All language subtitles for the.ipcress.file.s01e02.sub.ita.A7A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,056 --> 00:00:09,600 Attento! 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,576 Lo chiameremo rapimento o defezione? 3 00:00:14,782 --> 00:00:16,576 Assenza inspiegata. 4 00:00:16,791 --> 00:00:17,936 E questo chi è? 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,576 Caporale Palmer. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,950 Lei è in arresto. 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,679 E tu mi hai promesso il divorzio, e gli anni passano... 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,730 Si, lo so. Ne ho otto davanti giusto davanti a me. 9 00:00:29,391 --> 00:00:30,416 Muoviti! 10 00:00:30,440 --> 00:00:32,576 Ieri sera ho parlato con James, mentre era a New York. 11 00:00:32,600 --> 00:00:35,576 Non vede l'ora di tornare. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,361 Lei conosce un tizio che bazzica a Berlino. 13 00:00:37,362 --> 00:00:40,128 Io e lei lo chiameremo col nome di Housemartin. 14 00:00:40,129 --> 00:00:43,600 Voglio informazioni sulla modalità precisa con cui possiamo contattare quest'uomo. 15 00:00:45,331 --> 00:00:47,600 - Conosce il colonnello Stok? - Sì. 16 00:00:48,600 --> 00:00:52,500 Il più influente operativo sotto copertura dell'Europa occidentale. 17 00:00:53,120 --> 00:00:55,936 - Questa è la sua fidanzata inglese. - Non ne sapevamo nulla. 18 00:00:55,960 --> 00:00:59,239 - Quindi, cosa proponete? - Abbiamo un'operazione a Berlino. 19 00:00:59,240 --> 00:01:01,540 Potremmo avere bisogno del vostro aiuto. 20 00:01:01,968 --> 00:01:04,166 Recupero di una persona scomparsa. 21 00:01:09,349 --> 00:01:12,515 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 22 00:01:13,721 --> 00:01:17,352 Traduzione, revisione, sync: MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan 23 00:01:17,353 --> 00:01:20,594 THE IPCRESS FILE 1X02 24 00:01:26,137 --> 00:01:28,352 Le impronte non erano sue. 25 00:01:28,353 --> 00:01:30,153 Non mi sembrava un fisico. 26 00:01:30,859 --> 00:01:32,576 Che aspetto ha un fisico? 27 00:01:33,361 --> 00:01:35,111 Capelli arruffati. Baffi. 28 00:01:35,328 --> 00:01:38,616 Questo potrebbe sorprenderla ma sono interessato a sapere cosa ne pensa. 29 00:01:39,114 --> 00:01:41,314 Non stavano cercando di uccidermi. 30 00:01:41,419 --> 00:01:43,841 Qualcuno si era dato un sacco da fare per trovare un sosia 31 00:01:43,842 --> 00:01:46,143 al punto da far corrispondere le cicatrici. 32 00:01:46,167 --> 00:01:48,663 Il piano era di ucciderlo e che io scappassi 33 00:01:48,687 --> 00:01:51,789 per darle conferma che Dawson era morto, affinché lei smettesse di cercarlo. 34 00:01:51,790 --> 00:01:55,468 Housemartin era un'esca, mentre Dawson era da qualche altra parte. 35 00:01:55,492 --> 00:01:57,148 Lei ha del potenziale, Palmer. 36 00:01:57,172 --> 00:02:01,873 E mi sarà di grande conforto quando tirerò un'altra linea sul muro della mia cella. 37 00:02:02,385 --> 00:02:04,805 Ho fatto richiesta di estendere la durata del suo rilascio 38 00:02:04,806 --> 00:02:07,236 sulla base del fatto che potrebbe essere utile 39 00:02:07,237 --> 00:02:09,285 in una faccenda di sicurezza nazionale. 40 00:02:09,286 --> 00:02:11,936 - Grazie. - Devo ancora ricevere risposta. 41 00:02:12,424 --> 00:02:15,916 Nel frattempo mi aspetto che lei senta che questo le appartenga. 42 00:02:15,917 --> 00:02:17,470 Lo vuole in sterline? 43 00:02:18,072 --> 00:02:19,933 Va bene così. Conosco qualcuno. 44 00:02:19,934 --> 00:02:21,134 Lo immaginavo. 45 00:02:21,635 --> 00:02:24,562 So che ha degli obblighi coniugali. 46 00:02:24,728 --> 00:02:26,128 Diciamo che è così. 47 00:02:29,973 --> 00:02:31,973 Qual è il tuo segno zodiacale? 48 00:02:33,488 --> 00:02:34,490 Dov'è? 49 00:02:35,758 --> 00:02:37,758 Ha detto alle tre e mezza, no? 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,902 Non posso credere che siamo arrivati a questo. 51 00:02:41,903 --> 00:02:43,903 È solo per il giudice, tesoro. 52 00:02:44,073 --> 00:02:46,723 Per le prove in tribunale e tutto il resto. 53 00:02:47,183 --> 00:02:49,389 - Per dimostrare che sei tu l'infedele. - Sì. 54 00:02:49,390 --> 00:02:50,390 Grazie. 55 00:02:51,885 --> 00:02:53,535 Quindi non ti diverti? 56 00:02:53,827 --> 00:02:55,492 Almeno ti pagano, eh? 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,469 Senti, se hai dei ripensamenti, è meglio tu sia veloce. 58 00:02:59,470 --> 00:03:01,468 Il signor Taylor è molto professionale 59 00:03:01,492 --> 00:03:05,242 e una volta varcata quella porta, non starà con le mani in mano. 60 00:03:05,921 --> 00:03:07,321 Deve essere fatto. 61 00:03:09,050 --> 00:03:10,050 Eccolo. 62 00:03:10,292 --> 00:03:12,771 Bene, mettimi il braccio intorno alle spalle. 63 00:03:12,772 --> 00:03:15,494 Eccoci qui. La faccia un po' cattiva per il giudice, caro. 64 00:03:32,012 --> 00:03:34,312 - Prego? - Signorina Natalie Lewis? 65 00:03:34,335 --> 00:03:36,148 - Sì? - Comitato controllo parassiti. 66 00:03:36,149 --> 00:03:38,296 Ci hanno segnalato un'infestazione di roditori. 67 00:03:38,297 --> 00:03:39,658 Io non ho avuto... 68 00:03:39,659 --> 00:03:42,309 Siete sicuri essere nel posto giusto? 69 00:03:42,491 --> 00:03:44,491 - Niente di cui preoccuparsi. - Solo poche domande. 70 00:03:44,492 --> 00:03:46,688 - Non ci vorrà molto. - Ci sediamo? 71 00:03:46,689 --> 00:03:48,139 Sentite, chi siete? 72 00:03:59,055 --> 00:04:01,005 Le parleremo del suo ragazzo. 73 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Il mio... 74 00:04:04,171 --> 00:04:05,468 Chiamo la polizia. 75 00:04:05,492 --> 00:04:08,463 Il suo telefono è stato temporaneamente scollegato. 76 00:04:08,464 --> 00:04:09,664 Cosa ho fatto? 77 00:04:10,170 --> 00:04:11,899 Riteniamo lei non abbia fatto nulla. 78 00:04:11,900 --> 00:04:15,150 Beh, nulla che noi sappiamo. Forse la cosa cambierà. 79 00:04:15,466 --> 00:04:17,416 Lo chiama Gregor o Gregoriev? 80 00:04:19,697 --> 00:04:20,697 Gregor. 81 00:04:20,698 --> 00:04:22,502 Bene, Gregor Stok. 82 00:04:23,134 --> 00:04:25,468 Terzo sottosegretario dell'ambasciata sovietica? 83 00:04:25,492 --> 00:04:26,904 Cosa è successo? 84 00:04:26,905 --> 00:04:29,770 Ecco alcune fotografie. Forse le andrà di dare un'occhiata. 