Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:29,875
Fiindcă e nevoie de o schimbare,
astfel încât fiecare dintre noi
2
00:00:29,958 --> 00:00:33,625
să se simtă în siguranță,
protejat și iubit.
3
00:00:34,208 --> 00:00:38,166
Urmează o revoluție a grijii
și afecțiunii.
4
00:00:38,875 --> 00:00:39,791
Vă mulțumesc!
5
00:00:45,250 --> 00:00:46,250
Cum a fost?
6
00:00:46,333 --> 00:00:47,791
- Ai fost grozavă.
- Chiar?
7
00:00:47,875 --> 00:00:51,166
Nu m-am încurcat la dura...
durabilitate ecologică?
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,416
Ba da, dar nu și înainte.
Te-ai descurcat minunat.
9
00:00:53,500 --> 00:00:54,333
Dumnezeule!
10
00:00:54,416 --> 00:00:56,250
Are dreptate. Îmi cer scuze.
11
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
- Ți-a plăcut, Gaspar?
- Enorm, pe bune.
12
00:01:00,375 --> 00:01:01,208
Super!
13
00:01:01,291 --> 00:01:04,666
Mi-a plăcut cum ai făcut legătura
între violența sistemică...
14
00:01:04,750 --> 00:01:08,041
- Așa.
- Da, cu opresiunile care se suprapun...
15
00:01:08,125 --> 00:01:10,541
- Da...
- Eforturile ar trebui să se intersecteze.
16
00:01:10,625 --> 00:01:12,833
- Exact! Adică...
- Altfel, nu se poate.
17
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
- Și cum...
- Quique, te prezint.
18
00:01:15,541 --> 00:01:17,041
- Acum?
- Baftă!
19
00:01:17,125 --> 00:01:20,583
Sincer, te-ai descurcat grozav.
Te-ai făcut ușor înțeleasă și...
20
00:01:20,666 --> 00:01:25,750
Dragi colegi și colege, vi-l prezint
21
00:01:26,250 --> 00:01:27,208
pe Enrique Notivol!
22
00:01:36,166 --> 00:01:37,041
Mulțumesc!
23
00:01:38,541 --> 00:01:40,000
Dragi colegi și colege,
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
am să vorbesc despre una
dintre marile provocări ale țării.
25
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
Depopularea.
26
00:01:45,041 --> 00:01:46,125
O Spanie pustiită.
27
00:01:47,041 --> 00:01:49,041
Satele noastre mor.
28
00:01:49,541 --> 00:01:50,833
Trebuie să le reclădim
29
00:01:50,916 --> 00:01:53,291
cu măsuri ecologice,
inclusive și durabile.
30
00:01:53,916 --> 00:01:55,125
Reducând...
31
00:01:55,875 --> 00:01:56,833
dependența...
32
00:01:57,583 --> 00:01:59,208
de autovehicule,
33
00:02:00,041 --> 00:02:03,458
promovând accesul femeilor
pe piața muncii,
34
00:02:04,041 --> 00:02:07,458
creând locuri de muncă
în economia ecologică,
35
00:02:08,208 --> 00:02:12,083
astfel încât nimeni să nu fie forțat
să-și părăsească satul din disperare.
36
00:02:16,166 --> 00:02:19,666
Bună, Quique! A fost mișto, nu?
37
00:02:19,750 --> 00:02:21,458
- Mersi.
- Da.
38
00:02:21,541 --> 00:02:24,375
- Ai văzut-o pe Lina?
- Da, e acolo cu Gaspar.
39
00:02:26,833 --> 00:02:29,708
Mă bucur nespus, mulțumesc.
40
00:02:29,791 --> 00:02:32,500
- Deci?
- Hei! Cum merge?
41
00:02:32,583 --> 00:02:34,458
Te-ai descurcat super.
42
00:02:34,541 --> 00:02:35,708
Ai ascultat?
43
00:02:36,291 --> 00:02:39,333
Fiindcă ați vorbit întruna.
44
00:02:39,416 --> 00:02:41,041
Da, am vorbit despre tine.
45
00:02:41,125 --> 00:02:41,958
Despre mine?
46
00:02:42,958 --> 00:02:46,625
Gaspar mi-a spus că-i plac ideile tale
despre Spania Pustiită. Corect?
47
00:02:49,041 --> 00:02:50,041
Spune-i!
48
00:02:50,125 --> 00:02:51,750
Deci, Enrique,
49
00:02:51,833 --> 00:02:57,250
o să cer partidului să te însărcineze
cu politicile contra depopulării, bine?
50
00:02:58,250 --> 00:03:01,000
- O meriți.
- Nu știu cum să-ți mulțumesc.
51
00:03:01,500 --> 00:03:02,875
Cred că ideile tale
52
00:03:02,958 --> 00:03:06,333
și proiectele pentru zonele rurale
pot fi puse în practică acolo.
53
00:03:06,958 --> 00:03:08,041
E visul meu.
54
00:03:08,750 --> 00:03:10,166
Unde, mai exact?
55
00:03:13,458 --> 00:03:16,708
Suntem amândoi de acord
că Spania Pustie...
56
00:03:16,791 --> 00:03:17,625
„Pustiită.”
57
00:03:17,708 --> 00:03:19,291
Pustiită, exact...
58
00:03:19,375 --> 00:03:22,708
Are nevoie de soluții care pot fi găsite
acolo, nu la Madrid, nu?
59
00:03:22,791 --> 00:03:25,791
- Sunt sigur, dar...
- Deci, suntem de acord. Ascultă!
60
00:03:25,875 --> 00:03:27,333
Îți trimit informațiile,
61
00:03:27,416 --> 00:03:29,333
și, după ce se aprobă, te poți transfera.
62
00:03:29,416 --> 00:03:30,250
Unde să mă transfer?
63
00:03:30,791 --> 00:03:34,125
La Cañada del Infante, în Teruel.
Ne-au donat un loc acolo.
64
00:03:34,208 --> 00:03:36,541
Arată-le ce poți, campionule!
65
00:03:37,625 --> 00:03:41,041
- Teruel. Să mă ia naiba!
- Ei bine...
66
00:03:41,125 --> 00:03:43,625
- Da, de ce nu?
- Nu e rău.
67
00:03:43,708 --> 00:03:46,125
Ar putea fi o aventură frumoasă
pentru noi doi.
68
00:03:49,500 --> 00:03:50,791
Dar de ce?
69
00:03:50,875 --> 00:03:52,708
Fiindcă am proiectele mele.
70
00:03:54,125 --> 00:03:55,458
Dar nu e deloc un efort.
71
00:03:55,541 --> 00:03:58,250
E vorba de câteva ateliere,
o grădină comunitară...
72
00:03:58,333 --> 00:04:00,208
Putem pleca de acolo în două luni.
73
00:04:01,208 --> 00:04:02,125
Quique...
74
00:04:02,791 --> 00:04:05,375
Mi s-a oferit funcția de consilieră
la Minister.
75
00:04:05,458 --> 00:04:06,416
Consiliera cui?
76
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
A lui Gaspar, firește.
77
00:04:13,625 --> 00:04:15,250
- Ce e?
- Mi se pare dubios.
78
00:04:15,833 --> 00:04:18,791
Ați plănuit amândoi
să mă trimiteți la Teruel, ca să puteți...
79
00:04:18,875 --> 00:04:20,125
Ce tot spui?
80
00:04:20,750 --> 00:04:22,375
Nu-ți datorez nicio explicație.
81
00:04:22,875 --> 00:04:26,916
Eu îmi continui viața aici,
tu îți împlinești visurile în Teruel.
82
00:04:27,916 --> 00:04:29,332
Știu, dar suntem împreună.
83
00:04:29,416 --> 00:04:31,957
- Adică, tu ești...
- N-o spune!
84
00:04:32,750 --> 00:04:35,291
Ce? Tu ești a mea... Eu sunt al tău...
85
00:04:35,375 --> 00:04:37,957
- Nu sunt... iar tu nu ești...
- Bine.
86
00:04:38,041 --> 00:04:40,625
Tu nu ești al meu,
eu nu sunt a ta, Quique.
87
00:04:40,707 --> 00:04:42,166
Nu suntem obiecte.
88
00:04:42,250 --> 00:04:44,125
Nu suntem rucsacuri sau periuțe de dinți.
89
00:04:44,791 --> 00:04:47,250
Suntem ființe libere și independente.
90
00:04:47,832 --> 00:04:50,250
Bun, dar avem o relație.
91
00:04:51,082 --> 00:04:55,625
O relație între doi adulți
care au pornit pe același drum într-o zi,
92
00:04:56,250 --> 00:04:58,832
dar acum au ajuns la o răscruce.
93
00:05:00,083 --> 00:05:02,791
- Nu vrei să fii cu mine?
- „Cu mine”?
94
00:05:03,416 --> 00:05:04,750
Întotdeauna ești posesiv!
95
00:05:04,833 --> 00:05:07,541
- Bine, dar cum rămâne cu relația?
- Din nou!
96
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
La naiba! Bine.
97
00:05:08,833 --> 00:05:12,250
Chestia care e între noi, indiferent ce e,
98
00:05:12,333 --> 00:05:13,666
mai există sau nu?
99
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Tu spui mereu
că ar trebui să conservăm râurile, nu?
100
00:05:19,666 --> 00:05:22,541
Să le eliberăm de canalele artificiale
create de oameni.
101
00:05:23,291 --> 00:05:25,625
Atunci, de ce nu facem asta?
102
00:05:26,416 --> 00:05:27,707
Să lăsăm chestia să curgă.
103
00:05:29,250 --> 00:05:30,166
Bine.
104
00:05:31,041 --> 00:05:32,375
Dacă asta îți dorești...
105
00:05:33,291 --> 00:05:34,916
Haide, că pierzi autobuzul!
106
00:05:40,916 --> 00:05:42,082
Vorbim mai târziu, bine?
107
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
PROGRES
108
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
BAZAT PE ROMANUL LUI DANIEL GASCÓN
109
00:07:23,916 --> 00:07:29,875
Un HIPSTER în Spania pustiită
110
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Bună ziua?
111
00:07:40,125 --> 00:07:41,291
Bună ziua!
112
00:07:52,416 --> 00:07:54,541
- Te-ai pierdut, scumpule?
- Nu.
113
00:07:55,791 --> 00:07:58,332
De fapt, da, caut Hotelul Pilar.
114
00:07:58,875 --> 00:08:00,208
Să lămurim asta!
115
00:08:00,291 --> 00:08:02,250
Pilar nu e nici hotel, nici pensiune.
116
00:08:02,333 --> 00:08:03,875
Nici măcar nu are autorizație.
117
00:08:03,958 --> 00:08:06,375
Hai aici! Uite!
118
00:08:06,458 --> 00:08:08,833
Mergi pe strada asta, tot înainte,
119
00:08:08,916 --> 00:08:11,833
și, la primul colț, e casa aia veche.
120
00:08:11,916 --> 00:08:14,583
De ce ai venit aici?
Nimeni nu vine în satul ăsta.
121
00:08:14,666 --> 00:08:16,832
Catalanii vizitează.
122
00:08:16,916 --> 00:08:19,125
Ca să-și umple sticlele
cu apă din fântână.
123
00:08:19,207 --> 00:08:21,207
Cât stai, scumpule?
124
00:08:21,291 --> 00:08:24,250
- Nu am bilet de întors.
- Te sfătuiesc să cumperi unul.
125
00:08:24,332 --> 00:08:25,416
Era uleiul.
126
00:08:25,500 --> 00:08:28,457
Nu-l speriați pe puști!
Poți face multe în La Cañada.
127
00:08:28,541 --> 00:08:32,125
Nu mă sperie. Am planuri mari pentru sat.
128
00:08:32,207 --> 00:08:34,790
Cel mai bun plan e să pleci.
129
00:08:35,415 --> 00:08:39,207
Bine. Mersi de intervenție,
dar mi-am luat un angajament în La Cañada.
130
00:08:39,290 --> 00:08:42,875
Hei, nu e cea mai bună idee
să mergi cu bicicleta pe aici!
131
00:08:42,957 --> 00:08:47,958
Nu vă faceți griji, doamnă! Am mers
cu bicicleta în Amsterdam, Beijing,
132
00:08:48,040 --> 00:08:50,583
Calcutta, Marrakech...
133
00:08:50,665 --> 00:08:53,875
Sunt locuri foarte aglomerate
și nu am avut probleme.
134
00:08:57,790 --> 00:09:00,750
- Aici nu e un loc pentru hipioți.
- Nu.
135
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Pe aici.
136
00:09:21,666 --> 00:09:24,791
- Sper că-ți place.
- Da, e autentic.
137
00:09:25,291 --> 00:09:28,125
Camera asta a fost a lui José Manuel,
până a plecat.
138
00:09:28,208 --> 00:09:30,625
Auzi, cine ne plătește?
139
00:09:30,708 --> 00:09:32,958
Nu vă faceți griji, se ocupă partidul.
140
00:09:33,583 --> 00:09:35,790
O să organizăm un atelier de egalitate,
141
00:09:35,875 --> 00:09:39,165
unul pe tema masculinității,
o grădină comunitară și multe altele.
142
00:09:39,250 --> 00:09:41,915
- Unde faci toate astea?
- Ei bine...
143
00:09:43,250 --> 00:09:45,915
În garajul lui Matías Gutiérrez.
144
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
Știți unde e?
145
00:09:50,583 --> 00:09:51,665
La naiba!
146
00:09:52,708 --> 00:09:53,665
Așa!
147
00:10:04,416 --> 00:10:05,625
Garajul lui Matías.
148
00:10:06,333 --> 00:10:07,166
Aici e.
149
00:10:10,333 --> 00:10:13,166
Uite! Au venit deja
să se alăture partidului.
150
00:10:13,250 --> 00:10:15,958
Înțeleg gluma, Felipe,
dar am venit să implementez politici noi.
151
00:10:16,791 --> 00:10:18,166
Toți spun asta.
152
00:10:21,500 --> 00:10:24,041
Unde pot găsi pe cineva
care să mă ajute cu asta?
153
00:10:32,083 --> 00:10:35,875
BARUL LA PLAZA
154
00:10:40,500 --> 00:10:42,540
Uite cine e aici! Hipiotul!
155
00:10:42,625 --> 00:10:46,250
Nu sunt hipiot,
nu mă identific cu acea mișcare.
156
00:10:46,333 --> 00:10:50,290
Hipioții erau mai hedoniști,
mai pasivi din punct de vedere politic...
157
00:10:50,375 --> 00:10:51,540
Aveau o energie diferită.
158
00:10:51,625 --> 00:10:52,915
Eu aș spune că sunt...
159
00:10:53,708 --> 00:10:56,165
- Sunt un hipster cu conștiință.
- Da, sigur.
160
00:10:56,250 --> 00:10:59,540
- Nu mai spune aiureli! Ce vrei?
- Un merlot aromat.
161
00:11:01,708 --> 00:11:02,958
Un Cabernet Sauvignon?
162
00:11:03,750 --> 00:11:07,333
Aș zice să nu spui așa ceva aici,
că dai de belele.
163
00:11:07,416 --> 00:11:09,750
Bine, corect. Ce beau oamenii aici?
164
00:11:10,333 --> 00:11:14,708
Aici poți bea vinul de la cooperativă
sau pe celălalt.
165
00:11:15,333 --> 00:11:19,250
Cel de la cooperativă e rău,
celălalt e și mai rău.
166
00:11:19,875 --> 00:11:22,750
Să nu ne audă. Se mândresc cu el.
167
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Bine. Vin de la cooperativă.
168
00:11:26,583 --> 00:11:29,583
Nu pari a fi din zonă.
169
00:11:30,791 --> 00:11:32,625
Nu. Sunt, din Castellón.
170
00:11:33,208 --> 00:11:35,500
Am preluat barul
când a fost scos la licitație.
171
00:11:36,375 --> 00:11:37,208
Acum mult timp?
172
00:11:37,790 --> 00:11:38,625
Acum prea mult timp.
173
00:11:39,875 --> 00:11:40,750
O zi aici...
174
00:11:41,750 --> 00:11:42,833
e prea lungă.
175
00:11:43,540 --> 00:11:47,415
E suficient să zic că economisesc
bacșișuri în borcan să merg la mare.
176
00:11:47,500 --> 00:11:50,458
- Și au trecut trei ani de atunci.
- Poftim. Pentru borcan.
177
00:11:51,790 --> 00:11:53,000
Mulțumesc mult.
178
00:11:53,833 --> 00:11:54,875
Bună!
179
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Avem un vin grozav, nu? Nu e cu nimic
mai prejos decât vinul de Rioja.
180
00:12:00,041 --> 00:12:01,750
Deloc. Sincer, nimic...
181
00:12:02,583 --> 00:12:05,958
Caut pe cineva care mă poate ajuta
să repar garajul lui Matías.
182
00:12:06,041 --> 00:12:09,791
Garajul? E o dărăpănătură.
Cere-i tatălui meu o clădire municipală!
183
00:12:09,875 --> 00:12:13,125
E plin de clădiri goale pe-aici.
Tata e primar.
184
00:12:13,750 --> 00:12:15,333
- Eu sunt Ramón.
- Quique.
185
00:12:15,416 --> 00:12:18,041
Ea e iubita mea, Lourdes,
dar v-ați cunoscut deja.
186
00:12:18,125 --> 00:12:19,916
E cea mai frumoasă brunetă din sat.
187
00:12:20,000 --> 00:12:21,916
Termină! Nu sunt iubita ta.
188
00:12:22,000 --> 00:12:26,041
Știi tu, iubită, amantă,
prietenă cu beneficii... Ne-o tragem.
189
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Da, mi-am dat seama din context.
Care e tatăl tău?
190
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Tata? Cel cu spatele la noi.
191
00:12:33,790 --> 00:12:36,083
- Dle primar!
- El e.
192
00:12:36,165 --> 00:12:38,040
Te poți uita, dar nu vorbi!
