All language subtitles for tcith-dcn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
XVID 592x320 23.976fps 700.1 MB
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
4
00:01:12,989 --> 00:01:15,950
/S膮 tryliony poda艅, a mo偶e i wi臋cej...
5
00:01:15,992 --> 00:01:17,952
/wszystkie o psotach i figlach dzieci臋cych.
6
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
/Pozw贸lcie, 偶e inne w spokoju zostawi臋
7
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
/i tylko to jedno wam teraz opowiem...
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,960
/O mamie i o dzieciach...
9
00:01:26,002 --> 00:01:27,962
/Domu i kapeluszu...
10
00:01:28,004 --> 00:01:30,965
/kt贸ry dziwnym sposobem,
11
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
/dotkn膮艂 kocich uszu.
12
00:01:33,009 --> 00:01:36,930
/Ju偶 niebawem do tego dojdziemy.
13
00:01:37,013 --> 00:01:38,973
/sp臋dzaj膮c wiele mi艂ych chwil
14
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
/w miejscu, co mi臋dzy wzg贸rzami odkryjemy,
15
00:01:41,017 --> 00:01:45,188
/a miejsce to, jest miastem Anville.
16
00:01:46,981 --> 00:01:49,943
- Szybciej! Nie zd膮偶ymy na film!
- Mo偶e jeszcze tutti-frutti?
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,946
/To miasto nie ma艂e, ale te偶 nie zbyt du偶e...
18
00:01:52,987 --> 00:01:57,951
/dla tych, co spaceruj膮
/i dla tych, co s膮 w biurze./
19
00:01:57,992 --> 00:02:01,955
/tych, co kupuj膮 sp贸dniczki, drabiny...
20
00:02:01,996 --> 00:02:07,419
/I dla tych, co kwa艣ny sok pij膮c,
/艣mieszne stroj膮 miny./
21
00:02:08,003 --> 00:02:13,550
/Historia ta zaczyna si臋 na
/ rogu ulic Main i Montroob.../
22
00:02:14,009 --> 00:02:19,973
/w nienagannym biurze nieruchomo艣ci,
/ kt贸rym w艂ada Hank Humberfloob.../
23
00:02:20,015 --> 00:02:26,396
Nieruchomo艣ci Humberfloob.
W jaki spos贸b mo偶emy spe艂ni膰 pa艅skie marzenia?
24
00:02:29,983 --> 00:02:31,943
Co to znaczy, 偶e odchodzisz?
25
00:02:31,985 --> 00:02:34,946
Jeste艣 niani膮.
Nianie s膮 od nia艅czenia a nie od odchodzenia.
26
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
- Tylko wyrodne opiekunki odchodz膮.
- Przykro mi. Naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰 panno Walden./
27
00:02:37,991 --> 00:02:40,952
To w takim razie musz臋 natychmiast wraca膰 do domu.
28
00:02:40,994 --> 00:02:45,331
- Dobrze. Dzi臋kuj臋, Amy.
/- Przepraszam./
29
00:02:45,999 --> 00:02:49,502
Uwaga wszyscy!
Jest 9:02.
30
00:02:50,003 --> 00:02:52,964
Zebranie personelu!
Zebranie personelu!
31
00:02:53,006 --> 00:02:55,383
呕wawo!
32
00:02:56,009 --> 00:02:57,969
Po pierwsze chcia艂bym przywita膰
na naszym pok艂adzie...
33
00:02:58,011 --> 00:03:00,972
...nowego cz艂onka rodziny Humberfloob...
34
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
...Jima McFlinnagana!
35
00:03:03,016 --> 00:03:05,977
- Panie Humberfloob, chcia艂bym podzi臋kowa膰...
36
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
- Zwolniony.
- Najmocniej przepraszam?
37
00:03:07,979 --> 00:03:09,939
- Zwolniony.
- Ale... ale ja...
38
00:03:09,981 --> 00:03:12,567
ZWOLNIONY!
39
00:03:16,988 --> 00:03:22,952
Raz, dwa, trzy, cztery, pi臋膰, sze艣膰,
siedem, osiem, dziewi臋膰, dziesi臋膰!
40
00:03:22,994 --> 00:03:26,956
Jak wszyscy doskonale wiemy, dzi艣 wiecz贸r jest
nasze co-dwumiesi臋czne przyj臋cie "Poznaj i oczaruj".
41
00:03:26,998 --> 00:03:30,960
Gospodarzem wieczoru jest...
Joan Walden.
42
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
To czas, kiedy ludzie mog膮 spotka膰 si臋
z naszymi agentami nieruchomo艣ci...
43
00:03:34,005 --> 00:03:38,968
...w nieformalnym, ale mimo to
higienicznym otoczeniu.
44
00:03:39,010 --> 00:03:42,972
Panie Humberfloob, musz臋 wr贸ci膰
do domu, do moich dzieci.
45
00:03:43,014 --> 00:03:45,684
Ach tak....
46
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
...twoje dzieci.
47
00:03:49,020 --> 00:03:52,941
Joan, pozw贸l,
偶e wy艂o偶臋 ci to bardzo wyra藕nie.
48
00:03:52,982 --> 00:03:55,944
Je艣li tw贸j dom, b臋dzie r贸wnie
niechlujny jak zesz艂ym razem...
49
00:03:57,696 --> 00:04:01,074
...to jeste艣 ZWOLNIONA!
50
00:04:03,451 --> 00:04:06,413
Wystarczaj膮co wyra藕ne,
panie Humberfloob.
51
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
Prosz臋 si臋 nie martwi膰.
Ma pan moje s艂owo.
52
00:04:08,540 --> 00:04:11,501
Moje dzieci b臋d膮 tak grzeczne,
jak tylko potrafi膮.
53
00:04:12,127 --> 00:04:14,671
艢wietnie.
54
00:04:16,631 --> 00:04:18,591
Nieruchomo艣ci Humberflooba.
55
00:04:17,674 --> 00:04:20,635
Jak mo偶emy spe艂ni膰 pa艅skie marzenia?
Prosz臋 zaczeka膰.
56
00:04:21,011 --> 00:04:24,973
/Gdy zostawimy w艂o艣ci Humberflooba
/skr臋caj膮c w ulic臋 Main,
57
00:04:25,015 --> 00:04:29,853
/trzy mile poni偶ej znajdziemy
/Lipplapper Lane.
58
00:04:30,020 --> 00:04:32,939
/Na sw贸j uroczy spos贸b, urocza to alejka,
59
00:04:32,981 --> 00:04:36,943
/gdzie s膮siad po s膮siedzku wo艂a: "Witam, hejka!"
60
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
- Hejka!
- Hejka!
61
00:04:38,987 --> 00:04:42,949
/呕ywop艂oty s膮 przyci臋te,
/chwasty s膮 wyrwane,
62
00:04:42,991 --> 00:04:47,620
/trawnik przystrzy偶ony,
/kwiatki s膮 zasiane.
63
00:04:48,997 --> 00:04:50,957
/A na ko艅cu ulicy,/
64
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
/w domu takim, jak wszystkie,/
65
00:04:53,001 --> 00:04:55,962
/magicznego co艣 zdarzy si臋,/
66
00:04:56,004 --> 00:04:59,674
/bratu i jego siostrzyczce./
67
00:05:08,016 --> 00:05:10,977
Nevins!
Skradamy si臋.
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Dzisiejszy harmonogram.
69
00:05:12,979 --> 00:05:15,940
Po pierwsze:
sporz膮dzi膰 harmonogram.
70
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
Po drugie:
po膰wiczy膰 kolorowanki.
71
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
Po trzecie:
poszuka膰 odpowiednich studi贸w.
72
00:05:20,987 --> 00:05:23,948
Po czwarte:
zachowywa膰 si臋 spontanicznie.
73
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
Po czwarte:
stworzy膰 trwa艂e wspomnienia z dzieci艅stwa.
74
00:05:26,993 --> 00:05:31,164
I po sz贸ste:
zmodyfikowa膰 testament.
75
00:05:32,999 --> 00:05:35,919
Co on wyprawia?
76
00:05:52,018 --> 00:05:56,898
Po dziesi膮te:
sporz膮dzi膰 jutrzejszy harmonogram.
77
00:05:58,983 --> 00:06:00,944
Panie i Panowie!
78
00:06:00,985 --> 00:06:02,946
Nevins, poprosz臋 o uwag臋.
79
00:06:02,987 --> 00:06:05,949
Zaraz b臋dziecie 艣wiadkami trzeciego
najbardziej spektakularnego wyczynu,
80
00:06:05,990 --> 00:06:08,952
jaki mia艂 miejsce pod tym dachem!
81
00:06:08,993 --> 00:06:12,956
Czy zdajesz sobie spraw臋, jak ci臋偶ko jest
przyzna膰 si臋 przed lud藕mi, 偶e jeste艣my spokrewnieni?
82
00:06:12,997 --> 00:06:17,293
Spokojnie, od艂o偶臋 wszystko na miejsce.
83
00:06:25,010 --> 00:06:28,972
A teraz,
halowy 艣lizg po schodach!
84
00:06:29,014 --> 00:06:30,974
Halowy 艣lizg po schodach?
85
00:06:31,016 --> 00:06:32,976
B臋d臋 to musia艂a sobie zapisa膰.
86
00:06:33,018 --> 00:06:35,937
Id藕 si臋 nie-bawi膰 gdzie indziej.
87
00:06:35,979 --> 00:06:39,107
Czas... na... show!
88
00:06:54,998 --> 00:06:55,957
Nevins!
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,918
Nevins, wracaj!
90
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
Cze艣膰 mamo, co tam?
91
00:07:06,384 --> 00:07:10,347
Masz szcz臋艣cie,
偶e nie zniszczy艂e艣 mi tej sukienki.
92
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
Mamo wiem, 偶e jeste艣 z艂a,
93
00:07:12,015 --> 00:07:13,975
ale jest co艣, o czym musisz wiedzie膰.
94
00:07:13,683 --> 00:07:16,644
- To wszystko wina Sally.
- Doprawdy?
95
00:07:16,728 --> 00:07:18,646
A na czym dok艂adnie polega jej wina?
96
00:07:18,813 --> 00:07:20,774
Daj mi chwil臋.
Pracuj臋 nad tym.
97
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
Oszcz臋d藕 sobie, Conrad.
98
00:07:23,234 --> 00:07:27,197
Dlaczego w艂a艣nie dzi艣, dlaczego wybra艂e艣 w艂a艣nie
dzisiejszy dzie艅 na zrujnowanie domu?
99
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Dobrze wiesz, co dzi艣 si臋 b臋dzie dzia艂o.
100
00:07:28,740 --> 00:07:30,700
Pr贸bowa艂am mu to wyja艣ni膰, mamo.
101
00:07:30,492 --> 00:07:32,452
"Mama urz膮dza dzi艣 bardzo wa偶ne przyj臋cie"
powiedzia艂am mu.
102
00:07:32,911 --> 00:07:34,871
"B臋d膮 wszyscy jej wa偶ni klienci."
103
00:07:34,996 --> 00:07:38,958
Ale jemu to nie przeszkadza艂o
zrujnowa膰 dom i wypu艣ci膰 Nevinsa.
104
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
Wi臋c mam szczer膮 nadziej臋,
偶e tym razem go uziemisz.
105
00:07:41,961 --> 00:07:44,923
Tak, Sally, ma szlaban na tydzie艅,
ale to nie jest twoja sprawa.
106
00:07:44,756 --> 00:07:48,718
- Na tydzie艅? Daj spok贸j... dwa dni....
- Poprosi艂am ci臋 o jedn膮 rzecz, Conrad...
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
...偶eby艣 utrzyma艂 porz膮dek w domu.
108
00:07:50,929 --> 00:07:55,892
Czy ty wiesz, jakie to jest denerwuj膮ce, 偶e ty
zawsze robisz dok艂adnie na odwr贸t ni偶 ja m贸wi臋?
109
00:07:55,934 --> 00:07:57,894
Puk, puk, puk
110
00:07:57,936 --> 00:08:00,855
Czy kto艣 zgubi艂 psa?
111
00:08:01,356 --> 00:08:05,318
Znalaz艂em go u siebie
w ogr贸dku... po raz kolejny.
112
00:08:05,235 --> 00:08:08,029
Jeste艣 boski.
113
00:08:07,654 --> 00:08:09,614
A my艣la艂em, 偶e spotykasz si臋 ze mn膮
tylko dlatego, 偶e jestem przystojny.
114
00:08:10,115 --> 00:08:13,076
Ale fajnie.
Larry Quinn przyszed艂.
115
00:08:12,701 --> 00:08:15,662
Hej, brachu.
M贸w mi Lawrence, dobrze?
116
00:08:15,870 --> 00:08:18,832
Uratowa艂e艣 Nevinsa!
Dzi臋kuj臋, Lawrence!
117
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Moja przyjemno艣膰, Sally.
Wszystko dla mojej ma艂ej ksi臋偶niczki.
118
00:08:21,960 --> 00:08:23,920
Ale偶 ja nie chc臋 by膰 ksi臋偶niczk膮.
W monarchii konstytucyjnej,
119
00:08:24,462 --> 00:08:28,758
to parlament sprawuje prawdziw膮 w艂adz臋
120
00:08:29,134 --> 00:08:33,096
Rozumiem. To 艣wietnie.
Pos艂uchaj brachu, b膮d藕 kumplem.
121
00:08:32,303 --> 00:08:36,266
Mo偶e we藕miesz i posprz膮tasz salon,
co stary?
122
00:08:36,725 --> 00:08:42,731
- Nie musz臋 ci臋 s艂ucha膰, Larry.
- Conrad, zr贸b o co prosi Lawrence.
123
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Czy my艣la艂a艣 mo偶e o Akademii Wilhelma?
124
00:08:58,204 --> 00:09:02,167
Masz na my艣li Akademi臋 Wojskow膮
Pu艂kownika Wilhelma dla Trudnej M艂odzie偶y?
125
00:09:02,375 --> 00:09:05,337
W艂a艣nie t膮, Joan.
126
00:09:04,627 --> 00:09:07,589
Nie jestem pewna,
czy to jest dobre Conrad.
127
00:09:07,964 --> 00:09:10,925
Och, Joan, Joan...
128
00:09:11,009 --> 00:09:13,970
...Joan, Joan, Joan.
129
00:09:14,262 --> 00:09:17,223
Mam dla ciebie tyle szacunku, Joan...
130
00:09:17,015 --> 00:09:20,977
Samotna matka, kobieta biznesu,
wychowuj膮ca na w艂asn膮 r臋k臋 dw贸jk臋 dzieci,
131
00:09:20,727 --> 00:09:26,649
a mimo to znajduj膮ca czas na bycie najlepszym
agentem nieruchomo艣ci w mie艣cie.
132
00:09:27,108 --> 00:09:30,070
Wiem, jakie to trudne, Joan.
133
00:09:29,986 --> 00:09:33,948
- To jest trudne.
- Och... wiem o tym.
134
00:09:34,115 --> 00:09:37,869
I wiem jak mocno si臋 starasz.
135
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
To jest twoja 偶yciowa decyzja
i musisz dzia艂a膰 ekspresowo.
136
00:09:40,830 --> 00:09:42,791
Akademia Wojskowa
Pu艂kownika Wilhelma dla Trudnej M艂odzie偶y...
137
00:09:43,249 --> 00:09:47,212
jest tym, co my sprzedawcy
nazywamy "wygranym scenariuszem".
138
00:09:46,586 --> 00:09:52,801
Szko艂a wojskowa najwy偶szych lot贸w...
i jest tylko 8 godzin drogi st膮d.
139
00:09:54,928 --> 00:09:57,847
Och, telefon...
140
00:10:05,397 --> 00:10:07,357
S艂ysza艂em, co m贸wi艂e艣.
