Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,510 --> 00:00:07,279
Caros amigos,
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,149
� aqui que finalmente chegamos
3
00:00:10,150 --> 00:00:14,500
ao cerne e � alma
de nossa grande jornada.
4
00:00:14,860 --> 00:00:17,999
Esta... � a Rua do Com�rcio!
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,309
Embora muito tenha mudado
6
00:00:20,310 --> 00:00:24,219
desde que eu tinha uma casa
no cruzamento da Quarta Avenida.
7
00:00:24,220 --> 00:00:28,016
Mas uma coisa
permanece consistente...
8
00:00:28,017 --> 00:00:32,929
a jovem Ava
vende brownies t�o ricos
9
00:00:32,930 --> 00:00:34,639
que o Rei George
10
00:00:34,640 --> 00:00:39,578
tentaria tribut�-los
sem representa��o.
11
00:00:40,155 --> 00:00:42,591
Ent�o... v�o em frente,
12
00:00:42,592 --> 00:00:46,092
bons cidad�os, e gastem!
13
00:00:47,875 --> 00:00:50,615
Como sempre, voc� � o auge
do meu dia, Benji.
14
00:00:53,060 --> 00:00:54,221
Sobremesa.
15
00:00:54,222 --> 00:00:56,179
Eu quero uma.
Posso pegar uma?
16
00:00:56,180 --> 00:00:58,424
O brownie de trufas
� o meu favorito.
17
00:01:00,960 --> 00:01:02,642
O conhe�o de algum lugar?
18
00:01:04,079 --> 00:01:06,456
Talvez, a Loja Ma��nica?
19
00:01:06,457 --> 00:01:07,905
N�o, estou falando s�rio.
20
00:01:07,906 --> 00:01:09,547
Voc� j� esteve em Kansas City?
21
00:01:09,548 --> 00:01:11,341
Acredito que n�o.
22
00:01:11,342 --> 00:01:12,401
�...
23
00:01:12,402 --> 00:01:15,736
um dos novos munic�pios
entre as col�nias?
24
00:01:15,947 --> 00:01:17,158
Jovem senhorita,
25
00:01:17,705 --> 00:01:21,629
voc� sabe o que mais aconteceu
aqui na Rua do Com�rcio?
26
00:01:21,630 --> 00:01:26,205
Meu famoso experimento
com eletricidade.
27
00:01:30,509 --> 00:01:32,819
Vov�! Olha o que eu achei!
28
00:01:32,820 --> 00:01:34,330
Deixe-me ver.
29
00:01:35,244 --> 00:01:37,072
Que legal.
30
00:01:37,980 --> 00:01:39,481
Legenders:
31
00:01:39,482 --> 00:01:42,483
Edde | Elacsc | MilleG
32
00:01:42,484 --> 00:01:45,485
Pedrorms | Redlizze
33
00:01:45,486 --> 00:01:47,987
Revis�o:
MilleG
34
00:01:47,988 --> 00:01:49,989
TheBlacklist_Br apresenta:
35
00:01:49,990 --> 00:01:51,991
ALERT
36
00:01:51,992 --> 00:01:55,511
S2E02
"Benjamin Franklin"
37
00:01:56,334 --> 00:01:57,675
Ci�mes? N�o.
38
00:01:57,676 --> 00:02:00,181
Est� brincando?
Jason tem direito � sua privacidade
39
00:02:00,182 --> 00:02:01,483
e pode ter amigos.
40
00:02:01,484 --> 00:02:03,677
N�o estou sugerindo
que investiguemos ele,
41
00:02:03,678 --> 00:02:05,419
Estaria apenas pedindo um favor.
42
00:02:05,420 --> 00:02:07,989
Agrade�o, mas eu n�o...
43
00:02:07,990 --> 00:02:10,339
Espere.
Aquela sala estava vazia, certo?
44
00:02:10,340 --> 00:02:11,681
-Sim.
-Voc� contratou...
45
00:02:11,682 --> 00:02:12,791
N�o.
46
00:02:15,828 --> 00:02:17,096
Bom dia.
47
00:02:17,581 --> 00:02:19,682
-Bom dia.
-Oi.
48
00:02:21,350 --> 00:02:23,389
Rosa para voc�,
Capit� Batista.
49
00:02:23,390 --> 00:02:25,389
E roxo para voc�,
Detetive Adebayo.
50
00:02:25,390 --> 00:02:27,940
S� Kemi.
51
00:02:27,941 --> 00:02:29,518
Me desculpe, quem � voc�?
52
00:02:29,519 --> 00:02:30,524
Helen...
53
00:02:30,525 --> 00:02:32,298
sua nova cientista forense.
54
00:02:32,299 --> 00:02:34,964
N�o me lembro de ter solicitado
pessoal adicional.
55
00:02:34,965 --> 00:02:36,963
Fui designada
pelo Inspetor Braun.
56
00:02:37,361 --> 00:02:38,880
O Inspetor colocou voc� aqui?
57
00:02:38,881 --> 00:02:40,455
Pensei que ele tivesse contado.
58
00:02:40,823 --> 00:02:42,752
Bem... surpresa!
59
00:02:43,341 --> 00:02:44,534
Adoro surpresas.
60
00:02:44,535 --> 00:02:47,105
Especialmente aquelas
que trazem presentes.
61
00:02:47,324 --> 00:02:49,165
V�o em frente, abra-os.
62
00:02:50,205 --> 00:02:52,979
Certo, eu irei primeiro.
Veja s�.
63
00:02:52,980 --> 00:02:54,650
Presentes!
64
00:02:54,869 --> 00:02:56,349
Isso �...
65
00:02:56,350 --> 00:02:58,329
Um ovo cremoso Cadbury.
66
00:02:58,330 --> 00:02:59,722
Eles s�o t�o bons.
67
00:02:59,723 --> 00:03:02,129
O inspetor disse
que voc� tem uma queda por ovos.
68
00:03:02,130 --> 00:03:03,569
N�o entendo muito, mas...
69
00:03:03,570 --> 00:03:05,635
achei que n�o se pode errar
com a Cadbury.
70
00:03:07,228 --> 00:03:09,079
S�o realmente bons.
Muito obrigada.
71
00:03:09,080 --> 00:03:10,822
Prazer em conhec�-la, Helen.
72
00:03:11,618 --> 00:03:13,511
Preciso ligar para o inspetor.
73
00:03:13,512 --> 00:03:15,159
Voc�... Voc� esqueceu isso!
74
00:03:15,160 --> 00:03:17,060
Estou ansiosa
para trabalharmos juntos.
75
00:03:17,569 --> 00:03:18,994
Ent�o t�.
76
00:03:23,398 --> 00:03:25,339
Se n�o vai parar
para tomar um caf�,
77
00:03:25,340 --> 00:03:27,719
voc� tem que trazer caf�...
essa � a regra.
78
00:03:27,720 --> 00:03:29,417
Olha, n�o fui eu
quem nos atrasou.
79
00:03:29,418 --> 00:03:32,268
N�o foi ideia minha
irmos juntos... foi sua.
80
00:03:32,269 --> 00:03:34,029
Porque Braun est� de olho.
Beleza?
81
00:03:34,030 --> 00:03:35,308
Temos que andar na linha.
82
00:03:35,309 --> 00:03:36,581
Ent�o tem isso agora?
83
00:03:36,582 --> 00:03:38,739
Voc� � minha bab�?
84
00:03:38,740 --> 00:03:41,073
Claro que n�o.
Eu sou seu parceiro.
85
00:03:41,074 --> 00:03:42,550
A menos que aja como um beb�.
86
00:03:42,551 --> 00:03:43,592
Beleza, "parceiro".
87
00:03:43,593 --> 00:03:44,894
Eu estive
88
00:03:44,895 --> 00:03:46,409
Tenho pensado bastante
89
00:03:46,410 --> 00:03:48,284
sobre o atentado
ao carro de Maritz...
90
00:03:48,285 --> 00:03:49,399
N�o, por favor, n�o.
91
00:03:49,400 --> 00:03:50,628
"Por favor, n�o", o qu�?
92
00:03:50,629 --> 00:03:53,347
Maritz sai do carro,
dois segundos depois, kaboom?
93
00:03:53,348 --> 00:03:54,456
N�o te faz questionar?
94
00:03:54,457 --> 00:03:56,971
Sim, faz, beleza?
Mas estou pensando na Nikki.
95
00:03:56,972 --> 00:03:59,689
Braun foi claro.
O caso pertence � Homic�dios agora.
96
00:03:59,690 --> 00:04:02,243
Por favor, n�o a prejudique
com o novo chefe dela.
97
00:04:02,244 --> 00:04:04,839
Apenas dessa vez,
seja profissional, deixe para l�.
98
00:04:04,840 --> 00:04:05,972
Eu ser profissional?
99
00:04:05,973 --> 00:04:07,253
-Sim.
-Beleza.
100
00:04:07,254 --> 00:04:08,542
Profissional como...
101
00:04:08,543 --> 00:04:11,477
cantar um pedido de casamento
na frente do escrit�rio?
102
00:04:11,478 --> 00:04:13,209
Primeiro, eu arrasei na cantoria.
103
00:04:13,210 --> 00:04:15,455
-Sim, mas esse n�o � ponto.
-Segundo,
104
00:04:15,677 --> 00:04:17,519
Falei com o RH.
Foi um momento lindo.
105
00:04:17,520 --> 00:04:18,839
Foi um belo momento!
106
00:04:18,840 --> 00:04:20,419
Foi lindo
e pouco profissional.
107
00:04:20,420 --> 00:04:22,377
Tudo bem, se voc� diz.
108
00:04:23,930 --> 00:04:25,229
Oi, Kemi.
109
00:04:25,230 --> 00:04:26,399
Que bom que ligou,
110
00:04:26,400 --> 00:04:28,399
Mike iria fazer uma serenata
para mim.
111
00:04:28,400 --> 00:04:30,469
Est� pedindo a m�o dele tamb�m?
