All language subtitles for tcith-dcn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,003 XVID 592x320 23.976fps 700.1 MB 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 4 00:01:12,989 --> 00:01:15,950 /S膮 tryliony poda艅, a mo偶e i wi臋cej... 5 00:01:15,992 --> 00:01:17,952 /wszystkie o psotach i figlach dzieci臋cych. 6 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 /Pozw贸lcie, 偶e inne w spokoju zostawi臋 7 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 /i tylko to jedno wam teraz opowiem... 8 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 /O mamie i o dzieciach... 9 00:01:26,002 --> 00:01:27,962 /Domu i kapeluszu... 10 00:01:28,004 --> 00:01:30,965 /kt贸ry dziwnym sposobem, 11 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 /dotkn膮艂 kocich uszu. 12 00:01:33,009 --> 00:01:36,930 /Ju偶 niebawem do tego dojdziemy. 13 00:01:37,013 --> 00:01:38,973 /sp臋dzaj膮c wiele mi艂ych chwil 14 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 /w miejscu, co mi臋dzy wzg贸rzami odkryjemy, 15 00:01:41,017 --> 00:01:45,188 /a miejsce to, jest miastem Anville. 16 00:01:46,981 --> 00:01:49,943 - Szybciej! Nie zd膮偶ymy na film! - Mo偶e jeszcze tutti-frutti? 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,946 /To miasto nie ma艂e, ale te偶 nie zbyt du偶e... 18 00:01:52,987 --> 00:01:57,951 /dla tych, co spaceruj膮 /i dla tych, co s膮 w biurze./ 19 00:01:57,992 --> 00:02:01,955 /tych, co kupuj膮 sp贸dniczki, drabiny... 20 00:02:01,996 --> 00:02:07,419 /I dla tych, co kwa艣ny sok pij膮c, /艣mieszne stroj膮 miny./ 21 00:02:08,003 --> 00:02:13,550 /Historia ta zaczyna si臋 na / rogu ulic Main i Montroob.../ 22 00:02:14,009 --> 00:02:19,973 /w nienagannym biurze nieruchomo艣ci, / kt贸rym w艂ada Hank Humberfloob.../ 23 00:02:20,015 --> 00:02:26,396 Nieruchomo艣ci Humberfloob. W jaki spos贸b mo偶emy spe艂ni膰 pa艅skie marzenia? 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,943 Co to znaczy, 偶e odchodzisz? 25 00:02:31,985 --> 00:02:34,946 Jeste艣 niani膮. Nianie s膮 od nia艅czenia a nie od odchodzenia. 26 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Tylko wyrodne opiekunki odchodz膮. - Przykro mi. Naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰 panno Walden./ 27 00:02:37,991 --> 00:02:40,952 To w takim razie musz臋 natychmiast wraca膰 do domu. 28 00:02:40,994 --> 00:02:45,331 - Dobrze. Dzi臋kuj臋, Amy. /- Przepraszam./ 29 00:02:45,999 --> 00:02:49,502 Uwaga wszyscy! Jest 9:02. 30 00:02:50,003 --> 00:02:52,964 Zebranie personelu! Zebranie personelu! 31 00:02:53,006 --> 00:02:55,383 呕wawo! 32 00:02:56,009 --> 00:02:57,969 Po pierwsze chcia艂bym przywita膰 na naszym pok艂adzie... 33 00:02:58,011 --> 00:03:00,972 ...nowego cz艂onka rodziny Humberfloob... 34 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 ...Jima McFlinnagana! 35 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 - Panie Humberfloob, chcia艂bym podzi臋kowa膰... 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 - Zwolniony. - Najmocniej przepraszam? 37 00:03:07,979 --> 00:03:09,939 - Zwolniony. - Ale... ale ja... 38 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 ZWOLNIONY! 39 00:03:16,988 --> 00:03:22,952 Raz, dwa, trzy, cztery, pi臋膰, sze艣膰, siedem, osiem, dziewi臋膰, dziesi臋膰! 40 00:03:22,994 --> 00:03:26,956 Jak wszyscy doskonale wiemy, dzi艣 wiecz贸r jest nasze co-dwumiesi臋czne przyj臋cie "Poznaj i oczaruj". 41 00:03:26,998 --> 00:03:30,960 Gospodarzem wieczoru jest... Joan Walden. 42 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 To czas, kiedy ludzie mog膮 spotka膰 si臋 z naszymi agentami nieruchomo艣ci... 43 00:03:34,005 --> 00:03:38,968 ...w nieformalnym, ale mimo to higienicznym otoczeniu. 44 00:03:39,010 --> 00:03:42,972 Panie Humberfloob, musz臋 wr贸ci膰 do domu, do moich dzieci. 45 00:03:43,014 --> 00:03:45,684 Ach tak.... 46 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 ...twoje dzieci. 47 00:03:49,020 --> 00:03:52,941 Joan, pozw贸l, 偶e wy艂o偶臋 ci to bardzo wyra藕nie. 48 00:03:52,982 --> 00:03:55,944 Je艣li tw贸j dom, b臋dzie r贸wnie niechlujny jak zesz艂ym razem... 49 00:03:57,696 --> 00:04:01,074 ...to jeste艣 ZWOLNIONA! 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,413 Wystarczaj膮co wyra藕ne, panie Humberfloob. 51 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 Prosz臋 si臋 nie martwi膰. Ma pan moje s艂owo. 52 00:04:08,540 --> 00:04:11,501 Moje dzieci b臋d膮 tak grzeczne, jak tylko potrafi膮. 53 00:04:12,127 --> 00:04:14,671 艢wietnie. 54 00:04:16,631 --> 00:04:18,591 Nieruchomo艣ci Humberflooba. 55 00:04:17,674 --> 00:04:20,635 Jak mo偶emy spe艂ni膰 pa艅skie marzenia? Prosz臋 zaczeka膰. 56 00:04:21,011 --> 00:04:24,973 /Gdy zostawimy w艂o艣ci Humberflooba /skr臋caj膮c w ulic臋 Main, 57 00:04:25,015 --> 00:04:29,853 /trzy mile poni偶ej znajdziemy /Lipplapper Lane. 58 00:04:30,020 --> 00:04:32,939 /Na sw贸j uroczy spos贸b, urocza to alejka, 59 00:04:32,981 --> 00:04:36,943 /gdzie s膮siad po s膮siedzku wo艂a: "Witam, hejka!" 60 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 - Hejka! - Hejka! 61 00:04:38,987 --> 00:04:42,949 /呕ywop艂oty s膮 przyci臋te, /chwasty s膮 wyrwane, 62 00:04:42,991 --> 00:04:47,620 /trawnik przystrzy偶ony, /kwiatki s膮 zasiane. 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 /A na ko艅cu ulicy,/ 64 00:04:50,999 --> 00:04:52,959 /w domu takim, jak wszystkie,/ 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,962 /magicznego co艣 zdarzy si臋,/ 66 00:04:56,004 --> 00:04:59,674 /bratu i jego siostrzyczce./ 67 00:05:08,016 --> 00:05:10,977 Nevins! Skradamy si臋. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Dzisiejszy harmonogram. 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,940 Po pierwsze: sporz膮dzi膰 harmonogram. 70 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Po drugie: po膰wiczy膰 kolorowanki. 71 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Po trzecie: poszuka膰 odpowiednich studi贸w. 72 00:05:20,987 --> 00:05:23,948 Po czwarte: zachowywa膰 si臋 spontanicznie. 73 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 Po czwarte: stworzy膰 trwa艂e wspomnienia z dzieci艅stwa. 74 00:05:26,993 --> 00:05:31,164 I po sz贸ste: zmodyfikowa膰 testament. 75 00:05:32,999 --> 00:05:35,919 Co on wyprawia? 76 00:05:52,018 --> 00:05:56,898 Po dziesi膮te: sporz膮dzi膰 jutrzejszy harmonogram. 77 00:05:58,983 --> 00:06:00,944 Panie i Panowie! 78 00:06:00,985 --> 00:06:02,946 Nevins, poprosz臋 o uwag臋. 79 00:06:02,987 --> 00:06:05,949 Zaraz b臋dziecie 艣wiadkami trzeciego najbardziej spektakularnego wyczynu, 80 00:06:05,990 --> 00:06:08,952 jaki mia艂 miejsce pod tym dachem! 81 00:06:08,993 --> 00:06:12,956 Czy zdajesz sobie spraw臋, jak ci臋偶ko jest przyzna膰 si臋 przed lud藕mi, 偶e jeste艣my spokrewnieni? 82 00:06:12,997 --> 00:06:17,293 Spokojnie, od艂o偶臋 wszystko na miejsce. 83 00:06:25,010 --> 00:06:28,972 A teraz, halowy 艣lizg po schodach! 84 00:06:29,014 --> 00:06:30,974 Halowy 艣lizg po schodach? 85 00:06:31,016 --> 00:06:32,976 B臋d臋 to musia艂a sobie zapisa膰. 86 00:06:33,018 --> 00:06:35,937 Id藕 si臋 nie-bawi膰 gdzie indziej. 87 00:06:35,979 --> 00:06:39,107 Czas... na... show! 88 00:06:54,998 --> 00:06:55,957 Nevins! 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,918 Nevins, wracaj! 90 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 Cze艣膰 mamo, co tam? 91 00:07:06,384 --> 00:07:10,347 Masz szcz臋艣cie, 偶e nie zniszczy艂e艣 mi tej sukienki. 92 00:07:09,846 --> 00:07:11,806 Mamo wiem, 偶e jeste艣 z艂a, 93 00:07:12,015 --> 00:07:13,975 ale jest co艣, o czym musisz wiedzie膰. 94 00:07:13,683 --> 00:07:16,644 - To wszystko wina Sally. - Doprawdy? 95 00:07:16,728 --> 00:07:18,646 A na czym dok艂adnie polega jej wina? 96 00:07:18,813 --> 00:07:20,774 Daj mi chwil臋. Pracuj臋 nad tym. 97 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Oszcz臋d藕 sobie, Conrad. 98 00:07:23,234 --> 00:07:27,197 Dlaczego w艂a艣nie dzi艣, dlaczego wybra艂e艣 w艂a艣nie dzisiejszy dzie艅 na zrujnowanie domu? 99 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Dobrze wiesz, co dzi艣 si臋 b臋dzie dzia艂o. 100 00:07:28,740 --> 00:07:30,700 Pr贸bowa艂am mu to wyja艣ni膰, mamo. 101 00:07:30,492 --> 00:07:32,452 "Mama urz膮dza dzi艣 bardzo wa偶ne przyj臋cie" powiedzia艂am mu. 102 00:07:32,911 --> 00:07:34,871 "B臋d膮 wszyscy jej wa偶ni klienci." 103 00:07:34,996 --> 00:07:38,958 Ale jemu to nie przeszkadza艂o zrujnowa膰 dom i wypu艣ci膰 Nevinsa. 104 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Wi臋c mam szczer膮 nadziej臋, 偶e tym razem go uziemisz. 105 00:07:41,961 --> 00:07:44,923 Tak, Sally, ma szlaban na tydzie艅, ale to nie jest twoja sprawa. 106 00:07:44,756 --> 00:07:48,718 - Na tydzie艅? Daj spok贸j... dwa dni.... - Poprosi艂am ci臋 o jedn膮 rzecz, Conrad... 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 ...偶eby艣 utrzyma艂 porz膮dek w domu. 108 00:07:50,929 --> 00:07:55,892 Czy ty wiesz, jakie to jest denerwuj膮ce, 偶e ty zawsze robisz dok艂adnie na odwr贸t ni偶 ja m贸wi臋? 109 00:07:55,934 --> 00:07:57,894 Puk, puk, puk 110 00:07:57,936 --> 00:08:00,855 Czy kto艣 zgubi艂 psa? 111 00:08:01,356 --> 00:08:05,318 Znalaz艂em go u siebie w ogr贸dku... po raz kolejny. 112 00:08:05,235 --> 00:08:08,029 Jeste艣 boski. 113 00:08:07,654 --> 00:08:09,614 A my艣la艂em, 偶e spotykasz si臋 ze mn膮 tylko dlatego, 偶e jestem przystojny. 114 00:08:10,115 --> 00:08:13,076 Ale fajnie. Larry Quinn przyszed艂. 115 00:08:12,701 --> 00:08:15,662 Hej, brachu. M贸w mi Lawrence, dobrze? 116 00:08:15,870 --> 00:08:18,832 Uratowa艂e艣 Nevinsa! Dzi臋kuj臋, Lawrence! 117 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Moja przyjemno艣膰, Sally. Wszystko dla mojej ma艂ej ksi臋偶niczki. 118 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 Ale偶 ja nie chc臋 by膰 ksi臋偶niczk膮. W monarchii konstytucyjnej, 119 00:08:24,462 --> 00:08:28,758 to parlament sprawuje prawdziw膮 w艂adz臋 120 00:08:29,134 --> 00:08:33,096 Rozumiem. To 艣wietnie. Pos艂uchaj brachu, b膮d藕 kumplem. 121 00:08:32,303 --> 00:08:36,266 Mo偶e we藕miesz i posprz膮tasz salon, co stary? 122 00:08:36,725 --> 00:08:42,731 - Nie musz臋 ci臋 s艂ucha膰, Larry. - Conrad, zr贸b o co prosi Lawrence. 123 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Czy my艣la艂a艣 mo偶e o Akademii Wilhelma? 124 00:08:58,204 --> 00:09:02,167 Masz na my艣li Akademi臋 Wojskow膮 Pu艂kownika Wilhelma dla Trudnej M艂odzie偶y? 125 00:09:02,375 --> 00:09:05,337 W艂a艣nie t膮, Joan. 126 00:09:04,627 --> 00:09:07,589 Nie jestem pewna, czy to jest dobre Conrad. 