141
00:10:06,815 --> 00:10:09,776
Nie p贸jd臋 do 偶adnej szko艂y wojskowej, Larry.
142
00:10:09,693 --> 00:10:13,655
Pos艂uchaj, kole艣...
Wiem, 偶e nie jestem twoim ojcem,
143
00:10:14,364 --> 00:10:18,326
i to prawdopodobnie jest dla
ciebie do艣膰 dziwne... no wiesz...
144
00:10:17,701 --> 00:10:21,663
...s膮siad spotyka si臋 z twoj膮 mama...
Ale powiem ci jedn膮 rzecz, synu.
145
00:10:21,621 --> 00:10:23,581
Chod藕 no tu..
146
00:10:23,790 --> 00:10:25,750
Ja te偶 ci臋 nie lubi臋.
147
00:10:25,917 --> 00:10:27,877
Ale po艣lubi臋 twoj膮 mam臋.
148
00:10:28,211 --> 00:10:33,174
I gdyby to zale偶a艂o ode mnie ju偶
dzi艣 by艂by艣 w szkole wojskowej.
149
00:10:32,841 --> 00:10:34,801
Nie p贸jd臋 do szko艂y wojskowej!
150
00:10:35,051 --> 00:10:37,012
My艣l臋, 偶e ci si臋 tam spodoba.
151
00:10:37,303 --> 00:10:39,264
To tak jak na obozie letnim.
152
00:10:38,596 --> 00:10:40,557
Mo偶e poza brutalnymi,
przymusowymi 膰wiczeniami...
153
00:10:40,890 --> 00:10:42,851
i niszcz膮c膮 psychik臋 dyscyplin膮.
154
00:10:43,184 --> 00:10:48,106
I jeszcze jedno... M贸w mi Lawrence,
ty zarozumia艂y sukin...
155
00:10:47,230 --> 00:10:50,191
...synu wspania艂ej kobiety, na kt贸rej
punkcie ca艂kowicie oszala艂em!
156
00:10:50,900 --> 00:10:51,860
Jejku, jak ja lubi臋 dzieci.
157
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
Och, Joan nie zauwa偶y艂em ci臋.
158
00:10:54,237 --> 00:10:58,199
Lawrence, by艂by艣 tak mi艂y
i pom贸g艂 mi przynie艣膰 krzes艂a z piwnicy?
159
00:10:58,158 --> 00:11:00,118
Nic nie sprawi艂oby mi wi臋kszej
przyjemno艣ci, Joan, ale musz臋 lecie膰.
160
00:11:00,243 --> 00:11:03,204
Mam bardzo wa偶n膮 konferencj臋
sprzedawc贸w w centrum.
161
00:11:03,163 --> 00:11:05,123
Acha... no dobrze.
162
00:11:05,415 --> 00:11:10,545
- To do zobaczenia na wieczornym przyj臋ciu.
- Jasne.
163
00:11:31,483 --> 00:11:34,444
Mamo ten facet to stuprocentowy cwaniak.
Nie mo偶esz pozwoli膰, 偶eby Larry...
164
00:11:33,943 --> 00:11:36,905
Ma na imi臋 Lawrence, Conrad...
165
00:11:37,822 --> 00:11:40,784
"Przyj臋cia Kate". Jestem tu,
by przygotowa膰 pani przyj臋cie wieczorne.
166
00:11:40,241 --> 00:11:43,203
- Och, witam.
- A gdzie jest Kate?
167
00:11:42,786 --> 00:11:45,747
- Ja jestem Kate.
- Och... rozumiem.
168
00:11:46,164 --> 00:11:48,124
T臋dy prosz臋, Kate.
169
00:11:48,124 --> 00:11:50,085
Mamo, musisz mnie wys艂ucha膰...
170
00:11:49,668 --> 00:11:54,297
- Cisza!
- Dwa tygodnie temu, m贸wi艂a艣, 偶e...
171
00:11:54,798 --> 00:11:57,634
Cisza!
Nevins!
172
00:11:58,426 --> 00:12:01,554
Powiedzia艂am cisza!
173
00:12:03,890 --> 00:12:07,852
Joan Walden, nieruchomo艣ci.
Wsz臋dzie dobrze, lecz nie ma jak u Joan.
174
00:12:07,894 --> 00:12:09,813
Tu pan Humberfloob.
175
00:12:10,021 --> 00:12:13,983
- Och, witam panie Humberfloob.
- Joan, musisz wr贸ci膰 do biura.
176
00:12:13,900 --> 00:12:15,860
- Dzi艣?
- Tak, Joan.
177
00:12:16,152 --> 00:12:19,114
- Jaki艣 problem?
- Nie, 偶adnych problem贸w.
178
00:12:19,155 --> 00:12:21,700
艢wietnie!
179
00:12:22,367 --> 00:12:24,327
- Co si臋 sta艂o, mamusiu?
180
00:12:24,327 --> 00:12:27,288
Mamusia musi wr贸ci膰 do biura.
181
00:12:27,414 --> 00:12:30,375
Och! Mam nadziej臋, 偶e pani Kwan
b臋dzie mog艂a si臋 wami zaopiekowa膰.
182
00:12:29,958 --> 00:12:33,336
Tylko nie panie Kwan!
183
00:12:36,131 --> 00:12:38,091
- Witam, pani Kwan.
- Witam.
184
00:12:38,299 --> 00:12:43,263
Ju偶 jestem sp贸藕niona.
Dzi臋kuj臋 za tak szybkie przybycie.
185
00:12:43,054 --> 00:12:45,015
Dobrze, pani Kwan...
186
00:12:45,265 --> 00:12:48,226
- Wr贸c臋 za kilka godzin.
- Cze艣膰.
187
00:12:47,851 --> 00:12:50,770
Conrad ma szlaban, wi臋c 偶adnych gier video.
188
00:12:51,438 --> 00:12:53,398
Sally?
Masz ostatni膮 okazj臋.
189
00:12:53,356 --> 00:12:57,318
Je艣li chcesz piec babeczki, mog臋 ci臋
zawie藕膰 do twojej przyjaci贸艂ki Ginny.
190
00:12:56,609 --> 00:12:59,571
Ginny nie jest ju偶 moj膮 przyjaci贸艂k膮.
Jak ostatnio piek艂y艣my babeczki,
191
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
ona chcia艂a by膰 szefem kuchni.
Ja jestem szefem kuchni.
192
00:13:03,033 --> 00:13:04,993
No to mo偶e do Denise?
193
00:13:04,743 --> 00:13:07,704
Ona odezwa艂a si臋 do mnie impertynencko, wi臋c kaza艂am
jej si臋 wi臋cej do mnie nie odzywa膰.
194
00:13:07,912 --> 00:13:10,874
- Bo nie lubisz jak si臋 kto艣 rz膮dzi?
- Nie b臋d臋 tego tolerowa膰.
195
00:13:11,166 --> 00:13:13,126
Racja.
196
00:13:12,625 --> 00:13:15,587
Skoro zostajecie oboje,
to pami臋tajcie jakie s膮 zasady.
197
00:13:15,628 --> 00:13:18,590
Conrad: 偶adnego grania
w pi艂k臋 w domu, bicia si臋,
198
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
odbierania telefonu i m贸wienia:
"kostnica miejska".
199
00:13:20,884 --> 00:13:23,845
Mamusiu, czy ja te偶 mog臋 mie膰 jakie艣 zasady?
200
00:13:24,387 --> 00:13:26,348
呕adnego 偶ucia tytoniu.
201
00:13:26,473 --> 00:13:29,434
Dzi臋ki, mamo.
Masz moje s艂owo.
202
00:13:28,892 --> 00:13:33,813
I absolutnie nikt nie ma prawa,
postawi膰 nogi w salonie, bo inaczej.
203
00:13:33,897 --> 00:13:37,859
Bo inaczej co? Zrobisz to, co m贸wi Larry
i wy艣lesz mnie do szko艂y wojskowej?
204
00:13:37,567 --> 00:13:40,528
Mo偶e jakby艣 si臋 zachowywa艂 porz膮dnie, to nie
musia艂abym w og贸le rozwa偶a膰 tej kwestii.
205
00:13:41,154 --> 00:13:44,657
Chcia艂abym m贸c ci zaufa膰.
206
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
A ja chcia艂bym mie膰 inn膮 mam臋.
207
00:13:47,369 --> 00:13:51,414
I ja te偶 czasami bym tego chcia艂a.
208
00:14:13,812 --> 00:14:17,232
Powodzenia na spotkaniu!
209
00:14:39,504 --> 00:14:43,466
Dzieci, chcieliby艣cie
poogl膮da膰 ze mn膮 telewizj臋?
210
00:14:42,549 --> 00:14:46,720
Nie musimy o tym m贸wi膰 waszej mamie.
211
00:14:55,353 --> 00:14:58,273
Parlament tajwa艅ski.
212
00:14:57,605 --> 00:15:01,568
Poka偶 im, Kwi-Chang!
呕adnego rz膮du!
213
00:15:01,776 --> 00:15:04,738
Wyrwij mu serce!
214
00:15:15,999 --> 00:15:18,460
Mocniej!
215
00:15:20,712 --> 00:15:22,672
/Wi臋c zasiad艂y na krzes艂a bure,
216
00:15:23,006 --> 00:15:24,966
/nasze dzieci smutne i ponure.
217
00:15:25,008 --> 00:15:26,968
/Pogarszaj膮c im humory,
218
00:15:27,010 --> 00:15:30,764
/niebo spowi艂y ciemne chmury.
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,975
/Siedzia艂y wi臋c w domu
220
00:15:34,017 --> 00:15:36,978
/w ten deszczowy, zimny dzie艅...
221
00:15:37,020 --> 00:15:38,938
/nie maj膮c 偶adnego powodu
222
00:15:38,980 --> 00:15:40,940
/by rado艣nie bawi膰 si臋.
223
00:15:40,982 --> 00:15:42,942
/Mog艂y ogl膮da膰 艣wiat przez okno
224
00:15:42,984 --> 00:15:44,944
/lub zacz膮膰 艣ni膰 sw贸j w艂asny sen,
225
00:15:44,986 --> 00:15:46,946
/maj膮c nadziej臋 g艂臋bok膮,
226
00:15:46,988 --> 00:15:48,948
/偶e pos臋pny sko艅czy si臋 dzie艅 ten.
227
00:15:48,990 --> 00:15:51,951
Przesta艅 m臋czy膰 rybk臋.
228
00:15:51,993 --> 00:15:53,953
Sama przesta艅 m臋czy膰 rybk臋.
229
00:15:53,995 --> 00:15:54,954
- Naplu艂em na d艂o艅!
- Ohyda!
230
00:15:54,996 --> 00:15:58,208
Zostaw mnie!
Odejd藕!
231
00:16:00,001 --> 00:16:03,630
/Nagle co艣 g艂o艣no uderzy艂o.
232
00:16:05,006 --> 00:16:08,968
/Strach i ciekawo艣膰 w nich to wzbudzi艂o.
233
00:16:09,010 --> 00:16:12,806
My艣l臋, 偶e to dochodzi z szafy.
234
00:16:43,003 --> 00:16:44,963
Conrad?
235
00:16:45,005 --> 00:16:47,424
Conrad?
236
00:16:48,008 --> 00:16:51,136
Daj spok贸j, Conrad.
237
00:16:56,016 --> 00:16:57,976
Nie powiniene艣 straszy膰 ludzi.
238
00:16:58,018 --> 00:17:00,937
Szkoda, 偶e nie widzia艂a艣 swojej miny.
Wygl膮da艂a艣, jakby艣 zobaczy艂a potwora...
239
00:17:00,979 --> 00:17:03,815
Potw贸r?
Gdzie?
240
00:17:05,984 --> 00:17:09,112
Mog艂o p贸j艣膰 lepiej.
241
00:17:14,993 --> 00:17:16,953
- Co to by艂o?
- Nie wiem.
242
00:17:16,995 --> 00:17:19,956
Wygl膮da艂o jak ogromniasty kot.
243
00:17:19,998 --> 00:17:22,959
"Ogromniasty"? Wol臋 okre艣lenie:
"wyro艣ni臋ty", albo "艣mieszny".
244
00:17:23,001 --> 00:17:27,172
To przed czym dok艂adnie si臋 chowamy?
245
00:17:34,012 --> 00:17:35,972
To by艂 gigantyczny kot.
246
00:17:36,014 --> 00:17:39,976
- Ale to jest niemo偶liwe, prawda?
- To jest zupe艂nie niemo偶liwe
247
00:17:40,018 --> 00:17:41,978
Wiecie co, ta kryj贸wka,
podoba mi si臋 znacznie bardziej.
248
00:17:42,020 --> 00:17:45,440
Nigdy nas tu nie znajd膮.
249
00:17:45,982 --> 00:17:48,943
Krzycze膰, ucieka膰.
250
00:17:48,985 --> 00:17:51,696
O to chodzi.
251
00:17:53,990 --> 00:17:57,619
- Kim ty jeste艣?
- Kto? Ja?
252
00:17:57,994 --> 00:18:00,955
Jestem kotem w kapeluszu.
I mam sporo animuszu.
253
00:18:00,997 --> 00:18:03,958
Jestem kot super-hiper koci,
254
00:18:04,000 --> 00:18:07,545
kt贸ry wam zapewni sporo...
255
00:18:09,005 --> 00:18:11,966
Wymiocin? Ch臋ci?
256
00:18:12,008 --> 00:18:14,594
Pami臋ci...
257
00:18:16,012 --> 00:18:16,971
Nic nie pasuje...
258
00:18:17,013 --> 00:18:22,394
Nie jestem za dobry w rymowaniu.
Nie szczeg贸lnie. Wcale.
259
00:18:23,019 --> 00:18:24,938
S艂uchajcie no, jestem kotem,
kt贸ry umie m贸wi膰.
260
00:18:24,979 --> 00:18:28,525
To powinno wam wystarczy膰!
261
00:18:28,983 --> 00:18:30,944
Umiem m贸wi膰!
Jestem kotem! Tak!
262
00:18:30,985 --> 00:18:33,947
Sk膮d si臋 wzi膮艂e艣?
263
00:18:33,988 --> 00:18:36,950
Hmm, jak wam to wyja艣ni膰?
264
00:18:36,991 --> 00:18:42,956
Kiedy mamusia-kot i tatu艣-kot bardzo
si臋 kochaj膮, decyduj膮 si臋 na...
265
00:18:42,997 --> 00:18:45,959
Nie, nie, nie!
Sk膮d si臋 tu wzi膮艂e艣?
266
00:18:46,001 --> 00:18:50,213
Ze swojego domu!
A my艣la艂e艣, 偶e sk膮d?
267
00:18:51,006 --> 00:18:52,966
Nie, jak si臋 tu dosta艂e艣?
268
00:18:53,008 --> 00:18:53,967
Przyjecha艂em!
269
00:18:54,009 --> 00:18:59,973
S艂uchajta, jestem tu ju偶 ca艂e dwie minuty i jeszcze
nikt mi nie zaoferowa艂 nic do picia.
270
00:19:00,015 --> 00:19:01,975
Przepraszam, panie Kocie?
Mo偶e chce si臋 pan napi膰 mleka?
271
00:19:02,017 --> 00:19:04,978
Mleka? Fuj! Nie!
272
00:19:05,020 --> 00:19:08,940
Uczulony na laktoz臋.
Zatyka mi wyloty.
273
00:19:08,982 --> 00:19:12,485
Podzi臋kujecie mi p贸藕niej.
274
00:19:27,000 --> 00:19:30,628
Niez艂膮 przestrze艅 tu macie.
275
00:19:32,005 --> 00:19:34,716
Kto to jest?
276
00:19:39,012 --> 00:19:39,971
To moja mama.
277
00:19:40,013 --> 00:19:41,973
Jestem za偶enowany.