112
00:04:30,470 --> 00:04:33,149
-Tudo bem, tudo bem!
-Viu? Viu? Pouco profissional!
113
00:04:33,150 --> 00:04:34,399
Admita!
114
00:04:34,400 --> 00:04:35,955
Voc�s s�o pr�ximos?
115
00:04:36,190 --> 00:04:39,280
Temos uma situa��o
estranha aqui.
116
00:04:39,281 --> 00:04:41,486
"Benjamin Franklin"
desapareceu?
117
00:04:41,860 --> 00:04:43,569
Eu n�o posso mentir.
118
00:04:43,570 --> 00:04:48,383
Nosso compatriota
fundador desapareceu.
119
00:04:49,024 --> 00:04:52,279
N�s trabalhamos
para a Empresa Passeios Hist�ricos.
120
00:04:52,280 --> 00:04:54,491
Eu sou Alexander Hamilton.
121
00:04:54,492 --> 00:04:56,529
Alguns de n�s s�o bem r�gidos
122
00:04:56,530 --> 00:04:58,299
sobre n�o sair do personagem.
123
00:04:58,300 --> 00:04:59,629
N�o me diga.
124
00:04:59,630 --> 00:05:02,132
Ben Franklin desistiu hoje
no meio de um passeios,
125
00:05:02,133 --> 00:05:04,671
mas o cara normalmente
era super profissional...
126
00:05:04,672 --> 00:05:07,111
at� mais do que o George aqui.
127
00:05:07,112 --> 00:05:08,866
Ele nunca abandonaria um trabalho.
128
00:05:08,867 --> 00:05:10,984
Est� preocupado
que algo tenha acontecido?
129
00:05:10,985 --> 00:05:12,437
N�o o conhecia de verdade,
130
00:05:12,438 --> 00:05:15,400
como eu disse...
ele n�o saia do personagem,
131
00:05:15,401 --> 00:05:18,220
mas ele era legal...
mais velho do que a maioria de n�s.
132
00:05:18,221 --> 00:05:19,312
N�o sei.
133
00:05:19,313 --> 00:05:21,914
� estranho ele n�o ter voltado.
134
00:05:25,148 --> 00:05:26,219
Hamilton?
135
00:05:26,220 --> 00:05:27,489
Ele mandou uma rima?
136
00:05:27,490 --> 00:05:28,789
Voc� � t�o engra�ado!
137
00:05:28,790 --> 00:05:30,389
Foi nessa sala que aconteceu?
138
00:05:30,390 --> 00:05:31,659
-N�o fa�a isso.
-Certo.
139
00:05:31,660 --> 00:05:33,261
Com o que estamos lidando?
140
00:05:33,262 --> 00:05:34,539
Temos o nosso velho,
141
00:05:34,540 --> 00:05:37,235
esqueceu de tomar os rem�dios,
ficou confuso?
142
00:05:37,600 --> 00:05:39,409
Temos um Alerta Prateado?
143
00:05:39,410 --> 00:05:41,148
N�o, � mais do que isso.
144
00:05:41,149 --> 00:05:43,986
Esse cara nunca saiu
do personagem, nunca.
145
00:05:43,987 --> 00:05:45,288
N�o temos um nome,
146
00:05:45,289 --> 00:05:47,486
muito menos verifica��o
da idade dele.
147
00:05:47,487 --> 00:05:49,364
Temos policiais
vasculhando a �rea,
148
00:05:49,365 --> 00:05:51,639
coletando depoimentos
do grupo de turismo,
149
00:05:51,640 --> 00:05:54,641
mas, pelo que parece,
o homem simplesmente desapareceu.
150
00:05:55,899 --> 00:05:57,210
Detetive Grant.
151
00:05:57,422 --> 00:05:58,449
Sim?
152
00:05:58,450 --> 00:05:59,891
Sargento Sherman.
153
00:06:00,424 --> 00:06:02,774
Sou a Helen,
sua nova cientista forense.
154
00:06:03,688 --> 00:06:05,694
O que � isso...
um t�cnico de evid�ncias?
155
00:06:05,695 --> 00:06:07,306
-Nikki...
-Braun.
156
00:06:07,307 --> 00:06:09,309
Um presente
para nossa equipe de campo,
157
00:06:09,310 --> 00:06:11,064
que, dos arquivos
de casos que li...
158
00:06:11,065 --> 00:06:12,212
como o Yin e o Yang...
159
00:06:12,213 --> 00:06:15,253
representam
o insepar�vel contradit�rio.
160
00:06:16,820 --> 00:06:18,319
Legal.
Tamb�m � apropriado.
161
00:06:18,320 --> 00:06:20,032
Um � branco...
e o outro � preto.
162
00:06:20,033 --> 00:06:21,234
-Certo...
-Olha s�.
163
00:06:21,235 --> 00:06:22,602
Eu n�o queria...
164
00:06:23,024 --> 00:06:25,739
A empresa de passeios
tinha pouca informa��o �til.
165
00:06:25,740 --> 00:06:27,743
Tinham um n�mero
de telefone desconectado
166
00:06:27,744 --> 00:06:29,345
e um endere�o de caixa postal.
167
00:06:29,346 --> 00:06:31,957
Precisamos verificar hospitais
e cl�nicas locais.
168
00:06:31,958 --> 00:06:33,250
Pode deixar.
169
00:06:34,458 --> 00:06:39,445
O nome do nosso Ben Franklin
� "Richard Saunders".
170
00:06:42,391 --> 00:06:44,258
Voc� n�o vai encontrar nada.
171
00:06:46,581 --> 00:06:48,769
Uma de minhas vidas passadas
172
00:06:48,770 --> 00:06:51,478
envolveu um relacionamento
muito satisfat�rio
173
00:06:51,479 --> 00:06:53,387
com o pai fundador em quest�o.
174
00:06:53,388 --> 00:06:55,229
Ajeita essa cara.
Sim, aconteceu.
175
00:06:55,230 --> 00:06:56,550
Parece legal.
176
00:06:56,917 --> 00:06:58,191
O que ela quer dizer?
177
00:06:58,192 --> 00:07:00,316
Ela brincava de "cavalinho"
178
00:07:00,317 --> 00:07:02,129
com Ben Franklin
em uma vida passada.
179
00:07:02,130 --> 00:07:05,219
Tudo bem, fizemos mais
do que dividir a cama.
180
00:07:05,220 --> 00:07:06,434
Naquela �poca,
181
00:07:06,435 --> 00:07:09,659
fui exposta a alguns dos outros
trabalhos criativos dele,
182
00:07:09,660 --> 00:07:12,363
que inclu�am escritos
que ele publicava
183
00:07:12,364 --> 00:07:15,104
sob o pseud�nimo
"Richard Saunders".
184
00:07:16,487 --> 00:07:19,139
Como em, o Almanaque de Agricultura
de Poor Richard...
185
00:07:19,140 --> 00:07:20,279
algu�m, n�o? T� bom.
186
00:07:20,280 --> 00:07:22,543
Ent�o nosso falso
Ben Franklin est� usando
187
00:07:22,544 --> 00:07:24,619
o mesmo pseud�nimo
que o verdadeiro?
188
00:07:24,620 --> 00:07:27,366
E ele ocasionalmente
usava "Richard Saunders"
189
00:07:27,367 --> 00:07:30,043
para se referir a outras coisas,
se � que me entendem.
190
00:07:30,044 --> 00:07:31,308
Ela est� brincando?
191
00:07:31,309 --> 00:07:32,496
N�o.
192
00:07:32,497 --> 00:07:34,261
Podemos n�o saber
quem esse homem �,
193
00:07:34,262 --> 00:07:36,886
mas ele desapareceu,
e � nosso trabalho encontr�-lo.
194
00:07:36,887 --> 00:07:38,591
Ele � um guia tur�stico idoso.
195
00:07:38,592 --> 00:07:40,464
Quanto problema ele poderia ter?
196
00:09:17,435 --> 00:09:18,617
Oi.
197
00:09:18,618 --> 00:09:20,789
Verificamos todos os hospitais
198
00:09:20,790 --> 00:09:22,319
em busca de Richard Saunders.
199
00:09:22,320 --> 00:09:23,403
Deixe-me adivinhar.
200
00:09:23,404 --> 00:09:25,014
Voc� estava certa
e n�o h� nada?
201
00:09:25,015 --> 00:09:27,419
Agrade�o por voc� verificar.
202
00:09:28,353 --> 00:09:29,693
Algo mais?
203
00:09:30,405 --> 00:09:34,107
Parecia preocupada
com a t�cnica de evid�ncias, Helen?
204
00:09:34,669 --> 00:09:36,256
Ent�o, fiz algumas liga��es,
205
00:09:36,257 --> 00:09:38,961
e ela foi transferida
muitas vezes.
206
00:09:38,962 --> 00:09:42,503
Apesar de seu hist�rico impec�vel
de integridade?
207
00:09:42,504 --> 00:09:43,701
Qual � a hist�ria dela?
208
00:09:43,702 --> 00:09:46,012
Ela � boa em ci�ncias,
n�o t�o boa com pessoas.
209
00:09:46,013 --> 00:09:49,614
Parece que sua personalidade
entrou em conflito com superiores
210
00:09:49,615 --> 00:09:51,629
e tudo se resumiu
a movimentos laterais.
211
00:09:51,630 --> 00:09:53,989
Homic�dio, VICE,
Casos n�o Resolvidos, at� n�s.
212
00:09:53,990 --> 00:09:55,647
E da�,
ela � nosso problema agora?
213
00:09:55,648 --> 00:09:57,549
Voc� sabe t�o bem quanto eu
214
00:09:57,550 --> 00:10:00,801
que o r�tulo de "mulher dif�cil"
pode sufocar uma carreira.
215
00:10:00,802 --> 00:10:03,346
Talvez ela s� precise
dos mentores certos.