193
00:12:39,790 --> 00:12:42,540
Am venit de la Madrid
ca să înființez un punct de întâlnire
194
00:12:43,333 --> 00:12:44,458
- ... și...
- Spune odată!
195
00:12:44,540 --> 00:12:48,540
Fiul dvs. a spus că-mi puteți da
o clădire pentru ateliere.
196
00:12:48,625 --> 00:12:49,458
Douăzeci!
197
00:12:50,165 --> 00:12:52,125
Ajunge una. Nu am nevoie de mai multe.
198
00:12:52,208 --> 00:12:54,750
Taci, prostule! A strigat „20”.
199
00:12:55,625 --> 00:12:59,583
La naiba! Mi-ai distras atenția de la joc
cu prostiile tale, om bun de nimic!
200
00:12:59,665 --> 00:13:01,125
Vreau doar o clădire...
201
00:13:01,208 --> 00:13:04,250
Clar! Clădire pentru proiectul tău inutil,
activist afurisit!
202
00:13:05,041 --> 00:13:08,500
Joc cărți acum, și jocul e sacru.
203
00:13:08,583 --> 00:13:12,291
Nu e un bar. E un loc
de unde pot crește conștientizarea.
204
00:13:12,375 --> 00:13:14,000
Ai înrăutățit situația, băiete!
205
00:13:15,416 --> 00:13:18,791
Nu vă dați seama că aceste sate
au rămas blocate în secolul al XIX-lea?
206
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Unde sunt femeile?
207
00:13:21,375 --> 00:13:24,958
Au grijă de toate, în timp ce bărbații
beau, joacă și se distrează,
208
00:13:25,041 --> 00:13:29,375
practică manspreading,
și sunt misogini cu singura femeie
209
00:13:29,458 --> 00:13:31,666
care, apropo, e singura care muncește.
210
00:13:32,165 --> 00:13:33,540
Bravo!
211
00:13:34,540 --> 00:13:38,290
Satul ăsta are nevoie
de un atelier de masculinitate.
212
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
La naiba!
213
00:13:39,790 --> 00:13:43,040
- Puștiule...
- Dă-i una! Pocnește-l zdravăn!
214
00:13:43,125 --> 00:13:45,250
Nu am înțeles nici jumătate
din ce ai spus,
215
00:13:45,333 --> 00:13:49,290
dar, dacă vrei să deschizi
tâmpenia aia progresistă, te descurci!
216
00:13:49,375 --> 00:13:50,208
Clar?
217
00:13:52,875 --> 00:13:54,040
Bine. Haide!
218
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Stai!
219
00:13:55,458 --> 00:13:59,583
Să vedem!
Merge careva la slujbă mai târziu?
220
00:14:00,583 --> 00:14:01,416
Tu?
221
00:14:01,500 --> 00:14:05,750
Să te binecuvânteze Atotputernicul
Dumnezeu, Fiul și Sfântul Duh!
222
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
Poți merge în pace.
223
00:14:07,875 --> 00:14:09,208
Carte câștigătoare!
224
00:14:12,583 --> 00:14:14,541
O să folosesc garajul.
225
00:14:14,625 --> 00:14:16,958
Garajul e vraiște. Cât îmi dai?
226
00:14:17,666 --> 00:14:18,666
Zece euro pe oră?
227
00:14:18,750 --> 00:14:20,750
Cincisprezece și un whisky.
228
00:14:36,708 --> 00:14:41,083
Bună. Nu pot răspunde.
Lăsați un mesaj și revin eu.
229
00:14:43,500 --> 00:14:48,208
Bună, Lina! Nu am avut semnal
fiindcă, știi și tu, e Spania Pustiită.
230
00:14:48,290 --> 00:14:52,583
Sper că nu te spetești la Minister.
231
00:14:52,665 --> 00:14:54,540
Nu-l lăsa pe Gaspar să profite de tine!
232
00:14:54,625 --> 00:14:55,540
Ce faci?
233
00:14:55,625 --> 00:14:56,540
Mă refer la muncă.
234
00:14:56,625 --> 00:14:57,583
Ascult.
235
00:14:57,665 --> 00:14:58,708
- Sau în alt fel.
- Acum?
236
00:14:58,790 --> 00:14:59,665
Da.
237
00:14:59,750 --> 00:15:02,416
Pregătesc o locație pentru ateliere,
238
00:15:03,083 --> 00:15:05,375
fiindcă aici duc mare lipsă de informare.
239
00:15:05,458 --> 00:15:07,708
Există mult sexism
la nivel micro și macro,
240
00:15:08,458 --> 00:15:11,291
vehicule pe combustibili fosili,
consum de carne, alcoolism...
241
00:15:12,750 --> 00:15:13,583
Și mai e ceva.
242
00:15:14,333 --> 00:15:18,666
M-ai lăsat cu o senzație neplăcută
când ai spus
243
00:15:18,750 --> 00:15:21,708
că lucrurile trebuie să curgă,
că nu ar trebui să avem limite.
244
00:15:22,708 --> 00:15:25,208
Voiam să știu dacă ai pe altcineva.
245
00:15:25,875 --> 00:15:27,083
Te vezi cu Gaspar?
246
00:15:27,625 --> 00:15:30,333
Nu-mi plac modelele heteropatriarhale,
247
00:15:30,416 --> 00:15:34,375
dar aș vrea să știu
dacă sunt sau nu într-o relație cu tine,
248
00:15:35,000 --> 00:15:39,290
sau câți suntem în relația asta,
dacă există una.
249
00:15:39,375 --> 00:15:42,500
Spune-mi punctul tău de vedere,
cum vezi lucrurile acum.
250
00:15:42,833 --> 00:15:44,915
În principiu,
ca să știu la ce să mă aștept.
251
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
Spune-mi ce părere ai.
252
00:15:47,290 --> 00:15:48,125
Pupici.
253
00:15:53,125 --> 00:15:55,000
Iar carne?
254
00:15:55,083 --> 00:15:56,083
Nu-ți place?
255
00:15:56,165 --> 00:15:58,875
Îți pot prăji un ou
pe lângă cârnatul primarului.
256
00:15:59,458 --> 00:16:02,083
- Cârnatul primarului?
- Exact ca ăsta.
257
00:16:03,083 --> 00:16:04,125
Ce e ăsta?
258
00:16:06,083 --> 00:16:07,375
„Votați-l pe Máximo!”
259
00:16:07,458 --> 00:16:09,250
„E mai bun cu ouă.”
260
00:16:09,791 --> 00:16:12,000
Super! Îi împarte în tot satul?
261
00:16:12,083 --> 00:16:13,833
Mai ales când sunt alegeri.
262
00:16:14,916 --> 00:16:17,000
La naiba! E demodat. E străvechi!
263
00:16:17,541 --> 00:16:19,125
Deci, vrei un ou?
264
00:16:19,708 --> 00:16:22,125
Ei bine, daunele s-au făcut.
265
00:16:23,333 --> 00:16:25,708
- Ar fi absurd să nu-l mâncăm acum.
- Așa e.
266
00:16:25,791 --> 00:16:27,166
Dar e o crimă.
267
00:16:33,915 --> 00:16:34,875
Ca să știți și voi,
268
00:16:35,708 --> 00:16:40,875
fiecare friptură are o amprentă ecologică
de 7,19 kg de CO2
269
00:16:40,958 --> 00:16:43,083
care ajunge direct în atmosferă.
270
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
E inadmisibil!
271
00:16:46,540 --> 00:16:48,958
O să distrugem planeta în câțiva ani.
272
00:16:49,040 --> 00:16:51,583
Cartofii sunt cultivați local?
273
00:16:51,665 --> 00:16:53,040
Da, firește.
274
00:16:53,125 --> 00:16:54,333
Bine.
275
00:16:56,375 --> 00:16:58,333
Nu e mai bună cu vin?
276
00:16:58,415 --> 00:17:01,833
ATELIER DE MASCULINITĂȚI NOI
GARAJUL LUI MATÍAS: JOI DUPĂ-MASĂ
277
00:17:01,916 --> 00:17:04,000
Noi masculinități?
278
00:17:04,750 --> 00:17:07,458
- Ce e aia?
- E primul atelier al partidului.
279
00:17:07,540 --> 00:17:10,915
E un curs de identificare
a diferitelor moduri de a fi bărbat.
280
00:17:11,000 --> 00:17:13,665
Fiindcă există câteva roluri...
281
00:17:13,750 --> 00:17:15,500
Unele sunt mai tradiționale, nu?
282
00:17:15,583 --> 00:17:19,790
Ei bine, poți fi bărbat în multe feluri.
283
00:17:19,875 --> 00:17:22,208
Altul aici. Le punem peste tot.
284
00:17:23,208 --> 00:17:25,040
O să vizionăm Viața la oraș nu-i de mine?
285
00:17:25,125 --> 00:17:27,165
Filmul. L-am văzut la televizor.
286
00:17:27,250 --> 00:17:30,916
O să proiectez câteva scene din el
ca să exemplific trecutul.
287
00:17:31,916 --> 00:17:35,875
O epocă când a dominat heteropatriarhatul
și a existat un singur model familial.
288
00:17:35,958 --> 00:17:39,958
Când rolurile pe sexe erau rigide,
nu era acceptată diversitatea...
289
00:17:40,041 --> 00:17:43,166
Nu pricep o iotă, dar filmul e super-tare.
290
00:17:43,250 --> 00:17:44,666
E al naibii de haios, omule!
291
00:17:45,416 --> 00:17:47,583
Bine. Să mai punem un afiș!
292
00:17:47,666 --> 00:17:51,041
Viața la oraș nu-i de mine.
Mi-a plăcut foarte mult actorul.
293
00:17:51,583 --> 00:17:53,083
Și îl puteai înțelege.
294
00:17:53,166 --> 00:17:55,333
Nu e ca actorii de azi,
care nu vorbesc clar.
295
00:17:55,833 --> 00:17:59,666
Trebuie să schimbi frigiderul, Maricruz.
Știi cât curent consumă?
296
00:18:00,250 --> 00:18:02,583
Fiecare zi de consum e catastrofală.
297
00:18:04,833 --> 00:18:06,666
Bună, băieți! Ce faceți?
298
00:18:06,750 --> 00:18:08,250
Nu!
299
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Dă-l jos! Ia asta!
300
00:18:13,583 --> 00:18:14,916
Ce e asta? Ce noi?
301
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Masculinități.
302
00:18:16,833 --> 00:18:18,208
Noi masculinități?
303
00:18:18,750 --> 00:18:19,708
Ce nebun!
304
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
Sigur?
305
00:18:23,541 --> 00:18:27,166
Aici ajung toți bărbații din sat.
Unul după altul.
306
00:18:27,916 --> 00:18:31,041
Bună, băieți! Ce faceți? Intrați!
307
00:18:31,125 --> 00:18:32,458
Nu am prea avut clienți.
308
00:18:33,875 --> 00:18:34,833
Bună, Moha!
309
00:18:34,916 --> 00:18:36,000
Bună, Sandra!
310
00:18:36,791 --> 00:18:38,250
Nu suntem clienți.
311
00:18:38,333 --> 00:18:41,833
Am venit să punem afișe
pentru un atelier de noi masculinități.
312
00:18:41,916 --> 00:18:44,000
- „Noi” ce?
- Masculinități.
313
00:18:45,500 --> 00:18:48,541
Puteți să-l dați jos.
Noi trăim din vechile masculinități.
314
00:18:49,875 --> 00:18:52,833
Moha, ești complice
la trafic de ființe umane
315
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
și la tratarea femeilor ca niște obiecte!
316
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Să nu mă mai bagi în asta! Nu suport!
317
00:19:08,083 --> 00:19:10,291
PROGRES ÎN LA CAÑADA
318
00:19:10,375 --> 00:19:11,583
Când începem?
319
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Peste cinci minute.
320
00:19:13,250 --> 00:19:15,291
- Nu a venit nimeni.
- E în regulă.
321
00:19:15,375 --> 00:19:18,750
Poți să faci poze
și să filmezi pentru partid?
322
00:19:18,833 --> 00:19:21,666
Sigur, fac cu telefonul meu, e mai bun.
323
00:19:21,750 --> 00:19:24,125
Bine. În caz că vine careva.
324
00:19:24,208 --> 00:19:25,958
- Putem intra?
- Da, uite!
325
00:19:26,041 --> 00:19:27,916
- Firește.
- Da, pe aici.
326
00:19:28,000 --> 00:19:29,041
Zice că putem intra.
327
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
- Aici e.
- Pe aici.
328
00:19:30,625 --> 00:19:31,833
Baftă!
329
00:19:36,125 --> 00:19:37,250
- Aici e.
- Pe aici!
330
00:19:38,083 --> 00:19:39,166
Baftă!
331
00:19:39,250 --> 00:19:42,166
- Felipe, stai aici!
- Nu, vreau să stau aici.
332
00:19:42,250 --> 00:19:43,208
Felipe, aici!
333
00:19:54,625 --> 00:19:55,458
În regulă.
334
00:19:56,166 --> 00:20:01,000
Vă rugăm să tăceți.
Vi-l prezint pe Enrique, hipsterul.
335
00:20:03,625 --> 00:20:04,541
Bravo!
336
00:20:06,541 --> 00:20:07,416
Mulțumesc.
337
00:20:08,333 --> 00:20:09,833
Prieteni și prietene,
338
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
bun-venit la atelierul
de masculinități noi!
339
00:20:14,541 --> 00:20:15,416
Ce neîndemânatic!
340
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
Bun-venit tuturor la atelier!
341
00:20:17,083 --> 00:20:18,125
Ce neîndemânatic!
342
00:20:18,208 --> 00:20:19,875
Nu știam că există în acest sat
343
00:20:20,000 --> 00:20:23,500
atât de multă conștientizare
a nevoii de autoanaliză a bărbaților.
344
00:20:23,583 --> 00:20:26,458
- Plăcută surpriză!
- Pui odată filmul ăla?
345
00:20:27,458 --> 00:20:31,291
Derrida spunea că deconstrucția
346
00:20:31,375 --> 00:20:35,333
e o încercare de reorganizare
a inegalităților discursive nelogice.
347
00:20:35,416 --> 00:20:38,458
- Despre ce naiba vorbești?
- Pune filmul, omule!
348
00:20:38,541 --> 00:20:39,791
Pune-l!
349
00:20:44,416 --> 00:20:47,500
Mai tăceți naibii! Lăsați-l să vorbească!
350
00:20:47,583 --> 00:20:49,375
- Mulțumesc.
- Doamne, câtă nepolitețe!
351
00:20:50,333 --> 00:20:54,041
Scopul acestui atelier e să vă arate
exemple de sexism...
352
00:20:54,125 --> 00:20:58,000
Pune filmul odată, prostule!
353
00:20:58,083 --> 00:21:01,625
- Heteropatriarhia impune...
- Te rog!
354
00:21:01,708 --> 00:21:05,916
Mă rog, multă vreme
heteropatriarhia a impus...
355
00:21:08,125 --> 00:21:12,458
Să-l vedem pe Paco Martínez Soria!
E un geniu, nu ca tine, plictisitorule!
356
00:21:12,541 --> 00:21:15,083
Dezbatem mai târziu. Mai întâi, filmul.
357
00:21:15,166 --> 00:21:16,333
Era și timpul!
358
00:21:16,416 --> 00:21:17,458
E mai bine!
359
00:21:21,791 --> 00:21:23,125
Douăzeci în cupe.
360
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
Și cartea câștigătoarea. A mea.
361
00:21:30,166 --> 00:21:32,958
Fură una, dle de la Finanțe,
nu cred că ai avea probleme.
362
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Dar, acum, ești soția fiului meu,
363
00:21:34,708 --> 00:21:38,625
și ai dreptul la marchize,
contese și restul.
364
00:21:40,250 --> 00:21:41,666
O să răcești.
365
00:21:42,708 --> 00:21:44,500
- Pot bea un ceai?
- Da, te rog.
366
00:21:45,375 --> 00:21:47,875
Ce artist!
367
00:21:47,958 --> 00:21:50,458
- E foarte haios.
- A fost tare chestia cu puii.
368
00:21:50,541 --> 00:21:51,708
M-am prăpădit de râs.
369
00:21:51,791 --> 00:21:53,125
A fost un dezastru nenorocit.
370
00:21:54,041 --> 00:21:55,250
Au venit oameni.
371
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Puștiule, să pui unul
cu Pajares și Esteso.
372
00:21:58,083 --> 00:21:59,250
Ei au fost adevărate vedete.
373
00:21:59,333 --> 00:22:00,583
Haide! Nu se compară.
374
00:22:00,666 --> 00:22:02,958
Nu mai proiectez astfel de filme.
375
00:22:05,125 --> 00:22:06,875
Atunci, nu vine nimeni.
376
00:22:20,541 --> 00:22:21,416
Plângi?
377
00:22:22,416 --> 00:22:23,458
Da. Și ce?
378
00:22:24,333 --> 00:22:27,291
Noua masculinitate nu se teme
să se arate vulnerabilă.
379
00:22:37,375 --> 00:22:40,500
Ți-aș dat o batistă, dar nu am.
380
00:22:40,583 --> 00:22:41,625
Nu contează.
381
00:22:42,791 --> 00:22:46,250
Dacă nu vin oamenii,
ca partidul să vadă...
382
00:22:46,833 --> 00:22:48,125
O s-o pierd pe Lina.
383
00:22:52,791 --> 00:22:53,833
Pe Lina?
384
00:22:54,625 --> 00:22:56,333
Faci totul pentru o fată?
385
00:22:58,041 --> 00:22:59,041
E iubita ta?
386
00:22:59,125 --> 00:23:01,041
E partenera mea în călătoria vieții.
387
00:23:01,125 --> 00:23:02,666
- Bine.
- Nu e a mea.
388
00:23:02,750 --> 00:23:05,000
Adică, nu folosim pronume posesive.
389
00:23:06,750 --> 00:23:10,041
Ea e la Madrid cu un coleg care...