127 00:09:07,964 --> 00:09:10,925 Och, Joan, Joan... 128 00:09:11,009 --> 00:09:13,970 ...Joan, Joan, Joan. 129 00:09:14,262 --> 00:09:17,223 Mam dla ciebie tyle szacunku, Joan... 130 00:09:17,015 --> 00:09:20,977 Samotna matka, kobieta biznesu, wychowuj膮ca na w艂asn膮 r臋k臋 dw贸jk臋 dzieci, 131 00:09:20,727 --> 00:09:26,649 a mimo to znajduj膮ca czas na bycie najlepszym agentem nieruchomo艣ci w mie艣cie. 132 00:09:27,108 --> 00:09:30,070 Wiem, jakie to trudne, Joan. 133 00:09:29,986 --> 00:09:33,948 - To jest trudne. - Och... wiem o tym. 134 00:09:34,115 --> 00:09:37,869 I wiem jak mocno si臋 starasz. 135 00:09:38,286 --> 00:09:41,247 To jest twoja 偶yciowa decyzja i musisz dzia艂a膰 ekspresowo. 136 00:09:40,830 --> 00:09:42,791 Akademia Wojskowa Pu艂kownika Wilhelma dla Trudnej M艂odzie偶y... 137 00:09:43,249 --> 00:09:47,212 jest tym, co my sprzedawcy nazywamy "wygranym scenariuszem". 138 00:09:46,586 --> 00:09:52,801 Szko艂a wojskowa najwy偶szych lot贸w... i jest tylko 8 godzin drogi st膮d. 139 00:09:54,928 --> 00:09:57,847 Och, telefon... 140 00:10:05,397 --> 00:10:07,357 S艂ysza艂em, co m贸wi艂e艣. 141 00:10:06,815 --> 00:10:09,776 Nie p贸jd臋 do 偶adnej szko艂y wojskowej, Larry. 142 00:10:09,693 --> 00:10:13,655 Pos艂uchaj, kole艣... Wiem, 偶e nie jestem twoim ojcem, 143 00:10:14,364 --> 00:10:18,326 i to prawdopodobnie jest dla ciebie do艣膰 dziwne... no wiesz... 144 00:10:17,701 --> 00:10:21,663 ...s膮siad spotyka si臋 z twoj膮 mama... Ale powiem ci jedn膮 rzecz, synu. 145 00:10:21,621 --> 00:10:23,581 Chod藕 no tu.. 146 00:10:23,790 --> 00:10:25,750 Ja te偶 ci臋 nie lubi臋. 147 00:10:25,917 --> 00:10:27,877 Ale po艣lubi臋 twoj膮 mam臋. 148 00:10:28,211 --> 00:10:33,174 I gdyby to zale偶a艂o ode mnie ju偶 dzi艣 by艂by艣 w szkole wojskowej. 149 00:10:32,841 --> 00:10:34,801 Nie p贸jd臋 do szko艂y wojskowej! 150 00:10:35,051 --> 00:10:37,012 My艣l臋, 偶e ci si臋 tam spodoba. 151 00:10:37,303 --> 00:10:39,264 To tak jak na obozie letnim. 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,557 Mo偶e poza brutalnymi, przymusowymi 膰wiczeniami... 153 00:10:40,890 --> 00:10:42,851 i niszcz膮c膮 psychik臋 dyscyplin膮. 154 00:10:43,184 --> 00:10:48,106 I jeszcze jedno... M贸w mi Lawrence, ty zarozumia艂y sukin... 155 00:10:47,230 --> 00:10:50,191 ...synu wspania艂ej kobiety, na kt贸rej punkcie ca艂kowicie oszala艂em! 156 00:10:50,900 --> 00:10:51,860 Jejku, jak ja lubi臋 dzieci. 157 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 Och, Joan nie zauwa偶y艂em ci臋. 158 00:10:54,237 --> 00:10:58,199 Lawrence, by艂by艣 tak mi艂y i pom贸g艂 mi przynie艣膰 krzes艂a z piwnicy? 159 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 Nic nie sprawi艂oby mi wi臋kszej przyjemno艣ci, Joan, ale musz臋 lecie膰. 160 00:11:00,243 --> 00:11:03,204 Mam bardzo wa偶n膮 konferencj臋 sprzedawc贸w w centrum. 161 00:11:03,163 --> 00:11:05,123 Acha... no dobrze. 162 00:11:05,415 --> 00:11:10,545 - To do zobaczenia na wieczornym przyj臋ciu. - Jasne. 163 00:11:31,483 --> 00:11:34,444 Mamo ten facet to stuprocentowy cwaniak. Nie mo偶esz pozwoli膰, 偶eby Larry... 164 00:11:33,943 --> 00:11:36,905 Ma na imi臋 Lawrence, Conrad... 165 00:11:37,822 --> 00:11:40,784 "Przyj臋cia Kate". Jestem tu, by przygotowa膰 pani przyj臋cie wieczorne. 166 00:11:40,241 --> 00:11:43,203 - Och, witam. - A gdzie jest Kate? 167 00:11:42,786 --> 00:11:45,747 - Ja jestem Kate. - Och... rozumiem. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,124 T臋dy prosz臋, Kate. 169 00:11:48,124 --> 00:11:50,085 Mamo, musisz mnie wys艂ucha膰... 170 00:11:49,668 --> 00:11:54,297 - Cisza! - Dwa tygodnie temu, m贸wi艂a艣, 偶e... 171 00:11:54,798 --> 00:11:57,634 Cisza! Nevins! 172 00:11:58,426 --> 00:12:01,554 Powiedzia艂am cisza! 173 00:12:03,890 --> 00:12:07,852 Joan Walden, nieruchomo艣ci. Wsz臋dzie dobrze, lecz nie ma jak u Joan. 174 00:12:07,894 --> 00:12:09,813 Tu pan Humberfloob. 175 00:12:10,021 --> 00:12:13,983 - Och, witam panie Humberfloob. - Joan, musisz wr贸ci膰 do biura. 176 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 - Dzi艣? - Tak, Joan. 177 00:12:16,152 --> 00:12:19,114 - Jaki艣 problem? - Nie, 偶adnych problem贸w. 178 00:12:19,155 --> 00:12:21,700 艢wietnie! 179 00:12:22,367 --> 00:12:24,327 - Co si臋 sta艂o, mamusiu? 180 00:12:24,327 --> 00:12:27,288 Mamusia musi wr贸ci膰 do biura. 181 00:12:27,414 --> 00:12:30,375 Och! Mam nadziej臋, 偶e pani Kwan b臋dzie mog艂a si臋 wami zaopiekowa膰. 182 00:12:29,958 --> 00:12:33,336 Tylko nie panie Kwan! 183 00:12:36,131 --> 00:12:38,091 - Witam, pani Kwan. - Witam. 184 00:12:38,299 --> 00:12:43,263 Ju偶 jestem sp贸藕niona. Dzi臋kuj臋 za tak szybkie przybycie. 185 00:12:43,054 --> 00:12:45,015 Dobrze, pani Kwan... 186 00:12:45,265 --> 00:12:48,226 - Wr贸c臋 za kilka godzin. - Cze艣膰. 187 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Conrad ma szlaban, wi臋c 偶adnych gier video. 188 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 Sally? Masz ostatni膮 okazj臋. 189 00:12:53,356 --> 00:12:57,318 Je艣li chcesz piec babeczki, mog臋 ci臋 zawie藕膰 do twojej przyjaci贸艂ki Ginny. 190 00:12:56,609 --> 00:12:59,571 Ginny nie jest ju偶 moj膮 przyjaci贸艂k膮. Jak ostatnio piek艂y艣my babeczki, 191 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 ona chcia艂a by膰 szefem kuchni. Ja jestem szefem kuchni. 192 00:13:03,033 --> 00:13:04,993 No to mo偶e do Denise? 193 00:13:04,743 --> 00:13:07,704 Ona odezwa艂a si臋 do mnie impertynencko, wi臋c kaza艂am jej si臋 wi臋cej do mnie nie odzywa膰. 194 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 - Bo nie lubisz jak si臋 kto艣 rz膮dzi? - Nie b臋d臋 tego tolerowa膰. 195 00:13:11,166 --> 00:13:13,126 Racja. 196 00:13:12,625 --> 00:13:15,587 Skoro zostajecie oboje, to pami臋tajcie jakie s膮 zasady. 197 00:13:15,628 --> 00:13:18,590 Conrad: 偶adnego grania w pi艂k臋 w domu, bicia si臋, 198 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 odbierania telefonu i m贸wienia: "kostnica miejska". 199 00:13:20,884 --> 00:13:23,845 Mamusiu, czy ja te偶 mog臋 mie膰 jakie艣 zasady? 200 00:13:24,387 --> 00:13:26,348 呕adnego 偶ucia tytoniu. 201 00:13:26,473 --> 00:13:29,434 Dzi臋ki, mamo. Masz moje s艂owo. 202 00:13:28,892 --> 00:13:33,813 I absolutnie nikt nie ma prawa, postawi膰 nogi w salonie, bo inaczej. 203 00:13:33,897 --> 00:13:37,859 Bo inaczej co? Zrobisz to, co m贸wi Larry i wy艣lesz mnie do szko艂y wojskowej? 204 00:13:37,567 --> 00:13:40,528 Mo偶e jakby艣 si臋 zachowywa艂 porz膮dnie, to nie musia艂abym w og贸le rozwa偶a膰 tej kwestii. 205 00:13:41,154 --> 00:13:44,657 Chcia艂abym m贸c ci zaufa膰. 206 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 A ja chcia艂bym mie膰 inn膮 mam臋. 207 00:13:47,369 --> 00:13:51,414 I ja te偶 czasami bym tego chcia艂a. 208 00:14:13,812 --> 00:14:17,232 Powodzenia na spotkaniu! 209 00:14:39,504 --> 00:14:43,466 Dzieci, chcieliby艣cie poogl膮da膰 ze mn膮 telewizj臋? 210 00:14:42,549 --> 00:14:46,720 Nie musimy o tym m贸wi膰 waszej mamie. 211 00:14:55,353 --> 00:14:58,273 Parlament tajwa艅ski. 212 00:14:57,605 --> 00:15:01,568 Poka偶 im, Kwi-Chang! 呕adnego rz膮du! 213 00:15:01,776 --> 00:15:04,738 Wyrwij mu serce! 214 00:15:15,999 --> 00:15:18,460 Mocniej! 215 00:15:20,712 --> 00:15:22,672 /Wi臋c zasiad艂y na krzes艂a bure, 216 00:15:23,006 --> 00:15:24,966 /nasze dzieci smutne i ponure. 217 00:15:25,008 --> 00:15:26,968 /Pogarszaj膮c im humory, 218 00:15:27,010 --> 00:15:30,764 /niebo spowi艂y ciemne chmury. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,975 /Siedzia艂y wi臋c w domu 220 00:15:34,017 --> 00:15:36,978 /w ten deszczowy, zimny dzie艅... 221 00:15:37,020 --> 00:15:38,938 /nie maj膮c 偶adnego powodu 222 00:15:38,980 --> 00:15:40,940 /by rado艣nie bawi膰 si臋. 223 00:15:40,982 --> 00:15:42,942 /Mog艂y ogl膮da膰 艣wiat przez okno 224 00:15:42,984 --> 00:15:44,944 /lub zacz膮膰 艣ni膰 sw贸j w艂asny sen, 225 00:15:44,986 --> 00:15:46,946 /maj膮c nadziej臋 g艂臋bok膮, 226 00:15:46,988 --> 00:15:48,948 /偶e pos臋pny sko艅czy si臋 dzie艅 ten. 227 00:15:48,990 --> 00:15:51,951 Przesta艅 m臋czy膰 rybk臋. 228 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Sama przesta艅 m臋czy膰 rybk臋. 229 00:15:53,995 --> 00:15:54,954 - Naplu艂em na d艂o艅! - Ohyda! 230 00:15:54,996 --> 00:15:58,208 Zostaw mnie! Odejd藕! 231 00:16:00,001 --> 00:16:03,630 /Nagle co艣 g艂o艣no uderzy艂o. 232 00:16:05,006 --> 00:16:08,968 /Strach i ciekawo艣膰 w nich to wzbudzi艂o. 233 00:16:09,010 --> 00:16:12,806 My艣l臋, 偶e to dochodzi z szafy. 234 00:16:43,003 --> 00:16:44,963 Conrad? 235 00:16:45,005 --> 00:16:47,424 Conrad? 236 00:16:48,008 --> 00:16:51,136 Daj spok贸j, Conrad. 237 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Nie powiniene艣 straszy膰 ludzi. 238 00:16:58,018 --> 00:17:00,937 Szkoda, 偶e nie widzia艂a艣 swojej miny. Wygl膮da艂a艣, jakby艣 zobaczy艂a potwora... 239 00:17:00,979 --> 00:17:03,815 Potw贸r? Gdzie? 240 00:17:05,984 --> 00:17:09,112 Mog艂o p贸j艣膰 lepiej. 241 00:17:14,993 --> 00:17:16,953 - Co to by艂o? - Nie wiem. 242 00:17:16,995 --> 00:17:19,956 Wygl膮da艂o jak ogromniasty kot. 243 00:17:19,998 --> 00:17:22,959 "Ogromniasty"? Wol臋 okre艣lenie: "wyro艣ni臋ty", albo "艣mieszny". 244 00:17:23,001 --> 00:17:27,172 To przed czym dok艂adnie si臋 chowamy? 245 00:17:34,012 --> 00:17:35,972 To by艂 gigantyczny kot. 246 00:17:36,014 --> 00:17:39,976 - Ale to jest niemo偶liwe, prawda? - To jest zupe艂nie niemo偶liwe 247 00:17:40,018 --> 00:17:41,978 Wiecie co, ta kryj贸wka, podoba mi si臋 znacznie bardziej. 248 00:17:42,020 --> 00:17:45,440 Nigdy nas tu nie znajd膮. 249 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 Krzycze膰, ucieka膰. 250 00:17:48,985 --> 00:17:51,696 O to chodzi. 251 00:17:53,990 --> 00:17:57,619 - Kim ty jeste艣? - Kto? Ja? 252 00:17:57,994 --> 00:18:00,955 Jestem kotem w kapeluszu. I mam sporo animuszu. 253 00:18:00,997 --> 00:18:03,958 Jestem kot super-hiper koci, 254 00:18:04,000 --> 00:18:07,545 kt贸ry wam zapewni sporo... 255 00:18:09,005 --> 00:18:11,966 Wymiocin? Ch臋ci? 256 00:18:12,008 --> 00:18:14,594 Pami臋ci... 257 00:18:16,012 --> 00:18:16,971 Nic nie pasuje... 258 00:18:17,013 --> 00:18:22,394 Nie jestem za dobry w rymowaniu. Nie szczeg贸lnie. Wcale. 259 00:18:23,019 --> 00:18:24,938 S艂uchajcie no, jestem kotem, kt贸ry umie m贸wi膰. 260 00:18:24,979 --> 00:18:28,525 To powinno wam wystarczy膰! 261 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Umiem m贸wi膰! Jestem kotem! Tak! 262 00:18:30,985 --> 00:18:33,947 Sk膮d si臋 wzi膮艂e艣? 