85 00:04:33,205 --> 00:04:35,230 Questa è stata scattata a Mosca. 86 00:04:35,231 --> 00:04:36,731 Eccolo a Gorky Park. 87 00:04:38,453 --> 00:04:40,453 E un'altra, un po' più vicina. 88 00:04:42,492 --> 00:04:45,107 Ed eccolo qui, con la moglie. 89 00:04:50,356 --> 00:04:52,974 E un'altra con i figli. 90 00:04:53,686 --> 00:04:58,468 Tra sei mesi il suo incarico qui sarà concluso e tornerà a Mosca. 91 00:04:58,492 --> 00:05:01,223 Sarà meglio che inizi a pensare che non lo vedrà mai più. 92 00:05:01,224 --> 00:05:03,274 Vogliamo solo il suo aiuto. 93 00:05:03,489 --> 00:05:05,639 Non sarà difficile né pericoloso. 94 00:05:05,705 --> 00:05:08,468 Ci riferirà solo le cose di cui potrebbe parlare. 95 00:05:09,463 --> 00:05:12,706 Le persone che incontra e qualsiasi attività sospetta. 96 00:05:13,410 --> 00:05:14,513 Non capisco. 97 00:05:15,193 --> 00:05:16,193 Chi siete? 98 00:05:16,711 --> 00:05:18,411 Controllo dei parassiti. 99 00:05:19,162 --> 00:05:20,162 Cosa farò? 100 00:05:21,209 --> 00:05:22,209 Sei mesi. 101 00:05:23,580 --> 00:05:26,302 Sei mesi. Cosa farò? 102 00:05:28,128 --> 00:05:29,828 Natalie, gliel'ha detto? 103 00:05:30,050 --> 00:05:31,150 Del bambino? 104 00:05:31,962 --> 00:05:36,779 Abbiamo condiviso segreti tecnici collegati alla creazione di una bomba al neutrone 105 00:05:36,780 --> 00:05:39,177 con un team di scienziati britannici, uno dei quali 106 00:05:39,178 --> 00:05:40,860 potrebbe essere in mano ai sovietici 107 00:05:40,861 --> 00:05:42,798 e avete aspettato fino ad ora per comunicarcelo? 108 00:05:42,799 --> 00:05:45,925 Non poteva succedere in un momento peggiore. Ci sentiamo insicuri. 109 00:05:45,926 --> 00:05:49,407 A partire da oggi, vogliamo la piena condivisione di tutti i materiali, i dossier 110 00:05:49,408 --> 00:05:51,821 e i risultati investigativi, senza omissioni. 111 00:05:51,822 --> 00:05:54,719 Naturalmente godrete della nostra massima collaborazione. 112 00:05:54,720 --> 00:05:59,079 Riconosciamo tutti la sua ansia. Anch'io non voglio essere fatto saltare in aria. 113 00:05:59,080 --> 00:06:01,468 E sono fiducioso che i miei capi politici mi forniranno 114 00:06:01,492 --> 00:06:05,448 tutte le risorse necessarie per portare a termine la cosa. 115 00:06:05,781 --> 00:06:08,148 - Avreste dovuto dircelo. - Ve l'abbiamo detto. 116 00:06:08,172 --> 00:06:09,872 Intendevo dircelo prima. 117 00:06:11,245 --> 00:06:13,945 Avete idea di dove sia questo scienziato? 118 00:06:14,213 --> 00:06:15,213 No. 119 00:06:16,406 --> 00:06:18,889 Ma supponete sia dietro la cortina di ferro. 120 00:06:18,890 --> 00:06:20,274 O sulla strada per andarci. 121 00:06:20,275 --> 00:06:23,368 Nessuna delle nostre fonti in Unione Sovietica ha sentito nulla. 122 00:06:23,369 --> 00:06:26,468 Speriamo che la nostra operazione su Stok possa offrire una pista. 123 00:06:26,999 --> 00:06:29,690 Spargeremo la voce. In ritardo. 124 00:06:33,194 --> 00:06:36,278 A livello personale, mi dispiace che lei non si fidi di me. 125 00:06:36,279 --> 00:06:38,173 Le assicuro che non si tratta di questo. 126 00:06:38,174 --> 00:06:40,374 Quindi la cena è ancora possibile? 127 00:06:43,306 --> 00:06:45,056 O almeno non impossibile. 128 00:06:47,375 --> 00:06:51,025 Le saremmo grati se ci aiutasse a trovare il professor Dawson. 129 00:06:53,492 --> 00:06:56,142 Pagherò l'avvocato per quello che ha fatto finora 130 00:06:56,323 --> 00:06:58,468 e poi vuole un anticipo sul resto. 131 00:06:59,048 --> 00:07:01,252 Ti daranno una ricevuta, potrai controllare tutto. 132 00:07:01,253 --> 00:07:03,837 Debs, è tutto a posto. Mi fido di te. 133 00:07:04,859 --> 00:07:06,609 Dopotutto sei mia moglie. 134 00:07:09,492 --> 00:07:10,905 Salutami Pete. 135 00:07:11,788 --> 00:07:14,038 - Torna un altro giorno. - Sì, tornerò. 136 00:07:15,926 --> 00:07:17,826 Harry, cosa stai combinando? 137 00:07:20,172 --> 00:07:21,468 Bella domanda. 138 00:07:22,028 --> 00:07:24,692 Se ti capita di scoprirlo, assicurati di farmelo sapere. 139 00:07:26,116 --> 00:07:29,639 Vuole che lei vada al Centro ricerca armi atomiche di Aldermaston 140 00:07:29,640 --> 00:07:31,711 per interrogare tutto il personale coinvolto, 141 00:07:31,712 --> 00:07:34,331 e riesaminare il rapimento del professore. 142 00:07:34,332 --> 00:07:36,468 Sono già stati interrogati dall'MI5. 143 00:07:36,492 --> 00:07:38,266 Re-interrogarli. 144 00:07:38,267 --> 00:07:40,383 E l'operazione di sorveglianza su Stok? 145 00:07:40,384 --> 00:07:43,084 Beh, può continuare a supervisionarla Chico. 146 00:07:43,382 --> 00:07:44,882 Quindi vado da sola? 147 00:07:47,106 --> 00:07:48,106 No. 148 00:08:03,884 --> 00:08:05,653 Allora, cosa c'è che non va? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,104 Cosa le fa pensare che qualcosa non va? 150 00:08:14,201 --> 00:08:16,898 Non ha esperienza né pratica di interrogatori. 151 00:08:16,899 --> 00:08:21,630 È ciò che ho detto al signor Dalby, ma ha detto che lei m'avrebbe insegnato come si fa. 152 00:08:21,631 --> 00:08:23,515 A quanto pare, imparo velocemente. 153 00:08:23,516 --> 00:08:27,110 Il signor Dalby ha detto che i tipi come me spesso imparano velocemente. 154 00:08:31,141 --> 00:08:33,991 LABORATORIO DI RICERCA NUCLEARE DI ALDERMASTON 155 00:08:38,345 --> 00:08:40,737 Come ho detto a tutti coloro che me l'hanno chiesto, 156 00:08:40,738 --> 00:08:43,468 ero sul sedile anteriore, sono fortunato ad essere vivo. 157 00:08:43,576 --> 00:08:45,325 Ho visto questo tipo senza un dito 158 00:08:45,326 --> 00:08:48,500 drogare il professore, portarlo via, non ho riconosciuto l'autista. 159 00:08:48,501 --> 00:08:50,468 - Questo è tutto. - Grazie. 160 00:08:50,492 --> 00:08:53,236 E posso rispondere a tutte le altre vostre domande. 161 00:08:53,237 --> 00:08:55,381 Non è successo niente di strano da queste parti, 162 00:08:55,382 --> 00:08:57,793 niente di sospetto, tutto proprio normale, 163 00:08:57,885 --> 00:09:00,468 e questo è quanto. Francamente, nient'altro da aggiungere. 164 00:09:00,492 --> 00:09:03,466 Nella sua dichiarazione alla polizia, subito dopo l'evento, 165 00:09:02,640 --> 00:09:05,739 lei ha dichiarato che di recente il professore era molto stressato. 166 00:09:06,459 --> 00:09:07,459 Davvero? 