390
00:23:11,041 --> 00:23:12,208
Care vrea să i-o tragă.
391
00:23:14,500 --> 00:23:17,416
Nu-mi răspunde la apeluri sau mesaje...
392
00:23:19,458 --> 00:23:20,958
Poate e ocupată cu munca.
393
00:23:23,125 --> 00:23:26,416
Sau poate și-o trage cu Gaspar.
394
00:23:26,500 --> 00:23:30,166
Dar, dacă e așa, nu are dreptul
să-și exploreze sexualitatea reprimată
395
00:23:30,250 --> 00:23:32,083
după mii de ani de patriarhie?
396
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
Ce e? Te plictisesc?
397
00:23:45,750 --> 00:23:48,000
Pe bune, ce e? Ai terminat?
398
00:23:48,083 --> 00:23:50,583
Nu fi nerăbdător! Aproape am terminat.
399
00:23:55,833 --> 00:23:59,750
- Îți arăt îndată.
- La naiba! Haide!
400
00:24:01,125 --> 00:24:03,333
Poți veni, mai am puțin.
401
00:24:04,500 --> 00:24:05,541
Bine.
402
00:24:08,875 --> 00:24:10,208
Mă face să am emoții.
403
00:24:11,708 --> 00:24:13,166
Prieteni și prietene,
404
00:24:13,250 --> 00:24:16,583
bun-venit la atelierul
de masculinități noi!
405
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Era și timpul!
406
00:24:18,416 --> 00:24:19,583
E minunat.
407
00:24:19,666 --> 00:24:22,875
Scopul acestui atelier e să vă arate
exemple de sexism...
408
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
- Genaro e gelos.
- Da. Și ce-i cu asta?
409
00:24:25,958 --> 00:24:27,166
Nimic. Mă bucur.
410
00:24:27,250 --> 00:24:30,833
Și eu. Înseamnă că mă iubește
și mă bucur mai mult.
411
00:24:34,708 --> 00:24:35,833
Derrida spunea...
412
00:24:35,916 --> 00:24:37,333
E un geniu.
413
00:24:37,416 --> 00:24:40,083
Bine. Și...
414
00:24:40,958 --> 00:24:42,708
Montajul e incredibil.
415
00:24:42,791 --> 00:24:44,208
- E super.
- Îți place?
416
00:24:44,875 --> 00:24:46,166
Da, dar nu e etic.
417
00:24:47,041 --> 00:24:48,500
E super-mișto,
418
00:24:48,583 --> 00:24:52,041
dar reiese că mă aclamă pe mine
și huiduiesc filmul.
419
00:24:53,125 --> 00:24:54,291
Nu-l pot trimite.
420
00:24:54,916 --> 00:24:56,833
- Ai văzut videoul?
- Firește.
421
00:24:57,416 --> 00:24:59,875
Nu pot să cred. A fost plin.
422
00:24:59,958 --> 00:25:00,833
Plin-ochi.
423
00:25:00,916 --> 00:25:02,291
Ai dat lovitura.
424
00:25:02,375 --> 00:25:05,250
Îl trimit echipei de social media
să-l pună în circulație.
425
00:25:06,041 --> 00:25:08,291
E posibil un spirit rural diferit.
Tu dovedești asta.
426
00:25:08,375 --> 00:25:11,583
- Mersi. A fost...
- I-a plăcut și lui Gaspar.
427
00:25:13,708 --> 00:25:14,833
Gaspar?
428
00:25:14,916 --> 00:25:17,583
Faci o treabă excelentă, bestie!
429
00:25:17,666 --> 00:25:19,208
E acolo?
430
00:25:19,833 --> 00:25:21,791
Da, am avut o întâlnire aici.
431
00:25:22,625 --> 00:25:27,208
De fapt, mai avem de lucru.
Felicitări din partea amândurora!
432
00:25:34,208 --> 00:25:35,833
Nu!
433
00:25:35,916 --> 00:25:40,291
Nu folosim îngrășăminte
sau pesticide sintetice aici!
434
00:25:41,208 --> 00:25:43,708
E planta mea și fac ce vreau cu ea.
435
00:25:43,791 --> 00:25:45,125
Nu e asta autoadministrare?
436
00:25:45,208 --> 00:25:48,625
Ba da, dar trebuie să-mi urmezi regulile.
437
00:25:52,458 --> 00:25:54,583
Uite, te ajut fiindcă mă plătești,
438
00:25:55,166 --> 00:25:56,916
dar e încă una din prostiile tale.
439
00:25:57,000 --> 00:25:59,666
Nu, e al doilea punct
de pe agenda partidului.
440
00:25:59,750 --> 00:26:04,000
O grădină comunitară autoadministrată.
Funcționează în Amsterdam și Berlin.
441
00:26:04,625 --> 00:26:07,208
Alea sunt orașe pline cu snobi ca tine,
442
00:26:07,291 --> 00:26:09,208
care fac pe fermierii de roșii.
443
00:26:09,291 --> 00:26:12,791
Toți au livadă aici,
și cine nu vrea nu are.
444
00:26:18,875 --> 00:26:19,791
Ce surpriză!
445
00:26:23,500 --> 00:26:24,750
- Ce faci?
- Lina!
446
00:26:24,833 --> 00:26:25,666
Surprins?
447
00:26:25,750 --> 00:26:27,791
Da, foarte.
448
00:26:28,833 --> 00:26:30,083
Ce faci?
449
00:26:30,708 --> 00:26:32,291
- Salaam alaikum.
- Salaam.
450
00:26:34,875 --> 00:26:36,875
- Super-Quique, ce faci, campionule?
- Sunt Lina.
451
00:26:36,958 --> 00:26:38,500
- Salut, Quique!
- Ce faci?!
452
00:26:38,583 --> 00:26:40,458
- Ce faci?
- Super!
453
00:26:40,541 --> 00:26:41,416
Bună!
454
00:26:43,583 --> 00:26:45,958
- Ce faci?
- Super. Ce faceți aici?
455
00:26:46,041 --> 00:26:50,875
Am avut un eveniment în Logroño
și ne-am gândit să venim să te salutăm.
456
00:26:50,958 --> 00:26:54,041
- „Dă lovitura cu atelierele.”
- Dar a fost greu.
457
00:26:54,125 --> 00:26:57,000
Spania Pustiită e uriașă.
Și e a naibii de pustie.
458
00:26:57,750 --> 00:26:59,083
Nu am avut semnal pe Google Maps.
459
00:26:59,750 --> 00:27:01,458
Acum știu de ce pleacă oamenii.
460
00:27:02,291 --> 00:27:05,875
Aici îți organizezi renumitele ateliere?
461
00:27:05,958 --> 00:27:09,208
Nu arăta așa, era o harababură.
462
00:27:09,291 --> 00:27:11,000
L-am reparat cu Moha.
463
00:27:11,875 --> 00:27:14,833
Îmi place diversitatea etnică a echipei.
464
00:27:16,041 --> 00:27:16,875
E super.
465
00:27:18,125 --> 00:27:23,250
Dar ai nevoie de izolație
ca să obții neutralitate energetică.
466
00:27:24,041 --> 00:27:24,958
Bine?
467
00:27:25,833 --> 00:27:28,500
E o grădină comunitară 100% organică,
468
00:27:28,583 --> 00:27:31,708
fără îngrășăminte și pesticide sintetice.
469
00:27:32,416 --> 00:27:34,583
Și începe să dea mici roade.
470
00:27:34,666 --> 00:27:38,041
Nu așa mici. Roșiile astea sunt fabuloase.
471
00:27:38,125 --> 00:27:41,125
- Uau!
- Astea sunt ale noastre.
472
00:27:41,625 --> 00:27:45,375
Prostul nu folosește îngrășăminte,
ale lui sunt mici.
473
00:27:45,875 --> 00:27:49,125
În orice caz,
grădina ar trebui să fie accesibilă
474
00:27:49,208 --> 00:27:51,208
oamenilor cu diversitate funcțională.
475
00:27:51,291 --> 00:27:54,375
Sunt multe pietre, hârtoape.
476
00:27:54,458 --> 00:27:55,833
E o livadă.
477
00:27:58,333 --> 00:28:00,458
- Bună dimineața, Satur!
- Bună dimineața, copii!
478
00:28:00,541 --> 00:28:01,375
- Bună!
- Bună!
479
00:28:01,458 --> 00:28:04,666
- Sunt prieteni din Madrid.
- Bine.
480
00:28:04,750 --> 00:28:07,666
Eu și Satur o să creăm un îngrășământ
481
00:28:07,750 --> 00:28:10,541
din căcăreze de oaie,
foarte bine echilibrat.
482
00:28:11,416 --> 00:28:14,083
E cadoul oilor,
ar trebui să-l folosim, nu?
483
00:28:14,166 --> 00:28:15,000
Bună!
484
00:28:18,291 --> 00:28:20,916
- Ascultă! Cântă oile.
- Behăie.
485
00:28:21,000 --> 00:28:22,041
Oile behăie.
486
00:28:22,916 --> 00:28:23,958
Haideți!
487
00:28:24,041 --> 00:28:28,166
- Există și la ele diversitate.
- Cică sunt incluzive.
488
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
Ce multe sunt!
489
00:28:29,333 --> 00:28:30,541
- Bună!
- Haide!
490
00:28:31,750 --> 00:28:32,666
N-o lovi!
491
00:28:34,791 --> 00:28:35,833
Haideți!
492
00:28:37,375 --> 00:28:38,791
Ai văzut? A lovit-o.
493
00:28:38,875 --> 00:28:41,541
- Haideți, leneșelor!
- Și strigă la ele.
494
00:28:41,625 --> 00:28:44,333
- E un caz clar de microabuz al oilor.
- Categoric.
495
00:28:45,666 --> 00:28:50,916
Nu! Nu fiți enervanți! Vreau să închid.
496
00:28:51,000 --> 00:28:55,250
Am stat aici toată dimineața
și nu a venit nici Domnul. Mă rog, El da.
497
00:28:55,875 --> 00:28:56,833
Da.
498
00:28:57,291 --> 00:28:58,166
Să mergem!
499
00:28:59,291 --> 00:29:02,375
Ultima dată când am intrat
într-o biserică, eram în sutien.
500
00:29:02,458 --> 00:29:06,500
- Da. Ne amintim.
- Ce a spus?
501
00:29:07,041 --> 00:29:09,291
- Că e o biserică frumoasă.
- Chiar?
502
00:29:09,875 --> 00:29:13,500
Nu prea cred.
Altarul e bunicel, dar nu e valoros.
503
00:29:13,583 --> 00:29:16,500
Fiind vechi, oamenii așa cred.
504
00:29:16,583 --> 00:29:18,500
Catalanii spun că e al lor.
505
00:29:18,583 --> 00:29:20,791
Sunt siguri că e Sf. Jordi, dar nu e așa.
506
00:29:21,500 --> 00:29:24,041
E Sf. Gheorghe!
507
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Vrem bere.
508
00:29:27,458 --> 00:29:29,666
- Câte?
- Șase sau șapte.
509
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
- Quique.
- Da, vin.
510
00:29:35,500 --> 00:29:38,375
- E ea, nu?
- Da. De unde ai știut?
511
00:29:41,041 --> 00:29:43,833
Să știi că femeilor nu le plac cățelușii.
512
00:29:44,500 --> 00:29:45,958
Nu sunt cățelușul nimănui.
513
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
- Quique? Vii?
- Da.
514
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
E o veveriță împăiată.
515
00:29:53,333 --> 00:29:55,791
Satul ăsta e
ca un Auschwitz al animalelor.
516
00:29:55,875 --> 00:29:56,791
Categoric.
517
00:29:58,333 --> 00:30:00,125
- E un porc mistreț?
- Sunt sălbatici.
518
00:30:00,208 --> 00:30:01,791
Să facem poze!
519
00:30:06,375 --> 00:30:07,375
Îmi cer scuze.
520
00:30:08,083 --> 00:30:08,958
Eu îmi cer scuze.
521
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
Stai acolo.
522
00:30:16,000 --> 00:30:19,708
În vremurile bune,
i-am fi aruncat în fântână.
523
00:30:19,791 --> 00:30:20,791
Categoric.
524
00:30:21,708 --> 00:30:26,000
Uită-te la prostănaci
cum își fac poze cu mistrețul!
525
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Știu. Dar fata e așa faină,
îmi vine s-o mănânc.
526
00:30:29,625 --> 00:30:30,875
Te-am auzit, Ramón.
527
00:30:30,958 --> 00:30:33,583
Scuze, tu ești mai frumoasă!
528
00:30:37,041 --> 00:30:39,375
Acum! E rândul meu.
529
00:30:49,041 --> 00:30:49,958
Ce e?
530
00:30:55,500 --> 00:30:56,875
Ceva legat de o misiune.
531
00:30:57,708 --> 00:30:58,583
Habar n-am.
532
00:31:08,041 --> 00:31:11,125
Știu că am fost cam distantă
de când lucrez la Minister.
533
00:31:11,916 --> 00:31:13,500
Mă gândesc că ești foarte ocupată.
534
00:31:14,666 --> 00:31:19,291
Da, am primit câteva granturi
de durabilitate pentru Spania Pustiită.
535
00:31:20,458 --> 00:31:22,791
Care, apropo, ar prinde bine aici.
536
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
Ei bine...
537
00:31:25,500 --> 00:31:27,375
Granturile aici ar putea...
538
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Da, ar fi utile.
539
00:31:32,416 --> 00:31:33,541
Și...
540
00:31:37,166 --> 00:31:38,125
Noi...
541
00:31:39,041 --> 00:31:41,916
Suntem împreună? Te vezi cu Gaspar?
542
00:31:42,833 --> 00:31:46,208
Nu vreau să te țin
într-o relație heteronormativă.
543
00:31:46,291 --> 00:31:48,666
- Dar aș vrea să știu...
- Nu mă văd cu Gaspar.
544
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Sincer.
545
00:31:50,958 --> 00:31:53,583
Nu sunt atașată emoțional de el.
546
00:31:55,916 --> 00:31:59,250
Dar exact asta ne permite
să avem o relație sexuală care e...
547
00:32:00,416 --> 00:32:01,375
atât de...
548
00:32:02,041 --> 00:32:05,291
pătimașă, înțelegi? Atât de animalică.
549
00:32:05,916 --> 00:32:07,958
Într-un sens nediscriminatoriu.
550
00:32:08,916 --> 00:32:11,333
Nu știu, Quique.
Într-o lume ideală, mi-ar plăcea
551
00:32:12,083 --> 00:32:15,083
să i-o trag lui Gaspar
și apoi să mă cuibăresc în pat cu tine.
552
00:32:15,916 --> 00:32:19,541
Ești genul de bărbat cu care aș vrea
să îmbătrânesc și să privesc răsăritul.
553
00:32:20,708 --> 00:32:24,333
Ești grijuliu, răbdător, profund.
554
00:32:25,041 --> 00:32:26,625
Pe de altă parte, Gaspar e...
555
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
un om de acțiune.
Un sculptor al viitorului.
556
00:32:30,458 --> 00:32:32,708
De aia vreau să mi-o tragă pe frigider.
557
00:32:32,791 --> 00:32:33,958
Pe frigiderul nostru?
558
00:32:34,625 --> 00:32:36,750
Orășeni afurisiți!
559
00:32:36,833 --> 00:32:38,250
- Eliberarea...
- Ce ai făcut?
560
00:32:38,333 --> 00:32:39,875
- ... animalelor!
- Ce s-a întâmplat?
561
00:32:39,958 --> 00:32:42,833
- Eliberarea animalelor!
- La naiba!
562
00:32:42,916 --> 00:32:46,458
- Eliberarea animalelor!
- Pe bune? Eliberare?
563
00:32:49,250 --> 00:32:52,541
- Eliberarea animalelor!
- Plecați!
564
00:32:52,625 --> 00:32:56,333
- Eliberarea animalelor!
- Uite ce au făcut prietenii tăi!
565
00:33:07,041 --> 00:33:08,958
- Bună!
- Bună dimineața, Gaspar!
566
00:33:09,041 --> 00:33:10,416
Hei, Quique...
567
00:33:11,166 --> 00:33:14,291
Faci o treabă minunată. Excelent!
568
00:33:14,875 --> 00:33:17,750
Mulțumesc. Îi spun lui Pilar că plecați.
569
00:33:18,750 --> 00:33:23,083
Ia uite-i pe apărătorii oilor!
570
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Sunteți idioți?
571
00:33:24,625 --> 00:33:28,166
De ce v-ați dat în spectacol cu păstorul?
572
00:33:28,250 --> 00:33:29,625
A cui a fost ideea? A Candelei?
573
00:33:30,583 --> 00:33:33,666
- Nu, a lui. Era beat.
- Facu!
574
00:33:35,041 --> 00:33:38,916
Bună, Pilar! Mulțumesc
și îmi pare rău pentru aseară.
575
00:33:39,000 --> 00:33:41,041
Copiii s-au lăsat duși de val.
576
00:33:41,125 --> 00:33:43,166
Nu-ți face griji! Haideți!
577
00:33:44,666 --> 00:33:46,250
Hei, Gaspar,
578
00:33:46,333 --> 00:33:50,000
aș vrea să coordonez proiectul
Spania Pustiită,
579
00:33:50,083 --> 00:33:50,958
dar de la Madrid.
580
00:33:52,500 --> 00:33:53,458
Înțeleg.
581
00:33:54,916 --> 00:33:56,208
Ascultă, Quique...
582
00:33:59,875 --> 00:34:01,083
E mult de lucru.
583
00:34:01,166 --> 00:34:04,583
Văd multă motorină, prea puține biciclete.
584
00:34:05,333 --> 00:34:07,500
- Încă mai ai de muncit.
- Corect.
585
00:34:08,250 --> 00:34:10,791
O să pun o vorbă bună pentru tine
la Madrid.
586
00:34:10,875 --> 00:34:13,041
Continuă tot așa! Bine?
