All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,005 --> 00:00:07,091 [dramatic music] 2 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 โ™ช โ™ช 3 00:01:23,000 --> 00:01:27,088 - [speaking Japanese] 4 00:01:27,171 --> 00:01:31,426 - [speaking Japanese] 5 00:01:46,107 --> 00:01:48,151 [both chuckle softly] 6 00:02:34,113 --> 00:02:36,407 - My men need me to protect them from Tozawa. 7 00:02:36,491 --> 00:02:38,868 And you bring his mistress here? 8 00:02:38,951 --> 00:02:41,204 - I saw him. He would have killed her. 9 00:02:41,287 --> 00:02:45,458 - That is not my problem. She's not my problem. 10 00:02:45,500 --> 00:02:48,002 I could trade her right now in exchange for peace. 11 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 - You wouldn't do that. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,422 - Why? Why wouldn't I do that? 13 00:02:51,506 --> 00:02:54,717 - Because I trusted you enough to bring her here. 14 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 Also... 15 00:02:59,680 --> 00:03:02,392 she's fucking Jake. 16 00:03:13,528 --> 00:03:15,530 - I'm so glad he didn't hurt you. 17 00:03:17,323 --> 00:03:20,535 - [sighs] Jake, he knows about us. 18 00:03:23,121 --> 00:03:25,039 - Well, then that'll be front and center in his mind 19 00:03:25,122 --> 00:03:26,457 when he reads my byline 20 00:03:26,541 --> 00:03:29,001 in the article that takes him down. 21 00:03:29,043 --> 00:03:31,629 - Are you enjoying this? - No, I'm not enjoying this. 22 00:03:31,713 --> 00:03:33,881 I'm--I'm just--of course I'm not enjoying this. 23 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 - What do you mean "take him down"? 24 00:03:35,842 --> 00:03:38,761 - I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 25 00:03:40,847 --> 00:03:42,807 [whispering] Do you have your phone? 26 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 - [whispering] Sato said not to use them. 27 00:03:44,350 --> 00:03:46,310 - I know, but I need to get my article to the "Meicho," 28 00:03:46,394 --> 00:03:47,979 and this is the only way. 29 00:04:01,492 --> 00:04:04,412 [cell phone vibrating] 30 00:04:04,454 --> 00:04:07,498 [monitor beeping] 31 00:04:10,209 --> 00:04:13,463 - [speaking Japanese] - Maruyama-san, it's Jake. 32 00:04:13,546 --> 00:04:14,630 - Where are you? 33 00:04:14,714 --> 00:04:16,382 - I can't say, and I don't have an awful lot of time. 34 00:04:16,423 --> 00:04:17,925 So can I dictate this FBI piece to you? 35 00:04:17,966 --> 00:04:19,302 - Jake... - Do you have a pen and pad? 36 00:04:19,384 --> 00:04:20,470 I'm going to start. 37 00:04:20,553 --> 00:04:22,096 - Jake, the story is not running. 38 00:04:22,138 --> 00:04:23,681 - What? What do you mean? Why? 39 00:04:23,765 --> 00:04:25,516 - The "Meicho" received a threat. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,268 - A threat? Are you serious? 41 00:04:27,351 --> 00:04:28,936 I get threatened every fucking day. 42 00:04:28,978 --> 00:04:30,855 - Tin-Tin was stabbed. He's in the hospital. 