All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e12-en-65846e9c724250.45641460

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:07,820 The long divided Enoshima Soccer Club was at last united. 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,190 However, this soccer club is wavering. 3 00:00:11,790 --> 00:00:14,020 Unsatisfied with Coach Iwaki's management, 4 00:00:14,020 --> 00:00:15,940 Sawamura-san walks out and, following in his footsteps, 5 00:00:15,940 --> 00:00:19,490 Oda-san, Kaiouji-san and others walk out as well... 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,470 With the inter-high competition just around 7 00:00:22,470 --> 00:00:25,400 the corner, at this critical time, 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,600 the Enoshima Soccer Club threatens to divide again. 9 00:02:01,330 --> 00:02:06,020 Enoshima Soccer Club Reborn 10 00:02:06,250 --> 00:02:07,980 What? Why do I have to? 11 00:02:07,980 --> 00:02:10,810 Who else is going to? 12 00:02:10,810 --> 00:02:12,980 Now that Sawamura-san has left, 13 00:02:12,980 --> 00:02:15,190 you're the only one who can be captain. 14 00:02:15,560 --> 00:02:19,530 We can't practice without someone to lead. 15 00:02:19,790 --> 00:02:23,660 But if you can't do it no matter what, I could... 16 00:02:23,660 --> 00:02:25,650 I think Mako would be fine. 17 00:02:25,650 --> 00:02:26,750 No objections! 18 00:02:27,690 --> 00:02:29,170 Wait, but... 19 00:02:30,020 --> 00:02:31,710 By the way, where's Kakeru? 20 00:02:31,710 --> 00:02:34,880 Said he had some business to attend to, 21 00:02:34,880 --> 00:02:36,550 so he'd be late. 22 00:02:36,880 --> 00:02:38,020 Business? 23 00:02:48,510 --> 00:02:49,850 All right, next! 24 00:02:49,850 --> 00:02:51,290 Sawamura-san! 25 00:02:52,240 --> 00:02:54,040 It's you again? 26 00:02:54,510 --> 00:02:57,360 I told you, I'm not coming back no matter how many times you ask. 27 00:02:57,610 --> 00:03:01,500 Oh, no. Of course, I do want you to return, 28 00:03:01,500 --> 00:03:04,330 but I came today for a different reason. 29 00:03:04,670 --> 00:03:07,040 Are you here about the night practices? 30 00:03:07,250 --> 00:03:09,220 Yes! That's right. 31 00:03:09,220 --> 00:03:10,980 Starting today, once a week, 32 00:03:10,980 --> 00:03:14,480 we've borrowed a private stadium to practice in. 33 00:03:14,480 --> 00:03:17,000 But, how did you know? 34 00:03:17,360 --> 00:03:18,920 I heard from Hyodo. 35 00:03:18,920 --> 00:03:21,670 Then I can get right to it. 36 00:03:22,880 --> 00:03:25,470 It's not every day that we get a chance 37 00:03:25,470 --> 00:03:27,240 to practice in a stadium. 38 00:03:27,240 --> 00:03:29,390 We're meeting at 6pm, 39 00:03:29,820 --> 00:03:32,270 so make sure you're there. 40 00:03:32,270 --> 00:03:33,650 What? Hey, wait! 41 00:03:33,820 --> 00:03:36,610 Don't miss it! We'll all be waiting! 42 00:03:37,590 --> 00:03:40,820 What's with that guy? Who says I'm going? 43 00:03:47,930 --> 00:03:49,760 Hey, Kakeru! 44 00:03:49,760 --> 00:03:51,170 I'm coming now! 45 00:03:55,060 --> 00:03:56,180 Sawamura-san? 46 00:03:57,510 --> 00:04:00,090 Wh-What are you guys doing here? 47 00:04:00,370 --> 00:04:01,620 Right back at you, Sawamura-san. 48 00:04:01,620 --> 00:04:03,710 Well, I was just... 49 00:04:05,270 --> 00:04:06,820 I was wondering who that might be... 50 00:04:06,820 --> 00:04:08,390 So it was you guys. 51 00:04:08,620 --> 00:04:10,050 Coach Kondo! 52 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 Will you just go back already? 53 00:04:13,650 --> 00:04:15,810 No matter how long you continue your foolish stand, 54 00:04:15,810 --> 00:04:17,550 nothing will change. 55 00:04:18,230 --> 00:04:23,550 Of course, I don't think things are fine as they are, but... 56 00:04:24,020 --> 00:04:26,570 The problem is Coach Iwaki? 