587
00:34:13,125 --> 00:34:14,666
Haide, bestie!
588
00:34:19,708 --> 00:34:21,875
- Plec.
- Da.
589
00:34:30,750 --> 00:34:32,500
- Ai grijă, bine?
- Și tu.
590
00:34:48,375 --> 00:34:50,541
Cum adică vrea un sculptor cu timp?
591
00:34:50,625 --> 00:34:55,041
Un sculptor al timpului. E o metaforă.
Adică vrea un om de acțiune.
592
00:34:56,291 --> 00:34:57,625
Are dreptate.
593
00:34:58,250 --> 00:35:03,083
Femeile vor bărbați dintr-o bucată,
care le dau ordine și atârnă tablouri.
594
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Nu ai văzut documentare cu animale?
595
00:35:06,500 --> 00:35:08,458
Femelele aleg leul cel mai puternic,
596
00:35:09,000 --> 00:35:10,708
pe cel care rage și e agresiv.
597
00:35:11,250 --> 00:35:14,625
Tu ești leul mai slab,
care stă și citește.
598
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
Moha, mă sperie misoginismul tău.
599
00:35:18,458 --> 00:35:21,416
Deși te respect,
fiindcă vii din altă cultură.
600
00:35:22,708 --> 00:35:28,041
Și, poate că, dincolo de remarcile tale
sexiste, există puțin adevăr.
601
00:35:29,833 --> 00:35:31,333
O să fac schimbări.
602
00:35:35,125 --> 00:35:35,958
Bună!
603
00:35:36,750 --> 00:35:37,708
Bună.
604
00:35:42,875 --> 00:35:44,625
Candidez la primărie.
605
00:35:47,708 --> 00:35:48,541
Tu?
606
00:35:50,250 --> 00:35:53,333
Da. Și, mai mult o să te fac praf.
607
00:36:04,791 --> 00:36:05,625
Quique!
608
00:36:09,041 --> 00:36:09,875
Quique.
609
00:36:10,500 --> 00:36:11,333
Quique!
610
00:36:11,958 --> 00:36:13,166
Ești prost?
611
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
N-o să obții niciun vot.
612
00:36:16,083 --> 00:36:19,625
- Sunt oameni demodați aici.
- Trebuie să combatem inerția.
613
00:36:19,708 --> 00:36:22,666
Or râde ei acum de mine,
dar o să mă voteze până la urmă.
614
00:36:22,750 --> 00:36:24,791
Batjocura mă va ajuta să câștig.
615
00:36:25,791 --> 00:36:26,625
Ca pe Trump.
616
00:36:27,250 --> 00:36:28,625
Femei și bărbați din La Cañada,
617
00:36:28,708 --> 00:36:33,041
nu sunt aici de mult timp,
dar mi-am dat seama
618
00:36:33,125 --> 00:36:36,333
că acest sat are nevoie
de un viitor verde, durabil și inclusiv.
619
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
Ce e aia?
620
00:36:38,083 --> 00:36:39,291
Ăsta e progresul, Cosme.
621
00:36:39,875 --> 00:36:41,083
Mă refer la progres.
622
00:36:41,166 --> 00:36:42,416
Dar ce e aia?
623
00:36:42,500 --> 00:36:46,583
E timpul să vă eliberați
de mirosul fetid al feudalismului.
624
00:36:47,083 --> 00:36:48,000
Hei, tu!
625
00:36:48,083 --> 00:36:50,541
Mucosule! Nu ne mai trata fără respect!
626
00:36:51,291 --> 00:36:53,833
Máximo, a sosit timpul
să înfrumusețăm satul.
627
00:36:53,916 --> 00:36:57,750
Unde sunt zonele pietonale?
Unde e centrul cultural?
628
00:36:57,833 --> 00:37:01,166
Dar centrele de reciclare și compostare?
629
00:37:01,250 --> 00:37:02,416
Nu-l ascultați!
630
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Acest tânăr
631
00:37:04,083 --> 00:37:06,958
vă crește taxele
ca să pună în practică aberațiile alea.
632
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Și, dacă nu plătiți,
633
00:37:08,458 --> 00:37:10,916
vă ia casele, pământurile,
634
00:37:11,000 --> 00:37:12,083
ca în Venezuela.
635
00:37:12,166 --> 00:37:15,666
Să nu cădem în demagogie!
Vreau să implementez strategii pozitive.
636
00:37:15,750 --> 00:37:18,833
Eu nu te atac
vorbind de cârnați, de exemplu.
637
00:37:19,541 --> 00:37:20,625
Ce-i cu ei?
638
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
Sunt delicioși.
639
00:37:24,000 --> 00:37:25,875
Vă cumpără voturile cu ei.
640
00:37:25,958 --> 00:37:27,875
În plus, sunt produși în Valverde.
641
00:37:27,958 --> 00:37:31,250
- Scrie pe etichetă.
- Așa e. Sunt produși în Valverde.
642
00:37:31,333 --> 00:37:33,208
Ce are magazinul lui Maricruz?
643
00:37:33,291 --> 00:37:36,791
Sau celelalte magazine din sat?
Nu sunt destul de bune pentru tine?
644
00:37:37,375 --> 00:37:38,875
Plec.
645
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
Nu vreau să te fac de râs.
646
00:37:41,916 --> 00:37:45,083
Uitați-l cum fuge de la dezbatere,
fiindcă nu are nimic de spus!
647
00:37:45,166 --> 00:37:47,291
Máximo, viitorul verde te va lichida.
648
00:37:47,833 --> 00:37:50,333
La Cañada va fi ecologică și durabilă.
649
00:37:55,541 --> 00:37:57,000
Știi să conduci mașini manuale?
650
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Sunt de la oraș, dar nu sunt prost.
651
00:37:59,000 --> 00:38:00,750
Ce face tipul din Madrid?
652
00:38:01,333 --> 00:38:02,541
Nu are ce ara.
653
00:38:02,625 --> 00:38:05,291
Taci, înregistrează o reclamă
pentru alegeri.
654
00:38:05,375 --> 00:38:07,166
- Spun replica.
- Da.
655
00:38:07,250 --> 00:38:11,875
„Votați Progres în La Cañada!
Și La Cañada va progresa.”
656
00:38:11,958 --> 00:38:13,666
Sigur știi să conduci manual?
657
00:38:13,750 --> 00:38:16,750
Acum mișcă ușor camera,
în stilul cinematografic francez.
658
00:38:16,833 --> 00:38:18,125
Bine? Acum te oprești,
659
00:38:18,208 --> 00:38:22,875
iar eu mă îndrept spre orizont,
arând viitorul, semănând speranță.
660
00:38:24,458 --> 00:38:27,666
Câte sloganuri știu! O grămadă.
661
00:38:29,333 --> 00:38:31,083
La naiba, autobuzul!
662
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
- Ce e?
- Afurisiții de catalani!
663
00:38:33,333 --> 00:38:35,666
Aici e fântâna La Canyella.
664
00:38:35,750 --> 00:38:38,958
Luați apă de aici, e grozavă!
665
00:38:39,041 --> 00:38:42,083
Nu cheltuiesc niciun ban în sat,
doar vin și ne iau apa!
666
00:38:42,166 --> 00:38:44,250
Moha, fântâna e publică.
667
00:38:44,333 --> 00:38:46,250
- Aparține tuturor, cred.
- Nemernicilor!
668
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
Întoarceți-vă de unde ați venit!
669
00:38:48,875 --> 00:38:51,250
- Plecați acasă!
- Te rog.
670
00:38:51,333 --> 00:38:53,291
Bun, schimb unghiul,
ca să nu prind autobuzul.
671
00:38:53,375 --> 00:38:54,291
Haide.
672
00:38:54,375 --> 00:38:55,250
- Gata?
- Da.
673
00:38:55,333 --> 00:38:56,291
Filmez.
674
00:38:57,500 --> 00:38:58,625
Motor!
675
00:38:59,875 --> 00:39:04,416
Votați Progres în La Cañada!
Și La Cañada va progresa.
676
00:39:07,458 --> 00:39:08,583
Știam eu!
677
00:39:08,666 --> 00:39:09,666
- Quique!
- Quique!
678
00:39:10,250 --> 00:39:11,541
Frânează, idiotule!
679
00:39:11,625 --> 00:39:12,500
La naiba!
680
00:39:13,250 --> 00:39:14,291
Dumnezeule!
681
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Frâna! La naiba!
682
00:39:17,916 --> 00:39:19,875
Ce faci, omule? Ești orb?
683
00:39:19,958 --> 00:39:22,000
- Îmi pare rău...
- Ești teafăr?
684
00:39:23,208 --> 00:39:25,750
Da, mi s-a prins sandaua de pedală.
685
00:39:27,041 --> 00:39:28,000
Quique, uite!
686
00:39:31,916 --> 00:39:33,375
E Sf. Gheorghe de la altar?
687
00:39:33,875 --> 00:39:34,833
Cine l-a pus aici?
688
00:39:34,916 --> 00:39:36,500
Voiau să-l fure pe Sf. George?
689
00:39:36,583 --> 00:39:38,750
Nu e Sf. Gheorghe. E Sf. Jordi!
690
00:39:38,833 --> 00:39:40,166
Haideți!
691
00:39:40,250 --> 00:39:43,125
- Doamne! Ce s-a întâmplat?
- V-am zis eu că ne prind.
692
00:39:43,208 --> 00:39:44,416
- Ce e?
- Hipsterul.
693
00:39:44,500 --> 00:39:47,750
Hai, spune ceva! Orice.
694
00:39:47,833 --> 00:39:50,708
Cât timp va exista un singur sătean
în La Cañada,
695
00:39:50,791 --> 00:39:53,000
piesa de la altar va rămâne aici!
696
00:39:53,083 --> 00:39:58,125
E simbolul rezistenței
acestui tărâm nobil în fața veneticilor,
697
00:39:58,833 --> 00:40:01,083
fie ei dragoni sau turiști.
698
00:40:01,166 --> 00:40:04,041
- Plecați!
- Dispăreți!
699
00:40:04,166 --> 00:40:08,000
Plecați!
700
00:40:08,083 --> 00:40:09,250
Ce se întâmplă?
701
00:40:09,333 --> 00:40:12,333
Hipsterul i-a prins pe catalani.
Furau tabloul de la altar.
702
00:40:13,791 --> 00:40:16,458
Primar!
703
00:40:18,708 --> 00:40:20,041
Ce măscărici!
704
00:40:20,666 --> 00:40:21,875
Să mergem, fiule!
705
00:40:23,833 --> 00:40:25,791
Bravo, hipstere!
706
00:40:41,291 --> 00:40:43,875
- Tabloul de la altar.
- Mulțumesc, fiule.
707
00:40:43,958 --> 00:40:45,916
- Poftim!
- Mulțumesc!
708
00:40:46,000 --> 00:40:48,958
- Ura pentru noul primar!
- Ura!
709
00:40:53,500 --> 00:40:56,166
Am finalizat numărarea voturilor.
710
00:40:56,250 --> 00:40:59,000
Prezența la vot a fost 99,5%,
711
00:40:59,083 --> 00:41:01,750
fiindcă Tati și soțul ei sunt în Mallorca.
712
00:41:01,833 --> 00:41:04,125
- Își vizitează fiica?
- Da, a născut.
713
00:41:04,208 --> 00:41:06,125
- E băiat sau fată?
- Te rog!
714
00:41:06,208 --> 00:41:07,083
Îmi cer scuze.
715
00:41:07,166 --> 00:41:08,458
Voturi nule, unul.
716
00:41:08,541 --> 00:41:12,208
Voturi pentru Máximo Quintana, 136.
717
00:41:12,291 --> 00:41:13,500
Mai multe ca data trecută.
718
00:41:13,583 --> 00:41:14,916
Progres în La Cañada,
719
00:41:15,000 --> 00:41:18,875
coaliția feminiștilor progresiști
din ținuturile Teruel,
720
00:41:18,958 --> 00:41:21,833
candidat dl Enrique Notivol Garcés,
721
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
două.
722
00:41:26,833 --> 00:41:27,666
Două?
723
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Două...
724
00:41:31,208 --> 00:41:33,000
sute și trei.
725
00:41:33,083 --> 00:41:34,041
- 203?
- Da.
726
00:41:34,125 --> 00:41:35,500
Da, idiotule!
727
00:41:35,583 --> 00:41:39,666
Deci, noul primar din La Cañada
e dl Enrique Notivol Garcés.
728
00:41:39,750 --> 00:41:40,916
Excelent!
729
00:41:41,000 --> 00:41:42,791
Solicit renumărarea voturilor.
730
00:41:42,875 --> 00:41:45,500
Nu te enerva, Máximo! M-ai văzut numărând.
731
00:41:45,583 --> 00:41:47,291
Hai, felicită-l!
732
00:41:48,083 --> 00:41:50,416
Nu mai sta, felicită-l!
733
00:41:52,000 --> 00:41:52,958
Haide!
734
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Să nu o dai în bară, tinere!
735
00:41:56,500 --> 00:41:57,791
Mulțumesc mult.
736
00:41:57,875 --> 00:42:00,500
Promit să am un mandat
deschis tuturor sensibilităților.
737
00:42:00,583 --> 00:42:04,416
Să mergem! Începe iar cu aiurelile
și e ora mesei.
738
00:42:04,500 --> 00:42:05,416
Da, tată.
739
00:42:05,916 --> 00:42:06,916
Vii?
740
00:42:08,458 --> 00:42:11,583
Trebuie să vorbesc ceva cu Quique.
741
00:42:11,666 --> 00:42:13,833
Și eu voiam să vorbesc cu tine ceva.
742
00:42:14,625 --> 00:42:15,541
Hai afară!
743
00:42:15,625 --> 00:42:16,625
Vin.
744
00:42:18,875 --> 00:42:21,583
- Nu vezi ce ai făcut?
- Ce?
745
00:42:21,666 --> 00:42:23,958
A câștigat fiindcă a avut noroc
cu tabloul.
746
00:42:24,041 --> 00:42:27,250
A avut noroc, dar tu ai dat clipul
unei jumătăți din sat.
747
00:42:27,333 --> 00:42:28,625
Nu-mi pasă de satul ăsta.
748
00:42:28,708 --> 00:42:31,500
Știi deja că am să plec când pot.
749
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Pricepi? Nu-mi pasă de sat.
750
00:42:33,708 --> 00:42:37,000
Îți zic eu care e treaba. Îți place de el.
751
00:42:40,666 --> 00:42:41,833
Și ce dacă e așa?
752
00:42:42,791 --> 00:42:44,541
Nu-ți datorez explicații.
753
00:42:44,625 --> 00:42:49,125
Îți aduc roșii și potârnichi
din Valmadrigal.
754
00:42:49,916 --> 00:42:53,041
Slăbănogul ăla ce-ți aduce? Nu pricep.
755
00:42:54,541 --> 00:42:55,791
Îmi aduce idei noi,
756
00:42:56,791 --> 00:42:59,500
cuvinte frumoase,
implementarea unor politici noi.
757
00:43:00,041 --> 00:43:02,875
„Moarte heteropatriarhiei.
O nouă lume e posibilă.”
758
00:43:04,125 --> 00:43:05,166
Îmi aduce bucurie.
759
00:43:06,166 --> 00:43:08,750
O femeie nu poate trăi
de pe urma roșiilor și potârnichilor.
760
00:43:09,583 --> 00:43:12,666
Deci, ca să nu existe dubii...
761
00:43:12,750 --> 00:43:13,666
Ce?
762
00:43:13,750 --> 00:43:14,791
îmi dai papucii.
763
00:43:16,416 --> 00:43:17,250
Da.
764
00:43:19,291 --> 00:43:20,208
La naiba!
765
00:43:21,000 --> 00:43:23,916
Să știi că el o place
pe slăbănoaga din Madrid.
766
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Nu pe tine. O place pe fata din Madrid.
767
00:43:34,875 --> 00:43:36,708
- Felicitări, Quique!
- Mulțumesc.
768
00:43:36,791 --> 00:43:39,666
Merg pe deal să-i dau vestea Linei
769
00:43:39,750 --> 00:43:41,500
și celorlalți colegi.
770
00:43:45,833 --> 00:43:48,208
La Cañada va fi un sat al schimbărilor.
771
00:43:48,291 --> 00:43:51,666
O să trecem de la teorie la practică,
de la posibilități la fapte.
772
00:43:51,750 --> 00:43:54,500
O să uităm de vorbele goale și ne dedicăm
773
00:43:54,583 --> 00:43:56,750
- ... muncii grele, dar satisfăcătoare.
- Da.
774
00:43:56,833 --> 00:43:59,458
O să-ți dovedesc că sunt un om de acțiune.
775
00:43:59,541 --> 00:44:00,625
Un sculptor al viitorului.
776
00:44:00,708 --> 00:44:04,666
Nu-ți face griji!
Savurează! La naiba, ești primar!
777
00:44:04,750 --> 00:44:06,458
Ai realizat ceva uimitor.
778
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Bine. Pa!
779
00:44:11,250 --> 00:44:13,500
Da! La naiba, da!
780
00:44:14,958 --> 00:44:17,791
Locuitori din La Cañada, de azi înainte,
781
00:44:17,875 --> 00:44:21,291
La Cañada nu e doar un sat.
E o comunitate a sufletelor.
782
00:44:21,375 --> 00:44:22,500
O rețea a sentimentelor.
783
00:44:23,041 --> 00:44:24,416
Vocile o să vă fie auzite,
784
00:44:24,500 --> 00:44:26,875
iar ușile primăriei
vă sunt deschise permanent.
785
00:44:26,958 --> 00:44:30,250
Nu pe timp de noapte.
Tinerii vin acolo să se îmbete.
786
00:44:30,791 --> 00:44:32,625
O să fie deschise ziua.
787
00:44:32,708 --> 00:44:36,000
Nu! Nu iarna.
Aerul de munte e foarte rece.
788
00:44:36,666 --> 00:44:40,416
Ușile primăriei o să fie deschise ziua,
mai puțin iarna...
