> 00:37:00,508 But you could at least have asked me. 559 00:37:01,140 --> 00:37:03,133 I haven't even completed my studies yet. 560 00:37:03,423 --> 00:37:05,925 You will continue studying for the next 20 years. 561 00:37:06,133 --> 00:37:07,718 Will you remain a bachelor until then? 562 00:37:08,040 --> 00:37:09,883 Marriage is not child's play, dad. 563 00:37:10,170 --> 00:37:11,967 But it isn't meant for old people either. 564 00:37:12,293 --> 00:37:14,175 You must get married when you are young. 565 00:37:14,473 --> 00:37:15,592 That's alright, but... 566 00:37:15,718 --> 00:37:18,292 I haven't even seen her. I don't know anything about her. 567 00:37:18,412 --> 00:37:20,417 We have fixed your marriage after due consideration. 568 00:37:20,537 --> 00:37:23,910 Besides, we won't choose a girl who is not worthy of our only son. 569 00:37:24,230 --> 00:37:25,292 She is one among thousands. 570 00:37:25,490 --> 00:37:27,662 Here, have a look. Isn't she beautiful? 571 00:37:28,363 --> 00:37:30,120 Why are you feeling shy? 572 00:37:32,133 --> 00:37:34,703 She is quite beautiful, indeed. 573 00:38:09,080 --> 00:38:10,703 Come on, the wedding procession is here. 574 00:38:48,203 --> 00:38:49,953 What will happen now, Chaudhary? 575 00:38:50,245 --> 00:38:54,745 What else? I will teach Shambhu a lesson. 576 00:38:55,215 --> 00:38:57,245 And that's a promise. 577 00:39:06,515 --> 00:39:08,370 Why are you crying? 578 00:39:09,745 --> 00:39:13,035 You should be happy. You are going home. 579 00:39:14,120 --> 00:39:15,160 Shambhu. 580 00:39:16,620 --> 00:39:21,828 My dear, take your brother's advice. 581 00:39:23,412 --> 00:39:24,910 From now on, that is your home. 582 00:39:26,305 --> 00:39:29,245 Consider your in-laws as your parents. 583 00:39:30,993 --> 00:39:32,495 And your husband is your God. 584 00:39:35,993 --> 00:39:38,533 May you have a happy marital life. 585 00:39:39,412 --> 00:39:40,787 Shambhu. 586 00:39:44,035 --> 00:39:45,328 Shambhu! 587 00:39:46,120 --> 00:39:47,370 Shambhu... 588 00:39:52,160 --> 00:39:55,285 Basanti! - laajo! 589 00:39:57,173 --> 00:39:58,358 Laajo. 590 00:40:57,545 --> 00:40:59,420 Greetings, uncle. - Greetings, dear. 591 00:40:59,625 --> 00:41:00,743 Have a seat, dear. 592 00:41:00,950 --> 00:41:02,203 Congratulations. 593 00:41:02,323 --> 00:41:04,805 Congratulations to you too. 594 00:41:11,530 --> 00:41:13,465 Uncle. - Here you go, dear. 595 00:41:14,128 --> 00:41:15,302 What happened after that? 596 00:41:15,748 --> 00:41:16,823 What happened, sir? 597 00:41:28,585 --> 00:41:30,050 A doll! - Yes. 598 00:41:30,170 --> 00:41:33,628 You must have a baby who can play with this doll soon. 599 00:41:34,253 --> 00:41:35,505 Ladies and gentleman. 600 00:41:36,003 --> 00:41:38,088 Today is a day of celebration. 601 00:41:38,463 --> 00:41:43,253 Our friend Deepak is tied in holy matrimony. 602 00:41:43,655 --> 00:41:47,253 You can see the happiness in Deepak's eyes. 603 00:41:47,423 --> 00:41:50,578 All of you will be pleased to learn 604 00:41:50,748 --> 00:41:53,663 that another friend of ours also got married today. 605 00:41:53,918 --> 00:41:58,620 Let me show you how it happened for them 606 00:41:58,890 --> 00:42:01,745 right here on this stage. 607 00:42:41,725 --> 00:42:45,165 "The bride from Marwar has arrived all decked up.' 608 00:42:45,542 --> 00:42:48,750 "My groom is from Lucknow" 609 00:42:48,995 --> 00:42:52,795 "He is mine now, no more worries." 610 00:42:52,915 --> 00:42:56,165 "The bride from Marwar has arrived all decked up." 611 00:43:00,490 --> 00:43:03,698 "My name is Abdul Latif." 612 00:43:04,200 --> 00:43:06,865 "What is your name?" 613 00:43:06,988 --> 00:43:10,912 "The world is full of wonders." 614 00:43:11,032 --> 00:43:13,990 "My name is Chabili." 615 00:43:14,115 --> 00:43:18,703 "Excellent. - Let me be" 616 00:43:18,965 --> 00:43:23,782 "What's this? - An expensive jewel." 617 00:43:23,978 --> 00:43:29,383 "What's this? - A dress from Bikaner." 618 00:43:29,503 --> 00:43:32,908 "I'm wearing an expensive jewel on my head." 619 00:43:33,073 --> 00:43:36,245 "I'm wearing a dress from Bikaner." 620 00:43:36,438 --> 00:43:41,115 "Excellent. May I ask something?" 621 00:43:41,410 --> 00:43:44,407 "What did you bring from your parents' house?" 622 00:43:45,175 --> 00:43:47,245 "A trunk full of attitude." 623 00:43:47,365 --> 00:43:52,850 "What else have you brought? - My dazzling eyes." 624 00:43:52,970 --> 00:43:54,698 "What's in your heart?" 625 00:43:56,157 --> 00:43:58,245 "My sweet desire." 626 00:43:58,365 --> 00:44:02,025 "Come with me to the garden where you can hear... - What?" 627 00:44:03,415 --> 00:44:05,407 "The chirping of birds." 628 00:44:05,532 --> 00:44:11,240 "The garden belongs to my neighbour. She might come there." 629 00:44:11,515 --> 00:44:16,573 "When we sing a love song she might come and see us." 630 00:44:16,885 --> 00:44:20,120 "If she sees us together" 631 00:44:20,240 --> 00:44:25,365 "she will become jealous." 632 00:44:25,785 --> 00:44:29,078 "You show me attitude..." 633 00:44:29,373 --> 00:44:32,677 "You keep telling me to go away from here." 634 00:44:32,797 --> 00:44:36,037 "What can I do if I'm feeling shy?" 635 00:44:36,330 --> 00:44:39,688 "The bride from Marwar has arrived all decked up." 636 00:44:40,068 --> 00:44:43,645 "My groom is from Lucknow." 637 00:45:24,797 --> 00:45:28,245 "The bride is from Punjab, and she is fantastic!" 638 00:45:28,525 --> 00:45:31,948 "The groom is from Gujarat, he is handsome." 639 00:45:32,068 --> 00:45:35,697 "He is handsome." 640 00:45:35,817 --> 00:45:39,240 "The bride is from Punjab, and she is fantastic!" 641 00:45:43,142 --> 00:45:46,442 "I am a boy from Gujarat." 642 00:45:46,733 --> 00:45:49,782 "I am here to see you." 643 00:45:49,983 --> 00:45:52,858 "How are you? - I'm fine." 644 00:45:53,552 --> 00:45:56,670 "How many? - Five." 645 00:45:56,790 --> 00:45:58,628 "Get lost. - I'm gone." 646 00:45:59,410 --> 00:46:06,518 "My heart beats for you, and I am crazy about you." 647 00:46:06,638 --> 00:46:12,358 "O my beloved, come to me." 648 00:46:12,483 --> 00:46:16,650 "O my beloved, come to me." 649 00:46:17,025 --> 00:46:20,118 "I will follow you wherever you go." 650 00:46:20,585 --> 00:46:23,530 "Where will our eyes meet?" 651 00:46:23,650 --> 00:46:27,030 "Under a tree." 652 00:46:27,195 --> 00:46:30,433 "Under a tree." 653 00:46:31,068 --> 00:46:33,400 "What will you say to me there?" 654 00:46:33,520 --> 00:46:37,858 "I will sing you a song." 655 00:46:38,148 --> 00:46:44,488 "The train for Narwal is here." 656 00:46:44,657 --> 00:46:51,650 "The train for Narwal is here." 657 00:46:51,770 --> 00:46:55,233 "I can't stay away from you." 658 00:46:55,358 --> 00:46:58,738 "You have driven me crazy." 659 00:46:58,962 --> 00:47:02,150 "I will say what I want." 660 00:47:02,270 --> 00:47:05,795 "The bride is from Punjab, and she is fantastic!" 661 00:47:05,915 --> 00:47:08,983 "The groom is from Gujarat. He is handsome." 662 00:47:09,148 --> 00:47:12,447 "He is handsome." 663 00:47:12,567 --> 00:47:16,358 "The bride is from Punjab, and she is fantastic!" 664 00:47:30,692 --> 00:47:32,242 I request all of you to stop troubling me. 665 00:47:32,362 --> 00:47:35,072 Why shouldn't we? She is waiting for you inside. 666 00:47:35,192 --> 00:47:37,822 "The moth dances around the flame..." 667 00:47:37,942 --> 00:47:39,637 Shut up, shameless fellow! 668 00:47:39,757 --> 00:47:41,778 Sister, you too... - Why are you blushing like a girl? 669 00:47:41,935 --> 00:47:44,560 Look. Even the bride is laughing at you. 670 00:48:32,563 --> 00:48:35,618 The world has been trying to reach the moon for many years. 671 00:48:36,362 --> 00:48:38,362 But no one has reached it. 672 00:48:38,987 --> 00:48:42,695 But I got to the moon without a rocket. 673 00:48:44,940 --> 00:48:49,528 Lajwanti, please say something. 674 00:48:54,863 --> 00:48:57,153 Have you taken an oath of silence? - What? 675 00:48:59,377 --> 00:49:03,743 Not an oath of silence, but I've observed a fast. 676 00:49:03,863 --> 00:49:05,153 Great! 677 00:49:06,362 --> 00:49:09,320 You are so innocent. 678 00:49:09,920 --> 00:49:12,820 I will never forget this moment. 679 00:49:18,028 --> 00:49:19,820 Here. Break your fast. 680 00:49:20,945 --> 00:49:22,278 Have it. 681 00:49:25,323 --> 00:49:28,738 You have some too. - I will if you feed me. 682 00:49:43,073 --> 00:49:44,345 Wait, you rascal. 683 00:49:47,273 --> 00:49:49,320 Mom's love has spoiled Kishore. 684 00:49:49,493 --> 00:49:50,988 Is he your brother? 685 00:49:51,165 --> 00:49:52,565 Yes, you can say so. 686 00:49:52,832 --> 00:49:55,192 He is the son of a loyal, old accountant. 687 00:49:55,523 --> 00:49:57,357 He was orphaned at a very young age. 688 00:49:58,592 --> 00:50:00,273 Mom raised him like her own son. 689 00:50:00,685 --> 00:50:02,025 He is very naughty. 690 00:50:04,858 --> 00:50:06,733 Don't mind him. 691 00:50:07,718 --> 00:50:09,733 He was eager to see my wife. 692 00:50:10,882 --> 00:50:13,465 What about you? 693 00:50:16,512 --> 00:50:17,548 I had lost my sleep. 694 00:50:24,298 --> 00:50:25,965 You can run from me. 695 00:50:26,340 --> 00:50:28,632 But you can't run from my other wife. 696 00:50:30,230 --> 00:50:31,345 Your other wife! 697 00:50:31,628 --> 00:50:33,548 Yes. How can I hide it from you? 698 00:50:34,325 --> 00:50:35,803 I have been married once before. 699 00:50:36,150 --> 00:50:37,548 What? - Yes. 700 00:50:38,365 --> 00:50:40,527 Although she is mute and deaf. 701 00:50:41,205 --> 00:50:43,648 I don't know what made me fall for her. 702 00:50:44,535 --> 00:50:47,190 At times, I spend the entire night just looking at her. 703 00:50:48,190 --> 00:50:52,607 When I wake up in the morning, I find her resting on my chest. 704 00:50:53,845 --> 00:50:56,028 Come and meet her. - No, please. 705 00:50:56,148 --> 00:50:58,732 There's nothing to be scared of. Come and meet her. 706 00:51:24,588 --> 00:51:27,020 This is my other wife. My library. 707 00:51:27,140 --> 00:51:31,103 Libra... - I have been very fond of books since childhood. 708 00:51:34,132 --> 00:51:35,978 You have such a passion for it. 709 00:51:36,937 --> 00:51:38,112 I got scared for an instant. 710 00:51:38,232 --> 00:51:39,937 You have nothing to be scared of. 711 00:51:40,157 --> 00:51:43,062 I'm sure both of you can live together forever. 712 00:51:43,182 --> 00:51:45,518 Because I love her... 713 00:51:48,568 --> 00:51:49,853 and you too. 714 00:51:56,750 --> 00:51:58,125 Will you do me a favour? 