All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,069 --> 00:02:36,364 My men need me to protect them from Tozawa. 2 00:02:36,448 --> 00:02:38,824 And you bring his mistress here? 3 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 I saw him. He would have killed her. 4 00:02:41,243 --> 00:02:45,414 That is not my problem. She's not my problem. 5 00:02:45,456 --> 00:02:47,959 I could trade her right now in exchange for peace. 6 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 You wouldn't do that. 7 00:02:49,293 --> 00:02:51,378 Why? Why wouldn't I do that? 8 00:02:51,462 --> 00:02:54,674 Because I trusted you enough to bring her here. 9 00:02:57,426 --> 00:02:59,596 Also... 10 00:02:59,637 --> 00:03:02,348 she's fucking Jake. 11 00:03:13,485 --> 00:03:15,486 I'm so glad he didn't hurt you. 12 00:03:17,280 --> 00:03:20,491 Jake, he knows about us. 13 00:03:23,078 --> 00:03:25,055 Well, then that'll be front and center in his mind 14 00:03:25,079 --> 00:03:26,413 when he reads my byline 15 00:03:26,497 --> 00:03:28,957 in the article that takes him down. 16 00:03:29,000 --> 00:03:31,586 - Are you enjoying this? - No, I'm not enjoying this. 17 00:03:31,670 --> 00:03:33,837 I'm... I'm just... of course I'm not enjoying this. 18 00:03:33,879 --> 00:03:35,715 What do you mean "take him down"? 19 00:03:35,799 --> 00:03:38,718 I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 20 00:03:40,804 --> 00:03:42,764 Do you have your phone? 21 00:03:42,847 --> 00:03:44,283 Sato said not to use them. 22 00:03:44,307 --> 00:03:46,326 I know, but I need to get my article to the "Meicho," 23 00:03:46,350 --> 00:03:47,936 and this is the only way. 24 00:04:10,165 --> 00:04:13,419 Maruyama-san, it's Jake. 25 00:04:13,502 --> 00:04:14,586 Where are you? 26 00:04:14,670 --> 00:04:16,355 I can't say, and I don't have an awful lot of time. 27 00:04:16,379 --> 00:04:17,899 So can I dictate this FBI piece to you? 28 00:04:17,923 --> 00:04:19,317 - Jake... - Do you have a pen and pad? 29 00:04:19,341 --> 00:04:20,427 I'm going to start. 30 00:04:20,509 --> 00:04:22,052 Jake, the story is not running. 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,637 What? What do you mean? Why? 32 00:04:23,721 --> 00:04:25,473 The "Meicho" received a threat. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 A threat? Are you serious? 34 00:04:27,307 --> 00:04:28,893 I get threatened every fucking day. 35 00:04:28,935 --> 00:04:30,812 Tin-Tin was stabbed. He's in the hospital. 36 00:04:30,894 --> 00:04:33,023 I'm here with him now. 37 00:04:35,483 --> 00:04:38,485 - Is... is he going to be okay? - They don't know yet. 38 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 What... what hospital? I'll come. 39 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 There's nothing you can do here. 40 00:04:42,740 --> 00:04:45,701 Stay where you are. Stay safe. 41 00:04:45,744 --> 00:04:48,495 And, Jake, I promise you, 42 00:04:48,579 --> 00:04:51,206 I'll find another home for the story, okay? 43 00:06:42,485 --> 00:06:45,612 It's all my fault. 44 00:06:45,697 --> 00:06:49,992 I pushed the story. I dragged everyone into it. 45 00:06:50,033 --> 00:06:53,872 What the fuck is wrong with me? 46 00:06:53,913 --> 00:06:58,543 This is what you do. Journalists, no? 47 00:06:58,625 --> 00:07:01,504 So you did your job. I did my job. 48 00:07:01,545 --> 00:07:05,716 And when we do our jobs, there are... 49 00:07:07,634 --> 00:07:10,180 - Consequences. - Consequences. 