43 00:04:30,938 --> 00:04:33,066 I'm here with him now. 44 00:04:35,526 --> 00:04:38,529 - Is--is he going to be okay? - They don't know yet. 45 00:04:38,613 --> 00:04:40,740 - What--what hospital? I'll come. 46 00:04:40,782 --> 00:04:42,742 - There's nothing you can do here. 47 00:04:42,784 --> 00:04:45,745 Stay where you are. Stay safe. 48 00:04:45,787 --> 00:04:48,539 And, Jake, I promise you, 49 00:04:48,623 --> 00:04:51,250 I'll find another home for the story, okay? 50 00:04:51,292 --> 00:04:53,336 [cell phone beeps] 51 00:04:55,380 --> 00:04:57,423 - [sighs] 52 00:04:57,465 --> 00:05:01,052 - [speaking Japanese] 53 00:05:01,135 --> 00:05:04,138 - [speaking Japanese] 54 00:05:36,629 --> 00:05:38,673 - [sighs] 55 00:05:43,845 --> 00:05:46,305 [door opens] 56 00:05:46,347 --> 00:05:48,391 [door closes] 57 00:05:49,851 --> 00:05:52,895 - [speaking Japanese] 58 00:05:59,068 --> 00:06:01,028 [door closes] 59 00:06:01,070 --> 00:06:04,031 [dramatic music] 60 00:06:04,073 --> 00:06:11,122 โ™ช โ™ช 61 00:06:12,707 --> 00:06:16,127 - [speaking Japanese] 62 00:06:24,218 --> 00:06:27,221 [applause] 63 00:06:38,316 --> 00:06:41,319 - [speaking Japanese] 64 00:06:42,528 --> 00:06:45,656 - It's all my fault. 65 00:06:45,740 --> 00:06:50,036 I pushed the story. I dragged everyone into it. 66 00:06:50,077 --> 00:06:53,915 What the fuck is wrong with me? 67 00:06:53,956 --> 00:06:58,586 - This is what you do. Journalists, no? 68 00:06:58,669 --> 00:07:01,547 So you did your job. I did my job. 69 00:07:01,589 --> 00:07:05,760 And when we do our jobs, there are... 70 00:07:07,678 --> 00:07:10,223 - Consequences. - Consequences. 71 00:07:16,771 --> 00:07:21,109 I do not know how to protect these people now. 72 00:07:21,150 --> 00:07:24,195 It will not be long before Tozawa finds us. 73 00:07:26,322 --> 00:07:28,783 - I know someone who might be able to help. 74 00:07:28,866 --> 00:07:32,036 Give me your phone. 75 00:07:32,077 --> 00:07:33,704 Come on, I know it's a risk, 76 00:07:33,788 --> 00:07:36,207 but what other choice do we have? 77 00:07:37,959 --> 00:07:41,003 [cell phone vibrating] 78 00:07:43,506 --> 00:07:46,342 - Katagiri. - It's Jake. 79 00:07:46,426 --> 00:07:48,052 - Where have you been? 80 00:07:48,136 --> 00:07:50,263 I've tried to reach you many times. 81 00:07:50,304 --> 00:07:51,723 - I've been tied up. 82 00:07:51,806 --> 00:07:56,018 - Were you able to prove Tozawa worked with the FBI, hmm? 83 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 - The story's not going to run. 84 00:07:58,104 --> 00:08:01,149 Tozawa had my colleague at the "Meicho" stabbed 85 00:08:01,190 --> 00:08:02,775 as a warning. 86 00:08:02,817 --> 00:08:05,027 They shelved it. - [sighs] 87 00:08:11,492 --> 00:08:13,161 Okay. 88 00:08:13,202 --> 00:08:15,580 It is time for a different plan. 89 00:08:15,663 --> 00:08:18,166 Taniguchi Misaki, you know her? 90 00:08:18,207 --> 00:08:19,834 - Yeah, we've met. 91 00:08:26,632 --> 00:08:30,553 - [speaking Japanese] 92 00:08:40,855 --> 00:08:42,774 [engine turning over] 93 00:08:42,815 --> 00:08:49,864 โ™ช โ™ช 94 00:08:51,532 --> 00:08:54,577 - [speaking Japanese] 95 00:09:06,506 --> 00:09:09,217 - [speaking Japanese] 96 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - [sighs] 97 00:09:54,095 --> 00:09:56,514 [indistinct chatter] 98 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 [door slams] 99 00:10:11,946 --> 00:10:13,448 - [speaking Japanese] 100 00:10:59,327 --> 00:11:04,499 โ™ช โ™ช 101 00:11:04,582 --> 00:11:06,667 [Katagiri clears throat] 102 00:11:43,871 --> 00:11:45,957 - What the fuck were you thinking? 103 00:11:46,040 --> 00:11:47,958 Hooking up with the mistress of a gangster? 