715 00:52:03,030 --> 00:52:05,042 It is our first night together. 716 00:52:06,250 --> 00:52:09,542 It would be a pleasure to hear your sweet voice 717 00:52:10,083 --> 00:52:12,125 reciting the poem by the great poet Bihari 718 00:52:12,915 --> 00:52:15,750 whose metaphorical beauty and sensuality 719 00:52:16,208 --> 00:52:17,750 entices the heart of the listener. 720 00:52:17,925 --> 00:52:20,000 But... - Don't be shy. 721 00:52:20,292 --> 00:52:21,630 Bring that book. 722 00:52:21,750 --> 00:52:27,500 Sing the verses in such a note that the whole world starts dancing. 723 00:52:28,078 --> 00:52:29,375 But... 724 00:52:29,542 --> 00:52:33,042 The book is right here. Go and pick it up. 725 00:53:04,108 --> 00:53:05,725 What is this? You picked up Shakespeare's play. 726 00:53:05,845 --> 00:53:06,983 But... 727 00:53:07,858 --> 00:53:09,733 The thing is that... - What's the matter? 728 00:53:09,972 --> 00:53:11,525 The thing is... 729 00:53:12,930 --> 00:53:14,400 I didn't understand you. 730 00:53:14,692 --> 00:53:15,568 What do you mean? 731 00:53:16,095 --> 00:53:18,108 I... 732 00:53:19,343 --> 00:53:23,718 My brother didn't educate me. 733 00:53:29,010 --> 00:53:30,177 Are you illiterate? 734 00:53:34,960 --> 00:53:36,142 Can't you read and write? 735 00:53:38,608 --> 00:53:41,685 Oh! So until now I was banging my head against a wall. 736 00:53:42,198 --> 00:53:43,475 I was trying to talk to a fool. 737 00:53:43,595 --> 00:53:45,158 Please, listen to me. - Let go of me. 738 00:53:45,473 --> 00:53:47,823 I have been betrayed. 739 00:53:48,298 --> 00:53:50,865 You are not the woman I thought you were. 740 00:53:56,490 --> 00:53:59,405 We had been waiting for this very day. 741 00:53:59,578 --> 00:54:01,865 Lajwanti has made us rich. 742 00:54:02,393 --> 00:54:04,670 And you sold your son for all this wealth. 743 00:54:04,790 --> 00:54:06,198 You sold my happiness. 744 00:54:06,318 --> 00:54:07,698 You shattered my dreams. 745 00:54:08,120 --> 00:54:09,145 What are you talking about? 746 00:54:09,527 --> 00:54:11,105 I couldn't have imagined 747 00:54:11,225 --> 00:54:15,060 that you would get your son married to an illiterate girl for money. 748 00:54:15,648 --> 00:54:16,778 You have betrayed me. 749 00:54:17,015 --> 00:54:19,690 Deepak! - You have brought eternal darkness in my life. 750 00:54:20,100 --> 00:54:22,892 Mom! You can keep your Lajwanti in a showcase. 751 00:54:23,015 --> 00:54:24,350 I don't want to see her face. 752 00:54:57,608 --> 00:54:59,068 You don't need to do that. 753 00:54:59,937 --> 00:55:02,527 Ramu is not well today. 754 00:55:02,853 --> 00:55:05,677 Go in the kitchen and prepare breakfast. - Breakfast? 755 00:55:05,797 --> 00:55:09,680 Why? Is the pampered rich girl ashamed to do the household chores? 756 00:55:09,800 --> 00:55:13,153 No, mother. - What are you waiting for? Get to work. 757 00:56:00,703 --> 00:56:02,328 Kishore, stop whistling. 758 00:56:02,723 --> 00:56:05,285 I was feeling hungry 759 00:56:05,495 --> 00:56:08,035 so I thought I'd divert my attention. 760 00:56:08,670 --> 00:56:12,620 Today the breakfast must be special since Lajwanti is making it. 761 00:56:19,707 --> 00:56:22,748 Lajwanti, hurry up! Deepak has to leave for college. 762 00:56:22,968 --> 00:56:25,085 And it's time for me to go to school. 763 00:56:25,285 --> 00:56:28,045 Kishore, go and check how long it's going to take. 764 00:56:28,165 --> 00:56:29,415 Okay. 765 00:56:32,652 --> 00:56:34,357 Is the breakfast ready, Lajwanti? 766 00:56:36,845 --> 00:56:39,660 So this is the breakfast. I'll go and serve it to Deepak. 767 00:56:39,917 --> 00:56:41,700 Kishore! 768 00:56:43,450 --> 00:56:48,868 Wow! Let me show you the delightful breakfast she has made. 769 00:56:49,505 --> 00:56:53,618 Doesn't this look like the map of India? And here's the omelette. 770 00:56:55,660 --> 00:56:58,575 Just the fragrance is enough. - Oh God! What is this? 771 00:56:58,793 --> 00:57:00,035 An omelette. 772 00:57:00,748 --> 00:57:04,413 Curse my fate! She doesn't know anything. 773 00:57:04,533 --> 00:57:07,285 No, mom. She seems quite talented. 774 00:57:07,910 --> 00:57:09,922 Why did you bring it out? Throw it in her face. 775 00:57:10,042 --> 00:57:12,785 No, mom. She is not the one to blame for this. 776 00:57:13,103 --> 00:57:14,825 She's made us rich and prosperous. 777 00:57:15,120 --> 00:57:18,910 She doesn't need to make breakfast for you. 778 00:57:19,922 --> 00:57:21,077 Where are you going? 779 00:57:21,270 --> 00:57:22,540 Wait, I'll fix you some breakfast. 780 00:57:22,660 --> 00:57:24,368 I can eat at a hotel. 781 00:57:36,903 --> 00:57:39,627 Is this what your family has taught you? 782 00:57:40,000 --> 00:57:42,118 Don't you dare step into the kitchen again. 783 00:57:43,275 --> 00:57:45,790 I dread to think what will become of our son now! 784 00:57:46,033 --> 00:57:48,823 We will have to find a solution to this. 785 00:57:49,325 --> 00:57:51,365 We can't let his life be ruined. 786 00:58:24,588 --> 00:58:27,740 Let go of me. - I know that I'm not worthy of you. 787 00:58:29,183 --> 00:58:34,450 I beg you to let me serve you. 788 00:58:34,720 --> 00:58:37,373 I don't need a maid to serve me. 789 00:59:20,922 --> 00:59:26,515 "I will never stop loving him." 790 00:59:26,815 --> 00:59:32,473 "Even if he hates me, I will be faithful to him." 791 00:59:32,668 --> 00:59:38,182 "If my faith doesn't do me good," 792 00:59:38,605 --> 00:59:44,182 "then he must tell me what to do." 793 00:59:44,350 --> 00:59:50,225 "I will never stop loving him." 794 01:00:07,625 --> 01:00:12,975 "I embrace the sorrow he gives me." 795 01:00:13,605 --> 01:00:18,980 "For it's a gift he gave me." 796 01:00:19,100 --> 01:00:24,558 "I embrace the sorrow he gives me." 797 01:00:25,305 --> 01:00:30,765 "For it's a gift he gave me." 798 01:00:31,067 --> 01:00:36,403 "For it's a gift he gave me." 799 01:00:36,933 --> 01:00:42,475 "My grief will last a lifetime." 800 01:00:42,850 --> 01:00:48,433 "How do I overcome it?" 801 01:00:48,693 --> 01:00:54,517 "I will never stop loving him." 802 01:01:06,183 --> 01:01:11,665 "There seems to be no light." 803 01:01:11,938 --> 01:01:17,640 "My life is an endless night." 804 01:01:17,972 --> 01:01:22,975 "There seems to be no light." 805 01:01:23,792 --> 01:01:29,183 "My life is an endless night." 806 01:01:29,633 --> 01:01:34,910 "My life is an endless night." 807 01:01:35,417 --> 01:01:40,763 "It's written in my fate" 808 01:01:41,425 --> 01:01:46,805 "to live in agony forever." 809 01:01:47,140 --> 01:01:52,638 "I will never stop loving him." 810 01:02:10,263 --> 01:02:15,638 "No one desires me." 811 01:02:16,338 --> 01:02:21,597 "No one wishes to see me." 812 01:02:21,930 --> 01:02:27,180 "No one desires me." 813 01:02:27,912 --> 01:02:33,347 "No one wishes to see me." 814 01:02:33,743 --> 01:02:39,013 "No one wishes to see me." 815 01:02:39,520 --> 01:02:45,047 "I long to spread my fragrance," 816 01:02:45,305 --> 01:02:50,930 "but there's no sign of spring." 817 01:02:51,280 --> 01:02:56,793 "I will never stop loving him." 818 01:02:57,115 --> 01:03:02,707 "Even if he hates me," 819 01:03:02,985 --> 01:03:08,368 "I will be faithful to him. "If my faith doesn't do me good," 820 01:03:08,748 --> 01:03:14,310 "then he must tell me what to do." 821 01:03:14,430 --> 01:03:20,442 "I will never stop loving him." 822 01:03:29,545 --> 01:03:33,130 Kishore, will you write a letter for me? 823 01:03:33,795 --> 01:03:37,047 Write a letter! Deepak writes books. 824 01:03:37,167 --> 01:03:38,963 Lajwanti can't even write a letter. 825 01:03:39,253 --> 01:03:42,255 I'm sorry. I don't have time to waste. 826 01:03:44,930 --> 01:03:48,172 Ma'am, shall I write your letter? 827 01:03:49,358 --> 01:03:52,255 Ramu. You are a good man. 828 01:03:52,487 --> 01:03:53,922 Who should I write it to? 829 01:03:54,503 --> 01:03:56,047 To my brother in the village. 830 01:03:56,922 --> 01:03:58,255 Write. 831 01:03:59,755 --> 01:04:03,880 Greetings, my dear brother. 832 01:04:05,148 --> 01:04:09,588 I wanted to write to you, but I couldn't. 833 01:04:11,145 --> 01:04:14,650 That's because ever since I've come to this house... 834 01:04:26,218 --> 01:04:27,942 Awaiting your reply. 835 01:04:28,285 --> 01:04:29,657 Written by your dear sister. 836 01:04:29,777 --> 01:04:32,942 Don't say it's written by you. You got it written. 837 01:04:34,212 --> 01:04:36,707 You are disgracing our family by getting it written by a servant. 838 01:04:36,827 --> 01:04:39,235 Aren't you ashamed, you shameless wretch? 839 01:04:39,527 --> 01:04:43,318 She is out of her mind. How dare you write a letter for her? 840 01:04:43,860 --> 01:04:47,402 Aren't you ashamed to get it letter written by a servant? 841 01:04:47,560 --> 01:04:49,003 You must have complained about me. 842 01:04:49,123 --> 01:04:51,902 You must have abused me. You must have discredited me. 843 01:04:52,107 --> 01:04:54,152 I know what kind of people you and Shambhu are. 844 01:04:54,402 --> 01:04:55,753 Give the letter to me! 845 01:04:55,873 --> 01:04:57,638 Let me see what rubbish you have written about me. 846 01:04:57,758 --> 01:05:00,130 No. - I'm not afraid of this letter. 847 01:05:00,250 --> 01:05:01,938 You can write any number of letters. 848 01:05:02,105 --> 01:05:04,073 I only want to know what you have written in it. - No. 849 01:05:04,193 --> 01:05:05,115 Give it to me. - No. 850 01:05:05,235 --> 01:05:06,818 I said, give it to me! - No. 851 01:05:25,298 --> 01:05:28,298 'Greetings to my dear brother.' 852 01:05:28,583 --> 01:05:32,130 'I wanted to write a letter for long, but I couldn't.' 853 01:05:32,615 --> 01:05:36,882 That's because ever since I've come to this house, I've been busy. 854 01:05:37,283 --> 01:05:39,053 'Mother pampers me a lot.' 855 01:05:39,220 --> 01:05:42,768 'And Kishore keeps chatting with me all day long.' 856 01:05:46,187 --> 01:05:48,673 'Don't ask me about my husband.' 857 01:05:48,923 --> 01:05:52,632 'He takes such good care of me that he even forgets his work.' 858 01:05:55,388 --> 01:05:59,090 'To be honest, he has made me forget my parents' house.' 859 01:05:59,432 --> 01:06:02,798 'He is so nice that I don't consider myself worthy of him.' 860 01:06:03,250 --> 01:06:07,285 His love makes me feel like I'm in paradise. 861 01:06:40,712 --> 01:06:41,590 laajo! 862 01:06:43,242 --> 01:06:44,268 laajo! 