216
00:10:03,347 --> 00:10:05,379
Eu sinto tanto orgulho
217
00:10:05,380 --> 00:10:06,609
Se permitir
218
00:10:06,610 --> 00:10:08,902
Que o orgulho da minha fam�lia
219
00:10:08,903 --> 00:10:11,276
Seja meu guia.
220
00:10:11,932 --> 00:10:13,960
Mantenho o que acabei de dizer.
221
00:10:14,225 --> 00:10:15,418
Certo.
222
00:10:15,419 --> 00:10:16,456
Ei.
223
00:10:16,753 --> 00:10:18,953
Recebi algo da pol�cia.
224
00:10:18,954 --> 00:10:21,561
Disse que o sumido jogou
essa chave para uma crian�a,
225
00:10:21,562 --> 00:10:23,081
ent�o pode haver impress�es.
226
00:10:23,327 --> 00:10:25,137
Pe�a a Ethel Merman para ver.
227
00:10:25,138 --> 00:10:26,348
-Certo.
-Quem?
228
00:10:26,349 --> 00:10:28,601
Apenas n�o, n�o...
n�o se preocupe com isso.
229
00:10:32,158 --> 00:10:35,490
Certo. Oi.
230
00:10:35,491 --> 00:10:36,895
Ei, o que conseguiu?
231
00:10:36,896 --> 00:10:39,062
Todos e seus irm�os
devem ter mexido nisso
232
00:10:39,063 --> 00:10:42,302
porque tenho dezenas
de parciais para pesquisar.
233
00:10:42,303 --> 00:10:43,809
Voc� est� feliz com isso?
234
00:10:43,810 --> 00:10:46,703
Existe um fungo entre n�s!
235
00:10:47,696 --> 00:10:50,539
As manchinhas na chave s�o
de uma variedade de mofo preto
236
00:10:50,540 --> 00:10:52,467
chamado Stachybotrys atra,
237
00:10:52,468 --> 00:10:54,673
o que, por si s�,
n�o � muito informativo,
238
00:10:54,674 --> 00:10:58,002
j� que mofo t�xico pode crescer
onde haja danos causados por �gua.
239
00:10:58,003 --> 00:11:00,334
Mas, esta chave...
240
00:11:00,960 --> 00:11:03,061
a maioria das chaves
s�o de lat�o ou ferro,
241
00:11:03,062 --> 00:11:05,377
mas esta chave � feita de bronze,
242
00:11:05,378 --> 00:11:07,598
e est� vendo o design
simples de dente duplo?
243
00:11:07,599 --> 00:11:09,437
-Sim?
-� uma chave de ala,
244
00:11:09,438 --> 00:11:12,318
comum em edif�cios
do final do s�culo XVIII.
245
00:11:12,319 --> 00:11:14,983
Certo, ent�o estamos
procurando um...
246
00:11:14,984 --> 00:11:17,515
edif�cio da era colonial...
247
00:11:17,516 --> 00:11:21,029
com um problema de mofo preto.
248
00:11:21,630 --> 00:11:23,164
Nossa.
249
00:11:23,165 --> 00:11:24,278
O qu�?
250
00:11:24,279 --> 00:11:27,564
Casa de reuni�es
Quaker de Ben Franklin.
251
00:11:27,565 --> 00:11:30,323
Foi convertida
em internato h� d�cadas,
252
00:11:30,324 --> 00:11:32,491
e est� fechada
h� meses por mofo preto.
253
00:11:32,492 --> 00:11:34,599
-Bom lugar para se esconder.
-Sim.
254
00:11:34,600 --> 00:11:36,253
-Pessoal?
-Sim?
255
00:11:37,981 --> 00:11:40,239
A escola pegou fogo h� uma hora.
256
00:11:41,146 --> 00:11:43,310
Tudo bem.
Vou pegar o Jason e ir at� l�.
257
00:11:43,311 --> 00:11:44,881
-Tudo bem.
-Boa sorte!
258
00:11:44,882 --> 00:11:47,121
Belo trabalho, Helen.
259
00:11:47,454 --> 00:11:49,379
Obrigada!
Posso perguntar uma coisa?
260
00:11:49,380 --> 00:11:50,772
Sim. Claro.
261
00:11:50,773 --> 00:11:52,829
J� ouviu falar
em criptomn�sia?
262
00:11:52,830 --> 00:11:54,536
� um fen�meno de mem�ria impl�cita
263
00:11:54,537 --> 00:11:56,556
onde se atribui
erroneamente pensamento,
264
00:11:56,557 --> 00:11:59,771
ideia ou uma experi�ncia
como sua pr�pria...
265
00:12:00,013 --> 00:12:01,784
condi��o mental.
266
00:12:03,383 --> 00:12:05,643
Est� sugerindo
que minhas vidas passadas
267
00:12:05,644 --> 00:12:08,063
s�o �uma condi��o mental�?
268
00:12:08,782 --> 00:12:10,927
Isso... isso soou mal.
269
00:12:10,928 --> 00:12:11,960
Um pouquinho.
270
00:12:12,461 --> 00:12:13,808
Sabe, s� uma dica...
271
00:12:13,809 --> 00:12:17,329
a maioria espera pelo menos uma
semana antes de me chamar de louca.
272
00:12:27,858 --> 00:12:28,990
Caramba.
273
00:12:30,542 --> 00:12:33,290
Certo, bem, temos
um acelerador aqui.
274
00:12:33,291 --> 00:12:35,258
Ent�o, uma esp�cie de balde.
275
00:12:35,259 --> 00:12:37,072
Definitivamente �
inc�ndio criminoso.
276
00:12:37,073 --> 00:12:39,029
Cheira a f�brica de pneus aqui.
277
00:12:39,030 --> 00:12:40,707
O que � aquilo? L�tex?
278
00:12:41,451 --> 00:12:43,717
Esses guias tur�sticos
se esfor�am, n�o �?
279
00:12:43,718 --> 00:12:45,398
Maquiagem, perucas...
280
00:12:45,399 --> 00:12:46,499
Terno largo?
281
00:12:46,500 --> 00:12:47,811
Aqui est�.
282
00:12:47,812 --> 00:12:49,904
Dever�amos embalar
para a nova garota,
283
00:12:49,905 --> 00:12:51,365
ver se ela consegue rastrear.
284
00:12:51,366 --> 00:12:53,010
Posso te perguntar...
285
00:12:53,011 --> 00:12:54,858
O que acha da nova garota?
286
00:12:54,859 --> 00:12:56,948
N�o vai namorar
a nova garota, viu?
287
00:12:56,949 --> 00:12:59,323
E nem d� conta das m�sicas
do aplicativo dela.
288
00:12:59,324 --> 00:13:01,433
N�o quero namorar
a nova garota, viu?
289
00:13:01,434 --> 00:13:04,636
Ela � a garota do colegial
de quem voc� cola para tirar "A".
290
00:13:04,637 --> 00:13:06,235
Bem, ela � muito doce.
291
00:13:06,236 --> 00:13:07,570
Ela me deu Skittles.
292
00:13:07,571 --> 00:13:09,065
Eu n�o ganhei Skittles.
293
00:13:09,066 --> 00:13:10,882
Bem, voc� n�o os merece.
294
00:13:11,261 --> 00:13:12,449
Justo.
295
00:13:12,789 --> 00:13:14,515
Ei, achei algo.
296
00:13:14,988 --> 00:13:18,058
-O que, um colch�o carbonizado?
-N�o. Cuidado.
297
00:13:22,606 --> 00:13:23,960
Pode nos emprestar isso?
298
00:13:24,533 --> 00:13:26,556
Achava muito
contrabando escondido
299
00:13:26,557 --> 00:13:28,410
em colch�es na minha �poca.
300
00:13:33,363 --> 00:13:35,640
Temos fotografias.
301
00:13:39,383 --> 00:13:40,816
Mas que merda.
302
00:13:43,940 --> 00:13:46,468
Ent�o agora temos
um pai fundador misterioso
303
00:13:46,469 --> 00:13:48,126
e uma mulher misteriosa?
304
00:13:48,127 --> 00:13:51,195
A foto n�o est� boa o suficiente
para reconhecimento facial.
305
00:13:51,196 --> 00:13:53,985
Tentei bancos de dados
e m�dias sociais... nada.
306
00:13:53,986 --> 00:13:55,261
E a Escola Quaker?
307
00:13:55,262 --> 00:13:56,969
Desculpe faz�-los esperar...
308
00:13:56,970 --> 00:13:59,243
nossa impressora ficou
sem tinta colorida.
309
00:13:59,830 --> 00:14:02,092
Tudo isso do local do inc�ndio?
310
00:14:02,093 --> 00:14:03,492
-Sou minuciosa.
-Sim!
311
00:14:03,493 --> 00:14:05,629
Aposto que s� tirava
"A" na escola. Certo?
312
00:14:05,630 --> 00:14:08,356
Tirei uma digital do traje
parcialmente congelado.
313
00:14:08,357 --> 00:14:10,462
Se for para a �ltima p�gina...
314
00:14:10,463 --> 00:14:11,772
-Tudo bem.
-Certo...
315
00:14:11,773 --> 00:14:14,737
Benjamin Franklin, o nome
verdadeiro dele � Owen Maloy.
316
00:14:14,738 --> 00:14:17,357
Capanga das antigas
da m�fia Irlandesa na Filad�lfia.
317
00:14:17,358 --> 00:14:20,697
Tem antecedentes e era investigado
em uma d�zia de outros casos,
318
00:14:20,698 --> 00:14:23,232
mas parece que saiu
de cena 20 anos atr�s.
319
00:14:23,463 --> 00:14:25,923
Teve mudan�a de poder
na m�fia Irlandesa na �poca.
320
00:14:25,924 --> 00:14:27,397
Talvez ele tenha delatado?
321
00:14:27,398 --> 00:14:29,821
Explicaria por que Owen
quis desaparecer
322
00:14:29,822 --> 00:14:31,838
e se esconder sob
uma identidade falsa.
