Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,069 --> 00:02:36,364
My men need me
to protect them from Tozawa.
2
00:02:36,448 --> 00:02:38,824
And you bring his mistress here?
3
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
I saw him.
He would have killed her.
4
00:02:41,243 --> 00:02:45,414
That is not my problem.
She's not my problem.
5
00:02:45,456 --> 00:02:47,959
I could trade her right now
in exchange for peace.
6
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
You wouldn't do that.
7
00:02:49,293 --> 00:02:51,378
Why?
Why wouldn't I do that?
8
00:02:51,462 --> 00:02:54,674
Because I trusted you
enough to bring her here.
9
00:02:57,426 --> 00:02:59,596
Also...
10
00:02:59,637 --> 00:03:02,348
she's fucking Jake.
11
00:03:13,485 --> 00:03:15,486
I'm so glad he didn't hurt you.
12
00:03:17,280 --> 00:03:20,491
Jake, he knows about us.
13
00:03:23,078 --> 00:03:25,055
Well, then that'll be front
and center in his mind
14
00:03:25,079 --> 00:03:26,413
when he reads my byline
15
00:03:26,497 --> 00:03:28,957
in the article
that takes him down.
16
00:03:29,000 --> 00:03:31,586
- Are you enjoying this?
- No, I'm not enjoying this.
17
00:03:31,670 --> 00:03:33,837
I'm... I'm just... of course
I'm not enjoying this.
18
00:03:33,879 --> 00:03:35,715
What do you mean
"take him down"?
19
00:03:35,799 --> 00:03:38,718
I have confirmation that
Tozawa works with the FBI.
20
00:03:40,804 --> 00:03:42,764
Do you have your phone?
21
00:03:42,847 --> 00:03:44,283
Sato said not to use them.
22
00:03:44,307 --> 00:03:46,326
I know, but I need to get
my article to the "Meicho,"
23
00:03:46,350 --> 00:03:47,936
and this is the only way.
24
00:04:10,165 --> 00:04:13,419
Maruyama-san, it's Jake.
25
00:04:13,502 --> 00:04:14,586
Where are you?
26
00:04:14,670 --> 00:04:16,355
I can't say, and I don't
have an awful lot of time.
27
00:04:16,379 --> 00:04:17,899
So can I dictate this
FBI piece to you?
28
00:04:17,923 --> 00:04:19,317
- Jake...
- Do you have a pen and pad?
29
00:04:19,341 --> 00:04:20,427
I'm going to start.
30
00:04:20,509 --> 00:04:22,052
Jake, the story is not running.
31
00:04:22,095 --> 00:04:23,637
What?
What do you mean? Why?
32
00:04:23,721 --> 00:04:25,473
The "Meicho" received a threat.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,225
A threat?
Are you serious?
34
00:04:27,307 --> 00:04:28,893
I get threatened
every fucking day.
35
00:04:28,935 --> 00:04:30,812
Tin-Tin was stabbed.
He's in the hospital.
36
00:04:30,894 --> 00:04:33,023
I'm here with him now.
37
00:04:35,483 --> 00:04:38,485
- Is... is he going to be okay?
- They don't know yet.
38
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
What... what hospital?
I'll come.
39
00:04:40,738 --> 00:04:42,699
There's nothing you can do here.
40
00:04:42,740 --> 00:04:45,701
Stay where you are.
Stay safe.
41
00:04:45,744 --> 00:04:48,495
And, Jake, I promise you,
42
00:04:48,579 --> 00:04:51,206
I'll find another home
for the story, okay?
43
00:06:42,485 --> 00:06:45,612
It's all my fault.
44
00:06:45,697 --> 00:06:49,992
I pushed the story.
I dragged everyone into it.
45
00:06:50,033 --> 00:06:53,872
What the fuck is wrong with me?
46
00:06:53,913 --> 00:06:58,543
This is what you do.
Journalists, no?
47
00:06:58,625 --> 00:07:01,504
So you did your job.
I did my job.
48
00:07:01,545 --> 00:07:05,716
And when we do our jobs,
there are...
49
00:07:07,634 --> 00:07:10,180
- Consequences.
- Consequences.
50
00:07:16,728 --> 00:07:21,065
I do not know how to protect
these people now.
51
00:07:21,106 --> 00:07:24,151
It will not be long
before Tozawa finds us.
52
00:07:26,278 --> 00:07:28,740
I know someone
who might be able to help.
53
00:07:28,822 --> 00:07:31,992
Give me your phone.