278
00:19:42,015 --> 00:19:45,977
Tak, my艣l臋, 偶e to miejsce
nie藕le si臋 nada, tak.
279
00:19:46,019 --> 00:19:49,939
Chocia偶 te zas艂ony s膮 koszmarne.
280
00:19:50,982 --> 00:19:53,943
A to jest najbardziej brylasta kanapa,
na jakiej w 偶yciu siedzia艂em.
281
00:19:53,985 --> 00:19:56,946
Kim jest ta piekielnie niewygodna kobieta?
282
00:19:56,988 --> 00:19:59,949
Zejd藕 z niej.
To nasza nia艅ka.
283
00:19:59,991 --> 00:20:01,951
Co, do... Nia艅ka?
284
00:20:01,993 --> 00:20:05,914
Chyba jej nie potrzebujecie, co?
285
00:20:10,126 --> 00:20:12,087
Wyja艣nijmy sobie co艣.
286
00:20:11,878 --> 00:20:13,838
P艂acicie tej kobiecie...
287
00:20:14,339 --> 00:20:17,300
偶eby z wami tu siedzia艂a?
288
00:20:16,591 --> 00:20:19,427
To obrzydliwe!
289
00:20:19,928 --> 00:20:23,473
Ja bym zrobi艂 to za darmo!
290
00:20:26,434 --> 00:20:30,355
Zobaczmy teraz, co pokazuje,
stary dobry "rado艣ciomierz".
291
00:20:30,313 --> 00:20:35,485
- "Rado艣ciomierz"?
- Tak, bada jak rado艣ni jeste艣cie.
292
00:20:44,994 --> 00:20:47,997
SERYJNY PODPALACZ
293
00:20:52,002 --> 00:20:54,963
No tak, "MANIAK PORZ膭DKU".
294
00:20:55,005 --> 00:20:57,549
Teraz ty.
295
00:20:59,009 --> 00:21:01,803
Jak si臋 masz?
296
00:21:03,013 --> 00:21:06,766
"艁AMACZ ZASAD"
"SIKACZ NOCNY"
297
00:21:11,771 --> 00:21:13,732
Postukaj w to.
298
00:21:13,523 --> 00:21:18,486
Pos艂uchaj ma艂y, mo偶e w to uderzy膰
i m艂otkiem, ale to nic nie zmieni.
299
00:21:19,195 --> 00:21:23,158
Tak jak si臋 spodziewa艂em.
Oboje jeste艣cie do bani.
300
00:21:22,615 --> 00:21:24,576
Ty jeste艣 maniakiem zasad,
a ty 艂amiesz wszelkie zasady.
301
00:21:25,160 --> 00:21:29,122
Nale偶y si臋 700 dolar贸w.
Kto jest waszym ubezpieczycielem?
302
00:21:28,872 --> 00:21:31,833
- Wi臋c co mamy zrobi膰?
- No c贸偶, zalecane s膮 dwa rodzaje kuracji.
303
00:21:32,167 --> 00:21:37,130
Pierwsza to seria bolesnych zastrzyk贸w
aplikowana w podbrzusze i rzepk臋 kolanow膮.
304
00:21:36,504 --> 00:21:39,466
A druga... wymaga popisu wokalnego!
305
00:21:40,133 --> 00:21:42,969
Mi-Mi-Mi-Miau!
306
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Ile tych zastrzyk贸w?
307
00:21:44,804 --> 00:21:49,684
"Ile tych zastrzyk贸w"?
Czy偶 ona nie jest s艂odka?
308
00:21:58,902 --> 00:22:01,363
Maestro!
309
00:22:03,990 --> 00:22:05,950
*Wiem, 偶e jest mokro*
310
00:22:05,992 --> 00:22:09,371
*i s艂o艅ce nie 艣wieci. *
311
00:22:09,996 --> 00:22:14,959
*Ale mo偶emy si臋 艣wietnie bawi膰, *
*moje drogie dzieci. *
312
00:22:15,001 --> 00:22:16,961
*To ubaw mie膰 ubaw, *
313
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
*lecz grunt to wiedzie膰 jak... *
314
00:22:28,014 --> 00:22:30,392
K艂aki.
315
00:22:32,018 --> 00:22:34,938
*Znam wiele dobrych drak...
316
00:22:34,979 --> 00:22:36,940
Natychmiast przesta艅!
317
00:22:36,981 --> 00:22:38,942
- Kto to powiedzia艂?
- Ja!
318
00:22:38,983 --> 00:22:40,944
Pami臋tasz?
Rybka?
319
00:22:40,985 --> 00:22:43,947
Przynie艣li艣cie mnie w woreczku,
kochali przez dwa tygodnie, a potem nic!
320
00:22:43,988 --> 00:22:46,950
- Rybka m贸wi!
- Oczywi艣cie, 偶e potrafi m贸wi膰.
321
00:22:46,991 --> 00:22:49,953
Ale czy ma co艣 do powiedzenia?
Nie, nie szczeg贸lnie, nic...
322
00:22:49,994 --> 00:22:51,955
Hej, Psotniku!
Daruj sobie!
323
00:22:51,996 --> 00:22:53,957
Ten kot nie powinien tu by膰,
a on sobie 艣piewa.
324
00:22:53,998 --> 00:22:55,959
Nie powinien tu by膰,
kiedy waszej mamy nie ma.
325
00:22:56,001 --> 00:23:02,132
Dajcie spok贸j dzieciaki. B臋dziecie
go s艂ucha膰? On sika tam sk膮d pije!
326
00:23:08,013 --> 00:23:10,974
*By艂 pewien kot, kt贸rego zna艂em jeszcze z domu. *
327
00:23:11,016 --> 00:23:13,977
*Nigdy nie da艂 si臋 za nos wodzi膰 nikomu. *
328
00:23:14,019 --> 00:23:16,938
*Nie sprz膮ta艂, nie czy艣ci艂, *
*z czego by艂a chryja. *
329
00:23:16,980 --> 00:23:19,941
*Zabrano go wi臋c do lekarza by obci膮艂 mu ja...
330
00:23:19,983 --> 00:23:22,819
...ja... ja...
331
00:23:23,987 --> 00:23:25,947
*... jaki偶 to by艂 ubaw, ubaw, ubaw. *
332
00:23:25,989 --> 00:23:29,951
*On si臋 nie nauczy艂, *
*ale ty mo偶esz mie膰 ubaw, ubaw, ubaw! *
333
00:23:29,993 --> 00:23:32,954
*Mog膮 pos艂a膰 ci臋 do szko艂y, *
* wi臋c przyhamuj nieco. *
334
00:23:32,996 --> 00:23:35,957
*To 偶e UBAW ma literk臋 U*
* wszyscy przecie偶 wiedz膮. *
335
00:23:35,999 --> 00:23:39,961
Ludzie ten kot w艂a艣nie 艂amie
siedemnast膮 zasad臋 waszej mamy!
336
00:23:40,003 --> 00:23:43,965
- Kostnica miejska!
- Osiemnast膮!
337
00:23:50,013 --> 00:23:52,390
Ole!
338
00:23:59,981 --> 00:24:02,942
*Mo偶esz rzuci膰 prac臋 i si臋 bawi膰, *
* lecz musisz wiedzie膰 jak to robi膰. *
339
00:24:02,984 --> 00:24:05,945
*Mo偶esz wznie艣膰 si臋 do nieba, *
*tak jak lata ta ryba. *
340
00:24:05,987 --> 00:24:08,948
*Jeszcze mo偶esz wyj艣膰 na ludzi! *
*Niech kto艣 mi parasol rzuci! *
341
00:24:08,990 --> 00:24:12,952
*I kij i tort! Sam kreujesz swoje 偶ycie, *
*Wi臋c si臋 zabaw nale偶ycie! *
342
00:24:12,994 --> 00:24:15,955
*Mo偶esz nawet zwariowa膰! *
*Ubaw, ubaw, ubaw! *
343
00:24:15,997 --> 00:24:18,958
*Mo偶esz mnie na艣ladowa膰! *
*Ubaw, ubaw, ubaw! *
344
00:24:19,000 --> 00:24:21,961
*Nie ma deszczu, s艂o艅ce 艣wieci, 艣wieci, 艣wieci! *
345
00:24:22,003 --> 00:24:25,965
*Sp贸jrzcie na mnie, jestem*
* radosny jak nadej艣cie wiosny. *
346
00:24:26,007 --> 00:24:30,970
*Niech pies na mnie szczeka, *
*Smutny typek niech ucieka! *
347
00:24:31,012 --> 00:24:34,140
Mleko?
Wielki b艂膮d.
348
00:24:35,016 --> 00:24:36,976
*Ale pami臋tajcie, *
*偶e nie istnieje prawdziwa zabawa... *
349
00:24:37,018 --> 00:24:40,105
Nie mog臋 oddycha膰!
350
00:24:40,980 --> 00:24:46,945
- Wiedzia艂em, 偶e mleko mnie b臋dzie prze艣ladowa膰.
- Pomocy! Pomocy!
351
00:24:53,993 --> 00:24:57,789
*... p贸ki was w niej nie ma! *
352
00:25:04,295 --> 00:25:05,255
Brawo Kocie.
353
00:25:06,423 --> 00:25:10,385
Te dzieci s膮 wystarczaj膮co m膮dre, 偶eby nie
da膰 si臋 porwa膰 twojemu stylowi rodem z MTV,
354
00:25:09,634 --> 00:25:12,595
kt贸ry ogranicza ich potrzeb臋
szukania warto艣ci moralnych..
355
00:25:12,637 --> 00:25:14,597
- To by艂o superowe!
- Zr贸b to jeszcze raz!
356
00:25:15,432 --> 00:25:19,394
Bardzo chcia艂bym, ale Smutas ma racj臋...
Powinienem ju偶 i艣膰...
357
00:25:18,768 --> 00:25:20,687
- Nie, nie id藕!
- Musz臋 i艣膰.
358
00:25:21,563 --> 00:25:25,525
Zostawi臋 was w spokoju z Ryb膮,
偶eby艣cie mogli sobie poodmienia膰 czasowniki,
359
00:25:24,566 --> 00:25:26,526
posprz膮ta膰 pok贸j,
powt贸rzy膰 tabliczk臋 mno偶enia.
360
00:25:26,776 --> 00:25:29,738
Nie!
Musisz zosta膰!
361
00:25:29,571 --> 00:25:31,531
No dobra, zostan臋.
362
00:25:32,490 --> 00:25:36,453
Ale skoro mam ju偶 zosta膰,
to jest co艣, co musz臋 wam pokaza膰.
363
00:25:35,744 --> 00:25:39,789
Co艣 magicznego...
i pe艂nego cud贸w.
364
00:25:42,167 --> 00:25:45,128
- To si臋 nazywa kontrakt.
- Chcesz, 偶eby艣my to podpisali?
365
00:25:45,545 --> 00:25:50,508
- To w sumie tylko taka formalno艣膰.
- A co to za jedni?
366
00:25:50,133 --> 00:25:54,095
Czarodziejskie, podr贸偶uj膮ce w czasie elfy.
367
00:25:54,137 --> 00:25:56,848
Ta, czary...
368
00:25:59,684 --> 00:26:01,644
No dobra, to s膮 moi prawnicy.
369
00:26:01,895 --> 00:26:04,814
Zagadnienie odpowiedzialno艣ci,
dobra wiara, nieuzasadnione procesy.
370
00:26:04,606 --> 00:26:05,565
Sami wiecie.
371
00:26:05,815 --> 00:26:08,777
Generalnie ten kontrakt gwarantuje wam,
偶e mo偶ecie mie膰 tyle zabawy ile chcecie...
372
00:26:09,361 --> 00:26:12,322
i nic z艂ego si臋 nie przytrafi.
373
00:26:11,946 --> 00:26:13,907
- Tyle zabawy ile chcemy?
- Tiak.
374
00:26:14,115 --> 00:26:17,077
- I nic z艂ego si臋 nie przytrafi?
- Niem!
375
00:26:17,327 --> 00:26:22,374
Daj spok贸j Sal, cho膰 raz
w 偶yciu b膮d藕 spontaniczna.
376
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
Jest to sprzeczne z moim instynktem, ale...
377
00:26:27,712 --> 00:26:28,672
...dobrze.
378
00:26:29,297 --> 00:26:31,257
艢licznie.
Podpis tutaj.
379
00:26:31,007 --> 00:26:32,967
I tutaj. I tutaj.
380
00:26:33,259 --> 00:26:35,679
Tu nie!
381
00:26:36,513 --> 00:26:37,472
Przewr贸膰 to.
382
00:26:37,847 --> 00:26:39,808
[WYKASTROWANY i WYSTERYLIZOWANY]
383
00:26:39,182 --> 00:26:41,142
To nic takiego.
384
00:26:41,434 --> 00:26:43,395
Podrap tu.
385
00:26:42,977 --> 00:26:45,897
Pow膮chaj to!
Cudownie.
386
00:26:46,398 --> 00:26:49,359
Podpisz na dole.
387
00:26:49,734 --> 00:26:54,197
I koniec!
No dobra, to przebijcie pi膮tk臋!
388
00:26:54,572 --> 00:26:57,033
Czw贸rk臋.
389
00:26:58,702 --> 00:27:01,663
Zaczynamy imprez臋!
390
00:27:01,830 --> 00:27:03,790
Hej, ale super pok贸j!
391
00:27:05,917 --> 00:27:08,336
Co tam?
392
00:27:06,876 --> 00:27:09,838
Mama powiedzia艂a, 偶e mamy si臋 nie zbli偶a膰
dzi艣 do salonu, albo inaczej.
393
00:27:09,879 --> 00:27:12,841
Martwi si臋, 偶e zniszczymy kanapy
skacz膮c po nich, czy co艣 takiego.
394
00:27:13,299 --> 00:27:17,262
I mama ma racj臋.
Nie mo偶ecie skaka膰 na tych kanapach.
395
00:27:16,469 --> 00:27:20,974
Nie na takich.
Trzeba je nieco dostosowa膰.
396
00:27:22,726 --> 00:27:25,937
Zajrzyjmy pod mask臋.
397
00:27:29,649 --> 00:27:32,610
Ja tu tylko pracuj臋...
Przepraszam.
398
00:27:33,111 --> 00:27:35,947
Co my tu mamy?
399
00:27:37,115 --> 00:27:39,075
Prosz臋 bardzo.
400
00:27:39,409 --> 00:27:43,163
Troch臋 du偶a.
To nienaturalne.
401
00:27:43,121 --> 00:27:45,540
Prosz臋.
402
00:27:46,166 --> 00:27:50,754
Le偶e膰, Simba!
Le偶e膰, Simba! Wyno艣 si臋 st膮d!
403
00:27:51,338 --> 00:27:54,674
Nie psikaj mnie, ty...
404
00:28:07,771 --> 00:28:10,732
Dzi臋ki za pomoc.
405
00:28:11,191 --> 00:28:15,153
Zaraz wracam.
Kto jest waszym mechanikiem kanapowym?
406
00:28:14,611 --> 00:28:17,572
Trzeba by艂o wezwa膰 Pana Kociokr臋ta.
407
00:28:18,490 --> 00:28:22,577
Moje futro! Moje futro!
Moje futro!
408
00:28:24,954 --> 00:28:27,957
To powinno pom贸c.
409
00:28:41,680 --> 00:28:44,641
No chod藕cie dzieciaki,
przyda艂oby mi si臋 towarzystwo.
410
00:28:44,766 --> 00:28:46,726
- A co z przyj臋ciem mamy?
- A co ma by膰?
411
00:28:47,143 --> 00:28:50,480
Podpisali艣my kontrakt.
412
00:28:53,191 --> 00:28:55,151
Jedna poducha jest wolna, Sally.
413
00:28:54,776 --> 00:28:56,736
Ona tego nie zrobi.
Ona nie wie co to znaczy zabawa.