323
00:14:31,839 --> 00:14:34,457
Quem escolhe Ben Franklin
como uma identidade falsa,
324
00:14:34,458 --> 00:14:35,932
n�mero um...
n�mero dois...
325
00:14:35,933 --> 00:14:38,186
"sumir" e "se esconder"
s�o coisas diferentes.
326
00:14:38,187 --> 00:14:39,221
Quer desaparecer,
327
00:14:39,222 --> 00:14:41,387
sairia do estado.
Por que ficar por aqui?
328
00:14:41,388 --> 00:14:42,791
Gostaria de perguntar a ele,
329
00:14:42,792 --> 00:14:44,806
mas essa foto tem 20 anos. Kemi?
330
00:14:44,807 --> 00:14:45,807
Pois n�o?
331
00:14:45,808 --> 00:14:47,902
Temos o programa
de progress�o de idade?
332
00:14:47,903 --> 00:14:49,502
Temos, vou passar a foto nele.
333
00:14:49,503 --> 00:14:52,857
Quando terminar, emita o alerta,
e vamos continuar a procur�-la.
334
00:14:52,858 --> 00:14:54,663
Temos que ach�-la antes do Maloy.
335
00:14:54,664 --> 00:14:57,923
Ele tem um interesse �bvio
e um hist�rico de viol�ncia.
336
00:15:09,520 --> 00:15:11,754
Fique com as m�os no volante.
337
00:15:11,755 --> 00:15:16,390
Est� bem, colega, tenha calma.
Espere. Owen?
338
00:15:18,067 --> 00:15:19,490
Para quem mais voc� contou?
339
00:15:19,491 --> 00:15:22,277
-Era voc� hoje de manh�?
-Para quem mais voc� contou?
340
00:15:22,278 --> 00:15:24,386
Ningu�m! Achamos que voc�
estava morto.
341
00:15:25,206 --> 00:15:27,469
N�o vou contar
para ningu�m que vi voc�.
342
00:15:27,470 --> 00:15:29,862
Eu juro, Owen! Eu tenho fam�lia!
343
00:15:29,863 --> 00:15:31,565
�. Eu tamb�m.
344
00:15:59,597 --> 00:16:00,894
-Kemi.
-Sim?
345
00:16:00,895 --> 00:16:02,582
Enviei uma coisa para sua tela.
346
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Certo.
347
00:16:04,384 --> 00:16:08,138
Esse � o Charlie McGannon,
o atual chefe da m�fia irlandesa.
348
00:16:08,139 --> 00:16:11,463
A pol�cia da Filad�lfia e o FBI
t�m seis investiga��es sobre ele.
349
00:16:11,464 --> 00:16:14,154
Voc� disse que houve
uma mudan�a de poder h� 20 anos,
350
00:16:14,155 --> 00:16:17,246
quando o nosso mafioso, Owen,
estava sumido.
351
00:16:17,247 --> 00:16:18,585
De acordo com isso,
352
00:16:18,586 --> 00:16:21,043
o pai do Charlie, o chefe antigo,
foi assassinado.
353
00:16:21,044 --> 00:16:22,624
A� o Charlie assumiu o poder.
354
00:16:22,625 --> 00:16:24,769
N�o houve pris�es,
mas Charlie acreditava
355
00:16:24,770 --> 00:16:26,997
que o pai tinha sido morto
por um dos deles.
356
00:16:26,998 --> 00:16:28,579
Acha que o Owen matou o velho?
357
00:16:28,580 --> 00:16:29,636
Talvez...
358
00:16:29,637 --> 00:16:31,349
Certo. Isso tem me deixado louco.
359
00:16:31,350 --> 00:16:33,882
Eu tenho pensado
sobre a garota da foto.
360
00:16:33,883 --> 00:16:36,988
Se a m�fia est� atr�s do Owen...
Se � isso que vemos...
361
00:16:36,989 --> 00:16:38,233
por que ficar por perto?
362
00:16:38,234 --> 00:16:40,410
S� h� uma pessoa
por quem faria isso.
363
00:16:40,411 --> 00:16:43,238
-Sidney.
-�, ent�o pesquisei o nome do Owen
364
00:16:43,239 --> 00:16:45,145
nos registros
de nascimento, e achei...
365
00:16:45,146 --> 00:16:46,514
"Ava Dufrain."
366
00:16:46,515 --> 00:16:49,078
Essa � a garota nas fotos,
essa � a filha do Owen.
367
00:16:49,079 --> 00:16:52,345
Certo, ent�o o Owen matou o chefe
e tem se escondido da m�fia
368
00:16:52,346 --> 00:16:54,066
para proteger a filha desde ent�o?
369
00:16:54,067 --> 00:16:56,027
O colocamos de volta
na mira do Charlie.
370
00:16:56,028 --> 00:16:59,246
Essa � a teoria?
Esse cara � um man�aco, est� bem?
371
00:16:59,247 --> 00:17:03,074
Ele faz os filmes do Scorsese
parecerem hist�rias para dormir.
372
00:17:03,075 --> 00:17:07,454
H� avisos de que Owen est� fugindo
de um carro em Kensington.
373
00:17:07,455 --> 00:17:09,235
-Vou chamar o Mike.
-Est� bem.
374
00:17:09,236 --> 00:17:10,941
Continue procurando a Ava.
375
00:17:10,942 --> 00:17:12,331
Vou continuar.
376
00:17:17,496 --> 00:17:19,644
Uma testemunha viu o Owen
sair do carro
377
00:17:19,645 --> 00:17:22,024
e uma outra o viu
seguindo para o sul.
378
00:17:22,025 --> 00:17:25,040
Isso � sangue.
N�s poder�amos verificar a placa,
379
00:17:25,041 --> 00:17:28,680
mas acho que o Owen
veio ver esse cara,
380
00:17:28,681 --> 00:17:30,932
sentou atr�s dele,
bateu na cabe�a dele...
381
00:17:31,384 --> 00:17:34,949
-j� que o carro ainda est� aqui...
-�. O cara ainda est� aqui.
382
00:17:34,950 --> 00:17:37,222
Ali � um ponto
de encontro da m�fia.
383
00:17:37,630 --> 00:17:38,894
E a�?
384
00:17:38,895 --> 00:17:41,579
Ent�o, o cara � golpeado
e n�o chamou a pol�cia?
385
00:17:41,580 --> 00:17:43,762
Talvez n�o queira falar
com a gente.
386
00:17:43,763 --> 00:17:46,676
Sabe quantos casos em aberto
esse lugar tem?
387
00:17:46,677 --> 00:17:48,456
Precisam autorizar para irmos l�.
388
00:17:48,778 --> 00:17:50,413
Precisam autorizar? Certo.
389
00:17:50,414 --> 00:17:54,887
Bem, tem um caso em aberto
com um mafioso desaparecido.
390
00:17:54,888 --> 00:17:57,262
Esse � um famoso ponto
de encontro da m�fia.
391
00:17:57,263 --> 00:17:58,541
Do que estamos falando?
392
00:17:58,542 --> 00:18:01,458
Se entrarmos, vamos irritar pessoas
sem motivo algum.
393
00:18:01,459 --> 00:18:04,119
Mas n�s temos um bom motivo.
Eu estou com sede.
394
00:18:04,120 --> 00:18:05,120
Venha.
395
00:18:06,907 --> 00:18:09,599
Voc� poderia relaxar? Relaxe.
396
00:18:13,858 --> 00:18:15,097
Como vai?
397
00:18:15,868 --> 00:18:19,182
Oi, pode pegar duas �guas t�nicas,
por favor?
398
00:18:19,522 --> 00:18:21,315
Estamos sem �gua t�nica.
399
00:18:21,639 --> 00:18:22,729
� mesmo?
400
00:18:23,803 --> 00:18:26,871
Est� t�o na cara
que somos policiais?
401
00:18:26,872 --> 00:18:28,979
S�o os sapatos dele, n�o? � isso?
402
00:18:31,419 --> 00:18:32,620
Certo.
403
00:18:34,752 --> 00:18:38,090
Eu tentei, e agora temos que fazer
alguma coisa diferente.
404
00:18:38,091 --> 00:18:40,224
N�o sei o que quer fazer,
mas n�o fa�a.
405
00:18:40,225 --> 00:18:41,926
Est� bem. Entendi.
406
00:18:44,020 --> 00:18:46,364
-Tenha calma!
-Eu estou calmo.
407
00:18:47,528 --> 00:18:52,324
Pessoal. Prestem aten��o, est� bem?
Certo? Est� tudo bem.
408
00:18:52,325 --> 00:18:55,845
Eu sou policial do Departamento
de Pol�cia da Filad�lfia.
409
00:18:55,846 --> 00:18:59,036
Algu�m viu o que aconteceu l� fora
com o Chrysler?
410
00:18:59,293 --> 00:19:01,849
O carro? Ningu�m?
411
00:19:04,254 --> 00:19:06,846
O cavalheiro l� atr�s,
massageando o pesco�o...
412
00:19:06,847 --> 00:19:10,215
-Parece que o acertaram na cabe�a.
-Voc� gostou da minha calma?
413
00:19:10,810 --> 00:19:12,332
"N�o temos �gua t�nica."
414
00:19:19,856 --> 00:19:21,481
Quer nos contar o que aconteceu?
415
00:19:21,981 --> 00:19:23,966
Algu�m tentou roubar o meu carro.
416
00:19:23,967 --> 00:19:26,611
Ningu�m tentou roubar
o seu carro. Est� bem?
417
00:19:26,612 --> 00:19:28,894
Ele est� no estacionamento
nesse momento.
418
00:19:28,895 --> 00:19:30,774
Certo, o nome dele � Owen Maloy,
419
00:19:30,775 --> 00:19:32,977
ele fugiu a p�.
Sabemos que voc� o conhece.
420
00:19:33,220 --> 00:19:34,879
S� queremos saber como.
421
00:19:38,708 --> 00:19:40,465
Tiramos essa juntos.