54
00:07:32,033 --> 00:07:33,661
Come on, I know it's a risk,
55
00:07:33,745 --> 00:07:36,163
but what other choice
do we have?
56
00:07:43,463 --> 00:07:46,298
- Katagiri.
- It's Jake.
57
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
Where have you been?
58
00:07:48,093 --> 00:07:50,220
I've tried to reach you
many times.
59
00:07:50,261 --> 00:07:51,680
I've been tied up.
60
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
Were you able to prove Tozawa
worked with the FBI, hmm?
61
00:07:56,057 --> 00:07:57,976
The story's not going to run.
62
00:07:58,060 --> 00:08:01,105
Tozawa had my colleague
at the "Meicho" stabbed
63
00:08:01,146 --> 00:08:02,732
as a warning.
64
00:08:02,774 --> 00:08:04,983
They shelved it.
65
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
Okay.
66
00:08:13,158 --> 00:08:15,536
It is time for a different plan.
67
00:08:15,620 --> 00:08:18,122
Taniguchi Misaki, you know her?
68
00:08:18,163 --> 00:08:19,790
Yeah, we've met.
69
00:11:43,827 --> 00:11:45,913
What the fuck were you thinking?
70
00:11:45,996 --> 00:11:47,914
Hooking up with the mistress
of a gangster?
71
00:11:47,999 --> 00:11:49,625
It's not a hook-up, okay?
72
00:11:49,668 --> 00:11:51,461
When this is over,
her and I are going to...
73
00:11:51,503 --> 00:11:53,563
When it's over? You might end
up getting her killed.
74
00:11:53,587 --> 00:11:54,673
And what about you?
75
00:11:54,755 --> 00:11:56,466
I'm not going to be scolded
76
00:11:56,508 --> 00:11:58,802
by an ex-Mormon missionary
turned yakuza gun moll.
77
00:12:03,514 --> 00:12:06,893
What the fuck is wrong with us?
78
00:12:09,019 --> 00:12:10,938
Mm...
79
00:12:11,022 --> 00:12:12,731
we're going to be okay.
80
00:12:16,235 --> 00:12:18,113
Hai.
81
00:12:18,196 --> 00:12:19,739
Oh, shit.
82
00:12:30,041 --> 00:12:32,585
You cannot come.
- Come on, you got to let me.
83
00:12:32,668 --> 00:12:34,712
This is police business.
84
00:13:07,245 --> 00:13:09,663
Katagiri is sending
officers he trusts
85
00:13:09,748 --> 00:13:11,582
to protect the building.
86
00:13:11,624 --> 00:13:13,625
They'll be here soon.
87
00:13:13,710 --> 00:13:16,379
But I must leave now.
88
00:13:16,421 --> 00:13:19,215
To do what?
89
00:13:19,256 --> 00:13:23,260
The detective has a plan
to finish Tozawa.
90
00:14:56,937 --> 00:14:58,313
Hai.
91
00:15:08,365 --> 00:15:10,576
Hai.
92
00:16:49,259 --> 00:16:50,509
Hai!
93
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
We got him.
We fucking got him.
94
00:18:25,855 --> 00:18:27,941
What'll the charge be for this?
95
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
What'll Tozawa be arrested for?
96
00:18:32,028 --> 00:18:33,488
We will know soon.
97
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Tozawa's men are outside.
98
00:19:24,204 --> 00:19:26,165
- Any cops out there?
- No.
99
00:19:41,806 --> 00:19:43,307
Come on.
100
00:21:29,580 --> 00:21:31,708
They're receipts...
proof Shigematsu
101
00:21:31,750 --> 00:21:34,669
received big campaign donations
from Tozawa.
102
00:21:34,752 --> 00:21:37,005
We should check it
103
00:21:37,087 --> 00:21:39,465
against the
political-contribution records.
104
00:21:39,548 --> 00:21:42,218
But I'm certain
it wasn't reported.
105
00:21:42,259 --> 00:21:43,635
And that's bad news, right?
106
00:21:43,720 --> 00:21:47,515
Ministers have had to resign
for unreported donations.
107
00:21:47,598 --> 00:21:49,558
Tokyo's most notorious gangster
108
00:21:49,601 --> 00:21:51,227
tries to buy
the next prime minister.
109
00:21:51,269 --> 00:21:53,896
We print this,
Shigematsu's done.
110
00:21:53,938 --> 00:21:56,648
Will the "Meicho" print it
if they fear more attacks?