57 00:04:29,770 --> 00:04:33,100 About that, there's something I'd like to show you. 58 00:04:33,720 --> 00:04:35,500 Could you go out with me in a while? 59 00:04:35,520 --> 00:04:37,730 Kamakura Station 60 00:04:39,750 --> 00:04:42,710 A town to see... Old city of the Samurai Kamakura 61 00:04:44,500 --> 00:04:46,720 Sorry to keep you waiting. Let's go. 62 00:04:46,960 --> 00:04:49,680 Um, to where, Coach Kondo? 63 00:04:49,700 --> 00:04:53,140 Safety First 64 00:04:55,910 --> 00:04:58,140 Wh-What is Coach Iwaki doing here? 65 00:04:58,140 --> 00:05:00,110 What in the world is going on? 66 00:05:01,620 --> 00:05:04,340 I asked him the same thing. 67 00:05:04,840 --> 00:05:07,820 I ran into him not long ago... 68 00:05:09,510 --> 00:05:12,940 Man, it looks like you've caught me. 69 00:05:15,540 --> 00:05:19,710 The truth is, I was trying to rent the city stadium. 70 00:05:19,710 --> 00:05:20,500 I see... 71 00:05:21,320 --> 00:05:26,510 I wanted to give them the experience of playing on the grass, 72 00:05:27,250 --> 00:05:30,860 but my salary alone wouldn't cut it. 73 00:05:31,290 --> 00:05:34,400 So, that's why you're here? 74 00:05:34,400 --> 00:05:36,230 You could say that... 75 00:05:36,730 --> 00:05:40,190 Oh, and to everyone else... 76 00:05:40,190 --> 00:05:42,140 S-Sure. 77 00:05:43,060 --> 00:05:48,030 I'd feel bad if they felt responsible and offered to help. 78 00:05:50,770 --> 00:05:55,770 I've never seen a coach go so far for his club. 79 00:05:56,540 --> 00:05:59,380 Honestly, it isn't something that I could do. 80 00:05:59,770 --> 00:06:04,710 It's no surprise that, coming from how I ran things, you'd be dissatisfied. 81 00:06:05,280 --> 00:06:07,320 However, it's true that, right now, 82 00:06:07,320 --> 00:06:11,310 that team is undergoing harsher training than the SC did 83 00:06:11,310 --> 00:06:14,600 and their technique is more polished than before. 84 00:06:15,590 --> 00:06:18,060 And what has made that possible, 85 00:06:18,060 --> 00:06:20,700 by never ceasing his pursuit of greater heights, 86 00:06:20,700 --> 00:06:22,740 is Coach Iwaki's passion 87 00:06:24,100 --> 00:06:27,740 and his desire to have fun playing soccer. 88 00:06:28,330 --> 00:06:30,520 That may be true. 89 00:06:30,520 --> 00:06:32,890 However, that doesn't excuse being soft on Araki... 90 00:06:32,890 --> 00:06:35,450 being soft on the team! 91 00:06:35,450 --> 00:06:36,690 That's right! 92 00:06:36,690 --> 00:06:40,170 We can't stand Coach Iwaki's coaching. 93 00:06:41,010 --> 00:06:43,190 Then see for yourself. 94 00:06:43,190 --> 00:06:44,130 What? 95 00:06:45,060 --> 00:06:47,560 See whether the man named Teppei Iwaki 96 00:06:47,560 --> 00:06:50,660 really is just a soft coach. 97 00:06:50,660 --> 00:06:52,590 Decide with your own eyes. 98 00:06:54,000 --> 00:06:57,170 The next day, we headed over to the 99 00:06:54,550 --> 00:06:56,520 Enoshima Railway Imuragasaki Station 100 00:06:54,550 --> 00:06:56,520 Exit 101 00:06:54,550 --> 00:06:56,520 Entrance 102 00:06:57,170 --> 00:07:00,120 Kamakura city grounds for a practice match. 103 00:07:00,700 --> 00:07:01,710 What? 104 00:07:01,710 --> 00:07:05,990 Today's opponent is an acquaintance of Coach Iwaki’s? 105 00:07:05,990 --> 00:07:08,480 What, you didn't know? 106 00:07:08,480 --> 00:07:11,450 Iwaki-chan explained it yesterday. 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,070 I was in the bathroom. 108 00:07:14,070 --> 00:07:16,970 But all we know is that they know our coach. 109 00:07:16,970 --> 00:07:19,350 We have no idea what kind of opponent they will be. 110 00:07:19,350 --> 00:07:20,910 I'm a little nervous. 