104 00:11:48,042 --> 00:11:49,669 - It's not a hook-up, okay? 105 00:11:49,711 --> 00:11:51,504 When this is over, her and I are going to-- 106 00:11:51,546 --> 00:11:53,548 - When it's over? You might end up getting her killed. 107 00:11:53,631 --> 00:11:54,716 - And what about you? 108 00:11:54,799 --> 00:11:56,509 I'm not going to be scolded 109 00:11:56,551 --> 00:11:58,845 by an ex-Mormon missionary turned yakuza gun moll. 110 00:12:00,638 --> 00:12:03,474 [both laugh] 111 00:12:03,558 --> 00:12:06,936 - [sighs] What the fuck is wrong with us? 112 00:12:09,063 --> 00:12:10,982 Mm... 113 00:12:11,065 --> 00:12:12,775 we're going to be okay. 114 00:12:12,859 --> 00:12:16,237 [door opens, closes] 115 00:12:16,279 --> 00:12:18,156 - Hai. 116 00:12:18,239 --> 00:12:19,782 - Oh, shit. 117 00:12:19,866 --> 00:12:25,079 โ™ช โ™ช 118 00:12:30,084 --> 00:12:32,628 You cannot come. - Come on, you got to let me. 119 00:12:32,712 --> 00:12:34,756 - This is police business. 120 00:12:46,476 --> 00:12:50,605 โ™ช โ™ช 121 00:12:50,688 --> 00:12:52,607 [car door closes] 122 00:12:52,690 --> 00:12:55,610 [engine turning over, revving] 123 00:12:55,693 --> 00:13:00,031 โ™ช โ™ช 124 00:13:00,114 --> 00:13:02,283 - [speaking Japanese] 125 00:13:07,288 --> 00:13:09,707 - Katagiri is sending officers he trusts 126 00:13:09,791 --> 00:13:11,626 to protect the building. 127 00:13:11,667 --> 00:13:13,669 They'll be here soon. 128 00:13:13,753 --> 00:13:16,422 But I must leave now. 129 00:13:16,464 --> 00:13:19,258 - To do what? 130 00:13:19,300 --> 00:13:23,304 - The detective has a plan to finish Tozawa. 131 00:13:23,346 --> 00:13:26,849 โ™ช โ™ช 132 00:13:33,356 --> 00:13:35,400 [clamoring] 133 00:13:45,326 --> 00:13:52,375 โ™ช โ™ช 134 00:14:08,349 --> 00:14:11,310 [safe beeping] 135 00:14:11,352 --> 00:14:18,401 โ™ช โ™ช 136 00:14:49,640 --> 00:14:52,060 [door opens, closes] 137 00:14:56,981 --> 00:14:58,357 - Hai. 138 00:14:58,399 --> 00:15:01,360 [tires screeching] 139 00:15:01,402 --> 00:15:04,572 โ™ช โ™ช 140 00:15:04,614 --> 00:15:08,367 [cell phone vibrating] 141 00:15:08,409 --> 00:15:10,620 - Hai. [speaking Japanese] 142 00:15:28,221 --> 00:15:32,809 โ™ช โ™ช 143 00:15:32,892 --> 00:15:34,977 - [speaking Japanese] 144 00:15:35,061 --> 00:15:36,979 [footsteps approaching] 145 00:15:43,653 --> 00:15:45,947 - [speaking Japanese] 146 00:16:07,301 --> 00:16:14,350 โ™ช โ™ช 147 00:16:35,204 --> 00:16:38,833 [running footsteps overhead] 148 00:16:38,875 --> 00:16:45,923 โ™ช โ™ช 149 00:16:49,302 --> 00:16:50,553 - Hai! 150 00:17:44,774 --> 00:17:47,068 [cell phone rings] 151 00:17:49,570 --> 00:17:51,614 - [speaking Japanese] 152 00:18:21,018 --> 00:18:24,105 - We got him. We fucking got him. 153 00:18:25,898 --> 00:18:27,984 What'll the charge be for this? 154 00:18:28,067 --> 00:18:30,111 What'll Tozawa be arrested for? 155 00:18:32,071 --> 00:18:33,531 - We will know soon. 156 00:18:43,416 --> 00:18:47,628 โ™ช โ™ช 157 00:18:57,847 --> 00:19:00,808 - [speaks Japanese] 158 00:19:00,850 --> 00:19:02,810 [engine turning over] 159 00:19:02,852 --> 00:19:09,317 โ™ช โ™ช 160 00:19:18,868 --> 00:19:22,288 - [breathing heavily] 161 00:19:22,330 --> 00:19:24,165 Tozawa's men are outside. 