All language subtitles for The.Peasants.2023.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,947 --> 00:02:58,097 Guarda, Kuba! 2 00:02:58,505 --> 00:03:01,482 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 3 00:03:00,586 --> 00:03:02,036 Stanno volando via. 4 00:03:07,015 --> 00:03:10,980 Traduzione: ManuLiga 5 00:03:11,982 --> 00:03:17,002 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 6 00:03:45,988 --> 00:03:48,449 Autunno 7 00:03:54,511 --> 00:03:56,349 Hanka! Vieni qui! 8 00:03:57,225 --> 00:04:00,828 Dio ti ha benedetto con un buon raccolto di patate. 9 00:04:01,436 --> 00:04:02,588 Si', davvero! 10 00:04:02,708 --> 00:04:05,808 Aveva detto che il bambino aveva il naso all'insu'. 11 00:04:06,250 --> 00:04:08,630 L'immagine sputata di Boryna! 12 00:04:08,750 --> 00:04:09,547 No! 13 00:04:10,291 --> 00:04:13,141 Molte giovani ragazze gli andrebberi dietro! 14 00:04:15,965 --> 00:04:19,019 Non avevano spazio per lei! Ne' nel corridoio ne' nel fienile! 15 00:04:19,139 --> 00:04:20,639 Proprio come il mio! 16 00:04:21,136 --> 00:04:24,328 Gentaglia appestata. I loro stessi figli! 17 00:04:25,958 --> 00:04:28,161 Vieni a prendere la lana che ti ha lasciato tua madre, Magda. 18 00:04:28,281 --> 00:04:32,255 Perche'? Il padre non le dara' nulla, nemmeno i suoi vestiti. 19 00:04:32,375 --> 00:04:33,525 Jagna, vieni! 20 00:04:35,727 --> 00:04:37,177 Tutta vestita bene! 21 00:04:38,608 --> 00:04:40,161 Che collana hai! 22 00:04:40,333 --> 00:04:43,046 Ho trovato solo un ramo di ontano, l'ho tagliato e... 23 00:04:43,166 --> 00:04:44,616 Bella e talentuosa! 24 00:04:45,916 --> 00:04:50,222 Un ricco vedovo per questa! 25 00:04:50,750 --> 00:04:52,630 Non cullero' i bambini di qualcun altro. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,963 Non c'e' niente di cui preoccuparsi. 27 00:04:55,083 --> 00:04:56,883 I suoi sono gia' svezzati. 28 00:04:58,372 --> 00:04:59,505 Sto bene dove sono. 29 00:04:59,625 --> 00:05:02,425 Bene o no, un giorno dovrai lasciare il nido. 30 00:05:02,958 --> 00:05:04,620 Il marito che avrai, 31 00:05:04,984 --> 00:05:06,584 la fattoria che avrai. 32 00:05:06,837 --> 00:05:08,255 E la donna che diventerai. 33 00:05:08,375 --> 00:05:09,713 Non mi interessa. 34 00:05:09,833 --> 00:05:11,282 Non dire sciocchezze, Jagna! 35 00:05:11,402 --> 00:05:15,690 E' ancora giovane. Dice qualunque cosa le passi per la testa. 36 00:05:36,093 --> 00:05:38,893 E non pensare di poter scappare alla locanda! 37 00:05:39,250 --> 00:05:42,500 - Se lo fai, sentirai la mia frusta. - Andiamo, mamma! 38 00:05:47,083 --> 00:05:47,833 E tu? 39 00:05:48,500 --> 00:05:50,400 Non causarmi preoccupazioni! 40 00:05:50,958 --> 00:05:52,158 Cosa ho fatto? 41 00:05:52,479 --> 00:05:54,779 Rispondere alla moglie del sindaco! 42 00:05:55,000 --> 00:05:56,900 Vuoi che parlino male di te? 43 00:05:57,333 --> 00:05:58,953 Non volevo offenderla. 44 00:06:00,478 --> 00:06:02,128 Sono felice qui con te. 45 00:06:05,366 --> 00:06:06,716 Mia cara bambina. 46 00:06:09,602 --> 00:06:11,602 Cosa sta succedendo da Boryna? 47 00:06:21,424 --> 00:06:24,324 Non suonero' la campana per il suo funerale, 48 00:06:25,458 --> 00:06:27,463 fai tintinnare le pentole invece. 49 00:06:27,583 --> 00:06:30,641 Papa'! Rosey sta morendo! 50 00:06:31,166 --> 00:06:33,862 Jambrozy l'ha dissanguata. Niente! 51 00:06:34,208 --> 00:06:36,171 Poi le abbiamo messo della cera fusa in gola. 52 00:06:36,291 --> 00:06:37,255 Ancora niente! 53 00:06:37,375 --> 00:06:38,880 La nostra mucca migliore! 54 00:06:39,000 --> 00:06:42,880 Il diavolo ti pugnala alle spalle se e' cosi' che ti preoccupi di lei. 55 00:06:43,000 --> 00:06:45,005 Sei sempre pronta a mangiare il mio cibo, 56 00:06:45,125 --> 00:06:46,187 ma dare una mano, mai! 57 00:06:46,307 --> 00:06:48,505 Sono stata fuori a scavare patate tutto il pomeriggio! 58 00:06:48,625 --> 00:06:50,975 Come se non avessi mai notato nulla! 59 00:06:55,000 --> 00:06:57,450 Gentaglia! Rovinare una bestia simile! 60 00:06:59,166 --> 00:07:00,116 Che cosa? 61 00:07:00,333 --> 00:07:02,796 Piangnucoli di nuovo! E' tutto cio' in cui sei brava! 62 00:07:02,916 --> 00:07:04,266 Lasciala in pace. 63 00:07:04,708 --> 00:07:07,005 - Non aggredire mia moglie. - E tu non sei migliore! 64 00:07:07,125 --> 00:07:08,870 Cosa fai mai per questa famiglia? 65 00:07:08,990 --> 00:07:10,796 Cosa sono? Il tuo bracciante? 66 00:07:10,916 --> 00:07:13,755 Lavoro come un bue per niente. Nemmeno una buona parola. 67 00:07:13,875 --> 00:07:16,171 Stai zitto prima che perda la pazienza! 68 00:07:16,291 --> 00:07:19,328 Vivi nella mia terra, mangi il mio cibo. Troppo pane ti rende audace! 69 00:07:19,448 --> 00:07:22,463 Non rimproverarmi il pane che mi devi per i miei antenati! 70 00:07:22,583 --> 00:07:25,584 Passata a te come dovresti trasmetterla ora a me. 71 00:07:26,916 --> 00:07:29,666 Ho raddoppiato questa terra con queste mani. 72 00:07:30,333 --> 00:07:33,533 E anche se queste mani possono lavorare, restano mie. 73 00:07:34,168 --> 00:07:36,818 Se non ti piace, tenta la fortuna altrove. 74 00:07:38,375 --> 00:07:41,671 Forse sui tre acri di Hanka potrai mangiare panini freschi ogni giorno! 75 00:07:41,791 --> 00:07:45,741 Mangerei anche patate ammuffite, se non me le lanciassero in faccia! 76 00:07:58,291 --> 00:08:00,941 Papa' vuole che tu tagli a pezzi la mucca. 77 00:08:06,541 --> 00:08:08,141 Non sono un macellaio. 