111 00:07:21,370 --> 00:07:23,260 It'll be fine. 112 00:07:23,260 --> 00:07:25,330 There's no way that, at a time like this, 113 00:07:25,330 --> 00:07:28,860 high level players would play a practice match against us. 114 00:07:28,860 --> 00:07:31,180 It won't be a difficult opponent. 115 00:07:31,450 --> 00:07:32,870 That's true. 116 00:07:34,100 --> 00:07:36,290 Hey, doesn't something seem weird? 117 00:07:36,290 --> 00:07:37,060 Huh? 118 00:07:37,570 --> 00:07:39,250 I wonder why Coach Iwaki 119 00:07:39,250 --> 00:07:42,070 suddenly decided to put together a practice match. 120 00:07:42,070 --> 00:07:44,590 Well, wouldn't it be because the inter-high competition is close 121 00:07:44,590 --> 00:07:47,020 and he wants us to practice in a real match setting? 122 00:07:47,360 --> 00:07:50,170 But, the situation with Sawamura-san and the others 123 00:07:50,170 --> 00:07:52,460 is still unresolved... 124 00:07:52,460 --> 00:07:54,500 Something isn't right. 125 00:07:58,810 --> 00:07:59,830 Hey! 126 00:08:02,380 --> 00:08:03,920 I've been waiting for you all! 127 00:08:03,920 --> 00:08:06,460 So, who's our opponent? 128 00:08:07,610 --> 00:08:10,340 They will be your opponents today. 129 00:08:15,040 --> 00:08:18,390 Th-They seem a little stronger than I thought. 130 00:08:18,390 --> 00:08:19,810 Y-Yeah. 131 00:08:19,810 --> 00:08:22,080 Where have I seen that guy before? 132 00:08:24,590 --> 00:08:27,370 It doesn't matter who our opponent is. 133 00:08:27,370 --> 00:08:29,700 We'll just take them all out. 134 00:08:29,700 --> 00:08:30,730 Araki-san! 135 00:08:30,730 --> 00:08:33,060 That's the spirit, Araki-kun. 136 00:08:33,060 --> 00:08:35,390 Everyone, have confidence in yourselves and fight! 137 00:08:35,390 --> 00:08:36,200 Yeah! 138 00:08:39,780 --> 00:08:40,690 Fore-check! 139 00:08:40,690 --> 00:08:41,620 Okay! 140 00:08:45,820 --> 00:08:47,580 Sending two out already? 141 00:08:48,230 --> 00:08:49,550 Mako-san! 142 00:08:49,550 --> 00:08:50,380 All right. 143 00:08:52,680 --> 00:08:54,100 When did he... 144 00:08:54,820 --> 00:08:55,680 But! 145 00:08:58,350 --> 00:08:59,300 Araki-san! 146 00:08:59,850 --> 00:09:01,520 Nice, Kaoru-chan. 147 00:09:04,540 --> 00:09:05,770 Too slow! 148 00:09:14,980 --> 00:09:16,170 We did it! 149 00:09:16,170 --> 00:09:18,120 Yeah! Nice, Araki! 150 00:09:18,120 --> 00:09:19,580 All right! 151 00:09:21,660 --> 00:09:23,160 Did you see that? 152 00:09:31,180 --> 00:09:33,960 Come at me from wherever you want! 153 00:09:37,720 --> 00:09:38,510 Captain! 154 00:09:38,510 --> 00:09:39,470 All yours! 155 00:09:40,160 --> 00:09:41,010 What? 156 00:09:42,990 --> 00:09:43,720 Kota! 157 00:09:44,350 --> 00:09:45,530 Go! 158 00:09:49,130 --> 00:09:50,110 It's number 10! 159 00:09:50,230 --> 00:09:51,730 Too slow! 160 00:09:52,950 --> 00:09:54,050 Yeah! 161 00:09:54,360 --> 00:09:57,110 Amazing! That was amazing, Araki-san! 162 00:09:57,110 --> 00:10:00,070 That's the Enoshima High "Seal-kun" for you. 163 00:10:02,520 --> 00:10:04,080 Don't make me do that. 164 00:10:05,270 --> 00:10:07,520 They're better than I thought. 165 00:10:07,520 --> 00:10:10,040 If it keeps up like this, it might be close. 166 00:10:10,950 --> 00:10:14,000 We're about to get started, Iwaki-senpai. 167 00:10:16,300 --> 00:10:18,260 Let's get serious. 168 00:10:18,260 --> 00:10:19,300 Yeah! 169 00:10:32,310 --> 00:10:33,220 What? 170 00:10:33,220 --> 00:10:34,230 He's fast! 171 00:10:35,850 --> 00:10:39,070 They're not moving like they did before! 172 00:10:39,070 --> 00:10:40,530 Mark number 9! 