162 00:19:24,248 --> 00:19:26,209 - Any cops out there? - No. 163 00:19:31,172 --> 00:19:34,217 - [speaking Japanese] 164 00:19:41,849 --> 00:19:43,351 Come on. 165 00:19:48,189 --> 00:19:51,109 [suspenseful music] 166 00:19:51,192 --> 00:19:58,199 โ™ช โ™ช 167 00:20:19,554 --> 00:20:21,222 [gun cocks] 168 00:20:21,264 --> 00:20:24,016 - [speaking Japanese] 169 00:20:24,058 --> 00:20:31,107 โ™ช โ™ช 170 00:20:33,735 --> 00:20:36,154 - [speaking Japanese] - [shouts] 171 00:20:36,237 --> 00:20:40,241 โ™ช โ™ช 172 00:20:49,417 --> 00:20:52,420 [vehicle approaching] 173 00:21:29,624 --> 00:21:31,751 - They're receipts-- proof Shigematsu 174 00:21:31,793 --> 00:21:34,712 received big campaign donations from Tozawa. 175 00:21:34,796 --> 00:21:37,048 - [sighs] We should check it 176 00:21:37,131 --> 00:21:39,509 against the political-contribution records. 177 00:21:39,592 --> 00:21:42,261 But I'm certain it wasn't reported. 178 00:21:42,303 --> 00:21:43,679 - And that's bad news, right? 179 00:21:43,763 --> 00:21:47,558 - Ministers have had to resign for unreported donations. 180 00:21:47,642 --> 00:21:49,602 - Tokyo's most notorious gangster 181 00:21:49,644 --> 00:21:51,270 tries to buy the next prime minister. 182 00:21:51,312 --> 00:21:53,940 We print this, Shigematsu's done. 183 00:21:53,981 --> 00:21:56,692 - Will the "Meicho" print it if they fear more attacks? 184 00:21:56,776 --> 00:21:59,654 Tozawa is exposed here, too. 185 00:22:02,407 --> 00:22:04,784 - Let me take this. 186 00:22:04,826 --> 00:22:06,661 Oh. 187 00:22:06,702 --> 00:22:08,413 You should have this back. 188 00:22:08,496 --> 00:22:09,872 Good work. 189 00:22:12,375 --> 00:22:16,129 [engine turning over] 190 00:22:16,170 --> 00:22:19,132 [dramatic music] 191 00:22:19,173 --> 00:22:26,222 โ™ช โ™ช 192 00:22:56,544 --> 00:22:59,255 - Oi. 193 00:22:59,338 --> 00:23:01,049 - Let's go over here. 194 00:23:01,090 --> 00:23:08,139 โ™ช โ™ช 195 00:23:15,104 --> 00:23:18,274 [sighs] 196 00:23:19,942 --> 00:23:22,987 - I am sorry to put all these people in danger. 197 00:23:23,029 --> 00:23:24,947 - Hey, it's not your fault. 198 00:23:26,741 --> 00:23:29,202 Well, it's not completely your fault. 199 00:23:29,243 --> 00:23:32,413 - [chuckles softly] 200 00:23:32,497 --> 00:23:35,083 - Well, hopefully we all make it out of here alive 201 00:23:35,124 --> 00:23:37,460 and you and Jake can have your "happily ever after." 202 00:23:41,381 --> 00:23:43,424 [cell phone vibrating] 203 00:24:02,110 --> 00:24:04,112 - [speaking Japanese] 204 00:24:54,454 --> 00:24:56,247 - Tell him you'll meet him, 205 00:24:56,330 --> 00:24:58,833 that you need time and you'll call him back. 206 00:25:13,014 --> 00:25:17,977 โ™ช โ™ช 207 00:25:18,019 --> 00:25:20,646 - Please tell me you have a plan. 208 00:25:26,611 --> 00:25:28,654 - [clears throat] 209 00:25:30,031 --> 00:25:32,158 - [speaking Japanese] 210 00:25:42,251 --> 00:25:45,296 - [groaning] 211 00:26:14,492 --> 00:26:16,244 [door opens] 212 00:26:17,912 --> 00:26:19,705 Shinohara. 213 00:26:27,422 --> 00:26:31,759 [cell phone ringing] 214 00:26:31,843 --> 00:26:33,261 - It's Jason. 215 00:26:33,302 --> 00:26:35,430 You need to get over to my place right now. 216 00:26:35,513 --> 00:26:37,557 [line clicks] 217 00:26:39,350 --> 00:26:40,435 - What restaurant? 218 00:26:40,518 --> 00:26:43,312 - Some fancy place Tozawa used to take her to. 219 00:26:43,396 --> 00:26:45,273 I had her tell him Jake would only meet in public. 220 00:26:45,314 --> 00:26:47,066 I just texted you the address. 