78 00:08:13,292 --> 00:08:15,242 Devi sempre litigare con lui? 79 00:08:15,521 --> 00:08:16,871 Lui e' tuo padre. 80 00:08:17,000 --> 00:08:19,850 Per noi, per i nostri figli, fai pace con lui. 81 00:08:23,083 --> 00:08:24,333 Andiamo, Antek. 82 00:08:25,353 --> 00:08:27,003 Fai la pace tu, se vuoi. 83 00:08:30,041 --> 00:08:31,691 Ma non dirmi cosa fare. 84 00:08:40,121 --> 00:08:42,005 Senza una signora in casa, 85 00:08:43,239 --> 00:08:44,689 le cose svaniscono, 86 00:08:45,291 --> 00:08:47,191 come attraverso un setaccio. 87 00:08:52,291 --> 00:08:53,588 E' ora di sposarsi! 88 00:08:53,708 --> 00:08:55,108 E questo e' tutto! 89 00:08:55,666 --> 00:08:56,995 Stai scherzando! 90 00:08:57,666 --> 00:08:59,755 Mia moglie e' a malapena fredda nella tomba! 91 00:08:59,875 --> 00:09:01,630 Tutto il villaggio parlerebbe! 92 00:09:01,750 --> 00:09:03,000 Mangia, mangia! 93 00:09:05,708 --> 00:09:07,008 Ascolta, Boryna! 94 00:09:07,875 --> 00:09:10,625 Ci sono cosi' tante ragazze non sposate qui, 95 00:09:10,833 --> 00:09:13,483 che quando un uomo va in giro per le case, 96 00:09:14,416 --> 00:09:16,216 cova caldo come una stufa. 97 00:09:17,541 --> 00:09:18,691 Prendi Zoska, 98 00:09:20,708 --> 00:09:22,408 snella, gran lavoratrice, 99 00:09:22,750 --> 00:09:25,588 - e non e' una brutta dote. - E' una bisbetica scontrosa 100 00:09:25,708 --> 00:09:27,308 e ha i fianchi grossi. 101 00:09:28,166 --> 00:09:29,367 A cosa gli serve la sua dote? 102 00:09:29,487 --> 00:09:32,287 Non e' il contadino piu' ricco del villaggio? 103 00:09:35,396 --> 00:09:38,005 Beh, Weronika, la figlia di Staszek. 104 00:09:38,125 --> 00:09:39,120 Presa. 105 00:09:40,125 --> 00:09:42,975 Il figlio di Roch le ha mandato la vodka ieri. 106 00:09:46,125 --> 00:09:47,475 Jagna Dominikowa? 107 00:09:52,208 --> 00:09:53,463 Una bella ragazza! 108 00:09:53,583 --> 00:09:54,383 Jagna? 109 00:09:56,775 --> 00:09:58,962 Dicono che va dietro ai ragazzi. 110 00:09:59,416 --> 00:10:00,316 Oh, si'? 111 00:10:01,083 --> 00:10:02,583 L'hanno vista, vero? 112 00:10:03,833 --> 00:10:07,911 La gente spettegola solo per il gusto di farlo. 113 00:10:26,035 --> 00:10:27,035 Stai bene! 114 00:10:28,373 --> 00:10:29,623 Torno subito. 115 00:10:30,083 --> 00:10:31,433 Non preoccuparti! 116 00:10:42,386 --> 00:10:43,886 Che Dio la benedica. 117 00:10:45,916 --> 00:10:48,116 Il suo Jasio e' andato a studiare? 118 00:10:49,708 --> 00:10:52,505 Tornera' abbastanza presto. Non dovrei agitarmi. 119 00:10:52,625 --> 00:10:54,125 Andra' in seminario, 120 00:10:54,396 --> 00:10:55,696 per farsi prete. 121 00:10:56,041 --> 00:10:58,420 Hai portato le erbe! 122 00:10:59,223 --> 00:11:02,911 Grazie. Dai i nostri saluti a tua madre. 123 00:11:04,583 --> 00:11:07,078 Il prete parla cosi' bene di lei. 124 00:11:07,833 --> 00:11:09,171 Una donna cosi' saggia. 125 00:11:09,291 --> 00:11:11,411 Aspetta. Ti daro' qualcosa per questi. 126 00:11:11,531 --> 00:11:13,421 La mamma ha detto che non ce n'e' bisogno. 127 00:11:13,541 --> 00:11:15,570 Non essere sciocca! Insisto. 128 00:11:23,416 --> 00:11:24,370 Poverino. 129 00:11:24,815 --> 00:11:26,416 La sua ala e' rotta! 130 00:11:28,083 --> 00:11:29,583 Lo prenderai, Jagna? 131 00:11:29,875 --> 00:11:32,825 Non posso. Papa' lo caccerebbe fuori, di sicuro! 132 00:11:32,958 --> 00:11:34,245 Prendi Stoky. 133 00:11:34,759 --> 00:11:36,909 Lo curero' prima della primavera. 134 00:11:37,125 --> 00:11:39,625 Gli daro' da mangiare e tutto il resto. 135 00:11:40,083 --> 00:11:41,033 Prendilo! 136 00:11:41,166 --> 00:11:42,671 Prendilo, Jagna! 137 00:11:42,791 --> 00:11:46,333 Forse potrei trovare spazio da qualche parte nel fienile. 138 00:11:46,453 --> 00:11:48,903 State escogitando qualche piano, vero? 139 00:11:50,416 --> 00:11:52,220 Antek, non dirlo a papa'. 140 00:11:52,340 --> 00:11:53,940 Perche' dovrei, Jozka? 141 00:11:55,250 --> 00:11:57,650 Meglio andare, papa' ti sta cercando. 142 00:12:11,541 --> 00:12:13,591 Vuoi davvero questa cosa magra? 143 00:12:14,375 --> 00:12:15,775 Lo voglio davvero. 144 00:12:33,333 --> 00:12:34,433 Hai sentito? 145 00:12:35,655 --> 00:12:37,505 Lo scudiero sta guidando 146 00:12:37,629 --> 00:12:39,703 tutto il bestiame fuori da Wolf's Hollow! 147 00:12:39,823 --> 00:12:43,923 Tutta quella terra, schifoso! E invidia i nostri diritti di pascolo! 148 00:12:49,862 --> 00:12:53,012 Dicono che tuo genero intende portarti in tribunale. 149 00:12:53,401 --> 00:12:55,804 Quel maledetto fabbro! 150 00:12:57,458 --> 00:13:01,008 Stanno impazzendo, tutti quanti! Desiderare cio' che e' mio. 151 00:13:02,666 --> 00:13:06,286 Potrebbero fare marcia indietro se ti risposassi. 152 00:13:10,166 --> 00:13:13,561 Non prendero' la prima ragazza che incrocia il mio cammino. 153 00:13:13,681 --> 00:13:17,421 Aggiungi una terra in dono e anche le migliori tra loro non si tireranno indietro. 154 00:13:17,541 --> 00:13:20,441 Per la terra, come le scrofe all'abbeveratoio! 155 00:13:20,561 --> 00:13:23,005 I ragazzi sono diversi? Sempre ad annusare in giro 156 00:13:23,125 --> 00:13:24,875 come i cani, per la dote! 157 00:13:36,441 --> 00:13:39,096 Dicono che lo scudiero voglia vendere Wolf's Hollow. 158 00:13:39,216 --> 00:13:40,905 Puo' volere tutto cio' che vuole, 159 00:13:41,025 --> 00:13:44,329 ma abbiamo i diritti di raccolta della legna e di pascolo. 160 00:13:44,449 --> 00:13:46,411 Denuncialo allora. 