111
00:21:56,732 --> 00:21:59,611
Tozawa is exposed here, too.
112
00:22:02,364 --> 00:22:04,740
Let me take this.
113
00:22:04,782 --> 00:22:06,617
Oh.
114
00:22:06,659 --> 00:22:08,369
You should have this back.
115
00:22:08,452 --> 00:22:09,828
Good work.
116
00:22:56,500 --> 00:22:59,211
Oi.
117
00:22:59,295 --> 00:23:01,006
Let's go over here.
118
00:23:19,898 --> 00:23:22,943
I am sorry to put
all these people in danger.
119
00:23:22,986 --> 00:23:24,903
Hey, it's not your fault.
120
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Well, it's not completely
your fault.
121
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Well, hopefully we all
make it out of here alive
122
00:23:35,080 --> 00:23:37,416
and you and Jake can have
your "happily ever after."
123
00:24:54,411 --> 00:24:56,203
Tell him you'll meet him,
124
00:24:56,287 --> 00:24:58,789
that you need time
and you'll call him back.
125
00:25:17,976 --> 00:25:20,603
Please tell me you have a plan.
126
00:26:17,868 --> 00:26:19,662
Shinohara.
127
00:26:31,799 --> 00:26:33,218
It's Jason.
128
00:26:33,259 --> 00:26:35,386
You need to get over
to my place right now.
129
00:26:39,307 --> 00:26:40,392
What restaurant?
130
00:26:40,474 --> 00:26:43,269
Some fancy place
Tozawa used to take her to.
131
00:26:43,353 --> 00:26:45,247
I had her tell him Jake
would only meet in public.
132
00:26:45,270 --> 00:26:47,022
I just texted you the address.
133
00:26:47,065 --> 00:26:49,733
And she is willing to do this?
134
00:26:49,776 --> 00:26:52,028
Yeah. Now I just
got to track Jake down.
135
00:26:52,069 --> 00:26:53,570
We're headed there soon,
136
00:26:53,613 --> 00:26:56,825
so you might want to get
things moving on your end.
137
00:26:56,907 --> 00:26:58,451
Thank you, Samantha.
138
00:26:58,535 --> 00:26:59,952
Good luck.
139
00:28:39,760 --> 00:28:42,681
- What's going on?
- They're sending me home.
140
00:28:42,763 --> 00:28:45,141
What?
Why?
141
00:28:45,182 --> 00:28:47,935
For disclosing
confidential information.
142
00:28:48,019 --> 00:28:50,188
I might be brought up
on charges.
143
00:28:54,025 --> 00:28:55,734
Jason...
144
00:28:55,818 --> 00:28:57,444
I'm so sorry.
145
00:29:00,365 --> 00:29:02,741
Was it you, Jun?
146
00:29:02,826 --> 00:29:04,786
Of course not.
147
00:29:04,868 --> 00:29:07,579
I promise.
I had nothing to do with this.
148
00:29:07,663 --> 00:29:09,374
Well, there's only
one other person
149
00:29:09,415 --> 00:29:10,875
who could have told on me.
150
00:29:14,546 --> 00:29:17,715
There must be
another explanation.
151
00:29:17,798 --> 00:29:20,384
Whatever you got from this info,
152
00:29:20,426 --> 00:29:22,554
I hope it was worth it.
153
00:29:27,392 --> 00:29:30,561
The story about Shigematsu
will go to print?
154
00:29:30,644 --> 00:29:33,981
My editor's working
on it right now.
155
00:29:34,065 --> 00:29:35,983
And...
156
00:29:36,067 --> 00:29:37,736
off the record,
157
00:29:37,818 --> 00:29:39,738
when are you bringing Tozawa in?
158
00:29:39,820 --> 00:29:41,239
Once he's locked up,
159
00:29:41,322 --> 00:29:43,532
maybe I can get my story
about him back on track.
160
00:29:45,076 --> 00:29:48,203
I will not be arresting Tozawa.
161
00:29:48,246 --> 00:29:51,124
I gave the contract to Sato.
162
00:29:51,207 --> 00:29:55,753
He will use it to administer
a different kind of justice.
163
00:30:26,701 --> 00:30:29,913
I should check in with Misaki.
164
00:30:35,125 --> 00:30:38,046
Hey, are you okay?
165
00:30:38,128 --> 00:30:40,089
What, you're where?
166
00:33:54,909 --> 00:33:57,662
So he's coming?
167
00:33:57,703 --> 00:33:59,830
I'll be close by.