221 00:26:47,108 --> 00:26:49,777 - And she is willing to do this? 222 00:26:49,819 --> 00:26:52,071 - Yeah. Now I just got to track Jake down. 223 00:26:52,113 --> 00:26:53,614 We're headed there soon, 224 00:26:53,656 --> 00:26:56,868 so you might want to get things moving on your end. 225 00:26:56,951 --> 00:26:58,494 - Thank you, Samantha. 226 00:26:58,578 --> 00:26:59,996 - Good luck. 227 00:27:18,723 --> 00:27:21,768 - [speaking Japanese] 228 00:27:31,527 --> 00:27:33,863 [soft murmuring] 229 00:28:27,417 --> 00:28:30,461 - [speaking Japanese] 230 00:28:39,804 --> 00:28:42,724 - What's going on? - They're sending me home. 231 00:28:42,807 --> 00:28:45,184 - What? Why? 232 00:28:45,226 --> 00:28:47,979 - For disclosing confidential information. 233 00:28:48,062 --> 00:28:50,231 I might be brought up on charges. 234 00:28:54,068 --> 00:28:55,778 - Jason... 235 00:28:55,862 --> 00:28:57,488 I'm so sorry. 236 00:29:00,408 --> 00:29:02,785 - Was it you, Jun? 237 00:29:02,869 --> 00:29:04,829 - Of course not. 238 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 I promise. I had nothing to do with this. 239 00:29:07,707 --> 00:29:09,417 - Well, there's only one other person 240 00:29:09,459 --> 00:29:10,918 who could have told on me. 241 00:29:14,589 --> 00:29:17,759 - There must be another explanation. 242 00:29:17,842 --> 00:29:20,428 - Whatever you got from this info, 243 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 I hope it was worth it. 244 00:29:22,680 --> 00:29:25,600 [dramatic music] 245 00:29:25,683 --> 00:29:27,351 โ™ช โ™ช 246 00:29:27,435 --> 00:29:30,605 - The story about Shigematsu will go to print? 247 00:29:30,688 --> 00:29:34,025 - My editor's working on it right now. 248 00:29:34,108 --> 00:29:36,027 And... 249 00:29:36,110 --> 00:29:37,779 off the record, 250 00:29:37,862 --> 00:29:39,781 when are you bringing Tozawa in? 251 00:29:39,864 --> 00:29:41,282 Once he's locked up, 252 00:29:41,365 --> 00:29:43,576 maybe I can get my story about him back on track. 253 00:29:45,119 --> 00:29:48,247 - I will not be arresting Tozawa. 254 00:29:48,289 --> 00:29:51,167 I gave the contract to Sato. 255 00:29:51,250 --> 00:29:55,797 He will use it to administer a different kind of justice. 256 00:30:22,990 --> 00:30:26,661 [lighter clicking] 257 00:30:26,744 --> 00:30:29,956 - I should check in with Misaki. 258 00:30:35,169 --> 00:30:38,089 Hey, are you okay? 259 00:30:38,172 --> 00:30:40,133 What, you're where? 260 00:30:40,174 --> 00:30:43,261 - [speaking Japanese] 261 00:33:15,872 --> 00:33:18,040 [indistinct chatter] 262 00:33:18,124 --> 00:33:20,043 [door closes] 263 00:33:20,126 --> 00:33:23,046 [somber music] 264 00:33:23,129 --> 00:33:30,136 โ™ช โ™ช 265 00:33:43,274 --> 00:33:46,319 [indistinct chatter] 266 00:33:54,952 --> 00:33:57,705 - So he's coming? 267 00:33:57,747 --> 00:33:59,874 I'll be close by. 268 00:33:59,916 --> 00:34:01,793 You got this. 269 00:34:11,177 --> 00:34:14,097 [dramatic music] 270 00:34:14,180 --> 00:34:21,229 โ™ช โ™ช 271 00:35:42,310 --> 00:35:49,317 โ™ช โ™ช 272 00:36:14,300 --> 00:36:16,177 - Tozawa... 