167 00:09:07,813 --> 00:09:09,013 È scritto qui. 168 00:09:10,337 --> 00:09:11,682 Non ricordo... 169 00:09:12,385 --> 00:09:15,673 non dimenticatevi che ero appena stato coinvolto in un incidente d'auto. 170 00:09:15,674 --> 00:09:17,569 Ero molto scosso, probabilmente confuso. 171 00:09:17,570 --> 00:09:20,023 In quelle situazioni, si rischia di dire assurdità. 172 00:09:20,024 --> 00:09:21,024 Certo. 173 00:09:21,642 --> 00:09:23,306 Quindi, se abbiamo finito... 174 00:09:23,307 --> 00:09:25,893 Lei si iscrisse a Cambridge nel 1938? 175 00:09:25,894 --> 00:09:26,994 Esattamente. 176 00:09:27,237 --> 00:09:29,453 E fu allora che si unì al Partito Comunista? 177 00:09:30,290 --> 00:09:31,290 Come? 178 00:09:31,581 --> 00:09:32,876 Il Partito Comunista. 179 00:09:33,091 --> 00:09:34,618 Presumo che ne facesse parte. 180 00:09:34,619 --> 00:09:36,255 Come... come fa a saperlo? 181 00:09:36,936 --> 00:09:38,167 Ho tirato a indovinare. 182 00:09:39,214 --> 00:09:41,308 Sì. Bravissima, molto intelligente. 183 00:09:41,979 --> 00:09:45,448 Beh, non c'è nulla di cui vergognarsi. Ero un giovane idealista, come tutti. 184 00:09:45,449 --> 00:09:47,375 Invasero la Polonia e strappai la tessera. 185 00:09:47,376 --> 00:09:49,524 E il professore? Anche lui comunista? 186 00:09:49,525 --> 00:09:51,151 Mai parlato di politica con lui. 187 00:09:51,152 --> 00:09:53,758 Lei ha lavorato per l'Unione Sovietica, Morris? 188 00:09:55,028 --> 00:09:56,939 I miei trascorsi politici... 189 00:09:56,940 --> 00:09:59,362 sono già stati documentati dall'MI5, 190 00:09:59,363 --> 00:10:02,202 anche se devo concludere che non godiate di abbastanza fiducia 191 00:10:02,203 --> 00:10:04,558 per accedere alle loro informazioni classificate. 192 00:10:04,559 --> 00:10:06,388 Quindi, per vostra informazione, 193 00:10:06,389 --> 00:10:08,683 la loro indagine ha correttamente concluso... 194 00:10:08,684 --> 00:10:10,334 che sono un patriota... 195 00:10:10,782 --> 00:10:12,773 fedele alla Regina e alla nazione. 196 00:10:14,163 --> 00:10:15,924 Ci sta nascondendo qualcosa. 197 00:10:18,204 --> 00:10:19,204 Inoltre... 198 00:10:19,997 --> 00:10:24,104 ho la sensazione che saremo malvisti da tutti entro la fine della giornata. 199 00:10:25,871 --> 00:10:28,588 A me non dà fastidio, ero già malvista a scuola. 200 00:10:29,385 --> 00:10:30,385 Davvero? 201 00:10:30,521 --> 00:10:31,664 Da quasi tutti. 202 00:10:32,501 --> 00:10:34,588 Troppo intelligente e troppo bella. 203 00:10:34,589 --> 00:10:36,439 Troppa puzza sotto il naso. 204 00:10:42,032 --> 00:10:45,420 Mi rendo conto che sia un momento molto difficile per lei, signora Dawson. 205 00:10:46,122 --> 00:10:48,922 Cara, le sembro per caso una vedova in lutto? 206 00:10:50,444 --> 00:10:51,527 Non proprio. 207 00:10:51,528 --> 00:10:54,082 E allora possiamo evitare le banalità sentimentali. 208 00:10:56,910 --> 00:10:59,332 - Secondo lei, dov'è andato? - Non ne ho idea. 209 00:11:00,008 --> 00:11:03,171 Di recente, qualche suo comportamento particolare l'ha preoccupata? 210 00:11:03,441 --> 00:11:04,479 Sì. 211 00:11:04,682 --> 00:11:06,688 Sparpagliava le calze ovunque. 212 00:11:06,689 --> 00:11:08,940 Si tagliava le unghie dei piedi in camera da letto. 213 00:11:08,941 --> 00:11:11,414 Ha mai parlato con lei dei suoi studi sulla bomba? 214 00:11:11,415 --> 00:11:13,484 Cara, non so nemmeno sostituire una lampadina. 215 00:11:13,485 --> 00:11:15,904 - E di politica? - Vuole sapere se era comunista? 216 00:11:15,905 --> 00:11:17,059 Ma certo che sì. 217 00:11:17,202 --> 00:11:18,654 Lo siamo stati tutti, ai tempi. 218 00:11:19,312 --> 00:11:21,144 Non mi prenda per maleducato, ma... 219 00:11:21,145 --> 00:11:22,795 non è che suo marito... 220 00:11:22,805 --> 00:11:25,879 possa essere fuggito in compagnia di un'altra, vero? 221 00:11:25,880 --> 00:11:27,393 Un'idea brillante. 222 00:11:27,394 --> 00:11:30,438 Peccato che sarebbe disposto a fuggire solo in compagnia di un manuale. 223 00:11:30,439 --> 00:11:31,808 Parliamo della sua salute. 224 00:11:31,809 --> 00:11:33,803 Qualche sintomo riconducibile allo stress? 225 00:11:33,804 --> 00:11:36,827 Sentite, io voglio soltanto sapere se è sano e salvo. 226 00:11:37,424 --> 00:11:40,124 Non è questo quello che ci si aspetta da me? 227 00:11:46,026 --> 00:11:48,864 "Chi si sposa di fretta ha tutto il tempo per pentirsene." 228 00:11:49,739 --> 00:11:50,739 Esatto. 229 00:11:50,910 --> 00:11:53,479 Semplicemente, alcune persone non possono stare insieme. 230 00:11:56,235 --> 00:11:58,685 Secondo lei, cosa ci aspetta per cena? 231 00:12:01,623 --> 00:12:02,913 Qui dobbiamo ritornarci. 232 00:12:18,068 --> 00:12:19,931 Siete arrivati troppo tardi per la cena. 233 00:12:19,932 --> 00:12:21,411 La colazione è alle sette. 234 00:12:21,412 --> 00:12:23,285 Dormirete in stanze separate. 235 00:12:23,286 --> 00:12:25,002 Evitate gli intrallazzi. 236 00:12:25,368 --> 00:12:26,918 Il signore è sposato. 237 00:12:26,934 --> 00:12:28,971 La razza peggiore, signorina. 238 00:12:29,377 --> 00:12:30,617 Firmate quel registro. 239 00:12:44,366 --> 00:12:47,020 "Le uova preferite dagli ordini monastici." 240 00:12:49,843 --> 00:12:51,110 Alla benedettina. 241 00:12:54,868 --> 00:12:56,128 Sto morendo di fame. 242 00:13:06,136 --> 00:13:07,186 Molto bene. 243 00:13:07,462 --> 00:13:09,212 La cosa più importante... 244 00:13:09,598 --> 00:13:11,798 è continuare a sbattere le uova... 245 00:13:12,256 --> 00:13:13,985 mentre si versa il burro. 246 00:13:16,108 --> 00:13:17,390 Prego, fai pure. 247 00:13:20,517 --> 00:13:22,741 Credo che ci serva un po' di accompagnamento. 248 00:13:26,791 --> 00:13:28,041 Abbassa un po'. 249 00:13:33,094 --> 00:13:34,194 D'accordo... 250 00:13:36,506 --> 00:13:38,004 Oh, buonasera! 251 00:13:39,179 --> 00:13:41,170 9 agosto del 1945. 252 00:13:41,171 --> 00:13:45,166 Un prigioniero di guerra inglese, il capitano William Urquhart Dalby, 253 00:13:45,167 --> 00:13:48,339 ai lavori forzati nella periferia della città giapponese di Nagasaki, 254 00:13:48,340 --> 00:13:50,973 fu testimone dell'esplosione di una bomba a fissione 255 00:13:50,974 --> 00:13:53,260 a circa 500 metri di altezza... 256 00:13:53,261 --> 00:13:56,555 che uccise all'istante tra le 30 e le 40.000 persone. 