422
00:19:47,064 --> 00:19:48,848
� voc� e Charlie McGannon?
423
00:19:52,473 --> 00:19:54,966
Voc�s t�m uma hist�ria juntos.
Certo? E depois?
424
00:19:54,967 --> 00:19:57,669
Por que ele veio at� voc�?
Por que Owen te acertaria?
425
00:19:57,670 --> 00:20:00,638
Pensei que ele estivesse morto
h� anos, e ent�o, esta manh�,
426
00:20:00,639 --> 00:20:02,454
estava com meus netos
em um passeio,
427
00:20:02,455 --> 00:20:03,900
e l� est� ele...
428
00:20:03,901 --> 00:20:07,102
vestido como Ben Franklin,
al�m de tudo.
429
00:20:07,103 --> 00:20:10,090
Certo, beleza.
Ent�o o que ele queria?
430
00:20:11,934 --> 00:20:13,468
O cara perto do Charlie,
431
00:20:13,955 --> 00:20:15,719
o velho McGannon.
432
00:20:15,720 --> 00:20:16,828
Ele era o chefe.
433
00:20:17,377 --> 00:20:19,482
Owen o matou
e se escondeu.
434
00:20:20,223 --> 00:20:21,992
Agora ele quer saber
quem mais sabe
435
00:20:21,993 --> 00:20:23,528
que ele continua na cidade.
436
00:20:24,424 --> 00:20:26,536
Certo, quem mais sabe?
437
00:20:27,538 --> 00:20:30,195
Owen cometeu um erro.
Disse que tem fam�lia.
438
00:20:30,196 --> 00:20:31,830
Agora sabemos como encontr�-lo.
439
00:20:33,864 --> 00:20:36,778
Pete, por que n�o pega leve?
440
00:20:38,100 --> 00:20:39,112
Certo.
441
00:20:39,962 --> 00:20:41,667
N�o tenho mais nada
para voc�s.
442
00:20:41,887 --> 00:20:43,229
Tudo bem. Vamos.
443
00:20:44,298 --> 00:20:47,132
Bem, precisamos
chegar at� a filha de Owen
444
00:20:47,133 --> 00:20:49,508
antes de Charlie McGannon
e a m�fia irlandesa.
445
00:20:49,509 --> 00:20:51,325
E eles est�o na vantagem.
446
00:20:52,086 --> 00:20:53,483
Ei, fala comigo.
447
00:20:53,484 --> 00:20:54,821
Como estamos com a filha?
448
00:20:54,822 --> 00:20:57,515
A empresa de passeios
nos enviou tudo o que tinham
449
00:20:57,516 --> 00:21:00,187
sobre Ben Franklin
desde que Owen foi contratado.
450
00:21:00,188 --> 00:21:03,498
Esta � a antiga rota
de Ben Franklin,
451
00:21:03,499 --> 00:21:07,405
e est� � a rota solicitada
pelo Owen.
452
00:21:07,938 --> 00:21:10,276
-Ava certamente trabalha na rota.
-Sim.
453
00:21:10,277 --> 00:21:12,402
Mande a patrulha
para esses com�rcios.
454
00:21:12,403 --> 00:21:14,315
-Temos que tir�-la das ruas.
-Entendi.
455
00:21:22,204 --> 00:21:23,908
Sra. Dufrain?
456
00:21:23,909 --> 00:21:25,382
Capit� Batista.
457
00:21:25,383 --> 00:21:27,813
O que est� acontecendo?
Os policiais n�o falaram.
458
00:21:27,814 --> 00:21:29,283
Desculpe pela confus�o.
459
00:21:29,284 --> 00:21:31,407
Ainda estamos juntando as pe�as.
460
00:21:33,003 --> 00:21:35,698
O que pode nos contar
sobre seu pai?
461
00:21:35,699 --> 00:21:37,150
Meu pai?
462
00:21:37,601 --> 00:21:39,330
Nada. Nunca o conheci.
463
00:21:39,331 --> 00:21:40,795
Morreu quando eu era crian�a.
464
00:21:41,476 --> 00:21:43,838
Bem, acreditamos
que seu pai esteja vivo.
465
00:21:43,839 --> 00:21:45,666
Pesquisamos registros de nascimento
466
00:21:45,667 --> 00:21:48,986
e descobrimos que seu pai
� um homem chamado Owen Maloy.
467
00:21:51,543 --> 00:21:54,376
Deve conhec�-lo assim.
468
00:21:55,158 --> 00:21:56,526
Este � o Benji.
469
00:21:56,527 --> 00:21:58,948
Meu amigo, vem a loja,
diz aos seus clientes
470
00:21:58,949 --> 00:22:01,790
para serem legais comigo.
Ele n�o � meu pai.
471
00:22:03,330 --> 00:22:05,626
Sabe, minha m�e disse
que ele foi assassinado.
472
00:22:05,627 --> 00:22:07,923
Que foi morto por algo
que ele n�o fez.
473
00:22:08,756 --> 00:22:10,673
Ela disse o que era?
474
00:22:11,616 --> 00:22:13,596
Ava, estamos tentando encontr�-lo
475
00:22:13,597 --> 00:22:15,525
antes que algo o aconte�a.
476
00:22:16,853 --> 00:22:18,049
Se a loja n�o abrir,
477
00:22:18,050 --> 00:22:20,015
eu n�o recebo,
ent�o tenho que ir.
478
00:22:20,016 --> 00:22:22,275
N�o aconselho a abrir.
479
00:22:22,626 --> 00:22:24,630
As pessoas que procuram por Owen
480
00:22:24,631 --> 00:22:26,486
devem pensar
que sabe onde ach�-lo.
481
00:22:26,487 --> 00:22:28,501
Mas n�o posso te for�ar a ficar.
482
00:22:29,743 --> 00:22:31,525
Se ele fizer contato...
483
00:22:31,895 --> 00:22:33,048
por favor, me avise.
484
00:22:44,914 --> 00:22:46,376
Charlie McGannon.
485
00:22:47,013 --> 00:22:48,486
Oi, Nikki.
486
00:22:49,085 --> 00:22:50,656
Faz tempo.
487
00:22:50,657 --> 00:22:52,003
Como voc� est�?
488
00:22:53,213 --> 00:22:55,415
-Claro.
-Meu escrit�rio.
489
00:22:59,656 --> 00:23:01,392
Como posso ajud�-lo, Charlie?
490
00:23:01,393 --> 00:23:03,439
Direto ao ponto?
491
00:23:04,425 --> 00:23:05,973
Voc� n�o mudou.
492
00:23:05,974 --> 00:23:09,736
Ouvi que voc� e seu pessoal
est�o procurando por Owen Maloy.
493
00:23:10,694 --> 00:23:13,556
-Ser� verdade?
-Sim, �.
494
00:23:13,859 --> 00:23:15,712
Certo? Voc� sabe que �.
495
00:23:16,715 --> 00:23:18,197
-E a�.
-Oi.
496
00:23:22,701 --> 00:23:25,939
Este �...
este � Charlie McGannon.
497
00:23:28,267 --> 00:23:29,588
Disse para n�o fazer nada,
498
00:23:29,589 --> 00:23:31,463
-mas tinha que causar, certo?
-Causar?
499
00:23:31,464 --> 00:23:34,172
Agora o l�der da M�fia Irlandesa
est� na mesa da Nikki!
500
00:23:34,173 --> 00:23:35,867
-N�o diria "causar".
-Obrigado.
501
00:23:35,868 --> 00:23:37,651
Isso � causar.
� isso que vai fazer.
502
00:23:37,652 --> 00:23:38,704
Isto � causar.
503
00:23:40,392 --> 00:23:41,634
Ei, Nik.
504
00:23:42,237 --> 00:23:44,551
Desculpe interromper.
Posso falar com voc�?
505
00:23:44,552 --> 00:23:46,005
Agora n�o, sargento.
506
00:23:46,006 --> 00:23:47,517
Seja o que for, pode esperar.
507
00:23:48,424 --> 00:23:49,579
Est� tudo bem?
508
00:23:50,346 --> 00:23:51,798
Tudo bem.
509
00:23:57,104 --> 00:23:58,204
Nik...
510
00:23:58,821 --> 00:24:01,896
Misturando o trabalho
com o prazer?
511
00:24:01,897 --> 00:24:03,717
O que quer de mim, Charlie?
512
00:24:03,718 --> 00:24:04,846
Nada.
513
00:24:04,847 --> 00:24:07,897
Gostaria que voc� e seu pessoal
n�o fizessem nada.
514
00:24:08,926 --> 00:24:10,671
Owen Maloy � meu problema.
515
00:24:10,672 --> 00:24:13,083
Eu cuido dele.
Entendeu?
516
00:24:13,084 --> 00:24:15,064
Nos conhecemos h� muitos anos.
517
00:24:15,065 --> 00:24:16,617
N�o me lembro, se quer,
518
00:24:16,618 --> 00:24:18,881
de um momento
que trabalhei para voc�.
519
00:24:19,128 --> 00:24:21,190
Considere um favor
para um velho amigo.
520
00:24:21,191 --> 00:24:23,693
Tamb�m n�o me recordo
de sermos amigos.
521
00:24:24,622 --> 00:24:27,514
N�o se engane, Nikki.
Eu estava l�, lembra?
522
00:24:28,366 --> 00:24:29,915
A tratei como uma irm�zinha
523
00:24:29,916 --> 00:24:32,149
quando seu casamento
estava desmoronando.
524
00:24:32,798 --> 00:24:34,961
Voc� queria subir
na hierarquia rapidamente,
525
00:24:34,962 --> 00:24:36,376
se tornar capit�.
526
00:24:36,377 --> 00:24:38,986
E, bem.
527
00:24:39,484 --> 00:24:41,581
Voc� me forneceu informa��es,
528
00:24:41,582 --> 00:24:44,099
me direcionou para pris�es...
mas isso � diferente.