789
00:44:40,500 --> 00:44:42,375
Și vara, din cauza muștelor.
790
00:44:43,250 --> 00:44:45,458
- Le mai deschidem uneori.
- Nu.
791
00:44:46,625 --> 00:44:49,208
Ușile o să fie mereu deschise,
792
00:44:49,291 --> 00:44:51,083
metaforic vorbind, bine?
793
00:44:53,083 --> 00:44:55,250
Sunt oameni care așteaptă.
794
00:44:56,291 --> 00:44:58,208
Din cauza ușilor deschise
795
00:44:58,291 --> 00:45:01,458
și a tuturor porcăriilor
pe care primarii le spun la început.
796
00:45:01,541 --> 00:45:03,666
„Porcării”? Îi ascult pe toți.
797
00:45:03,750 --> 00:45:05,958
- Lasă-i să intre! Pe rând.
- Bine.
798
00:45:06,041 --> 00:45:07,125
O să-ți pară rău.
799
00:45:07,208 --> 00:45:08,208
Intră!
800
00:45:09,125 --> 00:45:12,791
Bună, dle primar! Am o problemă.
Frigiderul ei mă ține trează noaptea.
801
00:45:12,875 --> 00:45:14,833
- Nu mă mir.
- Drept de replicat.
802
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
„La replică.”
803
00:45:16,125 --> 00:45:19,958
Toñi mă urăște
de când am deschis magazinul.
804
00:45:20,041 --> 00:45:21,791
E un frigider zgomotos.
805
00:45:21,875 --> 00:45:23,250
Iar eu nu dorm adânc.
806
00:45:23,333 --> 00:45:24,875
Atunci, ia un somnifer!
807
00:45:24,958 --> 00:45:28,000
O să devin dependentă de droguri
din cauza frigiderului tău.
808
00:45:28,083 --> 00:45:30,500
Știi cât costă unul nou?
809
00:45:30,583 --> 00:45:33,583
La cât ceri pe pere,
sigur îți permiți unul.
810
00:45:33,666 --> 00:45:35,708
- Sau două.
- Uite cine vorbește!
811
00:45:35,791 --> 00:45:39,416
Femeia care atinge toate roșiile,
dar nu cumpără niciuna.
812
00:45:39,500 --> 00:45:40,791
Destul!
813
00:45:40,875 --> 00:45:42,791
Gata! Ieșiți!
814
00:45:43,500 --> 00:45:44,750
Toată lumea afară, hai!
815
00:45:45,250 --> 00:45:47,125
Mai aveți plângeri?
816
00:45:47,208 --> 00:45:49,833
Îmi sar siguranțele în fiecare noapte.
817
00:45:49,916 --> 00:45:53,541
Nu e problema consiliului.
Schimbă-ți planul de consum electric!
818
00:45:53,625 --> 00:45:57,625
Vreau un adăpost la stația de autobuz.
Mă pârlesc la soare.
819
00:45:57,708 --> 00:45:59,333
- Nu-ți da jos șapca!
- La naiba!
820
00:45:59,416 --> 00:46:02,916
Am venit pentru un scaun cu rotile.
Nu pot merge cu cârje.
821
00:46:03,000 --> 00:46:06,125
Casilda, fondurile nu sunt pentru asta.
822
00:46:06,208 --> 00:46:08,166
Nu erau pentru mobilitate durabilă?
823
00:46:08,250 --> 00:46:12,916
Gata! Nu vă dați seama că cereți fleacuri?
824
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
Consiliul e aici pentru probleme majore,
provocări, planuri globale.
825
00:46:17,083 --> 00:46:19,291
Nu vă e rușine că sunteți egoiști,
826
00:46:19,375 --> 00:46:24,041
în timp ce ne pândesc schimbările
climatice, relocarea industrială
827
00:46:24,125 --> 00:46:26,916
- ... și globalizarea?
- Ce e aia?
828
00:46:29,291 --> 00:46:30,625
Olvido, notează!
829
00:46:30,708 --> 00:46:33,250
O să schimbăm satul
împotriva voinței sale.
830
00:46:33,333 --> 00:46:34,958
Prima dispoziție.
831
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Pentru a îmbunătăți egalitatea de gen...
832
00:46:38,625 --> 00:46:41,750
„Care, la fel ca noi, e victima
culturii heteropatriarhale,
833
00:46:42,750 --> 00:46:47,875
„primarul a decis că toate tipurile
de jocuri, cu minge, cărți sau pahare,
834
00:46:47,958 --> 00:46:49,125
„o să implice și femei.”
835
00:46:50,416 --> 00:46:53,708
Trebuie să implice
același număr de bărbați și femei.
836
00:46:53,791 --> 00:46:55,958
Scuze, văd doar bărbați jucând.
837
00:46:56,041 --> 00:46:59,333
Dacă nu joacă și o femeie, vă amendez.
838
00:46:59,416 --> 00:47:01,291
La naiba! Despre ce vorbește?
839
00:47:01,375 --> 00:47:04,958
Hei, sunt bărbat, dar nu sunt practicant.
840
00:47:05,500 --> 00:47:06,500
Nici eu.
841
00:47:06,583 --> 00:47:10,000
„Pentru a promova jocul în echipă
842
00:47:10,083 --> 00:47:14,916
„și a elimina concurența neloială,
porțile vor fi înlăturate.”
843
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Ce copii sălbatici!
844
00:47:17,583 --> 00:47:18,500
„În cele din urmă,
845
00:47:19,208 --> 00:47:23,041
„am implementat un serviciu public
de biciclete
846
00:47:23,625 --> 00:47:26,458
„și stații de încărcare
a mașinilor electrice.”
847
00:47:28,625 --> 00:47:30,500
Îmi pot încărca telefonul aici?
848
00:47:30,583 --> 00:47:32,541
Nu, e diferită priza.
849
00:47:32,625 --> 00:47:34,416
Deci, sunt inutile.
850
00:47:34,500 --> 00:47:35,833
Cine vrea să meargă cu bicicleta?
851
00:47:35,916 --> 00:47:38,625
Terenul e pietros și mereu cărăm ceva.
852
00:47:38,708 --> 00:47:41,541
E un prost cu inițiative,
ceea ce e și mai nasol.
853
00:47:41,625 --> 00:47:43,208
Se crede în capitală.
854
00:47:43,791 --> 00:47:45,583
Dar nu e vina lui.
855
00:47:45,666 --> 00:47:49,333
E vina celor care l-au votat.
Nu-i așa, Lourdes?
856
00:47:49,416 --> 00:47:52,750
Sigur ai făcut ceva greșeli
dacă te-a învins un nou-venit.
857
00:47:52,833 --> 00:47:56,208
Imbecilul cheltuie bani pe tâmpenii.
858
00:47:56,291 --> 00:47:59,291
Când vine timpul pentru chestii mari,
n-o să mai fie fonduri.
859
00:47:59,958 --> 00:48:01,625
Nu ați auzit ultima știre.
860
00:48:02,708 --> 00:48:04,583
Strada General Dampierre.
861
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
- Care e aia?
- Aleea Pisoar.
862
00:48:06,333 --> 00:48:09,291
Dar, oficial,
a fost mereu General Dampierre.
863
00:48:09,375 --> 00:48:12,541
Ei bine, datorită implicațiilor istorice,
i-a schimbat numele.
864
00:48:12,625 --> 00:48:15,625
- A numit-o...
- Strada Profesor Villegas.
865
00:48:15,708 --> 00:48:17,250
Un profesor republican.
866
00:48:20,250 --> 00:48:22,708
A fost republican. L-au ucis ceilalți.
867
00:48:22,791 --> 00:48:24,041
Republican sau nu,
868
00:48:24,125 --> 00:48:27,583
își bătea elevii la școală.
869
00:48:27,666 --> 00:48:31,041
Deci, pe motive de abuz asupra copiilor,
au dat jos placa
870
00:48:31,125 --> 00:48:33,125
și au schimbat-o cu...
871
00:48:33,208 --> 00:48:35,500
Strada Milagros Gómez, moașa.
872
00:48:35,583 --> 00:48:37,208
Asta e moașa care...
873
00:48:37,291 --> 00:48:40,333
Asta i-a spus Casilda maurului
când s-a dat jos de pe scară.
874
00:48:41,041 --> 00:48:45,083
Femeia aia a aruncat-o pe Marisa la Coneja
pe scări
875
00:48:45,166 --> 00:48:46,708
după ce a furat o vacă de la ea.
876
00:48:46,791 --> 00:48:49,000
Nu a murit, dar a ajuns schiloadă
877
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
și nu poate pronunța litera „Ñ”.
878
00:48:50,791 --> 00:48:53,583
Nu a existat nimeni cumsecade
în satul ăsta?
879
00:48:54,958 --> 00:48:57,250
Trei nume într-o singură după-masă.
880
00:48:57,333 --> 00:48:59,541
Trei plăci pentru care am plătit noi.
881
00:48:59,625 --> 00:49:02,083
Pentru mine, va fi mereu Aleea Pisoar.
882
00:49:02,166 --> 00:49:05,458
A interzis tinerilor
să cânte jota, știați?
883
00:49:05,541 --> 00:49:06,375
De ce?
884
00:49:06,458 --> 00:49:10,541
Cică versurile sunt sexiste
și discriminatorii la adresa femeilor.
885
00:49:11,416 --> 00:49:12,500
Bună ziua!
886
00:49:13,333 --> 00:49:14,208
Ce dorești?
887
00:49:15,125 --> 00:49:15,958
Un pahar de vin.
888
00:49:16,458 --> 00:49:17,375
De la cooperativă.
889
00:50:05,916 --> 00:50:08,750
Sunteți la curent
cu regulamentul privind jocurile?
890
00:50:08,833 --> 00:50:10,541
Da, îmi sună cunoscut.
891
00:50:11,416 --> 00:50:14,375
Toate jocurile trebuie să implice
același număr...
892
00:50:14,458 --> 00:50:16,583
De bărbați și femei. Știm.
893
00:50:18,666 --> 00:50:19,750
Și?
894
00:50:19,833 --> 00:50:23,583
- Dacă încălcați...
- Nu încălcăm regulile.
895
00:50:23,666 --> 00:50:24,708
Nu?
896
00:50:24,791 --> 00:50:27,500
Máximo zice că se identifică ca femeie.
897
00:50:28,250 --> 00:50:30,750
- La fel și Cosme.
- Eu?
898
00:50:31,625 --> 00:50:32,583
Da, așa e.
899
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Și voi?
900
00:50:36,000 --> 00:50:37,500
Eu am euforie de gen.
901
00:50:38,083 --> 00:50:40,708
- E „disforie de gen”.
- Așa, da.
902
00:50:40,791 --> 00:50:43,291
Și te-aș ruga să nu te mai uiți la mine.
903
00:50:44,208 --> 00:50:45,166
Mă simt abuzată.
904
00:50:54,916 --> 00:50:57,458
Mâine e rândul tău
să joci rolul femeii, părinte.
905
00:51:06,166 --> 00:51:07,125
Quique.
906
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Trebuie să vorbim.
907
00:51:09,916 --> 00:51:13,125
Mă ocup de programul festivalului.
Trebuie schimbat complet.
908
00:51:13,208 --> 00:51:14,125
Nu exagera!
909
00:51:14,666 --> 00:51:16,291
Oamenii sunt sătui.
910
00:51:16,375 --> 00:51:17,416
Pompier la curse de tauri?
911
00:51:18,000 --> 00:51:20,291
Tauri? Salsa Brava? Sunt antici.
912
00:51:20,375 --> 00:51:22,875
Orchestra Salsa Brava e renumită aici.
913
00:51:22,958 --> 00:51:26,625
Da, balade heteronormative
care emană iubire romantică...
914
00:51:26,708 --> 00:51:28,291
Vin aici de ani de zile.
915
00:51:30,041 --> 00:51:33,166
Mă gândeam să angajez o trupă subsahariană
916
00:51:34,000 --> 00:51:36,625
sau pe Ariel Manara
și Alianța Civilizațiilor.
917
00:51:36,708 --> 00:51:39,208
E un argentinian care a pus
opera lui Benedetti pe muzică.
918
00:51:41,291 --> 00:51:42,208
Tu alegi.
919
00:51:44,166 --> 00:51:47,666
Dar te avertizez.
Oamenii sunt sătui de tine.
920
00:51:51,958 --> 00:51:53,708
Mucosule!
921
00:51:57,000 --> 00:51:58,666
Nu ești bun de nimic!
922
00:51:59,833 --> 00:52:01,833
Dă-ne înapoi porțile!
923
00:52:02,958 --> 00:52:04,833
Pleacă de-aici! Nu ne placi!
924
00:52:07,708 --> 00:52:09,583
Nici măcar iubita ta nu te place!
925
00:52:10,541 --> 00:52:14,375
Simt semne subtile că satul nu e
mulțumit cu inovațiile.
926
00:52:15,583 --> 00:52:18,166
Spania Pustiită o fi ea pustie,
dar e plină de tradiții.
927
00:52:18,250 --> 00:52:22,916
Știi ce e asta, nu?
A revenit Quique cel fricos.
928
00:52:23,000 --> 00:52:24,333
Cel căruia îi e frică să fie...
929
00:52:24,416 --> 00:52:26,000
Un sculptor al viitorului, da.
930
00:52:26,083 --> 00:52:28,208
Dar, uneori,
bărbații și femeile de acțiune
931
00:52:28,291 --> 00:52:31,875
- ... trebuie să țină cont de timp...
- Bla, bla, bla.
932
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Sunt scuze social-democratice, omule.
933
00:52:34,708 --> 00:52:36,458
- Da, dar...
- Știi ceva?
934
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Când ai luat viața de coarne,
m-am simțit atrasă sexual de tine.
935
00:52:43,416 --> 00:52:46,416
- Dar Quique cel ezitant a revenit...
- Bine.
936
00:52:46,500 --> 00:52:48,416
Am înțeles. Mereu înainte.
937
00:52:48,500 --> 00:52:50,458
E mai bine. Mult mai bine.
938
00:52:50,541 --> 00:52:51,875
Nu pășim în trecut.
939
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
Nu ne negociem principiile.
940
00:52:54,458 --> 00:52:55,708
Așa.
941
00:52:57,291 --> 00:52:59,583
Mai bine în genunchi
decât să mor în picioare.
942
00:52:59,666 --> 00:53:01,041
- Da!
- Sau era invers.
943
00:53:01,666 --> 00:53:02,500
Așa!
944
00:53:03,875 --> 00:53:07,416
- Nu vine Salsa Brava?
- Nu, anul ăsta o să fie diferit.
945
00:53:07,500 --> 00:53:09,583
- Sigur?
- Hai, citește!
946
00:53:09,666 --> 00:53:10,500
Doamne!
947
00:53:11,166 --> 00:53:14,000
„A se ști că, din ordinul primarului...”
948
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Să vedem ce ne-a pregătit tembelul!
949
00:53:17,250 --> 00:53:20,625
„... festivalul se va ține
în numele Fecioarei Maria.”
950
00:53:20,708 --> 00:53:21,583
Slavă Domnului!
951
00:53:21,666 --> 00:53:23,041
E anunțul pentru festival!
952
00:53:23,125 --> 00:53:26,500
- „Sâmbătă: slujba și procesiunea.”
- Bine.
953
00:53:26,583 --> 00:53:30,708
„La amiază: castele gonflabile
și chorizo la grătar la barul lui Lourdes.
954
00:53:30,791 --> 00:53:34,458
„Anul ăsta, pentru prima oară,
o să existe și variantă vegană.”
955
00:53:34,541 --> 00:53:36,791
- Ce e aia?
- De-o vrea cineva!
956
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
- Va fi jota, nu?
- Îl scoatem pe Hristos?
957
00:53:40,583 --> 00:53:41,416
Da, vă rog!
958
00:53:41,500 --> 00:53:44,166
- De ce naiba să-l scoatem iar?
- Nu-mi pasă.
959
00:53:44,250 --> 00:53:46,333
- Dar ofrandele florale?
- Da.
960
00:53:46,958 --> 00:53:47,875
Bine.
961
00:53:49,458 --> 00:53:53,458
„La 21:00, în piață va avea loc un concert
962
00:53:55,125 --> 00:53:59,083
„susținut de Ariel Manara
și Alianța Civilizațiilor.”
963
00:53:59,166 --> 00:54:01,291
- Nici să nu te gândești!
- Ce tot spui?
964
00:54:01,375 --> 00:54:02,916
Nu vine Salsa Brava?
965
00:54:03,500 --> 00:54:05,458
Salsa Brava!
966
00:54:07,291 --> 00:54:08,833
- Salsa Brava!
- Duminică...
967
00:54:08,916 --> 00:54:10,750
- Salsa Brava!
- Pentru copii...
968
00:54:10,833 --> 00:54:12,083
... și adulți...
969
00:54:12,166 --> 00:54:15,500
- Salsa Brava!
- Liniștiți-vă! Ce e asta?
970
00:54:15,583 --> 00:54:17,958
Fiți respectuoși! E funcționar public.
971
00:54:18,041 --> 00:54:19,875
Vrem Salva Brava.
972
00:54:20,375 --> 00:54:22,166
Ei vin aici de 20 de ani.
973
00:54:22,250 --> 00:54:25,083
- Fiindcă ne plac!
- Ne-am săturat de schimbările tale!
974
00:54:25,166 --> 00:54:26,708
Vrem să ne păstrăm tradițiile.
975
00:54:26,791 --> 00:54:29,750
Și ne-am săturat să luăm amenzi
că jucăm cărți!
976
00:54:29,833 --> 00:54:31,583
Și că ai luat porțile copiilor!
977
00:54:31,666 --> 00:54:34,708
Și nu mai schimba numele străzilor!
Ne încurci pe toți.
978
00:54:34,791 --> 00:54:37,458
Bine. Să vorbim! Să nu ragem ca animalele!
979
00:54:37,541 --> 00:54:40,375
- Ne-a făcut „animale”!