257 00:13:56,905 --> 00:13:58,785 Due anni dopo, il capitano Dalby lavorava 258 00:13:58,786 --> 00:14:01,368 come analista per i servizi segreti al Ministero della guerra. 259 00:14:01,369 --> 00:14:04,564 A quel punto, gli americani avevano previsto che ai sovietici ci sarebbero voluti 15 anni 260 00:14:04,565 --> 00:14:06,174 per sviluppare la propria bomba. 261 00:14:06,175 --> 00:14:08,672 Dalby la riteneva una stima troppo lunga. 262 00:14:08,673 --> 00:14:11,935 Convince i suoi superiori a obbligare tutti i velivoli civili inglesi 263 00:14:11,936 --> 00:14:15,522 a fornirsi di lastre fotografiche e filtri per raccogliere le polveri atmosferiche. 264 00:14:15,523 --> 00:14:17,483 Le lastre rivelano un aumento di radiazioni 265 00:14:17,484 --> 00:14:21,100 e i filtri raccolgono tracce di plutonio, trasportato dal vento dall'Asia centrale. 266 00:14:21,101 --> 00:14:22,684 Stalin aveva la sua bomba. 267 00:14:22,779 --> 00:14:24,661 E Dalby l'aveva capito. 268 00:14:24,662 --> 00:14:27,101 Ovviamente il merito se lo presero i suoi capi... 269 00:14:27,102 --> 00:14:28,760 ma Dalby non aveva finito. 270 00:14:28,975 --> 00:14:32,049 Disse loro che voleva istituire una nuova unità di spionaggio. 271 00:14:32,511 --> 00:14:35,525 E l'MI5 e l'MI6 non gliel'hanno mai perdonato. 272 00:14:38,247 --> 00:14:39,785 Guarda che se ne accorgerà. 273 00:14:40,327 --> 00:14:42,088 Ma noi ce ne saremo già andati. 274 00:15:19,701 --> 00:15:21,789 Sicura che abbiamo il permesso? 275 00:15:23,042 --> 00:15:25,246 Ne porto sempre un paio di riserva con me. 276 00:15:48,659 --> 00:15:51,552 A me sembra sempre più probabile che sia fuggito con un'altra. 277 00:15:53,924 --> 00:15:56,157 Mi piace pensare che, così, saranno molto più felici 278 00:15:56,158 --> 00:15:59,636 e che si guarderanno indietro con un sentimento misto di gioia e tristezza. 279 00:16:15,219 --> 00:16:16,219 A terra! 280 00:16:19,558 --> 00:16:21,362 Si può sapere che stai facendo? 281 00:16:21,363 --> 00:16:22,363 Scusa. 282 00:16:23,241 --> 00:16:25,291 Per un attimo, ho creduto di... 283 00:16:34,800 --> 00:16:37,100 - Uova alla benedettina? - Sì. 284 00:16:37,239 --> 00:16:41,319 La cosa più importante è continuare a sbattere le uova, mentre si versa il burro. 285 00:16:41,320 --> 00:16:44,189 Ma nelle uova alla benedettina non si aggiunge lo sherry, vero? 286 00:16:44,190 --> 00:16:46,326 O magari lo fate nell'East End. 287 00:16:46,327 --> 00:16:47,327 No. 288 00:16:47,607 --> 00:16:48,833 Neanche laggiù. 289 00:16:48,834 --> 00:16:49,838 E quindi? 290 00:16:49,839 --> 00:16:52,751 Insomma, dovevamo bere qualcosa per accompagnare le uova. 291 00:16:52,752 --> 00:16:56,196 Alice ci ha messo mezz'ora per placare la rabbia della signora. 292 00:16:56,197 --> 00:17:00,915 Abbiamo mandato una bottiglia sostituiva, il cui costo verrà dedotto dal suo salario. 293 00:17:01,326 --> 00:17:04,794 Si dà il caso che anche io abbia una nota spese da presentare. 294 00:17:05,594 --> 00:17:07,919 Ho dato a Jean un paio di giorni liberi. 295 00:17:07,920 --> 00:17:09,970 Ha subito un brutto infortunio. 296 00:17:10,450 --> 00:17:12,050 Siamo stati fortunati. 297 00:17:12,302 --> 00:17:15,142 Da quel che ho capito, ha salvato la vita a entrambi. 298 00:17:15,143 --> 00:17:16,660 Ho solo agito d'istinto. 299 00:17:16,661 --> 00:17:20,020 - M'è sembrato di vedere un'antenna radio. - Probabilmente ha visto giusto. 300 00:17:21,351 --> 00:17:23,374 Secondo lei, chi c'è dietro le quinte? 301 00:17:23,375 --> 00:17:26,160 Su questi argomenti preferisco mantenere aperte tutte le ipotesi. 302 00:17:26,161 --> 00:17:27,278 L'ho notato. 303 00:17:27,279 --> 00:17:30,471 Ma è possibile che Dawson sia più vicino a casa sua di quanto crediamo. 304 00:17:30,679 --> 00:17:32,181 Secondo lei... 305 00:17:32,659 --> 00:17:35,845 dovremmo presumere che le precedenti simpatie di Dawson per i comunisti 306 00:17:35,846 --> 00:17:39,137 conducano verso una possibile sua defezione a favore dell'Unione Sovietica? 307 00:17:39,138 --> 00:17:40,817 La vita non è così lineare. 308 00:17:40,818 --> 00:17:43,169 Molto bene, Palmer, sta imparando. 309 00:17:44,389 --> 00:17:48,035 Decidiamo se includere o escludere i russi e monitoriamo il colonnello Stok. 310 00:17:48,036 --> 00:17:49,726 Chico la terrà aggiornato. 311 00:17:49,727 --> 00:17:52,601 Nel frattempo, i servizi segreti indagheranno sull'esplosione 312 00:17:52,602 --> 00:17:54,461 e voglio che lei vada a Scotland Yard, 313 00:17:54,462 --> 00:17:56,975 dove c'è una notevole collezione di foto segnaletiche. 314 00:17:56,976 --> 00:18:00,183 Verifichi se una di quelle corrisponde al suo amico col trasmettitore. 315 00:18:00,333 --> 00:18:01,619 Scotland Yard, capo? 316 00:18:01,620 --> 00:18:02,620 Esatto. 317 00:18:02,847 --> 00:18:05,080 Non sei ricercato per altri reati, vero? 318 00:18:06,887 --> 00:18:09,591 È scandaloso, dovrebbe essere un posto di lavoro sicuro. 319 00:18:10,037 --> 00:18:11,687 Va tutto bene, davvero. 320 00:18:11,834 --> 00:18:13,684 Poteva andare molto peggio. 321 00:18:14,189 --> 00:18:16,311 È colpa mia, sono stata una stupida. 322 00:18:16,312 --> 00:18:17,516 Qualcosa non va? 323 00:18:20,564 --> 00:18:21,564 No, nulla. 324 00:18:22,086 --> 00:18:23,351 È che ti ho vista... 325 00:18:23,669 --> 00:18:24,924 molto distante... 326 00:18:25,222 --> 00:18:26,281 ultimamente. 327 00:18:26,282 --> 00:18:27,782 Lavori fino a tardi. 328 00:18:27,946 --> 00:18:30,096 Esatto, sono sommersa di lavoro. 329 00:18:43,118 --> 00:18:44,218 Ciao, Harry. 330 00:18:45,291 --> 00:18:46,392 Ciao a te, Pete. 331 00:18:46,952 --> 00:18:48,492 Come mai non sei in uniforme? 332 00:18:48,493 --> 00:18:50,015 Debs non te l'ha detto? 333 00:18:50,155 --> 00:18:51,921 Sono un investigatore ora. 334 00:18:51,922 --> 00:18:53,172 Azzeccatissimo. 335 00:18:55,359 --> 00:18:56,459 Una tazza di tè? 336 00:18:58,960 --> 00:19:00,060 E quindi... 337 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 grazie. 338 00:19:03,000 --> 00:19:04,323 Non l'ho fatto per te. 339 00:19:04,899 --> 00:19:06,349 Ma per Deborah, sì. 340 00:19:07,260 --> 00:19:08,425 È meglio così. 341 00:19:08,817 --> 00:19:10,489 E se deve proprio sposare un altro, 342 00:19:10,490 --> 00:19:13,027 la cosa migliore per me è che quell'uomo sia tu. 343 00:19:13,028 --> 00:19:14,125 Fuori dai denti. 