173 00:10:40,530 --> 00:10:41,370 Okay! 174 00:10:47,780 --> 00:10:48,640 Why you...! 175 00:10:48,640 --> 00:10:49,620 No way, no way! 176 00:10:52,850 --> 00:10:53,810 What? 177 00:10:53,810 --> 00:10:55,050 A back pass? 178 00:10:55,050 --> 00:10:56,300 Oh, no! 179 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Yes! 180 00:11:04,330 --> 00:11:06,570 They got us! 181 00:11:06,570 --> 00:11:07,870 I remember him! 182 00:11:07,870 --> 00:11:09,570 That number 10 was last year's 183 00:11:09,570 --> 00:11:12,280 top scorer at the intercollegiate competition, 184 00:11:12,280 --> 00:11:13,840 Makoto Hasegawa! 185 00:11:13,840 --> 00:11:14,730 What?! 186 00:11:15,010 --> 00:11:17,000 Then these guys are... 187 00:11:17,000 --> 00:11:20,950 Yes, last year's intercollegiate runner-ups, 188 00:11:20,950 --> 00:11:22,820 the Kamakura College eleven. 189 00:11:23,590 --> 00:11:24,530 What! 190 00:11:24,530 --> 00:11:28,000 Let's go. The real game starts now. 191 00:11:31,350 --> 00:11:33,000 Just what I want. 192 00:11:45,820 --> 00:11:48,580 This is our day off, 193 00:11:48,580 --> 00:11:51,690 so why do we have to go watch their match? 194 00:11:51,690 --> 00:11:53,430 What choice do we have? 195 00:11:53,430 --> 00:11:56,070 Coach Kondo ordered us to... 196 00:11:56,070 --> 00:11:57,650 I know! Shut up. 197 00:11:57,650 --> 00:11:59,230 Hey, look! 198 00:11:59,230 --> 00:12:01,190 Team First Half Second Half 199 00:11:59,230 --> 00:12:01,190 Enoshima 200 00:11:59,230 --> 00:12:01,190 Kamakura 201 00:12:02,170 --> 00:12:04,660 Whoa! What's going on here? 202 00:12:04,960 --> 00:12:06,880 Though they're playing against Kama College, 203 00:12:06,880 --> 00:12:08,820 this point difference is expected. 204 00:12:09,590 --> 00:12:12,040 Kama College? As in... 205 00:12:12,040 --> 00:12:14,340 Why are we playing against an opponent like... 206 00:12:14,340 --> 00:12:16,750 What in the world is going on, Coach Kondo? 207 00:12:16,750 --> 00:12:18,420 Idiot! Don't charge him! 208 00:12:21,820 --> 00:12:22,630 Shoot! 209 00:12:25,590 --> 00:12:28,560 What did I say? 210 00:12:28,850 --> 00:12:30,600 Our weakest point is most likely 211 00:12:30,600 --> 00:12:34,060 defensive connections like that. 212 00:12:34,660 --> 00:12:37,520 They're not that weak when it comes to defense. 213 00:12:38,280 --> 00:12:40,990 However, without players to act as leaders, 214 00:12:41,600 --> 00:12:43,820 they can't function properly. 215 00:12:44,870 --> 00:12:46,660 Without players like you, 216 00:12:46,660 --> 00:12:50,160 who act as organizers to move the other players around. 217 00:12:51,850 --> 00:12:53,860 This will be tough... 218 00:12:54,880 --> 00:12:58,170 With Araki-kun marked so tightly, 219 00:12:58,170 --> 00:13:00,590 there's just nothing we can do. 220 00:13:01,580 --> 00:13:03,550 Their greatest strength 221 00:13:03,550 --> 00:13:05,750 is fast pass turnover and individual skill. 222 00:13:05,750 --> 00:13:08,150 When that avenue is blocked, 223 00:13:08,150 --> 00:13:10,470 their performance immediately falls. 224 00:13:10,470 --> 00:13:13,430 Mako-kun has noticed the same thing, 225 00:13:13,990 --> 00:13:16,400 so he's using long feeds heavily 226 00:13:16,400 --> 00:13:18,690 and pushing for counter plays. 227 00:13:21,010 --> 00:13:24,350 But Kama College isn't so soft a team 228 00:13:24,350 --> 00:13:26,320 that a blitzkrieg strategy will work. 229 00:13:26,730 --> 00:13:29,520 If I could substitute in players who could 230 00:13:29,520 --> 00:13:32,290 use the whole field and organize us, 231 00:13:32,290 --> 00:13:35,170 the outcome would change significantly, but... 232 00:13:39,420 --> 00:13:40,670 How embarrassing! 233 00:13:40,980 --> 00:13:42,820 This is what I was talking about. 234 00:13:42,820 --> 00:13:45,600 There's no way he can play with a body like that. 235 00:13:45,600 --> 00:13:47,250 If things keep going he'll be exhausted. 236 00:13:47,250 --> 00:13:48,430 They have to hurry and take Araki... 