168
00:33:59,873 --> 00:34:01,750
You got this.
169
00:36:14,257 --> 00:36:16,134
Tozawa...
170
00:37:12,815 --> 00:37:15,275
- They're all inside?
- Yeah, all of them.
171
00:37:36,130 --> 00:37:37,465
Hai.
172
00:42:53,197 --> 00:42:57,242
Tanaka, Ichikawa, Naruse...
they all showed up.
173
00:46:12,646 --> 00:46:14,690
Mossad?
174
00:46:18,652 --> 00:46:21,405
Mossad?
- Yeah, hey.
175
00:46:21,447 --> 00:46:24,909
- Is that you?
- Yeah.
176
00:46:33,626 --> 00:46:35,210
Yeah, it's me.
177
00:46:43,719 --> 00:46:46,264
You look like shit.
178
00:46:48,099 --> 00:46:50,434
Look who's talking.
179
00:46:56,900 --> 00:46:58,902
How you feeling?
180
00:46:58,943 --> 00:47:02,030
I'm...
181
00:47:02,112 --> 00:47:04,574
I'm hungry.
182
00:47:04,615 --> 00:47:07,284
That's good.
183
00:47:07,369 --> 00:47:10,121
Can I have something to eat?
184
00:47:10,163 --> 00:47:12,791
Sorry, but the doctor says
broth only.
185
00:47:12,873 --> 00:47:17,628
You are a terrible friend.
186
00:47:19,880 --> 00:47:21,215
I know.
187
00:47:25,887 --> 00:47:28,139
I'm glad you're back, buddy.
188
00:47:30,141 --> 00:47:31,559
Me too.
189
00:47:36,773 --> 00:47:39,275
Okay.
190
00:47:52,706 --> 00:47:54,498
He's up and awake.
191
00:47:54,541 --> 00:47:56,876
Nice.
192
00:47:56,960 --> 00:47:59,003
I need to ask you something.
193
00:48:12,559 --> 00:48:15,519
Did you tell that FBI woman
194
00:48:15,561 --> 00:48:18,940
that Jason was our source?
195
00:48:19,023 --> 00:48:21,317
They're sending him home
196
00:48:21,358 --> 00:48:24,028
because somebody named him.
197
00:48:24,112 --> 00:48:27,990
Only two people knew...
me and you.
198
00:48:30,201 --> 00:48:32,619
You really think
I would sell out a source?
199
00:48:32,661 --> 00:48:36,248
All I know is that it wasn't me.
200
00:48:37,375 --> 00:48:39,543
There's got to be
some other explanation.
201
00:48:39,585 --> 00:48:41,545
There's surveillance
all over that fucking place,
202
00:48:41,588 --> 00:48:43,340
people listening...
203
00:52:08,585 --> 00:52:09,753
Hai.
204
00:54:12,418 --> 00:54:16,380
Yo!
205
00:54:31,228 --> 00:54:33,231
How are you feeling?
206
00:54:33,313 --> 00:54:34,398
Better.
207
00:54:34,440 --> 00:54:37,193
I'm still shaken.
208
00:54:37,235 --> 00:54:39,570
Are you glad he's dead?
209
00:54:41,322 --> 00:54:43,199
After everything
that fucker did?
210
00:54:43,240 --> 00:54:45,284
Yeah.
211
00:54:45,367 --> 00:54:47,786
It was great to see him
get what he deserved.
212
00:54:50,248 --> 00:54:52,333
What?
213
00:54:52,416 --> 00:54:55,085
My mother came
close to being killed.
214
00:54:55,128 --> 00:54:57,297
As did I.
- Yeah.
215
00:54:57,380 --> 00:54:59,507
But he's gone now.
216
00:54:59,590 --> 00:55:01,509
You're both safe.
You don't have to worry.
217
00:55:01,592 --> 00:55:03,219
He is gone.
218
00:55:03,260 --> 00:55:06,431
But, Jake...
219
00:55:06,472 --> 00:55:09,516
I need a life
where the yakuza and police
220
00:55:09,601 --> 00:55:11,143
have nothing to do with me.
221
00:55:11,226 --> 00:55:13,021
We can have that.
222
00:55:13,103 --> 00:55:15,148
No...
223
00:55:15,231 --> 00:55:17,108
we cannot.
224
00:55:17,192 --> 00:55:18,443
Misaki...
225
00:55:18,525 --> 00:55:23,114
A quiet, boring life...
do you really want that?