263 00:18:33,988 --> 00:18:36,950 Hmm, jak wam to wyja艣ni膰? 264 00:18:36,991 --> 00:18:42,956 Kiedy mamusia-kot i tatu艣-kot bardzo si臋 kochaj膮, decyduj膮 si臋 na... 265 00:18:42,997 --> 00:18:45,959 Nie, nie, nie! Sk膮d si臋 tu wzi膮艂e艣? 266 00:18:46,001 --> 00:18:50,213 Ze swojego domu! A my艣la艂e艣, 偶e sk膮d? 267 00:18:51,006 --> 00:18:52,966 Nie, jak si臋 tu dosta艂e艣? 268 00:18:53,008 --> 00:18:53,967 Przyjecha艂em! 269 00:18:54,009 --> 00:18:59,973 S艂uchajta, jestem tu ju偶 ca艂e dwie minuty i jeszcze nikt mi nie zaoferowa艂 nic do picia. 270 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 Przepraszam, panie Kocie? Mo偶e chce si臋 pan napi膰 mleka? 271 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 Mleka? Fuj! Nie! 272 00:19:05,020 --> 00:19:08,940 Uczulony na laktoz臋. Zatyka mi wyloty. 273 00:19:08,982 --> 00:19:12,485 Podzi臋kujecie mi p贸藕niej. 274 00:19:27,000 --> 00:19:30,628 Niez艂膮 przestrze艅 tu macie. 275 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Kto to jest? 276 00:19:39,012 --> 00:19:39,971 To moja mama. 277 00:19:40,013 --> 00:19:41,973 Jestem za偶enowany. 278 00:19:42,015 --> 00:19:45,977 Tak, my艣l臋, 偶e to miejsce nie藕le si臋 nada, tak. 279 00:19:46,019 --> 00:19:49,939 Chocia偶 te zas艂ony s膮 koszmarne. 280 00:19:50,982 --> 00:19:53,943 A to jest najbardziej brylasta kanapa, na jakiej w 偶yciu siedzia艂em. 281 00:19:53,985 --> 00:19:56,946 Kim jest ta piekielnie niewygodna kobieta? 282 00:19:56,988 --> 00:19:59,949 Zejd藕 z niej. To nasza nia艅ka. 283 00:19:59,991 --> 00:20:01,951 Co, do... Nia艅ka? 284 00:20:01,993 --> 00:20:05,914 Chyba jej nie potrzebujecie, co? 285 00:20:10,126 --> 00:20:12,087 Wyja艣nijmy sobie co艣. 286 00:20:11,878 --> 00:20:13,838 P艂acicie tej kobiecie... 287 00:20:14,339 --> 00:20:17,300 偶eby z wami tu siedzia艂a? 288 00:20:16,591 --> 00:20:19,427 To obrzydliwe! 289 00:20:19,928 --> 00:20:23,473 Ja bym zrobi艂 to za darmo! 290 00:20:26,434 --> 00:20:30,355 Zobaczmy teraz, co pokazuje, stary dobry "rado艣ciomierz". 291 00:20:30,313 --> 00:20:35,485 - "Rado艣ciomierz"? - Tak, bada jak rado艣ni jeste艣cie. 292 00:20:44,994 --> 00:20:47,997 SERYJNY PODPALACZ 293 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 No tak, "MANIAK PORZ膭DKU". 294 00:20:55,005 --> 00:20:57,549 Teraz ty. 295 00:20:59,009 --> 00:21:01,803 Jak si臋 masz? 296 00:21:03,013 --> 00:21:06,766 "艁AMACZ ZASAD" "SIKACZ NOCNY" 297 00:21:11,771 --> 00:21:13,732 Postukaj w to. 298 00:21:13,523 --> 00:21:18,486 Pos艂uchaj ma艂y, mo偶e w to uderzy膰 i m艂otkiem, ale to nic nie zmieni. 299 00:21:19,195 --> 00:21:23,158 Tak jak si臋 spodziewa艂em. Oboje jeste艣cie do bani. 300 00:21:22,615 --> 00:21:24,576 Ty jeste艣 maniakiem zasad, a ty 艂amiesz wszelkie zasady. 301 00:21:25,160 --> 00:21:29,122 Nale偶y si臋 700 dolar贸w. Kto jest waszym ubezpieczycielem? 302 00:21:28,872 --> 00:21:31,833 - Wi臋c co mamy zrobi膰? - No c贸偶, zalecane s膮 dwa rodzaje kuracji. 303 00:21:32,167 --> 00:21:37,130 Pierwsza to seria bolesnych zastrzyk贸w aplikowana w podbrzusze i rzepk臋 kolanow膮. 304 00:21:36,504 --> 00:21:39,466 A druga... wymaga popisu wokalnego! 305 00:21:40,133 --> 00:21:42,969 Mi-Mi-Mi-Miau! 306 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Ile tych zastrzyk贸w? 307 00:21:44,804 --> 00:21:49,684 "Ile tych zastrzyk贸w"? Czy偶 ona nie jest s艂odka? 308 00:21:58,902 --> 00:22:01,363 Maestro! 309 00:22:03,990 --> 00:22:05,950 *Wiem, 偶e jest mokro* 310 00:22:05,992 --> 00:22:09,371 *i s艂o艅ce nie 艣wieci. * 311 00:22:09,996 --> 00:22:14,959 *Ale mo偶emy si臋 艣wietnie bawi膰, * *moje drogie dzieci. * 312 00:22:15,001 --> 00:22:16,961 *To ubaw mie膰 ubaw, * 313 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 *lecz grunt to wiedzie膰 jak... * 314 00:22:28,014 --> 00:22:30,392 K艂aki. 315 00:22:32,018 --> 00:22:34,938 *Znam wiele dobrych drak... 316 00:22:34,979 --> 00:22:36,940 Natychmiast przesta艅! 317 00:22:36,981 --> 00:22:38,942 - Kto to powiedzia艂? - Ja! 318 00:22:38,983 --> 00:22:40,944 Pami臋tasz? Rybka? 319 00:22:40,985 --> 00:22:43,947 Przynie艣li艣cie mnie w woreczku, kochali przez dwa tygodnie, a potem nic! 320 00:22:43,988 --> 00:22:46,950 - Rybka m贸wi! - Oczywi艣cie, 偶e potrafi m贸wi膰. 321 00:22:46,991 --> 00:22:49,953 Ale czy ma co艣 do powiedzenia? Nie, nie szczeg贸lnie, nic... 322 00:22:49,994 --> 00:22:51,955 Hej, Psotniku! Daruj sobie! 323 00:22:51,996 --> 00:22:53,957 Ten kot nie powinien tu by膰, a on sobie 艣piewa. 324 00:22:53,998 --> 00:22:55,959 Nie powinien tu by膰, kiedy waszej mamy nie ma. 325 00:22:56,001 --> 00:23:02,132 Dajcie spok贸j dzieciaki. B臋dziecie go s艂ucha膰? On sika tam sk膮d pije! 326 00:23:08,013 --> 00:23:10,974 *By艂 pewien kot, kt贸rego zna艂em jeszcze z domu. * 327 00:23:11,016 --> 00:23:13,977 *Nigdy nie da艂 si臋 za nos wodzi膰 nikomu. * 328 00:23:14,019 --> 00:23:16,938 *Nie sprz膮ta艂, nie czy艣ci艂, * *z czego by艂a chryja. * 329 00:23:16,980 --> 00:23:19,941 *Zabrano go wi臋c do lekarza by obci膮艂 mu ja... 330 00:23:19,983 --> 00:23:22,819 ...ja... ja... 331 00:23:23,987 --> 00:23:25,947 *... jaki偶 to by艂 ubaw, ubaw, ubaw. * 332 00:23:25,989 --> 00:23:29,951 *On si臋 nie nauczy艂, * *ale ty mo偶esz mie膰 ubaw, ubaw, ubaw! * 333 00:23:29,993 --> 00:23:32,954 *Mog膮 pos艂a膰 ci臋 do szko艂y, * * wi臋c przyhamuj nieco. * 334 00:23:32,996 --> 00:23:35,957 *To 偶e UBAW ma literk臋 U* * wszyscy przecie偶 wiedz膮. * 335 00:23:35,999 --> 00:23:39,961 Ludzie ten kot w艂a艣nie 艂amie siedemnast膮 zasad臋 waszej mamy! 336 00:23:40,003 --> 00:23:43,965 - Kostnica miejska! - Osiemnast膮! 337 00:23:50,013 --> 00:23:52,390 Ole! 338 00:23:59,981 --> 00:24:02,942 *Mo偶esz rzuci膰 prac臋 i si臋 bawi膰, * * lecz musisz wiedzie膰 jak to robi膰. * 339 00:24:02,984 --> 00:24:05,945 *Mo偶esz wznie艣膰 si臋 do nieba, * *tak jak lata ta ryba. * 340 00:24:05,987 --> 00:24:08,948 *Jeszcze mo偶esz wyj艣膰 na ludzi! * *Niech kto艣 mi parasol rzuci! * 341 00:24:08,990 --> 00:24:12,952 *I kij i tort! Sam kreujesz swoje 偶ycie, * *Wi臋c si臋 zabaw nale偶ycie! * 342 00:24:12,994 --> 00:24:15,955 *Mo偶esz nawet zwariowa膰! * *Ubaw, ubaw, ubaw! * 343 00:24:15,997 --> 00:24:18,958 *Mo偶esz mnie na艣ladowa膰! * *Ubaw, ubaw, ubaw! * 344 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 *Nie ma deszczu, s艂o艅ce 艣wieci, 艣wieci, 艣wieci! * 345 00:24:22,003 --> 00:24:25,965 *Sp贸jrzcie na mnie, jestem* * radosny jak nadej艣cie wiosny. * 346 00:24:26,007 --> 00:24:30,970 *Niech pies na mnie szczeka, * *Smutny typek niech ucieka! * 347 00:24:31,012 --> 00:24:34,140 Mleko? Wielki b艂膮d. 348 00:24:35,016 --> 00:24:36,976 *Ale pami臋tajcie, * *偶e nie istnieje prawdziwa zabawa... * 349 00:24:37,018 --> 00:24:40,105 Nie mog臋 oddycha膰! 350 00:24:40,980 --> 00:24:46,945 - Wiedzia艂em, 偶e mleko mnie b臋dzie prze艣ladowa膰. - Pomocy! Pomocy! 351 00:24:53,993 --> 00:24:57,789 *... p贸ki was w niej nie ma! * 352 00:25:04,295 --> 00:25:05,255 Brawo Kocie. 353 00:25:06,423 --> 00:25:10,385 Te dzieci s膮 wystarczaj膮co m膮dre, 偶eby nie da膰 si臋 porwa膰 twojemu stylowi rodem z MTV, 354 00:25:09,634 --> 00:25:12,595 kt贸ry ogranicza ich potrzeb臋 szukania warto艣ci moralnych.. 355 00:25:12,637 --> 00:25:14,597 - To by艂o superowe! - Zr贸b to jeszcze raz! 356 00:25:15,432 --> 00:25:19,394 Bardzo chcia艂bym, ale Smutas ma racj臋... Powinienem ju偶 i艣膰... 357 00:25:18,768 --> 00:25:20,687 - Nie, nie id藕! - Musz臋 i艣膰. 358 00:25:21,563 --> 00:25:25,525 Zostawi臋 was w spokoju z Ryb膮, 偶eby艣cie mogli sobie poodmienia膰 czasowniki, 359 00:25:24,566 --> 00:25:26,526 posprz膮ta膰 pok贸j, powt贸rzy膰 tabliczk臋 mno偶enia. 360 00:25:26,776 --> 00:25:29,738 Nie! Musisz zosta膰! 361 00:25:29,571 --> 00:25:31,531 No dobra, zostan臋. 362 00:25:32,490 --> 00:25:36,453 Ale skoro mam ju偶 zosta膰, to jest co艣, co musz臋 wam pokaza膰. 363 00:25:35,744 --> 00:25:39,789 Co艣 magicznego... i pe艂nego cud贸w. 364 00:25:42,167 --> 00:25:45,128 - To si臋 nazywa kontrakt. - Chcesz, 偶eby艣my to podpisali? 365 00:25:45,545 --> 00:25:50,508 - To w sumie tylko taka formalno艣膰. - A co to za jedni? 366 00:25:50,133 --> 00:25:54,095 Czarodziejskie, podr贸偶uj膮ce w czasie elfy. 367 00:25:54,137 --> 00:25:56,848 Ta, czary... 368 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 No dobra, to s膮 moi prawnicy. 369 00:26:01,895 --> 00:26:04,814 Zagadnienie odpowiedzialno艣ci, dobra wiara, nieuzasadnione procesy. 370 00:26:04,606 --> 00:26:05,565 Sami wiecie. 371 00:26:05,815 --> 00:26:08,777 Generalnie ten kontrakt gwarantuje wam, 偶e mo偶ecie mie膰 tyle zabawy ile chcecie... 372 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 i nic z艂ego si臋 nie przytrafi. 373 00:26:11,946 --> 00:26:13,907 - Tyle zabawy ile chcemy? - Tiak. 374 00:26:14,115 --> 00:26:17,077 - I nic z艂ego si臋 nie przytrafi? - Niem! 375 00:26:17,327 --> 00:26:22,374 Daj spok贸j Sal, cho膰 raz w 偶yciu b膮d藕 spontaniczna. 376 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 Jest to sprzeczne z moim instynktem, ale... 377 00:26:27,712 --> 00:26:28,672 ...dobrze. 378 00:26:29,297 --> 00:26:31,257 艢licznie. Podpis tutaj. 379 00:26:31,007 --> 00:26:32,967 I tutaj. I tutaj. 380 00:26:33,259 --> 00:26:35,679 Tu nie! 381 00:26:36,513 --> 00:26:37,472 Przewr贸膰 to. 382 00:26:37,847 --> 00:26:39,808 [WYKASTROWANY i WYSTERYLIZOWANY] 383 00:26:39,182 --> 00:26:41,142 To nic takiego. 384 00:26:41,434 --> 00:26:43,395 Podrap tu. 385 00:26:42,977 --> 00:26:45,897 Pow膮chaj to! Cudownie. 386 00:26:46,398 --> 00:26:49,359 Podpisz na dole. 387 00:26:49,734 --> 00:26:54,197 I koniec! No dobra, to przebijcie pi膮tk臋! 388 00:26:54,572 --> 00:26:57,033 Czw贸rk臋. 389 00:26:58,702 --> 00:27:01,663 Zaczynamy imprez臋! 390 00:27:01,830 --> 00:27:03,790 Hej, ale super pok贸j! 391 00:27:05,917 --> 00:27:08,336 Co tam? 392 00:27:06,876 --> 00:27:09,838 Mama powiedzia艂a, 偶e mamy si臋 nie zbli偶a膰 dzi艣 do salonu, albo inaczej. 393 00:27:09,879 --> 00:27:12,841 Martwi si臋, 偶e zniszczymy kanapy skacz膮c po nich, czy co艣 takiego. 394 00:27:13,299 --> 00:27:17,262 I mama ma racj臋. Nie mo偶ecie skaka膰 na tych kanapach. 395 00:27:16,469 --> 00:27:20,974 Nie na takich. Trzeba je nieco dostosowa膰. 396 00:27:22,726 --> 00:27:25,937 Zajrzyjmy pod mask臋. 397 00:27:29,649 --> 00:27:32,610 Ja tu tylko pracuj臋... Przepraszam. 398 00:27:33,111 --> 00:27:35,947 Co my tu mamy? 399 00:27:37,115 --> 00:27:39,075 Prosz臋 bardzo. 400 00:27:39,409 --> 00:27:43,163 Troch臋 du偶a. To nienaturalne. 