414
00:28:57,570 --> 00:29:02,534
Zabawa? Sally, jeste艣 lepsza ni偶 zabawa.
Zabawa ci臋 nie dotyczy.
415
00:29:02,367 --> 00:29:04,327
Pami臋tasz, co ci mama powiedzia艂a...
416
00:29:04,119 --> 00:29:07,080
Absolutnie nikt nie ma prawa,
postawi膰 nogi w salonie...
417
00:29:06,996 --> 00:29:09,958
Wiesz co?
Przyjrzyjmy si臋 temu jeszcze raz.
418
00:29:10,041 --> 00:29:15,005
"I absolutnie nikt nie ma prawa,
postawi膰 nogi w salonie, bo inaczej."
419
00:29:15,171 --> 00:29:19,634
"Jeste艣 zwolniona, zwolniona, zwolniona..."
420
00:29:21,636 --> 00:29:26,474
"...zwolniona, zwolniona, zwolniona, zwolniona..."
421
00:29:25,015 --> 00:29:28,226
I w艂a艣nie dlatego...
422
00:29:30,812 --> 00:29:34,566
To tu pochowali mojego brata!
423
00:29:38,445 --> 00:29:41,406
To jest niesamowite!
Jak w cyrku!
424
00:29:40,947 --> 00:29:42,907
Tak, ale bez torturowanych zwierz膮t,
425
00:29:42,991 --> 00:29:45,952
czy pijanych klown贸w z marsko艣ci膮 w膮troby.
426
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
Widzicie dzieci, m贸wi艂em wam,
偶e b臋dziemy si臋 艣wietnie bawi膰!
427
00:29:49,122 --> 00:29:53,084
Najlepsze jest to, 偶e nikt nigdy...
428
00:29:52,667 --> 00:29:53,626
...si臋 nie dowie.
429
00:29:54,336 --> 00:29:58,298
Jezu Chryste, nie wierz臋 w艂asnym oczom!
430
00:29:58,256 --> 00:30:03,219
Pan Quinn... w艂a艣nie m贸wi艂am Conradowi,
偶eby zszed艂 z tej kanapy.
431
00:30:02,469 --> 00:30:04,429
Niedobry, Conrad!
Niedobry!
432
00:30:05,221 --> 00:30:07,182
Sally,
433
00:30:06,806 --> 00:30:08,767
kochanie, anio艂ku, ksi臋偶niczko...
434
00:30:09,017 --> 00:30:12,896
Zdradz臋 ci ma艂y sekret, dobrze?
435
00:30:13,355 --> 00:30:16,691
Nikt nie lubi lizus贸w!
436
00:30:26,242 --> 00:30:29,996
- Gdzie jest Kot?
- Nie wiem.
437
00:30:36,127 --> 00:30:38,838
Dobry chleb.
438
00:30:40,215 --> 00:30:43,301
Na co si臋 gapicie?
439
00:30:50,809 --> 00:30:53,770
Czy tu jest kot?
440
00:30:54,938 --> 00:30:57,899
Ja zaraz...
Wy zaraz...
441
00:30:57,607 --> 00:31:00,068
Musz臋...
442
00:31:02,112 --> 00:31:04,948
...wyj艣膰 st膮d.
443
00:31:08,660 --> 00:31:15,000
Widzicie dzieci, m贸wi艂em wam.
Trzymajcie si臋 mnie, a wszystko si臋 u艂o偶y.
444
00:31:15,792 --> 00:31:19,754
Ma艂o znany fakt...
koty zawsze l膮duj膮 na swojej pupci.
445
00:31:19,671 --> 00:31:24,634
- My艣la艂em, 偶e zawsze spadaj膮 na cztery 艂apy.
- No pewno i teraz mi to m贸wisz!
446
00:31:25,260 --> 00:31:28,221
- No wi臋c dzieciaki, jak si臋 chcecie bawi膰?
- Ja chc臋 piec babeczki!
447
00:31:28,346 --> 00:31:32,308
Babeczki, o tak!
Marsz do kuchni!
448
00:31:32,642 --> 00:31:35,562
Na 偶ywo z Kuchni, zapraszamy pa艅stwa na
reklam臋 jednego z Zadziwiaj膮cych Urz膮dzenia.
449
00:31:36,104 --> 00:31:41,234
Cze艣膰, witajcie w programie
Zadziwiaj膮ce Urz膮dzenia.
450
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Jestem waszym gospodarzem, czyli tym go艣ciem swetrze,
kt贸ry zadaje oczywiste pytania.
451
00:31:46,239 --> 00:31:51,202
Jeste艣my tu dzi艣, by porozmawia膰 o zadziwiaj膮cym
urz膮dzeniu do wyrabiania babeczek.
452
00:31:51,119 --> 00:31:54,080
Z dalekiego Cheshire w Anglii,
powitajmy serdecznie...
453
00:31:54,122 --> 00:31:56,082
Mnie! Cze艣膰!
454
00:31:58,043 --> 00:32:02,255
Witajcie!
Jestem taki podekscytowany!
455
00:32:00,754 --> 00:32:04,716
Czy uwielbiacie piec babeczki, ale nie
znosicie ca艂ej tej babeczkowej papraniny?
456
00:32:05,342 --> 00:32:07,302
Bo ja na pewno!
457
00:32:07,010 --> 00:32:09,971
Zapomnijcie wszystko, co wiecie o robieniu babeczek...
458
00:32:10,388 --> 00:32:13,350
...i powitajcie...
459
00:32:13,350 --> 00:32:16,311
...niesamowity Babeczkownik!
460
00:32:15,894 --> 00:32:18,813
Taki jestem podekscytowany!
461
00:32:18,855 --> 00:32:19,814
Babeczko-co?
462
00:32:20,273 --> 00:32:23,068
Babeczkownik!
463
00:32:23,151 --> 00:32:26,112
To niesamowite urz膮dzenie mo偶e
w mgnieniu oka robi膰 babeczki,
464
00:32:26,196 --> 00:32:29,157
z wszystkiego,
co tylko macie w kuchni!
465
00:32:29,157 --> 00:32:32,118
- Chwileczk臋, powiedzia艂e艣 z wszystkiego
- Wszystkiego.
466
00:32:31,618 --> 00:32:33,578
- Wszystkiego?
- Tak, wszystkiego.
467
00:32:33,453 --> 00:32:35,413
- Wszystkiego?
- Wszystkiego.
468
00:32:36,539 --> 00:32:40,502
- Wszystkiego?
- Dobior臋 si臋 do ciebie i b臋dzie to wygl膮da艂o na wypadek!
469
00:32:40,710 --> 00:32:42,671
Wszystkiego.
470
00:32:41,628 --> 00:32:44,589
Wi臋c tak, zdejmujemy pokrywk臋.
I wk艂adamy do 艣rodka, sam nie wiem, karton jajek.
471
00:32:45,298 --> 00:32:48,259
- Co?
- Mo偶e paczk臋 par贸wek?
472
00:32:47,926 --> 00:32:50,887
Mo偶e troch臋 ketchupu?
473
00:32:50,553 --> 00:32:55,517
I mo偶e... wiem co sobie my艣licie...
Nawet ga艣nic臋? Prosz臋 bardzo.
474
00:32:55,975 --> 00:32:58,937
Teraz zamykamy pokrywk臋
i po b贸lu!
475
00:32:58,812 --> 00:33:02,691
C贸偶 za zadziwiaj膮ce urz膮dzenie!
476
00:33:02,899 --> 00:33:05,860
Otwieramy szufladk臋,
477
00:33:05,777 --> 00:33:09,739
wype艂niamy foremki Babeczkownika,
478
00:33:10,156 --> 00:33:13,118
i zamykamy szufladk臋.
479
00:33:12,617 --> 00:33:17,539
A nast臋pnie umieszczamy
w tradycyjnym piekarniku.
480
00:33:20,375 --> 00:33:23,336
Przepyszne babeczki b臋d膮 lada chwila.
481
00:33:22,794 --> 00:33:24,754
Czy艣 ty w艂a艣nie powiedzia艂: lada chwila?
482
00:33:25,046 --> 00:33:27,007
To niemo偶liwe!
483
00:33:26,297 --> 00:33:29,259
- Nie tylko si臋 mylisz, ale jeste艣 g艂upi.
- Chwileczk臋...
484
00:33:29,676 --> 00:33:32,637
I do tego jeste艣 brzydki, tak jak twoja mama.
485
00:33:32,637 --> 00:33:34,597
Czy艣 ty w艂a艣nie powiedzia艂,
偶e moja mama jest brzydka?
486
00:33:34,764 --> 00:33:38,727
Zamknij si臋, nie 偶artuj臋,
sko艅cz臋 z tob膮!
487
00:33:39,644 --> 00:33:42,647
Kocie, tw贸j ogon!
488
00:33:42,564 --> 00:33:44,524
Co z nim?
489
00:33:44,733 --> 00:33:49,696
A rozumiem... odci膮艂em sobie.
To bardzo interesuj膮ce, bo...
490
00:33:50,155 --> 00:33:52,615
Sukin...
491
00:33:52,991 --> 00:33:55,785
[NIE ODCHOD殴CIE OD TELEWIZOR脫W]
492
00:33:56,536 --> 00:33:58,496
S艂uchajcie, nie m贸wi臋, 偶e was pozw臋.
493
00:33:58,830 --> 00:34:01,791
Tylko m贸wi臋, 偶e mamy spraw臋.
494
00:34:01,875 --> 00:34:05,837
Pogadamy p贸藕niej.
Znika膰, znika膰.
495
00:34:05,962 --> 00:34:10,925
Kocie, czy ta kuchenka powinna
wydawa膰 takie d藕wi臋ki?
496
00:34:11,634 --> 00:34:14,596
Oczywi艣cie, to oznacza,
偶e s膮 ju偶 prawie gotowe, Conrack.
497
00:34:13,887 --> 00:34:15,847
- Conrad.
- To powiedzia艂em, Condor.
498
00:34:16,264 --> 00:34:20,143
- Kocie!
- A to jest moje imi臋!
499
00:34:27,692 --> 00:34:30,111
Gotowe!
500
00:34:30,945 --> 00:34:32,906
- O, kurcz臋!
- Nie ma si臋 co przejmowa膰.
501
00:34:33,156 --> 00:34:35,116
Jestem pewien, 偶e mimo to smakuj膮 wy艣mienicie.
502
00:34:35,450 --> 00:34:38,411
Fuuj!
S膮 paskudne!
503
00:34:37,452 --> 00:34:41,414
Kto chce skosztowa膰?
No dalej, dalej.
504
00:34:42,123 --> 00:34:45,085
O... m贸j... worze.
505
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
Kocie, musisz to wysprz膮ta膰, migiem.
506
00:34:48,171 --> 00:34:52,384
- Mamy kontrakt.
- No dobra spr贸buj臋.
507
00:34:52,717 --> 00:34:55,679
Nie masz pr贸bowa膰.
Masz to zrobi膰.
508
00:34:56,137 --> 00:35:00,100
Tak, psze pani.
Si臋 robi, psze pani.
509
00:35:00,016 --> 00:35:02,811
Zaraz wracam.
510
00:35:07,190 --> 00:35:10,402
Cze艣膰, jak si臋 masz?
511
00:35:14,197 --> 00:35:17,951
Patrzcie, jestem dziewczynk膮.
512
00:35:20,161 --> 00:35:22,122
Przesta艅! To jest...
513
00:35:22,372 --> 00:35:25,208
Sukienka mamy!
514
00:35:26,167 --> 00:35:28,128
- To paskudztwo?
- Ona chcia艂a j膮 za艂o偶y膰 dzi艣 wiecz贸r,
515
00:35:28,503 --> 00:35:30,463
a ty j膮 zniszczy艂e艣!
516
00:35:30,005 --> 00:35:34,884
Kochanie, ona by艂a zniszczona
ju偶 jak j膮 kupi艂a.
517
00:35:36,594 --> 00:35:38,555
M贸wi艂em wam, 偶e to si臋 stanie!
518
00:35:38,555 --> 00:35:42,058
Ale nikt nie s艂ucha Ryby!
519
00:35:41,474 --> 00:35:44,436
Jak pies m贸wi hau-hau, to wszyscy wiedz膮,
偶e ma艂y Timmy utkn膮艂 pod k艂od膮.
520
00:35:44,644 --> 00:35:47,564
- Ale kiedy Ryba m贸wi p艂ynnym angielskim...
- No dobra, we藕my g艂臋boki oddech,
521
00:35:49,024 --> 00:35:51,985
i uspok贸jmy si臋.
522
00:35:53,319 --> 00:35:58,074
Wiecie, kto sobie z tym
wszystkim poradzi? Ja.
523
00:35:57,407 --> 00:36:00,368
Osobi艣cie si臋 wszystkim zajm臋.
524
00:36:01,536 --> 00:36:05,749
I znam 艣wietnych go艣ci do tej roboty.
525
00:36:17,010 --> 00:36:20,972
W tym pudelku s膮 dwie Rzeczy.
Zaraz wam je poka偶臋.
526
00:36:21,014 --> 00:36:24,976
Dwie Rzeczy. Ja je nazywam:
Pierwsza Rzecz i Druga Rzecz.
527
00:36:25,018 --> 00:36:27,937
Te Rzeczy was nie ugryz膮.
One chc膮 si臋 zabawi膰.
528
00:36:27,979 --> 00:36:30,940
Wi臋c bez zbytecznych ceregieli:
529
00:36:30,982 --> 00:36:35,320
poznajcie Rzecz Pierwsz膮 i Rzecz Drug膮!
530
00:36:41,993 --> 00:36:43,953
Pierwsza Rzecz, Conrad, Sally.
Conrad, Sally, Pierwsza Rzecz.
531
00:36:43,995 --> 00:36:45,955
Druga Rzecz, Conrad, Sally.
Conrad, Sally, Druga Rzecz.
532
00:36:45,997 --> 00:36:49,959
Pierwsza Rzecz, Druga Rzecz. Druga Rzecz,
Pierwsza Rzecz. Conrad, Sally. Sally, Conrad.
533
00:36:50,001 --> 00:36:52,962
- A ja jestem Kot.
- Nie umniejszaj mi.
534
00:36:53,004 --> 00:36:53,963
A tak, rzeczywi艣cie.
535
00:36:54,005 --> 00:36:56,966
Druga Rzecz chcia艂by wyja艣ni膰, 偶e tylko dlatego, 偶e nosi numer drugi,
536
00:36:57,008 --> 00:36:59,969
nie poci膮ga to za sob膮 偶adnej podleg艂o艣ci
w stosunku do Pierwszej Rzeczy.
537
00:37:00,011 --> 00:37:01,971
Ani wy偶szo艣ci...
538
00:37:02,013 --> 00:37:03,973
M贸wi, 偶e mo偶ecie m贸wi膰 do niego
Rzecz A, je艣li chcecie.
539
00:37:04,015 --> 00:37:07,977
B臋dzie r贸wnie偶 tolerowa艂: Super Rzecz,
Kr贸l Rzeczy, Dynamit,
540
00:37:08,019 --> 00:37:12,357
- Czekoladowy Thun-Da... lub Ben
- Ben!
541
00:37:13,983 --> 00:37:16,945
Pierwsza Rzecz m贸wi,
偶e jest pierwsz膮 rzecz膮 nie bez powodu,
542
00:37:16,986 --> 00:37:19,948
i niekt贸rzy powinni si臋 do tego przyzwyczai膰.
543
00:37:19,989 --> 00:37:22,951
To taka "Rzeczowa" rzecz.
Nie zrozumiecie tego.
544
00:37:22,992 --> 00:37:25,954
Dobra, wystarczy!
Bo zaczynacie si臋 powoli zachowywa膰,
545
00:37:25,995 --> 00:37:28,957
jak Rzeczy, kt贸rych najbardziej nie lubi臋.