- Nu fi nașpa! Nu am spus asta.
980
00:54:40,458 --> 00:54:43,000
- Acum zice că suntem nașpa!
- E o figură de stil.
981
00:54:43,083 --> 00:54:44,083
E prea de tot!
982
00:54:44,166 --> 00:54:45,833
- Aruncați-l în fântână!
- Haide!
983
00:54:45,916 --> 00:54:46,875
Haide!
984
00:54:48,541 --> 00:54:51,041
Nu!
985
00:54:51,125 --> 00:54:54,000
Nu, nu!
986
00:54:56,583 --> 00:54:59,083
- Nu!
- Aveți grijă la cap!
987
00:54:59,166 --> 00:55:01,958
Ce faceți e complet nedemocratic!
988
00:55:05,291 --> 00:55:06,750
Ești teafăr, fiule?
989
00:55:07,291 --> 00:55:08,541
Sunteți fericiți acum?
990
00:55:12,041 --> 00:55:12,958
Da?
991
00:55:14,375 --> 00:55:16,041
- După el!
- Ne scapă!
992
00:55:16,125 --> 00:55:17,791
- Fuge!
- Haideți!
993
00:55:23,250 --> 00:55:24,208
Ce s-a întâmplat?
994
00:55:25,416 --> 00:55:29,125
Vrem ca prostănacul ăla
să nu ne mai distrugă tradițiile.
995
00:55:29,208 --> 00:55:30,250
Oprește-te!
996
00:55:31,625 --> 00:55:33,791
Vrei să știi unde să-ți bagi tradițiile?
997
00:55:35,625 --> 00:55:40,250
N-o fi el cel mai bun primar,
dar voi l-ați votat să facă schimbări.
998
00:55:40,333 --> 00:55:42,333
De care satul are nevoie disperată.
999
00:55:42,916 --> 00:55:46,666
Nu vă înțeleg.
De ce vă purtați ca niște animale?
1000
00:55:48,041 --> 00:55:49,375
Uitați! E la fereastră!
1001
00:55:49,875 --> 00:55:50,750
La naiba!
1002
00:55:50,833 --> 00:55:53,250
Cosme, nu ai voie la bar o lună.
1003
00:55:53,958 --> 00:55:55,291
- Du-te naibii!
- Două luni!
1004
00:55:57,666 --> 00:55:59,083
Mai sunt și alți eroi?
1005
00:56:00,500 --> 00:56:02,708
Nu? Atunci, plecați!
1006
00:56:08,083 --> 00:56:09,000
Hai, fiule!
1007
00:56:12,333 --> 00:56:14,958
Oamenii ăștia nu glumesc.
1008
00:56:15,041 --> 00:56:17,125
- Trebuia să te aștepți.
- Eu?
1009
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Ce am făcut?
1010
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Ce ai făcut?
1011
00:56:20,875 --> 00:56:25,458
Cine te crezi de vii aici
și cenzurezi jota și alte tradiții?
1012
00:56:27,291 --> 00:56:30,166
Apari aici și îi tratezi cu superioritate?
1013
00:56:31,875 --> 00:56:34,541
Ești precum Columb, iar ei sunt indienii?
1014
00:56:34,625 --> 00:56:36,000
Nu, nu indieni.
1015
00:56:36,083 --> 00:56:38,750
Nu fi colonialistă!
Se numesc „amerindieni”.
1016
00:56:38,833 --> 00:56:40,708
- Te rog să le respecți obiceiurile.
- Super!
1017
00:56:40,791 --> 00:56:45,041
Respectăm obiceiurile amerindienilor,
1018
00:56:45,125 --> 00:56:47,041
dar nu și pe cele ale acestui sat.
1019
00:56:48,041 --> 00:56:51,291
Îți dai seama ce norocos ești
că poți ajuta oamenii?
1020
00:56:52,625 --> 00:56:55,750
Îi poți ajuta să-și rezolve problemele,
să-și îmbunătățească viața.
1021
00:56:57,416 --> 00:56:59,916
Poți face ceva util cu banii disponibili.
1022
00:57:00,500 --> 00:57:01,750
Și nu mai fi ticălos!
1023
00:57:05,375 --> 00:57:07,791
Poți pleca acum. Nu mai e nimeni.
1024
00:57:14,750 --> 00:57:16,916
Ești frumoasă când ești serioasă.
1025
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Doar asta voiam să zic.
1026
00:57:19,958 --> 00:57:21,583
Și bucla aia...
1027
00:57:21,666 --> 00:57:23,416
- Pari foarte emancipată.
- Du-te!
1028
00:57:36,166 --> 00:57:40,625
Toți îl știu că e de fier
1029
00:57:47,291 --> 00:57:52,041
Există un pod în Zaragoza
1030
00:57:59,416 --> 00:58:03,958
Un pod de fier
1031
00:58:12,541 --> 00:58:15,166
Nici măcar nu am timp să mănânc.
1032
00:58:15,250 --> 00:58:18,500
Un mare incendiu, și după șapte ani...
1033
00:58:23,041 --> 00:58:27,291
Pe sub el curge Ebrul
1034
00:58:34,916 --> 00:58:39,750
Pe sub el curge Ebrul
1035
00:58:46,833 --> 00:58:52,083
Există un pod în Zaragoza
1036
00:59:06,083 --> 00:59:06,916
Bună ziua!
1037
00:59:22,625 --> 00:59:24,208
Intră!
1038
00:59:27,500 --> 00:59:30,833
Îmi pare rău.
Am venit să-ți zic că am greșit.
1039
00:59:32,583 --> 00:59:35,291
Am pus pe primul loc chestiile majore
și am uitat de cele mici,
1040
00:59:35,375 --> 00:59:37,791
de chestiile materiale,
de nevoile de zi cu zi...
1041
00:59:38,750 --> 00:59:42,041
Cred că doar așa putem lupta
împotriva indiferenței
1042
00:59:42,125 --> 00:59:45,708
de care suferă oamenii
când se simt excluși, nu?
1043
00:59:45,791 --> 00:59:48,208
Excluși de la chestiunile publice.
1044
00:59:50,583 --> 00:59:52,666
Repeți ce ți-am zis eu ieri,
1045
00:59:52,750 --> 00:59:55,750
dar cu cuvinte ciudate,
de parcă ar fi fost ideea ta.
1046
00:59:55,833 --> 00:59:58,416
Cui îi pasă?
Ideile curg în toate direcțiile.
1047
00:59:59,291 --> 01:00:01,875
Nu. A fost ideea mea.
Tu ești cel fără direcție.
1048
01:00:08,625 --> 01:00:10,250
Ce vrei? Ce e?
1049
01:00:12,041 --> 01:00:13,458
Sper că nu e blană de animal.
1050
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
E piele de bebeluș. Ce vrei?
1051
01:00:18,291 --> 01:00:19,916
Vreau să mă ajuți.
1052
01:00:21,208 --> 01:00:23,375
Nu mă pricep deloc la lucruri practice.
1053
01:00:25,791 --> 01:00:29,333
- Porți!
- Moha, pe linie.
1054
01:00:29,416 --> 01:00:32,333
Porți!
1055
01:00:32,875 --> 01:00:38,000
Și, în sfârșit, strada se va numi...
1056
01:00:39,083 --> 01:00:40,791
Aleea Pisoar.
1057
01:00:40,875 --> 01:00:43,791
Bravo, omule! Așa!
1058
01:00:43,875 --> 01:00:47,291
Așa. Aleea Pisoar.
Așa s-a numit dintotdeauna.
1059
01:00:47,375 --> 01:00:51,500
Și, dacă cineva are proiecte inovative,
ecologice, durabile, incluzive...
1060
01:00:51,583 --> 01:00:52,458
Ce?
1061
01:00:52,541 --> 01:00:55,083
Primim bani de la UE și de la Minister.
1062
01:00:56,208 --> 01:00:57,208
Pentru orice?
1063
01:00:58,375 --> 01:01:02,000
Mă gândeam să-mi schimb frigiderul.
1064
01:01:02,083 --> 01:01:04,375
Ăla vechi nu merge bine
și consumă energie.
1065
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Și o trezește pe Toñi.
1066
01:01:06,250 --> 01:01:09,541
Perfect! Să ne uităm
la planul de economisire energie!
1067
01:01:10,083 --> 01:01:11,500
Nu e pentru afaceri locale.
1068
01:01:12,125 --> 01:01:14,041
Nu va primi fonduri?
1069
01:01:27,833 --> 01:01:31,375
Adăpostul din stație e distrus,
iar soarele arde rău.
1070
01:01:31,458 --> 01:01:33,791
Și autobuzul de la Valverde
întârzie mereu.
1071
01:01:33,875 --> 01:01:36,458
Nu avem buget pentru mobilier stradal.
1072
01:01:37,833 --> 01:01:40,375
„Înlăturați patriarhatul!”
1073
01:01:40,958 --> 01:01:42,750
Nu cred că era pentru asta.
1074
01:01:42,833 --> 01:01:46,375
Poate să fie Che Guevara pe el,
dacă ține umbră, aia contează.
1075
01:01:46,458 --> 01:01:49,000
Îl poți întoarce,
ca să fie vizibil de jos?
1076
01:01:49,083 --> 01:01:50,208
Da, sigur.
1077
01:01:53,291 --> 01:01:55,750
Plătește Ministerul și pentru asta?
1078
01:01:56,333 --> 01:01:57,166
- Da.
- Da?
1079
01:01:57,250 --> 01:02:00,708
Creăm spații verzi.
1080
01:02:01,375 --> 01:02:02,333
E mai ecologic.
1081
01:02:03,000 --> 01:02:05,458
- E minunat.
- Ai să vezi.
1082
01:02:05,541 --> 01:02:06,458
Așa?
1083
01:02:06,541 --> 01:02:08,916
E pentru stimularea cetățenilor în vârstă.
1084
01:02:09,500 --> 01:02:12,625
O să dai de necaz
dacă fac verificări, știi?
1085
01:02:12,708 --> 01:02:16,000
Pe ei îi interesează doar
să primească facturile la Minister.
1086
01:02:17,625 --> 01:02:18,458
E treaba ta.
1087
01:02:21,208 --> 01:02:22,375
Pot intra?
1088
01:02:23,416 --> 01:02:24,708
Firește, Máximo. Intră!
1089
01:02:25,333 --> 01:02:26,250
Bine.
1090
01:02:27,458 --> 01:02:28,500
Ia loc!
1091
01:02:29,958 --> 01:02:30,833
Te ascult.
1092
01:02:30,916 --> 01:02:34,458
Mi s-a spus că ajuți oameni.
1093
01:02:35,291 --> 01:02:36,375
Dar de data asta pe bune.
1094
01:02:37,333 --> 01:02:39,125
- Fac tot ce pot.
- Așa.
1095
01:02:39,833 --> 01:02:40,708
Ascultă,
1096
01:02:41,666 --> 01:02:45,791
știu că noi doi nu ne-am avut bine.
1097
01:02:48,666 --> 01:02:50,083
Dar, dacă m-ai putea ajuta...
1098
01:02:52,875 --> 01:02:56,125
- Căpriorii sunt afectați de...
- Umiditate.
1099
01:02:56,208 --> 01:02:58,291
Ploi torențiale. Schimbări climatice.
1100
01:02:58,375 --> 01:03:02,083
Nu. Aici nu prea plouă.
E din cauza carilor.
1101
01:03:02,166 --> 01:03:05,708
Bun. Dar unde trăiesc carii?
În lemnul uscat.
1102
01:03:05,791 --> 01:03:08,500
De ce e uscat?
Fiindcă nu plouă. Schimbări climatice.
1103
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Păstrează facturile!
1104
01:03:16,250 --> 01:03:18,458
Ar trebui să izolezi și acoperișul.
1105
01:03:18,541 --> 01:03:21,208
Poate obții fonduri
pentru eficiență energetică.
1106
01:03:22,208 --> 01:03:23,083
Sigur.
1107
01:03:24,625 --> 01:03:25,458
Mulțumesc.
1108
01:03:32,583 --> 01:03:34,000
Mulțumesc. Să mergem!
1109
01:03:43,375 --> 01:03:45,083
Bărbați și femei din La Cañada,
1110
01:03:46,166 --> 01:03:48,583
nu am pornit cu dreptul ca primar,
1111
01:03:48,666 --> 01:03:51,875
dar, mulțumită vorbelor voastre
și pietrelor aruncate,
1112
01:03:52,500 --> 01:03:55,875
- ... am învățat să vă respect.
- Nu ne mai plictisi de moarte!
1113
01:03:55,958 --> 01:03:58,458
Lansează odată petarda!
1114
01:03:58,541 --> 01:04:01,416
- Da! Lansează petarda!
- Fă-o!
1115
01:04:02,125 --> 01:04:04,500
Bărbați și femei din La Cañada,
1116
01:04:06,375 --> 01:04:07,666
trăiască sărbătorile!
1117
01:04:11,708 --> 01:04:13,333
Ce petardă de căcat!
1118
01:04:13,416 --> 01:04:16,666
- Și pârțurile mele fac mai mult zgomot.
- Știu.
1119
01:04:19,708 --> 01:04:21,875
Nimic nu e mai potrivit
pentru acest rămas-bun
1120
01:04:22,541 --> 01:04:25,958
sau pentru acest bun-venit în necunoscut
1121
01:04:26,041 --> 01:04:29,541
ca acest scurt poem muzical
în care ne-am revărsat
1122
01:04:30,125 --> 01:04:32,875
sufletele și viața.
1123
01:04:43,583 --> 01:04:48,041
E important să o faci
1124
01:04:48,125 --> 01:04:52,916
Aș vrea să-mi spui
Ultimul tău optimism
1125
01:04:53,000 --> 01:04:55,458
Îți pun la picioare
1126
01:04:55,541 --> 01:04:58,500
Încrederea mea toată
1127
01:04:59,000 --> 01:05:02,916
Chiar de e doar un mic schimb
1128
01:05:06,208 --> 01:05:08,541
Împăcarea cu noi o dorim
1129
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Ești singură
1130
01:05:13,250 --> 01:05:14,916
La fel ca mine
1131
01:05:16,833 --> 01:05:19,416
Nu ne aflăm aproape din întâmplare
1132
01:05:20,000 --> 01:05:21,708
Singurătatea
1133
01:05:21,791 --> 01:05:26,375
Poate fi o flacără
1134
01:05:30,083 --> 01:05:33,041
Mulțumesc foarte mult, La Cañada!
1135
01:05:35,958 --> 01:05:37,958
Salsa Brava!
1136
01:05:38,041 --> 01:05:39,875
- Mi-a plăcut.
- Salsa Brava!
1137
01:05:40,375 --> 01:05:42,375
- E de înțeles.
- Salsa Brava!
1138
01:05:42,458 --> 01:05:46,583
Scuze, dar nu știu ce e. Salsa Brava?
1139
01:05:46,666 --> 01:05:48,000
Salsa Brava!
1140
01:05:48,666 --> 01:05:52,083
- Salsa Brava!
- E bolero sau tango?
1141
01:05:52,666 --> 01:05:56,083
- Îmi pare rău, dar nu îl știu.
- Salsa Brava!
1142
01:05:56,708 --> 01:05:58,291
Salsa Brava!
1143
01:05:59,000 --> 01:06:02,375
- Mersi.
- Salsa Brava!
1144
01:06:09,666 --> 01:06:12,208
Am avut febră mai ieri
1145
01:06:14,083 --> 01:06:16,083
Dragostea ta e de vină
1146
01:06:17,625 --> 01:06:19,583
Am ajuns la spital
1147
01:06:21,333 --> 01:06:23,333
Deși nu am asigurare
1148
01:06:25,000 --> 01:06:28,291
Mi-au băgat seruri colorate
1149
01:06:28,666 --> 01:06:31,375
Și mi-au făcut radiografii
1150
01:06:32,375 --> 01:06:35,791
Mi-au spus că sufăr din dragoste
1151
01:06:36,166 --> 01:06:38,791
Imediat ce mi-au auzit inima
1152
01:06:39,166 --> 01:06:41,833
Și mi-au privit și sufletul
1153
01:06:43,541 --> 01:06:45,541
Cu raze și operații
1154
01:06:45,875 --> 01:06:47,916
- Uite-ți sticla, frate.
- Mersi.
1155
01:06:48,000 --> 01:06:49,750
Dar știința nu știe
1156
01:06:50,000 --> 01:06:50,833
Hei!
1157
01:06:51,583 --> 01:06:54,875
N-a fost Salsa Brava, dar n-a sunat rău.
1158
01:06:55,708 --> 01:06:57,291
Stai liniștit, îți fac cinste.
1159
01:06:57,375 --> 01:06:58,833
- Plătesc eu, Paco.
- Bine.
1160
01:06:59,375 --> 01:07:02,875
Ne-ai dat internet, l-ai ajutat pe tata...
1161
01:07:02,958 --> 01:07:04,625
- Măcar atât să fac.
- Mersi, omule!
1162
01:07:04,708 --> 01:07:05,708
Pentru puțin.
1163
01:07:11,583 --> 01:07:14,333
Mulțumesc. Frigiderul e perfect.
1164
01:07:14,416 --> 01:07:16,000
Iar eu pot să dorm, în sfârșit!
1165
01:07:16,666 --> 01:07:17,500
Fac cinste.
1166
01:07:17,583 --> 01:07:19,541
Nu, am deja una.
1167
01:07:19,625 --> 01:07:22,375
- O bei mai târziu.
- Bine, mulțumesc.
1168
01:07:22,458 --> 01:07:23,916
Dragostea e contagioasă
1169
01:07:24,000 --> 01:07:27,500
Bilirubina mi-a crescut
1170
01:07:27,583 --> 01:07:29,458
Bilirubina o ia razna
1171
01:07:29,750 --> 01:07:31,583
Când nu mă privești
1172
01:07:32,916 --> 01:07:35,000
Deci? Cum e să ți se mulțumească?