863 01:06:47,638 --> 01:06:50,935 Forgive me. I made a big mistake. 864 01:06:51,055 --> 01:06:56,555 No. It's not your fault. It's my brother's fault. 865 01:06:57,138 --> 01:06:59,097 He didn't think twice before getting 866 01:06:59,222 --> 01:07:01,222 his illiterate sister married to you. 867 01:07:01,680 --> 01:07:06,350 It's my fault. I've robbed this family of its happiness. 868 01:07:06,470 --> 01:07:08,055 Don't say that, laajo. 869 01:07:08,388 --> 01:07:10,013 Your letter has opened my eyes. 870 01:07:10,763 --> 01:07:13,565 Despite my rude behaviour you sang my praises. 871 01:07:13,763 --> 01:07:16,055 You have proved how noble you are. 872 01:07:16,175 --> 01:07:21,477 No. I don't consider myself worthy of you. 873 01:07:21,658 --> 01:07:25,763 No. You deserve to be adored and worshipped. 874 01:07:27,470 --> 01:07:31,180 Your brother's pampering and wealth didn't let you study. 875 01:07:31,450 --> 01:07:32,763 It's not your fault. 876 01:07:33,305 --> 01:07:35,068 Knowledge is precious for man. 877 01:07:35,363 --> 01:07:39,972 But you have compassion, which is invaluable. It's priceless. 878 01:07:40,702 --> 01:07:41,763 Forgive me, laajo. 879 01:07:42,170 --> 01:07:44,430 Tell me that you have forgiven me. - No. 880 01:07:45,032 --> 01:07:47,555 Don't make me a sinner by saying that. 881 01:07:49,797 --> 01:07:53,387 I should seek your forgiveness. - No, laajo. I've committed a sin. 882 01:07:54,622 --> 01:07:56,763 I hurt your feelings. 883 01:07:57,658 --> 01:08:01,680 I'll make amends for it. I'll teach you personally. 884 01:08:02,178 --> 01:08:04,592 I will help you overcome all your shortcomings and make you competent 885 01:08:05,145 --> 01:08:07,907 so that people become proud of you. 886 01:08:08,657 --> 01:08:11,462 Laajo, please smile for me. 887 01:08:12,070 --> 01:08:13,418 Just for once 888 01:08:13,863 --> 01:08:16,375 so that I can be happy as well. 889 01:08:18,973 --> 01:08:20,245 Laajo. 890 01:08:23,125 --> 01:08:25,440 Please smile for me once. 891 01:08:26,450 --> 01:08:27,808 For your Deepak. 892 01:08:28,320 --> 01:08:29,515 That's right, Laajo. 893 01:08:39,832 --> 01:08:43,963 Music is in the air. 894 01:08:47,460 --> 01:08:48,922 Have you written it? 895 01:08:50,743 --> 01:08:52,380 Yes, sir. - Let me see it. 896 01:08:57,455 --> 01:08:59,805 Which language is this? - What! 897 01:09:00,930 --> 01:09:03,555 You are educated. Read for yourself. 898 01:09:04,180 --> 01:09:05,680 It must be some language. 899 01:09:05,800 --> 01:09:07,722 You are so quick-witted. 900 01:09:08,225 --> 01:09:12,138 Why can't you concentrate on your studies? 901 01:09:13,018 --> 01:09:17,222 I... I'm lost in you. 902 01:09:17,790 --> 01:09:20,138 I cannot even get angry because of your innocence. 903 01:09:20,792 --> 01:09:24,055 Forget it. You have shown me how well you can write. 904 01:09:24,467 --> 01:09:28,305 Do you remember the poem or have you forgotten it? 905 01:09:38,562 --> 01:09:47,643 "You considered me worthy of your love." 906 01:09:47,763 --> 01:09:52,263 "My heart skips a beat." 907 01:09:52,582 --> 01:09:56,852 "I've found the love of my life." 908 01:09:56,972 --> 01:10:01,847 "You considered me worthy..." 909 01:10:10,562 --> 01:10:19,678 "Yes. I accept your decision." 910 01:10:19,798 --> 01:10:28,588 "Yes. I accept your decision." 911 01:10:28,713 --> 01:10:37,755 "From the bottom of my heart, I thank you, my lord." 912 01:10:37,875 --> 01:10:46,802 "For including me in your life with a smile." 913 01:10:46,922 --> 01:10:51,423 "My heart skips a beat." 914 01:10:51,713 --> 01:10:55,922 "I've found the love of my life." 915 01:10:56,047 --> 01:11:00,548 "You considered me worthy..." 916 01:11:09,945 --> 01:11:14,153 "I'm made for you." 917 01:11:14,273 --> 01:11:18,700 "And you are made for me." 918 01:11:18,820 --> 01:11:23,278 "I'm made for you." 919 01:11:23,398 --> 01:11:27,867 "And you are made for me." 920 01:11:27,987 --> 01:11:32,320 "I have nothing to fear." 921 01:11:32,653 --> 01:11:36,942 "As you are by my side." 922 01:11:37,115 --> 01:11:45,950 "Let the world know, I've met my soul mate." 923 01:11:46,070 --> 01:11:50,403 "My heart skips a beat." 924 01:11:50,820 --> 01:11:55,028 "I've found the love of my life." 925 01:11:55,153 --> 01:11:59,528 "You considered me worthy..." 926 01:12:08,737 --> 01:12:17,362 "You have filled my heart with your love." 927 01:12:17,482 --> 01:12:26,237 "You have filled my heart with your love." 928 01:12:26,445 --> 01:12:35,278 "And made my life melodious." 929 01:12:35,528 --> 01:12:44,153 "I've got all the happiness in the world." 930 01:12:44,320 --> 01:12:53,158 "You considered me worthy of your love." 931 01:12:53,278 --> 01:12:57,570 "My heart skips a beat." 932 01:12:58,027 --> 01:13:02,028 "I've found the love of my life." 933 01:13:02,153 --> 01:13:07,445 "You considered me worthy..." 934 01:13:11,820 --> 01:13:14,820 Well, sir, did I recite the poem right? 935 01:13:16,613 --> 01:13:18,870 Did I recite the poem right? 936 01:13:18,990 --> 01:13:21,043 The lips that recited this poem... 937 01:13:26,258 --> 01:13:27,698 You are so bad. 938 01:13:29,940 --> 01:13:32,808 laajo, if you pay attention to your studies 939 01:13:32,973 --> 01:13:37,100 as much as you pay to me, you can pass 10th grade next year. 940 01:13:37,265 --> 01:13:38,725 10th grade? - Yes. 941 01:13:38,928 --> 01:13:42,350 But this year... 942 01:13:44,100 --> 01:13:46,853 I'll become MA. 943 01:13:46,973 --> 01:13:49,517 You mean Master of Arts? 944 01:13:49,637 --> 01:13:52,973 No. Don't you understand the meaning of MA? 945 01:13:57,238 --> 01:14:01,683 What does M and A together make? 946 01:14:04,392 --> 01:14:07,520 Oh, my God! Am I going to become a father? 947 01:14:08,348 --> 01:14:11,187 Tomorrow is an auspicious day and the festival of 'Rakhi'. 948 01:14:11,775 --> 01:14:13,335 You can tie 'Rakhi' to Shambhu. 949 01:14:13,460 --> 01:14:15,257 And he will be thrilled to hear the news. 950 01:14:15,377 --> 01:14:18,673 I'll send him the 'Rakhi'. 951 01:14:18,793 --> 01:14:20,210 Why? 952 01:14:20,585 --> 01:14:22,543 Kishore isn't keeping well. 953 01:14:22,710 --> 01:14:25,460 Who will take care of him if we go away? 954 01:14:27,320 --> 01:14:31,798 We will go to the village during your holidays. 955 01:14:31,918 --> 01:14:33,085 During the holidays. 956 01:14:34,032 --> 01:14:35,543 Both of us! - Yes. 957 01:14:36,607 --> 01:14:39,210 By then, the three of us can go. 958 01:14:39,528 --> 01:14:40,585 Who is the third person? 959 01:14:40,918 --> 01:14:43,752 The third person will be the one who won't need a ticket. 960 01:14:44,023 --> 01:14:45,752 You are impossible! 961 01:14:51,830 --> 01:14:54,123 Was there a call for me yesterday? - Not that I know of. 962 01:14:54,400 --> 01:14:55,665 Lajwanti. - Yes. 963 01:14:56,705 --> 01:15:00,247 Yes, there was a call. He spoke about buying or selling something. 964 01:15:00,570 --> 01:15:01,760 I couldn't understand. 965 01:15:01,880 --> 01:15:02,975 Did you hear that? 966 01:15:03,095 --> 01:15:05,790 A small mistake on her part caused me to lose Rs 15,000! 967 01:15:05,910 --> 01:15:08,373 I fail to understand why I got my son married to her. 968 01:15:10,682 --> 01:15:14,580 Let bygones be bygones. You need to control your temper. 969 01:15:14,838 --> 01:15:16,962 Deepak has finally started talking to her. 970 01:15:17,082 --> 01:15:20,247 Shut up. It all because of you. 971 01:15:20,798 --> 01:15:23,665 I wouldn't have to see this day if you hadn't made me greedy. 972 01:15:32,138 --> 01:15:35,793 Well, Munim, take care. I'll be back by tomorrow. 973 01:15:36,067 --> 01:15:38,863 It's said one who is leaving shouldn't 974 01:15:38,983 --> 01:15:41,025 be asked where he's headed. 975 01:15:41,145 --> 01:15:46,275 So, can I ask you where you are taking the horse? 976 01:15:46,900 --> 01:15:50,483 I'm going to meet laajo. The festival of Rakhi has passed by. 977 01:15:50,603 --> 01:15:53,025 But she didn't come here and she didn't send a letter, either. 978 01:15:54,378 --> 01:15:58,025 laajo is not well educated to write to you whenever she pleases. 979 01:15:58,268 --> 01:15:59,653 She stays far away from here. 980 01:15:59,773 --> 01:16:02,150 Had she been nearby, you wouldn't have to worry about her. 981 01:16:02,270 --> 01:16:04,133 Jeevan! - I didn't say anything wrong. 982 01:16:04,305 --> 01:16:06,878 I will bring Laajo to you on the occasion of 'Rakhi'. 983 01:16:06,998 --> 01:16:09,288 If you utter one more word, I will beat you up. 984 01:16:09,408 --> 01:16:10,945 Got that? 985 01:16:22,722 --> 01:16:23,773 Look, 986 01:16:24,198 --> 01:16:26,668 I'm going to the temple. Take care of Kishore. 987 01:16:27,083 --> 01:16:29,713 Give him the medicine in the bottle when he wakes up. 988 01:16:29,833 --> 01:16:31,668 Do you understand? - Yes, mother. 989 01:16:33,982 --> 01:16:35,958 You are awake! 990 01:16:36,982 --> 01:16:38,588 How do you feel now? 991 01:16:38,708 --> 01:16:42,208 Why did you wake me up? - It's time for your medicine. 992 01:16:42,375 --> 01:16:44,417 I won't have it. It's bitter. 993 01:16:45,125 --> 01:16:47,625 How will you recover if you don't have your medicines? 994 01:16:48,500 --> 01:16:49,875 I'll go and get it. 995 01:17:24,985 --> 01:17:27,220 Kishore, is this your medicine? 996 01:17:27,340 --> 01:17:30,443 Yes, it is. But I said I won't have it. 997 01:17:30,792 --> 01:17:35,985 Kishore, you better have it else I'll call Ramu to hold you up. 998 01:17:36,693 --> 01:17:38,318 Get up and have your medicine. 999 01:17:41,550 --> 01:17:43,860 Father! - Don't you dare call me father. 1000 01:17:44,098 --> 01:17:46,610 How can you give poison to a kid? 1001 01:17:49,693 --> 01:17:51,735 Poison! - Yes, this is poison. 1002 01:17:52,318 --> 01:17:55,360 I'd never imagined that you would stoop so low. 1003 01:17:55,720 --> 01:18:00,235 You want to kill him just because he teased you once. 1004 01:18:00,542 --> 01:18:01,652 Get out of my house. - No! 1005 01:18:01,777 --> 01:18:03,568 Stop looking at me and get out. 1006 01:18:03,995 --> 01:18:05,985 I'll throw you out today. - No, father. 1007 01:18:06,105 --> 01:18:08,318 Get out of my house. - Father. 1008 01:18:08,443 --> 01:18:10,318 There is no place for you in this house. 1009 01:18:10,438 --> 01:18:12,568 I didn't do it deliberately. I'm sorry. 1010 01:18:12,693 --> 01:18:16,198 I would hand you over to police if you weren't my daughter-in-law. 1011 01:18:16,318 --> 01:18:19,110 No, father. Please don't misunderstand me. 1012 01:18:19,568 --> 01:18:22,568 I thought it was Kishore's medicine. 