Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,947 --> 00:02:58,097
Guarda, Kuba!
2
00:02:58,505 --> 00:03:01,482
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
3
00:03:00,586 --> 00:03:02,036
Stanno volando via.
4
00:03:07,015 --> 00:03:10,980
Traduzione: ManuLiga
5
00:03:11,982 --> 00:03:17,002
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
6
00:03:45,988 --> 00:03:48,449
Autunno
7
00:03:54,511 --> 00:03:56,349
Hanka! Vieni qui!
8
00:03:57,225 --> 00:04:00,828
Dio ti ha benedetto
con un buon raccolto di patate.
9
00:04:01,436 --> 00:04:02,588
Si', davvero!
10
00:04:02,708 --> 00:04:05,808
Aveva detto che il bambino
aveva il naso all'insu'.
11
00:04:06,250 --> 00:04:08,630
L'immagine sputata di Boryna!
12
00:04:08,750 --> 00:04:09,547
No!
13
00:04:10,291 --> 00:04:13,141
Molte giovani ragazze
gli andrebberi dietro!
14
00:04:15,965 --> 00:04:19,019
Non avevano spazio per lei!
Ne' nel corridoio ne' nel fienile!
15
00:04:19,139 --> 00:04:20,639
Proprio come il mio!
16
00:04:21,136 --> 00:04:24,328
Gentaglia appestata.
I loro stessi figli!
17
00:04:25,958 --> 00:04:28,161
Vieni a prendere la lana che
ti ha lasciato tua madre, Magda.
18
00:04:28,281 --> 00:04:32,255
Perche'? Il padre non le dara'
nulla, nemmeno i suoi vestiti.
19
00:04:32,375 --> 00:04:33,525
Jagna, vieni!
20
00:04:35,727 --> 00:04:37,177
Tutta vestita bene!
21
00:04:38,608 --> 00:04:40,161
Che collana hai!
22
00:04:40,333 --> 00:04:43,046
Ho trovato solo un ramo
di ontano, l'ho tagliato e...
23
00:04:43,166 --> 00:04:44,616
Bella e talentuosa!
24
00:04:45,916 --> 00:04:50,222
Un ricco vedovo per questa!
25
00:04:50,750 --> 00:04:52,630
Non cullero' i bambini
di qualcun altro.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,963
Non c'e' niente
di cui preoccuparsi.
27
00:04:55,083 --> 00:04:56,883
I suoi sono gia' svezzati.
28
00:04:58,372 --> 00:04:59,505
Sto bene dove sono.
29
00:04:59,625 --> 00:05:02,425
Bene o no, un giorno
dovrai lasciare il nido.
30
00:05:02,958 --> 00:05:04,620
Il marito che avrai,
31
00:05:04,984 --> 00:05:06,584
la fattoria che avrai.
32
00:05:06,837 --> 00:05:08,255
E la donna che diventerai.
33
00:05:08,375 --> 00:05:09,713
Non mi interessa.
34
00:05:09,833 --> 00:05:11,282
Non dire sciocchezze, Jagna!
35
00:05:11,402 --> 00:05:15,690
E' ancora giovane. Dice qualunque
cosa le passi per la testa.
36
00:05:36,093 --> 00:05:38,893
E non pensare di poter
scappare alla locanda!
37
00:05:39,250 --> 00:05:42,500
- Se lo fai, sentirai la mia frusta.
- Andiamo, mamma!
38
00:05:47,083 --> 00:05:47,833
E tu?
39
00:05:48,500 --> 00:05:50,400
Non causarmi preoccupazioni!
40
00:05:50,958 --> 00:05:52,158
Cosa ho fatto?
41
00:05:52,479 --> 00:05:54,779
Rispondere alla moglie
del sindaco!
42
00:05:55,000 --> 00:05:56,900
Vuoi che parlino male di te?
43
00:05:57,333 --> 00:05:58,953
Non volevo offenderla.
44
00:06:00,478 --> 00:06:02,128
Sono felice qui con te.
45
00:06:05,366 --> 00:06:06,716
Mia cara bambina.
46
00:06:09,602 --> 00:06:11,602
Cosa sta succedendo da Boryna?
47
00:06:21,424 --> 00:06:24,324
Non suonero' la campana
per il suo funerale,
48
00:06:25,458 --> 00:06:27,463
fai tintinnare le pentole invece.
49
00:06:27,583 --> 00:06:30,641
Papa'! Rosey sta morendo!
50
00:06:31,166 --> 00:06:33,862
Jambrozy l'ha dissanguata. Niente!
51
00:06:34,208 --> 00:06:36,171
Poi le abbiamo messo
della cera fusa in gola.
52
00:06:36,291 --> 00:06:37,255
Ancora niente!
53
00:06:37,375 --> 00:06:38,880
La nostra mucca migliore!
54
00:06:39,000 --> 00:06:42,880
Il diavolo ti pugnala alle spalle
se e' cosi' che ti preoccupi di lei.
55
00:06:43,000 --> 00:06:45,005
Sei sempre pronta
a mangiare il mio cibo,
56
00:06:45,125 --> 00:06:46,187
ma dare una mano, mai!
57
00:06:46,307 --> 00:06:48,505
Sono stata fuori a scavare
patate tutto il pomeriggio!
58
00:06:48,625 --> 00:06:50,975
Come se non avessi
mai notato nulla!
59
00:06:55,000 --> 00:06:57,450
Gentaglia! Rovinare
una bestia simile!
60
00:06:59,166 --> 00:07:00,116
Che cosa?
61
00:07:00,333 --> 00:07:02,796
Piangnucoli di nuovo!
E' tutto cio' in cui sei brava!
62
00:07:02,916 --> 00:07:04,266
Lasciala in pace.
63
00:07:04,708 --> 00:07:07,005
- Non aggredire mia moglie.
- E tu non sei migliore!
64
00:07:07,125 --> 00:07:08,870
Cosa fai mai per questa famiglia?
65
00:07:08,990 --> 00:07:10,796
Cosa sono? Il tuo bracciante?
66
00:07:10,916 --> 00:07:13,755
Lavoro come un bue per niente.
Nemmeno una buona parola.
67
00:07:13,875 --> 00:07:16,171
Stai zitto prima che
perda la pazienza!
68
00:07:16,291 --> 00:07:19,328
Vivi nella mia terra, mangi il mio cibo.
Troppo pane ti rende audace!
69
00:07:19,448 --> 00:07:22,463
Non rimproverarmi il pane
che mi devi per i miei antenati!
70
00:07:22,583 --> 00:07:25,584
Passata a te come dovresti
trasmetterla ora a me.
71
00:07:26,916 --> 00:07:29,666
Ho raddoppiato questa terra
con queste mani.
72
00:07:30,333 --> 00:07:33,533
E anche se queste mani
possono lavorare, restano mie.
73
00:07:34,168 --> 00:07:36,818
Se non ti piace,
tenta la fortuna altrove.
74
00:07:38,375 --> 00:07:41,671
Forse sui tre acri di Hanka potrai
mangiare panini freschi ogni giorno!
75
00:07:41,791 --> 00:07:45,741
Mangerei anche patate ammuffite,
se non me le lanciassero in faccia!
76
00:07:58,291 --> 00:08:00,941
Papa' vuole che tu tagli
a pezzi la mucca.
77
00:08:06,541 --> 00:08:08,141
Non sono un macellaio.
78
00:08:13,292 --> 00:08:15,242
Devi sempre litigare con lui?
79
00:08:15,521 --> 00:08:16,871
Lui e' tuo padre.
80
00:08:17,000 --> 00:08:19,850
Per noi, per i nostri figli,
fai pace con lui.
81
00:08:23,083 --> 00:08:24,333
Andiamo, Antek.
82
00:08:25,353 --> 00:08:27,003
Fai la pace tu, se vuoi.
83
00:08:30,041 --> 00:08:31,691
Ma non dirmi cosa fare.
84
00:08:40,121 --> 00:08:42,005
Senza una signora in casa,
85
00:08:43,239 --> 00:08:44,689
le cose svaniscono,
86
00:08:45,291 --> 00:08:47,191
come attraverso un setaccio.
87
00:08:52,291 --> 00:08:53,588
E' ora di sposarsi!
88
00:08:53,708 --> 00:08:55,108
E questo e' tutto!
89
00:08:55,666 --> 00:08:56,995
Stai scherzando!
90
00:08:57,666 --> 00:08:59,755
Mia moglie e' a malapena
fredda nella tomba!
91
00:08:59,875 --> 00:09:01,630
Tutto il villaggio parlerebbe!
92
00:09:01,750 --> 00:09:03,000
Mangia, mangia!
93
00:09:05,708 --> 00:09:07,008
Ascolta, Boryna!
94
00:09:07,875 --> 00:09:10,625
Ci sono cosi' tante ragazze
non sposate qui,
95
00:09:10,833 --> 00:09:13,483
che quando un uomo
va in giro per le case,
96
00:09:14,416 --> 00:09:16,216
cova caldo come una stufa.
97
00:09:17,541 --> 00:09:18,691
Prendi Zoska,
98
00:09:20,708 --> 00:09:22,408
snella, gran lavoratrice,
99
00:09:22,750 --> 00:09:25,588
- e non e' una brutta dote.
- E' una bisbetica scontrosa
100
00:09:25,708 --> 00:09:27,308
e ha i fianchi grossi.
101
00:09:28,166 --> 00:09:29,367
A cosa gli serve la sua dote?
102
00:09:29,487 --> 00:09:32,287
Non e' il contadino
piu' ricco del villaggio?
103
00:09:35,396 --> 00:09:38,005
Beh, Weronika, la figlia di Staszek.
104
00:09:38,125 --> 00:09:39,120
Presa.
105
00:09:40,125 --> 00:09:42,975
Il figlio di Roch le ha
mandato la vodka ieri.
106
00:09:46,125 --> 00:09:47,475
Jagna Dominikowa?
107
00:09:52,208 --> 00:09:53,463
Una bella ragazza!
108
00:09:53,583 --> 00:09:54,383
Jagna?
109
00:09:56,775 --> 00:09:58,962
Dicono che va dietro ai ragazzi.
110
00:09:59,416 --> 00:10:00,316
Oh, si'?
111
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
L'hanno vista, vero?
112
00:10:03,833 --> 00:10:07,911
La gente spettegola
solo per il gusto di farlo.
113
00:10:26,035 --> 00:10:27,035
Stai bene!
114
00:10:28,373 --> 00:10:29,623
Torno subito.
115
00:10:30,083 --> 00:10:31,433
Non preoccuparti!
116
00:10:42,386 --> 00:10:43,886
Che Dio la benedica.
117
00:10:45,916 --> 00:10:48,116
Il suo Jasio e' andato a studiare?
118
00:10:49,708 --> 00:10:52,505
Tornera' abbastanza presto.
Non dovrei agitarmi.
119
00:10:52,625 --> 00:10:54,125
Andra' in seminario,
120
00:10:54,396 --> 00:10:55,696
per farsi prete.
121
00:10:56,041 --> 00:10:58,420
Hai portato le erbe!
122
00:10:59,223 --> 00:11:02,911
Grazie. Dai i nostri saluti
a tua madre.
123
00:11:04,583 --> 00:11:07,078
Il prete parla cosi' bene di lei.
124
00:11:07,833 --> 00:11:09,171
Una donna cosi' saggia.
125
00:11:09,291 --> 00:11:11,411
Aspetta. Ti daro'
qualcosa per questi.
126
00:11:11,531 --> 00:11:13,421
La mamma ha detto
che non ce n'e' bisogno.
127
00:11:13,541 --> 00:11:15,570
Non essere sciocca! Insisto.
128
00:11:23,416 --> 00:11:24,370
Poverino.
129
00:11:24,815 --> 00:11:26,416
La sua ala e' rotta!
130
00:11:28,083 --> 00:11:29,583
Lo prenderai, Jagna?
131
00:11:29,875 --> 00:11:32,825
Non posso. Papa' lo caccerebbe
fuori, di sicuro!
132
00:11:32,958 --> 00:11:34,245
Prendi Stoky.
133
00:11:34,759 --> 00:11:36,909
Lo curero' prima della primavera.
134
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
Gli daro' da mangiare
e tutto il resto.
135
00:11:40,083 --> 00:11:41,033
Prendilo!
136
00:11:41,166 --> 00:11:42,671
Prendilo, Jagna!
137
00:11:42,791 --> 00:11:46,333
Forse potrei trovare spazio
da qualche parte nel fienile.
138
00:11:46,453 --> 00:11:48,903
State escogitando
qualche piano, vero?
139
00:11:50,416 --> 00:11:52,220
Antek, non dirlo a papa'.
140
00:11:52,340 --> 00:11:53,940
Perche' dovrei, Jozka?
141
00:11:55,250 --> 00:11:57,650
Meglio andare, papa'
ti sta cercando.
142
00:12:11,541 --> 00:12:13,591
Vuoi davvero questa cosa magra?