273 00:36:21,849 --> 00:36:23,851 - [scoffs] 274 00:36:26,896 --> 00:36:29,941 - [speaking Japanese] 275 00:36:37,907 --> 00:36:44,956 โ™ช โ™ช 276 00:36:50,545 --> 00:36:52,547 - [sniffs] 277 00:36:54,590 --> 00:36:57,844 [indistinct conversation in Japanese] 278 00:36:57,885 --> 00:37:00,680 [vehicle approaching] 279 00:37:00,722 --> 00:37:03,725 [tires squealing] 280 00:37:05,768 --> 00:37:08,062 [car door opens] 281 00:37:10,231 --> 00:37:12,775 [car door opens] 282 00:37:12,859 --> 00:37:15,319 - They're all inside? - Yeah, all of them. 283 00:37:27,206 --> 00:37:30,251 [Jake sighs] 284 00:37:36,174 --> 00:37:37,508 - Hai. 285 00:37:37,592 --> 00:37:40,386 [somber music] 286 00:37:40,428 --> 00:37:44,390 โ™ช โ™ช 287 00:38:17,632 --> 00:38:19,675 - [sniffs] 288 00:38:28,309 --> 00:38:31,062 - [speaking Japanese] 289 00:39:36,878 --> 00:39:40,256 - [speaking Japanese] 290 00:39:48,723 --> 00:39:51,976 [dramatic music] 291 00:39:52,060 --> 00:39:54,145 โ™ช โ™ช 292 00:40:05,948 --> 00:40:12,997 โ™ช โ™ช 293 00:40:46,864 --> 00:40:53,913 โ™ช โ™ช 294 00:41:24,444 --> 00:41:31,492 โ™ช โ™ช 295 00:42:31,260 --> 00:42:33,221 [knife blade swishes] 296 00:42:33,262 --> 00:42:40,311 โ™ช โ™ช 297 00:42:47,068 --> 00:42:50,113 [footsteps approaching] 298 00:42:53,241 --> 00:42:57,286 - Tanaka, Ichikawa, Naruse-- they all showed up. 299 00:43:01,582 --> 00:43:03,584 [car door closes] 300 00:43:05,294 --> 00:43:09,340 [car doors closing, engine turning over] 301 00:43:09,424 --> 00:43:14,011 [car doors opening, closing] 302 00:44:32,799 --> 00:44:36,219 [car door closes, engine turning over] 303 00:44:54,112 --> 00:44:58,157 [engines turning over] 304 00:45:00,201 --> 00:45:07,250 โ™ช โ™ช 305 00:45:45,455 --> 00:45:48,416 [somber music] 306 00:45:48,458 --> 00:45:55,298 โ™ช โ™ช 307 00:46:02,263 --> 00:46:05,099 [monitor beeping] 308 00:46:08,519 --> 00:46:12,607 โ™ช โ™ช 309 00:46:12,690 --> 00:46:14,734 - Mossad? 310 00:46:18,696 --> 00:46:21,449 Mossad? - Yeah, hey. 311 00:46:21,491 --> 00:46:24,952 - Is that you? - Yeah. 312 00:46:24,994 --> 00:46:32,043 โ™ช โ™ช 313 00:46:33,669 --> 00:46:35,254 Yeah, it's me. 314 00:46:35,296 --> 00:46:42,345 โ™ช โ™ช 315 00:46:43,763 --> 00:46:46,307 - You look like shit. 316 00:46:48,142 --> 00:46:50,478 - Look who's talking. 317 00:46:52,146 --> 00:46:54,148 - [grunts] 318 00:46:56,943 --> 00:46:58,945 - How you feeling? 319 00:46:58,986 --> 00:47:02,073 - I'm... 320 00:47:02,156 --> 00:47:04,617 I'm hungry. 321 00:47:04,659 --> 00:47:07,328 - That's good. 322 00:47:07,412 --> 00:47:10,164 - Can I have something to eat? 323 00:47:10,206 --> 00:47:12,834 - Sorry, but the doctor says broth only. 324 00:47:12,917 --> 00:47:17,672 - [exhales deeply] You are a terrible friend. 325 00:47:19,924 --> 00:47:21,259 - I know. 326 00:47:21,342 --> 00:47:25,847 โ™ช โ™ช 327 00:47:25,930 --> 00:47:28,182 I'm glad you're back, buddy. 328 00:47:30,184 --> 00:47:31,602 - Me too. 329 00:47:33,187 --> 00:47:35,189 - [chuckles] 330 00:47:36,816 --> 00:47:39,318 Okay. 331 00:47:39,360 --> 00:47:45,950 โ™ช โ™ช 332 00:47:48,202 --> 00:47:52,707 [announcement in Japanese over PA] 333 00:47:52,749 --> 00:47:54,542 - He's up and awake. 334 00:47:54,584 --> 00:47:56,919 - Nice. 335 00:47:57,003 --> 00:47:59,047 I need to ask you something. 336 00:48:12,602 --> 00:48:15,563 Did you tell that FBI woman 337 00:48:15,605 --> 00:48:18,983 that Jason was our source? 338 00:48:19,067 --> 00:48:21,360 They're sending him home 339 00:48:21,402 --> 00:48:24,072 because somebody named him. 340 00:48:24,155 --> 00:48:28,034 Only two people knew-- me and you. 341 00:48:30,244 --> 00:48:32,663 - You really think I would sell out a source? 