1013 01:18:23,573 --> 01:18:25,860 You know I'm illiterate. 1014 01:18:26,140 --> 01:18:30,527 Even if I believe you, you don't deserve to stay in this house. 1015 01:18:30,805 --> 01:18:33,532 Your ignorance could be dangerous. 1016 01:18:33,825 --> 01:18:35,698 Get out of my sight. - No, father. 1017 01:18:35,818 --> 01:18:38,985 Go to your illiterate brother. 1018 01:18:43,190 --> 01:18:47,263 Mr Thakur, you can abuse me. 1019 01:18:48,398 --> 01:18:50,563 I can't say a word, as I'm her brother. 1020 01:18:51,138 --> 01:18:55,443 But your behaviour with your daughter-in-law doesn't befit you. 1021 01:18:55,563 --> 01:18:59,438 I don't consider her my daughter or daughter-in-law. 1022 01:19:00,230 --> 01:19:02,688 Is this why you got your son married to her? - Shambhu. 1023 01:19:04,148 --> 01:19:05,855 Is this why you were so friendly with me? 1024 01:19:05,975 --> 01:19:09,648 It was an inauspicious day for us. We are still repenting for it. 1025 01:19:09,855 --> 01:19:10,898 Mr Thakur. 1026 01:19:11,023 --> 01:19:12,985 I considered you to be a honest man. 1027 01:19:13,105 --> 01:19:17,318 Little did I know that you gave us all that money to hide her flaws. 1028 01:19:17,438 --> 01:19:20,568 Mind your language! You are crossing all limits. - Shambhu... 1029 01:19:20,688 --> 01:19:24,390 I'd have retaliated with bullets if you weren't elder to me. 1030 01:19:24,510 --> 01:19:27,485 What else can be expected of a man who comes from a despicable family? 1031 01:19:27,605 --> 01:19:29,065 Thakur! - Shambhu! 1032 01:19:33,258 --> 01:19:35,438 Who are you to interfere? 1033 01:19:35,605 --> 01:19:38,438 What right do you have to interfere in matters concerning my family? 1034 01:19:38,593 --> 01:19:41,688 Go away. Don't ever come here again. 1035 01:19:43,688 --> 01:19:47,773 I'm very happy here. 1036 01:19:48,898 --> 01:19:50,357 I can see that, laajo. 1037 01:19:53,273 --> 01:19:54,940 I'm sorry, Mr Thakur. 1038 01:19:55,522 --> 01:19:58,438 It's neither your fault nor laajo's. It's my fault. 1039 01:19:58,990 --> 01:20:01,318 I gave my doted sister to merciless people like you. 1040 01:20:01,438 --> 01:20:03,940 Stop this nonsense. Get out of here. 1041 01:20:55,718 --> 01:20:58,688 laajo, see what I've brought for you. 1042 01:21:01,697 --> 01:21:03,697 What's the matter? 1043 01:21:05,197 --> 01:21:06,655 Tell me. What's the matter? 1044 01:21:09,405 --> 01:21:13,030 Kishore, what happened to her? - What can I say? 1045 01:21:21,972 --> 01:21:23,478 Dad shouldn't have done that. 1046 01:21:23,938 --> 01:21:25,603 I wonder what's bothering him. 1047 01:21:27,143 --> 01:21:29,525 Don't worry, laajo. I'll bring Shambhu back. 1048 01:21:29,645 --> 01:21:33,468 Send her to him instead. - Father. 1049 01:21:33,588 --> 01:21:36,478 Didn't you hear what she did? - I've heard what you did too. 1050 01:21:36,708 --> 01:21:41,937 I'm ready to accept her with all her short comings. 1051 01:21:42,205 --> 01:21:44,310 I fail to understand why you continue to trouble her. 1052 01:21:44,487 --> 01:21:46,313 You were at fault earlier, and you have erred again. 1053 01:21:46,433 --> 01:21:47,520 Deepak! 1054 01:21:47,640 --> 01:21:50,895 Her only fault is that she is illiterate. 1055 01:21:51,227 --> 01:21:53,840 You accused her unnecessarily. 1056 01:21:53,960 --> 01:21:58,525 By insulting her and her brother, you disgraced our entire family. 1057 01:21:58,645 --> 01:22:02,687 Shut up! Get this straight. 1058 01:22:02,937 --> 01:22:06,228 If you bring that uncouth fellow here, you will face my wrath. 1059 01:22:06,615 --> 01:22:08,025 I'll throw you out. 1060 01:22:08,145 --> 01:22:10,437 You won't get a dime of my money. 1061 01:22:10,660 --> 01:22:14,353 People consider their children as their true wealth. 1062 01:22:14,677 --> 01:22:16,888 Unfortunately, your wealth means more to you than your children. 1063 01:22:17,152 --> 01:22:19,603 Keep your wealth with you. I don't need it. 1064 01:23:43,938 --> 01:23:47,100 Hey! Leave me! 1065 01:23:52,518 --> 01:23:57,393 It's not their fault, Mr Chaudhary. I'm to be blamed here. 1066 01:23:58,053 --> 01:24:01,227 And you are to be blamed for shattering my dreams. 1067 01:24:01,888 --> 01:24:05,138 You left no stone unturned to humiliate me. 1068 01:24:05,525 --> 01:24:08,935 I'd like you to tell me how should I repay your favours. 1069 01:24:09,055 --> 01:24:10,263 What do you intend to do? 1070 01:24:10,435 --> 01:24:14,388 I intend to avenge my insult. 1071 01:24:32,138 --> 01:24:34,388 Don't be foolish, Jeevan. Come back to your senses. 1072 01:24:34,713 --> 01:24:36,928 If you cannot make your family proud, 1073 01:24:37,308 --> 01:24:40,013 at least don't disgrace it. 1074 01:24:40,430 --> 01:24:42,638 Go away from here. 1075 01:25:05,555 --> 01:25:06,818 Blood! 1076 01:25:07,198 --> 01:25:08,185 What are you waiting for? 1077 01:25:08,480 --> 01:25:09,345 He is dead. 1078 01:25:09,465 --> 01:25:10,825 Inform the police. 1079 01:25:14,032 --> 01:25:19,032 Murder! Catch him! 1080 01:25:19,573 --> 01:25:21,408 Don't let him get away! 1081 01:25:54,280 --> 01:25:55,615 Nurse! 1082 01:26:13,863 --> 01:26:17,030 Deepak, what have you done? 1083 01:27:36,293 --> 01:27:38,823 'Get out of this house.' 1084 01:27:39,363 --> 01:27:43,922 'You have ruined us. Are you still here to watch the fun?' 1085 01:27:44,042 --> 01:27:48,430 'You witch, aren't you satisfied with causing my son's death?' 1086 01:27:48,805 --> 01:27:51,597 'Do you want us to suffer more?' 1087 01:27:51,878 --> 01:27:56,555 'You are a witch. You killed your husband.' 1088 01:27:57,345 --> 01:28:00,888 'Get out. Get out of my sight.' 1089 01:28:01,638 --> 01:28:02,970 'Go away.' 1090 01:28:04,053 --> 01:28:06,555 'There is no place for you in this house.' 1091 01:28:07,120 --> 01:28:08,305 Get lost! 1092 01:28:58,385 --> 01:29:04,057 "Look, someone's house is destroyed." 1093 01:29:09,458 --> 01:29:13,663 "Look, someone's house is destroyed." 1094 01:29:14,177 --> 01:29:18,052 "Someone's life is ruined." 1095 01:29:18,708 --> 01:29:23,135 "She has suffered such misfortune," 1096 01:29:23,425 --> 01:29:27,760 "she can't stop shedding tears." 1097 01:29:28,017 --> 01:29:32,052 "Look, someone's house is destroyed." 1098 01:29:32,455 --> 01:29:36,260 "Someone's life is ruined." 1099 01:29:36,800 --> 01:29:41,010 "She has suffered such misfortune," 1100 01:29:41,385 --> 01:29:45,675 "she can't stop shedding tears." 1101 01:29:45,885 --> 01:29:50,675 "Look, someone's house is destroyed." 1102 01:30:03,927 --> 01:30:07,760 "All my happiness" 1103 01:30:08,425 --> 01:30:12,635 "is gone with the wind." 1104 01:30:12,930 --> 01:30:16,885 "Fate gave me untold grief" 1105 01:30:17,385 --> 01:30:21,385 "when I'd just begun to smile." 1106 01:30:21,878 --> 01:30:26,010 "I have lost my soul mate." 1107 01:30:26,218 --> 01:30:30,593 "Where do I go? I've no one to turn to." 1108 01:30:30,843 --> 01:30:34,885 "Look, someone's house is destroyed." 1109 01:30:48,968 --> 01:30:52,927 "The path is difficult and the destination is far away." 1110 01:30:53,218 --> 01:30:57,765 "My life is filled with darkness." 1111 01:30:57,933 --> 01:31:06,260 "And there's no glimmer of hope." 1112 01:31:06,593 --> 01:31:10,885 "The seasons will change." 1113 01:31:11,093 --> 01:31:15,425 "But my old days will never come back." 1114 01:31:15,688 --> 01:31:19,550 "Look, someone's house is destroyed." 1115 01:31:51,110 --> 01:31:54,735 "I can't stop shedding tears," 1116 01:31:55,445 --> 01:31:59,568 "and the sky is crying too." 1117 01:31:59,845 --> 01:32:08,112 "After ruining me, it's being indifferent." 1118 01:32:08,738 --> 01:32:17,277 "The rain might stop, but my tears won't stop." 1119 01:32:17,608 --> 01:32:21,303 "Look, someone's house is destroyed." 1120 01:32:21,803 --> 01:32:25,803 "Someone's life is ruined." 1121 01:32:26,348 --> 01:32:30,413 "She has suffered such misfortune," 1122 01:32:30,653 --> 01:32:34,950 "she can't stop shedding tears." 1123 01:32:35,217 --> 01:32:40,112 "Look, someone's house is destroyed." 1124 01:32:51,478 --> 01:32:53,293 Who are you and who are you looking for? 1125 01:32:54,003 --> 01:32:55,522 Why is the door locked? 1126 01:32:55,642 --> 01:32:58,170 The Government has locked it up. - What? 1127 01:32:58,323 --> 01:33:01,045 Yes. Shambhunath fled after killing a landlord. 1128 01:33:05,668 --> 01:33:07,100 Murder! - Yes. 1129 01:33:07,220 --> 01:33:08,920 The police are searching for him. 1130 01:33:32,645 --> 01:33:33,730 Who is it? 1131 01:33:38,990 --> 01:33:41,438 Who are you? - I'm the postman here. 1132 01:33:42,260 --> 01:33:45,313 Where is Uncle Gangaram? - He has passed away. 1133 01:33:48,328 --> 01:33:53,480 Then, where are Basanti and Kalu? 1134 01:33:53,878 --> 01:33:55,855 I have no idea where they went. 1135 01:34:21,890 --> 01:34:24,273 Who do you want to meet? 1136 01:34:24,958 --> 01:34:28,605 Where is everybody? The lights are switched off. 1137 01:34:29,752 --> 01:34:32,112 The house is bound to be plunged in darkness 1138 01:34:32,472 --> 01:34:34,397 as the elder son of the family is no more. 1139 01:34:36,613 --> 01:34:39,988 What do you mean? - Deepak died in a car accident. 1140 01:34:43,243 --> 01:34:48,030 That's why the entire family moved to some other city. 1141 01:34:48,655 --> 01:34:49,718 What about their daughter-in-law? 1142 01:34:49,838 --> 01:34:53,655 Tragedy has befallen her. 1143 01:34:53,930 --> 01:34:58,822 Her in-laws branded her a jinx and threw the pregnant girl out 1144 01:34:58,947 --> 01:35:00,863 once the husband was cremated. 1145 01:35:08,853 --> 01:35:10,738 But who are you? 1146 01:35:12,905 --> 01:35:16,243 I'm a friend of laajo's brother. 1147 01:35:16,363 --> 01:35:20,905 Then you might know that the poor man is charged with murder. 1148 01:35:21,848 --> 01:35:23,280 Yes. 1149 01:35:23,628 --> 01:35:29,155 If that unfortunate man finds out, he'll take his own life. 1150 01:35:34,118 --> 01:35:39,613 'If the unfortunate man finds out, he'll take his own life.' 1151 01:35:42,500 --> 01:35:47,905 'If the unfortunate man finds out, he'll take his own life.' 1152 01:35:54,248 --> 01:35:55,488 Greetings! 1153 01:35:56,070 --> 01:35:57,447 What's the matter? 1154 01:35:58,288 --> 01:35:59,988 I'm from a poor family. 