143
00:12:14,375 --> 00:12:15,775
Lo voglio davvero.
144
00:12:33,333 --> 00:12:34,433
Hai sentito?
145
00:12:35,655 --> 00:12:37,505
Lo scudiero sta guidando
146
00:12:37,629 --> 00:12:39,703
tutto il bestiame fuori
da Wolf's Hollow!
147
00:12:39,823 --> 00:12:43,923
Tutta quella terra, schifoso!
E invidia i nostri diritti di pascolo!
148
00:12:49,862 --> 00:12:53,012
Dicono che tuo genero
intende portarti in tribunale.
149
00:12:53,401 --> 00:12:55,804
Quel maledetto fabbro!
150
00:12:57,458 --> 00:13:01,008
Stanno impazzendo, tutti quanti!
Desiderare cio' che e' mio.
151
00:13:02,666 --> 00:13:06,286
Potrebbero fare marcia
indietro se ti risposassi.
152
00:13:10,166 --> 00:13:13,561
Non prendero' la prima ragazza
che incrocia il mio cammino.
153
00:13:13,681 --> 00:13:17,421
Aggiungi una terra in dono e anche le
migliori tra loro non si tireranno indietro.
154
00:13:17,541 --> 00:13:20,441
Per la terra, come le scrofe
all'abbeveratoio!
155
00:13:20,561 --> 00:13:23,005
I ragazzi sono diversi?
Sempre ad annusare in giro
156
00:13:23,125 --> 00:13:24,875
come i cani, per la dote!
157
00:13:36,441 --> 00:13:39,096
Dicono che lo scudiero
voglia vendere Wolf's Hollow.
158
00:13:39,216 --> 00:13:40,905
Puo' volere tutto cio' che vuole,
159
00:13:41,025 --> 00:13:44,329
ma abbiamo i diritti di raccolta
della legna e di pascolo.
160
00:13:44,449 --> 00:13:46,411
Denuncialo allora.
161
00:13:48,001 --> 00:13:51,546
Chi ha tempo per i campi quando c'e'
cosi' tanto lavoro prima dell�inverno?
162
00:13:51,666 --> 00:13:54,245
Quant'e' vero! I pesi
che portiamo!
163
00:14:33,125 --> 00:14:34,225
Tre verdoni!
164
00:15:01,772 --> 00:15:04,272
Stivali da donna!
Con lacci e tacchi!
165
00:15:04,714 --> 00:15:06,620
E unti di grasso!
166
00:15:26,500 --> 00:15:28,089
Ti sta molto bene!
167
00:15:32,208 --> 00:15:33,058
Quanto?
168
00:15:33,400 --> 00:15:34,500
Tre verdoni.
169
00:15:37,416 --> 00:15:38,566
Lo prendero'.
170
00:15:46,353 --> 00:15:48,853
Ti rende una brava ragazza
di campagna!
171
00:15:50,083 --> 00:15:50,833
O no.
172
00:15:52,152 --> 00:15:54,002
Ti assumerei in un istante.
173
00:15:54,479 --> 00:15:55,779
Costerei troppo.
174
00:15:56,074 --> 00:15:57,124
Per alcuni,
175
00:15:57,592 --> 00:15:59,692
ma non potresti costarmi troppo.
176
00:15:59,997 --> 00:16:01,797
E non lavorerei nei campi!
177
00:16:06,583 --> 00:16:08,620
Farei tutto il lavoro per te.
178
00:16:22,613 --> 00:16:23,413
Jagna!
179
00:16:26,458 --> 00:16:27,658
Prendi questo.
180
00:16:28,166 --> 00:16:29,716
L'ho comprato per te.
181
00:16:30,541 --> 00:16:31,541
Pura seta.
182
00:16:35,303 --> 00:16:37,403
- Non posso!
- Prendilo, Jagna.
183
00:16:38,991 --> 00:16:42,691
E quando qualche giovane contadino
porta la vodka, non berla...
184
00:16:43,916 --> 00:16:45,366
Perche' hai fretta?
185
00:16:51,125 --> 00:16:52,375
Ho detto sette!
186
00:16:52,626 --> 00:16:54,911
Sei e mezzo! E' rovinata!
187
00:16:55,031 --> 00:16:56,921
La tua faccia sara' rovinata
dopo che gli avro' dato un pugno!
188
00:16:57,041 --> 00:16:58,941
Il grano e' puro come l'oro!
189
00:17:04,611 --> 00:17:07,511
La gente dice che dovrei
portarti in tribunale.
190
00:17:10,958 --> 00:17:11,995
Fai pure!
191
00:17:12,115 --> 00:17:15,130
Dai a Magda la terra
che le appartiene di diritto.
192
00:17:15,250 --> 00:17:17,338
Non la portero' con me
nella tomba,
193
00:17:17,458 --> 00:17:19,578
ma finche' ho fiato in corpo,
194
00:17:19,698 --> 00:17:21,698
non rinuncero' a un solo acro.
195
00:17:21,818 --> 00:17:24,468
Allora pagaci il valore
di quei due acri.
196
00:17:26,465 --> 00:17:27,265
Basta!
197
00:17:28,799 --> 00:17:33,591
Un uomo ha bisogno di soldi quando
e' alla ricerca di una nuova moglie.
198
00:17:36,350 --> 00:17:37,150
Certo!
199
00:17:41,167 --> 00:17:43,536
Se scelgo di farlo, mi sposero'.
200
00:17:44,563 --> 00:17:45,963
Qualche obiezione?
201
00:17:46,500 --> 00:17:47,796
Obiezioni? No, ma...
202
00:17:47,916 --> 00:17:50,516
Potrei anche mandarti
della vodka domani.
203
00:17:50,636 --> 00:17:51,436
Fallo.
204
00:17:51,990 --> 00:17:53,690
Perche' mi importerebbe?
205
00:17:58,447 --> 00:18:00,911
Ma dacci almeno il vitello,
206
00:18:01,574 --> 00:18:03,161
quello di Rosey,
207
00:18:03,875 --> 00:18:06,774
- e ti aiutero' anche.
- Mi aiuterai?
208
00:18:07,336 --> 00:18:08,286
Jambrozy!
209
00:18:08,994 --> 00:18:10,870
Vieni, bevi con noi.
210
00:18:28,458 --> 00:18:30,358
A cosa stai pensando, Jagna?
211
00:18:31,943 --> 00:18:33,343
Oh, niente di che.
212
00:18:39,534 --> 00:18:41,434
Come sta la cicogna? Meglio?
213
00:18:41,784 --> 00:18:43,136
Meglio, grazie.
214
00:18:54,420 --> 00:18:56,870
Vorrei aggrapparmi
a quelle nuvole...
215
00:18:57,458 --> 00:18:59,408
e fluttuare lontano con loro.
216
00:19:03,482 --> 00:19:04,832
Io verrei con te.
217
00:19:06,984 --> 00:19:08,184
Ti piacerebbe?
218
00:19:24,161 --> 00:19:27,370
# C'erano due persone #
219
00:19:27,746 --> 00:19:30,370
# ed entrambi erano giovani #
220
00:19:30,795 --> 00:19:33,380
# Giorno dopo giorno,
notte dopo notte #
221
00:19:33,500 --> 00:19:35,661
# c'era fame, c'era passione #
222
00:19:35,781 --> 00:19:38,870
# Ed entrambi erano giovani #
223
00:19:39,309 --> 00:19:43,515
# E dai loro sussurri arrivo' un... #
224
00:19:43,635 --> 00:19:45,036
Stai zitta!
225
00:19:45,208 --> 00:19:49,654
Sembra che tu sia
stata scuoiata viva.
226
00:19:50,071 --> 00:19:53,578
# Arrivo' un bambino! #
227
00:19:54,042 --> 00:19:56,286
# Giorno dopo giorno,
notte dopo notte #
228
00:19:56,406 --> 00:19:58,546
# c'era fame, c'era passione #
229
00:19:58,666 --> 00:20:02,245
# e arrivo' un bambino! #
230
00:20:04,125 --> 00:20:07,453
# C'erano due persone #
231
00:20:08,250 --> 00:20:11,995
# ed entrambi erano giovani #
232
00:20:12,583 --> 00:20:14,463
# Giorno dopo giorno,
notte dopo notte #
233
00:20:14,583 --> 00:20:16,495
# C'era fame, c'era passione #
234
00:20:16,666 --> 00:20:19,828
# Ed entrambi erano giovani #
235
00:20:20,833 --> 00:20:24,620
# E dai loro sussurri
arrivo' un... #
236
00:20:29,262 --> 00:20:30,766
Hai sentito che Walek
237
00:20:30,886 --> 00:20:33,715
domani mandera' la vodka
ad Ala Paciotkowa?
238
00:20:33,991 --> 00:20:37,005
- E' gia' abbastanza grande?
- Appena, ma ha cosi' tanta terra
239
00:20:37,125 --> 00:20:38,310
che i ragazzi hanno fretta.
240
00:20:38,430 --> 00:20:40,631
Si metteranno in fila
anche per te di sicuro!
241
00:20:40,751 --> 00:20:43,351
Se tuo padre non spende
prima la tua dote
242
00:20:43,625 --> 00:20:45,338
per una nuova moglie!
243
00:20:46,037 --> 00:20:47,496
Non dire sciocchezze.
244
00:20:47,616 --> 00:20:49,590
Papa' ha seppellito la mamma
solo in primavera.
245
00:20:49,710 --> 00:20:51,360
Cosa importa a un uomo?
246
00:20:52,075 --> 00:20:53,807
Ognuno e' un maiale,
247
00:20:54,250 --> 00:20:56,962
sempre pronto a mettere il muso
248
00:20:57,306 --> 00:20:59,403
in una fresca mangiatoia.
249
00:21:00,299 --> 00:21:03,255
Andiamo, Jagna! Sono fradicio
fino alle ossa.
250
00:21:03,375 --> 00:21:04,995
Se incontri Antek,
251
00:21:05,115 --> 00:21:06,995
digli di sbrigarsi!
252
00:21:07,115 --> 00:21:09,065
Ave Maria, piena di grazia...
253
00:21:09,291 --> 00:21:10,661
In fretta! Sbrighiamoci!
254
00:21:11,372 --> 00:21:12,722
Muoviti, andiamo!
255
00:21:14,482 --> 00:21:16,379
Andiamo, ragazza! Forza!
256
00:21:18,346 --> 00:21:18,984
Vai!
257
00:21:19,729 --> 00:21:21,294
Muovi il culo!
258
00:21:28,036 --> 00:21:28,836
Jagna!
259
00:21:29,458 --> 00:21:30,328
Jagna!
260
00:21:30,448 --> 00:21:33,463
Non avresti dovuto caricare
cosi' tanto su un cavallo.
261
00:21:33,583 --> 00:21:36,083
Non faro' due viaggi
con questo tempo!
262
00:21:36,541 --> 00:21:37,870
Spingeremo. Al tre.
263
00:21:38,499 --> 00:21:41,453
Uno, due, tre!
264
00:21:49,289 --> 00:21:51,495
Forza! Un po' di piu'!
265
00:21:51,615 --> 00:21:53,315
Adesso sei a posto, Szymek!
266
00:21:54,333 --> 00:21:55,963
Dio sia con te, Antek, grazie!
267
00:21:56,083 --> 00:21:57,828
- Jagna!
- Vai avanti!
268
00:22:10,500 --> 00:22:12,200
Hanka ti sta aspettando.
269
00:22:15,037 --> 00:22:17,255
Ti accompagno al mulino, Jagna.
270
00:22:17,569 --> 00:22:19,482
L'acqua ha causato una breccia li'.
271
00:22:19,602 --> 00:22:21,602
E' diventato cosi' buio, vero?
272
00:22:21,995 --> 00:22:22,995
Hai paura?
273
00:22:23,705 --> 00:22:25,286
Perche' dovrei?
274
00:22:30,274 --> 00:22:32,624
Verrai alla festa
del cavolo domani?
275
00:22:33,915 --> 00:22:34,865
Vai, ora!
276
00:22:35,285 --> 00:22:36,835
Ti stanno aspettando!
277
00:22:42,916 --> 00:22:43,766
Verrai?
278
00:22:44,937 --> 00:22:45,887
Lo faro'.
279
00:22:58,081 --> 00:22:58,993
Ehi!
280
00:22:59,500 --> 00:23:00,870
Lascia stare, tu!
281
00:23:01,393 --> 00:23:03,212
Ala e Walkek si sono fidanzati!
282
00:23:03,741 --> 00:23:05,394
Sara' una bellissima sposa.
283
00:23:05,514 --> 00:23:08,088
Ha comprato dei nastri
cosi' carini al mercato.
284
00:23:08,208 --> 00:23:09,958
Bellissima per un giorno.
285
00:23:10,208 --> 00:23:13,772
Finche' non le tagliano
le trecce al disvelamento.
286
00:23:14,054 --> 00:23:16,880
Poi il ragazzo avra' una sorpresa!