161 00:13:48,001 --> 00:13:51,546 Chi ha tempo per i campi quando c'e' cosi' tanto lavoro prima dell�inverno? 162 00:13:51,666 --> 00:13:54,245 Quant'e' vero! I pesi che portiamo! 163 00:14:33,125 --> 00:14:34,225 Tre verdoni! 164 00:15:01,772 --> 00:15:04,272 Stivali da donna! Con lacci e tacchi! 165 00:15:04,714 --> 00:15:06,620 E unti di grasso! 166 00:15:26,500 --> 00:15:28,089 Ti sta molto bene! 167 00:15:32,208 --> 00:15:33,058 Quanto? 168 00:15:33,400 --> 00:15:34,500 Tre verdoni. 169 00:15:37,416 --> 00:15:38,566 Lo prendero'. 170 00:15:46,353 --> 00:15:48,853 Ti rende una brava ragazza di campagna! 171 00:15:50,083 --> 00:15:50,833 O no. 172 00:15:52,152 --> 00:15:54,002 Ti assumerei in un istante. 173 00:15:54,479 --> 00:15:55,779 Costerei troppo. 174 00:15:56,074 --> 00:15:57,124 Per alcuni, 175 00:15:57,592 --> 00:15:59,692 ma non potresti costarmi troppo. 176 00:15:59,997 --> 00:16:01,797 E non lavorerei nei campi! 177 00:16:06,583 --> 00:16:08,620 Farei tutto il lavoro per te. 178 00:16:22,613 --> 00:16:23,413 Jagna! 179 00:16:26,458 --> 00:16:27,658 Prendi questo. 180 00:16:28,166 --> 00:16:29,716 L'ho comprato per te. 181 00:16:30,541 --> 00:16:31,541 Pura seta. 182 00:16:35,303 --> 00:16:37,403 - Non posso! - Prendilo, Jagna. 183 00:16:38,991 --> 00:16:42,691 E quando qualche giovane contadino porta la vodka, non berla... 184 00:16:43,916 --> 00:16:45,366 Perche' hai fretta? 185 00:16:51,125 --> 00:16:52,375 Ho detto sette! 186 00:16:52,626 --> 00:16:54,911 Sei e mezzo! E' rovinata! 187 00:16:55,031 --> 00:16:56,921 La tua faccia sara' rovinata dopo che gli avro' dato un pugno! 188 00:16:57,041 --> 00:16:58,941 Il grano e' puro come l'oro! 189 00:17:04,611 --> 00:17:07,511 La gente dice che dovrei portarti in tribunale. 190 00:17:10,958 --> 00:17:11,995 Fai pure! 191 00:17:12,115 --> 00:17:15,130 Dai a Magda la terra che le appartiene di diritto. 192 00:17:15,250 --> 00:17:17,338 Non la portero' con me nella tomba, 193 00:17:17,458 --> 00:17:19,578 ma finche' ho fiato in corpo, 194 00:17:19,698 --> 00:17:21,698 non rinuncero' a un solo acro. 195 00:17:21,818 --> 00:17:24,468 Allora pagaci il valore di quei due acri. 196 00:17:26,465 --> 00:17:27,265 Basta! 197 00:17:28,799 --> 00:17:33,591 Un uomo ha bisogno di soldi quando e' alla ricerca di una nuova moglie. 198 00:17:36,350 --> 00:17:37,150 Certo! 199 00:17:41,167 --> 00:17:43,536 Se scelgo di farlo, mi sposero'. 200 00:17:44,563 --> 00:17:45,963 Qualche obiezione? 201 00:17:46,500 --> 00:17:47,796 Obiezioni? No, ma... 202 00:17:47,916 --> 00:17:50,516 Potrei anche mandarti della vodka domani. 203 00:17:50,636 --> 00:17:51,436 Fallo. 204 00:17:51,990 --> 00:17:53,690 Perche' mi importerebbe? 205 00:17:58,447 --> 00:18:00,911 Ma dacci almeno il vitello, 206 00:18:01,574 --> 00:18:03,161 quello di Rosey, 207 00:18:03,875 --> 00:18:06,774 - e ti aiutero' anche. - Mi aiuterai? 208 00:18:07,336 --> 00:18:08,286 Jambrozy! 209 00:18:08,994 --> 00:18:10,870 Vieni, bevi con noi. 210 00:18:28,458 --> 00:18:30,358 A cosa stai pensando, Jagna? 211 00:18:31,943 --> 00:18:33,343 Oh, niente di che. 212 00:18:39,534 --> 00:18:41,434 Come sta la cicogna? Meglio? 213 00:18:41,784 --> 00:18:43,136 Meglio, grazie. 214 00:18:54,420 --> 00:18:56,870 Vorrei aggrapparmi a quelle nuvole... 215 00:18:57,458 --> 00:18:59,408 e fluttuare lontano con loro. 216 00:19:03,482 --> 00:19:04,832 Io verrei con te. 217 00:19:06,984 --> 00:19:08,184 Ti piacerebbe? 218 00:19:24,161 --> 00:19:27,370 # C'erano due persone # 219 00:19:27,746 --> 00:19:30,370 # ed entrambi erano giovani # 220 00:19:30,795 --> 00:19:33,380 # Giorno dopo giorno, notte dopo notte # 221 00:19:33,500 --> 00:19:35,661 # c'era fame, c'era passione # 222 00:19:35,781 --> 00:19:38,870 # Ed entrambi erano giovani # 223 00:19:39,309 --> 00:19:43,515 # E dai loro sussurri arrivo' un... # 224 00:19:43,635 --> 00:19:45,036 Stai zitta! 225 00:19:45,208 --> 00:19:49,654 Sembra che tu sia stata scuoiata viva. 226 00:19:50,071 --> 00:19:53,578 # Arrivo' un bambino! # 227 00:19:54,042 --> 00:19:56,286 # Giorno dopo giorno, notte dopo notte # 228 00:19:56,406 --> 00:19:58,546 # c'era fame, c'era passione # 229 00:19:58,666 --> 00:20:02,245 # e arrivo' un bambino! # 230 00:20:04,125 --> 00:20:07,453 # C'erano due persone # 231 00:20:08,250 --> 00:20:11,995 # ed entrambi erano giovani # 232 00:20:12,583 --> 00:20:14,463 # Giorno dopo giorno, notte dopo notte # 233 00:20:14,583 --> 00:20:16,495 # C'era fame, c'era passione # 234 00:20:16,666 --> 00:20:19,828 # Ed entrambi erano giovani # 235 00:20:20,833 --> 00:20:24,620 # E dai loro sussurri arrivo' un... # 236 00:20:29,262 --> 00:20:30,766 Hai sentito che Walek 237 00:20:30,886 --> 00:20:33,715 domani mandera' la vodka ad Ala Paciotkowa? 238 00:20:33,991 --> 00:20:37,005 - E' gia' abbastanza grande? - Appena, ma ha cosi' tanta terra 239 00:20:37,125 --> 00:20:38,310 che i ragazzi hanno fretta. 240 00:20:38,430 --> 00:20:40,631 Si metteranno in fila anche per te di sicuro! 241 00:20:40,751 --> 00:20:43,351 Se tuo padre non spende prima la tua dote 242 00:20:43,625 --> 00:20:45,338 per una nuova moglie! 243 00:20:46,037 --> 00:20:47,496 Non dire sciocchezze. 244 00:20:47,616 --> 00:20:49,590 Papa' ha seppellito la mamma solo in primavera. 245 00:20:49,710 --> 00:20:51,360 Cosa importa a un uomo? 246 00:20:52,075 --> 00:20:53,807 Ognuno e' un maiale, 247 00:20:54,250 --> 00:20:56,962 sempre pronto a mettere il muso 248 00:20:57,306 --> 00:20:59,403 in una fresca mangiatoia. 