546
00:37:28,998 --> 00:37:31,960
S艂uchaj, Convex,
raczej wola艂by艣 tego nie robi膰.
547
00:37:32,002 --> 00:37:33,962
Dlaczego nie?
To tylko skrzynia.
548
00:37:34,004 --> 00:37:37,966
To nie jest zwyk艂a, stara skrzynia.
To jest Trans-wymiarowy Transportolator.
549
00:37:38,008 --> 00:37:41,970
To jest jak drzwi prowadz膮ce
z tego 艣wiata do mojego 艣wiata.
550
00:37:42,012 --> 00:37:43,972
Ale tu jest napisane:
"wyprodukowano na Filipinach".
551
00:37:44,014 --> 00:37:47,934
Tak, ale nie na tych Filipinach.
552
00:37:48,018 --> 00:37:51,938
Pos艂uchaj no, z regu艂y nie jestem
zasadniczy, ale to jest wa偶ne.
553
00:37:51,980 --> 00:37:53,940
呕adnego otwierania skrzyni.
554
00:37:53,982 --> 00:37:58,987
呕adnego zagl膮danka,
偶adnego dotykanka. Zrozumiano?
555
00:38:03,992 --> 00:38:06,953
Rzeczy, prz贸d i 艣rodek!
556
00:38:06,995 --> 00:38:08,955
Super.
557
00:38:08,997 --> 00:38:11,958
Dobra Rzeczy, nie p艂ac臋 wam za to,
偶eby艣cie tu stali i 艂adnie wygl膮dali.
558
00:38:12,000 --> 00:38:13,960
Tu jest sukienka mamy.
559
00:38:14,002 --> 00:38:16,838
Sukienka Mamy!
560
00:38:20,008 --> 00:38:22,969
- A co teraz z kanap膮?
- Kt贸r膮 kanap膮?
561
00:38:23,011 --> 00:38:27,349
T膮 czyst膮, czy t膮 potwornie poplamion膮?
562
00:38:40,987 --> 00:38:43,365
Uwaga!
563
00:38:45,992 --> 00:38:49,746
Kocie, oni roznosz膮 ca艂y dom!
564
00:39:10,475 --> 00:39:14,813
- Conrad, pom贸偶 mi!
- Sama sobie pom贸偶!
565
00:39:35,291 --> 00:39:37,836
艁askocze!
566
00:39:38,878 --> 00:39:41,423
Geronimo!
567
00:39:42,841 --> 00:39:47,178
M贸j, m贸j, m贸j!
M贸j, m贸j, m贸j, m贸j, m贸j!
568
00:39:48,471 --> 00:39:51,182
Jak kowboje!
569
00:40:00,442 --> 00:40:04,654
Gdyby to by艂 m贸j dom, w艣ciek艂bym si臋.
570
00:40:09,701 --> 00:40:12,537
Hej! Klondike!
571
00:40:12,579 --> 00:40:15,540
Nie wiesz przypadkiem, co si臋 sta艂o
z k艂贸dk膮, kt贸ra by艂a na skrzyni?
572
00:40:15,957 --> 00:40:18,918
- Jest na obro偶y Nevinsa.
- Nevinsa?
573
00:40:18,710 --> 00:40:20,670
Nevins? Nevins!
574
00:40:21,171 --> 00:40:24,132
Od艂贸偶 psa!
Powiedzia艂am od艂贸偶 psa!
575
00:40:24,799 --> 00:40:26,760
Dlaczego oni mnie nie s艂uchaj膮?
576
00:40:27,093 --> 00:40:31,056
Nie wiem, czy wam to co艣 pomo偶e,
ale Rzeczy zawsze robi膮,
577
00:40:29,888 --> 00:40:31,848
dok艂adnie odwrotnie, ni偶 im si臋 ka偶e.
578
00:40:32,223 --> 00:40:36,186
Dlaczego zawsze robi膮 na odwr贸t?
To takie denerwuj膮ce!
579
00:40:35,727 --> 00:40:37,645
Przypomina ci to co艣, Conrad?
580
00:40:37,687 --> 00:40:39,647
Zinga!
581
00:40:40,148 --> 00:40:42,108
Zinga! Zinga!
582
00:40:42,400 --> 00:40:45,320
Niebieskie! 41!
583
00:40:46,237 --> 00:40:50,116
Hej, Rzecz!
Nie wypuszczaj psa!
584
00:40:49,532 --> 00:40:51,493
Wypuszcza膰!
585
00:40:51,618 --> 00:40:55,538
Z艂ap go...
To znaczy nie 艂ap go!
586
00:40:57,374 --> 00:40:59,334
Po prostu 艣wietnie, Conrad.
587
00:40:59,167 --> 00:41:04,130
Ca艂y dom jest zniszczony, przyj臋cie zrujnowane,
a teraz jeszcze nie ma Nevinsa.
588
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Sally, Kojak,
589
00:41:06,174 --> 00:41:10,136
to nic w por贸wnaniu z tym, co si臋 stanie,
jak nie zamkniemy tej skrzyni.
590
00:41:10,470 --> 00:41:14,349
Sp贸jrzcie tylko.
Ju偶 przecieka.
591
00:41:17,268 --> 00:41:21,189
- Nie chce si臋 zamkn膮膰.
- I nie zamknie si臋 bez k艂贸dki.
592
00:41:20,897 --> 00:41:24,859
S艂uchajcie, jak nie 艣ci膮gniemy tej k艂贸dki
z obro偶y Nevinsa i nie za艂o偶ymy na skrzyni臋,
593
00:41:24,609 --> 00:41:30,156
to b臋dziemy musieli stawi膰 czo艂a
Matce Wszelkich Ba艂agan贸w.
594
00:41:31,825 --> 00:41:34,786
Musimy i艣膰 i odszuka膰 Nevinsa.
595
00:41:34,869 --> 00:41:37,831
To niemo偶liwe! Sally!
Zosta艂y tylko 4 godziny do przyj臋cia!
596
00:41:38,415 --> 00:41:41,376
Ryba ma racj臋, powinni艣my zadzwoni膰
do mamy i powiedzie膰 jej, co si臋 sta艂o.
597
00:41:41,167 --> 00:41:45,130
Sp贸jrz na ten dom! Nie ma mowy,
偶eby to si臋 da艂o wyja艣ni膰 mamie.
598
00:41:44,713 --> 00:41:46,673
Musimy odzyska膰 Nevinsa i zamkn膮膰 skrzyni臋!
599
00:41:47,340 --> 00:41:50,301
Zostajemy i dzwonimy do mamy!
600
00:41:49,467 --> 00:41:54,431
- Wychodzimy i szukamy psa.
- Jest trzecie wyj艣cie.
601
00:41:55,265 --> 00:41:59,060
- Jest?
- Tak i zak艂ada ono...
602
00:41:59,853 --> 00:42:01,771
...morderstwo.
603
00:42:02,230 --> 00:42:05,191
- To ma by膰 twoje wyj艣cie?
- Nie.
604
00:42:04,816 --> 00:42:08,778
Ale wy oboje macie swoje,
wi臋c ja te偶 chcia艂em mie膰 jakie艣.
605
00:42:08,903 --> 00:42:10,864
Czy mo偶e nie?
606
00:42:11,406 --> 00:42:15,368
- Kocie, nie pomagasz!
- Chod藕my z艂apa膰 tego psa.
607
00:42:15,326 --> 00:42:22,000
B臋dziemy potrzebowa膰 ci臋偶kiego, stabilnego
obiektu, kt贸ry obci膮偶y t臋 skrzyni臋.
608
00:42:25,545 --> 00:42:29,883
I ju偶.To powinno da膰 nam troch臋 czasu.
Ruszamy, dzieciaki!
609
00:42:48,651 --> 00:42:51,029
Czego?
610
00:42:51,863 --> 00:42:53,823
Co znowu chcecie?
611
00:42:53,573 --> 00:42:55,533
Zaj臋cie.
612
00:42:56,159 --> 00:42:59,120
Zajmujecie m贸j telewizor?
613
00:42:59,454 --> 00:43:01,414
Jestem pewien,
偶e uregulowa艂em p艂atno艣ci.
614
00:43:00,747 --> 00:43:03,708
Je艣li chodzi o ten czek bez pokrycia,
to pozw贸lcie, 偶e zap艂ac臋 kart膮.
615
00:43:04,000 --> 00:43:08,213
Ta straci艂a wa偶no艣膰...
Dajcie spok贸j!
616
00:43:10,924 --> 00:43:13,885
/Z k艂贸dk膮 na obro偶y Nevins wci膮偶 gania艂,/
617
00:43:14,552 --> 00:43:19,182
/nie艣wiadom swej roli w Quinn'a knowaniach./
618
00:43:20,517 --> 00:43:23,478
Joan Walden, nieruchomo艣ci.
Wsz臋dzie dobrze, lecz...
619
00:43:22,894 --> 00:43:25,814
Cze艣膰, Joan.
Dzieci zn贸w wypu艣ci艂y psa.
620
00:43:26,147 --> 00:43:27,107
- 呕artujesz...
- Ale nie martw si臋, przyprowadz臋 go.
621
00:43:28,566 --> 00:43:33,530
A potem porozmawiamy sobie
na temat tej szko艂y wojskowej.
622
00:43:31,820 --> 00:43:33,780
Sama nie wiem...
Conrad jest taki jak ty, Lawrence.
623
00:43:34,364 --> 00:43:37,784
Jest bardzo... wra偶liwy.
624
00:43:38,284 --> 00:43:41,246
Ale podejrzewam,
偶e b臋d臋 musia艂a wzi膮膰 to pod uwag臋.
625
00:43:40,662 --> 00:43:44,040
Id臋 po psa.
Odezw臋 si臋.
626
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Dobra, tam jest Nevins.
627
00:43:55,010 --> 00:43:57,929
Zejd藕 z widoku.
628
00:44:09,983 --> 00:44:12,944
Stwierdzi艂em, 偶e tej chwili czego艣 brakuje.
629
00:44:12,986 --> 00:44:14,946
I co z nami b臋dzie?
630
00:44:14,988 --> 00:44:16,948
Wasza matka straci prac臋,
631
00:44:16,990 --> 00:44:20,952
a my b臋dziemy musieli...
偶y膰 na ulicy!
632
00:44:20,994 --> 00:44:23,955
Nie mog臋!
Nie zmuszajcie mnie do tego...
633
00:44:23,997 --> 00:44:25,957
Nie znam tego 艣wiata!
634
00:44:25,999 --> 00:44:30,837
On jest suchy! Jest jak...
Ja nie... to zbyt...
635
00:44:31,004 --> 00:44:33,965
- Rybo!
- To zbyt wiele!
636
00:44:34,007 --> 00:44:35,967
- Chcesz wr贸ci膰 do muszli klozetowej?
- Ale z drugiej strony, mamy taki pi臋kny dzie艅.
637
00:44:36,009 --> 00:44:37,969
Dlaczego mieliby艣my go sp臋dza膰
w czterech 艣cianach?
638
00:44:38,011 --> 00:44:40,555
Dzi臋kuj臋!
639
00:44:42,015 --> 00:44:43,975
Dzieci, z drogi.
640
00:44:43,683 --> 00:44:50,732
Ten p艂ot nie stanowi 偶adnej przeszkody dla
mojego kociego wdzi臋ku i refleksu. Uwaga.
641
00:44:52,192 --> 00:44:55,820
Patrzcie jak latam, dzieci.
642
00:45:02,660 --> 00:45:04,621
Wydaje mi si臋,
偶e dziewczynka si臋 nawet nie stara.
643
00:45:05,121 --> 00:45:09,084
A co z twoim kocim wdzi臋kiem i refleksem?
644
00:45:09,334 --> 00:45:14,339
A co ty na to, 偶eby si臋
przy艂o偶y膰 karze艂ku? Pcha膰!
645
00:45:15,131 --> 00:45:17,092
Spokojnie, Nevins.
646
00:45:17,467 --> 00:45:20,178
Czas umrze膰.
647
00:45:19,678 --> 00:45:21,638
Kocie, wystraszy艂e艣 go!
648
00:45:22,514 --> 00:45:25,350
Wredna motyka.
649
00:45:26,267 --> 00:45:30,480
Przepraszam kochanie...
kocham ci臋...
650
00:45:30,313 --> 00:45:33,024
Chod藕 Kocie!
651
00:45:37,153 --> 00:45:39,698
Tam jest!
652
00:45:42,117 --> 00:45:44,077
Wszystkiego najlepszego, Denise.
653
00:45:43,993 --> 00:45:45,954
Denise?
654
00:45:45,995 --> 00:45:47,956
S膮 tu wszyscy moi znajomi.
655
00:45:47,997 --> 00:45:50,959
Jest Ginny i Alan.
656
00:45:51,001 --> 00:45:53,962
Dlaczego Denise mnie nie zaprosi艂a na swoje urodziny?
657
00:45:54,004 --> 00:45:55,964
Nie przejmuj si臋.
Zabierzmy Nevinsa i chod藕my st膮d.
658
00:45:56,006 --> 00:45:59,884
Dobra, dzieci.
Wszyscy na dw贸r!
659
00:46:08,018 --> 00:46:09,978
Kocie, chowaj si臋!
Bo ci臋 zobacz膮!
660
00:46:10,020 --> 00:46:12,689
Chowaj si臋!
661
00:46:19,988 --> 00:46:22,949
Piniata! Piniata! Piniata!
662
00:46:22,991 --> 00:46:24,951
Piniata! Piniata!
663
00:46:24,993 --> 00:46:28,121
Piniata! Piniata!
664
00:46:28,997 --> 00:46:31,833
Wszyscy razem!
665
00:46:36,004 --> 00:46:38,548
Ju偶 p臋ka!
666
00:46:39,007 --> 00:46:41,468
Z drogi.
667
00:46:43,011 --> 00:46:45,972
To si臋 nie mo偶e dobrze sko艅czy膰.
668
00:46:46,014 --> 00:46:48,975
Piniata! Piniata!
669
00:46:49,017 --> 00:46:52,270
*Jestem spokojny... *
670
00:46:54,356 --> 00:46:59,069
*Jestem spokojny,
jak niedzielny poranek... *
671
00:47:08,203 --> 00:47:10,163
Mam pomys艂.
672
00:47:09,704 --> 00:47:12,248
Cukierki!
673
00:47:12,832 --> 00:47:15,377
Cukierki!
674
00:47:19,422 --> 00:47:21,675
Nie!
675
00:47:22,300 --> 00:47:25,261
Odsu艅 si臋, Kocie!
676
00:47:25,178 --> 00:47:27,764
Dorw臋 ci臋!
677
00:47:32,769 --> 00:47:34,688
Ch臋tnie kupi臋.
678
00:47:34,521 --> 00:47:39,484
Witam, pani Kwan. Tu Joan Walden.
Dzwoni臋, 偶eby sprawdzi膰 czy u dzieci wszystko dobrze.
679
00:47:39,150 --> 00:47:41,986
To nie dzieci.
680
00:47:42,779 --> 00:47:45,740
To ma艂e anio艂ki.
681
00:47:48,326 --> 00:47:50,286
To uroczo.
682
00:47:49,911 --> 00:47:52,872
Dobrze, w takim razie, pani Kwan.
Wr贸c臋 do domu jak tylko b臋d臋 mog艂a.
683
00:47:52,956 --> 00:47:56,334
- Do widzenia.
- Pa pa.
684
00:48:24,362 --> 00:48:27,323
Dobrze 偶o艂nierzu,
nas cel jest w zasi臋gu.
685
00:48:26,990 --> 00:48:29,951
Wykona膰:
znajd藕 i zniszcz.
686
00:48:29,909 --> 00:48:32,871
- Co?
- Znajd藕 i uratuj.
687
00:48:32,662 --> 00:48:36,624
Mia艂em na my艣li znajd藕
i uratuj. Daj spok贸j...