287
00:23:17,000 --> 00:23:19,453
Jagustynka, mai una buona
parola per nessuno.
288
00:23:19,573 --> 00:23:21,720
Che cosa? Sto solo dicendo
come stanno le cose.
289
00:23:21,840 --> 00:23:23,840
Prima o poi tocca a tutti noi!
290
00:23:27,784 --> 00:23:29,534
Prendiamoli, prendiamoli!
291
00:23:29,750 --> 00:23:32,449
Colorati come un campo di fiori!
292
00:23:32,569 --> 00:23:35,819
Tutte vestite a festa, le ragazze,
come un matrimonio!
293
00:23:36,092 --> 00:23:39,242
Avete intenzione di sposare
i cavoli, vero, ragazze?
294
00:23:40,881 --> 00:23:42,411
Avete sentito che Mateusz
e' tornato?
295
00:23:42,531 --> 00:23:46,255
Dicono che abbia costruito da solo
la casa del Consigliere in soli 6 mesi.
296
00:23:46,375 --> 00:23:48,838
Ci ha fatto un nuovo pollaio
in un giorno.
297
00:23:48,958 --> 00:23:50,130
E' un abile artigiano!
298
00:23:50,250 --> 00:23:51,463
Abile davvero!
299
00:23:51,583 --> 00:23:54,533
Scommetto che riuscira'
a fare qualcosa di nuovo
300
00:23:55,006 --> 00:23:56,706
nel villaggio in 9 mesi.
301
00:23:58,012 --> 00:23:58,862
Lukasz!
302
00:23:59,597 --> 00:24:01,247
Metti un po' di musica!
303
00:24:14,166 --> 00:24:18,862
Ebbene, signore, tutto questo
lavoro vi fara' venire sete.
304
00:24:21,875 --> 00:24:24,075
Jagusia, un po' di pane e strutto.
305
00:24:27,759 --> 00:24:28,838
Dammene un po'!
306
00:24:28,958 --> 00:24:30,776
Per te e per te!
307
00:24:34,436 --> 00:24:36,736
Non mi piace il sapore
della vodka.
308
00:24:37,758 --> 00:24:39,408
Uno per te, Jagustynka.
309
00:24:44,672 --> 00:24:45,745
Cin cin!
310
00:24:45,865 --> 00:24:48,015
Alla tua salute! Alla tua salute!
311
00:24:57,500 --> 00:24:58,300
Bravi!
312
00:24:58,420 --> 00:25:00,255
- Bravi, musicisti!
- Bravi!
313
00:25:00,375 --> 00:25:02,125
Grazie per l'ospitalita'.
314
00:25:02,458 --> 00:25:05,087
- Ma adesso devo scappare.
- Non hai nemmeno mangiato niente.
315
00:25:05,207 --> 00:25:06,699
La mamma mi sta aspettando.
316
00:25:06,819 --> 00:25:08,255
Che Dio sia con voi.
317
00:25:08,375 --> 00:25:09,911
Che Dio sia con te.
318
00:26:58,708 --> 00:26:59,958
Quello sono io.
319
00:27:01,019 --> 00:27:03,169
Volando prima di tutti gli altri.
320
00:27:04,332 --> 00:27:04,982
No.
321
00:27:06,099 --> 00:27:07,499
Questo e' come te.
322
00:27:08,088 --> 00:27:10,988
Cosi' corpulento che
potrebbe cadere dal cielo.
323
00:27:11,677 --> 00:27:13,277
E poi si schianterebbe...
324
00:27:14,371 --> 00:27:16,271
sotto qualche bella ragazza.
325
00:27:26,347 --> 00:27:27,547
Questa sei tu.
326
00:27:31,098 --> 00:27:33,098
Sono come la sporcizia per te?
327
00:27:35,941 --> 00:27:36,691
No...
328
00:27:40,265 --> 00:27:41,965
Sei come il suolo sacro.
329
00:27:43,180 --> 00:27:44,730
Questo porta la vita.
330
00:27:47,375 --> 00:27:48,949
Tu mi dai vita.
331
00:27:55,143 --> 00:27:56,243
Si'! Avanti!
332
00:27:58,920 --> 00:27:59,970
Sia lodato.
333
00:28:00,243 --> 00:28:01,292
Sia lodato.
334
00:28:01,912 --> 00:28:05,130
Tieni presente che e' venuto
a trovarti un uomo importante!
335
00:28:05,250 --> 00:28:07,300
- E perche'!
- Sto ascoltando.
336
00:28:17,603 --> 00:28:19,130
Sei una donna saggia.
337
00:28:19,250 --> 00:28:22,549
Quindi sai che
prima o poi Jagna...
338
00:28:23,720 --> 00:28:25,320
deve lasciare la casa.
339
00:28:37,916 --> 00:28:40,616
Lo porto dal primo
contadino del villaggio.
340
00:28:41,297 --> 00:28:43,286
Vogliamo brindare, mamma?
341
00:28:43,813 --> 00:28:46,502
Bevi, ma non hai
ancora detto chi e'.
342
00:28:47,602 --> 00:28:48,302
Chi?
343
00:28:52,736 --> 00:28:54,386
Perche', Boryna stesso!
344
00:28:54,506 --> 00:28:55,786
Un vecchio vedovo!
345
00:28:55,906 --> 00:28:59,093
Vecchio? Ma recentemente
in tribunale per aver avuto un figlio!
346
00:28:59,213 --> 00:29:00,063
Vero...
347
00:29:01,734 --> 00:29:03,203
tranne che non era suo.
348
00:29:03,323 --> 00:29:04,923
Ovviamente non lo era!
349
00:29:05,043 --> 00:29:07,546
Un contadino come lui
con una ragazza cosi'?
350
00:29:07,666 --> 00:29:09,165
Beviamo, mamma.
351
00:29:09,916 --> 00:29:13,838
Potrei, ma e' piu' probabile che stia
per bere una birra con gli angeli sopra.
352
00:29:13,958 --> 00:29:16,088
E allora? I ragazzi
cacciano via la matrigna.
353
00:29:16,208 --> 00:29:17,843
No, non fa per noi!
354
00:29:18,267 --> 00:29:19,917
Il prezzo di una sposa.
355
00:29:20,398 --> 00:29:22,078
Maciej ha promesso
un accordo fondiario.
356
00:29:22,198 --> 00:29:23,198
Per Jagna.
357
00:29:24,502 --> 00:29:25,252
Io...
358
00:29:26,426 --> 00:29:27,976
il Sindaco, lo giuro.
359
00:29:32,593 --> 00:29:33,393
Beh...
360
00:29:39,220 --> 00:29:40,370
ci penseremo.
361
00:29:42,167 --> 00:29:43,459
Bevi, Jagna.
362
00:29:45,611 --> 00:29:46,361
Bevi.
363
00:29:48,404 --> 00:29:50,354
Ti abbiamo trovato un uomo...
364
00:29:50,995 --> 00:29:52,411
solido come una quercia.
365
00:29:52,531 --> 00:29:53,536
Sarai
366
00:29:54,375 --> 00:29:56,275
la first lady del villaggio.
367
00:29:58,479 --> 00:29:59,229
Bevi.
368
00:30:01,847 --> 00:30:03,097
Ho detto, bevi.
369
00:30:05,844 --> 00:30:06,944
Bevi, Jagna!
370
00:30:13,522 --> 00:30:15,422
- Jagna!
- Lasciala, mamma.
371
00:30:36,759 --> 00:30:38,630
Te l'ho gia' detto, Mateusz!
372
00:30:38,750 --> 00:30:40,600
L'hai fatto, l'hai fatto...
373
00:30:40,952 --> 00:30:42,352
cosa mi hai detto?
374
00:30:43,775 --> 00:30:45,275
Di lasciarmi andare!
375
00:30:45,522 --> 00:30:47,578
Voglio solo parlarti.
376
00:30:49,458 --> 00:30:51,558
Sbrigati. Ho del lavoro da fare!
377
00:30:54,164 --> 00:30:55,914
Tua madre vuole venderti.
378
00:30:56,927 --> 00:30:59,527
Come una giovenca
nel giorno del mercato.
379
00:31:01,902 --> 00:31:03,502
Andrai con il vecchio?
380
00:31:04,531 --> 00:31:06,078
Se me lo dice lei, lo faro'.
381
00:31:06,198 --> 00:31:08,016
Pensi che io abbia voce
in capitolo?
382
00:31:08,136 --> 00:31:09,086
Ce l'hai!
383
00:31:09,206 --> 00:31:10,356
Dille solo...
384
00:31:11,490 --> 00:31:12,690
cio' che vuoi!
385
00:31:12,823 --> 00:31:13,623
Certo.
386
00:31:14,498 --> 00:31:16,336
E' facile per te dirlo.
387
00:31:19,723 --> 00:31:20,523
Jagna.
388
00:31:22,500 --> 00:31:24,703
- Sei gia' di ritorno dal mondo?
- Sono tornato.
389
00:31:24,823 --> 00:31:26,828
- Madre.
- Tua madre era una stronza, non io!
390
00:31:26,948 --> 00:31:28,427
Perche' sei venuto?
Non c'e' niente per te qui!
391
00:31:28,547 --> 00:31:30,397
Sono venuto a vedere Jagna,
392
00:31:30,753 --> 00:31:31,603
non te.
393
00:31:31,723 --> 00:31:33,828
Stai lontano da Jagna, hai capito?
394
00:31:33,948 --> 00:31:37,648
La gente l'ha diffamata abbastanza
nel villaggio per colpa tua!
395
00:31:45,750 --> 00:31:48,411
Cedero' quei tre acri
396
00:31:48,937 --> 00:31:51,287
accanto a quelli di Michael
per lei.
397
00:31:51,640 --> 00:31:54,536
Il suo defunto padre gliene ha
lasciati 5, e uno della foresta.
398
00:31:54,656 --> 00:31:56,456
Eguagliali e dagliene sei!
399
00:31:56,576 --> 00:31:57,526
Che cosa!
400
00:31:57,646 --> 00:32:01,146
Meglio quelli lungo la strada,
dove si coltivano le patate.
401
00:32:01,958 --> 00:32:03,703
Quelli sono i migliori
dei miei campi!
402
00:32:03,823 --> 00:32:06,244
E Jagna non e' forse
la prescelta del villaggio?
403
00:32:06,364 --> 00:32:07,514
Credo di si'.
404
00:32:10,958 --> 00:32:14,370
Ma Dio del cielo, sei acri?
Per molti e' piu' di una fattoria.
405
00:32:14,490 --> 00:32:16,840
Nessuno li prendera'
finche' vivrai,
406
00:32:17,110 --> 00:32:20,203
e ricorda che i campi di suo padre
407
00:32:20,323 --> 00:32:23,302
saranno tuoi, potrai
seminarli subito!
408
00:32:28,331 --> 00:32:29,631
Alla tua salute!
409
00:32:31,466 --> 00:32:33,836
Suonate musicisti! Balliamo!
410
00:33:24,723 --> 00:33:26,242
Sei dalla parte di papa'!
411
00:33:26,362 --> 00:33:28,312
Sono dalla parte dell'ordine.
412
00:33:28,432 --> 00:33:30,132
Ti ha pagato bene, vero?
413
00:33:30,872 --> 00:33:32,421
Non escono da te.
414
00:33:32,541 --> 00:33:35,241
Oh, escono da me,
figlio di puttana, da me!
415
00:33:36,477 --> 00:33:39,360
Ne hai gia' preso abbastanza,
quindi non hai fretta!
416
00:33:39,480 --> 00:33:42,755
Come quel vitello che ti ha
appena dato? Non e' niente?
417
00:33:42,875 --> 00:33:46,725
- Avresti potuto prenderlo anche tu.
- Solo che non sono un ladro!
418
00:33:47,842 --> 00:33:50,242
- Io sono un ladro, vero?
- Ehi, ehi!
419
00:33:50,362 --> 00:33:51,962
Sono un uomo di rango!
420
00:33:52,208 --> 00:33:53,671
Calma, Antek, o te ne pentirai!
421
00:33:53,791 --> 00:33:56,998
E tu non sei altro che un ubriacone.
Un Giuda e un malversatore!
422
00:33:57,118 --> 00:33:59,338
Scommetto che vi ha pagati
bene entrambi per difenderlo!
423
00:33:59,458 --> 00:34:00,908
Mi sembra, Antek...
424
00:34:02,279 --> 00:34:04,745
che non e' la terra
che ti infastidisce.
425
00:34:04,865 --> 00:34:07,265
- Cosa allora?
- Hai inseguito Jagna,
426
00:34:08,725 --> 00:34:10,325
e ora sei di malumore.
427
00:34:12,497 --> 00:34:13,447
Lascialo!
428
00:34:13,847 --> 00:34:14,647
Antek!
429
00:34:17,041 --> 00:34:17,991
Lascialo!