249 00:21:00,299 --> 00:21:03,255 Andiamo, Jagna! Sono fradicio fino alle ossa. 250 00:21:03,375 --> 00:21:04,995 Se incontri Antek, 251 00:21:05,115 --> 00:21:06,995 digli di sbrigarsi! 252 00:21:07,115 --> 00:21:09,065 Ave Maria, piena di grazia... 253 00:21:09,291 --> 00:21:10,661 In fretta! Sbrighiamoci! 254 00:21:11,372 --> 00:21:12,722 Muoviti, andiamo! 255 00:21:14,482 --> 00:21:16,379 Andiamo, ragazza! Forza! 256 00:21:18,346 --> 00:21:18,984 Vai! 257 00:21:19,729 --> 00:21:21,294 Muovi il culo! 258 00:21:28,036 --> 00:21:28,836 Jagna! 259 00:21:29,458 --> 00:21:30,328 Jagna! 260 00:21:30,448 --> 00:21:33,463 Non avresti dovuto caricare cosi' tanto su un cavallo. 261 00:21:33,583 --> 00:21:36,083 Non faro' due viaggi con questo tempo! 262 00:21:36,541 --> 00:21:37,870 Spingeremo. Al tre. 263 00:21:38,499 --> 00:21:41,453 Uno, due, tre! 264 00:21:49,289 --> 00:21:51,495 Forza! Un po' di piu'! 265 00:21:51,615 --> 00:21:53,315 Adesso sei a posto, Szymek! 266 00:21:54,333 --> 00:21:55,963 Dio sia con te, Antek, grazie! 267 00:21:56,083 --> 00:21:57,828 - Jagna! - Vai avanti! 268 00:22:10,500 --> 00:22:12,200 Hanka ti sta aspettando. 269 00:22:15,037 --> 00:22:17,255 Ti accompagno al mulino, Jagna. 270 00:22:17,569 --> 00:22:19,482 L'acqua ha causato una breccia li'. 271 00:22:19,602 --> 00:22:21,602 E' diventato cosi' buio, vero? 272 00:22:21,995 --> 00:22:22,995 Hai paura? 273 00:22:23,705 --> 00:22:25,286 Perche' dovrei? 274 00:22:30,274 --> 00:22:32,624 Verrai alla festa del cavolo domani? 275 00:22:33,915 --> 00:22:34,865 Vai, ora! 276 00:22:35,285 --> 00:22:36,835 Ti stanno aspettando! 277 00:22:42,916 --> 00:22:43,766 Verrai? 278 00:22:44,937 --> 00:22:45,887 Lo faro'. 279 00:22:58,081 --> 00:22:58,993 Ehi! 280 00:22:59,500 --> 00:23:00,870 Lascia stare, tu! 281 00:23:01,393 --> 00:23:03,212 Ala e Walkek si sono fidanzati! 282 00:23:03,741 --> 00:23:05,394 Sara' una bellissima sposa. 283 00:23:05,514 --> 00:23:08,088 Ha comprato dei nastri cosi' carini al mercato. 284 00:23:08,208 --> 00:23:09,958 Bellissima per un giorno. 285 00:23:10,208 --> 00:23:13,772 Finche' non le tagliano le trecce al disvelamento. 286 00:23:14,054 --> 00:23:16,880 Poi il ragazzo avra' una sorpresa! 287 00:23:17,000 --> 00:23:19,453 Jagustynka, mai una buona parola per nessuno. 288 00:23:19,573 --> 00:23:21,720 Che cosa? Sto solo dicendo come stanno le cose. 289 00:23:21,840 --> 00:23:23,840 Prima o poi tocca a tutti noi! 290 00:23:27,784 --> 00:23:29,534 Prendiamoli, prendiamoli! 291 00:23:29,750 --> 00:23:32,449 Colorati come un campo di fiori! 292 00:23:32,569 --> 00:23:35,819 Tutte vestite a festa, le ragazze, come un matrimonio! 293 00:23:36,092 --> 00:23:39,242 Avete intenzione di sposare i cavoli, vero, ragazze? 294 00:23:40,881 --> 00:23:42,411 Avete sentito che Mateusz e' tornato? 295 00:23:42,531 --> 00:23:46,255 Dicono che abbia costruito da solo la casa del Consigliere in soli 6 mesi. 296 00:23:46,375 --> 00:23:48,838 Ci ha fatto un nuovo pollaio in un giorno. 297 00:23:48,958 --> 00:23:50,130 E' un abile artigiano! 298 00:23:50,250 --> 00:23:51,463 Abile davvero! 299 00:23:51,583 --> 00:23:54,533 Scommetto che riuscira' a fare qualcosa di nuovo 300 00:23:55,006 --> 00:23:56,706 nel villaggio in 9 mesi. 301 00:23:58,012 --> 00:23:58,862 Lukasz! 302 00:23:59,597 --> 00:24:01,247 Metti un po' di musica! 303 00:24:14,166 --> 00:24:18,862 Ebbene, signore, tutto questo lavoro vi fara' venire sete. 304 00:24:21,875 --> 00:24:24,075 Jagusia, un po' di pane e strutto. 305 00:24:27,759 --> 00:24:28,838 Dammene un po'! 306 00:24:28,958 --> 00:24:30,776 Per te e per te! 307 00:24:34,436 --> 00:24:36,736 Non mi piace il sapore della vodka. 308 00:24:37,758 --> 00:24:39,408 Uno per te, Jagustynka. 309 00:24:44,672 --> 00:24:45,745 Cin cin! 310 00:24:45,865 --> 00:24:48,015 Alla tua salute! Alla tua salute! 311 00:24:57,500 --> 00:24:58,300 Bravi! 312 00:24:58,420 --> 00:25:00,255 - Bravi, musicisti! - Bravi! 313 00:25:00,375 --> 00:25:02,125 Grazie per l'ospitalita'. 314 00:25:02,458 --> 00:25:05,087 - Ma adesso devo scappare. - Non hai nemmeno mangiato niente. 315 00:25:05,207 --> 00:25:06,699 La mamma mi sta aspettando. 316 00:25:06,819 --> 00:25:08,255 Che Dio sia con voi. 317 00:25:08,375 --> 00:25:09,911 Che Dio sia con te. 318 00:26:58,708 --> 00:26:59,958 Quello sono io. 319 00:27:01,019 --> 00:27:03,169 Volando prima di tutti gli altri. 320 00:27:04,332 --> 00:27:04,982 No. 321 00:27:06,099 --> 00:27:07,499 Questo e' come te. 322 00:27:08,088 --> 00:27:10,988 Cosi' corpulento che potrebbe cadere dal cielo. 323 00:27:11,677 --> 00:27:13,277 E poi si schianterebbe... 324 00:27:14,371 --> 00:27:16,271 sotto qualche bella ragazza. 325 00:27:26,347 --> 00:27:27,547 Questa sei tu. 326 00:27:31,098 --> 00:27:33,098 Sono come la sporcizia per te? 327 00:27:35,941 --> 00:27:36,691 No... 328 00:27:40,265 --> 00:27:41,965 Sei come il suolo sacro. 329 00:27:43,180 --> 00:27:44,730 Questo porta la vita. 330 00:27:47,375 --> 00:27:48,949 Tu mi dai vita. 331 00:27:55,143 --> 00:27:56,243 Si'! Avanti! 332 00:27:58,920 --> 00:27:59,970 Sia lodato. 333 00:28:00,243 --> 00:28:01,292 Sia lodato. 334 00:28:01,912 --> 00:28:05,130 Tieni presente che e' venuto a trovarti un uomo importante! 