237 00:13:48,840 --> 00:13:51,410 I don't think they'll sub him out. 238 00:13:51,410 --> 00:13:52,350 Huh? 239 00:13:52,730 --> 00:13:56,300 Iwaki-kun plans on letting him fight until the end. 240 00:13:56,300 --> 00:13:58,810 Even if Araki can't move anymore. 241 00:13:58,810 --> 00:14:01,270 Why? Why go so far? 242 00:14:01,700 --> 00:14:04,990 So that he can realize his counter point. 243 00:14:05,260 --> 00:14:06,440 Counter point? 244 00:14:06,440 --> 00:14:10,950 Yes, his "cardiovascular weakness" is a tremendous counter point. 245 00:14:10,950 --> 00:14:13,940 The lack of serious training 246 00:14:13,940 --> 00:14:17,410 during his middle school years is partially to blame, 247 00:14:18,250 --> 00:14:21,690 but primarily, his heart and lungs can't keep up 248 00:14:21,690 --> 00:14:24,380 with the demands of his body or his developed muscle. 249 00:14:25,570 --> 00:14:28,030 So then, is Coach Iwaki letting him play fat 250 00:14:28,030 --> 00:14:30,580 so that he can overcome that? 251 00:14:30,580 --> 00:14:31,720 That's right. 252 00:14:31,720 --> 00:14:34,340 If I tell him he has to lose weight no matter what, 253 00:14:34,340 --> 00:14:36,290 he probably will. 254 00:14:36,290 --> 00:14:39,190 However, it'll be just like the match against SC before. 255 00:14:39,720 --> 00:14:41,740 Even if he's physically fit, 256 00:14:41,740 --> 00:14:44,750 if he's out of breath immediately, there's no point. 257 00:14:44,750 --> 00:14:46,150 So that's why... 258 00:14:46,500 --> 00:14:53,120 You thought of a way to overcome his cardiovascular weakness. 259 00:14:53,410 --> 00:14:55,880 Yes. After consulting sport medicine, 260 00:14:55,880 --> 00:14:59,380 and dietary sciences and even some advice from specialists, 261 00:14:59,380 --> 00:15:01,830 this is the strategy I arrived at. 262 00:15:03,070 --> 00:15:06,560 To be fat means that there's greater stress on the lungs 263 00:15:06,560 --> 00:15:09,590 and heart to pump that volume of blood to the entire body. 264 00:15:10,060 --> 00:15:11,420 Another way to say it is, 265 00:15:11,420 --> 00:15:15,090 going through harsh training and matches in that body 266 00:15:15,090 --> 00:15:18,520 will strengthen the cardiovascular system. 267 00:15:19,230 --> 00:15:22,260 In order to overcome his counter point, 268 00:15:22,260 --> 00:15:24,610 this was the only way. 269 00:15:26,130 --> 00:15:28,830 It won't be easy for Araki-kun, though... 270 00:15:29,770 --> 00:15:34,360 Do you still think of Iwaki-kun as a soft man? 271 00:15:35,380 --> 00:15:39,070 He appears kind, but can be extremely strict. 272 00:15:39,710 --> 00:15:42,960 That's the sort of man Teppei Iwaki is. 273 00:15:48,790 --> 00:15:49,920 That's... 274 00:15:50,700 --> 00:15:52,090 Why are they... 275 00:15:55,100 --> 00:15:57,100 You all came! 276 00:15:58,060 --> 00:16:00,890 We're not going to let you keep walking all over us! 277 00:16:02,520 --> 00:16:06,590 You won't see us embarrass ourselves again! 278 00:16:06,590 --> 00:16:08,320 Hey, Mako! 279 00:16:08,720 --> 00:16:11,050 Right. If we can't get a good play, 280 00:16:11,050 --> 00:16:12,280 how are we supposed to show off? 281 00:16:12,280 --> 00:16:13,740 Go! 282 00:16:13,740 --> 00:16:14,550 Kakeru! 283 00:16:14,550 --> 00:16:15,480 Right! 284 00:16:16,010 --> 00:16:17,120 As if I'd let you! 285 00:16:19,240 --> 00:16:20,450 Not yet! 286 00:16:20,450 --> 00:16:21,580 What? 287 00:16:21,580 --> 00:16:22,540 All right! 288 00:16:35,020 --> 00:16:36,010 Kakeru! 289 00:16:36,010 --> 00:16:37,470 Yeah! 290 00:16:39,430 --> 00:16:40,920 We did it! We did it! 291 00:16:40,920 --> 00:16:42,490 We did it, Kakeru! 