430
00:34:26,583 --> 00:34:29,328
E il secondo giorno, quando
tutto il popolo se ne fu andato,
431
00:34:29,448 --> 00:34:30,995
e la Beata Vergine
432
00:34:31,115 --> 00:34:33,291
e i Santi Apostoli
se ne furono andati,
433
00:34:33,411 --> 00:34:35,161
rimase solo il cagnolino.
434
00:34:35,872 --> 00:34:38,995
- E lui si sedeva e urlava...
- Stai mai zitta?
435
00:34:39,595 --> 00:34:41,445
Perche' le salti alla gola?
436
00:34:42,493 --> 00:34:43,793
Alla tua salute.
437
00:34:44,738 --> 00:34:46,038
Alla tua salute.
438
00:34:47,183 --> 00:34:49,483
Hai ceduto sei acri interi a Jagna!
439
00:34:50,179 --> 00:34:51,700
Perche' ho scelto di farlo.
440
00:34:51,820 --> 00:34:53,970
E se voglio, posso cederle tutto.
441
00:34:57,046 --> 00:34:59,598
Potresti, se appartenesse
solo a te.
442
00:35:00,180 --> 00:35:01,480
Di chi altri e'?
443
00:35:04,345 --> 00:35:05,695
Di chi altro, dimmi!
444
00:35:08,169 --> 00:35:09,019
Nostro.
445
00:35:09,139 --> 00:35:09,939
Scemo.
446
00:35:10,211 --> 00:35:11,511
La terra e' mia,
447
00:35:12,339 --> 00:35:14,289
e ne faro' quello che voglio.
448
00:35:17,083 --> 00:35:20,633
- Non ti lasceremo prendere cio' che e' nostro!
- Sentitela!
449
00:35:21,703 --> 00:35:25,153
Ci porta tre inutili acri
di sabbia, e ora mi contraddice!
450
00:35:27,853 --> 00:35:32,153
Se la tua situazione qui e' cosi'
brutta, vai a cercare qualcosa di meglio.
451
00:35:32,532 --> 00:35:35,921
Non andremo da nessuna parte,
perche' la nostra terra e' qui.
452
00:35:36,041 --> 00:35:37,391
Dagliela se vuoi.
453
00:35:37,869 --> 00:35:40,219
Ma dividi il resto tra i tuoi figli,
454
00:35:40,339 --> 00:35:42,365
Antek, Magda e Jozka.
455
00:35:42,633 --> 00:35:45,453
Guardala, ora sta
dividendo la mia terra!
456
00:35:45,625 --> 00:35:47,338
Vogliamo solo cio' che e' giusto!
457
00:35:47,458 --> 00:35:49,667
Avrai giustizia dentro un fagotto!
458
00:35:49,787 --> 00:35:52,505
Alza un dito contro di lei
e non vivrai abbastanza
459
00:35:52,625 --> 00:35:53,755
per vedere il giorno
del tuo matrimonio.
460
00:35:53,875 --> 00:35:56,675
Sei dei nostri migliori acri
affidati a lei!
461
00:35:56,795 --> 00:35:58,120
I vestiti della mamma,
462
00:35:58,240 --> 00:35:59,740
le sue perle, tutto!
463
00:36:00,310 --> 00:36:01,310
E per chi?
464
00:36:02,069 --> 00:36:04,269
Per chi? Per quella sporca scrofa!
465
00:36:07,491 --> 00:36:08,741
Cosa hai detto?
466
00:36:08,861 --> 00:36:10,561
E' una sporca puttana...
467
00:36:10,681 --> 00:36:12,677
e tutto il paese lo sa!
468
00:36:13,600 --> 00:36:16,296
- Anche il mondo intero!
- Non osare,
469
00:36:16,416 --> 00:36:19,266
o ridurro' in poltiglia
la tua bocca schifosa!
470
00:36:19,652 --> 00:36:20,963
Lo diro' anch'io!
471
00:36:21,083 --> 00:36:23,203
Che la tua Jagna
e' una comune puttana,
472
00:36:23,323 --> 00:36:24,523
mi hai capito?
473
00:36:24,790 --> 00:36:26,690
Chi l'ha voluta, l'ha avuta!
474
00:36:36,843 --> 00:36:37,876
Antek!
475
00:36:40,150 --> 00:36:42,046
Per il timore di Dio, ragazzi!
476
00:36:42,166 --> 00:36:43,716
Fermatevi! Fermatevi!
477
00:36:44,861 --> 00:36:45,661
Basta!
478
00:36:46,030 --> 00:36:47,473
Antek, Antek!
479
00:36:54,496 --> 00:36:56,246
Una puttana senza valore.
480
00:36:58,132 --> 00:37:00,755
Sei solo troppo vecchio
per renderti conto
481
00:37:00,875 --> 00:37:04,225
che hai pagato piu' di quanto
avrebbero fatto gli altri.
482
00:37:08,538 --> 00:37:09,438
Vattene.
483
00:37:10,535 --> 00:37:13,585
All'alba, non voglio piu'
vederti in questo posto.
484
00:37:54,313 --> 00:37:55,763
Perche' cosi' cupa?
485
00:37:56,606 --> 00:37:58,406
Non fare cosi' con Boryna.
486
00:37:58,651 --> 00:38:00,953
Sii gentile, sii gentile...
487
00:38:01,705 --> 00:38:05,546
forse ti assegnera' piu' terra,
o ti lancera' dei bei soldi.
488
00:38:05,666 --> 00:38:07,516
Non mi interessano i soldi.
489
00:38:08,258 --> 00:38:11,508
Ci deve essere qualcosa
di piu' importante nella vita.
490
00:38:14,349 --> 00:38:15,911
Non hai timore di Dio?
491
00:38:16,031 --> 00:38:17,331
Ragazza sciocca.
492
00:38:18,621 --> 00:38:19,471
Guarda.
493
00:38:19,857 --> 00:38:20,707
Guarda!
494
00:38:20,827 --> 00:38:22,360
Il tuo accordo da Boryna,
495
00:38:22,480 --> 00:38:24,661
sei acri di terra pura!
496
00:38:25,673 --> 00:38:28,723
Pensi che saresti felice
senza quella terra santa?
497
00:38:29,458 --> 00:38:31,411
Dio non ti ha creato
per essere povera!
498
00:38:31,531 --> 00:38:32,181
No!
499
00:38:45,118 --> 00:38:46,941
L'amore va e viene,
500
00:38:47,699 --> 00:38:49,099
ma la terra resta.
501
00:39:07,622 --> 00:39:10,630
Benvenuti! Bevete gente, bevete!
502
00:39:10,750 --> 00:39:13,745
Bevete, miei cari!
503
00:41:40,556 --> 00:41:43,806
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
504
00:41:48,840 --> 00:41:50,046
Mangia qualcosa.
505
00:41:50,166 --> 00:41:52,016
Guardala! Una gran signora!
506
00:41:52,791 --> 00:41:55,786
La first lady di Lipce adesso,
507
00:41:55,958 --> 00:41:58,008
e siede li' come a un funerale.
508
00:41:58,196 --> 00:41:59,286
E' sopraffatta!
509
00:41:59,406 --> 00:42:02,056
E' una bellezza pero'.
Glielo concedo.
510
00:42:02,669 --> 00:42:04,328
Perche' non dovrebbe esserlo,
511
00:42:04,448 --> 00:42:06,203
quando tutto cio' che fa
e' dormire e mangiare.
512
00:42:06,323 --> 00:42:09,253
E giace dietro ogni cespuglio
con chiunque in pantaloni!
513
00:42:09,373 --> 00:42:11,870
Zoska, nel nome
della Santa Vergine!
514
00:42:11,990 --> 00:42:14,130
Questo non e' il posto
per questi pettegolezzi!
515
00:42:14,250 --> 00:42:16,255
Le do fino alla primavera,
516
00:42:16,375 --> 00:42:19,536
per allora lei si annoiera'
e andra' a caccia di braccianti.
517
00:42:19,656 --> 00:42:22,620
- Sua madre era proprio uguale!
- Jagustynka!
518
00:42:23,292 --> 00:42:24,542
Non ho ragione?
519
00:42:24,662 --> 00:42:26,197
Lei prega adesso,
520
00:42:27,136 --> 00:42:30,136
perche' e' rugosa come
una patata dopo l'inverno!
521
00:42:30,627 --> 00:42:33,995
Ma in gioventu' cadde
in ginocchio per altri motivi.
522
00:42:34,659 --> 00:42:36,459
Adesso si sentira' a casa.
523
00:42:37,767 --> 00:42:39,584
E si aiuta con le cose
di sua madre.
524
00:42:39,704 --> 00:42:40,604
Beviamo!
525
00:42:43,767 --> 00:42:46,667
- Lotteremo per cio' che e' nostro.
- Uno! Due!
526
00:42:55,889 --> 00:42:58,789
Guarda, mamma! Quanto
e' bella la nostra Jagna.
527
00:44:26,720 --> 00:44:30,244
Non c'e' mai stato
un matrimonio simile a Lipce,
528
00:44:30,364 --> 00:44:32,963
ne' ci sara' piu'.
529
00:44:34,538 --> 00:44:37,044
Jagna, bellezza mia!
530
00:44:37,164 --> 00:44:39,064
Devo raggiungere gli ospiti!
531
00:44:39,304 --> 00:44:40,854
Che padrona di casa!
532
00:44:41,186 --> 00:44:43,245
- Bevi, signorina!
- Alla salute!
533
00:44:43,365 --> 00:44:44,665
Alla tua salute!
534
00:47:01,491 --> 00:47:04,605
Inverno
535
00:48:03,206 --> 00:48:05,956
Ho sentito che stanno
assumendo al frantoio.
536
00:48:07,641 --> 00:48:09,091
Te l'ho gia' detto!
537
00:48:09,707 --> 00:48:11,907
Non lavorero' per i contadini qui.
538
00:48:12,338 --> 00:48:13,238
Forse...
539
00:48:14,102 --> 00:48:15,752
io potrei lavorare li'.
540
00:48:15,872 --> 00:48:17,672
Non essere sciocco, papa'!
541
00:48:18,721 --> 00:48:20,821
Antek, viviamo di patate e sale.
542
00:48:21,858 --> 00:48:23,458
Non lavorero' a Lipce!
543
00:48:23,996 --> 00:48:27,130
Sono passate piu' di tre settimane
dall'ultima volta che qualcuno mi ha parlato.
544
00:48:27,250 --> 00:48:28,963
Hai litigato con tuo padre.
545
00:48:29,083 --> 00:48:32,333
Gli altri ragazzi non litigano
forse con i loro padri?
546
00:48:33,083 --> 00:48:36,033
Forse, ma tu sei l'unico
il cui padre e' Boryna.
547
00:48:37,324 --> 00:48:38,911
Lascia che mi sputino
addosso. Vuoi questo?
548
00:48:39,031 --> 00:48:42,981
Non si tratta di cio' che voglio,
ma di cio' di cui abbiamo bisogno!
549
00:48:57,457 --> 00:48:58,885
E il vecchio,
550
00:48:59,188 --> 00:49:02,286
le bolle il latte e le prepara il te'.
551
00:49:02,406 --> 00:49:03,956
Glielo porta a letto.
552
00:49:04,374 --> 00:49:06,796
Puo' servirla con le mani
e con i piedi,
553
00:49:06,916 --> 00:49:10,046
ma Jagna tornera' presto
alle sue vecchie abitudini!
554
00:49:10,166 --> 00:49:12,866
Ho sentito che e' vivace
con il figliastro.
555
00:49:13,791 --> 00:49:14,441
No.
556
00:49:15,176 --> 00:49:18,745
Tutti i pettegolezzi sulla loro
conoscenza non sono veri.
557
00:49:19,346 --> 00:49:20,346
Ho sentito
558
00:49:20,589 --> 00:49:22,511
che si lamentava alla sua porta,
559
00:49:22,631 --> 00:49:24,963
e ha dovuto scacciarlo
con una scopa!
560
00:49:25,083 --> 00:49:27,383
Molte volte lei si e'
lamentata con me.
561
00:49:27,699 --> 00:49:32,349
- Non sono stato nella sua camera piu' di una volta?
- Ne' il primo, ne' l'ultimo!
562
00:49:33,469 --> 00:49:34,669
Stai mentendo.
563
00:49:37,088 --> 00:49:38,338
Cosa hai detto?
564
00:49:39,101 --> 00:49:40,995
Stai mentendo, feccia!
565
00:49:44,852 --> 00:49:45,752
Ragazzi!
566
00:49:47,115 --> 00:49:48,115
Fermatevi!
567
00:49:49,822 --> 00:49:50,622
Antek!
568
00:49:55,739 --> 00:49:56,639
Mateusz!
569
00:49:58,375 --> 00:50:00,671
Gesu', e' finito
dritto sotto le ruote.
570
00:50:00,791 --> 00:50:02,880
Se qualcun altro
da fastidio a Jagna,
571
00:50:03,000 --> 00:50:04,400
avranno lo stesso.
572
00:50:06,471 --> 00:50:07,371
Mateusz!
573
00:50:07,491 --> 00:50:08,391
E' vivo?