688
00:48:37,917 --> 00:48:40,879
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e nie zosta艂am
zaproszona na to przyj臋cie.
689
00:48:40,545 --> 00:48:43,506
Hej, jeste艣 samotnym wilkiem.
690
00:48:42,756 --> 00:48:45,717
呕yjesz samotnie i umrzesz samotnie.
691
00:48:45,800 --> 00:48:48,762
- Czy mo偶emy zabra膰 psa?
- Czy mo偶emy zabra膰 psa?
692
00:48:48,887 --> 00:48:52,307
Czy mo偶emy zabra膰 psa?
693
00:48:55,268 --> 00:48:58,229
O nie!
O kurcz臋!
694
00:48:58,188 --> 00:49:01,149
Witaj Nevins.
呕egnaj Conrad.
695
00:49:01,024 --> 00:49:04,903
Ju偶 nie jeste艣 taki twardy, co?
696
00:49:14,746 --> 00:49:16,706
Ju偶 po nas. Nigdy nie
zdo艂amy zamkn膮膰 tej skrzyni.
697
00:49:17,165 --> 00:49:21,127
A mnie wy艣l膮 do szko艂y pu艂kownika
Von Kronka dla Nieobliczalnych Ch艂opc贸w!
698
00:49:21,336 --> 00:49:24,297
- To mo偶e we藕my m贸j samoch贸d?
- Masz samoch贸d?
699
00:49:24,464 --> 00:49:27,133
Tak, pewno.
700
00:49:31,513 --> 00:49:33,473
Ale super...
701
00:49:34,140 --> 00:49:37,227
To tylko plandeka.
702
00:49:38,353 --> 00:49:43,274
Oto ona: Wspania艂a Odjechana
Luksusowa Nitromaszyna Atomowa.
703
00:49:42,732 --> 00:49:44,693
Czyli W.O.L.N.A. w skr贸cie.
704
00:49:45,443 --> 00:49:48,113
W.O.L.N.A.?
705
00:49:47,487 --> 00:49:49,447
Tak, W.O.L.N.A.
To i tak lepiej ni偶 ostatnim razem.
706
00:49:50,490 --> 00:49:54,452
Kinetyczny Ultrasolarny
Psychotransporter Analityczny
707
00:49:53,993 --> 00:49:58,623
- Masz na my艣li...
- Szybko, do W.O.L.N. ej.
708
00:50:01,918 --> 00:50:03,878
Zapnijcie si臋, dzieciaki.
Nasz膮 misj膮 jest zdoby膰 tego psa
709
00:50:04,337 --> 00:50:07,298
i nie spoczniemy dop贸ki go
nie znajdziemy i nie zniszczymy.
710
00:50:07,007 --> 00:50:09,968
- Uratujemy!
- Uratujemy, oczywi艣cie. Mia艂em to na my艣li.
711
00:50:09,509 --> 00:50:12,470
Nie wa偶ne. Pami臋tajcie dzieci,
nie ma nic szybszego ni偶 W.O.L.N.A.
712
00:50:13,138 --> 00:50:16,099
A mo偶e na odwr贸t! To nie ma sensu.
Sp贸jrzcie na siebie!
713
00:50:15,724 --> 00:50:18,685
No dobra, to ruszamy,
G.P.S. - mamy.
714
00:50:19,144 --> 00:50:20,103
DVD, CD - mamy.
715
00:50:20,562 --> 00:50:24,441
Najlepsze obiadki s膮 u...
mamy.
716
00:50:24,691 --> 00:50:28,653
- Syrena! Co ty... co...
- Syrena?
717
00:50:29,320 --> 00:50:31,781
Ruszamy!
718
00:50:35,243 --> 00:50:38,496
Cze艣膰!
Jak si臋 macie?
719
00:50:45,795 --> 00:50:49,341
Wysy艂am Conrada daleko....
720
00:50:57,932 --> 00:51:02,687
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e nasika艂e艣 na moje tacco!
721
00:51:04,189 --> 00:51:08,568
Poczekaj jak tylko Joan si臋 o tym dowie!
722
00:51:08,943 --> 00:51:11,905
- Tam s膮!
- Czerwone 艣wiat艂o, czerwone 艣wiat艂o, czerwone 艣wiat艂o!
723
00:51:11,905 --> 00:51:14,908
Czerwone 艣wiat艂o!
724
00:51:18,828 --> 00:51:21,790
- Kto inny powinien prowadzi膰.
- No dobra, wygra艂e艣.
725
00:51:21,664 --> 00:51:24,626
- Concrete, ty prowadzisz.
- Powa偶nie?
726
00:51:24,542 --> 00:51:25,502
Nie wiem.
727
00:51:25,710 --> 00:51:28,672
Ma艂y g艂osik w mojej g艂owie m贸wi:
"to jest z艂y pomys艂".
728
00:51:29,381 --> 00:51:31,341
Ale ledwie s艂ysz臋 ten g艂osik,
729
00:51:31,424 --> 00:51:37,222
poniewa偶 pot臋偶niejszy g艂os krzyczy:
"daj 12-latkowi prowadzi膰!"
730
00:51:37,138 --> 00:51:39,683
Do dechy!
731
00:51:41,476 --> 00:51:44,062
Ale jazda!
732
00:51:49,651 --> 00:51:54,948
- Ja te偶 chc臋 prowadzi膰.
- My艣l臋, 偶e to 艣wietny pomys艂.
733
00:51:55,573 --> 00:51:58,535
Zaczekaj, dwoje ludzi
nie mo偶e prowadzi膰 na raz!
734
00:51:58,618 --> 00:52:03,081
Masz racj臋,
wszyscy powinni艣my prowadzi膰.
735
00:52:06,668 --> 00:52:11,297
- Kocie gdzie s膮 hamulce?
- Zaraz je znajd臋.
736
00:52:12,841 --> 00:52:14,801
My艣l臋, 偶e co艣 jest nie tak z tymi hamulcami.
737
00:52:14,843 --> 00:52:18,930
Kiedy by艂 robiony ostatni przegl膮d?
738
00:52:28,148 --> 00:52:34,154
Jednokierunkowa, jednokierunkowa,
jednokierunkowa, jednokierunkowa!
739
00:52:36,573 --> 00:52:41,703
Hej, blachy z Rhode Island.
Rzadko si臋 takie widuje.
740
00:52:54,924 --> 00:52:59,012
Poduszka powietrzna.
W standardzie.
741
00:52:59,929 --> 00:53:02,891
Chyba... zmoczy艂em... s艂oik.
742
00:53:03,141 --> 00:53:06,895
Mo偶emy to zrobi膰 jeszcze raz?
743
00:53:12,442 --> 00:53:15,278
Hej, tam jest!
744
00:53:17,238 --> 00:53:20,200
O nie!
Idzie do biura mamy!
745
00:53:20,116 --> 00:53:22,827
Chod藕 Kocie!
746
00:53:24,746 --> 00:53:25,705
Wiesz, Nevins,
747
00:53:25,830 --> 00:53:28,792
jak Joan si臋 dowie, 偶e zn贸w uciek艂e艣,
Conrad si臋 wyprowadzi,
748
00:53:28,833 --> 00:53:31,961
a ja si臋 wprowadz臋.
749
00:53:33,922 --> 00:53:36,883
- Musimy odzyska膰 Nevins i t膮 k艂贸dk臋.
- Co robimy?
750
00:53:37,342 --> 00:53:40,303
Nie martwcie si臋, mam trzy plany.
751
00:53:40,011 --> 00:53:43,973
Plan "A":
"Zniszczy膰 idealnie wysprz膮tany dom".
752
00:53:42,972 --> 00:53:46,935
Zrobione. Plan "B":
"Zminimalizowa膰 straty po艣wi臋caj膮c dzieciaki."
753
00:53:47,811 --> 00:53:50,730
- To mo偶e zadzia艂a膰.
- A co z tym?
754
00:53:50,897 --> 00:53:55,860
Plan "C": "Nabra膰 ch艂opaka mamy,
偶eby wr臋czy艂 mi psa i k艂贸dk臋."
755
00:53:56,111 --> 00:53:59,072
Sam nie wiem.
Ca艂kiem podoba mi si臋 plan "B".
756
00:53:58,530 --> 00:54:00,490
- Kocie!
- No dobra, dobra, plan "C".
757
00:54:01,366 --> 00:54:04,369
Co ja z wami mam.
758
00:54:07,288 --> 00:54:09,249
Przepraszam bardzo.
759
00:54:08,540 --> 00:54:11,501
Czy m贸g艂by pan podpisa膰 moj膮 petycj臋?
760
00:54:11,751 --> 00:54:13,712
Zejd藕 mi z drogi,
ty hipisowski dziwaku!
761
00:54:14,170 --> 00:54:17,132
Czy jest pan 艣wiadom zakrojonych
na szerok膮 skal臋, nieczu艂ych rzezi
762
00:54:16,715 --> 00:54:20,677
dokonywanych na delikatnym
kwaso-pluj膮cym Zumzizeroo?
763
00:54:20,427 --> 00:54:22,387
Co mam zrobi膰, 偶eby艣 zszed艂 mi z drogi?
764
00:54:22,971 --> 00:54:24,931
Tylko podpisa膰 moj膮 petycj臋...
765
00:54:24,764 --> 00:54:28,727
tym ogromniastym, dwur臋cznym pi贸rem.
766
00:54:28,685 --> 00:54:31,229
Rozumiem.
767
00:54:31,604 --> 00:54:34,566
- Potrzymasz tego kundla?
- Tak!
768
00:54:34,357 --> 00:54:36,317
Widzi pan, mam problem ze s艂owem "kundel".
769
00:54:37,444 --> 00:54:42,407
Nie u偶ywam tego s艂owa na "k", bo uwa偶am,
偶e jest naprawd臋 bardzo niew艂a艣ciwe.
770
00:54:42,449 --> 00:54:46,411
Ale z przyjemno艣ci膮 potrzymam
pa艅skiego czworono偶nego przyjaciela.
771
00:54:45,744 --> 00:54:48,705
Tak mi o wiele lepiej.
772
00:54:49,539 --> 00:54:54,502
*Siedzi sobie m贸j "czworono偶ny przyjaciel" przy budzie... *
773
00:54:53,543 --> 00:54:56,338
Kocie! Chod藕!
774
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Hej, co do...
775
00:55:00,592 --> 00:55:03,553
Wracaj tu!
Ja wam poka偶臋, dzieciaki!
776
00:55:02,844 --> 00:55:05,805
Nie ma tu nic ciekawego!
777
00:55:04,554 --> 00:55:06,514
No dalej, biegiem!
778
00:55:09,142 --> 00:55:13,021
Do 艣rodka, do 艣rodka, no dalej.
779
00:55:15,440 --> 00:55:18,401
Uwaga tam na dole!
780
00:55:18,526 --> 00:55:21,363
Przepraszam...
781
00:55:33,917 --> 00:55:36,378
Mam ci臋!
782
00:55:37,337 --> 00:55:40,298
Tam jest!
Kocie!
783
00:55:43,760 --> 00:55:46,721
Gdzie m贸j kapelusz?
Idziemy, idziemy!
784
00:55:47,972 --> 00:55:50,767
Idziemy st膮d!
785
00:55:49,974 --> 00:55:53,895
- Szybciej, Kocie!
- Staram si臋!
786
00:56:00,652 --> 00:56:03,321
Joan. Joan!
787
00:56:06,574 --> 00:56:09,536
- Chyba go zgubili艣my.
- Nie do kieszeni. Nie do kieszeni!
788
00:56:08,952 --> 00:56:14,916
- Mamy k艂贸dk臋, to wracamy do domu.
- Spokojnie ma艂y, panuj臋 nad tym.
789
00:56:15,208 --> 00:56:17,168
- Hej.
- Co si臋 sta艂o?
790
00:56:16,835 --> 00:56:17,794
To.
791
00:56:18,378 --> 00:56:22,340
To nie m贸j kapelusz.
Musia艂em tam podnie艣膰 z艂y.
792
00:56:21,756 --> 00:56:23,717
- Wi臋c?
- Wi臋c...
793
00:56:24,175 --> 00:56:28,138
Bez kapelusza jestem tylko ozdob膮 ogr贸dkow膮,
dwumetrowym gadaj膮cym kotem.
794
00:56:27,971 --> 00:56:32,934
Joan, twoje dzieci ganiaj膮
po ca艂y mie艣cie jak oszala艂e.
795
00:56:31,725 --> 00:56:35,645
Tak, to prawda. Z jakim艣 dziwnym,
ow艂osionym facetem w g艂upim kapeluszu.
796
00:56:37,522 --> 00:56:41,484
Uwierzysz we wszystko, co m贸wi臋, jak tylko
dojedziemy do domu. Chod藕my.
797
00:56:41,443 --> 00:56:43,403
Ju偶 po nas!
798
00:56:43,278 --> 00:56:48,241
Jeste艣my sko艅czeni. To wszystko moja wina.
Jestem sko艅czonym kretynem.
799
00:56:47,824 --> 00:56:51,786
Dlaczego zawsze musz臋 robi膰 na odwr贸t,
ni偶 powinienem?
800
00:56:52,120 --> 00:56:54,080
Chwileczk臋! To jest to!
Na odwr贸t!
801
00:56:54,247 --> 00:56:57,208
Hej, Rzeczy!
Nie pomagajcie nam!
802
00:56:56,875 --> 00:57:02,047
Nie zjawiajcie si臋 tu,
偶eby nam pom贸c wr贸ci膰 do domu!
803
00:57:03,173 --> 00:57:06,134
Samoch贸d Larry'ego?
804
00:57:06,134 --> 00:57:09,554
Kiedy ty tak zm膮drza艂e艣?
805
00:57:09,721 --> 00:57:12,682
/Wi臋c rozpocz膮艂 si臋 wy艣cig,
/by by膰 w domu pierwszym...
806
00:57:13,183 --> 00:57:16,144
Trzymajcie si臋,
musimy prze艣cign膮膰 mam臋 i Quinna!
807
00:57:15,894 --> 00:57:20,398
/...lecz tam si臋 rzeczy dzia艂y nie lepsze.
808
00:57:36,831 --> 00:57:37,791
Tam jest mama i Larry!
809
00:57:38,583 --> 00:57:42,545
Doci艣nij, Joan.
Jed藕, jed藕, jed藕, jed藕.
810
00:57:41,419 --> 00:57:45,382
Rzeczy, nie r贸bcie nic,
偶eby spowolni膰 mam臋!
811
00:57:45,632 --> 00:57:48,551
Spowolni膰 mam臋!
812
00:57:50,887 --> 00:57:54,808
[Do roboty, Czekoladowy Thun-da]
813
00:57:55,308 --> 00:57:59,270
Joan, to nie jest tak, 偶e codziennie dostaj膮 w ko艣膰.
814
00:57:59,020 --> 00:58:01,564
艢wietnie.
815
00:58:05,944 --> 00:58:08,905
Przepraszam, panie w艂adzo.
Czy przekroczy艂am pr臋dko艣膰?
816
00:58:08,571 --> 00:58:12,534
Mekka dekka-dow贸d,
appa-prawo jazdy.
817
00:58:13,159 --> 00:58:16,121
Mekka dekka, gor膮ca z ciebie mamu艣ka.
818
00:58:16,496 --> 00:58:19,457
Hej, to m贸j samoch贸d.
Joan, lepiej ruszajmy!
819
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
Prosz臋, pozw贸l mi to za艂atwi膰.
820
00:58:20,667 --> 00:58:23,628
Przepraszam, wygl膮da na to,
偶e si臋 bardzo spieszy艂am do domu.
821
00:58:24,004 --> 00:58:27,549
Nie ujdzie im to na sucho!
822
00:58:32,595 --> 00:58:35,807
Spotkamy si臋 w domu!