344 00:19:15,479 --> 00:19:18,079 Io non so se ce la farei a prenderla così. 345 00:19:18,496 --> 00:19:19,706 Eravamo giovani. 346 00:19:19,707 --> 00:19:21,952 Troppo giovani per l'opinione generale... 347 00:19:21,953 --> 00:19:24,523 E, ciononostante, avrebbe potuto anche funzionare, ma 348 00:19:24,524 --> 00:19:26,348 quando partii per la Corea... 349 00:19:27,158 --> 00:19:28,295 come dire... 350 00:19:28,969 --> 00:19:31,056 fu come se fosse finita in quel momento. 351 00:19:35,893 --> 00:19:38,374 Perlomeno, adesso la aspetta un futuro più roseo. 352 00:19:39,148 --> 00:19:40,287 Molto gentile. 353 00:19:57,498 --> 00:19:59,710 Quando le faranno visita, ci contatti, 354 00:19:59,711 --> 00:20:00,999 prema l'interruttore. 355 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Ha capito? 356 00:20:11,256 --> 00:20:12,540 Ho bisogno di aiuto. 357 00:20:14,344 --> 00:20:15,360 La prego. 358 00:20:16,488 --> 00:20:18,668 Non posso andare avanti così. 359 00:20:23,624 --> 00:20:26,892 Non gli chieda il suo nome. Non gli dica il suo. 360 00:20:27,448 --> 00:20:29,348 E non gli dica chi la manda. 361 00:20:38,496 --> 00:20:39,496 Sì? 362 00:20:40,824 --> 00:20:42,052 Sì, passamela. 363 00:20:43,864 --> 00:20:46,644 È appena arrivato qualcuno. Un uomo. 364 00:20:47,048 --> 00:20:49,887 Ho attivato l'interruttore, come mi ha fatto vedere. 365 00:20:49,888 --> 00:20:50,908 Bene. 366 00:20:51,088 --> 00:20:54,644 Ora non faccia nulla che possa destare sospetti, si comporti come al solito. 367 00:20:56,872 --> 00:20:58,572 Ho chiamato quel numero. 368 00:20:59,014 --> 00:21:00,527 Quello che mi ha dato. 369 00:21:00,528 --> 00:21:01,624 Ci è andata? 370 00:21:02,784 --> 00:21:04,012 No, non potevo. 371 00:21:04,848 --> 00:21:07,060 Non posso andarci da sola, ho paura. 372 00:21:09,664 --> 00:21:13,164 Non posso andare avanti così, non posso fidarmi di nessuno. 373 00:21:14,688 --> 00:21:16,228 Non so cosa fare. 374 00:21:16,568 --> 00:21:18,572 Natalie, la chiamo domani. 375 00:21:18,856 --> 00:21:21,551 Risolveremo la situazione ma, al momento, deve tornare a casa 376 00:21:21,552 --> 00:21:23,352 e comportarsi normalmente. 377 00:21:28,520 --> 00:21:29,584 Natalie? 378 00:21:30,320 --> 00:21:31,428 Natalie? 379 00:21:41,512 --> 00:21:43,244 Ho visto una partita ieri sera. 380 00:21:43,672 --> 00:21:46,260 Tottenham contro Wolverhampton. 381 00:21:48,856 --> 00:21:49,932 Bella partita? 382 00:21:49,960 --> 00:21:51,332 Eccellente. 383 00:21:51,680 --> 00:21:53,130 È finita due a uno. 384 00:21:54,240 --> 00:21:57,447 Mi piace come gioca Jimmy Greaves. È molto bravo, molto veloce. 385 00:21:57,448 --> 00:21:58,804 È un buon giocatore. 386 00:21:58,816 --> 00:22:01,708 E lo dico anche se tifo per il Chelsea, come sai. 387 00:22:01,872 --> 00:22:02,896 Coglione. 388 00:22:02,897 --> 00:22:05,223 Greaves giocava per noi prima di andare al Milan. 389 00:22:05,224 --> 00:22:08,332 E spostarsi non ha funzionato. Non avrebbe dovuto lasciare Londra. 390 00:22:10,344 --> 00:22:12,364 Ma avete ancora dei buoni giocatori? 391 00:22:12,688 --> 00:22:13,820 Oh, sì. 392 00:22:14,704 --> 00:22:16,452 Il giovane Harris in particolare. 393 00:22:16,920 --> 00:22:17,952 È bravo? 394 00:22:18,760 --> 00:22:19,812 Il migliore. 395 00:22:20,600 --> 00:22:23,020 Brillante, sia in difesa che in attacco. 396 00:22:23,304 --> 00:22:25,836 - Ha un mercato? - Oh, sì, è di grande valore. 397 00:22:25,837 --> 00:22:27,937 E pensi che andrà via anche lui? 398 00:22:28,216 --> 00:22:31,559 Sai, al momento, ci sono tante parti interessate, 399 00:22:31,560 --> 00:22:32,903 ma sta bene al Chelsea, 400 00:22:32,904 --> 00:22:36,159 e non se ne andrà a meno che l'offerta economica non sia davvero molto alta. 401 00:22:36,160 --> 00:22:38,960 Immagino ci sia sempre margine di trattativa. 402 00:23:07,784 --> 00:23:09,703 Se vuoi venire a Chelsea 403 00:23:09,704 --> 00:23:11,487 a vedere del vero talento, 404 00:23:11,488 --> 00:23:13,335 sarò felice di farti da guida. 405 00:23:13,336 --> 00:23:16,100 Potrei accettare volentieri il tuo invito. 406 00:23:22,056 --> 00:23:23,428 Sembra il suo uomo. 407 00:23:25,824 --> 00:23:27,180 Stai attento, Harry. 408 00:24:07,632 --> 00:24:08,712 Mi scusi. 409 00:24:10,928 --> 00:24:11,956 Sì? 410 00:24:12,480 --> 00:24:15,830 Mi chiedevo se per caso lei fosse un assicuratore. 411 00:24:17,968 --> 00:24:19,818 È una domanda interessante. 412 00:24:22,856 --> 00:24:25,260 Sembra il tipo di uomo che fa l'assicuratore. 413 00:24:26,280 --> 00:24:27,756 È molto perspicace. 414 00:24:28,600 --> 00:24:32,998 E le interesserebbe assicurazione sulla vita, immobiliare o per vacanza? 415 00:24:34,296 --> 00:24:37,605 - Sto pensando di comprare una macchina. - Veicolo a motore, quindi. 416 00:24:37,944 --> 00:24:40,420 Tutto compreso o per danni da terzi? 417 00:24:40,968 --> 00:24:43,935 Sinceramente, sono preoccupato dei danni da terzi. 418 00:24:43,936 --> 00:24:45,756 Ha esigenze particolari? 419 00:24:47,923 --> 00:24:50,783 Che succederebbe se qualcuno facesse saltare in aria la mia auto 420 00:24:50,784 --> 00:24:54,516 con oltre due chili di tritolo e un detonatore radio controllato? 421 00:24:54,856 --> 00:24:56,940 Sarebbe una vera sfortuna. 422 00:24:57,096 --> 00:24:59,554 Sì, ma sarei assicurato? 423 00:25:00,240 --> 00:25:04,182 Alcuni rischi derivano dai nostri comportamenti. 424 00:25:05,424 --> 00:25:09,356 L'assicurazione non può sostituirsi ad un comportamento corretto. 425 00:25:10,309 --> 00:25:13,628 Cambiando comportamento, il rischio sarà coperto. 426 00:25:14,208 --> 00:25:16,316 Diciamo che si tratta del mio lavoro. 427 00:25:16,856 --> 00:25:20,541 In questo caso, mi vedo costretto a rifiutare la sua richiesta. 428 00:25:21,308 --> 00:25:23,580 Comunque è stato interessante incontrarla. 429 00:25:23,680 --> 00:25:25,892 È un piacere parlare di affari. 430 00:25:27,600 --> 00:25:29,275 Ora, se vuole scusarmi. 431 00:26:22,000 --> 00:26:23,428 Non è colpa tua. 432 00:26:25,048 --> 00:26:27,708 Mi ha chiesto aiuto ed io non ho fatto nulla. 433 00:26:29,056 --> 00:26:30,506 Non potevi saperlo. 434 00:26:31,272 --> 00:26:32,284 Davvero? 435 00:26:33,960 --> 00:26:36,748 Era sola. Non aveva nessuno di cui potesse fidarsi. 