529
00:24:44,100 --> 00:24:46,564
Nunca me pediu
para fechar os olhos naquela �poca.
530
00:24:48,088 --> 00:24:52,168
Nosso neg�cio passado n�o afeta
nosso presente, Charlie.
531
00:24:52,742 --> 00:24:55,190
Vir at� aqui
� uma cortesia minha.
532
00:24:55,191 --> 00:24:56,890
Respeitoso.
533
00:24:57,635 --> 00:24:59,947
N�o me d� motivo para n�o ser.
534
00:25:00,739 --> 00:25:02,204
Com todo o respeito,
535
00:25:02,205 --> 00:25:05,214
sinto muito
que tenha perdido seu tempo.
536
00:25:05,215 --> 00:25:06,504
Somos a UPD,
537
00:25:06,505 --> 00:25:09,906
e vamos encontrar
essa pessoa desaparecida.
538
00:25:14,447 --> 00:25:15,711
Tudo bem.
539
00:25:15,712 --> 00:25:17,135
Fa�a do seu jeito.
540
00:25:23,249 --> 00:25:24,866
At� mais, Nikki.
541
00:25:34,334 --> 00:25:36,181
Momento certo.
542
00:25:36,595 --> 00:25:38,664
Bom, eu te devo pelo menos isso.
543
00:25:39,188 --> 00:25:40,510
Como assim?
544
00:25:40,760 --> 00:25:43,320
Lamento ter colocado
o McGannon na sua cola.
545
00:25:43,321 --> 00:25:45,654
N�o acredito
que ele simplesmente entrou aqui.
546
00:25:45,655 --> 00:25:46,939
N�o foi voc�.
547
00:25:47,986 --> 00:25:50,017
Charlie veio aqui por minha causa.
548
00:25:51,314 --> 00:25:53,314
H� algumas coisas
que voc� n�o sabe.
549
00:25:53,936 --> 00:25:55,329
Do que voc� est� falando?
550
00:25:55,330 --> 00:25:57,974
Sou uma mulher negra em uma �rea
dominada por homens.
551
00:25:57,975 --> 00:26:01,049
Ningu�m estava cuidando de mim,
ent�o eu cuidei de mim mesma.
552
00:26:02,463 --> 00:26:05,064
Charlie n�o era t�o poderoso
como � agora.
553
00:26:05,825 --> 00:26:09,164
Eu o peguei com drogas
em uma busca aleat�ria de ve�culos,
554
00:26:09,165 --> 00:26:10,573
e...
555
00:26:11,091 --> 00:26:12,447
Eu o converti.
556
00:26:13,947 --> 00:26:16,002
Ent�o, espera.
Ele � um informante?
557
00:26:16,963 --> 00:26:18,806
Ele era meu informante.
558
00:26:19,212 --> 00:26:22,383
Me passou informa��es que levou
a muitas pris�es s�lidas.
559
00:26:22,384 --> 00:26:24,657
A gangue do Charlie
n�o tem tanta concorr�ncia
560
00:26:24,658 --> 00:26:25,934
como costumava ter.
561
00:26:25,935 --> 00:26:28,450
Ele te passou informa��es
sobre seus rivais.
562
00:26:28,451 --> 00:26:30,254
Ajudar um lado
� o jeito mais r�pido
563
00:26:30,255 --> 00:26:31,996
de acabar
com uma guerra de m�fias.
564
00:26:31,997 --> 00:26:33,464
Caramba, Nik!
565
00:26:33,855 --> 00:26:37,054
O que ele estava fazendo...
Veio pedir um favor?
566
00:26:37,519 --> 00:26:40,634
A m�fia est� atr�s
do nosso desaparecido, Owen.
567
00:26:40,635 --> 00:26:42,934
O boato �, ele matou
o pai de Charlie.
568
00:26:42,935 --> 00:26:44,964
Foi por isso que ele se escondeu.
569
00:26:46,425 --> 00:26:48,045
Tudo bem.
570
00:26:48,046 --> 00:26:50,074
Vamos fazer nosso trabalho
571
00:26:50,745 --> 00:26:52,643
e vamos trazer o Owen vivo.
572
00:27:13,456 --> 00:27:14,704
O que � isso?
573
00:27:14,705 --> 00:27:16,874
Algumas informa��es interessantes
574
00:27:16,875 --> 00:27:19,666
sobre a psicologia por tr�s
da cren�a em vidas passadas.
575
00:27:19,667 --> 00:27:22,137
Engra�ado,
eu n�o pedi sua opini�o.
576
00:27:22,138 --> 00:27:23,978
N�o � minha opini�o.
577
00:27:23,979 --> 00:27:25,984
�... ci�ncia.
578
00:27:25,985 --> 00:27:29,164
As pessoas sempre julgaram
minhas cren�as toda a minha vida.
579
00:27:29,165 --> 00:27:30,830
Me saio bem
sem a aceita��o delas.
580
00:27:30,831 --> 00:27:32,338
Voc� deveria tentar.
581
00:27:32,339 --> 00:27:33,620
O que quer dizer?
582
00:27:34,275 --> 00:27:35,374
J� ocorreu a voc�
583
00:27:35,375 --> 00:27:37,910
que o motivo pelo qual
foi transferida tantas vezes
584
00:27:37,911 --> 00:27:40,222
� porque est� tentando demais?
585
00:27:43,537 --> 00:27:44,926
Concentre-se no trabalho.
586
00:27:44,927 --> 00:27:46,824
N�o em mim, no trabalho.
587
00:27:46,825 --> 00:27:49,481
Tem uma pessoa desaparecida
com um alvo em suas costas
588
00:27:49,482 --> 00:27:50,863
que precisa da nossa ajuda.
589
00:27:53,475 --> 00:27:54,769
Desculpe.
590
00:28:14,191 --> 00:28:15,861
Estou fechado por hoje.
591
00:28:17,894 --> 00:28:19,401
Desculpe.
592
00:28:21,878 --> 00:28:23,253
Por qu�?
593
00:28:36,510 --> 00:28:37,714
Essa � a minha m�e.
594
00:28:37,980 --> 00:28:40,208
Ela tinha essa mesma foto.
Como voc�...
595
00:28:40,209 --> 00:28:41,449
Somos n�s.
596
00:28:43,153 --> 00:28:44,793
Essa era minha c�pia.
597
00:28:47,137 --> 00:28:48,597
Voc� � meu pai?
598
00:28:49,508 --> 00:28:50,808
Sim.
599
00:28:51,996 --> 00:28:53,691
Eu n�o entendo.
600
00:28:54,823 --> 00:28:56,410
Isso �...
601
00:28:56,761 --> 00:28:58,504
N�o posso explicar agora.
602
00:28:58,505 --> 00:29:00,144
N�o h� tempo.
603
00:29:00,808 --> 00:29:02,653
H� um n�mero salvo aqui.
604
00:29:02,654 --> 00:29:04,624
Espere alguns dias,
ligue para ele,
605
00:29:04,625 --> 00:29:06,183
e quando for seguro...
606
00:29:06,733 --> 00:29:08,378
conversaremos.
607
00:29:09,312 --> 00:29:10,683
Ava...
608
00:29:11,365 --> 00:29:15,339
te ver sempre era o auge
do meu dia, tamb�m.
609
00:29:18,039 --> 00:29:19,371
Saia daqui.
610
00:29:22,825 --> 00:29:24,925
Voc� tem que correr, agora!
611
00:29:33,804 --> 00:29:35,300
Eu te amo.
612
00:30:12,450 --> 00:30:15,094
Coloquei a Ava no seu escrit�rio.
613
00:30:15,300 --> 00:30:17,394
Ela n�o sabe de nada.
Est� confusa.
614
00:30:17,395 --> 00:30:19,905
Conhece o pai
depois de achar que ele est� morto,
615
00:30:19,906 --> 00:30:21,005
ent�o ele � levado.
616
00:30:21,006 --> 00:30:24,544
Testemunhas disseram que ele
foi empurrado para uma van azul.
617
00:30:24,545 --> 00:30:26,071
Kemi o rastreou
nas c�meras,
618
00:30:26,072 --> 00:30:28,176
mas perdeu a van
saindo da cidade.
619
00:30:28,177 --> 00:30:29,847
Sim, bem, Charlie o pegou,
620
00:30:29,848 --> 00:30:32,559
e se ele est� convencido
de que Owen matou o pai dele,
621
00:30:32,560 --> 00:30:33,630
ele vai mat�-lo.
622
00:30:33,631 --> 00:30:34,701
Bem, ainda n�o.
623
00:30:34,702 --> 00:30:36,429
Acabei de saber que ele est� aqui.
624
00:30:36,430 --> 00:30:38,006
Quem est� aqui?
625
00:30:40,280 --> 00:30:42,283
Est� sendo preparado
para interrogat�rio.
626
00:30:42,284 --> 00:30:43,625
Veja se est� confort�vel.
627
00:30:43,626 --> 00:30:44,885
O que voc� fez?
628
00:30:44,886 --> 00:30:46,656
Revisei os casos
contra o Charlie.
629
00:30:46,657 --> 00:30:48,012
Encontrei algo acion�vel
630
00:30:48,013 --> 00:30:49,761
para traz�-lo para interrogat�rio.
631
00:30:50,089 --> 00:30:51,664
O que voc� encontrou?
632
00:30:51,665 --> 00:30:53,434
Multas de estacionamento n�o pagas.
633
00:30:53,435 --> 00:30:54,615
Nikki, isso � insano!
634
00:30:54,616 --> 00:30:56,971
Os advogados dele v�o tir�-lo
daqui em uma hora.
635
00:30:59,300 --> 00:31:01,107
Estou esquecendo de algo?
636
00:31:01,108 --> 00:31:04,248
Os homens de Charlie n�o v�o matar
Owen sem a aprova��o dele.
637
00:31:04,249 --> 00:31:06,749
Seu celular
est� atualmente confiscado.