292 00:16:42,490 --> 00:16:43,510 Not yet. 293 00:16:43,510 --> 00:16:45,900 One more goal. We've gotta catch up. 294 00:17:06,670 --> 00:17:09,630 Team First Half Second Half 295 00:17:06,670 --> 00:17:09,630 Enoshima 296 00:17:06,670 --> 00:17:09,630 Kamakura 297 00:17:23,580 --> 00:17:24,700 Araki-san! 298 00:17:24,700 --> 00:17:25,580 Araki-san! 299 00:17:25,580 --> 00:17:26,840 Are you all right? 300 00:17:34,650 --> 00:17:36,400 Komachi Road 301 00:17:36,410 --> 00:17:39,370 H-Hey! What's wrong? 302 00:17:39,370 --> 00:17:42,550 We played evenly against Kama College. 303 00:17:42,550 --> 00:17:44,370 Be proud. 304 00:17:44,860 --> 00:17:46,430 It wasn't even! 305 00:17:47,530 --> 00:17:50,820 They were obviously holding back in the beginning. 306 00:17:50,820 --> 00:17:52,980 It's the same as if we'd lost. 307 00:17:54,200 --> 00:17:56,550 But we might be able to win next time. 308 00:17:56,850 --> 00:17:58,010 What? 309 00:17:58,680 --> 00:18:02,970 Well, if Sawamura-san and the others play for us, then next time, 310 00:18:02,970 --> 00:18:04,980 we might be able to win... 311 00:18:05,260 --> 00:18:07,420 That might be true, but... 312 00:18:07,420 --> 00:18:09,700 I don't think they're coming back. 313 00:18:09,700 --> 00:18:10,980 Sawamura-san and the rest... 314 00:18:10,980 --> 00:18:12,840 If they had any intention to, 315 00:18:12,840 --> 00:18:16,450 they would've played with us today. 316 00:18:16,450 --> 00:18:18,610 Who needs their help? 317 00:18:18,610 --> 00:18:19,820 What? 318 00:18:20,220 --> 00:18:22,170 If I was in my best shape, 319 00:18:22,170 --> 00:18:24,460 they wouldn't have stood a chance. 320 00:18:24,460 --> 00:18:26,790 We don't need their help! 321 00:18:27,770 --> 00:18:29,250 Araki-san... 322 00:18:34,510 --> 00:18:36,520 Araki-san said that, 323 00:18:36,520 --> 00:18:39,640 but, even so, I still feel... 324 00:18:42,410 --> 00:18:43,560 Huh? 325 00:18:48,570 --> 00:18:49,980 Th-This is... 326 00:18:56,230 --> 00:18:57,800 Welcome back, Kakeru. 327 00:18:57,800 --> 00:18:59,280 Seven, is this... 328 00:19:00,730 --> 00:19:02,820 Water... water... 329 00:19:02,820 --> 00:19:03,700 I'm dying... 330 00:19:06,120 --> 00:19:07,960 No, you mustn't, Araki-san! 331 00:19:10,010 --> 00:19:12,330 What are you doing? 332 00:19:12,330 --> 00:19:14,210 It's too early for a break. 333 00:19:14,210 --> 00:19:16,000 Get back to practice! 334 00:19:16,000 --> 00:19:17,600 Hey, wait! Hey! 335 00:19:18,390 --> 00:19:20,220 You're our ace. 336 00:19:21,420 --> 00:19:25,180 I don't want to see you like that ever again, Araki. 337 00:19:25,640 --> 00:19:26,780 Oda... 338 00:19:29,410 --> 00:19:31,850 I don't need to hear that from you! 339 00:19:35,690 --> 00:19:37,740 The Oda whale blows! 340 00:19:38,970 --> 00:19:40,700 Why you! 341 00:19:40,700 --> 00:19:43,160 Stop, you fool! 342 00:19:43,530 --> 00:19:44,970 Oda-san... 343 00:19:44,970 --> 00:19:48,120 What are you spacing out for, Aizawa? 344 00:19:48,460 --> 00:19:49,880 Sawamura-san. 345 00:19:49,880 --> 00:19:52,580 Hurry up and change. Everyone's waiting. 346 00:19:53,610 --> 00:19:54,340 Okay! 347 00:19:56,590 --> 00:19:58,550 They're finally united. 348 00:19:58,740 --> 00:19:59,910 Yes. 349 00:19:59,910 --> 00:20:02,340 So this was the reason why you went to the trouble 350 00:20:02,340 --> 00:20:04,010 of putting together a practice match. 351 00:20:04,500 --> 00:20:07,680 All I did was set up the situation. 352 00:20:08,100 --> 00:20:10,060 What pulled them together was 353 00:20:10,060 --> 00:20:12,480 the feelings born in them themselves. 354 00:20:12,940 --> 00:20:14,690 By acknowledging each other's strengths 355 00:20:14,690 --> 00:20:17,420 and learning to compensate for their weaknesses, 356 00:20:17,420 --> 00:20:19,940 they've opened the door to endless strategies 357 00:20:19,940 --> 00:20:23,360 and their soccer has moved to a higher level. 