436 00:26:38,288 --> 00:26:40,438 Puoi immaginare come si sentisse? 437 00:26:48,336 --> 00:26:50,348 Hai davvero una bella qualità, Harry. 438 00:26:53,560 --> 00:26:55,610 A volte preferisci il silenzio. 439 00:26:55,872 --> 00:26:57,772 Pensi che gliel'abbia detto? 440 00:26:58,600 --> 00:27:00,348 Delle cimici o del bambino? 441 00:27:02,984 --> 00:27:06,034 Direi entrambe le cose. Sapeva che lo ascoltavamo. 442 00:27:06,088 --> 00:27:07,788 Penso che lei lo amasse. 443 00:27:10,240 --> 00:27:11,290 Eccolo qui. 444 00:27:11,632 --> 00:27:13,343 Si chiama Ian Randall. 445 00:27:13,344 --> 00:27:15,247 Anche se utilizza diversi alias. 446 00:27:15,248 --> 00:27:19,332 Ex-incaricato agli armamenti per la Royal Marine, poi agente sul campo dell'MI6. 447 00:27:19,600 --> 00:27:23,844 Esonerato quando i debiti di gioco lo hanno reso un rischio per la sicurezza. 448 00:27:24,104 --> 00:27:26,220 Prima di allora, ha lavorato a Berlino, 449 00:27:26,224 --> 00:27:29,599 dove è stato per qualche tempo il collegamento dell'MI6 con Housemartin. 450 00:27:29,600 --> 00:27:31,823 Ha incontrato il colonnello Stok a Berlino? 451 00:27:31,824 --> 00:27:33,332 Probabilmente sì, signore. 452 00:27:34,070 --> 00:27:35,396 Un mercenario, 453 00:27:35,962 --> 00:27:37,775 un opportunista, un giocatore d'azzardo, 454 00:27:37,776 --> 00:27:39,726 e probabilmente un assassino. 455 00:27:40,036 --> 00:27:43,095 Chiunque volesse Dawson, ha ingaggiato Randall perché era più sicuro 456 00:27:43,096 --> 00:27:46,300 che mandare uno dei loro agenti sul campo nel Regno Unito. 457 00:27:46,304 --> 00:27:48,511 Randall tiene lo scienziato al sicuro da qualche parte, 458 00:27:48,512 --> 00:27:50,815 mentre aspetta il pagamento e ulteriori istruzioni. 459 00:27:50,816 --> 00:27:54,492 Intanto mercanteggia con il colonnello Stok per un'offerta migliore. 460 00:27:54,767 --> 00:27:57,887 Per un giocatore d'azzardo pieno di debiti, è una grande occasione, 461 00:27:57,888 --> 00:28:01,804 ma deve essersi innervosito. Per questo ha cercato di farvi saltare in aria. 462 00:28:02,072 --> 00:28:03,919 Stok se ne è andato, comunque. 463 00:28:03,920 --> 00:28:05,599 Ha lasciato l'ambasciata in piena notte, 464 00:28:05,600 --> 00:28:07,911 l'hanno seguito fino all'aerodromo di Biggin Hill, 465 00:28:07,912 --> 00:28:11,303 è salito su un aereo privato che lo ha portato ad Amsterdam, 466 00:28:11,304 --> 00:28:14,379 dove un uomo con il suo alias di Londra ha comprato un biglietto per Mosca. 467 00:28:14,380 --> 00:28:16,559 Quindi non abbiamo delle vere piste, 468 00:28:16,560 --> 00:28:20,012 il nostro scienziato è ancora disperso, e i nostri alleati sono scontenti. 469 00:28:20,032 --> 00:28:22,391 Jean, aggiorna il referente del caso della CIA. 470 00:28:22,392 --> 00:28:25,335 Chico, voglio le trascrizioni di tutti gli interrogatori di polizia 471 00:28:25,336 --> 00:28:27,831 a Aldermaston e la lista dei contatti noti di Randall. 472 00:28:27,832 --> 00:28:32,182 Nel frattempo, se qualcuno ha qualche idea, si senta libero di condividerla. 473 00:28:42,896 --> 00:28:44,044 Signor Palmer. 474 00:28:46,720 --> 00:28:49,670 - Chissà se la amava. - È un colonnello del GRU. 475 00:28:51,384 --> 00:28:52,784 Siamo tutti umani. 476 00:28:59,070 --> 00:29:01,175 Siamo qui riuniti oggi 477 00:29:01,176 --> 00:29:05,290 per piangere la scomparsa di Natalie Lewis. 478 00:29:05,952 --> 00:29:10,031 Ascoltiamo le parole di conforto 479 00:29:10,032 --> 00:29:12,820 tratte dal Vangelo secondo Giovanni. 480 00:29:16,800 --> 00:29:19,620 "Non sia turbato il vostro cuore. 481 00:29:20,776 --> 00:29:24,756 Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me. 482 00:29:25,680 --> 00:29:29,612 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. 483 00:29:29,960 --> 00:29:32,690 Se no, ve l'avrei detto." 484 00:29:35,956 --> 00:29:38,023 Porta sempre la pistola ad un funerale? 485 00:29:38,024 --> 00:29:41,407 "... vado a prepararvi un posto; quando sarò andato e vi avrò preparato..." 486 00:29:41,408 --> 00:29:42,488 Lei no? 487 00:29:44,112 --> 00:29:46,260 "... e vi prenderò con me..." 488 00:29:49,032 --> 00:29:51,165 Mi spiace molto per quello che è successo. 489 00:29:53,992 --> 00:29:55,048 Sì. 490 00:29:58,744 --> 00:29:59,852 Anche a me. 491 00:29:59,960 --> 00:30:03,558 "Io sono la via, la verità e la vita." 492 00:30:03,856 --> 00:30:06,527 Quindi il mio doppio non è stato abbastanza credibile? 493 00:30:06,528 --> 00:30:08,196 No, è stato eccellente. 494 00:30:08,432 --> 00:30:12,027 Guardi, eccola salire su un aeroplano ieri mattina. 495 00:30:12,808 --> 00:30:13,888 Sì. 496 00:30:14,368 --> 00:30:16,268 Allora, perché è venuto qui? 497 00:30:16,848 --> 00:30:18,076 Mi chiedevo... 498 00:30:18,720 --> 00:30:22,380 Cosa? Se sono capace di sentimenti, come un essere umano? 499 00:30:23,176 --> 00:30:27,284 Non intendevo insultarla, ma tutti dicono che sono terribilmente ingenuo. 500 00:30:28,544 --> 00:30:31,552 Caporale Palmer. Ho sentito parlare di lei, a Berlino. 501 00:30:32,233 --> 00:30:34,407 Forse ho anche assaggiato qualche sua merce. 502 00:30:34,408 --> 00:30:38,524 Dicevano che poteva procurare di tutto, anche caviale russo. È vero? 503 00:30:38,656 --> 00:30:41,006 - A volte. - Aspetti un attimo, che tipo? 504 00:30:41,427 --> 00:30:42,427 Beluga. 505 00:30:44,536 --> 00:30:46,286 Neanche io riuscivo ad averlo. 506 00:30:46,496 --> 00:30:47,496 E lei sì? 507 00:30:47,976 --> 00:30:48,976 Sì. 508 00:30:50,944 --> 00:30:53,556 Mi porta quasi ad aver fiducia nel capitalismo. 509 00:30:53,912 --> 00:30:55,084 Quasi. 510 00:30:55,192 --> 00:30:57,903 Perché non può dimenticare che il proletariato è oppresso 511 00:30:57,904 --> 00:31:02,028 da un sistema studiato per mantenere lo status e il benessere della borghesia. 512 00:31:02,320 --> 00:31:04,916 Già, no, ha ragione. Non posso dimenticarlo. 513 00:31:05,600 --> 00:31:07,150 E che mi dice di lei? 514 00:31:07,904 --> 00:31:09,564 Cerco di non pensarci. 515 00:31:11,136 --> 00:31:13,202 Perché non viene a lavorare per noi? 516 00:31:13,504 --> 00:31:16,100 Vorrei, ma non amo gli inverni gelidi. 517 00:31:16,944 --> 00:31:18,836 Giusto. Quindi cosa vuole da me, 518 00:31:18,984 --> 00:31:21,404 umile diplomatico che sta tornando a Mosca? 