All language subtitles for VID_20240404_182301_099.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Serait-il celui que je cherchais ? #1 彼こそ私が探してた草食系男子!? 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 J'ai souvent aidé ma famille à planter du riz à la campagne. 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Je n'en ai pas l'air, mais je suis plutôt forte et je sais conduire un tracteur ! 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,500 J'ai récemment emménagé à Tokyo, et j'aimerais faire un tour des musés, entre autres ! 5 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 Ravie de vous rencontrer ! 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Je croyais qu'on était un couple...? 7 00:00:53,500 --> 00:00:56,000 Suivant ! 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 Je m'appelle Kaname Tôjô. Je suis en troisième année dans la même université. 9 00:00:58,500 --> 00:01:01,000 J'aime les films et les livres. 10 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Mangas, romans, séries, j'aime tout. 11 00:01:05,000 --> 00:01:08,500 Au point où j'en oublie le temps qui passe. 12 00:01:08,500 --> 00:01:11,000 J'aimerais trouver quelqu'un avec qui je puisse en parler. 13 00:01:12,000 --> 00:01:16,500 C'est l'héritier de la compagnie Tôjô, c'est l'occasion de se le mettre dans la poche. 14 00:01:16,500 --> 00:01:19,000 Ne dis pas ça... 15 00:01:27,500 --> 00:01:29,000 Changement de sièges ! 16 00:01:29,000 --> 00:01:33,500 Oh, mademoiselle Riz! Enchanté ! 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Mon nom c'est Kume. 18 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Désolé, je n'arrive pas à me sortir cette histoire de tracteur de la tête. 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Tu as l'air d'apprécier. C'est bon ? 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 Tu peux avoir ma part aussi. 21 00:01:48,500 --> 00:01:51,000 Oups! Désolée. 22 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Ça me fait plaisir. C'est moi qui ai recommandé ce restaurant. 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Tu en connais beaucoup ? 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 J'ai passé toute ma vie à Tokyo.. 25 00:02:01,000 --> 00:02:05,500 La chance! J'ai dit que je PH voulais visiter des musés, mais... 26 00:02:05,500 --> 00:02:11,000 En vrai, c'est la nourriture qui m'intéresse le plus à Tokyo! 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Ça fait un peu gamine, haha. 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,500 Pas du tout, veux-tu que je te donne une liste de recommandations ? 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 Hm? 30 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 En espérant que quelque chose attire ton attention... 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Tu préfères la nourriture japonaise ou occidentale? 32 00:02:23,000 --> 00:02:25,500 Les restaurants près de la gare sont plus pratiques, n'est-ce pas ? 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 Tu as des allergies? Ah... 34 00:02:27,000 --> 00:02:32,500 Oh! Désolé, je m'emballe un peu, j'étais juste content de pouvoir rendre service. 35 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Hé, Tsumugi. 36 00:02:41,500 --> 00:02:44,500 Te fais pas avoir. 37 00:02:44,500 --> 00:02:50,000 Il est là pour remplir le groupe, mais c'est toujours lui qui séduit toutes les filles. 38 00:02:51,500 --> 00:02:56,500 Ça ne te dérange pas ? J'ai pris le même taxi car on va dans la même direction, mais bon... 39 00:02:56,500 --> 00:03:00,500 Pas du tout, ça m'arrange en fait, je ne suis pas fan des karaokés... 40 00:03:00,500 --> 00:03:04,500 Tu ne te méfies pas ? Tu te souviens de ce qu'ils ont dit? 41 00:03:06,000 --> 00:03:10,500 Je ne pense pas qu'un homme de ce genre me mettrait en garde comme ça. 42 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 On dirait que tu as eu ta part de mauvaises expériences. 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 On peut dire ça... 44 00:03:14,000 --> 00:03:18,500 Mais tu me donnes l'impression d'être un homme gentil et responsable. 45 00:03:18,500 --> 00:03:23,500 Tu me rappelles mon grand frère quand on parlait de nourriture. 46 00:03:29,500 --> 00:03:35,500 Désolée ! Je me sentais tellement en sécurité que je me suis endormie. 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Je peux t'appeler grand frère ? 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 En remerciement pour m'avoir raccompagnée, je t'offre un thé ? 49 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 Tu es si naïve que je me fais du souci pour toi. 50 00:03:53,500 --> 00:03:54,500 Pourquoi... ? 51 00:03:54,500 --> 00:03:59,500 Tu es tellement innocente, je me suis dit que j'allais jouer le rôle du gentil garçon, mais... 52 00:03:59,500 --> 00:04:02,500 Si tu m'appelles grand frère, ça fait un peu mal. 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 J'aimerai que tu me connaisses un peu mieux. 54 00:04:08,500 --> 00:04:12,500 Tu devrais savoir, ceux qui prétendent être gentil sont les plus dangereux. 55 00:04:12,500 --> 00:04:15,000 Ceux comme moi. 56 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 Est-ce que j'ai encore l'air d'un gentil garçon maintenant ? 57 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 Ou comme un gentil grand frère ? 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 Oh ? 59 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Tu es déjà toute mouillée. 60 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Dis-voir, tu faisais juste semblant d'être innocente? 61 00:04:58,000 --> 00:04:58,500 Non...! 62 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 Mais je sais que je t'intéressais. 63 00:05:02,500 --> 00:05:05,500 C'était assez évident vu la façon dont tu me regardais. 64 00:05:05,500 --> 00:05:08,000 C'est... 65 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 Quelle indécise. 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 Pas cette position...! 67 00:05:16,500 --> 00:05:19,000 J'ai fini de me retenir. 68 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Concentre-toi sur ça. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,000 Attends...! 70 00:06:02,000 --> 00:06:04,500 Menteur... tricheur... 71 00:06:06,000 --> 00:06:12,500 C'est toi qui t'es faite des illusions toute seule. Je me suis comporté normalement. 72 00:06:12,500 --> 00:06:18,000 Et puis, les autres t'ont bien dit que je sédusais les filles. 73 00:06:19,000 --> 00:06:21,500 Ils avaient tout à fait raison. 5892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.