823
00:58:46,401 --> 00:58:49,362
Nie tak szybko, wy ma艂e poczwarki!
824
00:58:48,445 --> 00:58:51,406
Macie przechlapane.
A teraz w艂azi膰 do 艣rodka!
825
00:58:52,157 --> 00:58:57,454
Nie chcesz tam wchodzi膰, zaufaj mi.
Tam jest totalna...
826
00:58:58,329 --> 00:59:00,290
Sally, co si臋 sta艂o?
827
00:59:00,040 --> 00:59:04,002
- A co z Matk膮 Wszelkich Ba艂agan贸w?
- Nie wiem.
828
00:59:04,044 --> 00:59:07,172
Dlaczego ja kicham?
829
00:59:11,134 --> 00:59:14,095
To pewnie przeze mnie!
830
00:59:14,387 --> 00:59:17,349
Jeste艣 gigantycznym...
831
00:59:17,390 --> 00:59:19,934
...kotem!
832
00:59:22,520 --> 00:59:25,315
Jezu Chryste!
833
00:59:26,900 --> 00:59:29,444
Mama mia.
834
00:59:32,447 --> 00:59:35,408
Co si臋 sta艂o z naszym domem?
835
00:59:34,741 --> 00:59:37,702
- To Matka Wszelkich Ba艂agan贸w.
- Ano!
836
00:59:38,244 --> 00:59:41,206
Czysta, nieska偶ona doros艂o艣ci膮 zabawa
bez poczucia obowi膮zku i rozs膮dku.
837
00:59:41,790 --> 00:59:44,751
Widzisz, Corn Dog, to dlatego w艂a艣nie chcia艂em,
838
00:59:44,209 --> 00:59:47,170
偶eby艣 nie otwiera艂 skrzyni.
839
00:59:46,336 --> 00:59:48,296
Chocia偶 pozytywn膮 stron膮 tego jest,
840
00:59:49,381 --> 00:59:55,220
偶e ludzie b臋d膮 opowiada膰 o dzisiejszym
przyj臋ciu do ko艅ca 偶ycia.
841
00:59:56,054 --> 01:00:00,934
- Musimy zamkn膮膰 skrzyni臋! Chod藕cie!
- No dobra.
842
01:00:01,685 --> 01:00:04,604
Mo偶e przejed藕my przez g艂贸wny hol.
843
01:00:04,896 --> 01:00:08,858
- To nie mo偶e by膰 g艂贸wny hol.
- Tak si臋 dzieje, gdy si臋 miesza m贸j 艣wiat z waszym 艣wiatem.
844
01:00:09,234 --> 01:00:12,195
A, no i jak zjesz nie艣wie偶e krewetki.
845
01:00:12,112 --> 01:00:14,572
Ruszamy!
846
01:00:14,197 --> 01:00:17,158
- Kocie, a jak znajdziemy skrzyni臋?
- Nie mam poj臋cia.
847
01:00:17,033 --> 01:00:18,993
Ten kapelusz jest kiczowaty
i wygl膮dam w nim grubo.
848
01:00:20,453 --> 01:00:22,414
Gdzie jest pani Kwan?
849
01:00:22,747 --> 01:00:26,668
Nadje偶d偶a!
Zgodnie z rozk艂adem.
850
01:00:28,211 --> 01:00:32,173
- O tak!
- Mamy jecha膰 na pani Kwan?
851
01:00:32,340 --> 01:00:35,301
Pewno, to jedyny spos贸b by dosta膰
si臋 do skrzyni. Wskakujcie!
852
01:00:35,885 --> 01:00:38,680
B臋dzie super!
853
01:00:39,597 --> 01:00:43,560
Prosz臋 na czas podr贸偶y
trzyma膰 r臋ce i nogi na pani Kwan!
854
01:00:43,601 --> 01:00:46,438
Mi艂ej podr贸偶y!
855
01:00:48,148 --> 01:00:51,693
Panie i panowie, jadalnia.
856
01:00:51,651 --> 01:00:53,611
To ma by膰 jadalnia?
857
01:00:53,737 --> 01:00:57,282
Hej, patrzcie!
呕yrandol...
858
01:01:02,746 --> 01:01:05,707
Czy to jest 艂azienka?
859
01:01:05,999 --> 01:01:09,919
Lepiej potrzymaj jeszcze troch臋.
860
01:01:10,253 --> 01:01:14,424
Co艣 takiego na serio dzia艂a mi na...
861
01:01:16,551 --> 01:01:21,431
To jest niesamowite!
Jak jazda w Parku Rozrywki!
862
01:01:21,598 --> 01:01:26,311
Masz na my艣li tak jak w...
Universal Studios.
863
01:01:37,405 --> 01:01:42,285
Prosz臋 wysi膮艣膰 z pani Kwan na lewo.
Mi艂ego dnia!
864
01:01:42,243 --> 01:01:44,204
To niedorzeczne.
Musz臋 jecha膰 do domu.
865
01:01:44,371 --> 01:01:47,332
Brutalno艣膰 policji!
866
01:01:48,625 --> 01:01:50,752
PRZE呕Y艁EM JAZD臉 NA PANI KWAN
867
01:01:49,918 --> 01:01:51,878
- Gdzie jeste艣my?
- Chyba w salonie.
868
01:01:51,961 --> 01:01:53,922
O kurcze, mam oczy zamkni臋te.
869
01:01:54,339 --> 01:01:57,300
Skoro mamy czas, to mo偶e powt贸rzymy t膮 jazd臋?
870
01:01:57,342 --> 01:02:00,428
Tam jest skrzynia!
871
01:02:06,309 --> 01:02:09,270
Jak zamkniemy skrzyni臋,
to dom zn贸w b臋dzie normalny.
872
01:02:08,937 --> 01:02:10,855
Masz k艂贸dk臋?
873
01:02:10,897 --> 01:02:13,817
Mam.
Do roboty!
874
01:02:16,444 --> 01:02:18,822
Sally!
875
01:02:20,365 --> 01:02:24,285
- Dalej!
- Nie chce si臋 zamkn膮膰!
876
01:02:23,618 --> 01:02:27,497
Sally!
Ten wir wszystko wci膮ga!
877
01:02:27,539 --> 01:02:30,500
- Ratunku!
- Sally!
878
01:02:31,251 --> 01:02:33,211
Sal!
879
01:02:32,711 --> 01:02:36,381
- Pom贸偶 mi, Conrad!
- Sally!
880
01:02:37,298 --> 01:02:40,927
Pom贸偶 mi!
Nie utrzymam si臋!
881
01:02:41,636 --> 01:02:45,598
- Trzymaj si臋!
- Pom贸偶 mi, Conrad!
882
01:02:45,015 --> 01:02:47,976
- Ratunku!
- Sally, nie mog臋 dosi臋gn膮膰 zamka!
883
01:02:48,309 --> 01:02:52,230
- Nie!
- Nie uratuj臋 ci臋, je艣li mnie nie pu艣cisz!
884
01:02:53,106 --> 01:02:55,525
Dobrze.
885
01:02:55,567 --> 01:02:58,028
Ratunku!
886
01:03:37,192 --> 01:03:39,152
Zrobi艂em to!
Zrobi艂em to!
887
01:03:38,902 --> 01:03:41,863
Zrobi艂em to! Zrobi艂em to!
Zrobi艂em to!
888
01:03:41,196 --> 01:03:44,699
Zrobi艂em to!
Zrobi艂em to!
889
01:03:47,160 --> 01:03:51,081
No dobra...
Razem to zrobili艣my.
890
01:03:51,831 --> 01:03:53,792
Nie uwa偶am, 偶eby艣my cokolwiek zrobili.
891
01:03:53,917 --> 01:03:57,879
Dom jest nadal rozwalony. Powiedzia艂e艣,
偶e jak zamkniemy skrzyni臋, to ju偶 b臋dzie dobrze!
892
01:03:57,921 --> 01:04:00,882
A wcale nie jest!
To totalna katastrofa!
893
01:04:01,383 --> 01:04:04,344
No i co zamierzacie teraz robi膰?
894
01:04:04,010 --> 01:04:07,347
Mo偶e zagramy w tenisa?
895
01:04:15,689 --> 01:04:17,649
Uwielbiam zapach nowych pi艂eczek...
896
01:04:18,483 --> 01:04:22,821
Hej, tw贸j kapelusz!
Zn贸w jest magiczny?
897
01:04:24,030 --> 01:04:28,993
Skoro ju偶 wypu艣cili艣cie kota z worka, 偶e u偶yj臋 tej
archaicznej i okrutnie brzmi膮cej metafory,
898
01:04:29,160 --> 01:04:30,120
to mo偶e wy pierwsi zaserwujecie?
899
01:04:30,578 --> 01:04:32,539
Przez ca艂y ten czas mia艂e艣
sw贸j prawdziwy kapelusz?
900
01:04:32,664 --> 01:04:36,543
Aha.
I zaplanowa艂em ca艂y dzie艅.
901
01:04:36,001 --> 01:04:38,962
- Jak to zaplanowa艂e艣 ca艂y dzie艅? To wszystko?
- Aha.
902
01:04:39,504 --> 01:04:41,464
- To, 偶e dom jest w gruzach?
- Aha.
903
01:04:41,131 --> 01:04:43,091
- 呕e Quinn zabra艂 Nevinsa?
- Aha.
904
01:04:42,882 --> 01:04:46,845
- To, 偶e odci膮艂e艣 sobie ogon?
- To nie.
905
01:04:47,178 --> 01:04:50,140
Wiedzia艂e艣, 偶e otworz臋 skrzyni臋?
906
01:04:50,015 --> 01:04:52,976
A jak my艣lisz, dlaczego zabroni艂em ci tego?
Wiedzia艂em, 偶e si臋 nie b臋dziesz m贸g艂 powstrzyma膰.
907
01:04:53,560 --> 01:04:57,313
No to co?
Mo偶e zagramy debla?
908
01:04:59,983 --> 01:05:01,943
Kocie, powiedzia艂e艣,
偶e nic z艂ego si臋 nie przytrafi.
909
01:05:02,152 --> 01:05:05,113
Kocie, musisz st膮d i艣膰.
910
01:05:05,113 --> 01:05:07,073
- Nie znam tej zabawy.
- To nie zabawa.
911
01:05:07,574 --> 01:05:11,202
Nic z tego nie jest zabaw膮!
912
01:05:10,910 --> 01:05:14,873
- Ale my艣la艂em, 偶e chcecie si臋 dzi艣 zabawi膰?
- Rozejrzyj si臋, Kocie.
913
01:05:15,290 --> 01:05:18,251
Mia艂e艣 racj臋, to fajnie mie膰 ubaw,
ale trzeba wiedzie膰 jak to robi膰.
914
01:05:18,251 --> 01:05:21,212
Ty nie wiesz, kiedy trzeba powiedzie膰 do艣膰!
915
01:05:20,920 --> 01:05:22,881
A teraz id藕 ju偶!
916
01:05:22,839 --> 01:05:24,799
Suzy.
917
01:05:24,966 --> 01:05:26,926
Cromwell.
918
01:05:27,677 --> 01:05:29,637
Prosz臋.
919
01:05:29,012 --> 01:05:31,264
Id藕!
920
01:05:38,188 --> 01:05:40,440
Id藕!
921
01:05:55,747 --> 01:05:56,706
艢wietna decyzja!
922
01:05:57,457 --> 01:06:02,921
Mo偶e to nie jest najlepsza
pora na wym膮drzanie si臋, ale...
923
01:06:07,133 --> 01:06:09,094
Tak jak powiedzia艂em,
to nie jest najlepsza pora.
924
01:06:09,678 --> 01:06:11,638
P贸jd臋 po mopa i wiadro.
925
01:06:11,471 --> 01:06:17,352
Conrad, mo偶e id藕 st膮d lepiej
i daj mamie czas na uspokojenie si臋.
926
01:06:16,726 --> 01:06:20,647
Nie, to jest moja wina.
Wezm臋 j膮 na siebie.
927
01:06:20,605 --> 01:06:23,566
S艂uchaj, mama tu mo偶e by膰 lada moment,
wi臋c mo偶e id藕 na g贸r臋?
928
01:06:24,025 --> 01:06:26,986
Nie p贸jd臋 na g贸r臋.
Zostan臋 z tob膮.
929
01:06:26,611 --> 01:06:29,572
- Naprawd臋? Dlaczego?
- Z dw贸ch powod贸w.
930
01:06:30,115 --> 01:06:33,076
Po pierwsze, schody s膮 zniszczone.
931
01:06:33,118 --> 01:06:38,081
Po drugie, to jest tak samo moja wina,
jak i twoja.
932
01:06:38,039 --> 01:06:42,002
Powinni艣my dzieli膰 odpowiedzialno艣膰.
933
01:06:41,793 --> 01:06:42,752
Dzi臋ki, Sally.
934
01:06:43,503 --> 01:06:45,463
A tak przy okazji...
935
01:06:45,005 --> 01:06:46,965
ca艂kiem niez艂y z ciebie brat.
936
01:06:47,173 --> 01:06:53,805
Ciesz臋 si臋, 偶e tak uwa偶asz. Mo偶e
dostaniemy wsp贸lny pok贸j w szkole wojskowej.
937
01:06:54,514 --> 01:06:57,100
Oto i ona.
938
01:07:06,443 --> 01:07:08,403
*My艣leli艣cie, 偶e ju偶 mnie nie ma, *
* 偶e ju偶 do was nie powr贸c臋, *
939
01:07:09,195 --> 01:07:12,157
*nigdy dla was nie za艣piewam, *
*nigdy nie zanuc臋. *
940
01:07:12,282 --> 01:07:15,243
*Lecz gdy ju偶 jestem tu, niech przypomn臋 wam, *
941
01:07:15,201 --> 01:07:18,163
*i偶 macie ze mn膮 kontrakt i co pisze tam. *
942
01:07:18,538 --> 01:07:21,499
No dobra: rozdzia艂 VIII,
artyku艂 93, paragraf 834.
943
01:07:20,999 --> 01:07:23,960
Zaraz obok plamy z chilli.
944
01:07:23,793 --> 01:07:27,756
Stanowi on: "Je艣li Conrad,
a.k.a. Concrete, otworzy skrzyni臋..."
945
01:07:28,006 --> 01:07:31,968
A wiemy, 偶e to zrobi.
"... kontrakt zostanie uznany za nieby艂y."
946
01:07:32,344 --> 01:07:34,304
"Jednak偶e,
947
01:07:34,220 --> 01:07:39,184
je艣li Sally i Conrad naucz膮 si臋 na w艂asnych
b艂臋dach, kontrakt zostanie przywr贸cony. "
948
01:07:38,558 --> 01:07:41,519
My艣l臋, 偶e powinien was zadowoli膰 ten prawny aspekt.
949
01:07:42,771 --> 01:07:47,692
Wi臋c, zosta艂a nam jeszcze jedna zabawa.
Nazywa si臋 "sprz膮tnie domu".
950
01:07:46,107 --> 01:07:49,069
Dzieci, przedstawiam wam Bezprzewodowy
Renowacyjny Ultraczyszcz膮cy Dezynfektator.
951
01:07:49,986 --> 01:07:51,946
B.R.U.D.?
952
01:07:51,988 --> 01:07:54,574
Dok艂adnie!