335 00:28:05,250 --> 00:28:07,300 - E perche'! - Sto ascoltando. 336 00:28:17,603 --> 00:28:19,130 Sei una donna saggia. 337 00:28:19,250 --> 00:28:22,549 Quindi sai che prima o poi Jagna... 338 00:28:23,720 --> 00:28:25,320 deve lasciare la casa. 339 00:28:37,916 --> 00:28:40,616 Lo porto dal primo contadino del villaggio. 340 00:28:41,297 --> 00:28:43,286 Vogliamo brindare, mamma? 341 00:28:43,813 --> 00:28:46,502 Bevi, ma non hai ancora detto chi e'. 342 00:28:47,602 --> 00:28:48,302 Chi? 343 00:28:52,736 --> 00:28:54,386 Perche', Boryna stesso! 344 00:28:54,506 --> 00:28:55,786 Un vecchio vedovo! 345 00:28:55,906 --> 00:28:59,093 Vecchio? Ma recentemente in tribunale per aver avuto un figlio! 346 00:28:59,213 --> 00:29:00,063 Vero... 347 00:29:01,734 --> 00:29:03,203 tranne che non era suo. 348 00:29:03,323 --> 00:29:04,923 Ovviamente non lo era! 349 00:29:05,043 --> 00:29:07,546 Un contadino come lui con una ragazza cosi'? 350 00:29:07,666 --> 00:29:09,165 Beviamo, mamma. 351 00:29:09,916 --> 00:29:13,838 Potrei, ma e' piu' probabile che stia per bere una birra con gli angeli sopra. 352 00:29:13,958 --> 00:29:16,088 E allora? I ragazzi cacciano via la matrigna. 353 00:29:16,208 --> 00:29:17,843 No, non fa per noi! 354 00:29:18,267 --> 00:29:19,917 Il prezzo di una sposa. 355 00:29:20,398 --> 00:29:22,078 Maciej ha promesso un accordo fondiario. 356 00:29:22,198 --> 00:29:23,198 Per Jagna. 357 00:29:24,502 --> 00:29:25,252 Io... 358 00:29:26,426 --> 00:29:27,976 il Sindaco, lo giuro. 359 00:29:32,593 --> 00:29:33,393 Beh... 360 00:29:39,220 --> 00:29:40,370 ci penseremo. 361 00:29:42,167 --> 00:29:43,459 Bevi, Jagna. 362 00:29:45,611 --> 00:29:46,361 Bevi. 363 00:29:48,404 --> 00:29:50,354 Ti abbiamo trovato un uomo... 364 00:29:50,995 --> 00:29:52,411 solido come una quercia. 365 00:29:52,531 --> 00:29:53,536 Sarai 366 00:29:54,375 --> 00:29:56,275 la first lady del villaggio. 367 00:29:58,479 --> 00:29:59,229 Bevi. 368 00:30:01,847 --> 00:30:03,097 Ho detto, bevi. 369 00:30:05,844 --> 00:30:06,944 Bevi, Jagna! 370 00:30:13,522 --> 00:30:15,422 - Jagna! - Lasciala, mamma. 371 00:30:36,759 --> 00:30:38,630 Te l'ho gia' detto, Mateusz! 372 00:30:38,750 --> 00:30:40,600 L'hai fatto, l'hai fatto... 373 00:30:40,952 --> 00:30:42,352 cosa mi hai detto? 374 00:30:43,775 --> 00:30:45,275 Di lasciarmi andare! 375 00:30:45,522 --> 00:30:47,578 Voglio solo parlarti. 376 00:30:49,458 --> 00:30:51,558 Sbrigati. Ho del lavoro da fare! 377 00:30:54,164 --> 00:30:55,914 Tua madre vuole venderti. 378 00:30:56,927 --> 00:30:59,527 Come una giovenca nel giorno del mercato. 379 00:31:01,902 --> 00:31:03,502 Andrai con il vecchio? 380 00:31:04,531 --> 00:31:06,078 Se me lo dice lei, lo faro'. 381 00:31:06,198 --> 00:31:08,016 Pensi che io abbia voce in capitolo? 382 00:31:08,136 --> 00:31:09,086 Ce l'hai! 383 00:31:09,206 --> 00:31:10,356 Dille solo... 384 00:31:11,490 --> 00:31:12,690 cio' che vuoi! 385 00:31:12,823 --> 00:31:13,623 Certo. 386 00:31:14,498 --> 00:31:16,336 E' facile per te dirlo. 387 00:31:19,723 --> 00:31:20,523 Jagna. 388 00:31:22,500 --> 00:31:24,703 - Sei gia' di ritorno dal mondo? - Sono tornato. 389 00:31:24,823 --> 00:31:26,828 - Madre. - Tua madre era una stronza, non io! 390 00:31:26,948 --> 00:31:28,427 Perche' sei venuto? Non c'e' niente per te qui! 391 00:31:28,547 --> 00:31:30,397 Sono venuto a vedere Jagna, 392 00:31:30,753 --> 00:31:31,603 non te. 393 00:31:31,723 --> 00:31:33,828 Stai lontano da Jagna, hai capito? 394 00:31:33,948 --> 00:31:37,648 La gente l'ha diffamata abbastanza nel villaggio per colpa tua! 395 00:31:45,750 --> 00:31:48,411 Cedero' quei tre acri 396 00:31:48,937 --> 00:31:51,287 accanto a quelli di Michael per lei. 397 00:31:51,640 --> 00:31:54,536 Il suo defunto padre gliene ha lasciati 5, e uno della foresta. 398 00:31:54,656 --> 00:31:56,456 Eguagliali e dagliene sei! 399 00:31:56,576 --> 00:31:57,526 Che cosa! 400 00:31:57,646 --> 00:32:01,146 Meglio quelli lungo la strada, dove si coltivano le patate. 401 00:32:01,958 --> 00:32:03,703 Quelli sono i migliori dei miei campi! 402 00:32:03,823 --> 00:32:06,244 E Jagna non e' forse la prescelta del villaggio? 403 00:32:06,364 --> 00:32:07,514 Credo di si'. 404 00:32:10,958 --> 00:32:14,370 Ma Dio del cielo, sei acri? Per molti e' piu' di una fattoria. 405 00:32:14,490 --> 00:32:16,840 Nessuno li prendera' finche' vivrai, 406 00:32:17,110 --> 00:32:20,203 e ricorda che i campi di suo padre 407 00:32:20,323 --> 00:32:23,302 saranno tuoi, potrai seminarli subito! 408 00:32:28,331 --> 00:32:29,631 Alla tua salute! 409 00:32:31,466 --> 00:32:33,836 Suonate musicisti! Balliamo! 410 00:33:24,723 --> 00:33:26,242 Sei dalla parte di papa'! 411 00:33:26,362 --> 00:33:28,312 Sono dalla parte dell'ordine. 412 00:33:28,432 --> 00:33:30,132 Ti ha pagato bene, vero? 413 00:33:30,872 --> 00:33:32,421 Non escono da te. 414 00:33:32,541 --> 00:33:35,241 Oh, escono da me, figlio di puttana, da me! 415 00:33:36,477 --> 00:33:39,360 Ne hai gia' preso abbastanza, quindi non hai fretta! 416 00:33:39,480 --> 00:33:42,755 Come quel vitello che ti ha appena dato? Non e' niente? 417 00:33:42,875 --> 00:33:46,725 - Avresti potuto prenderlo anche tu. - Solo che non sono un ladro! 418 00:33:47,842 --> 00:33:50,242 - Io sono un ladro, vero? - Ehi, ehi! 419 00:33:50,362 --> 00:33:51,962 Sono un uomo di rango! 420 00:33:52,208 --> 00:33:53,671 Calma, Antek, o te ne pentirai! 