1155 01:36:00,855 --> 01:36:02,530 Can I get a job here? 1156 01:36:02,768 --> 01:36:04,280 Can you cook? 1157 01:36:04,675 --> 01:36:08,487 I'll learn in a few days. 1158 01:36:08,973 --> 01:36:11,655 You can come here after I employ a servant to teach you. 1159 01:36:17,072 --> 01:36:18,613 Can you read and write? 1160 01:36:19,655 --> 01:36:20,988 Can you teach my kids? 1161 01:36:23,487 --> 01:36:24,487 Let's go, son. 1162 01:36:26,503 --> 01:36:31,197 You don't know how to cook, sew, read or write. 1163 01:36:31,905 --> 01:36:34,202 But we'll hire you to clean the dishes. 1164 01:36:34,322 --> 01:36:37,030 I already hired a maid this morning to do the dishes. 1165 01:36:42,947 --> 01:36:44,280 'Can you cook?' 1166 01:36:44,905 --> 01:36:47,570 'You can come here after I employ a servant to teach you.' 1167 01:36:48,030 --> 01:36:50,947 'Can you read and write? Can you teach my kids?' 1168 01:36:51,212 --> 01:36:55,988 'You don't know how to cook, sew, read or write.' 1169 01:37:10,030 --> 01:37:11,197 Are you alone? 1170 01:37:11,363 --> 01:37:13,530 Aren't you ashamed of troubling a poor woman? 1171 01:37:13,988 --> 01:37:15,535 Don't you know how to respect women? 1172 01:37:15,655 --> 01:37:18,322 Get lost, or I'll hand you over to the police! 1173 01:37:22,447 --> 01:37:26,322 What's the matter? Where do you want to go? 1174 01:37:27,947 --> 01:37:32,238 What can I say? - Then come with me. 1175 01:37:32,655 --> 01:37:34,655 I... 1176 01:37:35,072 --> 01:37:37,280 Don't worry. I've a family. 1177 01:37:37,778 --> 01:37:40,988 The times are bad. Where will you go at this hour? 1178 01:37:42,072 --> 01:37:44,280 Come with me. 1179 01:37:50,373 --> 01:37:51,947 Garlands! 1180 01:37:52,780 --> 01:37:55,197 Flowers! Garlands! 1181 01:38:06,887 --> 01:38:09,322 Why did you stop? Come on. 1182 01:38:47,200 --> 01:38:49,178 Leave me! 1183 01:38:52,928 --> 01:38:54,808 Help! 1184 01:38:55,803 --> 01:38:57,763 Help! 1185 01:38:58,467 --> 01:39:00,508 Help! 1186 01:39:00,628 --> 01:39:02,122 Help! 1187 01:39:06,553 --> 01:39:10,303 Who is it? What happened? 1188 01:39:13,538 --> 01:39:15,553 Is it you, laajo? 1189 01:39:17,597 --> 01:39:19,603 laajo! laajo! 1190 01:39:19,867 --> 01:39:23,152 Listen! Come here quickly. 1191 01:39:23,272 --> 01:39:25,233 laajo! - What happened? 1192 01:39:25,353 --> 01:39:27,145 Get some water please. 1193 01:39:27,600 --> 01:39:29,415 laajo! 1194 01:39:29,978 --> 01:39:30,813 laajo! 1195 01:39:32,748 --> 01:39:34,880 Basanti, it's a girl! 1196 01:39:35,000 --> 01:39:37,718 Really? Hey, Gauri! 1197 01:39:37,838 --> 01:39:40,043 What happened? - laajo has given birth to a girl. 1198 01:39:40,163 --> 01:39:41,385 A girl child? - Yes. 1199 01:39:41,505 --> 01:39:45,255 Go and call Kalu from the shop. - Yes, I'll be right back. 1200 01:39:45,970 --> 01:39:50,505 'Kaluram's lassi shop, we only sell milk and lassi made of pure yogurt' 1201 01:39:50,625 --> 01:39:55,158 'The products are available from 8 in the morning' 1202 01:39:55,278 --> 01:39:59,440 'till 10 in the night. Notice that all of you must maintain' 1203 01:39:59,560 --> 01:40:04,265 'a queue and come during the working hours to avoid the crowd.' 1204 01:40:07,207 --> 01:40:08,423 Do we have a customer? 1205 01:40:09,102 --> 01:40:11,340 We're not so lucky. 1206 01:40:12,088 --> 01:40:16,130 All the shops are filled with customers. 1207 01:40:16,502 --> 01:40:19,548 Only our shop is vacant. 1208 01:40:20,040 --> 01:40:24,005 This three-day-old dry curd is lamenting its fate. 1209 01:40:24,380 --> 01:40:26,088 Kalu, here comes a customer. 1210 01:40:26,415 --> 01:40:28,695 Ice-cold 'lassi'! Delicious 'lassi'! 1211 01:40:28,815 --> 01:40:29,678 Have some 'lassi'. 1212 01:40:29,798 --> 01:40:31,213 Please come, sir. 1213 01:40:32,038 --> 01:40:33,595 Two glasses of sweet 'lassi'. 1214 01:40:33,715 --> 01:40:35,505 Right away. 1215 01:40:36,198 --> 01:40:40,715 You're lucky. There's just one pot of fresh curd. 1216 01:40:53,465 --> 01:40:56,340 Here you go. Drink it and enjoy. 1217 01:41:01,300 --> 01:41:04,598 Isn't the 'lassi' intoxicating? 1218 01:41:04,718 --> 01:41:07,555 It's the other way round! - It's sour! 1219 01:41:07,675 --> 01:41:09,720 Is this 'lassi' or vinegar? 1220 01:41:09,840 --> 01:41:12,508 Return our money! - What money? 1221 01:41:12,628 --> 01:41:16,223 We work here. We can only take the money and not return it. 1222 01:41:16,343 --> 01:41:19,555 Where's the owner? - He's having 'lassi' in that shop. 1223 01:41:19,675 --> 01:41:23,223 Cheats! - We're in a rush or else we would have thrashed you. 1224 01:41:23,378 --> 01:41:26,258 Let's go. - Come on. They are cheating their customers! 1225 01:41:26,383 --> 01:41:28,760 Ice-cold sweet 'lassi'! - Delicious 'lassi'! 1226 01:41:28,880 --> 01:41:30,635 Have some 'lassi'. 1227 01:41:32,712 --> 01:41:35,788 Did you hear the news? It's a girl! - What nonsense! 1228 01:41:35,908 --> 01:41:38,828 It's impossible. We've only been married for three months! 1229 01:41:38,948 --> 01:41:43,133 Then it must be a boy. - The two of you have no brains! 1230 01:41:43,320 --> 01:41:47,013 A girl child is born to laajo. - Oh! I'm such an idiot. 1231 01:41:47,133 --> 01:41:50,102 Hurry up and come home. - Yes. Let's go. 1232 01:41:50,222 --> 01:41:52,133 Thandu! - I'm here. 1233 01:41:53,987 --> 01:41:56,803 Ice-cold 'lassi'! Delicious 'lassi'! 1234 01:41:56,923 --> 01:41:58,675 Have some lassi! 1235 01:42:00,292 --> 01:42:04,425 I have neither my parents' house nor my in-laws. 1236 01:42:06,812 --> 01:42:09,687 I feel like ending my life. 1237 01:42:09,812 --> 01:42:11,145 Shut up! 1238 01:42:11,320 --> 01:42:15,895 Tell me Basanti, who should I live for? 1239 01:42:16,187 --> 01:42:17,395 For this little child. 1240 01:42:18,228 --> 01:42:19,687 For the memory of your husband. 1241 01:42:19,812 --> 01:42:21,687 But, Basanti... - Don't say anything. 1242 01:42:22,310 --> 01:42:24,395 You need to be patient, laajo. 1243 01:42:25,123 --> 01:42:28,728 Look at me. I had to go through a lot. 1244 01:42:29,472 --> 01:42:31,687 I lost my father. 1245 01:42:32,812 --> 01:42:37,310 But the education I got helped me survive. 1246 01:42:37,937 --> 01:42:42,603 I got a job and... Here comes my husband. 1247 01:42:43,628 --> 01:42:46,812 Did you hear the news? It's a girl! - That's great. 1248 01:42:47,538 --> 01:42:48,978 Congratulations, laajo! 1249 01:42:50,603 --> 01:42:52,020 What a sweet child! 1250 01:42:52,588 --> 01:42:55,395 Forget the past, laajo. 1251 01:42:55,937 --> 01:42:58,270 Now, consider this as your home. 1252 01:42:58,773 --> 01:43:03,150 And bring up this child. It will give peace to his soul. 1253 01:43:03,270 --> 01:43:08,978 I'll be at peace when I embrace my niece. 1254 01:43:11,793 --> 01:43:15,025 You've come here for the first time. What will you have? 1255 01:43:15,145 --> 01:43:16,733 Tea, coffee, lemon juice or soft drinks? 1256 01:43:16,853 --> 01:43:20,353 Or fresh, cool and delicious 'lassi'? 1257 01:43:22,270 --> 01:43:25,025 Don't laugh. This isn't your parents' house 1258 01:43:25,360 --> 01:43:27,270 where they don't even offer water. 1259 01:43:27,478 --> 01:43:28,687 Isn't it? 1260 01:44:52,642 --> 01:44:54,823 What happened, Kiran? What's wrong? 1261 01:44:55,048 --> 01:44:58,657 I won't go to school. The teacher beat me up. 1262 01:45:00,615 --> 01:45:03,995 You must have done something. What did you do? 1263 01:45:04,258 --> 01:45:07,980 I forgot to do my homework. 1264 01:45:08,100 --> 01:45:10,740 Then, your teacher did the right thing. Go back to school. 1265 01:45:10,860 --> 01:45:11,985 I won't go. 1266 01:45:12,173 --> 01:45:13,883 You won't go! What do you mean by that? 1267 01:45:14,093 --> 01:45:15,052 Go from here. 1268 01:45:18,692 --> 01:45:21,108 What happened, laajo? Why did you hit Kiran? 1269 01:45:22,025 --> 01:45:24,943 I wish my brother had given me a tight slap. 1270 01:45:26,315 --> 01:45:28,450 Life wouldn't have been so unkind to me, then. 1271 01:45:41,115 --> 01:45:47,160 You said that if I pay my respects he will surely return. 1272 01:45:47,538 --> 01:45:50,952 I always pay my respects. Then, why doesn't he return, mom? 1273 01:45:52,180 --> 01:45:53,868 He will return. 1274 01:45:55,242 --> 01:45:56,415 He'll definitely come back. 1275 01:45:56,535 --> 01:45:57,827 When will he come back? 1276 01:46:00,320 --> 01:46:03,535 God lives far away. It takes time to return. 1277 01:46:03,800 --> 01:46:06,910 Oh! Dad will get tired. 1278 01:46:08,025 --> 01:46:09,577 Mom, may I go there instead? 1279 01:46:11,840 --> 01:46:13,798 Don't ever say that. 1280 01:46:15,840 --> 01:46:17,465 Don't ever say that. 1281 01:46:21,438 --> 01:46:24,258 What's the matter? What are you thinking? 1282 01:46:26,648 --> 01:46:31,090 I was wondering why the people I love 1283 01:46:32,552 --> 01:46:34,798 always leave me? 1284 01:46:35,395 --> 01:46:36,673 Who? 1285 01:46:37,532 --> 01:46:38,965 Your dad. 1286 01:46:40,408 --> 01:46:41,798 Your uncle. 1287 01:46:44,643 --> 01:46:46,943 And one day, you'll also leave me. 1288 01:46:47,063 --> 01:46:49,647 No, mom! How can I leave you? 1289 01:46:50,605 --> 01:46:54,480 When you grow up and get married, 1290 01:46:55,317 --> 01:46:57,480 you'll go to your husband's house. 1291 01:46:58,520 --> 01:47:03,522 I won't talk to you! - Hey, Kiran! 1292 01:47:05,463 --> 01:47:07,522 Why are you blushing? 1293 01:47:10,647 --> 01:47:15,730 Sooner or later, you'll have to get married. 1294 01:47:16,008 --> 01:47:19,023 I said I won't talk to you. 1295 01:47:21,935 --> 01:47:27,313 No mother wants her child to ever go away. 1296 01:47:29,230 --> 01:47:31,188 But it has to be done. 1297 01:47:32,493 --> 01:47:35,230 If you don't stop saying that, I won't 1298 01:47:35,355 --> 01:47:37,688 take you to my college function. 1299 01:47:38,172 --> 01:47:40,855 Will you punish your mom so severely? 1300 01:47:42,728 --> 01:47:43,793 Dear, 1301 01:47:44,385 --> 01:47:49,758 I have waited for this for many years. 1302 01:47:51,900 --> 01:47:54,965 But I won't go if ask me to. 1303 01:47:55,258 --> 01:47:56,865 Mother. 1304 01:47:58,722 --> 01:48:00,915 My sweet daughter. 1305 01:48:19,542 --> 01:48:21,928 I wish such functions happen every day. 1306 01:48:31,242 --> 01:48:33,250 Whether we meet or not... 1307 01:48:33,370 --> 01:48:36,163 Hello, Thakur. It has been long since we met. 1308 01:48:46,243 --> 01:48:48,313 Have a seat. - Thank you. 1309 01:48:48,738 --> 01:48:51,397 We are meeting each other after a long time. - Yes. 1310 01:48:51,730 --> 01:48:54,493 And I'm here regarding my factory... 