50 00:07:16,728 --> 00:07:21,065 I do not know how to protect these people now. 51 00:07:21,106 --> 00:07:24,151 It will not be long before Tozawa finds us. 52 00:07:26,278 --> 00:07:28,740 I know someone who might be able to help. 53 00:07:28,822 --> 00:07:31,992 Give me your phone. 54 00:07:32,033 --> 00:07:33,661 Come on, I know it's a risk, 55 00:07:33,745 --> 00:07:36,163 but what other choice do we have? 56 00:07:43,463 --> 00:07:46,298 - Katagiri. - It's Jake. 57 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 Where have you been? 58 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 I've tried to reach you many times. 59 00:07:50,261 --> 00:07:51,680 I've been tied up. 60 00:07:51,762 --> 00:07:55,975 Were you able to prove Tozawa worked with the FBI, hmm? 61 00:07:56,057 --> 00:07:57,976 The story's not going to run. 62 00:07:58,060 --> 00:08:01,105 Tozawa had my colleague at the "Meicho" stabbed 63 00:08:01,146 --> 00:08:02,732 as a warning. 64 00:08:02,774 --> 00:08:04,983 They shelved it. 65 00:08:11,449 --> 00:08:13,117 Okay. 66 00:08:13,158 --> 00:08:15,536 It is time for a different plan. 67 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 Taniguchi Misaki, you know her? 68 00:08:18,163 --> 00:08:19,790 Yeah, we've met. 69 00:11:43,827 --> 00:11:45,913 What the fuck were you thinking? 70 00:11:45,996 --> 00:11:47,914 Hooking up with the mistress of a gangster? 71 00:11:47,999 --> 00:11:49,625 It's not a hook-up, okay? 72 00:11:49,668 --> 00:11:51,461 When this is over, her and I are going to... 73 00:11:51,503 --> 00:11:53,563 When it's over? You might end up getting her killed. 74 00:11:53,587 --> 00:11:54,673 And what about you? 75 00:11:54,755 --> 00:11:56,466 I'm not going to be scolded 76 00:11:56,508 --> 00:11:58,802 by an ex-Mormon missionary turned yakuza gun moll. 77 00:12:03,514 --> 00:12:06,893 What the fuck is wrong with us? 78 00:12:09,019 --> 00:12:10,938 Mm... 79 00:12:11,022 --> 00:12:12,731 we're going to be okay. 80 00:12:16,235 --> 00:12:18,113 Hai. 81 00:12:18,196 --> 00:12:19,739 Oh, shit. 82 00:12:30,041 --> 00:12:32,585 You cannot come. - Come on, you got to let me. 83 00:12:32,668 --> 00:12:34,712 This is police business. 84 00:13:07,245 --> 00:13:09,663 Katagiri is sending officers he trusts 85 00:13:09,748 --> 00:13:11,582 to protect the building. 86 00:13:11,624 --> 00:13:13,625 They'll be here soon. 87 00:13:13,710 --> 00:13:16,379 But I must leave now. 88 00:13:16,421 --> 00:13:19,215 To do what? 89 00:13:19,256 --> 00:13:23,260 The detective has a plan to finish Tozawa. 90 00:14:56,937 --> 00:14:58,313 Hai. 91 00:15:08,365 --> 00:15:10,576 Hai. 92 00:16:49,259 --> 00:16:50,509 Hai! 93 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 We got him. We fucking got him. 94 00:18:25,855 --> 00:18:27,941 What'll the charge be for this? 95 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 What'll Tozawa be arrested for? 96 00:18:32,028 --> 00:18:33,488 We will know soon. 97 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Tozawa's men are outside. 98 00:19:24,204 --> 00:19:26,165 - Any cops out there? - No. 99 00:19:41,806 --> 00:19:43,307 Come on. 100 00:21:29,580 --> 00:21:31,708 They're receipts... proof Shigematsu 101 00:21:31,750 --> 00:21:34,669 received big campaign donations from Tozawa. 102 00:21:34,752 --> 00:21:37,005 We should check it 103 00:21:37,087 --> 00:21:39,465 against the political-contribution records. 104 00:21:39,548 --> 00:21:42,218 But I'm certain it wasn't reported. 105 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 And that's bad news, right? 106 00:21:43,720 --> 00:21:47,515 Ministers have had to resign for unreported donations. 