342 00:48:32,705 --> 00:48:36,292 - All I know is that it wasn't me. 343 00:48:37,418 --> 00:48:39,587 - There's got to be some other explanation. 344 00:48:39,629 --> 00:48:41,589 There's surveillance all over that fucking place, 345 00:48:41,631 --> 00:48:43,383 people listening-- 346 00:48:43,424 --> 00:48:45,927 [Shinohara breathing shakily] 347 00:49:08,282 --> 00:49:11,327 [door opens, creaks] 348 00:49:13,454 --> 00:49:15,957 [door closes] 349 00:49:30,888 --> 00:49:33,015 [both chuckle] 350 00:50:16,517 --> 00:50:18,478 - [chuckles] 351 00:50:18,519 --> 00:50:21,481 [dynamic music] 352 00:50:21,522 --> 00:50:27,987 โ™ช โ™ช 353 00:52:08,629 --> 00:52:09,797 - Hai. 354 00:52:09,881 --> 00:52:13,259 [dramatic music] 355 00:52:13,301 --> 00:52:20,349 โ™ช โ™ช 356 00:52:35,698 --> 00:52:38,910 [Shinto priest speaking Japanese] 357 00:54:12,462 --> 00:54:16,424 Yo! [all clapping rhythmically] 358 00:54:24,098 --> 00:54:27,226 [applause] 359 00:54:31,272 --> 00:54:33,274 - How are you feeling? 360 00:54:33,357 --> 00:54:34,442 - Better. 361 00:54:34,484 --> 00:54:37,236 I'm still shaken. 362 00:54:37,278 --> 00:54:39,614 Are you glad he's dead? 363 00:54:41,365 --> 00:54:43,242 - After everything that fucker did? 364 00:54:43,284 --> 00:54:45,328 Yeah. 365 00:54:45,411 --> 00:54:47,830 It was great to see him get what he deserved. 366 00:54:50,291 --> 00:54:52,377 What? 367 00:54:52,460 --> 00:54:55,129 - My mother came close to being killed. 368 00:54:55,171 --> 00:54:57,340 As did I. - Yeah. 369 00:54:57,423 --> 00:54:59,550 But he's gone now. 370 00:54:59,634 --> 00:55:01,552 You're both safe. You don't have to worry. 371 00:55:01,636 --> 00:55:03,262 - He is gone. 372 00:55:03,304 --> 00:55:06,474 But, Jake... 373 00:55:06,516 --> 00:55:09,560 I need a life where the yakuza and police 374 00:55:09,644 --> 00:55:11,187 have nothing to do with me. 375 00:55:11,270 --> 00:55:13,064 - We can have that. 376 00:55:13,147 --> 00:55:15,191 - No... 377 00:55:15,274 --> 00:55:17,151 we cannot. 378 00:55:17,235 --> 00:55:18,486 - Misaki-- 379 00:55:18,569 --> 00:55:23,157 - A quiet, boring life-- do you really want that? 380 00:55:23,241 --> 00:55:25,660 Will you actually live that? 381 00:55:28,413 --> 00:55:29,831 [chuckles] 382 00:55:29,914 --> 00:55:33,584 You will do daring, exciting things. 383 00:55:33,668 --> 00:55:36,504 And I will read all about them in the paper. 384 00:55:36,587 --> 00:55:39,507 [solemn music] 385 00:55:39,590 --> 00:55:46,639 โ™ช โ™ช 386 00:56:08,077 --> 00:56:09,704 [knock at door] 387 00:56:12,540 --> 00:56:15,418 - How did you get in? - I have friends here now. 388 00:56:15,501 --> 00:56:18,838 Better watch your step. - [chuckles] 389 00:56:18,880 --> 00:56:21,382 [grunts] 390 00:56:21,466 --> 00:56:23,551 - Mmm, looks good. 391 00:56:23,593 --> 00:56:25,845 - The suit? - The job. 392 00:56:25,887 --> 00:56:28,389 You already look like a new man. 393 00:56:28,473 --> 00:56:30,641 - Thank you. 394 00:56:30,725 --> 00:56:32,393 See you tonight? 395 00:56:32,477 --> 00:56:35,063 - Actually, that's why I stopped by. 396 00:56:35,104 --> 00:56:37,065 I'm leaving town, 397 00:56:37,106 --> 00:56:39,525 just for a little while. 398 00:56:39,567 --> 00:56:42,153 I didn't say anything because I wasn't sure. 399 00:56:43,821 --> 00:56:46,824 But I had a meeting today, and it went really well. 400 00:56:46,866 --> 00:56:49,077 And now I decided. 