421 00:33:53,791 --> 00:33:56,998 E tu non sei altro che un ubriacone. Un Giuda e un malversatore! 422 00:33:57,118 --> 00:33:59,338 Scommetto che vi ha pagati bene entrambi per difenderlo! 423 00:33:59,458 --> 00:34:00,908 Mi sembra, Antek... 424 00:34:02,279 --> 00:34:04,745 che non e' la terra che ti infastidisce. 425 00:34:04,865 --> 00:34:07,265 - Cosa allora? - Hai inseguito Jagna, 426 00:34:08,725 --> 00:34:10,325 e ora sei di malumore. 427 00:34:12,497 --> 00:34:13,447 Lascialo! 428 00:34:13,847 --> 00:34:14,647 Antek! 429 00:34:17,041 --> 00:34:17,991 Lascialo! 430 00:34:26,583 --> 00:34:29,328 E il secondo giorno, quando tutto il popolo se ne fu andato, 431 00:34:29,448 --> 00:34:30,995 e la Beata Vergine 432 00:34:31,115 --> 00:34:33,291 e i Santi Apostoli se ne furono andati, 433 00:34:33,411 --> 00:34:35,161 rimase solo il cagnolino. 434 00:34:35,872 --> 00:34:38,995 - E lui si sedeva e urlava... - Stai mai zitta? 435 00:34:39,595 --> 00:34:41,445 Perche' le salti alla gola? 436 00:34:42,493 --> 00:34:43,793 Alla tua salute. 437 00:34:44,738 --> 00:34:46,038 Alla tua salute. 438 00:34:47,183 --> 00:34:49,483 Hai ceduto sei acri interi a Jagna! 439 00:34:50,179 --> 00:34:51,700 Perche' ho scelto di farlo. 440 00:34:51,820 --> 00:34:53,970 E se voglio, posso cederle tutto. 441 00:34:57,046 --> 00:34:59,598 Potresti, se appartenesse solo a te. 442 00:35:00,180 --> 00:35:01,480 Di chi altri e'? 443 00:35:04,345 --> 00:35:05,695 Di chi altro, dimmi! 444 00:35:08,169 --> 00:35:09,019 Nostro. 445 00:35:09,139 --> 00:35:09,939 Scemo. 446 00:35:10,211 --> 00:35:11,511 La terra e' mia, 447 00:35:12,339 --> 00:35:14,289 e ne faro' quello che voglio. 448 00:35:17,083 --> 00:35:20,633 - Non ti lasceremo prendere cio' che e' nostro! - Sentitela! 449 00:35:21,703 --> 00:35:25,153 Ci porta tre inutili acri di sabbia, e ora mi contraddice! 450 00:35:27,853 --> 00:35:32,153 Se la tua situazione qui e' cosi' brutta, vai a cercare qualcosa di meglio. 451 00:35:32,532 --> 00:35:35,921 Non andremo da nessuna parte, perche' la nostra terra e' qui. 452 00:35:36,041 --> 00:35:37,391 Dagliela se vuoi. 453 00:35:37,869 --> 00:35:40,219 Ma dividi il resto tra i tuoi figli, 454 00:35:40,339 --> 00:35:42,365 Antek, Magda e Jozka. 455 00:35:42,633 --> 00:35:45,453 Guardala, ora sta dividendo la mia terra! 456 00:35:45,625 --> 00:35:47,338 Vogliamo solo cio' che e' giusto! 457 00:35:47,458 --> 00:35:49,667 Avrai giustizia dentro un fagotto! 458 00:35:49,787 --> 00:35:52,505 Alza un dito contro di lei e non vivrai abbastanza 459 00:35:52,625 --> 00:35:53,755 per vedere il giorno del tuo matrimonio. 460 00:35:53,875 --> 00:35:56,675 Sei dei nostri migliori acri affidati a lei! 461 00:35:56,795 --> 00:35:58,120 I vestiti della mamma, 462 00:35:58,240 --> 00:35:59,740 le sue perle, tutto! 463 00:36:00,310 --> 00:36:01,310 E per chi? 464 00:36:02,069 --> 00:36:04,269 Per chi? Per quella sporca scrofa! 465 00:36:07,491 --> 00:36:08,741 Cosa hai detto? 466 00:36:08,861 --> 00:36:10,561 E' una sporca puttana... 467 00:36:10,681 --> 00:36:12,677 e tutto il paese lo sa! 468 00:36:13,600 --> 00:36:16,296 - Anche il mondo intero! - Non osare, 469 00:36:16,416 --> 00:36:19,266 o ridurro' in poltiglia la tua bocca schifosa! 470 00:36:19,652 --> 00:36:20,963 Lo diro' anch'io! 471 00:36:21,083 --> 00:36:23,203 Che la tua Jagna e' una comune puttana, 472 00:36:23,323 --> 00:36:24,523 mi hai capito? 473 00:36:24,790 --> 00:36:26,690 Chi l'ha voluta, l'ha avuta! 474 00:36:36,843 --> 00:36:37,876 Antek! 475 00:36:40,150 --> 00:36:42,046 Per il timore di Dio, ragazzi! 476 00:36:42,166 --> 00:36:43,716 Fermatevi! Fermatevi! 477 00:36:44,861 --> 00:36:45,661 Basta! 478 00:36:46,030 --> 00:36:47,473 Antek, Antek! 479 00:36:54,496 --> 00:36:56,246 Una puttana senza valore. 480 00:36:58,132 --> 00:37:00,755 Sei solo troppo vecchio per renderti conto 481 00:37:00,875 --> 00:37:04,225 che hai pagato piu' di quanto avrebbero fatto gli altri. 482 00:37:08,538 --> 00:37:09,438 Vattene. 483 00:37:10,535 --> 00:37:13,585 All'alba, non voglio piu' vederti in questo posto. 484 00:37:54,313 --> 00:37:55,763 Perche' cosi' cupa? 485 00:37:56,606 --> 00:37:58,406 Non fare cosi' con Boryna. 486 00:37:58,651 --> 00:38:00,953 Sii gentile, sii gentile... 487 00:38:01,705 --> 00:38:05,546 forse ti assegnera' piu' terra, o ti lancera' dei bei soldi. 488 00:38:05,666 --> 00:38:07,516 Non mi interessano i soldi. 489 00:38:08,258 --> 00:38:11,508 Ci deve essere qualcosa di piu' importante nella vita. 490 00:38:14,349 --> 00:38:15,911 Non hai timore di Dio? 491 00:38:16,031 --> 00:38:17,331 Ragazza sciocca. 492 00:38:18,621 --> 00:38:19,471 Guarda. 493 00:38:19,857 --> 00:38:20,707 Guarda! 494 00:38:20,827 --> 00:38:22,360 Il tuo accordo da Boryna, 495 00:38:22,480 --> 00:38:24,661 sei acri di terra pura! 496 00:38:25,673 --> 00:38:28,723 Pensi che saresti felice senza quella terra santa? 497 00:38:29,458 --> 00:38:31,411 Dio non ti ha creato per essere povera! 498 00:38:31,531 --> 00:38:32,181 No! 499 00:38:45,118 --> 00:38:46,941 L'amore va e viene, 500 00:38:47,699 --> 00:38:49,099 ma la terra resta. 501 00:39:07,622 --> 00:39:10,630 Benvenuti! Bevete gente, bevete! 502 00:39:10,750 --> 00:39:13,745 Bevete, miei cari! 503 00:41:40,556 --> 00:41:43,806 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 504 00:41:48,840 --> 00:41:50,046 Mangia qualcosa. 