401 00:27:43,121 --> 00:27:45,540 Prosz臋. 402 00:27:46,166 --> 00:27:50,754 Le偶e膰, Simba! Le偶e膰, Simba! Wyno艣 si臋 st膮d! 403 00:27:51,338 --> 00:27:54,674 Nie psikaj mnie, ty... 404 00:28:07,771 --> 00:28:10,732 Dzi臋ki za pomoc. 405 00:28:11,191 --> 00:28:15,153 Zaraz wracam. Kto jest waszym mechanikiem kanapowym? 406 00:28:14,611 --> 00:28:17,572 Trzeba by艂o wezwa膰 Pana Kociokr臋ta. 407 00:28:18,490 --> 00:28:22,577 Moje futro! Moje futro! Moje futro! 408 00:28:24,954 --> 00:28:27,957 To powinno pom贸c. 409 00:28:41,680 --> 00:28:44,641 No chod藕cie dzieciaki, przyda艂oby mi si臋 towarzystwo. 410 00:28:44,766 --> 00:28:46,726 - A co z przyj臋ciem mamy? - A co ma by膰? 411 00:28:47,143 --> 00:28:50,480 Podpisali艣my kontrakt. 412 00:28:53,191 --> 00:28:55,151 Jedna poducha jest wolna, Sally. 413 00:28:54,776 --> 00:28:56,736 Ona tego nie zrobi. Ona nie wie co to znaczy zabawa. 414 00:28:57,570 --> 00:29:02,534 Zabawa? Sally, jeste艣 lepsza ni偶 zabawa. Zabawa ci臋 nie dotyczy. 415 00:29:02,367 --> 00:29:04,327 Pami臋tasz, co ci mama powiedzia艂a... 416 00:29:04,119 --> 00:29:07,080 Absolutnie nikt nie ma prawa, postawi膰 nogi w salonie... 417 00:29:06,996 --> 00:29:09,958 Wiesz co? Przyjrzyjmy si臋 temu jeszcze raz. 418 00:29:10,041 --> 00:29:15,005 "I absolutnie nikt nie ma prawa, postawi膰 nogi w salonie, bo inaczej." 419 00:29:15,171 --> 00:29:19,634 "Jeste艣 zwolniona, zwolniona, zwolniona..." 420 00:29:21,636 --> 00:29:26,474 "...zwolniona, zwolniona, zwolniona, zwolniona..." 421 00:29:25,015 --> 00:29:28,226 I w艂a艣nie dlatego... 422 00:29:30,812 --> 00:29:34,566 To tu pochowali mojego brata! 423 00:29:38,445 --> 00:29:41,406 To jest niesamowite! Jak w cyrku! 424 00:29:40,947 --> 00:29:42,907 Tak, ale bez torturowanych zwierz膮t, 425 00:29:42,991 --> 00:29:45,952 czy pijanych klown贸w z marsko艣ci膮 w膮troby. 426 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 Widzicie dzieci, m贸wi艂em wam, 偶e b臋dziemy si臋 艣wietnie bawi膰! 427 00:29:49,122 --> 00:29:53,084 Najlepsze jest to, 偶e nikt nigdy... 428 00:29:52,667 --> 00:29:53,626 ...si臋 nie dowie. 429 00:29:54,336 --> 00:29:58,298 Jezu Chryste, nie wierz臋 w艂asnym oczom! 430 00:29:58,256 --> 00:30:03,219 Pan Quinn... w艂a艣nie m贸wi艂am Conradowi, 偶eby zszed艂 z tej kanapy. 431 00:30:02,469 --> 00:30:04,429 Niedobry, Conrad! Niedobry! 432 00:30:05,221 --> 00:30:07,182 Sally, 433 00:30:06,806 --> 00:30:08,767 kochanie, anio艂ku, ksi臋偶niczko... 434 00:30:09,017 --> 00:30:12,896 Zdradz臋 ci ma艂y sekret, dobrze? 435 00:30:13,355 --> 00:30:16,691 Nikt nie lubi lizus贸w! 436 00:30:26,242 --> 00:30:29,996 - Gdzie jest Kot? - Nie wiem. 437 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 Dobry chleb. 438 00:30:40,215 --> 00:30:43,301 Na co si臋 gapicie? 439 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 Czy tu jest kot? 440 00:30:54,938 --> 00:30:57,899 Ja zaraz... Wy zaraz... 441 00:30:57,607 --> 00:31:00,068 Musz臋... 442 00:31:02,112 --> 00:31:04,948 ...wyj艣膰 st膮d. 443 00:31:08,660 --> 00:31:15,000 Widzicie dzieci, m贸wi艂em wam. Trzymajcie si臋 mnie, a wszystko si臋 u艂o偶y. 444 00:31:15,792 --> 00:31:19,754 Ma艂o znany fakt... koty zawsze l膮duj膮 na swojej pupci. 445 00:31:19,671 --> 00:31:24,634 - My艣la艂em, 偶e zawsze spadaj膮 na cztery 艂apy. - No pewno i teraz mi to m贸wisz! 446 00:31:25,260 --> 00:31:28,221 - No wi臋c dzieciaki, jak si臋 chcecie bawi膰? - Ja chc臋 piec babeczki! 447 00:31:28,346 --> 00:31:32,308 Babeczki, o tak! Marsz do kuchni! 448 00:31:32,642 --> 00:31:35,562 Na 偶ywo z Kuchni, zapraszamy pa艅stwa na reklam臋 jednego z Zadziwiaj膮cych Urz膮dzenia. 449 00:31:36,104 --> 00:31:41,234 Cze艣膰, witajcie w programie Zadziwiaj膮ce Urz膮dzenia. 450 00:31:42,027 --> 00:31:45,989 Jestem waszym gospodarzem, czyli tym go艣ciem swetrze, kt贸ry zadaje oczywiste pytania. 451 00:31:46,239 --> 00:31:51,202 Jeste艣my tu dzi艣, by porozmawia膰 o zadziwiaj膮cym urz膮dzeniu do wyrabiania babeczek. 452 00:31:51,119 --> 00:31:54,080 Z dalekiego Cheshire w Anglii, powitajmy serdecznie... 453 00:31:54,122 --> 00:31:56,082 Mnie! Cze艣膰! 454 00:31:58,043 --> 00:32:02,255 Witajcie! Jestem taki podekscytowany! 455 00:32:00,754 --> 00:32:04,716 Czy uwielbiacie piec babeczki, ale nie znosicie ca艂ej tej babeczkowej papraniny? 456 00:32:05,342 --> 00:32:07,302 Bo ja na pewno! 457 00:32:07,010 --> 00:32:09,971 Zapomnijcie wszystko, co wiecie o robieniu babeczek... 458 00:32:10,388 --> 00:32:13,350 ...i powitajcie... 459 00:32:13,350 --> 00:32:16,311 ...niesamowity Babeczkownik! 460 00:32:15,894 --> 00:32:18,813 Taki jestem podekscytowany! 461 00:32:18,855 --> 00:32:19,814 Babeczko-co? 462 00:32:20,273 --> 00:32:23,068 Babeczkownik! 463 00:32:23,151 --> 00:32:26,112 To niesamowite urz膮dzenie mo偶e w mgnieniu oka robi膰 babeczki, 464 00:32:26,196 --> 00:32:29,157 z wszystkiego, co tylko macie w kuchni! 465 00:32:29,157 --> 00:32:32,118 - Chwileczk臋, powiedzia艂e艣 z wszystkiego - Wszystkiego. 466 00:32:31,618 --> 00:32:33,578 - Wszystkiego? - Tak, wszystkiego. 467 00:32:33,453 --> 00:32:35,413 - Wszystkiego? - Wszystkiego. 468 00:32:36,539 --> 00:32:40,502 - Wszystkiego? - Dobior臋 si臋 do ciebie i b臋dzie to wygl膮da艂o na wypadek! 469 00:32:40,710 --> 00:32:42,671 Wszystkiego. 470 00:32:41,628 --> 00:32:44,589 Wi臋c tak, zdejmujemy pokrywk臋. I wk艂adamy do 艣rodka, sam nie wiem, karton jajek. 471 00:32:45,298 --> 00:32:48,259 - Co? - Mo偶e paczk臋 par贸wek? 472 00:32:47,926 --> 00:32:50,887 Mo偶e troch臋 ketchupu? 473 00:32:50,553 --> 00:32:55,517 I mo偶e... wiem co sobie my艣licie... Nawet ga艣nic臋? Prosz臋 bardzo. 474 00:32:55,975 --> 00:32:58,937 Teraz zamykamy pokrywk臋 i po b贸lu! 475 00:32:58,812 --> 00:33:02,691 C贸偶 za zadziwiaj膮ce urz膮dzenie! 476 00:33:02,899 --> 00:33:05,860 Otwieramy szufladk臋, 477 00:33:05,777 --> 00:33:09,739 wype艂niamy foremki Babeczkownika, 478 00:33:10,156 --> 00:33:13,118 i zamykamy szufladk臋. 479 00:33:12,617 --> 00:33:17,539 A nast臋pnie umieszczamy w tradycyjnym piekarniku. 480 00:33:20,375 --> 00:33:23,336 Przepyszne babeczki b臋d膮 lada chwila. 481 00:33:22,794 --> 00:33:24,754 Czy艣 ty w艂a艣nie powiedzia艂: lada chwila? 482 00:33:25,046 --> 00:33:27,007 To niemo偶liwe! 483 00:33:26,297 --> 00:33:29,259 - Nie tylko si臋 mylisz, ale jeste艣 g艂upi. - Chwileczk臋... 484 00:33:29,676 --> 00:33:32,637 I do tego jeste艣 brzydki, tak jak twoja mama. 485 00:33:32,637 --> 00:33:34,597 Czy艣 ty w艂a艣nie powiedzia艂, 偶e moja mama jest brzydka? 486 00:33:34,764 --> 00:33:38,727 Zamknij si臋, nie 偶artuj臋, sko艅cz臋 z tob膮! 487 00:33:39,644 --> 00:33:42,647 Kocie, tw贸j ogon! 488 00:33:42,564 --> 00:33:44,524 Co z nim? 489 00:33:44,733 --> 00:33:49,696 A rozumiem... odci膮艂em sobie. To bardzo interesuj膮ce, bo... 490 00:33:50,155 --> 00:33:52,615 Sukin... 491 00:33:52,991 --> 00:33:55,785 [NIE ODCHOD殴CIE OD TELEWIZOR脫W] 492 00:33:56,536 --> 00:33:58,496 S艂uchajcie, nie m贸wi臋, 偶e was pozw臋. 493 00:33:58,830 --> 00:34:01,791 Tylko m贸wi臋, 偶e mamy spraw臋. 494 00:34:01,875 --> 00:34:05,837 Pogadamy p贸藕niej. Znika膰, znika膰. 495 00:34:05,962 --> 00:34:10,925 Kocie, czy ta kuchenka powinna wydawa膰 takie d藕wi臋ki? 496 00:34:11,634 --> 00:34:14,596 Oczywi艣cie, to oznacza, 偶e s膮 ju偶 prawie gotowe, Conrack. 497 00:34:13,887 --> 00:34:15,847 - Conrad. - To powiedzia艂em, Condor. 498 00:34:16,264 --> 00:34:20,143 - Kocie! - A to jest moje imi臋! 499 00:34:27,692 --> 00:34:30,111 Gotowe! 500 00:34:30,945 --> 00:34:32,906 - O, kurcz臋! - Nie ma si臋 co przejmowa膰. 501 00:34:33,156 --> 00:34:35,116 Jestem pewien, 偶e mimo to smakuj膮 wy艣mienicie. 502 00:34:35,450 --> 00:34:38,411 Fuuj! S膮 paskudne! 503 00:34:37,452 --> 00:34:41,414 Kto chce skosztowa膰? No dalej, dalej. 504 00:34:42,123 --> 00:34:45,085 O... m贸j... worze. 505 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 Kocie, musisz to wysprz膮ta膰, migiem. 506 00:34:48,171 --> 00:34:52,384 - Mamy kontrakt. - No dobra spr贸buj臋. 507 00:34:52,717 --> 00:34:55,679 Nie masz pr贸bowa膰. Masz to zrobi膰. 508 00:34:56,137 --> 00:35:00,100 Tak, psze pani. Si臋 robi, psze pani. 509 00:35:00,016 --> 00:35:02,811 Zaraz wracam. 510 00:35:07,190 --> 00:35:10,402 Cze艣膰, jak si臋 masz? 511 00:35:14,197 --> 00:35:17,951 Patrzcie, jestem dziewczynk膮. 512 00:35:20,161 --> 00:35:22,122 Przesta艅! To jest... 513 00:35:22,372 --> 00:35:25,208 Sukienka mamy! 514 00:35:26,167 --> 00:35:28,128 - To paskudztwo? - Ona chcia艂a j膮 za艂o偶y膰 dzi艣 wiecz贸r, 515 00:35:28,503 --> 00:35:30,463 a ty j膮 zniszczy艂e艣! 516 00:35:30,005 --> 00:35:34,884 Kochanie, ona by艂a zniszczona ju偶 jak j膮 kupi艂a. 517 00:35:36,594 --> 00:35:38,555 M贸wi艂em wam, 偶e to si臋 stanie! 518 00:35:38,555 --> 00:35:42,058 Ale nikt nie s艂ucha Ryby! 519 00:35:41,474 --> 00:35:44,436 Jak pies m贸wi hau-hau, to wszyscy wiedz膮, 偶e ma艂y Timmy utkn膮艂 pod k艂od膮. 520 00:35:44,644 --> 00:35:47,564 - Ale kiedy Ryba m贸wi p艂ynnym angielskim... - No dobra, we藕my g艂臋boki oddech, 521 00:35:49,024 --> 00:35:51,985 i uspok贸jmy si臋. 522 00:35:53,319 --> 00:35:58,074 Wiecie, kto sobie z tym wszystkim poradzi? Ja. 523 00:35:57,407 --> 00:36:00,368 Osobi艣cie si臋 wszystkim zajm臋. 524 00:36:01,536 --> 00:36:05,749 I znam 艣wietnych go艣ci do tej roboty. 525 00:36:17,010 --> 00:36:20,972 W tym pudelku s膮 dwie Rzeczy. Zaraz wam je poka偶臋. 526 00:36:21,014 --> 00:36:24,976 Dwie Rzeczy. Ja je nazywam: Pierwsza Rzecz i Druga Rzecz. 527 00:36:25,018 --> 00:36:27,937 Te Rzeczy was nie ugryz膮. One chc膮 si臋 zabawi膰. 528 00:36:27,979 --> 00:36:30,940 Wi臋c bez zbytecznych ceregieli: 529 00:36:30,982 --> 00:36:35,320 poznajcie Rzecz Pierwsz膮 i Rzecz Drug膮! 530 00:36:41,993 --> 00:36:43,953 Pierwsza Rzecz, Conrad, Sally. Conrad, Sally, Pierwsza Rzecz. 531 00:36:43,995 --> 00:36:45,955 Druga Rzecz, Conrad, Sally. Conrad, Sally, Druga Rzecz. 532 00:36:45,997 --> 00:36:49,959 Pierwsza Rzecz, Druga Rzecz. Druga Rzecz, Pierwsza Rzecz. Conrad, Sally. Sally, Conrad. 533 00:36:50,001 --> 00:36:52,962 - A ja jestem Kot. - Nie umniejszaj mi. 534 00:36:53,004 --> 00:36:53,963 A tak, rzeczywi艣cie. 535 00:36:54,005 --> 00:36:56,966 Druga Rzecz chcia艂by wyja艣ni膰, 偶e tylko dlatego, 偶e nosi numer drugi, 536 00:36:57,008 --> 00:36:59,969 nie poci膮ga to za sob膮 偶adnej podleg艂o艣ci w stosunku do Pierwszej Rzeczy. 537 00:37:00,011 --> 00:37:01,971 Ani wy偶szo艣ci... 538 00:37:02,013 --> 00:37:03,973 M贸wi, 偶e mo偶ecie m贸wi膰 do niego Rzecz A, je艣li chcecie. 