107 00:21:47,598 --> 00:21:49,558 Tokyo's most notorious gangster 108 00:21:49,601 --> 00:21:51,227 tries to buy the next prime minister. 109 00:21:51,269 --> 00:21:53,896 We print this, Shigematsu's done. 110 00:21:53,938 --> 00:21:56,648 Will the "Meicho" print it if they fear more attacks? 111 00:21:56,732 --> 00:21:59,611 Tozawa is exposed here, too. 112 00:22:02,364 --> 00:22:04,740 Let me take this. 113 00:22:04,782 --> 00:22:06,617 Oh. 114 00:22:06,659 --> 00:22:08,369 You should have this back. 115 00:22:08,452 --> 00:22:09,828 Good work. 116 00:22:56,500 --> 00:22:59,211 Oi. 117 00:22:59,295 --> 00:23:01,006 Let's go over here. 118 00:23:19,898 --> 00:23:22,943 I am sorry to put all these people in danger. 119 00:23:22,986 --> 00:23:24,903 Hey, it's not your fault. 120 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Well, it's not completely your fault. 121 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Well, hopefully we all make it out of here alive 122 00:23:35,080 --> 00:23:37,416 and you and Jake can have your "happily ever after." 123 00:24:54,411 --> 00:24:56,203 Tell him you'll meet him, 124 00:24:56,287 --> 00:24:58,789 that you need time and you'll call him back. 125 00:25:17,976 --> 00:25:20,603 Please tell me you have a plan. 126 00:26:17,868 --> 00:26:19,662 Shinohara. 127 00:26:31,799 --> 00:26:33,218 It's Jason. 128 00:26:33,259 --> 00:26:35,386 You need to get over to my place right now. 129 00:26:39,307 --> 00:26:40,392 What restaurant? 130 00:26:40,474 --> 00:26:43,269 Some fancy place Tozawa used to take her to. 131 00:26:43,353 --> 00:26:45,247 I had her tell him Jake would only meet in public. 132 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 I just texted you the address. 133 00:26:47,065 --> 00:26:49,733 And she is willing to do this? 134 00:26:49,776 --> 00:26:52,028 Yeah. Now I just got to track Jake down. 135 00:26:52,069 --> 00:26:53,570 We're headed there soon, 136 00:26:53,613 --> 00:26:56,825 so you might want to get things moving on your end. 137 00:26:56,907 --> 00:26:58,451 Thank you, Samantha. 138 00:26:58,535 --> 00:26:59,952 Good luck. 139 00:28:39,760 --> 00:28:42,681 - What's going on? - They're sending me home. 140 00:28:42,763 --> 00:28:45,141 What? Why? 141 00:28:45,182 --> 00:28:47,935 For disclosing confidential information. 142 00:28:48,019 --> 00:28:50,188 I might be brought up on charges. 143 00:28:54,025 --> 00:28:55,734 Jason... 144 00:28:55,818 --> 00:28:57,444 I'm so sorry. 145 00:29:00,365 --> 00:29:02,741 Was it you, Jun? 146 00:29:02,826 --> 00:29:04,786 Of course not. 147 00:29:04,868 --> 00:29:07,579 I promise. I had nothing to do with this. 148 00:29:07,663 --> 00:29:09,374 Well, there's only one other person 149 00:29:09,415 --> 00:29:10,875 who could have told on me. 150 00:29:14,546 --> 00:29:17,715 There must be another explanation. 151 00:29:17,798 --> 00:29:20,384 Whatever you got from this info, 152 00:29:20,426 --> 00:29:22,554 I hope it was worth it. 153 00:29:27,392 --> 00:29:30,561 The story about Shigematsu will go to print? 154 00:29:30,644 --> 00:29:33,981 My editor's working on it right now. 155 00:29:34,065 --> 00:29:35,983 And... 156 00:29:36,067 --> 00:29:37,736 off the record, 157 00:29:37,818 --> 00:29:39,738 when are you bringing Tozawa in? 158 00:29:39,820 --> 00:29:41,239 Once he's locked up, 159 00:29:41,322 --> 00:29:43,532 maybe I can get my story about him back on track. 160 00:29:45,076 --> 00:29:48,203 I will not be arresting Tozawa. 161 00:29:48,246 --> 00:29:51,124 I gave the contract to Sato. 162 00:29:51,207 --> 00:29:55,753 He will use it to administer a different kind of justice. 