1173
01:07:36,208 --> 01:07:38,791
- Mai bine decât să arunce cu pietre.
- Mă gândesc.
1174
01:07:39,458 --> 01:07:41,416
Mă bucur. Dansezi?
1175
01:07:42,541 --> 01:07:43,750
- Pot încerca.
- Da?
1176
01:07:43,833 --> 01:07:45,166
- Da.
- Să vedem!
1177
01:07:58,583 --> 01:08:01,083
Ție îți datorez totul, Lourdes.
1178
01:08:01,791 --> 01:08:03,833
- M-ai făcut să mă schimb.
- Nu.
1179
01:08:04,416 --> 01:08:06,625
Invită-mă la cină, e suficient.
1180
01:08:06,708 --> 01:08:07,708
Vorbesc serios.
1181
01:08:07,791 --> 01:08:10,375
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
Dacă nu erai tu...
1182
01:08:10,458 --> 01:08:12,541
Totul e datorită ție.
1183
01:08:12,625 --> 01:08:14,875
- Îți mulțumesc.
- Tare îți place să vorbești.
1184
01:08:15,541 --> 01:08:17,625
- Ești politician?
- Eu?
1185
01:08:17,708 --> 01:08:20,333
- Politician.
- Dansează așa politicienii?
1186
01:08:21,041 --> 01:08:23,083
Dragostea e contagioasă
1187
01:08:23,333 --> 01:08:26,916
Bilirubina o ia razna
1188
01:08:27,000 --> 01:08:30,375
Când nu mă privești
1189
01:08:30,458 --> 01:08:34,250
- Când nu mă privești
- Și aspirina nu m-ajută
1190
01:08:34,333 --> 01:08:37,625
- Serul sau penicilina
- Dragostea asta e contagioasă
1191
01:08:37,708 --> 01:08:39,791
Bilirubina o ia razna
1192
01:08:50,041 --> 01:08:51,083
Dle primar!
1193
01:08:52,083 --> 01:08:53,125
Dle primar!
1194
01:08:54,625 --> 01:08:56,416
Au sunat de la Minister.
1195
01:08:56,500 --> 01:08:58,625
- Ne-au prins?
- Vor să ne felicite.
1196
01:08:58,708 --> 01:09:04,041
La Cañada e satul care a primit
cele mai multe fonduri în Spania.
1197
01:09:04,125 --> 01:09:05,125
Bravo, Quique!
1198
01:09:05,208 --> 01:09:08,291
Ai făcut La Cañada
cea mai durabilă, diversă
1199
01:09:08,375 --> 01:09:10,166
și feministă localitate
din Spania Pustiită.
1200
01:09:10,250 --> 01:09:12,750
Hai să vorbim mâine despre asta!
1201
01:09:12,833 --> 01:09:15,416
Vin mâine, dle primar.
1202
01:09:16,541 --> 01:09:18,750
- Cine vine?
- Directoarea generală.
1203
01:09:18,833 --> 01:09:20,875
Vrea să știe cum am cheltuit banii
1204
01:09:20,958 --> 01:09:23,291
pe inițiative ecologice.
1205
01:09:23,375 --> 01:09:24,833
- Nu.
- Ba da.
1206
01:09:24,916 --> 01:09:26,458
- Nu.
- Crede-mă că da.
1207
01:09:27,000 --> 01:09:28,083
Sigur?
1208
01:09:28,166 --> 01:09:30,250
- Categoric.
- La naiba, mă duc la închisoare!
1209
01:09:30,875 --> 01:09:32,333
Doamne, sunt terminat!
1210
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Ce are?
1211
01:09:34,333 --> 01:09:38,791
Vine mâine directoarea generală
să vadă cum am cheltuit banii.
1212
01:09:39,833 --> 01:09:42,375
Hai, omule, nu e mare lucru.
1213
01:09:42,458 --> 01:09:43,458
Nu e mare lucru?
1214
01:09:43,541 --> 01:09:46,916
Am falsificat documente oficiale
și am comis șapte contravenții.
1215
01:09:47,000 --> 01:09:49,083
Ai un atac de panică!
1216
01:09:49,166 --> 01:09:52,291
Poftim, ia o pastilă de la mine!
O să te relaxeze.
1217
01:09:52,958 --> 01:09:54,041
Fac minuni.
1218
01:09:54,125 --> 01:09:57,375
Nu cred în industria farmaceutică,
doar în remedii naturale.
1219
01:09:57,458 --> 01:09:59,291
Ia naibii pastila!
1220
01:10:03,291 --> 01:10:06,250
- Doarme buștean.
- Amărâtul!
1221
01:10:08,708 --> 01:10:13,166
- Iei una în fiecare seară?
- Uneori, iau două... și jumătate.
1222
01:10:21,750 --> 01:10:22,791
Ce facem acum?
1223
01:10:29,041 --> 01:10:30,083
Am o idee.
1224
01:10:47,333 --> 01:10:48,541
La naiba!
1225
01:10:53,916 --> 01:10:54,791
LINA
16 apeluri
1226
01:10:54,875 --> 01:10:56,041
La naiba!
1227
01:11:04,416 --> 01:11:05,375
La naiba!
1228
01:11:12,750 --> 01:11:14,208
Groapă afurisită!
1229
01:11:15,291 --> 01:11:16,333
El e?
1230
01:11:17,375 --> 01:11:18,750
- Primarul.
- Da.
1231
01:11:19,916 --> 01:11:23,458
- În sfârșit!
- Dnă directoare.
1232
01:11:24,291 --> 01:11:25,375
Enrique,
1233
01:11:25,458 --> 01:11:27,708
am vrut să vă felicit pe tine
și pe toți cetățenii
1234
01:11:27,791 --> 01:11:30,000
pentru tot ce ați făcut ca să realizați...
1235
01:11:30,083 --> 01:11:31,333
Nu am realizat nimic.
1236
01:11:32,041 --> 01:11:34,333
- Poftim?
- Nu am investit cu cap.
1237
01:11:34,416 --> 01:11:38,166
V-am dezamăgit pe dvs.,
Ministerul, partidul,
1238
01:11:38,250 --> 01:11:41,416
Europa și instituțiile europene,
ideile mele
1239
01:11:42,083 --> 01:11:43,708
și, mai presus de toate, contribuabilii.
1240
01:11:43,791 --> 01:11:44,708
Ce spui?
1241
01:11:44,791 --> 01:11:45,875
Bună dimineața!
1242
01:11:45,958 --> 01:11:48,250
E primarul... Fostul primar.
1243
01:11:56,416 --> 01:11:59,041
Problema e că puștiul e prea modest.
1244
01:11:59,125 --> 01:12:02,875
Ar fi vrut să facă mai multe,
dar a schimbat complet satul.
1245
01:12:02,958 --> 01:12:06,458
- Urmați-mă, prieteni, și vă arăt.
- Sigur, de aia am venit.
1246
01:12:07,125 --> 01:12:09,083
Personal, conduceam mașină,
1247
01:12:09,916 --> 01:12:12,541
apoi am descoperit transportul durabil.
1248
01:12:12,625 --> 01:12:13,750
Și nu sunt doar eu.
1249
01:12:13,833 --> 01:12:16,750
Tot mai mulți oameni încep să circule
1250
01:12:16,833 --> 01:12:20,000
cu mai mult respect pentru mediu.
1251
01:12:20,083 --> 01:12:21,416
Felicitări, Quique!
1252
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
- Mă rog...
- Doamne!
1253
01:12:23,958 --> 01:12:25,666
O dimineață bună și sănătoasă!
1254
01:12:26,166 --> 01:12:28,250
- Bună dimineața, părinte Pascual!
- La revedere!
1255
01:12:29,875 --> 01:12:30,833
Fiule?
1256
01:12:31,625 --> 01:12:32,500
Bună!
1257
01:12:33,416 --> 01:12:34,250
Bună!
1258
01:12:36,916 --> 01:12:38,916
- Bună dimineața!
- Mohamed.
1259
01:12:39,000 --> 01:12:40,458
Haideți să vedeți!
1260
01:12:41,208 --> 01:12:44,791
Vând salată verde fără pesticide,
coloranți artificiali și conservanți.
1261
01:12:44,875 --> 01:12:47,291
E bună și proaspătă. Haideți să vedeți!
1262
01:12:47,375 --> 01:12:48,541
Ascultați-mă!
1263
01:12:49,083 --> 01:12:53,791
Am o plantă foarte populară.
1264
01:12:55,166 --> 01:12:58,541
E adevărat că anumite măsuri
au fost mai greu de implementat.
1265
01:12:59,166 --> 01:13:01,833
De pildă, jocurile nediscriminatorii.
Nu, Quique?
1266
01:13:01,916 --> 01:13:02,750
Categoric.
1267
01:13:03,416 --> 01:13:04,333
Ca peste tot.
1268
01:13:08,041 --> 01:13:10,541
Eu mă joc, soțul gătește.
1269
01:13:10,625 --> 01:13:11,500
Uau!
1270
01:13:11,583 --> 01:13:14,000
Îmi place. Vă împărțiți sarcinile.
1271
01:13:14,583 --> 01:13:16,791
Aduci satul în secolul XX.
1272
01:13:17,791 --> 01:13:19,625
- Crezi?
- Și asta nu e tot.
1273
01:13:20,291 --> 01:13:21,750
- Nu-i așa, Quique?
- Da.
1274
01:13:21,833 --> 01:13:22,750
- Să mergem!
- Da.
1275
01:13:22,833 --> 01:13:23,666
Am plecat.
1276
01:13:23,750 --> 01:13:28,250
Aici folosim căcăreze de oaie
pentru campare.
1277
01:13:28,333 --> 01:13:29,541
- Campare?
- „Compost.”
1278
01:13:29,625 --> 01:13:30,791
- Așa.
- E mai bine.
1279
01:13:30,875 --> 01:13:31,875
Oi!
1280
01:13:32,583 --> 01:13:36,541
- Ce drăguțe sunt!
- Mascul, femelă, nedefinită.
1281
01:13:37,041 --> 01:13:38,375
Urmați-mă, vă rog!
1282
01:13:38,458 --> 01:13:42,541
E același păstor care a lovit oaia.
1283
01:13:43,166 --> 01:13:45,458
- Da.
- De necrezut, Quique!
1284
01:13:45,541 --> 01:13:48,458
Iar acum o să vizităm centrul cultural
1285
01:13:49,083 --> 01:13:52,000
de pe strada Iubire Frățească, nr. 3.
1286
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
BUN-VENIT
1287
01:13:53,000 --> 01:13:53,958
Am ajuns.
1288
01:13:54,875 --> 01:13:56,625
- E frumos.
- Vă rog!
1289
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Bună dimineața!
1290
01:13:59,416 --> 01:14:03,583
Atelierul de azi, la tema microsexism,
o să vorbim de...
1291
01:14:04,583 --> 01:14:08,583
Mans-prea-ding.
1292
01:14:10,416 --> 01:14:13,750
Mai exact, expunerea organelor genitale.
1293
01:14:13,833 --> 01:14:15,833
Când stai lângă altcineva,
1294
01:14:16,500 --> 01:14:18,291
îți apropii picioarele.
1295
01:14:20,208 --> 01:14:22,791
Nu te lăfăi! Lasă loc!
1296
01:14:23,416 --> 01:14:25,500
E vorba de maniere. Înțelegeți?
1297
01:14:26,166 --> 01:14:28,750
Dnă directoare generală,
mă bucur să vă cunosc.
1298
01:14:28,833 --> 01:14:31,250
- Sunt o mare admiratoare.
- Mulțumesc.
1299
01:14:32,583 --> 01:14:35,583
Eulalia are o afacere în sat.
1300
01:14:35,666 --> 01:14:37,541
- O afacere mică.
- Da.
1301
01:14:37,625 --> 01:14:41,000
- Toate angajatele sunt femei.
- Impresionant!
1302
01:14:41,083 --> 01:14:42,458
Cu ce se ocupă firma?
1303
01:14:43,291 --> 01:14:45,041
- E în sectorul îngrijirii.
- Exact.
1304
01:14:45,125 --> 01:14:47,833
Îngrijirea și afecțiunea sunt importante.
1305
01:14:47,916 --> 01:14:50,750
- Și neglijate, nu?
- Chiar ponegrite.
1306
01:14:50,833 --> 01:14:53,500
Sper că firma va continua
să se dezvolte, soro.
1307
01:14:53,583 --> 01:14:56,833
Avem o grădină comunitară.
Doriți să o vedeți?
1308
01:14:58,125 --> 01:15:02,416
Totul e organic.
Nu folosim pesticide sau îngrășăminte.
1309
01:15:03,041 --> 01:15:04,958
Fără produse chimice sintetice.
1310
01:15:05,458 --> 01:15:08,208
Tocmai le-am cules. Doriți căpșune?
1311
01:15:08,291 --> 01:15:09,833
Sigur. Mulțumesc.
1312
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
Mai sunt încă în sezon?
1313
01:15:12,041 --> 01:15:14,458
E greu de știut ce anotimp e.
1314
01:15:14,541 --> 01:15:17,875
Schimbările climatice au și avantaje.
1315
01:15:18,750 --> 01:15:21,250
Acolo e sala media. Vreți s-o vedeți?
1316
01:15:21,333 --> 01:15:23,291
- Sigur.
- Are gust de natură.
1317
01:15:27,625 --> 01:15:28,541
Aici, iar?
1318
01:15:29,291 --> 01:15:30,208
Sigur.
1319
01:15:33,666 --> 01:15:34,500
Cum e?
1320
01:15:36,208 --> 01:15:37,125
Delicioasă.
1321
01:15:37,666 --> 01:15:39,958
Vrei să încerci și alte fructe?
1322
01:15:41,333 --> 01:15:45,083
Du-te naibii, asupritorule,
cu privilegiile tale de alb!
1323
01:15:46,333 --> 01:15:49,791
Eu, un imperialist alb,
1324
01:15:51,166 --> 01:15:54,208
sunt în agonie, în sfârșit, conștient,
1325
01:15:54,750 --> 01:15:56,625
de privilegiile mele injuste.
1326
01:16:17,250 --> 01:16:18,916
Îți plac legumele?
1327
01:16:27,583 --> 01:16:29,583
Uite, o tijă de țelină proaspătă.
1328
01:16:35,166 --> 01:16:36,916
- Cum ți se pare?
- E grozavă.
1329
01:16:38,291 --> 01:16:40,000
Atunci, trebuie să încerci vânăta.
1330
01:16:41,625 --> 01:16:46,458
Acum ascultăm grupul nostru jota,
Femeile Emancipate,
1331
01:16:47,166 --> 01:16:50,125
care o să ne încânte
cu noul lor repertoriu
1332
01:16:50,208 --> 01:16:53,708
mai divers, mai incluziv
și, evident, nonheteropatriarhal.
1333
01:16:55,625 --> 01:16:58,208
Vă prezint Clitoris Jota.
1334
01:17:02,083 --> 01:17:05,750
Explorează-mi sexualitatea
1335
01:17:06,500 --> 01:17:09,750
Hai aici, copile
1336
01:17:09,833 --> 01:17:13,500
Și explorează-mi sexualitatea
1337
01:17:13,583 --> 01:17:19,500
Nu am avut bucurie de la Crăciun
1338
01:17:20,333 --> 01:17:22,708
De la Crăciun
1339
01:17:22,791 --> 01:17:26,833
Hai aici, copile
1340
01:17:26,916 --> 01:17:27,750
Olé!
1341
01:17:42,416 --> 01:17:43,958
Sunteți un exemplu.
1342
01:17:44,666 --> 01:17:47,625
Un far pentru Spania Pustie.
Sau Spania Pustiită.
1343
01:17:48,541 --> 01:17:50,500
Dar și pentru tot restul Spaniei.
1344
01:17:50,583 --> 01:17:53,666
Ne-ați umplut sufletele
cu entuziasm, bucurii
1345
01:17:53,750 --> 01:17:57,291
și speranța că e posibil
un alt stil de viață rurală.
1346
01:17:58,541 --> 01:18:00,000
Mulțumesc, Quique!
1347
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
Colegul meu.
1348
01:18:01,666 --> 01:18:05,500
Plecăm de aici schimbați
de tot ceea ce am văzut. Mulțumim.
1349
01:18:12,500 --> 01:18:13,583
Mulțumesc, Quique!
1350
01:18:13,958 --> 01:18:15,041
Mulțumesc mult!
1351
01:18:15,958 --> 01:18:17,041
- Să mergem.
- Mergem?
1352
01:18:17,916 --> 01:18:20,583
Asta mă face să cred
că trebuie să punem clitorisul
1353
01:18:20,666 --> 01:18:24,083
în centrul dezbaterii.
În fond, e o problemă politică.
1354
01:18:24,166 --> 01:18:27,291
Exact, orgasmele clitoridiene
emancipează femeile.
1355
01:18:27,375 --> 01:18:31,916
Nu ca cele vaginale,
promovate de heteropatriarhie.
1356
01:18:32,000 --> 01:18:32,833
De acord.
1357
01:18:32,916 --> 01:18:35,625
Deci? Cum ți se pare satul hipster?
1358
01:18:35,708 --> 01:18:39,333
Ați făcut o treabă fantastică. Moha!
1359
01:18:39,416 --> 01:18:42,541
Am râs cu gura până la urechi.
1360
01:18:42,625 --> 01:18:46,416
- A cui a fost ideea?
- A mea, a lui Maricruz și Lourdes.
1361
01:18:47,083 --> 01:18:48,708
Apropo, ea unde e?
1362
01:18:48,791 --> 01:18:50,083
Putem vorbi puțin?
1363
01:18:51,458 --> 01:18:52,458
Între patru ochi.
1364
01:18:53,541 --> 01:18:54,666
Să mergem!
1365
01:18:55,916 --> 01:18:58,333
Dna directoare e încântată de tine.
1366
01:18:59,833 --> 01:19:03,458
A zis că te vrea în departamentul ei,
și există o poziție liberă.