539 00:37:04,015 --> 00:37:07,977 B臋dzie r贸wnie偶 tolerowa艂: Super Rzecz, Kr贸l Rzeczy, Dynamit, 540 00:37:08,019 --> 00:37:12,357 - Czekoladowy Thun-Da... lub Ben - Ben! 541 00:37:13,983 --> 00:37:16,945 Pierwsza Rzecz m贸wi, 偶e jest pierwsz膮 rzecz膮 nie bez powodu, 542 00:37:16,986 --> 00:37:19,948 i niekt贸rzy powinni si臋 do tego przyzwyczai膰. 543 00:37:19,989 --> 00:37:22,951 To taka "Rzeczowa" rzecz. Nie zrozumiecie tego. 544 00:37:22,992 --> 00:37:25,954 Dobra, wystarczy! Bo zaczynacie si臋 powoli zachowywa膰, 545 00:37:25,995 --> 00:37:28,957 jak Rzeczy, kt贸rych najbardziej nie lubi臋. 546 00:37:28,998 --> 00:37:31,960 S艂uchaj, Convex, raczej wola艂by艣 tego nie robi膰. 547 00:37:32,002 --> 00:37:33,962 Dlaczego nie? To tylko skrzynia. 548 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 To nie jest zwyk艂a, stara skrzynia. To jest Trans-wymiarowy Transportolator. 549 00:37:38,008 --> 00:37:41,970 To jest jak drzwi prowadz膮ce z tego 艣wiata do mojego 艣wiata. 550 00:37:42,012 --> 00:37:43,972 Ale tu jest napisane: "wyprodukowano na Filipinach". 551 00:37:44,014 --> 00:37:47,934 Tak, ale nie na tych Filipinach. 552 00:37:48,018 --> 00:37:51,938 Pos艂uchaj no, z regu艂y nie jestem zasadniczy, ale to jest wa偶ne. 553 00:37:51,980 --> 00:37:53,940 呕adnego otwierania skrzyni. 554 00:37:53,982 --> 00:37:58,987 呕adnego zagl膮danka, 偶adnego dotykanka. Zrozumiano? 555 00:38:03,992 --> 00:38:06,953 Rzeczy, prz贸d i 艣rodek! 556 00:38:06,995 --> 00:38:08,955 Super. 557 00:38:08,997 --> 00:38:11,958 Dobra Rzeczy, nie p艂ac臋 wam za to, 偶eby艣cie tu stali i 艂adnie wygl膮dali. 558 00:38:12,000 --> 00:38:13,960 Tu jest sukienka mamy. 559 00:38:14,002 --> 00:38:16,838 Sukienka Mamy! 560 00:38:20,008 --> 00:38:22,969 - A co teraz z kanap膮? - Kt贸r膮 kanap膮? 561 00:38:23,011 --> 00:38:27,349 T膮 czyst膮, czy t膮 potwornie poplamion膮? 562 00:38:40,987 --> 00:38:43,365 Uwaga! 563 00:38:45,992 --> 00:38:49,746 Kocie, oni roznosz膮 ca艂y dom! 564 00:39:10,475 --> 00:39:14,813 - Conrad, pom贸偶 mi! - Sama sobie pom贸偶! 565 00:39:35,291 --> 00:39:37,836 艁askocze! 566 00:39:38,878 --> 00:39:41,423 Geronimo! 567 00:39:42,841 --> 00:39:47,178 M贸j, m贸j, m贸j! M贸j, m贸j, m贸j, m贸j, m贸j! 568 00:39:48,471 --> 00:39:51,182 Jak kowboje! 569 00:40:00,442 --> 00:40:04,654 Gdyby to by艂 m贸j dom, w艣ciek艂bym si臋. 570 00:40:09,701 --> 00:40:12,537 Hej! Klondike! 571 00:40:12,579 --> 00:40:15,540 Nie wiesz przypadkiem, co si臋 sta艂o z k艂贸dk膮, kt贸ra by艂a na skrzyni? 572 00:40:15,957 --> 00:40:18,918 - Jest na obro偶y Nevinsa. - Nevinsa? 573 00:40:18,710 --> 00:40:20,670 Nevins? Nevins! 574 00:40:21,171 --> 00:40:24,132 Od艂贸偶 psa! Powiedzia艂am od艂贸偶 psa! 575 00:40:24,799 --> 00:40:26,760 Dlaczego oni mnie nie s艂uchaj膮? 576 00:40:27,093 --> 00:40:31,056 Nie wiem, czy wam to co艣 pomo偶e, ale Rzeczy zawsze robi膮, 577 00:40:29,888 --> 00:40:31,848 dok艂adnie odwrotnie, ni偶 im si臋 ka偶e. 578 00:40:32,223 --> 00:40:36,186 Dlaczego zawsze robi膮 na odwr贸t? To takie denerwuj膮ce! 579 00:40:35,727 --> 00:40:37,645 Przypomina ci to co艣, Conrad? 580 00:40:37,687 --> 00:40:39,647 Zinga! 581 00:40:40,148 --> 00:40:42,108 Zinga! Zinga! 582 00:40:42,400 --> 00:40:45,320 Niebieskie! 41! 583 00:40:46,237 --> 00:40:50,116 Hej, Rzecz! Nie wypuszczaj psa! 584 00:40:49,532 --> 00:40:51,493 Wypuszcza膰! 585 00:40:51,618 --> 00:40:55,538 Z艂ap go... To znaczy nie 艂ap go! 586 00:40:57,374 --> 00:40:59,334 Po prostu 艣wietnie, Conrad. 587 00:40:59,167 --> 00:41:04,130 Ca艂y dom jest zniszczony, przyj臋cie zrujnowane, a teraz jeszcze nie ma Nevinsa. 588 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Sally, Kojak, 589 00:41:06,174 --> 00:41:10,136 to nic w por贸wnaniu z tym, co si臋 stanie, jak nie zamkniemy tej skrzyni. 590 00:41:10,470 --> 00:41:14,349 Sp贸jrzcie tylko. Ju偶 przecieka. 591 00:41:17,268 --> 00:41:21,189 - Nie chce si臋 zamkn膮膰. - I nie zamknie si臋 bez k艂贸dki. 592 00:41:20,897 --> 00:41:24,859 S艂uchajcie, jak nie 艣ci膮gniemy tej k艂贸dki z obro偶y Nevinsa i nie za艂o偶ymy na skrzyni臋, 593 00:41:24,609 --> 00:41:30,156 to b臋dziemy musieli stawi膰 czo艂a Matce Wszelkich Ba艂agan贸w. 594 00:41:31,825 --> 00:41:34,786 Musimy i艣膰 i odszuka膰 Nevinsa. 595 00:41:34,869 --> 00:41:37,831 To niemo偶liwe! Sally! Zosta艂y tylko 4 godziny do przyj臋cia! 596 00:41:38,415 --> 00:41:41,376 Ryba ma racj臋, powinni艣my zadzwoni膰 do mamy i powiedzie膰 jej, co si臋 sta艂o. 597 00:41:41,167 --> 00:41:45,130 Sp贸jrz na ten dom! Nie ma mowy, 偶eby to si臋 da艂o wyja艣ni膰 mamie. 598 00:41:44,713 --> 00:41:46,673 Musimy odzyska膰 Nevinsa i zamkn膮膰 skrzyni臋! 599 00:41:47,340 --> 00:41:50,301 Zostajemy i dzwonimy do mamy! 600 00:41:49,467 --> 00:41:54,431 - Wychodzimy i szukamy psa. - Jest trzecie wyj艣cie. 601 00:41:55,265 --> 00:41:59,060 - Jest? - Tak i zak艂ada ono... 602 00:41:59,853 --> 00:42:01,771 ...morderstwo. 603 00:42:02,230 --> 00:42:05,191 - To ma by膰 twoje wyj艣cie? - Nie. 604 00:42:04,816 --> 00:42:08,778 Ale wy oboje macie swoje, wi臋c ja te偶 chcia艂em mie膰 jakie艣. 605 00:42:08,903 --> 00:42:10,864 Czy mo偶e nie? 606 00:42:11,406 --> 00:42:15,368 - Kocie, nie pomagasz! - Chod藕my z艂apa膰 tego psa. 607 00:42:15,326 --> 00:42:22,000 B臋dziemy potrzebowa膰 ci臋偶kiego, stabilnego obiektu, kt贸ry obci膮偶y t臋 skrzyni臋. 608 00:42:25,545 --> 00:42:29,883 I ju偶.To powinno da膰 nam troch臋 czasu. Ruszamy, dzieciaki! 609 00:42:48,651 --> 00:42:51,029 Czego? 610 00:42:51,863 --> 00:42:53,823 Co znowu chcecie? 611 00:42:53,573 --> 00:42:55,533 Zaj臋cie. 612 00:42:56,159 --> 00:42:59,120 Zajmujecie m贸j telewizor? 613 00:42:59,454 --> 00:43:01,414 Jestem pewien, 偶e uregulowa艂em p艂atno艣ci. 614 00:43:00,747 --> 00:43:03,708 Je艣li chodzi o ten czek bez pokrycia, to pozw贸lcie, 偶e zap艂ac臋 kart膮. 615 00:43:04,000 --> 00:43:08,213 Ta straci艂a wa偶no艣膰... Dajcie spok贸j! 616 00:43:10,924 --> 00:43:13,885 /Z k艂贸dk膮 na obro偶y Nevins wci膮偶 gania艂,/ 617 00:43:14,552 --> 00:43:19,182 /nie艣wiadom swej roli w Quinn'a knowaniach./ 618 00:43:20,517 --> 00:43:23,478 Joan Walden, nieruchomo艣ci. Wsz臋dzie dobrze, lecz... 619 00:43:22,894 --> 00:43:25,814 Cze艣膰, Joan. Dzieci zn贸w wypu艣ci艂y psa. 620 00:43:26,147 --> 00:43:27,107 - 呕artujesz... - Ale nie martw si臋, przyprowadz臋 go. 621 00:43:28,566 --> 00:43:33,530 A potem porozmawiamy sobie na temat tej szko艂y wojskowej. 622 00:43:31,820 --> 00:43:33,780 Sama nie wiem... Conrad jest taki jak ty, Lawrence. 623 00:43:34,364 --> 00:43:37,784 Jest bardzo... wra偶liwy. 624 00:43:38,284 --> 00:43:41,246 Ale podejrzewam, 偶e b臋d臋 musia艂a wzi膮膰 to pod uwag臋. 625 00:43:40,662 --> 00:43:44,040 Id臋 po psa. Odezw臋 si臋. 626 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Dobra, tam jest Nevins. 627 00:43:55,010 --> 00:43:57,929 Zejd藕 z widoku. 628 00:44:09,983 --> 00:44:12,944 Stwierdzi艂em, 偶e tej chwili czego艣 brakuje. 629 00:44:12,986 --> 00:44:14,946 I co z nami b臋dzie? 630 00:44:14,988 --> 00:44:16,948 Wasza matka straci prac臋, 631 00:44:16,990 --> 00:44:20,952 a my b臋dziemy musieli... 偶y膰 na ulicy! 632 00:44:20,994 --> 00:44:23,955 Nie mog臋! Nie zmuszajcie mnie do tego... 633 00:44:23,997 --> 00:44:25,957 Nie znam tego 艣wiata! 634 00:44:25,999 --> 00:44:30,837 On jest suchy! Jest jak... Ja nie... to zbyt... 635 00:44:31,004 --> 00:44:33,965 - Rybo! - To zbyt wiele! 636 00:44:34,007 --> 00:44:35,967 - Chcesz wr贸ci膰 do muszli klozetowej? - Ale z drugiej strony, mamy taki pi臋kny dzie艅. 637 00:44:36,009 --> 00:44:37,969 Dlaczego mieliby艣my go sp臋dza膰 w czterech 艣cianach? 638 00:44:38,011 --> 00:44:40,555 Dzi臋kuj臋! 639 00:44:42,015 --> 00:44:43,975 Dzieci, z drogi. 640 00:44:43,683 --> 00:44:50,732 Ten p艂ot nie stanowi 偶adnej przeszkody dla mojego kociego wdzi臋ku i refleksu. Uwaga. 641 00:44:52,192 --> 00:44:55,820 Patrzcie jak latam, dzieci. 642 00:45:02,660 --> 00:45:04,621 Wydaje mi si臋, 偶e dziewczynka si臋 nawet nie stara. 643 00:45:05,121 --> 00:45:09,084 A co z twoim kocim wdzi臋kiem i refleksem? 644 00:45:09,334 --> 00:45:14,339 A co ty na to, 偶eby si臋 przy艂o偶y膰 karze艂ku? Pcha膰! 645 00:45:15,131 --> 00:45:17,092 Spokojnie, Nevins. 646 00:45:17,467 --> 00:45:20,178 Czas umrze膰. 647 00:45:19,678 --> 00:45:21,638 Kocie, wystraszy艂e艣 go! 648 00:45:22,514 --> 00:45:25,350 Wredna motyka. 649 00:45:26,267 --> 00:45:30,480 Przepraszam kochanie... kocham ci臋... 650 00:45:30,313 --> 00:45:33,024 Chod藕 Kocie! 651 00:45:37,153 --> 00:45:39,698 Tam jest! 652 00:45:42,117 --> 00:45:44,077 Wszystkiego najlepszego, Denise. 653 00:45:43,993 --> 00:45:45,954 Denise? 654 00:45:45,995 --> 00:45:47,956 S膮 tu wszyscy moi znajomi. 655 00:45:47,997 --> 00:45:50,959 Jest Ginny i Alan. 656 00:45:51,001 --> 00:45:53,962 Dlaczego Denise mnie nie zaprosi艂a na swoje urodziny? 657 00:45:54,004 --> 00:45:55,964 Nie przejmuj si臋. Zabierzmy Nevinsa i chod藕my st膮d. 658 00:45:56,006 --> 00:45:59,884 Dobra, dzieci. Wszyscy na dw贸r! 659 00:46:08,018 --> 00:46:09,978 Kocie, chowaj si臋! Bo ci臋 zobacz膮! 660 00:46:10,020 --> 00:46:12,689 Chowaj si臋! 661 00:46:19,988 --> 00:46:22,949 Piniata! Piniata! Piniata! 662 00:46:22,991 --> 00:46:24,951 Piniata! Piniata! 663 00:46:24,993 --> 00:46:28,121 Piniata! Piniata! 664 00:46:28,997 --> 00:46:31,833 Wszyscy razem! 665 00:46:36,004 --> 00:46:38,548 Ju偶 p臋ka! 666 00:46:39,007 --> 00:46:41,468 Z drogi. 667 00:46:43,011 --> 00:46:45,972 To si臋 nie mo偶e dobrze sko艅czy膰. 668 00:46:46,014 --> 00:46:48,975 Piniata! Piniata! 669 00:46:49,017 --> 00:46:52,270 *Jestem spokojny... * 670 00:46:54,356 --> 00:46:59,069 *Jestem spokojny, jak niedzielny poranek... * 671 00:47:08,203 --> 00:47:10,163 Mam pomys艂. 672 00:47:09,704 --> 00:47:12,248 Cukierki! 673 00:47:12,832 --> 00:47:15,377 Cukierki! 674 00:47:19,422 --> 00:47:21,675 Nie! 675 00:47:22,300 --> 00:47:25,261 Odsu艅 si臋, Kocie! 676 00:47:25,178 --> 00:47:27,764 Dorw臋 ci臋! 677 00:47:32,769 --> 00:47:34,688 Ch臋tnie kupi臋. 678 00:47:34,521 --> 00:47:39,484 Witam, pani Kwan. Tu Joan Walden. Dzwoni臋, 偶eby sprawdzi膰 czy u dzieci wszystko dobrze. 679 00:47:39,150 --> 00:47:41,986 To nie dzieci. 680 00:47:42,779 --> 00:47:45,740 To ma艂e anio艂ki. 681 00:47:48,326 --> 00:47:50,286 To uroczo. 682 00:47:49,911 --> 00:47:52,872 Dobrze, w takim razie, pani Kwan. Wr贸c臋 do domu jak tylko b臋d臋 mog艂a. 683 00:47:52,956 --> 00:47:56,334 - Do widzenia. - Pa pa. 684 00:48:24,362 --> 00:48:27,323 Dobrze 偶o艂nierzu, nas cel jest w zasi臋gu. 