358 00:20:23,760 --> 00:20:25,490 With yesterday's match, 359 00:20:25,490 --> 00:20:28,550 now that they know its importance, 360 00:20:28,550 --> 00:20:31,170 their feelings have unified the team. 361 00:20:31,170 --> 00:20:32,310 Right. 362 00:20:32,410 --> 00:20:35,080 Audiovisual Room 363 00:20:35,430 --> 00:20:39,500 Well, with the inter-high competitions starting next week, 364 00:20:39,500 --> 00:20:41,530 the strategy from here on out will be a little... 365 00:20:42,630 --> 00:20:46,290 We thought of the most effective system for you all. 366 00:20:46,290 --> 00:20:47,130 And... 367 00:20:47,640 --> 00:20:48,760 This is it! 368 00:20:48,760 --> 00:20:50,920 What? Seriously? 369 00:20:50,920 --> 00:20:52,730 I've never seen anything like this... 370 00:20:54,150 --> 00:20:56,730 You've really come up with something here. 371 00:20:56,730 --> 00:20:58,690 Are you serious, Coach Iwaki? 372 00:20:58,690 --> 00:20:59,550 Yes. 373 00:21:00,090 --> 00:21:03,530 Then, to go along with this system, 374 00:21:03,530 --> 00:21:05,660 I will announce the new bench members. 375 00:21:07,370 --> 00:21:11,450 First, Goalie: third year Akitoshi Ri-kun. 376 00:21:11,450 --> 00:21:12,560 Yes. 377 00:21:12,560 --> 00:21:15,170 Second year, Reo Kurebayashi-kun. 378 00:21:15,170 --> 00:21:16,410 Okay. 379 00:21:16,410 --> 00:21:17,880 Shintaro Todo-kun. 380 00:21:17,880 --> 00:21:18,630 Here. 381 00:21:20,860 --> 00:21:22,550 All right, number one! 382 00:21:22,550 --> 00:21:25,050 I'll take it right back. 383 00:21:25,370 --> 00:21:28,470 Next, defenders: Kenji Fudo-kun, 384 00:21:28,470 --> 00:21:29,640 Yukizo Hama-kun. 385 00:21:29,640 --> 00:21:30,610 Here! 386 00:21:30,610 --> 00:21:31,630 Yes. 387 00:21:31,630 --> 00:21:32,810 Go Kaiouji-kun. 388 00:21:32,810 --> 00:21:33,730 All right! 389 00:21:34,290 --> 00:21:35,640 Akito Horikawa-kun. 390 00:21:36,960 --> 00:21:38,180 Of course. 391 00:21:38,180 --> 00:21:40,190 I lost to someone like him? 392 00:21:40,190 --> 00:21:42,120 No way... 393 00:21:42,120 --> 00:21:45,390 The future champion of Enoshima High, me, 394 00:21:45,390 --> 00:21:48,140 didn't even make the bench? 395 00:21:48,140 --> 00:21:49,160 Kota... 396 00:21:49,710 --> 00:21:52,750 Next, midfielders: Yuji Sawamura-kun. 397 00:21:52,750 --> 00:21:53,540 Yes! 398 00:21:54,060 --> 00:21:55,320 Ryoma Oda-kun. 399 00:21:55,320 --> 00:21:55,960 Yes. 400 00:21:56,460 --> 00:21:57,930 Shuji Sakamoto-kun. 401 00:21:57,930 --> 00:21:59,170 Manabu Sakurai-kun. 402 00:21:59,170 --> 00:21:59,790 Yes. 403 00:21:59,790 --> 00:22:00,540 Yeah! 404 00:22:01,070 --> 00:22:02,530 Ryuichi Araki-kun, 405 00:22:02,530 --> 00:22:03,760 Makoto Hyodo-kun. 406 00:22:03,760 --> 00:22:05,760 Yeah! 407 00:22:06,210 --> 00:22:07,700 Koji Yakumo-kun. 408 00:22:07,700 --> 00:22:09,350 Y-Yes! 409 00:22:09,570 --> 00:22:10,930 Well, Oda-chan? 410 00:22:10,930 --> 00:22:12,500 How does it look? 411 00:22:12,500 --> 00:22:15,780 If you don't lose weight you'll rip your jersey. 412 00:22:16,360 --> 00:22:17,310 Leave me be! 413 00:22:17,310 --> 00:22:18,670 Nice, right? 414 00:22:20,060 --> 00:22:22,250 Shut up, Yakumo! 415 00:22:22,250 --> 00:22:24,150 And, Kota Nakatsuka-kun. 416 00:22:24,150 --> 00:22:25,530 Yes, what is it? 417 00:22:26,040 --> 00:22:28,740 You're a midfielder on the bench. 418 00:22:28,740 --> 00:22:30,620 Come get your uniform. 419 00:22:30,620 --> 00:22:31,650 Huh? 420 00:22:33,260 --> 00:22:36,000 All right! I did it, Nana-chan! 421 00:22:38,440 --> 00:22:41,500 Kota's... a midfielder? 422 00:22:41,880 --> 00:22:44,090 Finally, the forwards. 