1367
01:19:03,541 --> 01:19:06,500
Mersi, dar îmi place să fiu primar.
1368
01:19:07,083 --> 01:19:10,000
Să fiu om de acțiune,
sculptor al viitorului.
1369
01:19:12,791 --> 01:19:15,958
Putem schimba multe sate ca ăsta
de la Minister.
1370
01:19:16,625 --> 01:19:17,541
Nu sunt sigur.
1371
01:19:18,416 --> 01:19:20,916
Și putem fi iar împreună, la Madrid.
1372
01:19:24,125 --> 01:19:25,291
Am rupt-o cu Gaspar.
1373
01:19:26,916 --> 01:19:28,041
De tot.
1374
01:19:29,666 --> 01:19:30,708
Bine.
1375
01:19:32,291 --> 01:19:33,208
„Bine”?
1376
01:19:35,708 --> 01:19:37,916
- Ce vrei să spun?
- Ți-e indiferent?
1377
01:19:55,625 --> 01:19:57,416
Mai știi ce super eram împreună?
1378
01:19:59,333 --> 01:20:00,500
Nu.
1379
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
Cum?
1380
01:20:02,791 --> 01:20:03,875
Nu-mi amintesc.
1381
01:20:07,625 --> 01:20:08,666
Ce e?
1382
01:20:09,416 --> 01:20:10,666
Ai prietenă?
1383
01:20:11,666 --> 01:20:14,500
Nu e prietena mea,
dar am cunoscut pe cineva.
1384
01:20:15,583 --> 01:20:16,500
Serios?
1385
01:20:21,541 --> 01:20:23,250
E atât de importantă
1386
01:20:23,333 --> 01:20:26,625
încât ești dispus să renunți
la visul de a lucra la Minister?
1387
01:20:29,291 --> 01:20:30,500
Lina, să mergem!
1388
01:20:31,916 --> 01:20:32,791
Vin.
1389
01:20:34,666 --> 01:20:36,666
E o ocazie unică.
1390
01:20:43,625 --> 01:20:44,541
Urcă!
1391
01:20:46,583 --> 01:20:47,666
La revedere, Quique!
1392
01:20:48,250 --> 01:20:50,708
O să primești o ofertă peste câteva zile.
1393
01:20:51,541 --> 01:20:54,000
- Bine. Mulțumesc.
- La revedere!
1394
01:20:54,083 --> 01:20:55,541
- La revedere!
- Să mergem!
1395
01:21:32,583 --> 01:21:33,875
Lourdes!
1396
01:22:00,333 --> 01:22:01,208
Lourdes!
1397
01:22:28,333 --> 01:22:31,291
Quique, ai discursul?
1398
01:22:31,375 --> 01:22:32,541
- Da.
- Da?
1399
01:22:33,208 --> 01:22:35,833
Haide! Așteaptă dna directoare.
1400
01:22:37,500 --> 01:22:38,625
Vin.
1401
01:22:41,333 --> 01:22:43,583
Diseară se lansează o revistă la Pandora.
1402
01:22:44,083 --> 01:22:46,250
Poate vii.
1403
01:22:46,750 --> 01:22:49,250
Nu știu. Îți spun mai târziu.
1404
01:22:50,750 --> 01:22:51,833
Trebuie să confirm.
1405
01:22:51,916 --> 01:22:53,708
Da, dar...
1406
01:22:54,250 --> 01:22:57,791
Mai bine lăsăm relația să curgă,
ca un râu. Fără canale artificiale.
1407
01:23:03,708 --> 01:23:06,791
Au trecut câteva luni
de când am implementat
1408
01:23:06,875 --> 01:23:09,041
programul Fresce pentru Egalitate.
1409
01:23:09,625 --> 01:23:11,333
Un program de mesaje inspiratoare
1410
01:23:11,416 --> 01:23:15,333
pentru sute de sate
din Spania Pustie sau Spania Pustiită.
1411
01:23:16,625 --> 01:23:19,083
Sunt timpuri grele pentru Spania uitată.
1412
01:23:19,166 --> 01:23:21,458
Trebuie să fim proactivi...
1413
01:23:21,541 --> 01:23:23,125
Nu sunteți sătui de aiureli?
1414
01:23:23,208 --> 01:23:26,125
Urmează primarul.
1415
01:23:26,208 --> 01:23:28,125
E și primarul tău, Lourdes.
1416
01:23:28,583 --> 01:23:29,416
O, părinte!
1417
01:23:29,916 --> 01:23:33,000
Rezultatele fantastice obținute
de prietenul și colegul nostru
1418
01:23:33,083 --> 01:23:35,375
- ... într-un sătuc...
- Ce faci, bestie?
1419
01:23:35,458 --> 01:23:36,708
Ce e cu tine?
1420
01:23:36,791 --> 01:23:39,958
O să dezvoltăm programul
trimițând alți ambasadori generoși
1421
01:23:40,041 --> 01:23:41,750
în locuri asemănătoare.
1422
01:23:42,375 --> 01:23:45,833
Ceva ce a început ca inițiativa
unui partid mic va deveni...
1423
01:23:45,916 --> 01:23:48,208
Nu e de la cooperativă. Se poate bea.
1424
01:23:48,291 --> 01:23:50,750
- Ce faci aici?
- M-a adus iubita.
1425
01:23:50,833 --> 01:23:52,833
- „Partenera.”
- Partenera.
1426
01:23:52,916 --> 01:23:54,666
Sunteți împreună?
1427
01:23:54,750 --> 01:23:56,875
Am cunoscut-o
când a venit să elibereze oile
1428
01:23:56,958 --> 01:23:59,750
și, când s-a întors cu dna directoare,
m-am gândit:
1429
01:23:59,833 --> 01:24:02,083
- „Nu mai scapă.”
- Nu, eu am spus asta.
1430
01:24:02,625 --> 01:24:05,791
- Ce face Lourdes?
- E bine.
1431
01:24:05,875 --> 01:24:07,041
Nu ne-am luat rămas-bun.
1432
01:24:07,125 --> 01:24:09,500
Nu e bine. E tristă.
1433
01:24:09,583 --> 01:24:11,666
- Nu mai servește gustări.
- De ce?
1434
01:24:12,375 --> 01:24:15,208
Nu știu. Îți duce dorul.
1435
01:24:15,291 --> 01:24:17,041
- Mersi, Quique.
- Mie?
1436
01:24:18,583 --> 01:24:20,875
- Quique, acum!
- Ce e acum?
1437
01:24:21,541 --> 01:24:24,166
Tu urmezi. Ești prost? Haide!
1438
01:24:25,625 --> 01:24:26,625
Dă-mi-l!
1439
01:24:27,958 --> 01:24:28,875
Poftim!
1440
01:24:43,416 --> 01:24:45,208
Trăiască primarul!
1441
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Quique, tu ești barosanul!
1442
01:24:54,291 --> 01:24:57,500
M-am gândit toată dimineața ce să spun...
1443
01:24:58,250 --> 01:25:01,583
Dar cred că cel mai bine improvizez
și spun ceea ce simt.
1444
01:25:02,375 --> 01:25:04,708
Da, așa e corect.
1445
01:25:07,125 --> 01:25:10,041
Fresce pentru Egalitate e un program
cu intenții bune,
1446
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
fiindcă toți ne dorim egalitate.
1447
01:25:13,625 --> 01:25:15,458
Nu-i așa? Dar...
1448
01:25:16,375 --> 01:25:18,041
după experiența din La Cañada,
1449
01:25:19,458 --> 01:25:22,750
acest program e... fără sens.
1450
01:25:24,833 --> 01:25:26,125
„Fără sens”?
1451
01:25:26,208 --> 01:25:28,375
Satele nu au nevoie de fresce
1452
01:25:28,875 --> 01:25:33,250
sau studii privind diversitatea etnică
sau biciclete publice.
1453
01:25:34,416 --> 01:25:38,416
Satele au nevoie de profesori,
grădinițe, cabinete medicale,
1454
01:25:39,500 --> 01:25:44,166
internet... Au nevoie ca noi să ascultăm
nevoile celor care trăiesc în ele.
1455
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
Nu vor portretele Fridei Kahlo.
1456
01:25:50,625 --> 01:25:51,458
Ramón,
1457
01:25:52,083 --> 01:25:55,916
spune-le unde am pus pancarta
contra heteropatriarhiei în La Cañada.
1458
01:25:56,583 --> 01:26:00,291
Ca acoperiș în stația de autobuz,
ca să ferească oamenii de soare.
1459
01:26:00,375 --> 01:26:02,375
Asta vreau să fac și în continuare.
1460
01:26:02,875 --> 01:26:03,958
Să ajut oamenii
1461
01:26:04,041 --> 01:26:06,750
cu soluții reale la probleme reale.
1462
01:26:07,333 --> 01:26:10,208
- L-a ajutat baia din fântână.
- Mie-mi spui?
1463
01:26:10,291 --> 01:26:12,833
Trebuia să-l aruncăm mai devreme.
1464
01:26:12,916 --> 01:26:15,791
Ar trebui să vorbim puțin
și să ascultăm puțin mai mult.
1465
01:26:16,583 --> 01:26:18,708
Așa am să fac și eu, mă duc la...
1466
01:26:31,541 --> 01:26:33,041
Ramón, pot împrumuta mașina ta?
1467
01:26:34,041 --> 01:26:34,958
Bine.
1468
01:26:36,041 --> 01:26:36,875
Mulțumesc.
1469
01:26:49,125 --> 01:26:51,333
- A fost ciudat, nu?
- Nu știu.
1470
01:26:51,416 --> 01:26:53,208
Primesc energii negative de la el.
1471
01:27:49,083 --> 01:27:50,041
Îmi cer scuze.
1472
01:27:50,500 --> 01:27:52,000
Sunteți expert în transport,
1473
01:27:52,083 --> 01:27:55,833
care e cel mai eficient combustibil
din punct de vedere ecologic?
1474
01:28:14,208 --> 01:28:15,041
Lourdes.
1475
01:28:17,416 --> 01:28:19,083
Merg la mare. Tu?
1476
01:28:21,333 --> 01:28:22,750
Acolo e plin de nemernici.
1477
01:28:23,458 --> 01:28:26,541
Mi-e dor de sat și de tine.
1478
01:28:29,416 --> 01:28:31,625
Poftim? Nu te-am auzit.
1479
01:28:32,125 --> 01:28:34,708
Ei bine, dacă n-ai mai face zgomot,
m-ai auzi.
1480
01:28:34,791 --> 01:28:37,500
Mi-e dor de sat și de tine.
1481
01:28:38,125 --> 01:28:38,958
De mine?
1482
01:28:40,083 --> 01:28:41,000
Da.
1483
01:28:44,125 --> 01:28:46,125
- Te iubesc.
- Poftim?
1484
01:28:46,208 --> 01:28:49,458
- Ce?
- M-ai auzit.
1485
01:28:51,875 --> 01:28:53,083
Nu, adevărul e că...
1486
01:28:55,541 --> 01:29:00,750
Adevărul e că nu te-am auzit
fiindcă făcea gălăgie motorul.
1487
01:29:00,833 --> 01:29:02,625
Nu știu. Nu am înțeles ce ai spus.
1488
01:29:02,708 --> 01:29:04,041
La naiba, te iubesc!
1489
01:29:04,583 --> 01:29:07,416
- Puștiul zice că te iubește!
- Da.
1490
01:29:07,875 --> 01:29:09,000
- Da?
- Da.
1491
01:29:09,583 --> 01:29:11,125
- Da?
- Da.
1492
01:29:30,458 --> 01:29:34,250
Scuze, nu ești fata
de la barul din La Cañada?
1493
01:29:34,333 --> 01:29:35,166
Ba da.
1494
01:29:35,666 --> 01:29:38,458
- Acolo mergeți?
- Da, avem concert diseară.
1495
01:29:38,958 --> 01:29:41,416
Îți pot cere o favoare?
1496
01:29:47,791 --> 01:29:52,166
Mai întâi,
am un mesaj de la primarul vostru.
1497
01:29:52,250 --> 01:29:54,833
- Ura pentru primar!
- Ura!
1498
01:29:55,875 --> 01:29:59,250
Nu știu dacă pot explica ce mi-a zis,
dar am să încerc.
1499
01:30:00,541 --> 01:30:04,333
Zice că a venit aici
crezând că vă poate învăța ceva,
1500
01:30:04,875 --> 01:30:08,500
dar, la final, voi sunteți
cei de la care a învățat el ceva.
1501
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Frumos, nu?
1502
01:30:14,541 --> 01:30:15,958
Vă mulțumește pentru tot.
1503
01:30:16,041 --> 01:30:18,541
A plecat la mare
cu cea mai frumoasă fată din sat.
1504
01:30:18,625 --> 01:30:20,708
Sunteți de acord cu asta, nu?
1505
01:30:20,791 --> 01:30:22,541
Da!
1506
01:30:23,333 --> 01:30:27,291
A mai zis el multe,
dar nu sunt sigură că am înțeles corect.
1507
01:30:27,375 --> 01:30:31,916
Pe scurt, trebuie să rămâneți uniți.
Nu uitați asta!
1508
01:30:32,000 --> 01:30:35,750
Acum tac, fiindcă am venit să cântăm.
1509
01:30:35,833 --> 01:30:38,208
Iar voi ați venit să dansați. Pregătiți?
1510
01:30:38,291 --> 01:30:40,333
Da!
1511
01:30:41,500 --> 01:30:43,458
Haide, La Cañada!
1512
01:31:24,041 --> 01:31:27,875
Iubitule, nu mă suna, nu am timp de tine
1513
01:31:28,541 --> 01:31:30,500
Încerc să uit suferințele
1514
01:31:30,583 --> 01:31:34,125
În seara asta ies la club
1515
01:31:34,208 --> 01:31:38,000
Cu toate fetele mele
1516
01:31:38,083 --> 01:31:41,333
Vreau să uit de tine
Vreau să mă distrez
1517
01:31:41,416 --> 01:31:45,291
Am o nouă energie
Și nu vreau să știu de tine
1518
01:31:45,375 --> 01:31:47,583
Mă mișc uite așa
1519
01:31:47,666 --> 01:31:48,875
La dreapta, la stânga
1520
01:31:48,958 --> 01:31:52,541
Azi o să fiu regină-n club
Cu iubirea mea
1521
01:31:52,625 --> 01:31:56,000
Vreau să uit de tine
Vreau să mă distrez
1522
01:31:56,666 --> 01:32:00,333
La tine nu mă mai întorc
1523
01:32:00,416 --> 01:32:04,041
Mă mișc uite așa
Când la dreapta, când la stânga
1524
01:32:04,125 --> 01:32:07,791
Azi o să fiu regină-n club
Cu iubirea mea
1525
01:32:08,000 --> 01:32:09,041
Regină
1526
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Cu fustă scurtă și cercei lungi
Cu Piña colada tristețea o alung
1527
01:32:13,041 --> 01:32:14,958
Sunt aici cu Fefa, ea e cea mai tare
1528
01:32:15,041 --> 01:32:16,791
Știe să danseze și să mă învețe
1529
01:32:16,875 --> 01:32:18,583
Azi e ziua mea liberă
1530
01:32:18,666 --> 01:32:20,541
Fără faimă, fără job
1531
01:32:20,625 --> 01:32:22,375
Am noaptea înainte și mă simt bine
1532
01:32:22,458 --> 01:32:24,458
Muzica bună mă face să uit
1533
01:32:24,541 --> 01:32:27,125
Și cu ușurință să te anunț
E ca și cum aș număra
1534
01:32:27,208 --> 01:32:29,083
Și cu ușurință te anunț
1535
01:32:29,166 --> 01:32:31,000
Că de azi nu mai sunt a ta
1536
01:32:31,083 --> 01:32:33,000
Și cu ușurință te anunț
1537
01:32:33,083 --> 01:32:36,625
E ca și cum aș număra
Și cu ușurință te anunț
1538
01:32:36,708 --> 01:32:38,541
Că de azi nu mai sunt...
1539
01:32:38,625 --> 01:32:41,666
Vreau să uit de tine
Vreau să mă distrez
1540
01:32:41,750 --> 01:32:45,333
Am o nouă energie
Și nu vreau să știu de tine
1541
01:32:45,416 --> 01:32:49,208
Mă mișc uite așa
Când la dreapta, când la stânga
1542
01:32:49,291 --> 01:32:52,875
Azi o să fiu regină-n club
Cu iubirea mea
1543
01:32:52,958 --> 01:32:56,250
Vreau să uit de tine
Vreau să mă distrez
1544
01:32:56,750 --> 01:33:00,375
La tine nu mă mai întorc
1545
01:33:00,458 --> 01:33:04,083
Mă mișc uite așa
Când la dreapta, când la stânga
1546
01:33:04,166 --> 01:33:07,750
Azi o să fiu regină-n club
Cu iubirea mea
1547
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Mă dezlănțui
Sunt ca la curse
1548
01:33:13,416 --> 01:33:15,875
Tu nu ești atent
Și te iau la curbe
1549
01:33:17,166 --> 01:33:19,708
Azi o să fiu regină-n club
Cu iubirea mea
1550
01:33:20,875 --> 01:33:24,041
Tu nu ești atent
Și te iau la curbe
1551
01:33:24,791 --> 01:33:26,958
Haide, La Cañada!
1552
01:33:31,708 --> 01:33:34,958
- A, B, C
- Unu, doi, trei
1553
01:33:35,041 --> 01:33:38,458
- A, B, C
- Unu, doi, trei
1554
01:33:38,541 --> 01:33:40,583
Așa ușor este
1555
01:33:40,666 --> 01:33:42,416
- A, B, C
- Unu, doi, trei
1556
01:33:42,500 --> 01:33:46,291
E ca și cum aș număra
De azi nu mai sunt a ta
1557
01:36:59,166 --> 01:37:01,166
Subtitrarea: Ramona Curt
1558
01:37:01,291 --> 01:37:03,291
Redactor
Anca Tach
114623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.