574
00:50:09,336 --> 00:50:10,236
E' vivo!
575
00:50:10,733 --> 00:50:11,633
E' vivo!
576
00:50:19,610 --> 00:50:21,460
- Bellissimo!
- Non lo e'.
577
00:50:21,580 --> 00:50:23,580
Witek, la stufa e' gia' calda?
578
00:50:26,406 --> 00:50:28,005
Portero' altra legna.
579
00:50:28,125 --> 00:50:29,425
Chiudi la porta!
580
00:50:29,697 --> 00:50:31,347
Sta entrando il freddo!
581
00:50:36,568 --> 00:50:37,768
Maestro Jasio!
582
00:50:38,232 --> 00:50:39,751
Sia lodato Gesu' Cristo!
583
00:50:39,871 --> 00:50:40,921
Per sempre.
584
00:50:41,354 --> 00:50:43,886
- Porto i pani dell'altare.
- Benvenuto, Jasio!
585
00:50:44,006 --> 00:50:46,625
- Buona giornata.
- Sei gia' tornato da scuola?
586
00:50:46,745 --> 00:50:48,595
Da domenica, tre giorni fa.
587
00:50:49,018 --> 00:50:50,338
Cosa c'e' di nuovo?
588
00:50:50,458 --> 00:50:53,203
Per noi contadini procede tutto
tranquillo, come al solito.
589
00:50:53,323 --> 00:50:54,421
Tranquillamente?
590
00:50:54,541 --> 00:50:55,786
E il tuo matrimonio?
591
00:50:55,906 --> 00:50:56,963
E' stato cosi' divertente
592
00:50:57,083 --> 00:50:59,633
che la gente ha ballato
per tre giorni!
593
00:51:00,477 --> 00:51:02,463
Guarda le sagome di Jagna!
594
00:51:10,798 --> 00:51:11,898
Molto bella.
595
00:51:13,291 --> 00:51:14,291
Veramente.
596
00:51:15,094 --> 00:51:16,796
- Ho superato Antek.
- Oh, si'?
597
00:51:16,916 --> 00:51:19,495
E' diventato cosi' magro.
Sembrava stanco.
598
00:51:19,615 --> 00:51:21,411
Davvero stanco.
599
00:51:22,059 --> 00:51:23,745
Si e' consumato...
600
00:51:25,685 --> 00:51:28,745
mentre rompeva
le costole di Mateusz!
601
00:51:29,629 --> 00:51:31,629
Grazie per la tua ospitalita'.
602
00:51:31,954 --> 00:51:33,304
E... Buon Natale!
603
00:51:33,424 --> 00:51:34,668
Addio, Jasio!
604
00:51:34,788 --> 00:51:36,810
Dio sia con te, Jasio!
605
00:51:40,678 --> 00:51:42,745
Cosa sta succedendo?
Perche' stavano litigando?
606
00:51:42,865 --> 00:51:43,765
Perche'?
607
00:51:43,885 --> 00:51:45,335
Per te, ovviamente.
608
00:51:46,027 --> 00:51:48,755
Come cani per una cagna in calore!
609
00:51:48,875 --> 00:51:51,643
- Stai mentendo come un cane!
- Sto dicendo la verita'!
610
00:51:51,763 --> 00:51:53,838
Mateusz si vantava
con i contadini
611
00:51:53,958 --> 00:51:56,772
di trascorrere del tempo
nella tua camera da letto.
612
00:51:56,892 --> 00:52:00,102
Quindi Antek lo ha quasi
picchiato a morte!
613
00:52:01,250 --> 00:52:02,950
Non preoccuparti, amore.
614
00:52:03,220 --> 00:52:06,578
Antek combatterebbe
contro il mondo per te.
615
00:52:14,259 --> 00:52:16,921
- Buon Natale!
- Che Dio sia con te!
616
00:52:17,041 --> 00:52:18,141
Buon Natale!
617
00:52:30,472 --> 00:52:33,922
Hai visto, Maciej, cosa abbiamo
mandato con il bracciante?
618
00:52:34,375 --> 00:52:37,543
Ah, si', ottimo lavoro,
Michael. Grazie.
619
00:52:37,663 --> 00:52:40,113
Vedo che indossi
il cappello di mamma.
620
00:52:42,442 --> 00:52:43,542
Ti sta bene.
621
00:52:45,416 --> 00:52:46,316
Andiamo.
622
00:53:05,875 --> 00:53:06,675
Jagna,
623
00:53:07,650 --> 00:53:09,700
vieni un giorno nella prateria.
624
00:53:10,552 --> 00:53:12,702
- Ho un marito.
- Si', ce l'hai.
625
00:53:13,149 --> 00:53:14,149
Mio padre.
626
00:53:17,235 --> 00:53:18,485
Puoi cambiarlo?
627
00:53:42,078 --> 00:53:43,263
Calma,
628
00:53:44,491 --> 00:53:45,691
vengo in pace.
629
00:53:53,416 --> 00:53:56,216
Mi hai svergognato
di fronte al mondo intero.
630
00:53:56,336 --> 00:53:58,092
Mi hai picchiato cosi' forte
631
00:53:58,212 --> 00:54:00,612
che hanno convocato
perfino il prete!
632
00:54:01,504 --> 00:54:03,054
Ma non porto rancore.
633
00:54:04,170 --> 00:54:06,500
Perche' stavi mentendo ai ragazzi?
634
00:54:06,926 --> 00:54:10,026
Ho detto quelle cose solo
perche' ero arrabbiato...
635
00:54:11,458 --> 00:54:13,308
Cos'e' Jagna per me adesso?
636
00:54:22,850 --> 00:54:23,850
Benvenuto!
637
00:54:24,708 --> 00:54:26,063
- Benvenuto!
- Sia lodato!
638
00:54:26,183 --> 00:54:28,233
Sia lodato... Sono nell'alcova?
639
00:54:28,759 --> 00:54:30,109
Vieni, Jagna.
640
00:54:35,371 --> 00:54:36,828
Dimenticalo
641
00:54:37,000 --> 00:54:38,130
finche' puoi.
642
00:54:38,250 --> 00:54:39,300
Come posso?
643
00:54:40,942 --> 00:54:44,042
Quando scorre attraverso
le mie ossa come il fuoco.
644
00:54:44,583 --> 00:54:45,583
Non lo so.
645
00:54:47,026 --> 00:54:49,376
Non le sono andato dietro
io stesso?
646
00:54:50,918 --> 00:54:52,418
Ma lei preferiva te.
647
00:54:54,680 --> 00:54:56,830
Lo scudiero non ha alcun diritto!
648
00:54:59,111 --> 00:55:03,061
Eppure gli vengono venduti i diritti
di disboscamento a Wolf Hollow!
649
00:55:03,181 --> 00:55:05,286
Lipce ha sempre avuto diritti li'!
650
00:55:05,406 --> 00:55:07,453
Possiede il legname.
651
00:55:08,705 --> 00:55:10,594
Ma cercheremo un compromesso.
652
00:55:10,714 --> 00:55:12,114
Quale compromesso?
653
00:55:13,546 --> 00:55:15,396
La foresta e' gia' venduta.
654
00:55:16,048 --> 00:55:18,480
Hanno segnato gli alberi
e inizieranno a tagliare.
655
00:55:18,600 --> 00:55:22,050
Lasciateglieli segnare,
non gli permetteremo di tagliarli.
656
00:55:22,958 --> 00:55:24,658
Non glielo permetteremo.
657
00:55:44,747 --> 00:55:47,786
- Aspetto ogni giorno.
- Pensi che posso andarmene? Mi guardano.
658
00:55:47,906 --> 00:55:49,706
Suonate la volta, ragazzi!
659
00:55:49,958 --> 00:55:51,370
E fatela vivace!
660
00:57:25,817 --> 00:57:28,203
Stavo solo ballando.
661
00:57:29,135 --> 00:57:31,307
Piangera' un giorno...
662
00:57:31,666 --> 00:57:33,866
- Muoviti!
- Stavo solo ballando!
663
00:57:34,000 --> 00:57:35,812
- Muoviti!
- Lasciami!
664
00:57:51,238 --> 00:57:52,138
Stupida.
665
00:57:53,927 --> 00:57:56,536
Decora la casa, ma e'
cieca a tutto lo sporco.
666
00:57:56,656 --> 00:57:57,911
Perche' e' pulita.
667
00:57:58,031 --> 00:58:00,096
Forse la malattia
ti e' andata agli occhi.
668
00:58:00,216 --> 00:58:02,576
Lo giuro, quando mi alzero'
te ne pentirai!
669
00:58:02,696 --> 00:58:03,846
Zitta, Jagna!
670
00:58:05,727 --> 00:58:08,377
Vai a vedere se Jozka
ha bisogno di aiuto!
671
00:58:14,443 --> 00:58:16,120
Andiamo, non e' colpa sua.
672
00:58:16,240 --> 00:58:17,384
Allora di chi?
673
00:58:17,504 --> 00:58:20,819
L'hai lasciata sola e sei
andato a bere nel retro.
674
00:58:21,683 --> 00:58:23,083
La musica suonava,
675
00:58:23,416 --> 00:58:25,620
tutti ballavano, divertendosi.
676
00:58:25,740 --> 00:58:26,880
Quindi...
677
00:58:27,000 --> 00:58:28,542
Quindi cosa avrebbe dovuto fare?
678
00:58:28,662 --> 00:58:30,255
Stare in un angolo
come una vecchia zitella?
679
00:58:30,375 --> 00:58:33,275
Curami e basta, e
non darmi lezioni di vita.
680
00:58:39,375 --> 00:58:40,725
Lo so molto bene.
681
00:58:55,583 --> 00:58:56,383
Hanka?
682
00:58:56,789 --> 00:58:57,589
Hanka!
683
00:59:05,416 --> 00:59:07,328
Per l'amor di Dio, Hanka!
684
00:59:19,907 --> 00:59:21,558
Fermati qualche volta.
685
00:59:22,416 --> 00:59:24,816
- Anche domani.
- Ci hai cacciati tu.
686
00:59:25,323 --> 00:59:27,423
Allora come potrei venire da te?
687
00:59:33,454 --> 00:59:36,904
Non posso lasciare che tu e
i miei nipoti moriate di fame.
688
01:00:09,549 --> 01:00:17,660
# Nel frutteto dei ciliegi,
camminava una bella ragazza #
689
01:00:18,066 --> 01:00:22,106
# alla ricerca della sua
innocenza perduta #
690
01:00:26,666 --> 01:00:27,796
Sono gli avventori!
691
01:00:27,916 --> 01:00:29,566
Gli avventori sono qui!
692
01:02:28,500 --> 01:02:29,400
Fuoco...
693
01:02:32,416 --> 01:02:33,635
Fuoco!
694
01:02:33,958 --> 01:02:35,677
Fuoco!
695
01:02:35,958 --> 01:02:37,970
Gente, al fuoco!
696
01:02:44,944 --> 01:02:46,544
Il grembiule di Jagna!
697
01:02:46,666 --> 01:02:48,878
Dammi, dammi!
Continuare a lavorare.
698
01:02:48,998 --> 01:02:51,255
Dicono che Boryna li
abbia trovati nel fieno,
699
01:02:51,375 --> 01:02:53,588
ed e' allora che e'
scoppiato l'incendio.
700
01:02:53,708 --> 01:02:56,786
E' stato Antek, sicuramente,
per ripicca!
701
01:02:56,906 --> 01:02:57,963
L'hai visto?
702
01:02:58,083 --> 01:02:59,630
L'hai visto appiccarlo?
703
01:02:59,750 --> 01:03:02,203
Allora perche' stai blaterando?
704
01:03:02,992 --> 01:03:07,192
Ho sentito il vecchio picchiarla
cosi' forte che lei giace ancora malata.
705
01:03:07,546 --> 01:03:10,536
- Avevo detto che sarebbe finita cosi'!
- Basta cosi'!
706
01:03:10,656 --> 01:03:11,456
Zitte!
707
01:03:20,306 --> 01:03:22,036
Vedo che hai implorato.
708
01:03:23,166 --> 01:03:26,966
Poiche' ci fai vivere come mendicanti,
cerco compassione altrove.
709
01:03:27,750 --> 01:03:29,200
Sei senza vergogna.
710
01:03:40,416 --> 01:03:41,516
E' di papa'?
711
01:03:42,921 --> 01:03:44,421
Te l'ho detto, dannazione!
712
01:03:44,541 --> 01:03:45,786
Di non andare da lui.
713
01:03:45,906 --> 01:03:47,755
Mi ha invitato, quindi
sono andata.
714
01:03:47,875 --> 01:03:50,578
Non lascero' che io e i bambini
soffriamo la fame perche' a te non importa.
715
01:03:50,698 --> 01:03:53,408
Riprendili! Ora! Non ho
bisogno di niente da lui!
716
01:03:53,528 --> 01:03:55,255
Ma i bambini si', e anche io!
717
01:03:55,375 --> 01:03:56,425
Riprendili!