638
00:31:06,750 --> 00:31:07,918
Enquanto estiver aqui,
639
00:31:07,919 --> 00:31:10,134
n�o poder� tomar a decis�o
de executar Owen.
640
00:31:10,135 --> 00:31:11,439
Ent�o, voc� est� certo...
641
00:31:11,440 --> 00:31:13,129
ele vai sair daqui em uma hora,
642
00:31:13,130 --> 00:31:16,175
o que significa que temos uma hora
para encontrar Owen Maloy.
643
00:31:18,714 --> 00:31:21,082
-Aqui est�.
-Eu j� contei o que sei.
644
00:31:21,083 --> 00:31:22,721
Eu sei, Ava.
645
00:31:24,331 --> 00:31:26,792
Sei o quanto isso
tem sido dif�cil para voc�.
646
00:31:27,105 --> 00:31:29,204
� como se meu pai
tivesse ressuscitado
647
00:31:29,205 --> 00:31:31,074
e depois sido morto de novo.
648
00:31:31,075 --> 00:31:33,916
� t�o estranho...
essa coisa toda de Ben Franklin.
649
00:31:33,917 --> 00:31:35,691
N�o � t�o estranho.
650
00:31:35,692 --> 00:31:38,324
Se eu estivesse na situa��o
do seu pai
651
00:31:38,325 --> 00:31:41,395
e tivesse que ficar longe
do minha filha,
652
00:31:41,931 --> 00:31:43,804
tamb�m n�o conseguiria fazer isso.
653
00:31:43,805 --> 00:31:45,393
Ele amava voc�.
654
00:31:47,831 --> 00:31:50,754
Se eu te ajudar a encontr�-lo,
ele vai para a pris�o?
655
00:31:51,112 --> 00:31:52,503
Provavelmente.
656
00:31:53,376 --> 00:31:54,995
Mas ele estar� vivo.
657
00:32:01,601 --> 00:32:03,120
Ele me deu isso.
658
00:32:05,977 --> 00:32:07,581
Est� fazendo a coisa certa.
659
00:32:10,237 --> 00:32:11,554
Havia um n�mero salvo,
660
00:32:11,555 --> 00:32:13,556
e eu consegui
rastre�-lo em tr�nsito.
661
00:32:13,557 --> 00:32:17,234
Eles estavam indo pela I-476
ao norte de Allentown,
662
00:32:17,235 --> 00:32:18,704
antes do sinal cair... aqui.
663
00:32:18,705 --> 00:32:20,716
Provavelmente
quebraram o telefone.
664
00:32:20,717 --> 00:32:22,917
Eles est�o indo para Poconos.
665
00:32:25,042 --> 00:32:26,737
Espere. A cabana.
666
00:32:27,436 --> 00:32:29,664
Encontramos uma foto
de uma cabana de ca�a
667
00:32:29,665 --> 00:32:31,964
no bar do Charlie,
pode ser nos Poconos.
668
00:32:31,965 --> 00:32:33,347
Pegue o Jason e v� para l�.
669
00:32:33,348 --> 00:32:34,389
Espere...
670
00:32:34,390 --> 00:32:36,472
existem centenas de cabanas
nos Poconos.
671
00:32:36,473 --> 00:32:37,644
Estar�o indo �s cegas.
672
00:32:37,645 --> 00:32:40,034
Melhor restringir a busca
antes que cheguem l�.
673
00:32:40,262 --> 00:32:41,487
Certo.
674
00:33:02,471 --> 00:33:03,799
Nenhuma palavra do chefe.
675
00:33:03,800 --> 00:33:05,456
Pete, voc� tem que me ouvir!
676
00:33:05,783 --> 00:33:07,848
Eu n�o matei o velho.
677
00:33:08,137 --> 00:33:09,777
Pode calar a boca dele?
678
00:33:15,155 --> 00:33:16,838
Vamos mant�-lo informado.
679
00:33:16,839 --> 00:33:18,887
Os Servi�os de Parques
e a pol�cia local
680
00:33:18,888 --> 00:33:22,056
est�o prontos para responder.
S� precisam de uma dire��o.
681
00:33:22,057 --> 00:33:23,704
N�o h� propriedades em Poconos
682
00:33:23,705 --> 00:33:26,863
listadas sob Charlie McGannon
ou quaisquer associados conhecidos.
683
00:33:26,864 --> 00:33:28,914
Se eu tivesse uma imagem
da cabana...
684
00:33:28,915 --> 00:33:29,944
Eu tenho uma foto!
685
00:33:29,945 --> 00:33:31,525
Mike me contou sobre a cabana,
686
00:33:31,526 --> 00:33:33,183
ent�o fiz uma pesquisa
na internet
687
00:33:33,184 --> 00:33:35,361
e vi uma resenha de cliente
com uma selfie.
688
00:33:35,362 --> 00:33:38,064
Tinha a foto,
ent�o eu ampliei.
689
00:33:38,065 --> 00:33:40,933
A c�pia digital
est� na sua caixa de entrada.
690
00:33:40,934 --> 00:33:42,144
Obrigada.
691
00:33:42,145 --> 00:33:44,114
Como voc� pensou em pesquisar isso?
692
00:33:44,542 --> 00:33:46,085
Eu queria ajudar.
693
00:33:46,086 --> 00:33:48,745
H� uma pessoa
desaparecida em apuros.
694
00:33:50,432 --> 00:33:51,971
Certo.
695
00:33:52,870 --> 00:33:55,050
Vamos tentar o caminh�o.
696
00:33:55,320 --> 00:33:57,018
Nada ali.
697
00:33:59,547 --> 00:34:01,886
Talvez tenha um n�mero da casa.
698
00:34:04,437 --> 00:34:06,410
Alguma coisa a�?
699
00:34:06,411 --> 00:34:07,711
Meu Deus.
700
00:34:07,712 --> 00:34:09,452
Isto reduz a nossa busca?
701
00:34:09,453 --> 00:34:10,551
Sim, reduz!
702
00:34:10,552 --> 00:34:12,564
Um pouco mais perto,
um pouco mais perto.
703
00:34:12,565 --> 00:34:13,652
Aqui vamos n�s.
704
00:34:13,653 --> 00:34:15,393
Isso � Carvalho Chinkapin.
705
00:34:16,049 --> 00:34:18,049
Voc� v� o formato das folhas?
706
00:34:18,050 --> 00:34:20,090
Eles s�o oblongos,
com l�bulos ondulados.
707
00:34:20,091 --> 00:34:22,556
O Carvalho Chinkapin cresce
quase exclusivamente
708
00:34:22,557 --> 00:34:24,793
em e ao redor de Martin's Creek!
709
00:34:24,794 --> 00:34:25,994
Muito bem, Helen!
710
00:34:25,995 --> 00:34:26,996
Minha garota!
711
00:34:26,997 --> 00:34:28,643
-Avise o Mike.
-Certo.
712
00:34:29,135 --> 00:34:30,415
Droga.
713
00:34:30,416 --> 00:34:31,456
O qu�?
714
00:34:31,457 --> 00:34:32,965
� o advogado do Charlie.
715
00:34:32,966 --> 00:34:34,464
O tempo de Owen acabou.
716
00:34:55,401 --> 00:34:57,495
Charlie j� deveria ter ligado.
717
00:34:58,081 --> 00:34:59,636
N�o gosto disso.
718
00:35:06,402 --> 00:35:08,684
Sinto muito pelo inconveniente.
719
00:35:08,685 --> 00:35:10,736
Nem vem, Nikki.
Me d� meu telefone.
720
00:35:10,737 --> 00:35:12,456
O qu�? Ningu�m mencionou?
721
00:35:12,889 --> 00:35:14,738
Provavelmente
ainda est� confiscado.
722
00:35:14,739 --> 00:35:17,096
Eu te coloquei
onde voc� est� hoje.
723
00:35:17,793 --> 00:35:20,089
N�o pense que n�o posso
desfazer isso.
724
00:35:21,363 --> 00:35:23,863
A boa not�cia �
que tenho seu telefone bem aqui.
725
00:35:23,864 --> 00:35:26,066
A m� not�cia �
que algum palha�o na evid�ncia
726
00:35:26,067 --> 00:35:29,042
estava assistindo Masterchef nele,
e a bateria acabou.
727
00:35:30,034 --> 00:35:31,370
A� est�.
728
00:35:34,088 --> 00:35:35,486
Obrigada.
729
00:35:40,510 --> 00:35:42,042
Leve-o para fora.
730
00:35:46,210 --> 00:35:47,534
Pol�cia da Filad�lfia!
731
00:36:02,112 --> 00:36:03,464
Um a menos!
732
00:36:06,616 --> 00:36:08,073
Ei, eu tenho o �ngulo.
733
00:36:16,736 --> 00:36:17,971
Onde est� o Owen?
734
00:36:25,936 --> 00:36:27,385
Eu me rendo.
735
00:36:27,386 --> 00:36:28,742
Owen Maloy?
736
00:36:28,743 --> 00:36:29,823
Desculpe...
737
00:36:31,610 --> 00:36:33,299
Agora eu me rendo.
738
00:36:34,888 --> 00:36:36,488
M�os atr�s das costas.
739
00:36:37,968 --> 00:36:38,969
Tudo bem, Mike?
740
00:36:38,970 --> 00:36:40,033
Sim.
741
00:36:48,815 --> 00:36:51,550
Cabana da M�fia Irlandesa.
Como posso ajudar?
742
00:36:53,557 --> 00:36:54,800
Desligaram.
743
00:37:07,596 --> 00:37:09,067
Deixe me perguntar algo.
744
00:37:09,801 --> 00:37:11,933
Poderia ter se escondido
em qualquer lugar,
745
00:37:11,934 --> 00:37:13,152
fazendo qualquer coisa.
746
00:37:14,142 --> 00:37:15,598
Por que Ben Franklin?
747
00:37:18,447 --> 00:37:20,926
Benjamin Franklin
era dono de pessoas.