226
00:55:23,197 --> 00:55:25,617
Will you actually live that?
227
00:55:29,871 --> 00:55:33,541
You will do daring,
exciting things.
228
00:55:33,625 --> 00:55:36,460
And I will read all about them
in the paper.
229
00:56:12,496 --> 00:56:15,375
- How did you get in?
- I have friends here now.
230
00:56:15,458 --> 00:56:18,795
Better watch your step.
231
00:56:21,422 --> 00:56:23,507
Mmm, looks good.
232
00:56:23,550 --> 00:56:25,802
- The suit?
- The job.
233
00:56:25,844 --> 00:56:28,346
You already look like a new man.
234
00:56:28,429 --> 00:56:30,597
Thank you.
235
00:56:30,681 --> 00:56:32,349
See you tonight?
236
00:56:32,434 --> 00:56:35,019
Actually,
that's why I stopped by.
237
00:56:35,061 --> 00:56:37,021
I'm leaving town,
238
00:56:37,063 --> 00:56:39,481
just for a little while.
239
00:56:39,523 --> 00:56:42,110
I didn't say anything
because I wasn't sure.
240
00:56:43,777 --> 00:56:46,780
But I had a meeting today,
and it went really well.
241
00:56:46,822 --> 00:56:49,034
And now I decided.
242
00:56:49,074 --> 00:56:50,827
I'm going to recharge
my batteries
243
00:56:50,869 --> 00:56:52,327
and do some thinking.
244
00:56:52,369 --> 00:56:54,371
Then I'll be back.
245
00:56:56,081 --> 00:56:58,418
Where are you going?
246
00:57:05,507 --> 00:57:07,635
I'll be in touch.
247
00:58:01,773 --> 00:58:03,358
Oh...
248
00:58:03,440 --> 00:58:05,193
I wanted to show you.
249
00:58:05,275 --> 00:58:08,655
Took them long enough
to publish it, but here it is.
250
00:58:08,737 --> 00:58:11,365
Yeah, I saw.
251
00:58:11,449 --> 00:58:13,702
I'm a subscriber.
252
00:58:13,784 --> 00:58:17,621
How does it feel
to finally see it in print?
253
00:58:17,664 --> 00:58:21,918
Well, I guess it feels...
254
00:58:21,960 --> 00:58:23,460
deflating.
255
00:58:23,545 --> 00:58:25,295
All being done
with one thing means
256
00:58:25,380 --> 00:58:27,590
is that you haven't started
the next one yet.
257
00:58:40,894 --> 00:58:42,813
So...
258
00:58:42,896 --> 00:58:44,733
what'll you do now?
259
00:58:44,815 --> 00:58:46,483
Nothing.
260
00:58:46,568 --> 00:58:49,612
That is what retirement is.
261
00:58:49,653 --> 00:58:52,740
Right, I get that, but...
262
00:58:52,824 --> 00:58:55,409
a lot of people
have second careers,
263
00:58:55,492 --> 00:58:56,911
second acts.
264
00:58:56,994 --> 00:59:00,331
Tell me, what should be
my second act?
265
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
Well, Japan needs
a new prime minister.
266
00:59:03,168 --> 00:59:05,586
I do not care for politics.
267
00:59:05,670 --> 00:59:07,588
You could be a...
268
00:59:07,672 --> 00:59:10,507
a boat tour guide for tourists.
269
00:59:10,550 --> 00:59:13,177
I do not care for tourists.
270
00:59:13,219 --> 00:59:15,847
I just don't see this
retirement thing working out.
271
00:59:15,889 --> 00:59:17,809
You're going to be back
on the beat in two weeks.
272
00:59:17,849 --> 00:59:19,309
No.
273
00:59:19,351 --> 00:59:20,976
I love being retired.
274
00:59:21,018 --> 00:59:23,021
I love doing nothing.
275
00:59:23,063 --> 00:59:27,025
It is you, Jake,
who cannot do nothing.
276
00:59:27,108 --> 00:59:29,277
You cannot stop.
277
00:59:29,360 --> 00:59:32,447
You said it to me
in this house...
278
00:59:32,530 --> 00:59:34,907
I won't stop until I get them.
279
00:59:48,045 --> 00:59:49,505
I can do nothing.
280
00:59:51,048 --> 00:59:53,009
I can do nothing
better than you.
281
01:00:37,344 --> 01:00:39,389
I got to take a leak.
282
01:00:41,266 --> 01:00:43,559
What, like you could do better?
19000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.