718
01:03:56,545 --> 01:03:58,995
Oppure li prendero' e
glieli ficchero' in gola!
719
01:03:59,115 --> 01:04:01,315
Puo' soffocare con la sua carita'.
720
01:04:06,324 --> 01:04:07,224
Provaci!
721
01:04:07,524 --> 01:04:09,027
Toccalo e vedrai!
722
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Ti ha comprato a buon mercato.
723
01:04:12,524 --> 01:04:14,174
Con una crosta di pane,
724
01:04:14,375 --> 01:04:15,975
come un cane randagio.
725
01:04:16,458 --> 01:04:19,046
Tu ci hai venduto ancor piu'
a buon mercato.
726
01:04:19,166 --> 01:04:21,366
Per un pezzo della gonna di Jagna.
727
01:04:22,544 --> 01:04:23,555
Vai avanti!
728
01:04:23,675 --> 01:04:25,375
Corri dalla tua puttana!
729
01:04:44,250 --> 01:04:46,289
Lipce deve combattere!
730
01:04:49,350 --> 01:04:51,745
Oggi ci hanno preso la legna.
731
01:04:53,208 --> 01:04:54,758
Se non ci difendiamo,
732
01:04:55,083 --> 01:04:57,187
domani ci ruberanno la terra,
733
01:04:57,559 --> 01:04:59,659
le nostre case, i nostri beni...
734
01:05:00,705 --> 01:05:03,055
Schiavi dello scudiero
o di Boryna,
735
01:05:04,172 --> 01:05:05,772
qual e' la differenza?
736
01:05:06,195 --> 01:05:08,880
Per l'amor di Dio, Jagna, smettila
con le tue sciocchezze!
737
01:05:09,000 --> 01:05:12,200
Non c'e' da meravigliarsi
che ti stia punendo adesso.
738
01:05:13,750 --> 01:05:16,255
E' fatto di carne e sangue,
739
01:05:16,375 --> 01:05:18,575
non di carta come i tuoi ritagli.
740
01:05:19,686 --> 01:05:20,886
E' tuo marito!
741
01:05:25,895 --> 01:05:27,645
Non uno che ho scelto io.
742
01:05:53,277 --> 01:05:54,127
Mi ami?
743
01:05:55,146 --> 01:05:56,396
Non l'ho detto?
744
01:05:58,615 --> 01:06:00,796
Non vengo a trovarti
quando vuoi?
745
01:06:00,916 --> 01:06:02,255
Mi ami davvero.
746
01:06:03,639 --> 01:06:06,139
Come un cane rabbioso
che puo' mordere,
747
01:06:06,921 --> 01:06:08,571
e non puoi liberartene!
748
01:06:13,009 --> 01:06:14,453
Devo andare ora.
749
01:06:16,633 --> 01:06:18,471
Se sono andato in malora,
750
01:06:19,196 --> 01:06:20,546
e' per colpa tua!
751
01:06:20,774 --> 01:06:22,517
Perche' ti amavo. Capisci?
752
01:06:22,637 --> 01:06:23,637
Tu mi ami?
753
01:06:24,031 --> 01:06:25,911
Te la prendi solo con me!
754
01:06:26,083 --> 01:06:27,033
Che cosa?
755
01:06:28,083 --> 01:06:29,883
Te ne serve gia' un altro?
756
01:06:32,692 --> 01:06:34,838
Pensi che ti abbia mai desiderato?
757
01:06:34,958 --> 01:06:37,108
Il bracciante agricolo di Boryna?
758
01:06:56,208 --> 01:06:57,008
Gente!
759
01:06:57,583 --> 01:06:59,296
Abbiamo subito un'ingiustizia!
760
01:06:59,416 --> 01:07:02,066
Un'ingiustizia che
non possiamo tollerare!
761
01:07:03,125 --> 01:07:05,325
Abbiamo i diritti a Wolf's Hollow!
762
01:07:06,166 --> 01:07:09,366
La foresta e' nostra!
E lo scudiero la sta tagliando!
763
01:07:10,083 --> 01:07:12,294
Ci siamo lamentati, invano!
764
01:07:12,833 --> 01:07:15,421
Abbiamo portato lo scudiero
in tribunale!
765
01:07:15,541 --> 01:07:19,213
La giustizia ci e' stata negata.
Ma quando e' troppo e' troppo!
766
01:07:19,333 --> 01:07:21,463
Stanno tagliando il nostro bosco!
767
01:07:21,583 --> 01:07:23,630
- Glielo permetteremo?
- No!
768
01:07:23,750 --> 01:07:25,963
Dobbiamo difendere noi
cio' che e' nostro!
769
01:07:26,083 --> 01:07:27,739
Guarda, e' una folla!
770
01:07:28,166 --> 01:07:29,713
Chiamate i cavalieri.
771
01:07:29,833 --> 01:07:31,583
Non abbiate paura, gente!
772
01:07:34,625 --> 01:07:38,325
Sono i nostri diritti, la nostra
volonta', la nostra giustizia!
773
01:07:38,958 --> 01:07:40,870
Tutti insieme, gente!
774
01:07:41,708 --> 01:07:43,639
Seguitemi, gente! Nella foresta!
775
01:07:43,759 --> 01:07:45,078
Nella foresta!
776
01:07:45,198 --> 01:07:47,498
Non restate li' fermi!
Attacchiamo!
777
01:07:57,328 --> 01:08:00,828
Jagustynka, prendi le donne
e distruggete le loro baracche.
778
01:08:11,750 --> 01:08:13,003
Cavalieri!
779
01:08:14,166 --> 01:08:15,666
Attenzione, ragazzi!
780
01:08:16,512 --> 01:08:17,875
Forza, ragazzi!
781
01:08:18,559 --> 01:08:20,659
Fate fronte comune, non mollate!
782
01:08:26,833 --> 01:08:28,687
Figlio di puttana!
783
01:08:29,547 --> 01:08:31,828
Prendete i cavalli!
784
01:09:16,625 --> 01:09:17,578
Boryna!
785
01:09:51,791 --> 01:09:52,591
Padre!
786
01:09:56,000 --> 01:09:57,987
Mostratemi Anton Boryna!
787
01:09:58,666 --> 01:09:59,566
Soldati.
788
01:09:59,778 --> 01:10:00,620
Padre!
789
01:10:01,583 --> 01:10:03,286
Sei tu, figlio mio?
790
01:10:05,416 --> 01:10:06,366
Sei tu...
791
01:10:07,875 --> 01:10:10,130
Stava difendendo suo padre!
792
01:10:10,250 --> 01:10:12,550
La giustizia e' dalla nostra parte!
793
01:10:13,833 --> 01:10:15,033
Siete tutti...
794
01:10:15,622 --> 01:10:16,995
in arresto!
795
01:10:22,083 --> 01:10:22,883
Padre.
796
01:10:23,541 --> 01:10:25,391
- Mi dispiace!
- In piedi!
797
01:10:25,875 --> 01:10:27,175
Tu vieni con me.
798
01:10:33,916 --> 01:10:38,497
Voliamo alla tua protezione,
o Santa Madre di Dio.
799
01:10:39,214 --> 01:10:42,296
Non disprezzare le nostre
richieste nelle nostre necessita',
800
01:10:42,416 --> 01:10:45,016
ma liberaci sempre
da tutti i pericoli...
801
01:11:17,512 --> 01:11:21,001
Primavera
802
01:11:25,075 --> 01:11:28,225
Pensavo fossero svegli
solo i contadini a quest'ora?
803
01:11:29,270 --> 01:11:32,970
Le persone come i fabbri non
hanno bisogno di alzarsi all'alba.
804
01:11:33,403 --> 01:11:35,463
Con papa' malato e Antek
e gli altri in prigione,
805
01:11:35,583 --> 01:11:37,333
ho pensato di controllare
806
01:11:37,635 --> 01:11:39,565
- se avevi bisogno di qualcosa.
- Non serve, grazie.
807
01:11:39,685 --> 01:11:43,035
Tengo d'occhio la situazione,
come ha chiesto mio padre.
808
01:11:43,230 --> 01:11:45,830
Quattro occhi possono
vedere piu' di due.
809
01:11:50,041 --> 01:11:54,091
- Aspettero' finche' Jagna non si sara' alzata.
- Aspetta quanto vuoi.
810
01:11:56,548 --> 01:11:57,873
Vattene, Hanka!
811
01:11:59,775 --> 01:12:01,825
Zitta! C'e' un uomo malato qui.
812
01:12:02,357 --> 01:12:03,807
Non che ti importi.
813
01:12:05,941 --> 01:12:08,903
Potrebbe morire di fame prima
che tu possa muovere un dito.
814
01:12:09,023 --> 01:12:10,273
Tu, ereditiera.
815
01:12:11,079 --> 01:12:13,229
Mio marito e' affar mio, non tuo.
816
01:12:13,387 --> 01:12:16,937
L'intera fattoria andrebbe
in rovina se fossi tu a gestirla.
817
01:12:17,625 --> 01:12:20,175
Ecco perche' mio padre
ha incaricato me.
818
01:12:23,000 --> 01:12:26,400
E vai a dare da mangiare
a quella tua mucca lagnosa!
819
01:12:57,727 --> 01:13:00,127
- Papa' non ha detto niente?
- Gesu'!
820
01:13:00,250 --> 01:13:01,788
- Michael!
- Mi dispiace, Jagna.
821
01:13:01,908 --> 01:13:03,558
Non volevo spaventarti.
822
01:13:04,934 --> 01:13:07,284
Sono venuto a vedere
come sta papa'.
823
01:13:09,125 --> 01:13:10,525
Ha detto qualcosa?
824
01:13:10,994 --> 01:13:11,644
No.
825
01:13:14,328 --> 01:13:17,579
L'organista mi ha detto
che papa' ha molti soldi.
826
01:13:22,698 --> 01:13:25,398
Probabilmente li ha
nascosti nel magazzino.
827
01:13:26,566 --> 01:13:29,866
Dividiamo equamente i soldi
prima che Hanka rubi tutto.
828
01:13:30,959 --> 01:13:33,129
Dammi solo la chiave, Jagna.
829
01:13:33,958 --> 01:13:35,758
Hanka ha le chiavi adesso.
830
01:13:38,250 --> 01:13:40,750
Non voltarmi le spalle
mentre ti parlo.
831
01:13:53,068 --> 01:13:55,418
Stai facendo la spesa
adesso, Jagna?
832
01:13:59,750 --> 01:14:02,300
Probabilmente sarebbe
piu' facile per te
833
01:14:03,041 --> 01:14:04,941
se lasciassero uscire Antek?
834
01:14:06,333 --> 01:14:07,833
Posso fare indagini.
835
01:14:09,541 --> 01:14:10,691
Ho influenza.
836
01:14:13,673 --> 01:14:14,473
Vieni.
837
01:14:16,125 --> 01:14:17,375
Siediti con me.
838
01:14:18,408 --> 01:14:19,508
Lo capiremo.
839
01:14:19,674 --> 01:14:24,074
Se hai una tale influenza, allora
perche' gli uomini sono ancora in prigione?
840
01:14:24,333 --> 01:14:28,383
- Solo per difendere cio' che e' loro?
- Non tenere il broncio, Jagna.
841
01:14:30,124 --> 01:14:31,674
Sono dalla tua parte!
842
01:14:33,531 --> 01:14:35,281
Posso aiutarti con Antek.
843
01:14:38,753 --> 01:14:40,153
Continua a girare!
844
01:15:07,291 --> 01:15:08,370
Hanka!
845
01:15:10,948 --> 01:15:12,213
Perche' stai urlando?
846
01:15:12,333 --> 01:15:14,380
L'hai appeso sopra il mio letto!
847
01:15:14,500 --> 01:15:15,921
Era l'unico posto adatto.
848
01:15:16,041 --> 01:15:17,291
Non ti va bene?
849
01:15:17,646 --> 01:15:20,296
Se ti viene fame puoi
strapparne un pezzo.
850
01:15:20,416 --> 01:15:23,463
Dal momento che prendi sempre
cio' per cui hanno lavorato gli altri.
851
01:15:23,583 --> 01:15:25,883
Lasciala andare, se vuole litigare.
852
01:15:26,215 --> 01:15:27,036
Provaci, stronza!
853
01:15:27,156 --> 01:15:30,620
Graffiero' quel faccino cosi' delicato
che nemmeno tua madre ti riconoscera'.
854
01:15:30,740 --> 01:15:31,840
Ha... Hanka!
855
01:15:40,708 --> 01:15:41,608
Hanka...
856
01:15:42,935 --> 01:15:44,135
buttali fuori.
857
01:15:44,494 --> 01:15:46,819
Ti senti male?
858
01:15:48,240 --> 01:15:49,740
Buttali tutti fuori.
859
01:16:10,041 --> 01:16:11,989
Nel magazzino. Nel grano.
860
01:16:13,333 --> 01:16:14,911
Nella botte di grano.