685 00:48:26,990 --> 00:48:29,951 Wykona膰: znajd藕 i zniszcz. 686 00:48:29,909 --> 00:48:32,871 - Co? - Znajd藕 i uratuj. 687 00:48:32,662 --> 00:48:36,624 Mia艂em na my艣li znajd藕 i uratuj. Daj spok贸j... 688 00:48:37,917 --> 00:48:40,879 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e nie zosta艂am zaproszona na to przyj臋cie. 689 00:48:40,545 --> 00:48:43,506 Hej, jeste艣 samotnym wilkiem. 690 00:48:42,756 --> 00:48:45,717 呕yjesz samotnie i umrzesz samotnie. 691 00:48:45,800 --> 00:48:48,762 - Czy mo偶emy zabra膰 psa? - Czy mo偶emy zabra膰 psa? 692 00:48:48,887 --> 00:48:52,307 Czy mo偶emy zabra膰 psa? 693 00:48:55,268 --> 00:48:58,229 O nie! O kurcz臋! 694 00:48:58,188 --> 00:49:01,149 Witaj Nevins. 呕egnaj Conrad. 695 00:49:01,024 --> 00:49:04,903 Ju偶 nie jeste艣 taki twardy, co? 696 00:49:14,746 --> 00:49:16,706 Ju偶 po nas. Nigdy nie zdo艂amy zamkn膮膰 tej skrzyni. 697 00:49:17,165 --> 00:49:21,127 A mnie wy艣l膮 do szko艂y pu艂kownika Von Kronka dla Nieobliczalnych Ch艂opc贸w! 698 00:49:21,336 --> 00:49:24,297 - To mo偶e we藕my m贸j samoch贸d? - Masz samoch贸d? 699 00:49:24,464 --> 00:49:27,133 Tak, pewno. 700 00:49:31,513 --> 00:49:33,473 Ale super... 701 00:49:34,140 --> 00:49:37,227 To tylko plandeka. 702 00:49:38,353 --> 00:49:43,274 Oto ona: Wspania艂a Odjechana Luksusowa Nitromaszyna Atomowa. 703 00:49:42,732 --> 00:49:44,693 Czyli W.O.L.N.A. w skr贸cie. 704 00:49:45,443 --> 00:49:48,113 W.O.L.N.A.? 705 00:49:47,487 --> 00:49:49,447 Tak, W.O.L.N.A. To i tak lepiej ni偶 ostatnim razem. 706 00:49:50,490 --> 00:49:54,452 Kinetyczny Ultrasolarny Psychotransporter Analityczny 707 00:49:53,993 --> 00:49:58,623 - Masz na my艣li... - Szybko, do W.O.L.N. ej. 708 00:50:01,918 --> 00:50:03,878 Zapnijcie si臋, dzieciaki. Nasz膮 misj膮 jest zdoby膰 tego psa 709 00:50:04,337 --> 00:50:07,298 i nie spoczniemy dop贸ki go nie znajdziemy i nie zniszczymy. 710 00:50:07,007 --> 00:50:09,968 - Uratujemy! - Uratujemy, oczywi艣cie. Mia艂em to na my艣li. 711 00:50:09,509 --> 00:50:12,470 Nie wa偶ne. Pami臋tajcie dzieci, nie ma nic szybszego ni偶 W.O.L.N.A. 712 00:50:13,138 --> 00:50:16,099 A mo偶e na odwr贸t! To nie ma sensu. Sp贸jrzcie na siebie! 713 00:50:15,724 --> 00:50:18,685 No dobra, to ruszamy, G.P.S. - mamy. 714 00:50:19,144 --> 00:50:20,103 DVD, CD - mamy. 715 00:50:20,562 --> 00:50:24,441 Najlepsze obiadki s膮 u... mamy. 716 00:50:24,691 --> 00:50:28,653 - Syrena! Co ty... co... - Syrena? 717 00:50:29,320 --> 00:50:31,781 Ruszamy! 718 00:50:35,243 --> 00:50:38,496 Cze艣膰! Jak si臋 macie? 719 00:50:45,795 --> 00:50:49,341 Wysy艂am Conrada daleko.... 720 00:50:57,932 --> 00:51:02,687 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e nasika艂e艣 na moje tacco! 721 00:51:04,189 --> 00:51:08,568 Poczekaj jak tylko Joan si臋 o tym dowie! 722 00:51:08,943 --> 00:51:11,905 - Tam s膮! - Czerwone 艣wiat艂o, czerwone 艣wiat艂o, czerwone 艣wiat艂o! 723 00:51:11,905 --> 00:51:14,908 Czerwone 艣wiat艂o! 724 00:51:18,828 --> 00:51:21,790 - Kto inny powinien prowadzi膰. - No dobra, wygra艂e艣. 725 00:51:21,664 --> 00:51:24,626 - Concrete, ty prowadzisz. - Powa偶nie? 726 00:51:24,542 --> 00:51:25,502 Nie wiem. 727 00:51:25,710 --> 00:51:28,672 Ma艂y g艂osik w mojej g艂owie m贸wi: "to jest z艂y pomys艂". 728 00:51:29,381 --> 00:51:31,341 Ale ledwie s艂ysz臋 ten g艂osik, 729 00:51:31,424 --> 00:51:37,222 poniewa偶 pot臋偶niejszy g艂os krzyczy: "daj 12-latkowi prowadzi膰!" 730 00:51:37,138 --> 00:51:39,683 Do dechy! 731 00:51:41,476 --> 00:51:44,062 Ale jazda! 732 00:51:49,651 --> 00:51:54,948 - Ja te偶 chc臋 prowadzi膰. - My艣l臋, 偶e to 艣wietny pomys艂. 733 00:51:55,573 --> 00:51:58,535 Zaczekaj, dwoje ludzi nie mo偶e prowadzi膰 na raz! 734 00:51:58,618 --> 00:52:03,081 Masz racj臋, wszyscy powinni艣my prowadzi膰. 735 00:52:06,668 --> 00:52:11,297 - Kocie gdzie s膮 hamulce? - Zaraz je znajd臋. 736 00:52:12,841 --> 00:52:14,801 My艣l臋, 偶e co艣 jest nie tak z tymi hamulcami. 737 00:52:14,843 --> 00:52:18,930 Kiedy by艂 robiony ostatni przegl膮d? 738 00:52:28,148 --> 00:52:34,154 Jednokierunkowa, jednokierunkowa, jednokierunkowa, jednokierunkowa! 739 00:52:36,573 --> 00:52:41,703 Hej, blachy z Rhode Island. Rzadko si臋 takie widuje. 740 00:52:54,924 --> 00:52:59,012 Poduszka powietrzna. W standardzie. 741 00:52:59,929 --> 00:53:02,891 Chyba... zmoczy艂em... s艂oik. 742 00:53:03,141 --> 00:53:06,895 Mo偶emy to zrobi膰 jeszcze raz? 743 00:53:12,442 --> 00:53:15,278 Hej, tam jest! 744 00:53:17,238 --> 00:53:20,200 O nie! Idzie do biura mamy! 745 00:53:20,116 --> 00:53:22,827 Chod藕 Kocie! 746 00:53:24,746 --> 00:53:25,705 Wiesz, Nevins, 747 00:53:25,830 --> 00:53:28,792 jak Joan si臋 dowie, 偶e zn贸w uciek艂e艣, Conrad si臋 wyprowadzi, 748 00:53:28,833 --> 00:53:31,961 a ja si臋 wprowadz臋. 749 00:53:33,922 --> 00:53:36,883 - Musimy odzyska膰 Nevins i t膮 k艂贸dk臋. - Co robimy? 750 00:53:37,342 --> 00:53:40,303 Nie martwcie si臋, mam trzy plany. 751 00:53:40,011 --> 00:53:43,973 Plan "A": "Zniszczy膰 idealnie wysprz膮tany dom". 752 00:53:42,972 --> 00:53:46,935 Zrobione. Plan "B": "Zminimalizowa膰 straty po艣wi臋caj膮c dzieciaki." 753 00:53:47,811 --> 00:53:50,730 - To mo偶e zadzia艂a膰. - A co z tym? 754 00:53:50,897 --> 00:53:55,860 Plan "C": "Nabra膰 ch艂opaka mamy, 偶eby wr臋czy艂 mi psa i k艂贸dk臋." 755 00:53:56,111 --> 00:53:59,072 Sam nie wiem. Ca艂kiem podoba mi si臋 plan "B". 756 00:53:58,530 --> 00:54:00,490 - Kocie! - No dobra, dobra, plan "C". 757 00:54:01,366 --> 00:54:04,369 Co ja z wami mam. 758 00:54:07,288 --> 00:54:09,249 Przepraszam bardzo. 759 00:54:08,540 --> 00:54:11,501 Czy m贸g艂by pan podpisa膰 moj膮 petycj臋? 760 00:54:11,751 --> 00:54:13,712 Zejd藕 mi z drogi, ty hipisowski dziwaku! 761 00:54:14,170 --> 00:54:17,132 Czy jest pan 艣wiadom zakrojonych na szerok膮 skal臋, nieczu艂ych rzezi 762 00:54:16,715 --> 00:54:20,677 dokonywanych na delikatnym kwaso-pluj膮cym Zumzizeroo? 763 00:54:20,427 --> 00:54:22,387 Co mam zrobi膰, 偶eby艣 zszed艂 mi z drogi? 764 00:54:22,971 --> 00:54:24,931 Tylko podpisa膰 moj膮 petycj臋... 765 00:54:24,764 --> 00:54:28,727 tym ogromniastym, dwur臋cznym pi贸rem. 766 00:54:28,685 --> 00:54:31,229 Rozumiem. 767 00:54:31,604 --> 00:54:34,566 - Potrzymasz tego kundla? - Tak! 768 00:54:34,357 --> 00:54:36,317 Widzi pan, mam problem ze s艂owem "kundel". 769 00:54:37,444 --> 00:54:42,407 Nie u偶ywam tego s艂owa na "k", bo uwa偶am, 偶e jest naprawd臋 bardzo niew艂a艣ciwe. 770 00:54:42,449 --> 00:54:46,411 Ale z przyjemno艣ci膮 potrzymam pa艅skiego czworono偶nego przyjaciela. 771 00:54:45,744 --> 00:54:48,705 Tak mi o wiele lepiej. 772 00:54:49,539 --> 00:54:54,502 *Siedzi sobie m贸j "czworono偶ny przyjaciel" przy budzie... * 773 00:54:53,543 --> 00:54:56,338 Kocie! Chod藕! 774 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Hej, co do... 775 00:55:00,592 --> 00:55:03,553 Wracaj tu! Ja wam poka偶臋, dzieciaki! 776 00:55:02,844 --> 00:55:05,805 Nie ma tu nic ciekawego! 777 00:55:04,554 --> 00:55:06,514 No dalej, biegiem! 778 00:55:09,142 --> 00:55:13,021 Do 艣rodka, do 艣rodka, no dalej. 779 00:55:15,440 --> 00:55:18,401 Uwaga tam na dole! 780 00:55:18,526 --> 00:55:21,363 Przepraszam... 781 00:55:33,917 --> 00:55:36,378 Mam ci臋! 782 00:55:37,337 --> 00:55:40,298 Tam jest! Kocie! 783 00:55:43,760 --> 00:55:46,721 Gdzie m贸j kapelusz? Idziemy, idziemy! 784 00:55:47,972 --> 00:55:50,767 Idziemy st膮d! 785 00:55:49,974 --> 00:55:53,895 - Szybciej, Kocie! - Staram si臋! 786 00:56:00,652 --> 00:56:03,321 Joan. Joan! 787 00:56:06,574 --> 00:56:09,536 - Chyba go zgubili艣my. - Nie do kieszeni. Nie do kieszeni! 788 00:56:08,952 --> 00:56:14,916 - Mamy k艂贸dk臋, to wracamy do domu. - Spokojnie ma艂y, panuj臋 nad tym. 789 00:56:15,208 --> 00:56:17,168 - Hej. - Co si臋 sta艂o? 790 00:56:16,835 --> 00:56:17,794 To. 791 00:56:18,378 --> 00:56:22,340 To nie m贸j kapelusz. Musia艂em tam podnie艣膰 z艂y. 792 00:56:21,756 --> 00:56:23,717 - Wi臋c? - Wi臋c... 793 00:56:24,175 --> 00:56:28,138 Bez kapelusza jestem tylko ozdob膮 ogr贸dkow膮, dwumetrowym gadaj膮cym kotem. 794 00:56:27,971 --> 00:56:32,934 Joan, twoje dzieci ganiaj膮 po ca艂y mie艣cie jak oszala艂e. 795 00:56:31,725 --> 00:56:35,645 Tak, to prawda. Z jakim艣 dziwnym, ow艂osionym facetem w g艂upim kapeluszu. 796 00:56:37,522 --> 00:56:41,484 Uwierzysz we wszystko, co m贸wi臋, jak tylko dojedziemy do domu. Chod藕my. 797 00:56:41,443 --> 00:56:43,403 Ju偶 po nas! 798 00:56:43,278 --> 00:56:48,241 Jeste艣my sko艅czeni. To wszystko moja wina. Jestem sko艅czonym kretynem. 799 00:56:47,824 --> 00:56:51,786 Dlaczego zawsze musz臋 robi膰 na odwr贸t, ni偶 powinienem? 800 00:56:52,120 --> 00:56:54,080 Chwileczk臋! To jest to! Na odwr贸t! 801 00:56:54,247 --> 00:56:57,208 Hej, Rzeczy! Nie pomagajcie nam! 802 00:56:56,875 --> 00:57:02,047 Nie zjawiajcie si臋 tu, 偶eby nam pom贸c wr贸ci膰 do domu! 803 00:57:03,173 --> 00:57:06,134 Samoch贸d Larry'ego? 804 00:57:06,134 --> 00:57:09,554 Kiedy ty tak zm膮drza艂e艣? 805 00:57:09,721 --> 00:57:12,682 /Wi臋c rozpocz膮艂 si臋 wy艣cig, /by by膰 w domu pierwszym... 806 00:57:13,183 --> 00:57:16,144 Trzymajcie si臋, musimy prze艣cign膮膰 mam臋 i Quinna! 807 00:57:15,894 --> 00:57:20,398 /...lecz tam si臋 rzeczy dzia艂y nie lepsze. 808 00:57:36,831 --> 00:57:37,791 Tam jest mama i Larry! 809 00:57:38,583 --> 00:57:42,545 Doci艣nij, Joan. Jed藕, jed藕, jed藕, jed藕. 810 00:57:41,419 --> 00:57:45,382 Rzeczy, nie r贸bcie nic, 偶eby spowolni膰 mam臋! 811 00:57:45,632 --> 00:57:48,551 Spowolni膰 mam臋! 812 00:57:50,887 --> 00:57:54,808 [Do roboty, Czekoladowy Thun-da] 813 00:57:55,308 --> 00:57:59,270 Joan, to nie jest tak, 偶e codziennie dostaj膮 w ko艣膰. 814 00:57:59,020 --> 00:58:01,564 艢wietnie. 815 00:58:05,944 --> 00:58:08,905 Przepraszam, panie w艂adzo. Czy przekroczy艂am pr臋dko艣膰? 816 00:58:08,571 --> 00:58:12,534 Mekka dekka-dow贸d, appa-prawo jazdy. 817 00:58:13,159 --> 00:58:16,121 Mekka dekka, gor膮ca z ciebie mamu艣ka. 818 00:58:16,496 --> 00:58:19,457 Hej, to m贸j samoch贸d. Joan, lepiej ruszajmy! 819 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 Prosz臋, pozw贸l mi to za艂atwi膰. 820 00:58:20,667 --> 00:58:23,628 Przepraszam, wygl膮da na to, 偶e si臋 bardzo spieszy艂am do domu. 821 00:58:24,004 --> 00:58:27,549 Nie ujdzie im to na sucho! 822 00:58:32,595 --> 00:58:35,807 Spotkamy si臋 w domu! 823 00:58:46,401 --> 00:58:49,362 Nie tak szybko, wy ma艂e poczwarki! 