748
00:37:21,604 --> 00:37:24,375
A �ltima coisa que escreveu
foi uma carta ao Congresso
749
00:37:24,376 --> 00:37:26,283
pedindo que acabassem
com a escravid�o.
750
00:37:26,944 --> 00:37:29,064
Ele mostrou que as pessoas
podem mudar,
751
00:37:29,323 --> 00:37:32,202
e, no final, serem lembradas
pelo bem que fizeram,
752
00:37:32,203 --> 00:37:33,643
n�o pelas ruins.
753
00:37:35,202 --> 00:37:36,742
Gosto dessa ideia.
754
00:38:01,220 --> 00:38:02,233
Oi.
755
00:38:17,470 --> 00:38:19,370
Era voc� esse tempo todo?
756
00:38:24,531 --> 00:38:26,434
N�o consegui ficar longe.
757
00:38:46,892 --> 00:38:49,762
Foi o seu primeiro dia,
mas voc� nos deu presentes.
758
00:38:49,763 --> 00:38:51,774
Por isso,
deveria ganhar alguma coisa.
759
00:38:52,250 --> 00:38:53,610
Um cacto?
760
00:38:54,223 --> 00:38:56,691
Sim, a loja ao lado
n�o tinha muita op��o.
761
00:38:56,692 --> 00:38:57,961
Desculpa.
762
00:38:59,025 --> 00:39:00,938
Devo a voc� um pedido de desculpa.
763
00:39:00,939 --> 00:39:03,634
Eu... n�o deveria ter
ficado brava com voc�.
764
00:39:03,635 --> 00:39:05,408
-Sinto muito.
-N�o! Pe�o desculpa.
765
00:39:05,409 --> 00:39:07,985
Especialmente por achar
que te chamei de louca.
766
00:39:08,483 --> 00:39:11,290
Tamb�m n�o gosto
de ser rotulada assim.
767
00:39:13,031 --> 00:39:15,454
Minha m�e � bipolar.
768
00:39:15,843 --> 00:39:18,636
Quando era crian�a,
tive dificuldade em lidar com isso.
769
00:39:18,637 --> 00:39:22,385
Era como se a neurodiverg�ncia
dela me fizesse sentir louca.
770
00:39:22,683 --> 00:39:24,603
E quando entrei na faculdade,
771
00:39:24,604 --> 00:39:26,685
e comecei a estudar psicologia,
772
00:39:26,686 --> 00:39:27,983
e os motivos cient�ficos
773
00:39:27,984 --> 00:39:30,418
pelos quais ela se comportava
daquela maneira...
774
00:39:30,419 --> 00:39:31,667
foi como se...
775
00:39:32,701 --> 00:39:34,368
uma nuvem se dissipasse.
776
00:39:35,167 --> 00:39:36,568
Tudo fez sentido.
777
00:39:38,199 --> 00:39:42,628
Te dei esses artigos para mostrar
que eu n�o acho que voc� � louca.
778
00:39:43,345 --> 00:39:45,364
Mas eu sei, sei que tenho...
779
00:39:45,365 --> 00:39:48,622
-Tenho que me conter.
-N�o, n�o, n�o. Eu entendo.
780
00:39:48,623 --> 00:39:50,926
J� sabe, a ci�ncia � a sua pr�tica.
781
00:39:50,927 --> 00:39:52,972
Eu sigo meu cora��o.
782
00:39:53,759 --> 00:39:56,589
Minha f� � meu guia,
mas h� lugar para ambos.
783
00:39:57,288 --> 00:39:59,832
E, sabe, temos bastante tempo
784
00:39:59,833 --> 00:40:02,542
para nos adaptarmos
agora que faz parte da equipe.
785
00:40:04,513 --> 00:40:05,809
Excelente primeiro dia.
786
00:40:27,117 --> 00:40:28,195
Voc�...
787
00:40:28,196 --> 00:40:30,310
tem amigos na Homic�dios, certo?
788
00:40:30,552 --> 00:40:31,859
Sim, por qu�?
789
00:40:31,860 --> 00:40:35,124
S�o bons amigos o suficiente
para voc� me avisar
790
00:40:35,125 --> 00:40:36,899
quando o relat�rio
do atentado sair?
791
00:40:36,900 --> 00:40:38,942
N�o adianta eu te falar
para esquecer,
792
00:40:38,943 --> 00:40:40,693
voc� n�o vai entender, certo?
793
00:40:40,694 --> 00:40:41,990
N�o.
794
00:40:46,933 --> 00:40:48,647
Tudo bem? O que aconteceu?
795
00:40:49,226 --> 00:40:51,928
Nada. Apenas algo
que aconteceu mais cedo.
796
00:40:52,425 --> 00:40:53,804
Charlie McGannon.
797
00:40:55,164 --> 00:40:57,062
Voc� sabe algo
sobre o acordo deles?
798
00:40:57,743 --> 00:41:00,569
Vou fazer uma pergunta.
Esta bravo porque ela tem liga��o
799
00:41:00,570 --> 00:41:02,335
com a m�fia
ou que n�o sabia disso?
800
00:41:02,936 --> 00:41:05,468
-Posso dizer os dois?
-Sim.
801
00:41:06,581 --> 00:41:08,078
S� vou te dar um conselho,
802
00:41:08,079 --> 00:41:10,289
Nikki sabe se cuidar.
803
00:41:10,290 --> 00:41:12,491
N�o tente
ser o cavaleiro branco dela.
804
00:41:12,766 --> 00:41:14,475
"Branco"? � s�rio?
805
00:41:14,702 --> 00:41:16,226
Nem tudo � sobre ra�a, Mike.
806
00:41:16,227 --> 00:41:18,892
Cavaleiro branco � bom.
Cavaleiro negro � mau.
807
00:41:18,893 --> 00:41:20,633
Digo, um irm�o pode salvar o dia?
808
00:41:20,634 --> 00:41:22,075
-Jay.
-Sim?
809
00:41:23,966 --> 00:41:25,060
Obrigado.
810
00:41:26,458 --> 00:41:27,710
E, estou falando s�rio...
811
00:41:28,532 --> 00:41:29,805
Deixa isso para l�.
812
00:41:30,529 --> 00:41:31,839
Claro.
813
00:41:49,285 --> 00:41:50,825
� um bom desportista.
814
00:41:52,033 --> 00:41:53,958
Veio aqui para se gabar?
815
00:41:55,942 --> 00:41:59,950
Falei com o Owen sobre o motivo
que o fez se esconder.
816
00:42:00,397 --> 00:42:01,862
E...
817
00:42:01,863 --> 00:42:04,421
O rumor era que ele era um traidor
818
00:42:04,422 --> 00:42:06,356
que matou o chefe, seu pai,
819
00:42:08,782 --> 00:42:11,082
mas Owen
tem outra vers�o dos fatos.
820
00:42:11,393 --> 00:42:13,240
E do jeito que ele conta,
821
00:42:13,241 --> 00:42:15,412
ele foi abordado
sobre o assassinato,
822
00:42:15,413 --> 00:42:17,701
mas ele permaneceu leal ao velho.
823
00:42:20,202 --> 00:42:22,340
Mesmo assim, seu pai foi morto.
824
00:42:22,341 --> 00:42:26,333
Owen serviu de bode expiat�rio
enquanto voc� consolidavam o poder.
825
00:42:29,831 --> 00:42:32,301
Seu pr�prio pai, Charlie?
826
00:42:33,442 --> 00:42:34,942
Isso � o fundo do po�o.
827
00:42:36,524 --> 00:42:38,595
E o que exatamente
voc� planeja fazer
828
00:42:38,596 --> 00:42:42,212
com essa fofoca sem fundamento?
829
00:42:42,464 --> 00:42:43,670
Nada.
830
00:42:44,146 --> 00:42:46,218
A menos que algo aconte�a
com a Ava.
831
00:42:46,849 --> 00:42:48,500
Ou com o Owen.
832
00:42:56,089 --> 00:42:58,376
Vamos, Nikki. Tome algo comigo.
833
00:42:58,377 --> 00:42:59,403
N�o.
834
00:42:59,404 --> 00:43:01,538
Igual aos velhos tempos. Vamos l�.
835
00:43:01,843 --> 00:43:05,078
N�o. Isso � diferente, Charlie.
Eu...
836
00:43:06,173 --> 00:43:07,773
Vou me casar.
837
00:43:08,495 --> 00:43:10,562
Voc� j� mexeu o suficiente
com as coisas.
838
00:43:11,320 --> 00:43:14,320
O noivo n�o gosta
que tenha velhos amigos?
839
00:43:15,753 --> 00:43:18,773
N�o parece ser do tipo controlador.
840
00:43:19,275 --> 00:43:21,694
At� hoje, n�o havia motivo
841
00:43:21,695 --> 00:43:24,268
para o Mike saber
sobre essa parte da minha vida.
842
00:43:24,269 --> 00:43:25,785
Isso � passado.
843
00:43:25,786 --> 00:43:28,326
Agora, acha que estou
escondendo segredos dele.
844
00:43:28,327 --> 00:43:29,563
N�o est�?
845
00:43:30,628 --> 00:43:32,861
�ramos uma boa equipe
naquela �poca.
846
00:43:32,862 --> 00:43:34,621
Nunca fomos uma equipe.
847
00:43:35,728 --> 00:43:36,887
Houve s� um momento
848
00:43:36,888 --> 00:43:38,805
em que nossos interesses
se alinharam.
849
00:43:39,135 --> 00:43:40,634
E agora?
850
00:43:42,701 --> 00:43:43,969
N�o � o caso.
851
00:43:47,979 --> 00:43:49,485
Cuide-se...
852
00:43:49,866 --> 00:43:52,938
-Capit� Batista.
-Sempre.
853
00:43:52,939 --> 00:43:55,297
Legende conosco!
www.theblacklistbrsubs.com
854
00:43:55,298 --> 00:43:57,548
Siga nosso Facebook oficial
Theblacklistbrsubs
62051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.