505 00:41:50,166 --> 00:41:52,016 Guardala! Una gran signora! 506 00:41:52,791 --> 00:41:55,786 La first lady di Lipce adesso, 507 00:41:55,958 --> 00:41:58,008 e siede li' come a un funerale. 508 00:41:58,196 --> 00:41:59,286 E' sopraffatta! 509 00:41:59,406 --> 00:42:02,056 E' una bellezza pero'. Glielo concedo. 510 00:42:02,669 --> 00:42:04,328 Perche' non dovrebbe esserlo, 511 00:42:04,448 --> 00:42:06,203 quando tutto cio' che fa e' dormire e mangiare. 512 00:42:06,323 --> 00:42:09,253 E giace dietro ogni cespuglio con chiunque in pantaloni! 513 00:42:09,373 --> 00:42:11,870 Zoska, nel nome della Santa Vergine! 514 00:42:11,990 --> 00:42:14,130 Questo non e' il posto per questi pettegolezzi! 515 00:42:14,250 --> 00:42:16,255 Le do fino alla primavera, 516 00:42:16,375 --> 00:42:19,536 per allora lei si annoiera' e andra' a caccia di braccianti. 517 00:42:19,656 --> 00:42:22,620 - Sua madre era proprio uguale! - Jagustynka! 518 00:42:23,292 --> 00:42:24,542 Non ho ragione? 519 00:42:24,662 --> 00:42:26,197 Lei prega adesso, 520 00:42:27,136 --> 00:42:30,136 perche' e' rugosa come una patata dopo l'inverno! 521 00:42:30,627 --> 00:42:33,995 Ma in gioventu' cadde in ginocchio per altri motivi. 522 00:42:34,659 --> 00:42:36,459 Adesso si sentira' a casa. 523 00:42:37,767 --> 00:42:39,584 E si aiuta con le cose di sua madre. 524 00:42:39,704 --> 00:42:40,604 Beviamo! 525 00:42:43,767 --> 00:42:46,667 - Lotteremo per cio' che e' nostro. - Uno! Due! 526 00:42:55,889 --> 00:42:58,789 Guarda, mamma! Quanto e' bella la nostra Jagna. 527 00:44:26,720 --> 00:44:30,244 Non c'e' mai stato un matrimonio simile a Lipce, 528 00:44:30,364 --> 00:44:32,963 ne' ci sara' piu'. 529 00:44:34,538 --> 00:44:37,044 Jagna, bellezza mia! 530 00:44:37,164 --> 00:44:39,064 Devo raggiungere gli ospiti! 531 00:44:39,304 --> 00:44:40,854 Che padrona di casa! 532 00:44:41,186 --> 00:44:43,245 - Bevi, signorina! - Alla salute! 533 00:44:43,365 --> 00:44:44,665 Alla tua salute! 534 00:47:01,491 --> 00:47:04,605 Inverno 535 00:48:03,206 --> 00:48:05,956 Ho sentito che stanno assumendo al frantoio. 536 00:48:07,641 --> 00:48:09,091 Te l'ho gia' detto! 537 00:48:09,707 --> 00:48:11,907 Non lavorero' per i contadini qui. 538 00:48:12,338 --> 00:48:13,238 Forse... 539 00:48:14,102 --> 00:48:15,752 io potrei lavorare li'. 540 00:48:15,872 --> 00:48:17,672 Non essere sciocco, papa'! 541 00:48:18,721 --> 00:48:20,821 Antek, viviamo di patate e sale. 542 00:48:21,858 --> 00:48:23,458 Non lavorero' a Lipce! 543 00:48:23,996 --> 00:48:27,130 Sono passate piu' di tre settimane dall'ultima volta che qualcuno mi ha parlato. 544 00:48:27,250 --> 00:48:28,963 Hai litigato con tuo padre. 545 00:48:29,083 --> 00:48:32,333 Gli altri ragazzi non litigano forse con i loro padri? 546 00:48:33,083 --> 00:48:36,033 Forse, ma tu sei l'unico il cui padre e' Boryna. 547 00:48:37,324 --> 00:48:38,911 Lascia che mi sputino addosso. Vuoi questo? 548 00:48:39,031 --> 00:48:42,981 Non si tratta di cio' che voglio, ma di cio' di cui abbiamo bisogno! 549 00:48:57,457 --> 00:48:58,885 E il vecchio, 550 00:48:59,188 --> 00:49:02,286 le bolle il latte e le prepara il te'. 551 00:49:02,406 --> 00:49:03,956 Glielo porta a letto. 552 00:49:04,374 --> 00:49:06,796 Puo' servirla con le mani e con i piedi, 553 00:49:06,916 --> 00:49:10,046 ma Jagna tornera' presto alle sue vecchie abitudini! 554 00:49:10,166 --> 00:49:12,866 Ho sentito che e' vivace con il figliastro. 555 00:49:13,791 --> 00:49:14,441 No. 556 00:49:15,176 --> 00:49:18,745 Tutti i pettegolezzi sulla loro conoscenza non sono veri. 557 00:49:19,346 --> 00:49:20,346 Ho sentito 558 00:49:20,589 --> 00:49:22,511 che si lamentava alla sua porta, 559 00:49:22,631 --> 00:49:24,963 e ha dovuto scacciarlo con una scopa! 560 00:49:25,083 --> 00:49:27,383 Molte volte lei si e' lamentata con me. 561 00:49:27,699 --> 00:49:32,349 - Non sono stato nella sua camera piu' di una volta? - Ne' il primo, ne' l'ultimo! 562 00:49:33,469 --> 00:49:34,669 Stai mentendo. 563 00:49:37,088 --> 00:49:38,338 Cosa hai detto? 564 00:49:39,101 --> 00:49:40,995 Stai mentendo, feccia! 565 00:49:44,852 --> 00:49:45,752 Ragazzi! 566 00:49:47,115 --> 00:49:48,115 Fermatevi! 567 00:49:49,822 --> 00:49:50,622 Antek! 568 00:49:55,739 --> 00:49:56,639 Mateusz! 569 00:49:58,375 --> 00:50:00,671 Gesu', e' finito dritto sotto le ruote. 570 00:50:00,791 --> 00:50:02,880 Se qualcun altro da fastidio a Jagna, 571 00:50:03,000 --> 00:50:04,400 avranno lo stesso. 572 00:50:06,471 --> 00:50:07,371 Mateusz! 573 00:50:07,491 --> 00:50:08,391 E' vivo? 574 00:50:09,336 --> 00:50:10,236 E' vivo! 575 00:50:10,733 --> 00:50:11,633 E' vivo! 576 00:50:19,610 --> 00:50:21,460 - Bellissimo! - Non lo e'. 577 00:50:21,580 --> 00:50:23,580 Witek, la stufa e' gia' calda? 578 00:50:26,406 --> 00:50:28,005 Portero' altra legna. 579 00:50:28,125 --> 00:50:29,425 Chiudi la porta! 580 00:50:29,697 --> 00:50:31,347 Sta entrando il freddo! 581 00:50:36,568 --> 00:50:37,768 Maestro Jasio! 582 00:50:38,232 --> 00:50:39,751 Sia lodato Gesu' Cristo! 583 00:50:39,871 --> 00:50:40,921 Per sempre. 584 00:50:41,354 --> 00:50:43,886 - Porto i pani dell'altare. - Benvenuto, Jasio! 585 00:50:44,006 --> 00:50:46,625 - Buona giornata. - Sei gia' tornato da scuola? 586 00:50:46,745 --> 00:50:48,595 Da domenica, tre giorni fa. 587 00:50:49,018 --> 00:50:50,338 Cosa c'e' di nuovo? 