824 00:58:48,445 --> 00:58:51,406 Macie przechlapane. A teraz w艂azi膰 do 艣rodka! 825 00:58:52,157 --> 00:58:57,454 Nie chcesz tam wchodzi膰, zaufaj mi. Tam jest totalna... 826 00:58:58,329 --> 00:59:00,290 Sally, co si臋 sta艂o? 827 00:59:00,040 --> 00:59:04,002 - A co z Matk膮 Wszelkich Ba艂agan贸w? - Nie wiem. 828 00:59:04,044 --> 00:59:07,172 Dlaczego ja kicham? 829 00:59:11,134 --> 00:59:14,095 To pewnie przeze mnie! 830 00:59:14,387 --> 00:59:17,349 Jeste艣 gigantycznym... 831 00:59:17,390 --> 00:59:19,934 ...kotem! 832 00:59:22,520 --> 00:59:25,315 Jezu Chryste! 833 00:59:26,900 --> 00:59:29,444 Mama mia. 834 00:59:32,447 --> 00:59:35,408 Co si臋 sta艂o z naszym domem? 835 00:59:34,741 --> 00:59:37,702 - To Matka Wszelkich Ba艂agan贸w. - Ano! 836 00:59:38,244 --> 00:59:41,206 Czysta, nieska偶ona doros艂o艣ci膮 zabawa bez poczucia obowi膮zku i rozs膮dku. 837 00:59:41,790 --> 00:59:44,751 Widzisz, Corn Dog, to dlatego w艂a艣nie chcia艂em, 838 00:59:44,209 --> 00:59:47,170 偶eby艣 nie otwiera艂 skrzyni. 839 00:59:46,336 --> 00:59:48,296 Chocia偶 pozytywn膮 stron膮 tego jest, 840 00:59:49,381 --> 00:59:55,220 偶e ludzie b臋d膮 opowiada膰 o dzisiejszym przyj臋ciu do ko艅ca 偶ycia. 841 00:59:56,054 --> 01:00:00,934 - Musimy zamkn膮膰 skrzyni臋! Chod藕cie! - No dobra. 842 01:00:01,685 --> 01:00:04,604 Mo偶e przejed藕my przez g艂贸wny hol. 843 01:00:04,896 --> 01:00:08,858 - To nie mo偶e by膰 g艂贸wny hol. - Tak si臋 dzieje, gdy si臋 miesza m贸j 艣wiat z waszym 艣wiatem. 844 01:00:09,234 --> 01:00:12,195 A, no i jak zjesz nie艣wie偶e krewetki. 845 01:00:12,112 --> 01:00:14,572 Ruszamy! 846 01:00:14,197 --> 01:00:17,158 - Kocie, a jak znajdziemy skrzyni臋? - Nie mam poj臋cia. 847 01:00:17,033 --> 01:00:18,993 Ten kapelusz jest kiczowaty i wygl膮dam w nim grubo. 848 01:00:20,453 --> 01:00:22,414 Gdzie jest pani Kwan? 849 01:00:22,747 --> 01:00:26,668 Nadje偶d偶a! Zgodnie z rozk艂adem. 850 01:00:28,211 --> 01:00:32,173 - O tak! - Mamy jecha膰 na pani Kwan? 851 01:00:32,340 --> 01:00:35,301 Pewno, to jedyny spos贸b by dosta膰 si臋 do skrzyni. Wskakujcie! 852 01:00:35,885 --> 01:00:38,680 B臋dzie super! 853 01:00:39,597 --> 01:00:43,560 Prosz臋 na czas podr贸偶y trzyma膰 r臋ce i nogi na pani Kwan! 854 01:00:43,601 --> 01:00:46,438 Mi艂ej podr贸偶y! 855 01:00:48,148 --> 01:00:51,693 Panie i panowie, jadalnia. 856 01:00:51,651 --> 01:00:53,611 To ma by膰 jadalnia? 857 01:00:53,737 --> 01:00:57,282 Hej, patrzcie! 呕yrandol... 858 01:01:02,746 --> 01:01:05,707 Czy to jest 艂azienka? 859 01:01:05,999 --> 01:01:09,919 Lepiej potrzymaj jeszcze troch臋. 860 01:01:10,253 --> 01:01:14,424 Co艣 takiego na serio dzia艂a mi na... 861 01:01:16,551 --> 01:01:21,431 To jest niesamowite! Jak jazda w Parku Rozrywki! 862 01:01:21,598 --> 01:01:26,311 Masz na my艣li tak jak w... Universal Studios. 863 01:01:37,405 --> 01:01:42,285 Prosz臋 wysi膮艣膰 z pani Kwan na lewo. Mi艂ego dnia! 864 01:01:42,243 --> 01:01:44,204 To niedorzeczne. Musz臋 jecha膰 do domu. 865 01:01:44,371 --> 01:01:47,332 Brutalno艣膰 policji! 866 01:01:48,625 --> 01:01:50,752 PRZE呕Y艁EM JAZD臉 NA PANI KWAN 867 01:01:49,918 --> 01:01:51,878 - Gdzie jeste艣my? - Chyba w salonie. 868 01:01:51,961 --> 01:01:53,922 O kurcze, mam oczy zamkni臋te. 869 01:01:54,339 --> 01:01:57,300 Skoro mamy czas, to mo偶e powt贸rzymy t膮 jazd臋? 870 01:01:57,342 --> 01:02:00,428 Tam jest skrzynia! 871 01:02:06,309 --> 01:02:09,270 Jak zamkniemy skrzyni臋, to dom zn贸w b臋dzie normalny. 872 01:02:08,937 --> 01:02:10,855 Masz k艂贸dk臋? 873 01:02:10,897 --> 01:02:13,817 Mam. Do roboty! 874 01:02:16,444 --> 01:02:18,822 Sally! 875 01:02:20,365 --> 01:02:24,285 - Dalej! - Nie chce si臋 zamkn膮膰! 876 01:02:23,618 --> 01:02:27,497 Sally! Ten wir wszystko wci膮ga! 877 01:02:27,539 --> 01:02:30,500 - Ratunku! - Sally! 878 01:02:31,251 --> 01:02:33,211 Sal! 879 01:02:32,711 --> 01:02:36,381 - Pom贸偶 mi, Conrad! - Sally! 880 01:02:37,298 --> 01:02:40,927 Pom贸偶 mi! Nie utrzymam si臋! 881 01:02:41,636 --> 01:02:45,598 - Trzymaj si臋! - Pom贸偶 mi, Conrad! 882 01:02:45,015 --> 01:02:47,976 - Ratunku! - Sally, nie mog臋 dosi臋gn膮膰 zamka! 883 01:02:48,309 --> 01:02:52,230 - Nie! - Nie uratuj臋 ci臋, je艣li mnie nie pu艣cisz! 884 01:02:53,106 --> 01:02:55,525 Dobrze. 885 01:02:55,567 --> 01:02:58,028 Ratunku! 886 01:03:37,192 --> 01:03:39,152 Zrobi艂em to! Zrobi艂em to! 887 01:03:38,902 --> 01:03:41,863 Zrobi艂em to! Zrobi艂em to! Zrobi艂em to! 888 01:03:41,196 --> 01:03:44,699 Zrobi艂em to! Zrobi艂em to! 889 01:03:47,160 --> 01:03:51,081 No dobra... Razem to zrobili艣my. 890 01:03:51,831 --> 01:03:53,792 Nie uwa偶am, 偶eby艣my cokolwiek zrobili. 891 01:03:53,917 --> 01:03:57,879 Dom jest nadal rozwalony. Powiedzia艂e艣, 偶e jak zamkniemy skrzyni臋, to ju偶 b臋dzie dobrze! 892 01:03:57,921 --> 01:04:00,882 A wcale nie jest! To totalna katastrofa! 893 01:04:01,383 --> 01:04:04,344 No i co zamierzacie teraz robi膰? 894 01:04:04,010 --> 01:04:07,347 Mo偶e zagramy w tenisa? 895 01:04:15,689 --> 01:04:17,649 Uwielbiam zapach nowych pi艂eczek... 896 01:04:18,483 --> 01:04:22,821 Hej, tw贸j kapelusz! Zn贸w jest magiczny? 897 01:04:24,030 --> 01:04:28,993 Skoro ju偶 wypu艣cili艣cie kota z worka, 偶e u偶yj臋 tej archaicznej i okrutnie brzmi膮cej metafory, 898 01:04:29,160 --> 01:04:30,120 to mo偶e wy pierwsi zaserwujecie? 899 01:04:30,578 --> 01:04:32,539 Przez ca艂y ten czas mia艂e艣 sw贸j prawdziwy kapelusz? 900 01:04:32,664 --> 01:04:36,543 Aha. I zaplanowa艂em ca艂y dzie艅. 901 01:04:36,001 --> 01:04:38,962 - Jak to zaplanowa艂e艣 ca艂y dzie艅? To wszystko? - Aha. 902 01:04:39,504 --> 01:04:41,464 - To, 偶e dom jest w gruzach? - Aha. 903 01:04:41,131 --> 01:04:43,091 - 呕e Quinn zabra艂 Nevinsa? - Aha. 904 01:04:42,882 --> 01:04:46,845 - To, 偶e odci膮艂e艣 sobie ogon? - To nie. 905 01:04:47,178 --> 01:04:50,140 Wiedzia艂e艣, 偶e otworz臋 skrzyni臋? 906 01:04:50,015 --> 01:04:52,976 A jak my艣lisz, dlaczego zabroni艂em ci tego? Wiedzia艂em, 偶e si臋 nie b臋dziesz m贸g艂 powstrzyma膰. 907 01:04:53,560 --> 01:04:57,313 No to co? Mo偶e zagramy debla? 908 01:04:59,983 --> 01:05:01,943 Kocie, powiedzia艂e艣, 偶e nic z艂ego si臋 nie przytrafi. 909 01:05:02,152 --> 01:05:05,113 Kocie, musisz st膮d i艣膰. 910 01:05:05,113 --> 01:05:07,073 - Nie znam tej zabawy. - To nie zabawa. 911 01:05:07,574 --> 01:05:11,202 Nic z tego nie jest zabaw膮! 912 01:05:10,910 --> 01:05:14,873 - Ale my艣la艂em, 偶e chcecie si臋 dzi艣 zabawi膰? - Rozejrzyj si臋, Kocie. 913 01:05:15,290 --> 01:05:18,251 Mia艂e艣 racj臋, to fajnie mie膰 ubaw, ale trzeba wiedzie膰 jak to robi膰. 914 01:05:18,251 --> 01:05:21,212 Ty nie wiesz, kiedy trzeba powiedzie膰 do艣膰! 915 01:05:20,920 --> 01:05:22,881 A teraz id藕 ju偶! 916 01:05:22,839 --> 01:05:24,799 Suzy. 917 01:05:24,966 --> 01:05:26,926 Cromwell. 918 01:05:27,677 --> 01:05:29,637 Prosz臋. 919 01:05:29,012 --> 01:05:31,264 Id藕! 920 01:05:38,188 --> 01:05:40,440 Id藕! 921 01:05:55,747 --> 01:05:56,706 艢wietna decyzja! 922 01:05:57,457 --> 01:06:02,921 Mo偶e to nie jest najlepsza pora na wym膮drzanie si臋, ale... 923 01:06:07,133 --> 01:06:09,094 Tak jak powiedzia艂em, to nie jest najlepsza pora. 924 01:06:09,678 --> 01:06:11,638 P贸jd臋 po mopa i wiadro. 925 01:06:11,471 --> 01:06:17,352 Conrad, mo偶e id藕 st膮d lepiej i daj mamie czas na uspokojenie si臋. 926 01:06:16,726 --> 01:06:20,647 Nie, to jest moja wina. Wezm臋 j膮 na siebie. 927 01:06:20,605 --> 01:06:23,566 S艂uchaj, mama tu mo偶e by膰 lada moment, wi臋c mo偶e id藕 na g贸r臋? 928 01:06:24,025 --> 01:06:26,986 Nie p贸jd臋 na g贸r臋. Zostan臋 z tob膮. 929 01:06:26,611 --> 01:06:29,572 - Naprawd臋? Dlaczego? - Z dw贸ch powod贸w. 930 01:06:30,115 --> 01:06:33,076 Po pierwsze, schody s膮 zniszczone. 931 01:06:33,118 --> 01:06:38,081 Po drugie, to jest tak samo moja wina, jak i twoja. 932 01:06:38,039 --> 01:06:42,002 Powinni艣my dzieli膰 odpowiedzialno艣膰. 933 01:06:41,793 --> 01:06:42,752 Dzi臋ki, Sally. 934 01:06:43,503 --> 01:06:45,463 A tak przy okazji... 935 01:06:45,005 --> 01:06:46,965 ca艂kiem niez艂y z ciebie brat. 936 01:06:47,173 --> 01:06:53,805 Ciesz臋 si臋, 偶e tak uwa偶asz. Mo偶e dostaniemy wsp贸lny pok贸j w szkole wojskowej. 937 01:06:54,514 --> 01:06:57,100 Oto i ona. 938 01:07:06,443 --> 01:07:08,403 *My艣leli艣cie, 偶e ju偶 mnie nie ma, * * 偶e ju偶 do was nie powr贸c臋, * 939 01:07:09,195 --> 01:07:12,157 *nigdy dla was nie za艣piewam, * *nigdy nie zanuc臋. * 940 01:07:12,282 --> 01:07:15,243 *Lecz gdy ju偶 jestem tu, niech przypomn臋 wam, * 941 01:07:15,201 --> 01:07:18,163 *i偶 macie ze mn膮 kontrakt i co pisze tam. * 942 01:07:18,538 --> 01:07:21,499 No dobra: rozdzia艂 VIII, artyku艂 93, paragraf 834. 943 01:07:20,999 --> 01:07:23,960 Zaraz obok plamy z chilli. 944 01:07:23,793 --> 01:07:27,756 Stanowi on: "Je艣li Conrad, a.k.a. Concrete, otworzy skrzyni臋..." 945 01:07:28,006 --> 01:07:31,968 A wiemy, 偶e to zrobi. "... kontrakt zostanie uznany za nieby艂y." 946 01:07:32,344 --> 01:07:34,304 "Jednak偶e, 947 01:07:34,220 --> 01:07:39,184 je艣li Sally i Conrad naucz膮 si臋 na w艂asnych b艂臋dach, kontrakt zostanie przywr贸cony. " 948 01:07:38,558 --> 01:07:41,519 My艣l臋, 偶e powinien was zadowoli膰 ten prawny aspekt. 949 01:07:42,771 --> 01:07:47,692 Wi臋c, zosta艂a nam jeszcze jedna zabawa. Nazywa si臋 "sprz膮tnie domu". 950 01:07:46,107 --> 01:07:49,069 Dzieci, przedstawiam wam Bezprzewodowy Renowacyjny Ultraczyszcz膮cy Dezynfektator. 951 01:07:49,986 --> 01:07:51,946 B.R.U.D.? 952 01:07:51,988 --> 01:07:54,574 Dok艂adnie! 953 01:07:57,994 --> 01:08:00,955 *Ju偶 b臋dzie lepiej, ca艂y czas. * 954 01:08:00,997 --> 01:08:04,959 *By艂em strasznie w艣ciek艂y w szkole, * 955 01:08:05,001 --> 01:08:08,963 *bo przecie偶, co inne ni偶 nauk臋 wol臋. * 956 01:08:09,005 --> 01:08:11,966 *A ty mnie spowalniasz* *i powstrzymujesz* 957 01:08:12,008 --> 01:08:15,970 *i regu艂 przestrzega膰 nakazujesz. * 958 01:08:16,012 --> 01:08:18,973 *Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. * *Lepiej... * 959 01:08:19,015 --> 01:08:21,976 *Coraz lepiej, ca艂y czas. * 960 01:08:22,018 --> 01:08:23,978 *Bo ju偶 gorzej by膰 nie mo偶e... * 961 01:08:24,020 --> 01:08:25,939 *Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. * *Lepiej... * 962 01:08:25,980 --> 01:08:30,735 *Jest ju偶 lepiej, * *odk膮d ty ze mn膮 jeste艣. * 963 01:08:33,988 --> 01:08:37,951 *By艂em z艂ym dzieckiem* *i z tego wniosek, * 964 01:08:37,992 --> 01:08:40,954 *ze strachu chowa艂em g艂ow臋 w piasek. * 965 01:08:40,995 --> 01:08:43,957 *Lecz teraz ju偶 s艂ucham ciebie, * 966 01:08:43,998 --> 01:08:47,794 *i na lepsze zmieni臋 siebie. * 967 01:08:48,003 --> 01:08:50,964 *Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. * 968 01:08:51,006 --> 01:08:53,967 *Lepiej... *Coraz lepiej, ca艂y czas. * 969 01:08:54,009 --> 01:08:55,969 *Bo ju偶 gorzej by膰 nie mo偶e... * 970 01:08:56,011 --> 01:08:57,971 *Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. * 971 01:08:58,013 --> 01:09:00,974 *Lepiej... *Coraz lepiej, ca艂y czas. * 972 01:09:01,016 --> 01:09:02,976 *Odk膮d ty ze mn膮 jeste艣. * 973 01:09:03,018 --> 01:09:05,937 *Coraz lepiej, ca艂y czas. * - Te zas艂ony s膮 koszmarne! 