1311 01:48:55,380 --> 01:48:58,563 Kishore! - Yes, dad. 1312 01:49:04,658 --> 01:49:06,813 Why have you come here? Why didn't you go to the office? 1313 01:49:07,452 --> 01:49:12,027 Dad, you know that I spent a part of my life in this college. 1314 01:49:12,147 --> 01:49:14,353 You have wasted your time here. 1315 01:49:14,903 --> 01:49:16,355 Go to the office. - Okay. 1316 01:49:16,540 --> 01:49:18,688 Go now. - Okay, dad. 1317 01:49:21,680 --> 01:49:26,273 Respected guests and dear students. 1318 01:49:27,132 --> 01:49:31,983 You will be glad to know that a wealthy and respected resident 1319 01:49:33,113 --> 01:49:37,022 of this city Thakur Mahendra Nath has agreed to be 1320 01:49:38,532 --> 01:49:42,245 the chief guest at our function today. 1321 01:49:46,388 --> 01:49:48,838 I request Mr Thakur 1322 01:49:49,558 --> 01:49:53,255 to come on stage and honour the gathering. 1323 01:50:13,215 --> 01:50:17,172 I request him to hand over the degree certificates 1324 01:50:17,758 --> 01:50:21,172 to the college graduates. 1325 01:50:26,758 --> 01:50:28,213 Kamal Khanna. 1326 01:50:32,873 --> 01:50:34,628 Ms Renu Kapila. 1327 01:50:40,938 --> 01:50:42,630 Ms Jagjit Kaur. 1328 01:50:50,758 --> 01:50:52,300 And Ms Kiran. 1329 01:50:53,543 --> 01:50:56,343 You'll be glad to know 1330 01:50:56,743 --> 01:51:02,175 that Ms Kiran has stood first in the college in the BA exams. 1331 01:51:07,830 --> 01:51:09,133 Well done, my child. 1332 01:51:10,948 --> 01:51:15,925 I thank the Principal and the college committee 1333 01:51:16,435 --> 01:51:20,718 for giving me the honour to preside over this function. 1334 01:51:22,037 --> 01:51:25,593 Evidently, the successful students 1335 01:51:26,350 --> 01:51:28,883 are stepping into a new life. 1336 01:51:29,438 --> 01:51:35,093 I bless them with all the success in every test of life. 1337 01:51:37,510 --> 01:51:41,343 On this occasion, I can't forget Ms Kiran. 1338 01:51:42,448 --> 01:51:46,425 I appreciate her hard work 1339 01:51:46,865 --> 01:51:49,842 and all the efforts by her teachers. 1340 01:51:50,677 --> 01:51:55,550 On this occasion, I'll also have to appreciate Ms Kiran's parents. 1341 01:51:56,298 --> 01:52:00,425 They had the perseverance to educate their child. 1342 01:52:01,218 --> 01:52:06,343 And honestly, the mother must be applauded more than the father. 1343 01:52:06,758 --> 01:52:11,758 Because a mother wields more influence on the children. 1344 01:52:13,048 --> 01:52:16,385 The woman who gave birth to this child 1345 01:52:16,825 --> 01:52:18,550 would be very pragmatic and competent. 1346 01:52:22,565 --> 01:52:26,883 All such women, with their education, 1347 01:52:27,753 --> 01:52:32,133 make their family and the country proud. 1348 01:52:33,833 --> 01:52:38,593 I thank all those present here, 1349 01:52:39,995 --> 01:52:40,968 and take your leave. 1350 01:52:46,338 --> 01:52:50,925 Mr Thakur, you praised my mother. Let me introduce you to her. 1351 01:52:51,153 --> 01:52:54,385 Sure. I'd like to meet her too. 1352 01:52:55,245 --> 01:52:56,635 Mom! 1353 01:52:59,677 --> 01:53:02,133 She must have gone home to share the good news. 1354 01:53:02,528 --> 01:53:03,883 Some other time, perhaps. 1355 01:53:04,317 --> 01:53:07,550 So, tell me, what are your future plans? 1356 01:53:08,172 --> 01:53:09,265 You'll pursue MA, right? 1357 01:53:09,542 --> 01:53:11,968 Yes, but I'll do a correspondence course. 1358 01:53:12,385 --> 01:53:14,510 Why won't you go to college? 1359 01:53:14,898 --> 01:53:19,718 Mr Thakur, my mother educated me with great difficulty. 1360 01:53:20,628 --> 01:53:22,550 She has worked day and night. 1361 01:53:23,375 --> 01:53:25,883 Now, I want to take up a job and serve her. 1362 01:53:26,255 --> 01:53:28,758 That's great. It's a noble thought. 1363 01:53:29,347 --> 01:53:32,013 I'll personally try to find you a good job. 1364 01:53:32,248 --> 01:53:33,930 Mr Thakur... - Here's my card. 1365 01:53:34,305 --> 01:53:36,305 Come and see me in my office in a couple of days. 1366 01:53:36,477 --> 01:53:38,013 Thank you so much. 1367 01:53:38,263 --> 01:53:39,930 Don't mention it. 1368 01:53:41,805 --> 01:53:43,472 Kishore! 1369 01:53:44,597 --> 01:53:45,513 Yes, dad. 1370 01:53:45,638 --> 01:53:48,060 Why are you still here? What did I tell you? 1371 01:53:48,180 --> 01:53:52,722 I was going to the bank, so I thought I should meet you. 1372 01:53:52,928 --> 01:53:57,180 Come with me. - I need to cash a cheque first. 1373 01:54:05,575 --> 01:54:08,615 Okay, Kiran! Goodbye! - Goodbye! 1374 01:54:12,730 --> 01:54:15,575 Congratulations. - Thank you. 1375 01:54:15,950 --> 01:54:19,575 I beg your pardon. Give me a chance to thank you as well. 1376 01:54:19,825 --> 01:54:22,825 You know that I've been going up and down this road for months. 1377 01:54:23,110 --> 01:54:26,240 Talk to me on the occasion of your grand success. 1378 01:54:26,755 --> 01:54:28,365 You better mend your ways. 1379 01:54:28,575 --> 01:54:31,240 If you ever do this again, you will face my wrath. 1380 01:54:33,118 --> 01:54:35,615 I know how to get my way. 1381 01:54:36,687 --> 01:54:39,783 I'll teach a good lesson to the lawyer you are crazy about. 1382 01:54:49,780 --> 01:54:52,037 My lord, I confess to the crime of not 1383 01:54:52,157 --> 01:54:54,905 attending your college's convocation ceremony. 1384 01:54:55,058 --> 01:54:57,030 And appeal for clemency. 1385 01:54:57,575 --> 01:55:00,613 I had an important case in the court. 1386 01:55:01,073 --> 01:55:02,990 Well then, go there, and come back only 1387 01:55:03,115 --> 01:55:04,948 after the verdict has been delivered. 1388 01:55:05,360 --> 01:55:09,322 But how can I leave the High Court? 1389 01:55:09,530 --> 01:55:10,865 Leave me. 1390 01:55:15,115 --> 01:55:18,405 Kiran, I had a weird dream last night. 1391 01:55:19,148 --> 01:55:23,322 I was standing in the witness box and you had accused me of theft. 1392 01:55:23,760 --> 01:55:25,368 What did you steal? 1393 01:55:25,575 --> 01:55:30,198 That's what I'd like to know. What have I stolen? 1394 01:56:03,065 --> 01:56:07,828 "My beloved stole my heart." 1395 01:56:08,095 --> 01:56:12,488 "My beloved stole my heart." 1396 01:56:12,858 --> 01:56:17,433 "I am crazy about him." 1397 01:56:17,553 --> 01:56:22,285 "My beloved stole my heart." 1398 01:56:22,405 --> 01:56:26,905 "My beloved stole my heart." 1399 01:56:56,848 --> 01:56:58,390 "Hey, nightingale." 1400 01:56:59,253 --> 01:57:01,140 "Hey, nightingale." 1401 01:57:01,557 --> 01:57:05,973 "You haven't seen my beloved." 1402 01:57:06,305 --> 01:57:10,853 "You'd fall for him if you did." 1403 01:57:10,973 --> 01:57:15,402 "You haven't seen my beloved." 1404 01:57:15,682 --> 01:57:20,305 "You'd fall for him if you did." 1405 01:57:20,490 --> 01:57:24,808 "Don't you taunt me." 1406 01:57:25,098 --> 01:57:28,890 "Hear him play the flute." 1407 01:57:29,010 --> 01:57:33,557 "My beloved stole my heart." 1408 01:57:33,808 --> 01:57:38,390 "My beloved stole my heart." 1409 01:58:03,265 --> 01:58:07,938 "When he's with me, I can't take my eyes off him." 1410 01:58:08,058 --> 01:58:12,520 "I hold his hand and never let go." 1411 01:58:12,640 --> 01:58:17,015 "When he's with me, I can't take my eyes off him." 1412 01:58:17,390 --> 01:58:21,848 "I hold his hand and never let go." 1413 01:58:22,058 --> 01:58:26,348 "I wish he's always with me." 1414 01:58:26,598 --> 01:58:30,437 "Like a village belle with her pot." 1415 01:58:30,557 --> 01:58:35,140 "My beloved stole my heart." 1416 01:58:35,373 --> 01:58:40,105 "I am crazy about him." 1417 01:58:40,225 --> 01:58:45,515 "My beloved stole my heart." 1418 01:59:03,998 --> 01:59:08,178 Kiran, I have great news for you. 1419 01:59:08,535 --> 01:59:11,265 Have you found me a job, Mr Thakur? 1420 01:59:11,385 --> 01:59:14,898 Yes, in this company. You'll be paid Rs 300 per month. 1421 01:59:15,018 --> 01:59:18,468 300! My mom will be delighted to hear this news. 1422 01:59:18,638 --> 01:59:21,810 You don't need to come here for the appointment letter. 1423 01:59:21,930 --> 01:59:23,803 I'll call you here in a couple of days. 1424 01:59:24,017 --> 01:59:25,885 You're great, Mr Thakur. 1425 01:59:26,095 --> 01:59:28,468 I'll remain indebted to you for life. 1426 01:59:29,540 --> 01:59:33,707 Silly girl. You should be grateful for being capable. 1427 01:59:35,748 --> 01:59:41,082 Kiran, you remind me of my son. 1428 01:59:41,847 --> 01:59:45,248 Like you, he was an exemplary student. 1429 01:59:45,840 --> 01:59:47,373 What happened to him? 1430 01:59:48,012 --> 01:59:49,248 Yes, Kiran. 1431 01:59:50,212 --> 01:59:53,498 It is said, you pay for your sins in your next birth. 1432 01:59:54,433 --> 01:59:58,082 But I got punished in this birth. 1433 01:59:59,073 --> 02:00:04,373 A little error on my part destroyed my family. 1434 02:00:09,763 --> 02:00:14,832 Had he been alive, I'd have grandchildren of your age. 1435 02:00:15,543 --> 02:00:17,505 Consider me as your grandchild. 1436 02:00:21,690 --> 02:00:23,815 God bless you. 1437 02:00:25,192 --> 02:00:27,190 May I take your leave? 1438 02:00:27,793 --> 02:00:28,858 Okay. 1439 02:00:54,335 --> 02:00:56,358 Greetings! 1440 02:00:58,940 --> 02:01:01,733 She looks in rage but at least looks at me. 1441 02:01:02,233 --> 02:01:05,483 I'm pleased that I am in her sight. 1442 02:01:05,708 --> 02:01:09,983 You are quite stubborn. It'd be better if you go your way. 1443 02:01:10,108 --> 02:01:15,275 This is my path and my destination is in front of me. 1444 02:01:15,672 --> 02:01:18,322 I warn you to behave properly or else... 1445 02:01:18,495 --> 02:01:20,403 Will you get your lawyer to file a case against me? 1446 02:01:20,523 --> 02:01:23,815 I will have to complain to Mr Thakur! 1447 02:01:24,065 --> 02:01:26,858 Really? That's what I was waiting for. 1448 02:01:27,218 --> 02:01:31,690 You'll say something and so will I. Maybe things will work out. 1449 02:01:31,975 --> 02:01:33,858 Come on! - Leave my hand. 1450 02:01:34,358 --> 02:01:37,275 A gentleman doesn't leave a girl's hand once he holds it. 1451 02:01:37,738 --> 02:01:39,690 Who are you? Let go of me! 1452 02:01:41,032 --> 02:01:45,442 A gentleman doesn't leave a man's neck once he grabs it. 1453 02:01:46,400 --> 02:01:50,442 Go home, Kiran. He's going to the hospital. 