861
01:16:16,125 --> 01:16:18,175
Troverai dei soldi. Nascondili!
862
01:16:18,917 --> 01:16:20,667
Cosi' non te li prendono.
863
01:16:23,000 --> 01:16:24,100
Salva Antek.
864
01:16:26,750 --> 01:16:28,700
Non lasciare che li prendano.
865
01:16:29,232 --> 01:16:30,232
Sono tuoi.
866
01:16:32,541 --> 01:16:33,591
Tutti tuoi.
867
01:16:45,253 --> 01:16:47,553
Hai detto che potevi
aiutare Antek.
868
01:16:48,000 --> 01:16:50,161
Tutto a tempo debito.
869
01:17:03,958 --> 01:17:05,453
Vieni, Jagna, vieni.
870
01:17:06,250 --> 01:17:08,474
Riposiamoci qui.
871
01:17:12,458 --> 01:17:15,108
- Guarda!
- Non c'e' niente da vedere qui.
872
01:17:18,166 --> 01:17:22,195
Vieni qui, Jagna, vieni adesso...
873
01:17:41,916 --> 01:17:43,016
Mi dispiace.
874
01:17:44,094 --> 01:17:46,044
Mi sono lasciato trasportare.
875
01:17:48,458 --> 01:17:51,286
Toccami ancora, maiale,
e lo diro' al mondo intero.
876
01:17:51,406 --> 01:17:52,456
Diglielo...
877
01:17:52,581 --> 01:17:54,531
Come se qualcuno ti credesse.
878
01:20:11,857 --> 01:20:13,847
Vieni, contadino.
879
01:20:21,958 --> 01:20:24,358
E' ora di seminare.
880
01:20:33,875 --> 01:20:35,945
E' ora di seminare...
881
01:20:50,916 --> 01:20:54,234
E' ora di seminare...
882
01:21:47,723 --> 01:21:54,832
Caro Dio, donatore
di salvezza e di perdono.
883
01:21:55,125 --> 01:22:01,594
Chiediamo la tua misericordia
per prendere Boryna, il tuo servo.
884
01:22:01,916 --> 01:22:06,696
Per grazia della Vergine
Maria e di tutti i Santi.
885
01:22:07,108 --> 01:22:13,716
A te, con la benedizione eterna,
886
01:22:14,041 --> 01:22:19,529
Per Gesu' Cristo,
nostro Signore, Amen.
887
01:22:57,416 --> 01:22:58,616
Vieni da me...
888
01:23:35,079 --> 01:23:36,338
Allora, cosa c'e' di nuovo, Hanka?
889
01:23:36,458 --> 01:23:38,838
Tutto come al solito.
C'e' molto lavoro da fare.
890
01:23:38,958 --> 01:23:40,208
Come al solito?
891
01:23:42,639 --> 01:23:43,671
Hai preso i soldi di papa'?
892
01:23:43,791 --> 01:23:46,741
Tu li ruberesti e pensi
che siano tutti come te?
893
01:23:49,084 --> 01:23:50,934
Cio' che hai rubato e' tuo.
894
01:23:51,380 --> 01:23:53,254
Ma la terra deve essere divisa.
895
01:23:53,374 --> 01:23:54,774
Non mi arrendero'.
896
01:23:55,243 --> 01:23:58,837
Mi sto solo occupando delle proprieta'
di mio marito. Non ho diritti qui.
897
01:23:58,957 --> 01:24:01,046
Ora che papa' e' morto,
Antek e' al comando.
898
01:24:01,166 --> 01:24:02,213
Dipende tutto da lui.
899
01:24:02,333 --> 01:24:04,906
Comanda la sua cella
in prigione, forse.
900
01:24:05,699 --> 01:24:08,048
Ma le persone oneste
prenderanno le decisioni qui.
901
01:24:08,168 --> 01:24:10,745
Oneste! Guardalo!
902
01:24:11,791 --> 01:24:14,791
Stai solo cercando
di prendere il piu' possibile.
903
01:24:18,905 --> 01:24:20,405
Oh, povera creatura.
904
01:24:21,583 --> 01:24:25,383
Seduta tranquillamente su sei
acri della nostra terra piu' bella.
905
01:24:25,789 --> 01:24:27,239
Hai ragione, Hanka.
906
01:24:28,638 --> 01:24:29,788
Aspettiamo...
907
01:24:30,908 --> 01:24:32,408
il ritorno di Antek.
908
01:24:34,771 --> 01:24:37,221
Puo' accordarsi
con questa prostituta.
909
01:24:44,650 --> 01:24:47,328
Vorrei essermi rotta le gambe
piuttosto che entrare in questa casa.
910
01:24:47,448 --> 01:24:51,348
Nessuno ti ha legata. Eri libera
di andartene in qualsiasi momento.
911
01:24:53,249 --> 01:24:55,838
E non sputarmi. Dopo tutto
quello che mi hai fatto.
912
01:24:55,958 --> 01:24:57,161
Cosa ho fatto?
913
01:24:58,281 --> 01:25:00,130
Rubato cose? Ucciso qualcuno?
914
01:25:00,250 --> 01:25:03,880
L'hai inseguito come una cagna in calore.
Quando sapevi che aveva moglie e figli.
915
01:25:04,000 --> 01:25:05,900
Oh, l'ho inseguito io, vero?
916
01:25:06,330 --> 01:25:08,350
Non vedi i suoi difetti?
917
01:25:09,857 --> 01:25:13,255
Come si addossava alla mia porta
anche solo per intravedere la mia scarpa!
918
01:25:13,375 --> 01:25:16,725
E' stato lui a confondermi
e ha fatto quello che voleva.
919
01:25:19,291 --> 01:25:20,591
Vuoi la verita'?
920
01:25:21,217 --> 01:25:22,617
Ma te ne pentirai.
921
01:25:23,281 --> 01:25:24,481
Se lo volessi,
922
01:25:24,837 --> 01:25:27,221
qualunque cosa tu faccia,
ti caccerebbe fuori,
923
01:25:27,341 --> 01:25:28,946
e mi seguirebbe in tutto il mondo.
924
01:25:29,066 --> 01:25:30,921
Ricordalo e non pensare
di essere mia pari.
925
01:25:31,041 --> 01:25:32,692
Esci da questa casa adesso!
926
01:25:32,812 --> 01:25:33,712
Vattene!
927
01:25:35,833 --> 01:25:38,983
Non lasciare che Antek
si allontani di nuovo da noi.
928
01:25:41,958 --> 01:25:43,255
Tieni! E' questo che vuoi?
929
01:25:43,375 --> 01:25:44,475
Questi acri?
930
01:25:44,916 --> 01:25:46,005
Prendili allora,
931
01:25:46,125 --> 01:25:48,425
e spero che ci soffocherai
a morte!
932
01:27:24,250 --> 01:27:25,151
Jagna.
933
01:27:29,264 --> 01:27:30,414
Non toccarmi.
934
01:27:30,833 --> 01:27:33,133
Avevi qualcosa da dire.
Allora dillo.
935
01:27:33,253 --> 01:27:35,153
Non avere paura di me, Jagna.
936
01:27:44,250 --> 01:27:45,900
Quasi non ti riconosco!
937
01:27:46,666 --> 01:27:49,171
Beh, come mi hai lasciato tu,
cosi' lo faccio anch'io.
938
01:27:49,291 --> 01:27:50,941
Non ti ho mai lasciato.
939
01:27:53,000 --> 01:27:54,800
Ti pensavo giorno e notte.
940
01:27:56,000 --> 01:27:57,838
Forse avevi qualcos'altro
in mente?
941
01:27:57,958 --> 01:27:59,108
Si', infatti.
942
01:27:59,333 --> 01:28:02,633
- Pensavo a come mi hai disonorato.
- Ti ho disonorato?
943
01:28:03,833 --> 01:28:06,433
Ti ho detto di diventare
la mia matrigna?
944
01:28:06,791 --> 01:28:09,791
Ti ho obbligata ad andare
in giro con il sindaco?
945
01:28:23,752 --> 01:28:24,552
Jagna.
946
01:28:26,291 --> 01:28:28,141
Usciresti nel mondo con me?
947
01:28:39,321 --> 01:28:40,321
Antek, no!
948
01:29:47,012 --> 01:29:53,817
Estate
949
01:29:57,538 --> 01:29:59,391
Che siccita'!
950
01:30:06,958 --> 01:30:09,108
Eravamo cosi' preoccupati per te.
951
01:30:11,666 --> 01:30:14,416
Fortunatamente Hanka
e' riuscita a salvarti.
952
01:30:17,833 --> 01:30:19,133
Eri preoccupato?
953
01:30:20,625 --> 01:30:21,675
Ovviamente!
954
01:30:24,000 --> 01:30:26,100
Adesso sei il primo agricoltore.
955
01:30:42,375 --> 01:30:44,225
Due sacchi per te, padrona.
956
01:30:45,333 --> 01:30:46,133
Hanka.
957
01:30:47,583 --> 01:30:50,233
Con quanta facilita'
ti arriva l'eredita'.
958
01:30:50,833 --> 01:30:53,733
Ora devi solo cacciare
Jozka e sara' tutto tuo.
959
01:30:56,916 --> 01:30:59,116
Hai gia' messo gli occhi su Jagna?
960
01:30:59,362 --> 01:31:01,712
- E' appena rimasta vedova.
- Io no.
961
01:31:01,992 --> 01:31:04,296
Sto solo dicendo che Hanka
non aveva il diritto di cacciarla.
962
01:31:04,416 --> 01:31:06,546
- Era la casa di Jagna.
- Non lo era.
963
01:31:06,666 --> 01:31:09,005
E' tornata al suo posto,
con la famiglia.
964
01:31:09,125 --> 01:31:10,175
Sei sicuro?
965
01:31:11,208 --> 01:31:14,008
Sua madre ha presentato
ricorso in tribunale?
966
01:31:15,083 --> 01:31:18,245
Recupereranno la sua proprieta'.
967
01:31:20,375 --> 01:31:21,275
Vedremo.
968
01:31:31,291 --> 01:31:32,091
Jagna.
969
01:31:34,583 --> 01:31:37,080
La gente si lamenta
di te nel villaggio.
970
01:31:37,200 --> 01:31:38,600
Lasciali abbaiare.
971
01:31:39,250 --> 01:31:42,550
Sono accaldati e infastiditi
e questo li fa arrabbiare.
972
01:31:46,375 --> 01:31:47,175
Sai...
973
01:31:50,125 --> 01:31:51,225
I ragazzi...
974
01:31:51,510 --> 01:31:54,198
sono gia' in fila
per portarti la vodka.
975
01:31:56,333 --> 01:31:58,133
Lascia che la bevano loro.
976
01:32:02,500 --> 01:32:04,745
Non tutti i ragazzi sono uguali.
977
01:32:06,875 --> 01:32:08,578
Forse...
978
01:32:09,666 --> 01:32:11,078
aiuterebbe
979
01:32:12,000 --> 01:32:13,300
nel villaggio...
980
01:32:14,666 --> 01:32:16,316
se scegliessi qualcuno.
981
01:32:17,708 --> 01:32:19,963
Smetterebbe di agitare
la lingua delle persone.
982
01:32:20,083 --> 01:32:22,583
Non ho bisogno dell'aiuto
degli uomini.
983
01:32:28,458 --> 01:32:30,558
Ne ho abbastanza del loro aiuto.
984
01:32:33,861 --> 01:32:35,561
Jagna, mia cara bambina.
985
01:32:36,250 --> 01:32:37,550
Non hai dormito?
986
01:32:40,458 --> 01:32:43,786
Perche' hai rifiutato Mateusz?
987
01:32:43,906 --> 01:32:45,506
E' un bravo falegname.
988
01:32:48,541 --> 01:32:50,641
Non era la professione di Gesu'?
989
01:32:52,058 --> 01:32:53,763
Ha il suo passato,
990
01:32:54,208 --> 01:32:55,658
ma anche tu adesso.
991
01:32:56,458 --> 01:32:57,755
Non voglio Mateusz.
992
01:32:57,875 --> 01:33:00,725
- Non voglio nessun uomo.
- Non parlare cosi'!
993
01:33:01,916 --> 01:33:03,633
Devi confessarti.
994
01:33:03,922 --> 01:33:06,880
Puoi fare penitenza e col tempo
la gente ti perdonera'.
995
01:33:07,000 --> 01:33:08,750
Non andro' a confessarmi.
996
01:33:08,958 --> 01:33:10,758
Temi il Signore, figliola.
997
01:33:15,750 --> 01:33:17,000
Sia lode a Dio.
998
01:33:18,683 --> 01:33:20,083
Sia lodato, Hanka.
999
01:33:20,401 --> 01:33:21,671
Sto andando in pellegrinaggio.
1000
01:33:21,791 --> 01:33:25,546
Per favore, perdona tutti i peccati
che ho commesso contro di te.
1001
01:33:25,666 --> 01:33:28,005
Dio ti benedica
per le tue gentili parole.