974 01:09:05,979 --> 01:09:06,938 *Przez ca艂y czas. * 975 01:09:06,980 --> 01:09:09,941 *Coraz lepiej, ca艂y czas. * 976 01:09:09,983 --> 01:09:13,945 *Lepiej, lepiej, lepiej... * - Kr臋膰! Kr臋膰! 977 01:09:13,987 --> 01:09:16,948 *Jest ju偶 lepiej, ca艂y czas. * 978 01:09:16,990 --> 01:09:20,660 *Lepiej, lepiej, lepiej... * 979 01:09:41,014 --> 01:09:43,975 *Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. * 980 01:09:44,017 --> 01:09:46,978 *Coraz lepiej, przez ca艂y czas. 981 01:09:47,020 --> 01:09:50,940 *Bo ju偶 gorzej by膰 nie mo偶e... * *Musz臋 przyzna膰, 偶e jest lepiej. * 982 01:09:50,982 --> 01:09:52,942 *Jest lepiej. * - Pa pa! 983 01:09:52,984 --> 01:09:54,944 *Odk膮d ty ze mn膮 jeste艣. * 984 01:09:54,986 --> 01:09:58,782 *Jest ju偶 lepiej, ca艂y czas. * 985 01:10:02,827 --> 01:10:05,789 No dobra, sp臋dzili艣my razem mi艂e chwile. 986 01:10:06,247 --> 01:10:08,208 Wysprz膮tali艣my dom. 987 01:10:07,874 --> 01:10:10,835 Nawet nam si臋 uda艂o znale藕膰 odpowiedni kawa艂ek do 艣cie偶ki d藕wi臋kowej. 988 01:10:10,794 --> 01:10:13,755 A to jest wa偶ne. 989 01:10:13,588 --> 01:10:18,218 Wi臋c pozostaje jeszcze jedno do sprawdzenia. 990 01:10:23,014 --> 01:10:25,308 NORMA 991 01:10:28,019 --> 01:10:29,938 NORMA 992 01:10:29,979 --> 01:10:31,940 Wygl膮da na to, 偶e wszystko jest w normie, 993 01:10:31,856 --> 01:10:33,817 ale ty nadal palisz zbyt du偶o papieros贸w. 994 01:10:33,983 --> 01:10:38,029 A ty... zrzu膰 troch臋 tego brzucha! 995 01:10:39,739 --> 01:10:42,701 Kocie, ten dzie艅 by艂... 996 01:10:43,201 --> 01:10:46,121 ...niesamowity. 997 01:10:45,495 --> 01:10:48,707 Dzi臋kujemy ci Kocie. 998 01:10:50,333 --> 01:10:53,044 Za wszystko. 999 01:10:54,504 --> 01:10:56,923 Conrad? 1000 01:10:57,799 --> 01:11:00,176 Sally? 1001 01:11:01,511 --> 01:11:03,888 Adieu. 1002 01:11:06,224 --> 01:11:08,184 - Kocie! - Kocie! 1003 01:11:08,643 --> 01:11:12,522 - Zaczekaj Kocie. - Nie odchod藕! 1004 01:11:18,445 --> 01:11:21,406 No dobrze dzieci, lepiej, 偶ebym zasta艂a porz膮dek. 1005 01:11:20,655 --> 01:11:23,616 Jestem... w domu? 1006 01:11:23,616 --> 01:11:25,577 - Cze艣膰 mamo. - Cze艣膰 mamo. 1007 01:11:25,660 --> 01:11:29,622 Pani Walden, ju偶 w domu? Dzieci by艂y jak anio艂ki. 1008 01:11:29,914 --> 01:11:33,877 - Dzi臋kuj臋, pani Kwan. - Cze艣膰, Joan. 1009 01:11:33,793 --> 01:11:37,714 Lawrence, co ci si臋 przytrafi艂o? 1010 01:11:37,505 --> 01:11:40,467 One... mi si臋 przytrafi艂y. 1011 01:11:40,633 --> 01:11:44,054 Twoje demoniczne dzieci. 1012 01:11:45,347 --> 01:11:48,558 Zniszczy艂y ca艂y dom! 1013 01:11:50,185 --> 01:11:54,105 Ten dom by艂 偶ywy. A 艣ciany by艂y zrobione z papieru. 1014 01:11:53,605 --> 01:11:58,193 Spad艂em z urwiska. I ten gigantyczny kot... 1015 01:11:59,569 --> 01:12:01,529 Gigantyczny kot! 1016 01:12:02,322 --> 01:12:04,282 Powiedz jej. 1017 01:12:04,157 --> 01:12:07,077 Larry, Larry... 1018 01:12:06,743 --> 01:12:08,703 Wygl膮dasz potwornie. 1019 01:12:09,245 --> 01:12:12,207 A moja mama uwa偶a, 偶e oszala艂e艣. 1020 01:12:11,623 --> 01:12:17,170 To w艂a艣nie my, sprzedawcy nazywamy "wygranym scenariuszem". 1021 01:12:18,129 --> 01:12:21,091 Joan, zaprzepaszczasz okazj臋 swojego 偶ycia. 1022 01:12:20,590 --> 01:12:23,551 Wiesz, jakim dzieciakiem jest tw贸j syn? 1023 01:12:24,386 --> 01:12:28,598 To znaczy, komu masz zamiar uwierzy膰? 1024 01:12:29,015 --> 01:12:31,976 Masz racj臋, wiem jakim dzieckiem jest Conrad. 1025 01:12:32,018 --> 01:12:33,978 Potrafi by膰 nieodpowiedzialny. 1026 01:12:34,020 --> 01:12:35,939 - Tak! - Dokonuje z艂ych wybor贸w. 1027 01:12:35,980 --> 01:12:39,943 - Czasami przez niego chc臋 sobie wyrywa膰 w艂osy z g艂owy. - Tak! Tak! Tak! 1028 01:12:39,984 --> 01:12:44,280 Ale to dobre dziecko i wierz臋 w niego. 1029 01:12:44,989 --> 01:12:46,950 A teraz, chcia艂abym, 偶eby艣 sobie poszed艂. 1030 01:12:46,991 --> 01:12:49,786 Joan, Joan... 1031 01:12:49,994 --> 01:12:51,955 Joan, Joan.... 1032 01:12:51,996 --> 01:12:55,000 Joan, Joan, Joan! 1033 01:13:06,011 --> 01:13:09,431 Wyjdziesz za mnie, Joan? 1034 01:13:10,015 --> 01:13:13,518 Joan, Joan, Joan, Joan... 1035 01:13:21,985 --> 01:13:25,071 To takie urocze... 1036 01:13:28,992 --> 01:13:31,953 Panie Humberfloob? 1037 01:13:31,995 --> 01:13:35,957 Niemal si臋 panu uda艂o. 呕ycz臋 mi艂ej zabawy. 1038 01:13:35,999 --> 01:13:38,960 - Panie Humberfloob... - Joan, przyj臋cie jest wystrza艂owe, 1039 01:13:39,002 --> 01:13:40,962 a dom jest nieskazitelny. 1040 01:13:41,004 --> 01:13:43,965 Moje gratulacje. 1041 01:13:47,010 --> 01:13:48,970 Cze艣膰 mamo! 1042 01:13:49,012 --> 01:13:51,973 Kochanie, twoje babeczki s膮 odlotowe. Z czego je przyrz膮dzi艂a艣? 1043 01:13:52,015 --> 01:13:55,977 Mamo, babeczki mo偶na przyrz膮dzi膰 ze wszystkiego. 1044 01:13:56,019 --> 01:13:57,937 Czy chcesz powiedzie膰, 偶e babeczki mo偶na przyrz膮dzi膰 ze wszystkiego? 1045 01:13:57,979 --> 01:14:01,733 - Wszystkiego. - Wszystkiego? 1046 01:14:01,983 --> 01:14:04,944 Wi臋c co wy艣cie dzi艣 wyprawiali, co? 1047 01:14:04,986 --> 01:14:08,948 /A co wy by艣cie zrobili, /gdyby mama was o to zapyta艂a? 1048 01:14:08,990 --> 01:14:11,951 /Rodzina jest w ca艂o艣ci i dzi臋ki za to Kotu. 1049 01:14:11,993 --> 01:14:14,954 /Czaruj膮cemu, ujmuj膮cemu, /najwy偶szych lot贸w. 1050 01:14:14,996 --> 01:14:16,956 /Kt贸ry jest b艂yskotliwy i kulturalny... 1051 01:14:16,998 --> 01:14:18,958 /I bardzo, bardzo sympatyczny 1052 01:14:19,000 --> 01:14:20,960 /i niewyobra偶alnie atrakcyjny, 1053 01:14:21,002 --> 01:14:23,963 /ale na sw贸j szczeg贸lny spos贸b. 1054 01:14:24,005 --> 01:14:27,967 /No wiecie, w taki bardzo przyst臋pny spos贸b. /Taki jakiego si臋 nie widuje w tych czasach... 1055 01:14:28,009 --> 01:14:29,969 Cze艣膰, ja tylko... 1056 01:14:30,011 --> 01:14:33,556 Ju偶 naprawd臋 musz臋 lecie膰. 1057 01:14:34,015 --> 01:14:37,435 Kiedy one tak zm膮drza艂y? 1058 01:14:57,997 --> 01:14:59,958 Chod藕cie Rzeczy! Idziemy! 1059 01:15:00,000 --> 01:15:03,670 To co mam w planie na jutro? 1060 01:15:04,004 --> 01:15:06,965 A co powiecie na wakacje? 1061 01:15:07,007 --> 01:15:10,552 Mo偶e Hawaje? Lubi臋 Hawaje. 1062 01:15:11,011 --> 01:15:15,974 Ale musz臋 was ostrzec, 偶e istniej膮 pewne miejsca, gdzie pewne Rzeczy s膮 niedozwolone. 1063 01:15:16,016 --> 01:15:19,978 Rzeczy s膮 bardzo skomplikowane... 1064 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1065 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1066 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1067 01:15:39,998 --> 01:15:42,959 *Things are getting weird. * *Things are getting tough. * 1068 01:15:43,001 --> 01:15:46,963 *Nothing's making sense, * *but you keep on looking up. * 1069 01:15:47,005 --> 01:15:49,966 *They tell you to be true. * *You're trying every day. * 1070 01:15:50,008 --> 01:15:53,970 *To keep it on the real. * *Still you gotta find a way. * 1071 01:15:54,012 --> 01:15:56,973 *To make your mama happy. * *To make your papa proud. * 1072 01:15:57,015 --> 01:16:00,977 *You wanna turn it up, * *but all you hear is "tone it down". * 1073 01:16:01,019 --> 01:16:03,938 *So gather 'round. * *I'm here to say. * 1074 01:16:03,980 --> 01:16:07,942 *You'll never make everybody's day. * 1075 01:16:07,984 --> 01:16:09,944 *But while you're around* *you might as well, * 1076 01:16:09,986 --> 01:16:13,865 *Catch the tiger by its tail. * 1077 01:16:13,990 --> 01:16:15,950 *And hang on, hang on, hang on* 1078 01:16:15,992 --> 01:16:18,953 *Everybodyjust get on, get on, get on* 1079 01:16:18,995 --> 01:16:22,957 *Get started and go on, go on, go on* 1080 01:16:22,999 --> 01:16:26,419 *Everybody just hold on* 1081 01:16:28,004 --> 01:16:31,966 *Sometimes I wanna cry, * *or throw the towel in. * 1082 01:16:32,008 --> 01:16:34,969 *You try to bring me down, * *but I'll take it on the chin. * 1083 01:16:35,011 --> 01:16:38,973 *And everywhere I go* *the people are the same. * 1084 01:16:39,015 --> 01:16:41,976 *They just want to know, * *that everything will be okay. * 1085 01:16:42,018 --> 01:16:45,939 *When things are getting rough, * *they turn it back around. * 1086 01:16:45,980 --> 01:16:48,942 *You gotta turn it up, * *when they tell you "tone it down". * 1087 01:16:48,983 --> 01:16:52,946 *So gather 'round, I'm here to say. * 1088 01:16:52,987 --> 01:16:55,949 *You'll never make everybody's day. * 1089 01:16:55,990 --> 01:16:58,952 *But while you're around you might as well, * 1090 01:16:58,993 --> 01:17:01,955 *Catch the tiger by its tail. * 1091 01:17:01,996 --> 01:17:04,958 *And hang on, hang on, hang on* 1092 01:17:05,000 --> 01:17:07,961 *Everybodyjust get on, get on, get on* 1093 01:17:08,003 --> 01:17:11,965 *Get started and go on, go on, go on* 1094 01:17:12,007 --> 01:17:15,385 *Everybodyjust hold on* 1095 01:17:16,011 --> 01:17:18,972 *Just hang on. * 1096 01:17:34,988 --> 01:17:37,949 *So gather 'round, I'm here to say, * 1097 01:17:37,991 --> 01:17:41,953 *You'll never make everybody's day. * 1098 01:17:41,995 --> 01:17:43,955 *But while you're around, * *you might as well* 1099 01:17:43,997 --> 01:17:47,751 *Catch a tiger by its tail. * 1100 01:17:48,001 --> 01:17:49,961 *And hang on, hang on, hang on* 1101 01:17:50,003 --> 01:17:52,964 *Everybody just get on, get on, get on* 1102 01:17:53,006 --> 01:17:56,968 *Get started and go on, go on, go on* 1103 01:17:57,010 --> 01:18:00,430 *Everybody just hold on* 1104 01:18:02,015 --> 01:18:03,975 *Hang on, hang on, hang on* 1105 01:18:04,017 --> 01:18:06,978 *Everybody just get on, get on, get on* 1106 01:18:07,020 --> 01:18:10,940 *Get started and go on, go on, go on* 1107 01:18:10,982 --> 01:18:14,402 *Everybody just hold on* 1108 01:18:14,986 --> 01:18:17,947 *Just hang on. * 1109 01:18:18,990 --> 01:18:24,204 Odwied藕 www.NAPiSY.info 83062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.