1454 02:01:52,047 --> 02:01:54,523 Let me go! Don't you know who I am? 1455 02:01:55,898 --> 02:01:59,523 I know patriots like you well. 1456 02:02:00,235 --> 02:02:02,065 Thandu! - Yes. 1457 02:02:02,297 --> 02:02:05,150 Let's have something hot. - Okay. 1458 02:02:08,080 --> 02:02:10,523 Where are you running away? 1459 02:02:10,817 --> 02:02:12,285 Have something first. 1460 02:02:12,480 --> 02:02:15,473 Ice-cold 'lassi'! Delicious 'lassi'! 1461 02:02:15,593 --> 02:02:16,905 Have a glass'lassi'. 1462 02:02:17,112 --> 02:02:22,190 Don't be so harsh. Beat a poor man gently. 1463 02:02:22,505 --> 02:02:26,940 Come forward, sir. Come here. 1464 02:02:28,007 --> 02:02:29,677 Let's go. 1465 02:02:32,955 --> 02:02:34,335 Tell me, sir. 1466 02:02:34,608 --> 02:02:36,632 How can I help you? 1467 02:02:36,752 --> 02:02:39,905 Do you like your lassi with sugar or salt? 1468 02:02:40,025 --> 02:02:42,877 He is useless. He won't have it with salt. 1469 02:02:42,997 --> 02:02:44,552 He would have a sweet lassi. 1470 02:02:44,943 --> 02:02:47,130 Really? Let's do it then. 1471 02:02:52,697 --> 02:02:54,268 We take your leave. 1472 02:02:54,573 --> 02:02:59,225 I hope you won't repeat what you did today. 1473 02:02:59,660 --> 02:03:01,225 Come on, Thandu. 1474 02:03:08,850 --> 02:03:10,100 No problem. 1475 02:03:10,975 --> 02:03:13,558 Now, I'll have to resort to other means. 1476 02:03:16,642 --> 02:03:19,017 You're in a good mood. What happened? 1477 02:03:19,308 --> 02:03:22,813 You'll be shocked to know it! I got a job. My salary is Rs 300. 1478 02:03:22,933 --> 02:03:27,183 You are lucky. You got a job as soon as you cleared BA. 1479 02:03:27,462 --> 02:03:29,313 I have completed my studies and have become 1480 02:03:29,433 --> 02:03:31,142 a lawyer, but haven't yet got a girl. 1481 02:03:31,348 --> 02:03:33,063 Talk to the girl's mother. 1482 02:03:33,183 --> 02:03:36,727 Why don't you do it? - I feel shy. 1483 02:03:36,970 --> 02:03:38,278 Am I shameless? 1484 02:03:38,398 --> 02:03:40,555 You're not shameless, but you're a lawyer. 1485 02:03:40,675 --> 02:03:41,940 What did you say? 1486 02:03:42,108 --> 02:03:43,855 Hey! Leave my hand. 1487 02:03:44,665 --> 02:03:46,398 Suraj, I have an idea. 1488 02:03:46,865 --> 02:03:50,065 Why don't you tell your old servant to talk to my mother? 1489 02:03:50,403 --> 02:03:52,980 Kiran, don't ever call him a servant. 1490 02:03:53,778 --> 02:03:55,980 I respect him as much as I respect my father. 1491 02:03:56,357 --> 02:03:57,773 Who is he? 1492 02:03:58,193 --> 02:03:59,773 I never asked him. 1493 02:04:00,630 --> 02:04:02,773 But he seems overcome by grief. 1494 02:04:03,888 --> 02:04:06,815 Years ago, he tried to drown himself in the sea. 1495 02:04:07,523 --> 02:04:08,980 My father rescued him. 1496 02:04:10,085 --> 02:04:12,065 Since then, he's with us. 1497 02:04:12,638 --> 02:04:14,440 He loves me like a son. 1498 02:04:15,040 --> 02:04:16,820 He dreams of getting me married. 1499 02:04:17,005 --> 02:04:21,195 It's said that you must not delay fulfilling your elders wishes. 1500 02:04:21,360 --> 02:04:23,773 Then, let's go to him. 1501 02:04:31,887 --> 02:04:32,898 Sir! 1502 02:04:34,318 --> 02:04:35,398 Suraj! 1503 02:04:36,250 --> 02:04:38,398 What happened? - Come in, Kiran. 1504 02:04:40,088 --> 02:04:41,730 Greetings, sir! - God bless you. 1505 02:04:42,657 --> 02:04:44,615 Can I tell you something? - Yes, go ahead. 1506 02:04:45,282 --> 02:04:48,615 Actually... You tell him. 1507 02:04:49,248 --> 02:04:50,323 You tell him. 1508 02:04:51,532 --> 02:04:53,323 I know what you want to say. 1509 02:04:53,663 --> 02:04:56,448 I like the pair of Suraj and Kiran. 1510 02:04:57,647 --> 02:05:00,780 Kiran says that you will have to talk to her mother. 1511 02:05:00,955 --> 02:05:03,120 I didn't say that. He did. 1512 02:05:03,240 --> 02:05:04,660 That's fine. 1513 02:05:04,883 --> 02:05:07,780 But you know that I don't go anywhere. 1514 02:05:08,302 --> 02:05:10,573 Kiran, why don't you tell your mother? 1515 02:05:10,953 --> 02:05:12,323 What are you saying? 1516 02:05:12,525 --> 02:05:15,240 Won't she thrash me if I say it to her? 1517 02:05:16,585 --> 02:05:19,198 In that case, won't she thrash me as well? 1518 02:05:20,448 --> 02:05:23,155 You are elder. My mom is younger to you. 1519 02:05:23,905 --> 02:05:26,407 Can a younger sister beat her elder brother? 1520 02:05:31,657 --> 02:05:34,240 You are right, Kiran. 1521 02:05:34,518 --> 02:05:39,073 When will you go? - I'll go. I'll have to go. 1522 02:05:44,738 --> 02:05:48,650 Sweet 'ladoo'. Delicious 'ladoo'. 1523 02:05:48,770 --> 02:05:51,775 Thandu, it's time to get hot. - Okay. 1524 02:05:51,983 --> 02:05:54,025 What? Work faster. 1525 02:05:54,275 --> 02:05:57,025 Uncle, will you distribute these 'ladoos'? 1526 02:05:57,150 --> 02:06:00,317 Kiran, you've got a job that will pay you Rs 300. 1527 02:06:00,567 --> 02:06:02,692 We should make at least 300 'ladoos'. 1528 02:06:04,567 --> 02:06:07,650 The 'ladoos' are delicious. 1529 02:06:07,858 --> 02:06:10,400 It depends on the intentions of the one who makes them Gauri. 1530 02:06:10,737 --> 02:06:12,983 Your father also made 'ladoos' for your marriage. 1531 02:06:13,178 --> 02:06:15,455 The guests broke their teeth but not the 'ladoo'. 1532 02:06:15,575 --> 02:06:16,738 Isn't it, Thandu? 1533 02:06:16,858 --> 02:06:18,942 Say something. 1534 02:06:19,108 --> 02:06:22,697 What can he say? His mouth is stuffed. 1535 02:06:22,817 --> 02:06:23,983 Really? 1536 02:06:24,693 --> 02:06:28,983 You idiot! I asked you to use your hands not your mouth! 1537 02:06:29,342 --> 02:06:31,150 Spit out the 'ladoo'. 1538 02:06:43,400 --> 02:06:44,650 Don't do that, Kalu. 1539 02:06:45,747 --> 02:06:48,275 I'm so happy for Kiran. 1540 02:06:48,540 --> 02:06:51,447 If I could, I'd distribute 'ladoos' in the entire city. 1541 02:06:51,567 --> 02:06:53,982 Then, let me get started. 1542 02:06:56,060 --> 02:06:57,942 'How will you face laajo?' 1543 02:06:58,758 --> 02:07:00,650 'What have you given her?' 1544 02:07:01,317 --> 02:07:04,692 'You have caused her unbearable grief and humiliation.' 1545 02:07:05,567 --> 02:07:08,942 'Time has healed the poor girl's wounds.' 1546 02:07:10,035 --> 02:07:11,942 'Do you want to open her wounds?' 1547 02:07:12,803 --> 02:07:17,567 'Don't forget that you are charged with murder.' 1548 02:07:24,083 --> 02:07:27,150 'You can give them nothing but problems.' 1549 02:07:27,900 --> 02:07:31,150 'If you want the welfare of your sister and niece,' 1550 02:07:31,270 --> 02:07:33,025 'then go away from here.' 1551 02:07:33,358 --> 02:07:35,192 'Go away.' 1552 02:07:43,613 --> 02:07:47,780 Suraj, this was the only secret of my life. 1553 02:07:48,948 --> 02:07:51,073 That I hid from all. 1554 02:07:52,530 --> 02:07:54,823 It hurts me to leave you. 1555 02:07:55,448 --> 02:07:57,990 But I can't help it. 1556 02:08:05,435 --> 02:08:06,950 Are you Kiran? 1557 02:08:07,283 --> 02:08:08,867 Yes. Tell me. 1558 02:08:09,117 --> 02:08:11,038 Mr Thakur has sent me. 1559 02:08:11,158 --> 02:08:13,490 He wants you to collect your appointment letter. 1560 02:08:14,890 --> 02:08:17,867 My mom isn't at home. Tell him I'll collect it tomorrow. 1561 02:08:18,203 --> 02:08:20,867 He's going out of town tomorrow for a long period. 1562 02:08:21,225 --> 02:08:26,163 You should go today. It concerns your job. Don't put it off. 1563 02:08:26,333 --> 02:08:28,950 We will be travelling by car. It won't take much time. 1564 02:08:30,413 --> 02:08:33,075 Go ahead. - Okay, aunt. 1565 02:08:45,748 --> 02:08:46,998 Mom! 1566 02:08:48,455 --> 02:08:49,830 Stop the car, it's my mom. 1567 02:08:52,650 --> 02:08:55,165 Kiran! 1568 02:08:58,790 --> 02:09:01,288 Stop! 1569 02:09:02,230 --> 02:09:03,580 Mom! 1570 02:09:22,658 --> 02:09:24,015 Hurry up! 1571 02:09:25,887 --> 02:09:26,848 I said hurry up! 1572 02:09:41,000 --> 02:09:43,708 Stop it. 1573 02:09:57,425 --> 02:10:00,008 For God sake save my daughter! 1574 02:10:00,357 --> 02:10:03,008 Somebody has abducted her in that car! 1575 02:11:07,902 --> 02:11:08,993 Come with me. 1576 02:11:20,830 --> 02:11:21,955 Open the gate. 1577 02:11:22,075 --> 02:11:24,873 I'm here to close the gate, not to open it. 1578 02:11:27,625 --> 02:11:29,708 She seems to be in danger. 1579 02:11:29,828 --> 02:11:32,000 We must inform the police. Come with me. 1580 02:11:32,120 --> 02:11:35,375 No! My daughter is in there. Open the gate. 1581 02:11:35,708 --> 02:11:37,088 Open the gate! 1582 02:11:37,208 --> 02:11:39,665 Open the door! 1583 02:11:39,870 --> 02:11:41,083 Open the door! 1584 02:11:43,205 --> 02:11:45,748 Well, the door is open. 1585 02:11:48,435 --> 02:11:50,417 Kishore! - Yes, it's me. 1586 02:11:53,963 --> 02:11:56,840 You never invited me. 1587 02:11:57,610 --> 02:12:01,338 But I've made you my guest today. 1588 02:12:01,578 --> 02:12:04,255 I never imagined you'd stoop so low! 1589 02:12:05,525 --> 02:12:08,255 Stay back. Let me go! 1590 02:12:10,753 --> 02:12:14,798 Don't worry. I've made every arrangement. 1591 02:12:15,167 --> 02:12:17,798 Nobody can get in here. 1592 02:12:21,880 --> 02:12:25,755 Let me go! You rascal! 1593 02:12:26,208 --> 02:12:27,460 Let me go! 1594 02:12:27,580 --> 02:12:29,263 Mother. 1595 02:12:29,383 --> 02:12:30,885 Let me go! 1596 02:12:32,040 --> 02:12:34,098 Are you done abusing me? 1597 02:12:34,723 --> 02:12:38,308 All your abuses won't make me change my mind. 1598 02:12:44,825 --> 02:12:46,245 It is about to begin now. 1599 02:13:29,435 --> 02:13:32,603 I beg you, please have mercy. 1600 02:13:34,405 --> 02:13:38,393 I'm being merciful to a poor girl like you by holding your hand. 1601 02:13:38,842 --> 02:13:40,725 Help! 1602 02:13:42,157 --> 02:13:44,893 There's no point shouting at the top of your voice. 1603 02:13:45,407 --> 02:13:47,893 Not even God can save you. 1604 02:13:51,517 --> 02:13:52,518 Mom! 1605 02:13:59,218 --> 02:14:00,303 Who? 1606 02:14:01,428 --> 02:14:02,595 Kishore! 1607 02:14:02,778 --> 02:14:05,343 Who let you in? Who are you? 1608 02:14:05,573 --> 02:14:09,892 If you find out who I am, you'll die of shame! 1609 02:14:10,137 --> 02:14:12,973 Why didn't you die before trying to dishonour a girl from your family? 1610 02:14:13,093 --> 02:14:16,963 What are you saying? Who are you? 1611 02:14:17,083 --> 02:14:21,017 Have you gone blind? Don't you recognise me? 1612 02:14:21,895 --> 02:14:23,760 How can I recognise you? - You can. 1613 02:14:24,725 --> 02:14:26,628 I am Lajwanti, your sister-in-law. 1614 02:14:28,283 --> 02:14:32,045 Who loved you like a mother. 