1002
01:33:28,125 --> 01:33:30,125
Ma cio' che e' fatto e' fatto.
1003
01:33:31,250 --> 01:33:34,100
Ti chiedo perdono
dal profondo del mio cuore.
1004
01:33:37,632 --> 01:33:39,766
Non porto rancore nel mio cuore.
1005
01:33:51,708 --> 01:33:53,058
Preghero' per te.
1006
01:34:15,250 --> 01:34:16,050
Jagna?
1007
01:34:17,130 --> 01:34:20,120
Non mi riconosci?
1008
01:34:20,851 --> 01:34:22,630
Come potrei non riconoscerti?
1009
01:34:22,750 --> 01:34:26,100
E' solo che adesso sembri
cosi' elegante, cosi' diverso.
1010
01:34:26,708 --> 01:34:28,858
Chiaramente di ritorno dal mondo.
1011
01:34:29,416 --> 01:34:31,600
In questo momento
vengo da casa mia,
1012
01:34:31,720 --> 01:34:33,463
per trovare un po' di pace.
1013
01:34:33,583 --> 01:34:35,683
- E tu?
- Sto solo girovagando.
1014
01:34:39,088 --> 01:34:40,445
E' un libro sacro quello?
1015
01:34:40,565 --> 01:34:42,546
No, si tratta di paesi
lontani e di oceani.
1016
01:34:42,666 --> 01:34:44,592
Gesu'! Sugli oceani!
1017
01:34:45,325 --> 01:34:46,625
Dai un'occhiata!
1018
01:34:49,375 --> 01:34:50,225
Guarda!
1019
01:34:51,083 --> 01:34:52,633
Vedi questa piramide?
1020
01:34:53,477 --> 01:34:58,763
E' piu' alta di cinque delle nostre
chiese accatastate una sull'altra!
1021
01:34:59,964 --> 01:35:01,714
Deve essere una montagna.
1022
01:35:06,625 --> 01:35:07,755
E quelli cosa sono?
1023
01:35:07,875 --> 01:35:10,088
Assomigliano un po'
ai miei ritagli.
1024
01:35:10,208 --> 01:35:14,808
Ho visto quanto sono belli i tuoi ritagli
quando sono venuto a trovarvi a Natale.
1025
01:35:15,041 --> 01:35:18,138
Non ho mai visto ritagli belli
come i tuoi nei mercati di Varsavia.
1026
01:35:18,258 --> 01:35:20,408
Ti stanno cercando ovunque, Jasio!
1027
01:35:21,031 --> 01:35:23,043
- In tutto il villaggio!
- Devo andare.
1028
01:35:23,163 --> 01:35:26,060
Hai interrotto
le tue preghiere, vero?
1029
01:35:26,449 --> 01:35:27,399
A presto.
1030
01:35:29,875 --> 01:35:31,828
Un luogo appartato,
1031
01:35:32,342 --> 01:35:34,575
lontano dagli occhi della gente.
1032
01:35:34,948 --> 01:35:37,698
Possa la tua lingua
disgustosa raggrinzirsi!
1033
01:35:39,825 --> 01:35:43,995
Quindi corro a cercare,
mi guardo intorno, e...
1034
01:35:45,125 --> 01:35:47,745
Mi scusi, Jasio ha
perso il suo libro.
1035
01:35:48,375 --> 01:35:49,745
Che nervoso!
1036
01:35:51,375 --> 01:35:54,225
Vattene da qui!
Non farti mai piu' vedere qui!
1037
01:35:55,041 --> 01:35:57,547
Non versero' lacrime
per causa tua,
1038
01:35:58,262 --> 01:36:00,562
come Hanka e la moglie
del sindaco!
1039
01:36:00,782 --> 01:36:03,463
Ti insegnero' a non condurre
le tue piccole storie d'amore.
1040
01:36:03,583 --> 01:36:06,237
Ti ricorderai di me, sgualdrina!
1041
01:36:07,291 --> 01:36:08,941
Al tuo canile, puttana!
1042
01:36:13,487 --> 01:36:17,187
Ho sentito che Jagna adesso
frequenta il figlio dell'organista.
1043
01:36:18,166 --> 01:36:20,796
Eri cosi' solo in prigione da dare
importanza ai pettegolezzi femminili?
1044
01:36:20,916 --> 01:36:23,566
Sto solo ripetendo
cio' che dice la gente.
1045
01:36:24,583 --> 01:36:27,786
Dimmi chi l'ha detto e
glielo mettero' in chiaro.
1046
01:36:35,791 --> 01:36:37,491
Non daro' un solo zloty!
1047
01:36:39,437 --> 01:36:42,130
Ne mancano cinquemila
dalle casse del distretto.
1048
01:36:42,250 --> 01:36:44,880
Gli stanno togliendo tutto.
Tutta la fattoria!
1049
01:36:45,000 --> 01:36:47,671
E se cio' non bastasse,
il resto lo deve pagare Lipce!
1050
01:36:47,791 --> 01:36:49,796
Non paghero' nulla!
1051
01:36:49,916 --> 01:36:51,216
Gente, silenzio!
1052
01:36:52,125 --> 01:36:55,125
Non sapete come il sindaco
ha speso questi soldi?
1053
01:36:56,606 --> 01:37:01,508
- Per Jagna!
- Esatto! Ovviamente!
1054
01:37:01,628 --> 01:37:03,328
L'hai visto, vero?
1055
01:37:03,500 --> 01:37:04,500
Non lo so?
1056
01:37:05,583 --> 01:37:07,703
Non mi vergogno di avere
una puttana in famiglia?
1057
01:37:07,823 --> 01:37:08,973
Fai qualcosa.
1058
01:37:14,750 --> 01:37:16,450
Ha stregato il mio uomo.
1059
01:37:16,583 --> 01:37:18,505
Le comprava qualsiasi cosa.
1060
01:37:18,625 --> 01:37:21,380
- Qualunque cosa volesse.
- Lo hanno visto tutti!
1061
01:37:21,500 --> 01:37:23,350
Dove ha preso quei vestiti?
1062
01:37:24,956 --> 01:37:27,994
Perche' era la moglie di Boryna.
1063
01:37:28,375 --> 01:37:31,453
Ha avuto tutti i vestiti
eleganti da lui!
1064
01:37:33,325 --> 01:37:34,775
Cosa te ne importa?
1065
01:37:35,055 --> 01:37:36,955
Perche' sei dalla sua parte?
1066
01:37:37,166 --> 01:37:38,766
Madre di Dio, salvaci!
1067
01:37:48,000 --> 01:37:50,550
Ha anche provato
a sedurre il mio Jasio.
1068
01:37:51,958 --> 01:37:55,258
Il ragazzo innocente ha corso
e mi ha raccontato tutto!
1069
01:37:55,570 --> 01:37:59,322
Che orrore! Nemmeno
un prete e' al sicuro!
1070
01:38:00,125 --> 01:38:02,875
Guarda lo scarso raccolto
che abbiamo avuto!
1071
01:38:03,375 --> 01:38:05,825
Sicuramente, una puttana
del genere
1072
01:38:06,161 --> 01:38:09,321
ha portato l'ira di Dio
sul villaggio!
1073
01:38:09,956 --> 01:38:12,556
- E' ora di finirla!
- C'e' solo un modo.
1074
01:38:12,676 --> 01:38:14,648
- Buttiamola fuori!
- Ovviamente!
1075
01:38:15,282 --> 01:38:16,632
Cosi' dev'essere!
1076
01:38:17,500 --> 01:38:19,050
Siamo tutti d'accordo
1077
01:38:19,507 --> 01:38:21,657
per esiliare Jagna dal villaggio.
1078
01:38:22,500 --> 01:38:24,250
Di' cosa ne pensi, Antek.
1079
01:38:26,000 --> 01:38:27,370
Beh, Antek,
1080
01:38:28,137 --> 01:38:29,837
stiamo tutti ascoltando!
1081
01:38:33,333 --> 01:38:35,083
Con tuo padre andato,
1082
01:38:36,214 --> 01:38:38,714
sei il nostro primo
agricoltore adesso.
1083
01:38:39,166 --> 01:38:41,366
Non possiamo decidere senza di te.
1084
01:38:56,291 --> 01:38:57,891
Io vivo nel villaggio,
1085
01:38:58,541 --> 01:39:00,191
e sto con il villaggio.
1086
01:39:03,060 --> 01:39:04,610
Se volete espellerla,
1087
01:39:05,333 --> 01:39:06,783
allora espelletela.
1088
01:39:09,573 --> 01:39:12,620
La volete mettere sull'altare?
Allora fatelo.
1089
01:39:14,320 --> 01:39:15,820
Per me e' lo stesso.
1090
01:39:19,166 --> 01:39:20,203
Antek!
1091
01:39:21,028 --> 01:39:21,778
Bene.
1092
01:39:22,242 --> 01:39:24,592
Ora dobbiamo risolvere
la questione.
1093
01:39:30,208 --> 01:39:32,760
Sai cosa faranno a Jagna?
1094
01:39:36,000 --> 01:39:37,050
Le leggi...
1095
01:39:37,708 --> 01:39:39,308
sono dalla loro parte.
1096
01:39:41,791 --> 01:39:43,491
Al diavolo questa legge.
1097
01:39:44,342 --> 01:39:46,588
Cio' di cui la accusano...
non e' vero!
1098
01:39:46,708 --> 01:39:48,744
Ti opporrai all'intero villaggio?
1099
01:39:48,864 --> 01:39:52,264
- Sei dalla loro parte?
- Non sto dalla parte di nessuno.
1100
01:39:52,416 --> 01:39:53,766
Di lei mi importa
1101
01:39:54,583 --> 01:39:56,588
quanto mi importa dello sporco.
1102
01:39:56,708 --> 01:39:57,508
Gesu'!
1103
01:39:59,791 --> 01:40:01,091
Come potresti...
1104
01:40:02,666 --> 01:40:04,757
osare cacciare una persona
1105
01:40:07,158 --> 01:40:08,608
come un cane pazzo.
1106
01:40:12,968 --> 01:40:13,768
Antek!
1107
01:40:16,666 --> 01:40:19,911
La tua parola significa qualcosa.
1108
01:40:27,141 --> 01:40:28,441
E' troppo tardi.
1109
01:41:27,359 --> 01:41:30,159
Mamma, tutto il villaggio
verra' a prenderla!
1110
01:41:30,279 --> 01:41:31,979
Presto! Chiudi la porta.
1111
01:41:32,125 --> 01:41:33,963
Jagna! Nasconditi!
1112
01:41:34,083 --> 01:41:35,933
Non mi nascondo da nessuno.
1113
01:41:38,041 --> 01:41:39,391
Insieme, ragazzi!
1114
01:41:40,625 --> 01:41:41,325
Uno,
1115
01:41:41,594 --> 01:41:42,453
due,
1116
01:41:43,416 --> 01:41:44,367
tre!
1117
01:41:55,124 --> 01:41:56,953
Ragazzi! Ragazzi!
1118
01:41:57,125 --> 01:41:59,560
Cosa state facendo?
1119
01:42:07,541 --> 01:42:09,286
Lasciate stare Jagna!
1120
01:42:09,406 --> 01:42:11,056
Fuori dai piedi, mamma!
1121
01:42:14,250 --> 01:42:15,050
Mamma!
1122
01:42:20,541 --> 01:42:21,917
Prendetela!
1123
01:42:24,928 --> 01:42:27,951
Pagherai per tutto!
1124
01:42:28,214 --> 01:42:31,829
Oh, pagherai, puttana!
1125
01:42:31,949 --> 01:42:34,434
E adesso, sgualdrina?
1126
01:42:36,375 --> 01:42:38,842
Non e' piu' cosi' carina!
1127
01:42:41,978 --> 01:42:43,278
Portatela fuori!
1128
01:42:44,844 --> 01:42:45,794
Al carro!
1129
01:43:02,806 --> 01:43:06,847
Questo e' per il male
che hai fatto a mio figlio!
1130
01:43:10,984 --> 01:43:13,217
Prendi questo, sgualdrina!
1131
01:43:19,708 --> 01:43:20,921
- Mettetela giu'!
- Puttana!
1132
01:43:21,041 --> 01:43:23,841
Per la vergogna che
hai portato al villaggio!
1133
01:43:25,083 --> 01:43:27,018
Mettetela sul carro!
1134
01:43:29,503 --> 01:43:30,839
Legatela!
1135
01:43:31,416 --> 01:43:32,466
Portatela!
1136
01:44:28,216 --> 01:44:29,659
Basta cosi'!
1137
01:44:41,137 --> 01:44:42,745
Torna al villaggio,
1138
01:44:43,458 --> 01:44:45,703
e ti daremo la caccia con i cani.
1139
01:47:32,523 --> 01:47:35,485
SubPassion ha tradotto per voi:
1140
01:47:38,995 --> 01:47:43,005
Traduzione: ManuLiga
1141
01:47:45,997 --> 01:47:50,987
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion79593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.