163 00:30:26,701 --> 00:30:29,913 I should check in with Misaki. 164 00:30:35,125 --> 00:30:38,046 Hey, are you okay? 165 00:30:38,128 --> 00:30:40,089 What, you're where? 166 00:33:54,909 --> 00:33:57,662 So he's coming? 167 00:33:57,703 --> 00:33:59,830 I'll be close by. 168 00:33:59,873 --> 00:34:01,750 You got this. 169 00:36:14,257 --> 00:36:16,134 Tozawa... 170 00:37:12,815 --> 00:37:15,275 - They're all inside? - Yeah, all of them. 171 00:37:36,130 --> 00:37:37,465 Hai. 172 00:42:53,197 --> 00:42:57,242 Tanaka, Ichikawa, Naruse... they all showed up. 173 00:46:12,646 --> 00:46:14,690 Mossad? 174 00:46:18,652 --> 00:46:21,405 Mossad? - Yeah, hey. 175 00:46:21,447 --> 00:46:24,909 - Is that you? - Yeah. 176 00:46:33,626 --> 00:46:35,210 Yeah, it's me. 177 00:46:43,719 --> 00:46:46,264 You look like shit. 178 00:46:48,099 --> 00:46:50,434 Look who's talking. 179 00:46:56,900 --> 00:46:58,902 How you feeling? 180 00:46:58,943 --> 00:47:02,030 I'm... 181 00:47:02,112 --> 00:47:04,574 I'm hungry. 182 00:47:04,615 --> 00:47:07,284 That's good. 183 00:47:07,369 --> 00:47:10,121 Can I have something to eat? 184 00:47:10,163 --> 00:47:12,791 Sorry, but the doctor says broth only. 185 00:47:12,873 --> 00:47:17,628 You are a terrible friend. 186 00:47:19,880 --> 00:47:21,215 I know. 187 00:47:25,887 --> 00:47:28,139 I'm glad you're back, buddy. 188 00:47:30,141 --> 00:47:31,559 Me too. 189 00:47:36,773 --> 00:47:39,275 Okay. 190 00:47:52,706 --> 00:47:54,498 He's up and awake. 191 00:47:54,541 --> 00:47:56,876 Nice. 192 00:47:56,960 --> 00:47:59,003 I need to ask you something. 193 00:48:12,559 --> 00:48:15,519 Did you tell that FBI woman 194 00:48:15,561 --> 00:48:18,940 that Jason was our source? 195 00:48:19,023 --> 00:48:21,317 They're sending him home 196 00:48:21,358 --> 00:48:24,028 because somebody named him. 197 00:48:24,112 --> 00:48:27,990 Only two people knew... me and you. 198 00:48:30,201 --> 00:48:32,619 You really think I would sell out a source? 199 00:48:32,661 --> 00:48:36,248 All I know is that it wasn't me. 200 00:48:37,375 --> 00:48:39,543 There's got to be some other explanation. 201 00:48:39,585 --> 00:48:41,545 There's surveillance all over that fucking place, 202 00:48:41,588 --> 00:48:43,340 people listening... 203 00:52:08,585 --> 00:52:09,753 Hai. 204 00:54:12,418 --> 00:54:16,380 Yo! 205 00:54:31,228 --> 00:54:33,231 How are you feeling? 206 00:54:33,313 --> 00:54:34,398 Better. 207 00:54:34,440 --> 00:54:37,193 I'm still shaken. 208 00:54:37,235 --> 00:54:39,570 Are you glad he's dead? 209 00:54:41,322 --> 00:54:43,199 After everything that fucker did? 210 00:54:43,240 --> 00:54:45,284 Yeah. 211 00:54:45,367 --> 00:54:47,786 It was great to see him get what he deserved. 212 00:54:50,248 --> 00:54:52,333 What? 213 00:54:52,416 --> 00:54:55,085 My mother came close to being killed. 214 00:54:55,128 --> 00:54:57,297 As did I. - Yeah. 215 00:54:57,380 --> 00:54:59,507 But he's gone now. 216 00:54:59,590 --> 00:55:01,509 You're both safe. You don't have to worry. 217 00:55:01,592 --> 00:55:03,219 He is gone. 218 00:55:03,260 --> 00:55:06,431 But, Jake... 219 00:55:06,472 --> 00:55:09,516 I need a life where the yakuza and police 220 00:55:09,601 --> 00:55:11,143 have nothing to do with me. 221 00:55:11,226 --> 00:55:13,021 We can have that. 222 00:55:13,103 --> 00:55:15,148 No... 223 00:55:15,231 --> 00:55:17,108 we cannot. 224 00:55:17,192 --> 00:55:18,443 Misaki... 