1615 02:14:32,710 --> 02:14:36,753 Kiran is your brother Deepak's daughter. 1616 02:14:37,337 --> 02:14:40,462 Have you forgotten all your relationships? - Relationships! 1617 02:14:44,900 --> 02:14:46,295 What relationship? 1618 02:14:46,718 --> 02:14:50,628 Does living with someone for a few days make them your relatives? 1619 02:14:51,208 --> 02:14:55,295 I was an orphan and I am one. 1620 02:14:56,300 --> 02:15:01,175 But if you wish we can form a new relationship. 1621 02:15:01,295 --> 02:15:02,628 Shut up! 1622 02:15:08,433 --> 02:15:11,350 You should be grateful that you're a woman. 1623 02:15:12,100 --> 02:15:16,938 And Kishore doesn't beat up women. 1624 02:15:17,123 --> 02:15:19,308 Move. Now! - Kishore. 1625 02:15:19,675 --> 02:15:23,350 Kishore! - Mom! 1626 02:15:24,725 --> 02:15:26,772 Kishore, let my daughter go. 1627 02:15:26,892 --> 02:15:28,938 Now I have to deal with you. 1628 02:15:29,058 --> 02:15:31,355 Come with me. - I won't, Kishore. Let me go. 1629 02:15:31,475 --> 02:15:32,688 Won't you go? 1630 02:15:32,808 --> 02:15:35,390 I guess you won't live long. 1631 02:15:35,850 --> 02:15:37,100 Ramu! 1632 02:15:40,130 --> 02:15:44,058 Now whose life is at risk? 1633 02:15:44,725 --> 02:15:46,835 Give it to me. 1634 02:15:47,565 --> 02:15:49,733 This isn't your cup of tea. 1635 02:15:49,858 --> 02:15:54,565 You are destined to die at my hands. 1636 02:15:55,483 --> 02:16:00,940 You might recall you almost died at my hands accidentally. 1637 02:16:01,908 --> 02:16:04,400 If you don't come to your senses, 1638 02:16:05,063 --> 02:16:08,157 I'll have to shoot you! 1639 02:16:08,397 --> 02:16:09,442 Shoot me? 1640 02:16:10,678 --> 02:16:13,565 Where will you gather courage from to shoot me? 1641 02:16:13,898 --> 02:16:16,940 You don't know how courageous a woman can me. 1642 02:16:17,940 --> 02:16:21,988 A mother can risk her life for her child. 1643 02:16:22,313 --> 02:16:25,425 Shut up and return my pistol! 1644 02:16:25,828 --> 02:16:29,858 Kishore, do not step forward! 1645 02:16:31,108 --> 02:16:33,408 I warn you. Don't step forward! 1646 02:16:34,707 --> 02:16:36,623 There's still time, Kishore. Don't step forward. 1647 02:16:36,853 --> 02:16:39,248 Kishore! 1648 02:17:19,598 --> 02:17:22,153 Don't let anyone get out. 1649 02:18:03,720 --> 02:18:04,738 Move. 1650 02:18:09,143 --> 02:18:13,253 And if it's a crime to save 1651 02:18:14,250 --> 02:18:18,045 an innocent girl from the clutches of an evil man, 1652 02:18:19,170 --> 02:18:21,295 I confess my crime. 1653 02:18:23,295 --> 02:18:25,752 I killed Kishore. 1654 02:18:27,542 --> 02:18:31,110 Whatever the court decides, will be acceptable to me. 1655 02:18:31,310 --> 02:18:33,675 My lord, the accused is trying to tone down 1656 02:18:33,795 --> 02:18:36,462 his crime by making a confession. 1657 02:18:36,853 --> 02:18:40,212 His record proves that he's a habitual criminal. 1658 02:18:40,733 --> 02:18:44,108 He has served a 7-year sentence for murder. 1659 02:18:55,513 --> 02:19:00,263 If you wish, the court will appoint a lawyer for you. 1660 02:19:01,437 --> 02:19:03,263 My lord, I am his lawyer. 1661 02:19:03,678 --> 02:19:06,222 I seek permission to fight his case. 1662 02:19:07,047 --> 02:19:10,220 Granted. - My lord, I can say for sure 1663 02:19:10,695 --> 02:19:12,880 that the accused is a good man. 1664 02:19:13,000 --> 02:19:15,200 Under no circumstances can he kill an innocent. 1665 02:19:15,320 --> 02:19:20,403 You'll be sorry to hear that the accused has confessed. 1666 02:19:20,587 --> 02:19:24,278 I wish to throw light on the circumstances leading to murder. 1667 02:19:26,388 --> 02:19:29,762 The fact that the malicious intent of the victim forced a good man 1668 02:19:30,198 --> 02:19:34,388 to shoot him cannot be ignored. 1669 02:19:34,762 --> 02:19:35,887 Just think about it. 1670 02:19:36,138 --> 02:19:40,970 If the accused hadn't arrived in the nick of time and done his duty 1671 02:19:41,248 --> 02:19:44,393 as a good citizen, which court of law 1672 02:19:44,513 --> 02:19:47,470 could have given back the unfortunate girl her dignity 1673 02:19:47,828 --> 02:19:49,803 which is more precious than human life? 1674 02:19:50,138 --> 02:19:54,138 In that situation any man's blood would boil. 1675 02:19:54,678 --> 02:19:56,887 And the accused is related to the girl. 1676 02:20:02,325 --> 02:20:03,373 Are they related? 1677 02:20:03,493 --> 02:20:07,243 Yes. Kiran is his niece. 1678 02:20:07,787 --> 02:20:11,075 The accused Shambhunath is Lajwanti's brother! 1679 02:20:25,155 --> 02:20:28,450 Shambhu! 1680 02:20:29,220 --> 02:20:32,168 What is this I see? 1681 02:20:32,383 --> 02:20:37,550 She is his sister who has been in the hospital since then. 1682 02:20:39,675 --> 02:20:42,508 Sir, please let my brother go. 1683 02:20:43,217 --> 02:20:46,050 He is innocent! 1684 02:20:46,550 --> 02:20:49,097 I killed Kishore. I'm the murderer. - Laajo! 1685 02:20:49,217 --> 02:20:53,305 I swear, my brother is lying to save me! 1686 02:20:53,425 --> 02:20:55,258 That is wrong! 1687 02:20:55,605 --> 02:20:59,592 Seeing her long-lost brother has driven her crazy. 1688 02:21:00,720 --> 02:21:05,258 Shambhu, if you love me, 1689 02:21:06,448 --> 02:21:10,425 then swear on me and say that you committed the murder! 1690 02:21:18,133 --> 02:21:20,973 No, that is a lie. 1691 02:21:21,748 --> 02:21:24,593 It's a lie! 1692 02:21:24,713 --> 02:21:29,758 I request the court to stop these people from wasting time. 1693 02:21:30,127 --> 02:21:33,050 The case is crystal clear. The accused has been proven guilty. 1694 02:21:33,510 --> 02:21:37,262 Hence, the court should declare him guilty and serve justice. 1695 02:21:44,990 --> 02:21:47,823 The verdict will be delivered after due consultation with the jury. 1696 02:22:00,133 --> 02:22:03,278 In this incredible case of murder 1697 02:22:05,248 --> 02:22:07,623 the emotional outbursts of a brother and sister 1698 02:22:07,867 --> 02:22:13,790 and their attempt to save each other other held back the court. 1699 02:22:14,333 --> 02:22:18,080 God's justice is unimpeachable. 1700 02:22:19,502 --> 02:22:24,163 Our verdicts are based on testimony and evidence. 1701 02:22:25,630 --> 02:22:28,790 In the light of these. 1702 02:22:29,205 --> 02:22:32,038 The court has concluded 1703 02:22:32,302 --> 02:22:35,665 that the accused Shambhunath did kill Kishore. 1704 02:22:37,022 --> 02:22:39,705 But it has also been proved 1705 02:22:39,913 --> 02:22:42,955 that the accused didn't do it in cold blood. 1706 02:22:43,373 --> 02:22:45,790 He did this 1707 02:22:46,038 --> 02:22:50,580 to protect his young niece from Kishore. 1708 02:22:51,110 --> 02:22:56,288 Thus under Section 304 of the Indian Penal Code 1709 02:22:56,455 --> 02:23:01,540 the court sentences Shambhunath to 5 years rigorous imprisonment. 1710 02:23:09,345 --> 02:23:11,498 What have you done? 1711 02:23:12,348 --> 02:23:14,540 Why did you do this? 1712 02:23:25,115 --> 02:23:28,172 Did we meet after years of separation only for this day? 1713 02:23:30,415 --> 02:23:32,755 It would have been better not to have met. 1714 02:23:33,703 --> 02:23:34,795 Don't cry. 1715 02:23:36,130 --> 02:23:37,045 Don't cry. 1716 02:23:41,542 --> 02:23:45,420 Do you know today is Rakshabandhan? 1717 02:23:47,648 --> 02:23:50,545 Sisters tie a rakhi on their brothers' wrists. 1718 02:23:53,332 --> 02:23:55,670 They pray for them. 1719 02:23:56,990 --> 02:23:59,920 How unfortunate am I, 1720 02:24:01,273 --> 02:24:05,253 who gets her brother handcuffed. 1721 02:24:15,213 --> 02:24:16,555 Shambhu. 1722 02:24:31,172 --> 02:24:34,558 What is this? - It's right. 1723 02:24:35,470 --> 02:24:39,253 A useless brother like me doesn't deserve your rakhi. 1724 02:24:39,378 --> 02:24:41,378 Shambhu! - It is right for me. 1725 02:24:41,730 --> 02:24:44,075 You can talk outside the court. 1726 02:24:45,145 --> 02:24:46,943 Shambhu. - Come on. 1727 02:24:53,580 --> 02:24:57,713 Shambhu! 1728 02:24:59,988 --> 02:25:00,963 Don't cry. 1729 02:25:03,143 --> 02:25:05,183 I was unfair to you. 1730 02:25:05,808 --> 02:25:09,808 I won't mind if they sentence me to death. 1731 02:25:09,933 --> 02:25:12,725 Don't say that! 1732 02:25:13,268 --> 02:25:19,090 If I had adorned you with gems of knowledge rather than gold. 1733 02:25:21,205 --> 02:25:22,808 Your life wouldn't have been ruined. 1734 02:25:23,418 --> 02:25:24,435 No, Shambhunath. 1735 02:25:25,820 --> 02:25:28,808 My immaturity is to blame. 1736 02:25:28,933 --> 02:25:31,393 Forget the past, father. 1737 02:25:33,388 --> 02:25:35,558 It was destined to happen, and it did. 1738 02:25:38,158 --> 02:25:41,143 I only pray to God 1739 02:25:43,200 --> 02:25:45,435 to not let anyone go through 1740 02:25:47,435 --> 02:25:49,148 what I've been through. 1741 02:25:49,493 --> 02:25:51,388 It's quite late. Let's go. 1742 02:25:53,525 --> 02:25:54,403 Laajo, 1743 02:25:55,967 --> 02:25:58,567 I want to say this before leaving. 1744 02:26:00,170 --> 02:26:02,773 If there is anything left of mine back in our village, 1745 02:26:03,483 --> 02:26:06,733 sell it and build a school. 1746 02:26:07,650 --> 02:26:09,067 Yes, Shambhu. 1747 02:26:11,442 --> 02:26:12,858 I take your leave, Mr Thakur. 1748 02:26:16,703 --> 02:26:18,567 God bless you, my child. 1749 02:26:19,650 --> 02:26:20,773 Suraj. 1750 02:26:36,932 --> 02:26:44,393 "When your sister isn't with you..." 1751 02:26:44,818 --> 02:26:51,608 "When she is away from you, she will be sad." 1752 02:26:52,170 --> 02:26:55,577 "She will be sad" 1753 02:26:55,952 --> 02:26:59,618 "and will be eager to meet you." 1754 02:27:01,180 --> 02:27:08,118 "I don't know when we might get separated." 1755 02:27:09,048 --> 02:27:14,160 "Let me tie the 'rakhi' now." 1756 02:27:14,462 --> 02:27:21,868 "Let me tie the 'rakhi' now." 1757 02:27:24,502 --> 02:27:29,193 'Lajwanti high school' 1758 02:27:41,685 --> 02:27:44,145 Kalu, is everything alright now? 1759 02:27:44,520 --> 02:27:47,687 Build a temple also. 1760 02:27:47,977 --> 02:27:49,728 The school is a temple. 1761 02:27:49,977 --> 02:27:52,978 Man can't recognise God if he has no knowledge. 1762 02:27:53,353 --> 02:27:57,270 It's time for school to break. Ring the bell. 1763 02:27:57,895 --> 02:27:59,442 Thandu! 1764 02:27:59,562 --> 02:28:01,645 Get warmed up. - Right away. 1765 02:28:18,380 --> 02:28:20,913 Why are all of you still in your seats? 1766 02:28:21,150 --> 02:28:23,418 Go home. 132876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.