953
01:07:57,994 --> 01:08:00,955
*Ju偶 b臋dzie lepiej, ca艂y czas. *
954
01:08:00,997 --> 01:08:04,959
*By艂em strasznie w艣ciek艂y w szkole, *
955
01:08:05,001 --> 01:08:08,963
*bo przecie偶, co inne ni偶 nauk臋 wol臋. *
956
01:08:09,005 --> 01:08:11,966
*A ty mnie spowalniasz*
*i powstrzymujesz*
957
01:08:12,008 --> 01:08:15,970
*i regu艂 przestrzega膰 nakazujesz. *
958
01:08:16,012 --> 01:08:18,973
*Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. *
*Lepiej... *
959
01:08:19,015 --> 01:08:21,976
*Coraz lepiej, ca艂y czas. *
960
01:08:22,018 --> 01:08:23,978
*Bo ju偶 gorzej by膰 nie mo偶e... *
961
01:08:24,020 --> 01:08:25,939
*Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. *
*Lepiej... *
962
01:08:25,980 --> 01:08:30,735
*Jest ju偶 lepiej, *
*odk膮d ty ze mn膮 jeste艣. *
963
01:08:33,988 --> 01:08:37,951
*By艂em z艂ym dzieckiem*
*i z tego wniosek, *
964
01:08:37,992 --> 01:08:40,954
*ze strachu chowa艂em g艂ow臋 w piasek. *
965
01:08:40,995 --> 01:08:43,957
*Lecz teraz ju偶 s艂ucham ciebie, *
966
01:08:43,998 --> 01:08:47,794
*i na lepsze zmieni臋 siebie. *
967
01:08:48,003 --> 01:08:50,964
*Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. *
968
01:08:51,006 --> 01:08:53,967
*Lepiej...
*Coraz lepiej, ca艂y czas. *
969
01:08:54,009 --> 01:08:55,969
*Bo ju偶 gorzej by膰 nie mo偶e... *
970
01:08:56,011 --> 01:08:57,971
*Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. *
971
01:08:58,013 --> 01:09:00,974
*Lepiej...
*Coraz lepiej, ca艂y czas. *
972
01:09:01,016 --> 01:09:02,976
*Odk膮d ty ze mn膮 jeste艣. *
973
01:09:03,018 --> 01:09:05,937
*Coraz lepiej, ca艂y czas. *
- Te zas艂ony s膮 koszmarne!
974
01:09:05,979 --> 01:09:06,938
*Przez ca艂y czas. *
975
01:09:06,980 --> 01:09:09,941
*Coraz lepiej, ca艂y czas. *
976
01:09:09,983 --> 01:09:13,945
*Lepiej, lepiej, lepiej... *
- Kr臋膰! Kr臋膰!
977
01:09:13,987 --> 01:09:16,948
*Jest ju偶 lepiej, ca艂y czas. *
978
01:09:16,990 --> 01:09:20,660
*Lepiej, lepiej, lepiej... *
979
01:09:41,014 --> 01:09:43,975
*Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. *
980
01:09:44,017 --> 01:09:46,978
*Coraz lepiej, przez ca艂y czas.
981
01:09:47,020 --> 01:09:50,940
*Bo ju偶 gorzej by膰 nie mo偶e... *
*Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. *
982
01:09:50,982 --> 01:09:52,942
*Jest lepiej. *
- Pa pa!
983
01:09:52,984 --> 01:09:54,944
*Odk膮d ty ze mn膮 jeste艣. *
984
01:09:54,986 --> 01:09:58,782
*Jest ju偶 lepiej, ca艂y czas. *
985
01:10:02,827 --> 01:10:05,789
No dobra, sp臋dzili艣my razem mi艂e chwile.
986
01:10:06,247 --> 01:10:08,208
Wysprz膮tali艣my dom.
987
01:10:07,874 --> 01:10:10,835
Nawet nam si臋 uda艂o znale藕膰 odpowiedni
kawa艂ek do 艣cie偶ki d藕wi臋kowej.
988
01:10:10,794 --> 01:10:13,755
A to jest wa偶ne.
989
01:10:13,588 --> 01:10:18,218
Wi臋c pozostaje jeszcze jedno do sprawdzenia.
990
01:10:23,014 --> 01:10:25,308
NORMA
991
01:10:28,019 --> 01:10:29,938
NORMA
992
01:10:29,979 --> 01:10:31,940
Wygl膮da na to, 偶e wszystko jest w normie,
993
01:10:31,856 --> 01:10:33,817
ale ty nadal palisz zbyt du偶o papieros贸w.
994
01:10:33,983 --> 01:10:38,029
A ty... zrzu膰 troch臋 tego brzucha!
995
01:10:39,739 --> 01:10:42,701
Kocie, ten dzie艅 by艂...
996
01:10:43,201 --> 01:10:46,121
...niesamowity.
997
01:10:45,495 --> 01:10:48,707
Dzi臋kujemy ci Kocie.
998
01:10:50,333 --> 01:10:53,044
Za wszystko.
999
01:10:54,504 --> 01:10:56,923
Conrad?
1000
01:10:57,799 --> 01:11:00,176
Sally?
1001
01:11:01,511 --> 01:11:03,888
Adieu.
1002
01:11:06,224 --> 01:11:08,184
- Kocie!
- Kocie!
1003
01:11:08,643 --> 01:11:12,522
- Zaczekaj Kocie.
- Nie odchod藕!
1004
01:11:18,445 --> 01:11:21,406
No dobrze dzieci, lepiej,
偶ebym zasta艂a porz膮dek.
1005
01:11:20,655 --> 01:11:23,616
Jestem... w domu?
1006
01:11:23,616 --> 01:11:25,577
- Cze艣膰 mamo.
- Cze艣膰 mamo.
1007
01:11:25,660 --> 01:11:29,622
Pani Walden, ju偶 w domu?
Dzieci by艂y jak anio艂ki.
1008
01:11:29,914 --> 01:11:33,877
- Dzi臋kuj臋, pani Kwan.
- Cze艣膰, Joan.
1009
01:11:33,793 --> 01:11:37,714
Lawrence, co ci si臋 przytrafi艂o?
1010
01:11:37,505 --> 01:11:40,467
One... mi si臋 przytrafi艂y.
1011
01:11:40,633 --> 01:11:44,054
Twoje demoniczne dzieci.
1012
01:11:45,347 --> 01:11:48,558
Zniszczy艂y ca艂y dom!
1013
01:11:50,185 --> 01:11:54,105
Ten dom by艂 偶ywy.
A 艣ciany by艂y zrobione z papieru.
1014
01:11:53,605 --> 01:11:58,193
Spad艂em z urwiska.
I ten gigantyczny kot...
1015
01:11:59,569 --> 01:12:01,529
Gigantyczny kot!
1016
01:12:02,322 --> 01:12:04,282
Powiedz jej.
1017
01:12:04,157 --> 01:12:07,077
Larry, Larry...
1018
01:12:06,743 --> 01:12:08,703
Wygl膮dasz potwornie.
1019
01:12:09,245 --> 01:12:12,207
A moja mama uwa偶a, 偶e oszala艂e艣.
1020
01:12:11,623 --> 01:12:17,170
To w艂a艣nie my, sprzedawcy nazywamy
"wygranym scenariuszem".
1021
01:12:18,129 --> 01:12:21,091
Joan, zaprzepaszczasz okazj臋 swojego 偶ycia.
1022
01:12:20,590 --> 01:12:23,551
Wiesz, jakim dzieciakiem jest tw贸j syn?
1023
01:12:24,386 --> 01:12:28,598
To znaczy, komu masz zamiar uwierzy膰?
1024
01:12:29,015 --> 01:12:31,976
Masz racj臋, wiem jakim dzieckiem jest Conrad.
1025
01:12:32,018 --> 01:12:33,978
Potrafi by膰 nieodpowiedzialny.
1026
01:12:34,020 --> 01:12:35,939
- Tak!
- Dokonuje z艂ych wybor贸w.
1027
01:12:35,980 --> 01:12:39,943
- Czasami przez niego chc臋 sobie wyrywa膰 w艂osy z g艂owy.
- Tak! Tak! Tak!
1028
01:12:39,984 --> 01:12:44,280
Ale to dobre dziecko i wierz臋 w niego.
1029
01:12:44,989 --> 01:12:46,950
A teraz, chcia艂abym,
偶eby艣 sobie poszed艂.
1030
01:12:46,991 --> 01:12:49,786
Joan, Joan...
1031
01:12:49,994 --> 01:12:51,955
Joan, Joan....
1032
01:12:51,996 --> 01:12:55,000
Joan, Joan, Joan!
1033
01:13:06,011 --> 01:13:09,431
Wyjdziesz za mnie, Joan?
1034
01:13:10,015 --> 01:13:13,518
Joan, Joan, Joan, Joan...
1035
01:13:21,985 --> 01:13:25,071
To takie urocze...
1036
01:13:28,992 --> 01:13:31,953
Panie Humberfloob?
1037
01:13:31,995 --> 01:13:35,957
Niemal si臋 panu uda艂o.
呕ycz臋 mi艂ej zabawy.
1038
01:13:35,999 --> 01:13:38,960
- Panie Humberfloob...
- Joan, przyj臋cie jest wystrza艂owe,
1039
01:13:39,002 --> 01:13:40,962
a dom jest nieskazitelny.
1040
01:13:41,004 --> 01:13:43,965
Moje gratulacje.
1041
01:13:47,010 --> 01:13:48,970
Cze艣膰 mamo!
1042
01:13:49,012 --> 01:13:51,973
Kochanie, twoje babeczki s膮 odlotowe.
Z czego je przyrz膮dzi艂a艣?
1043
01:13:52,015 --> 01:13:55,977
Mamo, babeczki mo偶na przyrz膮dzi膰 ze wszystkiego.
1044
01:13:56,019 --> 01:13:57,937
Czy chcesz powiedzie膰, 偶e babeczki
mo偶na przyrz膮dzi膰 ze wszystkiego?
1045
01:13:57,979 --> 01:14:01,733
- Wszystkiego.
- Wszystkiego?
1046
01:14:01,983 --> 01:14:04,944
Wi臋c co wy艣cie dzi艣 wyprawiali, co?
1047
01:14:04,986 --> 01:14:08,948
/A co wy by艣cie zrobili,
/gdyby mama was o to zapyta艂a?
1048
01:14:08,990 --> 01:14:11,951
/Rodzina jest w ca艂o艣ci i dzi臋ki za to Kotu.
1049
01:14:11,993 --> 01:14:14,954
/Czaruj膮cemu, ujmuj膮cemu,
/najwy偶szych lot贸w.
1050
01:14:14,996 --> 01:14:16,956
/Kt贸ry jest b艂yskotliwy i kulturalny...
1051
01:14:16,998 --> 01:14:18,958
/I bardzo, bardzo sympatyczny
1052
01:14:19,000 --> 01:14:20,960
/i niewyobra偶alnie atrakcyjny,
1053
01:14:21,002 --> 01:14:23,963
/ale na sw贸j szczeg贸lny spos贸b.
1054
01:14:24,005 --> 01:14:27,967
/No wiecie, w taki bardzo przyst臋pny spos贸b.
/Taki jakiego si臋 nie widuje w tych czasach...
1055
01:14:28,009 --> 01:14:29,969
Cze艣膰, ja tylko...
1056
01:14:30,011 --> 01:14:33,556
Ju偶 naprawd臋 musz臋 lecie膰.
1057
01:14:34,015 --> 01:14:37,435
Kiedy one tak zm膮drza艂y?
1058
01:14:57,997 --> 01:14:59,958
Chod藕cie Rzeczy!
Idziemy!
1059
01:15:00,000 --> 01:15:03,670
To co mam w planie na jutro?
1060
01:15:04,004 --> 01:15:06,965
A co powiecie na wakacje?
1061
01:15:07,007 --> 01:15:10,552
Mo偶e Hawaje?
Lubi臋 Hawaje.
1062
01:15:11,011 --> 01:15:15,974
Ale musz臋 was ostrzec, 偶e istniej膮 pewne miejsca,
gdzie pewne Rzeczy s膮 niedozwolone.
1063
01:15:16,016 --> 01:15:19,978
Rzeczy s膮 bardzo skomplikowane...
1064
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1065
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1066
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1067
01:15:39,998 --> 01:15:42,959
*Things are getting weird. *
*Things are getting tough. *
1068
01:15:43,001 --> 01:15:46,963
*Nothing's making sense, *
*but you keep on looking up. *
1069
01:15:47,005 --> 01:15:49,966
*They tell you to be true. *
*You're trying every day. *
1070
01:15:50,008 --> 01:15:53,970
*To keep it on the real. *
*Still you gotta find a way. *
1071
01:15:54,012 --> 01:15:56,973
*To make your mama happy. *
*To make your papa proud. *
1072
01:15:57,015 --> 01:16:00,977
*You wanna turn it up, *
*but all you hear is "tone it down". *
1073
01:16:01,019 --> 01:16:03,938
*So gather 'round. *
*I'm here to say. *
1074
01:16:03,980 --> 01:16:07,942
*You'll never make everybody's day. *
1075
01:16:07,984 --> 01:16:09,944
*But while you're around*
*you might as well, *
1076
01:16:09,986 --> 01:16:13,865
*Catch the tiger by its tail. *
1077
01:16:13,990 --> 01:16:15,950
*And hang on, hang on, hang on*
1078
01:16:15,992 --> 01:16:18,953
*Everybodyjust get on, get on, get on*
1079
01:16:18,995 --> 01:16:22,957
*Get started and go on, go on, go on*
1080
01:16:22,999 --> 01:16:26,419
*Everybody just hold on*
1081
01:16:28,004 --> 01:16:31,966
*Sometimes I wanna cry, *
*or throw the towel in. *
1082
01:16:32,008 --> 01:16:34,969
*You try to bring me down, *
*but I'll take it on the chin. *
1083
01:16:35,011 --> 01:16:38,973
*And everywhere I go*
*the people are the same. *
1084
01:16:39,015 --> 01:16:41,976
*They just want to know, *
*that everything will be okay. *
1085
01:16:42,018 --> 01:16:45,939
*When things are getting rough, *
*they turn it back around. *
1086
01:16:45,980 --> 01:16:48,942
*You gotta turn it up, *
*when they tell you "tone it down". *
1087
01:16:48,983 --> 01:16:52,946
*So gather 'round, I'm here to say. *
1088
01:16:52,987 --> 01:16:55,949
*You'll never make everybody's day. *
1089
01:16:55,990 --> 01:16:58,952
*But while you're around you might as well, *
1090
01:16:58,993 --> 01:17:01,955
*Catch the tiger by its tail. *
1091
01:17:01,996 --> 01:17:04,958
*And hang on, hang on, hang on*
1092
01:17:05,000 --> 01:17:07,961
*Everybodyjust get on, get on, get on*
1093
01:17:08,003 --> 01:17:11,965
*Get started and go on, go on, go on*
1094
01:17:12,007 --> 01:17:15,385
*Everybodyjust hold on*
1095
01:17:16,011 --> 01:17:18,972
*Just hang on. *
1096
01:17:34,988 --> 01:17:37,949
*So gather 'round, I'm here to say, *
1097
01:17:37,991 --> 01:17:41,953
*You'll never make everybody's day. *
1098
01:17:41,995 --> 01:17:43,955
*But while you're around, *
*you might as well*
1099
01:17:43,997 --> 01:17:47,751
*Catch a tiger by its tail. *
1100
01:17:48,001 --> 01:17:49,961
*And hang on, hang on, hang on*
1101
01:17:50,003 --> 01:17:52,964
*Everybody just get on, get on, get on*
1102
01:17:53,006 --> 01:17:56,968
*Get started and go on, go on, go on*
1103
01:17:57,010 --> 01:18:00,430
*Everybody just hold on*
1104
01:18:02,015 --> 01:18:03,975
*Hang on, hang on, hang on*
1105
01:18:04,017 --> 01:18:06,978
*Everybody just get on, get on, get on*
1106
01:18:07,020 --> 01:18:10,940
*Get started and go on, go on, go on*
1107
01:18:10,982 --> 01:18:14,402
*Everybody just hold on*
1108
01:18:14,986 --> 01:18:17,947
*Just hang on. *
1109
01:18:18,990 --> 01:18:24,204
Odwied藕 www.NAPiSY.info
83062