519 00:31:22,056 --> 00:31:23,500 Abbiamo perso un uomo. 520 00:31:23,808 --> 00:31:25,727 Idealmente, speriamo di recuperarlo, 521 00:31:25,728 --> 00:31:28,100 prima che causi enormi problemi a tutti. 522 00:31:28,256 --> 00:31:30,743 Beh, mi spiace non essere in grado d'aiutare. 523 00:31:31,345 --> 00:31:34,549 Forse quest'uomo ha preferito andarsene per libera scelta. 524 00:31:35,436 --> 00:31:37,236 A qualcuno è venuto in mente? 525 00:31:38,049 --> 00:31:40,829 Nel marxismo, però, la libera scelta è un'illusione, no? 526 00:31:41,441 --> 00:31:44,098 Siamo tutti strumenti dell'imperativo storico... 527 00:31:44,366 --> 00:31:45,993 perfino persone come me e lei. 528 00:31:45,994 --> 00:31:48,386 Beh, sì, soprattutto persone come me e lei. 529 00:31:48,805 --> 00:31:50,450 Buona giornata, signor Palmer. 530 00:31:50,451 --> 00:31:52,901 E stavolta devo andare davvero a Mosca. 531 00:31:53,244 --> 00:31:57,268 E la prossima volta che ci incontriamo, dovrebbe proprio portarsi dietro una pistola. 532 00:32:01,436 --> 00:32:03,486 Sappiamo di cosa hanno parlato? 533 00:32:03,718 --> 00:32:05,469 Avevamo uno che legge il labiale... 534 00:32:05,470 --> 00:32:09,743 ma entrambi sono soggetti difficili. Hanno discusso dello scienziato, ma... 535 00:32:09,744 --> 00:32:11,394 non è cosa provata. 536 00:32:22,545 --> 00:32:24,144 Prega, signor Maddox? 537 00:32:25,451 --> 00:32:26,594 No, generale. 538 00:32:28,646 --> 00:32:30,611 La includerò nelle mie preghiere. 539 00:32:31,651 --> 00:32:34,932 Grazie per avermene parlato. Apprezzo il coinvolgimento del suo ufficio. 540 00:32:35,639 --> 00:32:39,096 Quando scriveranno la storia di questo periodo, non la menzioneranno... 541 00:32:39,529 --> 00:32:41,229 ma nemmeno la dimenticheranno. 542 00:32:42,441 --> 00:32:43,976 Ho sentito che è rinato. 543 00:32:44,578 --> 00:32:48,000 Il Signore mi ha perdonato crimini che non si possono immaginare... 544 00:32:49,671 --> 00:32:52,620 e mi ha affidato una missione che non avrei mai potuto sognare. 545 00:32:54,701 --> 00:32:57,244 Jean, tesoro, puoi prendere un'altra bottiglia di rosso? 546 00:32:57,245 --> 00:32:58,971 Del '48, per favore, Jean. 547 00:33:04,228 --> 00:33:05,286 Jean. 548 00:33:06,428 --> 00:33:07,593 Non ci siamo parlati. 549 00:33:08,438 --> 00:33:10,144 Lo so, parliamo più tardi? 550 00:33:10,145 --> 00:33:11,501 Ho chiamato, ieri sera. 551 00:33:13,731 --> 00:33:15,680 - Mi dispiace, stavo... - Lavorando. 552 00:33:16,246 --> 00:33:17,290 Lo so. 553 00:33:17,533 --> 00:33:19,333 Stai sempre lavorando, no? 554 00:33:19,335 --> 00:33:21,805 Perciò ho pensato di farti una piccola sorpresa. 555 00:33:22,600 --> 00:33:25,450 Sono andato alla BBC, e ho chiesto di vederti. 556 00:33:26,612 --> 00:33:30,112 - Non ti lasciano salire. Dovevi avvertirmi. - Hai ragione. 557 00:33:30,440 --> 00:33:32,440 Non mi hanno lasciato entrare. 558 00:33:32,845 --> 00:33:35,295 E non hanno mai sentito parlare di te. 559 00:33:35,341 --> 00:33:37,340 Beh, non sono molto importante. 560 00:33:37,341 --> 00:33:39,191 Sono stati davvero d'aiuto. 561 00:33:39,732 --> 00:33:41,982 Hanno chiamato il tuo dipartimento. 562 00:33:43,029 --> 00:33:44,177 Strano. 563 00:33:44,930 --> 00:33:45,956 Vero? 564 00:33:48,167 --> 00:33:49,967 Cosa sta succedendo, Jean? 565 00:33:50,699 --> 00:33:52,599 - Niente. - Voglio saperlo. 566 00:33:53,823 --> 00:33:56,431 Se ti vedi con un altro, non ti perdonerò mai. 567 00:33:56,743 --> 00:33:58,420 James, mi stai facendo male. 568 00:33:59,667 --> 00:34:01,067 James, per favore. 569 00:34:05,246 --> 00:34:07,088 Jean, cara, puoi occupartene tu? 570 00:34:16,170 --> 00:34:17,260 Pronto? 571 00:34:17,440 --> 00:34:21,437 Pensavo al codice usato da Randall e Stok quando li abbiamo ascoltati di nascosto. 572 00:34:22,627 --> 00:34:26,127 Randall stava parlando di una persona importante, di nome Harris. 573 00:34:26,136 --> 00:34:28,370 Harris è il secondo nome di Dawson. 574 00:34:28,600 --> 00:34:31,585 - Capisco. - Sì, lo so, non è il massimo. 575 00:34:32,533 --> 00:34:36,978 Randall parla di tenere Harris al Chelsea finché qualcuno non pagherà molti soldi. 576 00:34:37,354 --> 00:34:40,237 Randall è ancora nel registro elettorale di Chelsea... 577 00:34:40,238 --> 00:34:43,477 all'indirizzo di Danube Street, SW3. 578 00:34:43,560 --> 00:34:45,191 Pensi stia tenendo Dawson lì? 579 00:34:45,235 --> 00:34:46,314 Sì, no... 580 00:34:46,529 --> 00:34:48,907 probabilmente no. Ma credo sia possibile. 581 00:34:49,273 --> 00:34:51,990 Ascolta, so che è improbabile. E... 582 00:34:52,538 --> 00:34:54,788 possiamo parlarne con Dalby domani. 583 00:34:55,335 --> 00:34:56,335 Dove sei? 584 00:34:56,830 --> 00:34:59,180 All'incrocio di Kingsway con lo Strand. 585 00:35:01,196 --> 00:35:02,596 Passo a prenderti. 586 00:35:08,355 --> 00:35:10,205 Dalby, come posso aiutarla? 587 00:35:13,345 --> 00:35:15,379 Capisco. Grazie. 588 00:35:16,536 --> 00:35:17,796 Sì, ci vediamo lì. 589 00:35:21,466 --> 00:35:23,516 Problemi in ufficio, purtroppo. 590 00:35:32,162 --> 00:35:34,378 - Auto nuova? - È di mia madre. 591 00:35:36,488 --> 00:35:38,238 Buonasera, signor Palmer. 592 00:35:39,729 --> 00:35:41,682 - Viene con noi, Terry? - Ha le armi. 593 00:35:41,683 --> 00:35:44,133 Per cortesia, firmi qui, signor Palmer. 594 00:35:52,216 --> 00:35:54,229 - Grazie, Terry. - Sempre a disposizione. 595 00:35:54,720 --> 00:35:56,570 Vi auguro una buona serata. 596 00:36:26,490 --> 00:36:27,537 Sei pronto? 597 00:36:28,034 --> 00:36:29,034 Sì. 598 00:36:31,127 --> 00:36:33,577 Se saremo costretti, apriremo il fuoco. 599 00:36:46,104 --> 00:36:47,809 Siete della chiesa? 600 00:36:55,463 --> 00:36:56,692 Sei mesi fa? 601 00:36:57,139 --> 00:36:58,526 È ciò che ha detto, signore. 602 00:36:58,527 --> 00:37:00,970 Pagava sempre l'affitto regolarmente, non creava problemi. 603 00:37:00,971 --> 00:37:03,378 - Nessun recapito? - No, signore. 604 00:37:03,669 --> 00:37:06,211 - E avete controllato la sua stanza? - Era vuota. 605 00:37:07,157 --> 00:37:10,213 Beh, sembra che siamo usciti di giovedì sera per niente. 606 00:37:11,519 --> 00:37:14,384 Chi vuole una tazza di te? 607 00:37:15,116 --> 00:37:17,053 Personalmente, non aspettavo altro. 