225 00:55:18,525 --> 00:55:23,114 A quiet, boring life... do you really want that? 226 00:55:23,197 --> 00:55:25,617 Will you actually live that? 227 00:55:29,871 --> 00:55:33,541 You will do daring, exciting things. 228 00:55:33,625 --> 00:55:36,460 And I will read all about them in the paper. 229 00:56:12,496 --> 00:56:15,375 - How did you get in? - I have friends here now. 230 00:56:15,458 --> 00:56:18,795 Better watch your step. 231 00:56:21,422 --> 00:56:23,507 Mmm, looks good. 232 00:56:23,550 --> 00:56:25,802 - The suit? - The job. 233 00:56:25,844 --> 00:56:28,346 You already look like a new man. 234 00:56:28,429 --> 00:56:30,597 Thank you. 235 00:56:30,681 --> 00:56:32,349 See you tonight? 236 00:56:32,434 --> 00:56:35,019 Actually, that's why I stopped by. 237 00:56:35,061 --> 00:56:37,021 I'm leaving town, 238 00:56:37,063 --> 00:56:39,481 just for a little while. 239 00:56:39,523 --> 00:56:42,110 I didn't say anything because I wasn't sure. 240 00:56:43,777 --> 00:56:46,780 But I had a meeting today, and it went really well. 241 00:56:46,822 --> 00:56:49,034 And now I decided. 242 00:56:49,074 --> 00:56:50,827 I'm going to recharge my batteries 243 00:56:50,869 --> 00:56:52,327 and do some thinking. 244 00:56:52,369 --> 00:56:54,371 Then I'll be back. 245 00:56:56,081 --> 00:56:58,418 Where are you going? 246 00:57:05,507 --> 00:57:07,635 I'll be in touch. 247 00:58:01,773 --> 00:58:03,358 Oh... 248 00:58:03,440 --> 00:58:05,193 I wanted to show you. 249 00:58:05,275 --> 00:58:08,655 Took them long enough to publish it, but here it is. 250 00:58:08,737 --> 00:58:11,365 Yeah, I saw. 251 00:58:11,449 --> 00:58:13,702 I'm a subscriber. 252 00:58:13,784 --> 00:58:17,621 How does it feel to finally see it in print? 253 00:58:17,664 --> 00:58:21,918 Well, I guess it feels... 254 00:58:21,960 --> 00:58:23,460 deflating. 255 00:58:23,545 --> 00:58:25,295 All being done with one thing means 256 00:58:25,380 --> 00:58:27,590 is that you haven't started the next one yet. 257 00:58:40,894 --> 00:58:42,813 So... 258 00:58:42,896 --> 00:58:44,733 what'll you do now? 259 00:58:44,815 --> 00:58:46,483 Nothing. 260 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 That is what retirement is. 261 00:58:49,653 --> 00:58:52,740 Right, I get that, but... 262 00:58:52,824 --> 00:58:55,409 a lot of people have second careers, 263 00:58:55,492 --> 00:58:56,911 second acts. 264 00:58:56,994 --> 00:59:00,331 Tell me, what should be my second act? 265 00:59:00,373 --> 00:59:03,126 Well, Japan needs a new prime minister. 266 00:59:03,168 --> 00:59:05,586 I do not care for politics. 267 00:59:05,670 --> 00:59:07,588 You could be a... 268 00:59:07,672 --> 00:59:10,507 a boat tour guide for tourists. 269 00:59:10,550 --> 00:59:13,177 I do not care for tourists. 270 00:59:13,219 --> 00:59:15,847 I just don't see this retirement thing working out. 271 00:59:15,889 --> 00:59:17,809 You're going to be back on the beat in two weeks. 272 00:59:17,849 --> 00:59:19,309 No. 273 00:59:19,351 --> 00:59:20,976 I love being retired. 274 00:59:21,018 --> 00:59:23,021 I love doing nothing. 275 00:59:23,063 --> 00:59:27,025 It is you, Jake, who cannot do nothing. 276 00:59:27,108 --> 00:59:29,277 You cannot stop. 277 00:59:29,360 --> 00:59:32,447 You said it to me in this house... 278 00:59:32,530 --> 00:59:34,907 I won't stop until I get them. 279 00:59:48,045 --> 00:59:49,505 I can do nothing. 280 00:59:51,048 --> 00:59:53,009 I can do nothing better than you. 281 01:00:37,344 --> 01:00:39,389 I got to take a leak. 282 01:00:41,266 --> 01:00:43,559 What, like you could do better? 19000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.