401 00:56:49,118 --> 00:56:50,870 I'm going to recharge my batteries 402 00:56:50,912 --> 00:56:52,371 and do some thinking. 403 00:56:52,413 --> 00:56:54,415 Then I'll be back. 404 00:56:56,125 --> 00:56:58,461 - Where are you going? 405 00:56:58,544 --> 00:57:05,551 โ™ช โ™ช 406 00:57:05,551 --> 00:57:07,678 - I'll be in touch. 407 00:57:07,720 --> 00:57:14,727 โ™ช โ™ช 408 00:57:14,769 --> 00:57:17,063 [chuckles] 409 00:57:17,105 --> 00:57:24,153 โ™ช โ™ช 410 00:57:36,791 --> 00:57:39,877 [engine turning over, revving] 411 00:57:39,961 --> 00:57:46,968 โ™ช โ™ช 412 00:58:01,816 --> 00:58:03,401 - Oh... 413 00:58:03,484 --> 00:58:05,236 I wanted to show you. 414 00:58:05,319 --> 00:58:08,698 Took them long enough to publish it, but here it is. 415 00:58:08,781 --> 00:58:11,409 - Yeah, I saw. 416 00:58:11,492 --> 00:58:13,745 I'm a subscriber. 417 00:58:13,828 --> 00:58:17,665 How does it feel to finally see it in print? 418 00:58:17,707 --> 00:58:21,961 - Well, I guess it feels... 419 00:58:22,003 --> 00:58:23,504 deflating. 420 00:58:23,588 --> 00:58:25,339 All being done with one thing means 421 00:58:25,423 --> 00:58:27,633 is that you haven't started the next one yet. 422 00:58:40,938 --> 00:58:42,857 So... 423 00:58:42,940 --> 00:58:44,776 what'll you do now? 424 00:58:44,859 --> 00:58:46,527 - Nothing. 425 00:58:46,611 --> 00:58:49,655 That is what retirement is. 426 00:58:49,697 --> 00:58:52,784 - Right, I get that, but... 427 00:58:52,867 --> 00:58:55,453 a lot of people have second careers, 428 00:58:55,536 --> 00:58:56,954 second acts. 429 00:58:57,038 --> 00:59:00,374 - Tell me, what should be my second act? 430 00:59:00,416 --> 00:59:03,169 - Well, Japan needs a new prime minister. 431 00:59:03,211 --> 00:59:05,630 - I do not care for politics. 432 00:59:05,713 --> 00:59:07,632 - You could be a... 433 00:59:07,715 --> 00:59:10,551 a boat tour guide for tourists. 434 00:59:10,593 --> 00:59:13,221 - I do not care for tourists. - [chuckles] 435 00:59:13,262 --> 00:59:15,890 I just don't see this retirement thing working out. 436 00:59:15,932 --> 00:59:17,809 You're going to be back on the beat in two weeks. 437 00:59:17,892 --> 00:59:19,352 - No. 438 00:59:19,394 --> 00:59:21,020 I love being retired. 439 00:59:21,062 --> 00:59:23,064 I love doing nothing. 440 00:59:23,106 --> 00:59:27,068 It is you, Jake, who cannot do nothing. 441 00:59:27,151 --> 00:59:29,320 You cannot stop. - [laughs] 442 00:59:29,404 --> 00:59:32,490 - You said it to me in this house-- 443 00:59:32,573 --> 00:59:34,951 I won't stop until I get them. 444 00:59:48,089 --> 00:59:49,549 - I can do nothing. 445 00:59:51,092 --> 00:59:53,052 I can do nothing better than you. 446 01:00:17,952 --> 01:00:20,955 - [exhales deeply] 447 01:00:29,130 --> 01:00:32,300 - [exhales deeply] 448 01:00:32,383 --> 01:00:35,303 [soft music] 449 01:00:35,386 --> 01:00:37,305 โ™ช โ™ช 450 01:00:37,388 --> 01:00:39,432 I got to take a leak. 451 01:00:41,309 --> 01:00:43,603 What, like you could do better? 452 01:00:46,731 --> 01:00:51,486 โ™ช โ™ช 453 01:00:51,569 --> 01:00:55,490 [breathing deeply] 454 01:00:55,573 --> 01:01:02,622 โ™ช โ™ช 455 01:01:10,797 --> 01:01:14,509 [grunts softly] 456 01:01:14,550 --> 01:01:18,262 [laughing] 29046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.