423 00:22:46,240 --> 00:22:47,560 Junpei Hino-kun. 424 00:22:47,560 --> 00:22:48,740 Here. 425 00:22:48,740 --> 00:22:50,050 Kenya Kudo-kun. 426 00:22:50,050 --> 00:22:50,800 Yes. 427 00:22:51,270 --> 00:22:52,660 Kaoru Matoba-kun. 428 00:22:52,660 --> 00:22:53,490 Huh? 429 00:22:53,490 --> 00:22:54,260 Yes! 430 00:22:54,630 --> 00:22:56,270 Two more... 431 00:22:56,270 --> 00:22:57,830 Michiro Takase-kun. 432 00:22:57,830 --> 00:22:58,980 Yes! 433 00:22:59,990 --> 00:23:02,300 J-Just one more, 434 00:23:03,250 --> 00:23:04,440 Brother... 435 00:23:04,950 --> 00:23:06,400 And finally, 436 00:23:07,800 --> 00:23:09,280 Kakeru Aizawa-kun. 437 00:23:10,650 --> 00:23:11,490 Yes! 438 00:23:11,720 --> 00:23:13,950 Yeah! We made it, Kakeru. 439 00:23:13,950 --> 00:23:15,920 We're both on the bench! 440 00:23:15,920 --> 00:23:17,000 Yeah, yeah. 441 00:23:20,130 --> 00:23:22,030 That's great, Kakeru. 442 00:23:22,030 --> 00:23:22,780 Yeah. 443 00:23:22,780 --> 00:23:24,610 But, if you don't do your best, 444 00:23:24,610 --> 00:23:26,840 you might not get to play in the game. 445 00:23:26,840 --> 00:23:30,360 I know. But right now... 446 00:23:30,360 --> 00:23:32,550 receiving this jersey... 447 00:23:32,550 --> 00:23:34,510 The last time was elementary school. 448 00:23:34,510 --> 00:23:36,100 So just this alone is... 449 00:23:37,420 --> 00:23:38,770 So? Does it suit me? 450 00:23:38,770 --> 00:23:41,050 Yes. It does, it does. 451 00:23:41,050 --> 00:23:45,060 So this is why they say "clothes make the man." 452 00:23:45,060 --> 00:23:46,880 What's that supposed to mean? 453 00:23:46,880 --> 00:23:48,060 Nothing... 454 00:23:48,060 --> 00:23:51,240 Well, maybe I'll pick up some sushi to celebrate. 455 00:23:51,240 --> 00:23:52,890 No, that's fine. 456 00:23:52,890 --> 00:23:55,180 It's not like I'm a regular yet. 457 00:23:55,180 --> 00:23:56,470 I'm home. 458 00:23:57,150 --> 00:23:59,410 Here, Mito, I brought you a gift. 459 00:23:59,750 --> 00:24:02,600 Yay! It's sushi, it's sushi! 460 00:24:02,600 --> 00:24:05,850 There's lots, so try not to flounder in it. 461 00:24:07,200 --> 00:24:09,090 I have homework. 462 00:24:09,090 --> 00:24:11,530 H-Hold on a second, Mito-chan. 463 00:24:11,530 --> 00:24:12,870 Just kidding, just kidding. 464 00:24:14,150 --> 00:24:17,670 Nice one, boss! 465 00:24:15,450 --> 00:24:17,670 I see! So that's what it was. 466 00:24:16,390 --> 00:24:17,670 And Suguru? 467 00:24:17,670 --> 00:24:18,550 Huh? 468 00:24:18,550 --> 00:24:19,930 Go show him. 469 00:24:22,010 --> 00:24:23,310 What do you think, Brother? 470 00:24:25,690 --> 00:24:27,480 Watch me, Brother. 471 00:24:27,960 --> 00:24:30,290 I'm going to do my best. 472 00:24:33,550 --> 00:24:35,970 And finally, the curtain rises 473 00:24:35,970 --> 00:24:37,950 on the inter-high qualifier against Kanagawa... 474 00:24:38,980 --> 00:24:40,910 It's so hot! 475 00:24:40,910 --> 00:24:44,170 Our fight begins at last! 476 00:24:45,940 --> 00:25:15,390 Next Episode: Raising the Curtain! Inter-High Qualifiers 477 00:24:46,720 --> 00:24:49,800 The Enoshima Soccer Club has finally united. 478 00:24:49,800 --> 00:24:52,470 Kakeru moves forward with his jersey number. 479 00:24:52,470 --> 00:24:54,050 Yusuke and the others from Kanagawa 480 00:24:54,050 --> 00:24:55,720 watch over the Enoshima High eleven 481 00:24:55,720 --> 00:24:58,240 as they demonstrate unprecedented strength. 482 00:24:58,240 --> 00:25:00,180 Finally, the moment arrives 483 00:25:00,180 --> 00:25:02,350 when Kakeru takes the field. 484 00:25:02,350 --> 00:25:04,480 Inter-high qualifier against Kanagawa: 485 00:25:04,480 --> 00:25:07,190 Enoshima High's opening attack begins. 486 00:25:07,190 --> 00:25:08,730 Next time on Knight in the Area, 487 00:25:08,730 --> 00:25:10,020 episode 13: 488 00:25:10,020 --> 00:25:12,160 "Raising the Curtain! Inter-high Qualifiers." 489 00:25:12,160 --> 00:25:15,010 It's the kick-off. Go, Kakeru! 32435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.