608 00:37:23,410 --> 00:37:24,552 Mi dispiace. 609 00:37:28,865 --> 00:37:32,000 Solo perché aveva torto, non significa fosse una cattiva idea. 610 00:37:33,238 --> 00:37:35,683 - Li abbiamo persi? - Oh, sì, molto probabile. 611 00:37:36,280 --> 00:37:40,099 Per quanto sappiamo, probabilmente il nostro uomo era a Mosca a 24 ore dalla scomparsa. 612 00:37:43,412 --> 00:37:46,747 La cosa la preoccupa, Palmer? 613 00:37:46,748 --> 00:37:50,468 Forza, mi dica che non le importa. È solo un gioco, no? 614 00:37:51,029 --> 00:37:53,668 Per le alte sfere, non per quelli come lei. 615 00:37:53,843 --> 00:37:57,121 Vuole solo star fuori da Colchester e andare avanti con la sua vita. 616 00:37:58,935 --> 00:38:00,718 Allora, perché è così bravo? 617 00:38:02,550 --> 00:38:05,214 La verità è che le importa, che le piaccia o no. 618 00:38:06,564 --> 00:38:09,249 Secondo il colonnello Stok, dovrei lavorare per i russi. 619 00:38:09,250 --> 00:38:12,083 Ah, beh, visto? Non la stimo solo io. 620 00:38:14,025 --> 00:38:17,000 Anch'io sono preoccupato per lo scienziato scomparso. 621 00:38:18,313 --> 00:38:21,308 Tutto quello che riguarda le armi nucleari mi rende nervoso. 622 00:38:22,569 --> 00:38:24,285 Se una di quelle cose esplode... 623 00:38:25,041 --> 00:38:26,521 niente ha più importanza. 624 00:38:28,430 --> 00:38:29,684 Niente di niente. 625 00:38:37,229 --> 00:38:38,579 Erano in quattro. 626 00:38:38,756 --> 00:38:43,107 La giovane coppia è arrivata per prima, ma cercavano tutti lei. 627 00:38:43,608 --> 00:38:44,608 Grazie. 628 00:38:53,764 --> 00:38:55,719 Bayswater 4268. 629 00:38:59,650 --> 00:39:00,766 Parla Randall. 630 00:39:00,767 --> 00:39:03,415 Mi ascolti, sto attirando un sacco di attenzioni indesiderate, 631 00:39:03,416 --> 00:39:06,119 non ne posso più di aspettare mentre decidete il da farsi, 632 00:39:06,120 --> 00:39:08,573 perciò recupero il carico e me ne vado. 633 00:39:08,991 --> 00:39:10,391 Sapete dove trovarmi. 634 00:39:10,560 --> 00:39:12,599 Contattatemi quando sarete pronti a pagare. 635 00:39:12,600 --> 00:39:15,979 E più dovrò prendermene cura, più il prezzo salirà. 636 00:39:16,143 --> 00:39:17,711 E non provate a fare scherzi, 637 00:39:17,712 --> 00:39:21,409 altrimenti la vostra merce preziosa potrebbe danneggiarsi durante il trasporto. 638 00:39:54,063 --> 00:39:55,947 Vi dichiaro in arresto, signori. 639 00:40:07,428 --> 00:40:09,450 Dobbiamo fare ciò che è necessario. 640 00:40:12,959 --> 00:40:14,952 Facciamo un altro tentativo, che ne dice? 641 00:40:14,953 --> 00:40:18,153 Mi dica cosa sa sulla scomparsa del professor Dawson. 642 00:40:19,675 --> 00:40:21,553 Temo di non potervi aiutare. 643 00:40:22,831 --> 00:40:24,540 Da quanto tempo è così? 644 00:40:25,342 --> 00:40:26,670 Non avete idea... 645 00:40:28,227 --> 00:40:29,660 di cosa significa aver paura... 646 00:40:30,138 --> 00:40:32,989 - provare vergogna. - Perderà il lavoro, lo sa? 647 00:40:33,523 --> 00:40:34,756 Possiamo impedirlo. 648 00:40:35,177 --> 00:40:36,599 Forse non mi importa più. 649 00:40:36,600 --> 00:40:38,472 E poi c'è il giovanotto chiuso in cella. 650 00:40:39,187 --> 00:40:40,187 No. 651 00:40:40,234 --> 00:40:41,335 No, no... 652 00:40:41,532 --> 00:40:42,876 Ha infranto la legge. 653 00:40:43,246 --> 00:40:45,032 I suoi genitori! Non... 654 00:40:45,600 --> 00:40:47,080 non capite! 655 00:40:49,241 --> 00:40:50,791 Dove ha preso queste? 656 00:40:54,023 --> 00:40:56,387 Un tizio, al pub. 657 00:40:56,911 --> 00:40:58,407 Non so neanche il nome. 658 00:40:58,561 --> 00:41:02,406 È un comunista. Ex-comunista, forse. Che differenza fa? 659 00:41:03,149 --> 00:41:05,320 Verrà accusato di omosessualità, 660 00:41:05,321 --> 00:41:08,191 possesso di droga e nessuno leggerà le scritte in piccolo. 661 00:41:08,192 --> 00:41:11,275 Verrà anche accusato di complicità in un atto di spionaggio. 662 00:41:11,362 --> 00:41:13,562 Perciò, inizi a parlare, Morris... 663 00:41:14,391 --> 00:41:16,562 e farò sparire tutte le accuse. 664 00:41:21,458 --> 00:41:24,898 Il professore, per lo stress, fa visita ad uno psichiatra. 665 00:41:25,246 --> 00:41:27,010 È da lì che arriva la droga. 666 00:41:27,802 --> 00:41:28,874 Quest'uomo, 667 00:41:29,054 --> 00:41:30,551 - il dottor Radley? - Sì. 668 00:41:32,528 --> 00:41:34,228 Come si sono incontrati? 669 00:41:35,649 --> 00:41:37,911 Li ho fatti conoscere io, circa sei mesi fa. 670 00:41:38,861 --> 00:41:40,261 E di chi è stata l'idea? 671 00:41:40,529 --> 00:41:44,463 Di Radley. Ha chiesto di incontrare il professor Dawson. 672 00:41:44,553 --> 00:41:46,268 È stato molto insistente. 673 00:41:46,552 --> 00:41:51,378 Il professore andava a casa di Radley. Gestisce una specie di clinica in campagna. 674 00:41:51,662 --> 00:41:53,336 I metodi più innovativi, e così via. 675 00:41:53,351 --> 00:41:55,051 Quanto spesso ci andava? 676 00:41:55,344 --> 00:41:57,634 Direi circa una volta alla settimana. 677 00:41:57,833 --> 00:41:59,324 E la scorta lo sapeva? 678 00:41:59,325 --> 00:42:01,291 Dawson non ne ha mai parlato, non ha mai... 679 00:42:01,314 --> 00:42:04,849 parlato con me, e Radley mi ha fatto promettere di tenerlo segreto, perciò... 680 00:42:06,120 --> 00:42:07,120 Ma... 681 00:42:08,109 --> 00:42:10,907 secondo quello che dicono altre persone, 682 00:42:12,327 --> 00:42:15,560 Radley può cambiare quello che provi, il modo in cui ti comporti. 683 00:42:16,629 --> 00:42:18,517 Dicono che se gli dai abbastanza tempo, 684 00:42:18,541 --> 00:42:21,476 se sei predisposto, può cambiare la tua personalità. 685 00:42:43,635 --> 00:42:45,599 I tabulati telefonici di Randall, a Chelsea, 686 00:42:45,600 --> 00:42:47,808 mostrano due chiamate alla clinica di Radley. 687 00:42:48,074 --> 00:42:51,164 Il professore ha frequentato la clinica per sei mesi senza dirlo alla moglie 688 00:42:51,165 --> 00:42:52,961 o alla scorta, a Aldermaston. 689 00:42:52,962 --> 00:42:54,876 Blocchiamo tutte le strade in entrata e uscita 690 00:42:54,877 --> 00:42:56,695 per motivi di sicurezza nazionale. 691 00:43:15,616 --> 00:43:19,766 Delimitate la zona. Fermati tutti quelli che provano a uscire o entrare. 692 00:46:06,704 --> 00:46:09,811 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 53890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.