588 00:50:50,458 --> 00:50:53,203 Per noi contadini procede tutto tranquillo, come al solito. 589 00:50:53,323 --> 00:50:54,421 Tranquillamente? 590 00:50:54,541 --> 00:50:55,786 E il tuo matrimonio? 591 00:50:55,906 --> 00:50:56,963 E' stato cosi' divertente 592 00:50:57,083 --> 00:50:59,633 che la gente ha ballato per tre giorni! 593 00:51:00,477 --> 00:51:02,463 Guarda le sagome di Jagna! 594 00:51:10,798 --> 00:51:11,898 Molto bella. 595 00:51:13,291 --> 00:51:14,291 Veramente. 596 00:51:15,094 --> 00:51:16,796 - Ho superato Antek. - Oh, si'? 597 00:51:16,916 --> 00:51:19,495 E' diventato cosi' magro. Sembrava stanco. 598 00:51:19,615 --> 00:51:21,411 Davvero stanco. 599 00:51:22,059 --> 00:51:23,745 Si e' consumato... 600 00:51:25,685 --> 00:51:28,745 mentre rompeva le costole di Mateusz! 601 00:51:29,629 --> 00:51:31,629 Grazie per la tua ospitalita'. 602 00:51:31,954 --> 00:51:33,304 E... Buon Natale! 603 00:51:33,424 --> 00:51:34,668 Addio, Jasio! 604 00:51:34,788 --> 00:51:36,810 Dio sia con te, Jasio! 605 00:51:40,678 --> 00:51:42,745 Cosa sta succedendo? Perche' stavano litigando? 606 00:51:42,865 --> 00:51:43,765 Perche'? 607 00:51:43,885 --> 00:51:45,335 Per te, ovviamente. 608 00:51:46,027 --> 00:51:48,755 Come cani per una cagna in calore! 609 00:51:48,875 --> 00:51:51,643 - Stai mentendo come un cane! - Sto dicendo la verita'! 610 00:51:51,763 --> 00:51:53,838 Mateusz si vantava con i contadini 611 00:51:53,958 --> 00:51:56,772 di trascorrere del tempo nella tua camera da letto. 612 00:51:56,892 --> 00:52:00,102 Quindi Antek lo ha quasi picchiato a morte! 613 00:52:01,250 --> 00:52:02,950 Non preoccuparti, amore. 614 00:52:03,220 --> 00:52:06,578 Antek combatterebbe contro il mondo per te. 615 00:52:14,259 --> 00:52:16,921 - Buon Natale! - Che Dio sia con te! 616 00:52:17,041 --> 00:52:18,141 Buon Natale! 617 00:52:30,472 --> 00:52:33,922 Hai visto, Maciej, cosa abbiamo mandato con il bracciante? 618 00:52:34,375 --> 00:52:37,543 Ah, si', ottimo lavoro, Michael. Grazie. 619 00:52:37,663 --> 00:52:40,113 Vedo che indossi il cappello di mamma. 620 00:52:42,442 --> 00:52:43,542 Ti sta bene. 621 00:52:45,416 --> 00:52:46,316 Andiamo. 622 00:53:05,875 --> 00:53:06,675 Jagna, 623 00:53:07,650 --> 00:53:09,700 vieni un giorno nella prateria. 624 00:53:10,552 --> 00:53:12,702 - Ho un marito. - Si', ce l'hai. 625 00:53:13,149 --> 00:53:14,149 Mio padre. 626 00:53:17,235 --> 00:53:18,485 Puoi cambiarlo? 627 00:53:42,078 --> 00:53:43,263 Calma, 628 00:53:44,491 --> 00:53:45,691 vengo in pace. 629 00:53:53,416 --> 00:53:56,216 Mi hai svergognato di fronte al mondo intero. 630 00:53:56,336 --> 00:53:58,092 Mi hai picchiato cosi' forte 631 00:53:58,212 --> 00:54:00,612 che hanno convocato perfino il prete! 632 00:54:01,504 --> 00:54:03,054 Ma non porto rancore. 633 00:54:04,170 --> 00:54:06,500 Perche' stavi mentendo ai ragazzi? 634 00:54:06,926 --> 00:54:10,026 Ho detto quelle cose solo perche' ero arrabbiato... 635 00:54:11,458 --> 00:54:13,308 Cos'e' Jagna per me adesso? 636 00:54:22,850 --> 00:54:23,850 Benvenuto! 637 00:54:24,708 --> 00:54:26,063 - Benvenuto! - Sia lodato! 638 00:54:26,183 --> 00:54:28,233 Sia lodato... Sono nell'alcova? 639 00:54:28,759 --> 00:54:30,109 Vieni, Jagna. 640 00:54:35,371 --> 00:54:36,828 Dimenticalo 641 00:54:37,000 --> 00:54:38,130 finche' puoi. 642 00:54:38,250 --> 00:54:39,300 Come posso? 643 00:54:40,942 --> 00:54:44,042 Quando scorre attraverso le mie ossa come il fuoco. 644 00:54:44,583 --> 00:54:45,583 Non lo so. 645 00:54:47,026 --> 00:54:49,376 Non le sono andato dietro io stesso? 646 00:54:50,918 --> 00:54:52,418 Ma lei preferiva te. 647 00:54:54,680 --> 00:54:56,830 Lo scudiero non ha alcun diritto! 648 00:54:59,111 --> 00:55:03,061 Eppure gli vengono venduti i diritti di disboscamento a Wolf Hollow! 649 00:55:03,181 --> 00:55:05,286 Lipce ha sempre avuto diritti li'! 650 00:55:05,406 --> 00:55:07,453 Possiede il legname. 651 00:55:08,705 --> 00:55:10,594 Ma cercheremo un compromesso. 652 00:55:10,714 --> 00:55:12,114 Quale compromesso? 653 00:55:13,546 --> 00:55:15,396 La foresta e' gia' venduta. 654 00:55:16,048 --> 00:55:18,480 Hanno segnato gli alberi e inizieranno a tagliare. 655 00:55:18,600 --> 00:55:22,050 Lasciateglieli segnare, non gli permetteremo di tagliarli. 656 00:55:22,958 --> 00:55:24,658 Non glielo permetteremo. 657 00:55:44,747 --> 00:55:47,786 - Aspetto ogni giorno. - Pensi che posso andarmene? Mi guardano. 658 00:55:47,906 --> 00:55:49,706 Suonate la volta, ragazzi! 659 00:55:49,958 --> 00:55:51,370 E fatela vivace! 660 00:57:25,817 --> 00:57:28,203 Stavo solo ballando. 661 00:57:29,135 --> 00:57:31,307 Piangera' un giorno... 662 00:57:31,666 --> 00:57:33,866 - Muoviti! - Stavo solo ballando! 663 00:57:34,000 --> 00:57:35,812 - Muoviti! - Lasciami! 664 00:57:51,238 --> 00:57:52,138 Stupida. 665 00:57:53,927 --> 00:57:56,536 Decora la casa, ma e' cieca a tutto lo sporco. 666 00:57:56,656 --> 00:57:57,911 Perche' e' pulita. 667 00:57:58,031 --> 00:58:00,096 Forse la malattia ti e' andata agli occhi. 668 00:58:00,216 --> 00:58:02,576 Lo giuro, quando mi alzero' te ne pentirai! 669 00:58:02,696 --> 00:58:03,846 Zitta, Jagna! 670 00:58:05,727 --> 00:58:08,377 Vai a vedere se Jozka ha bisogno di aiuto! 671 00:58:14,443 --> 00:58:16,120 Andiamo, non e' colpa sua. 672 00:58:16,240 --> 00:58:17,384 Allora di chi? 673 00:58:17,504 --> 00:58:20,819 L'hai lasciata sola e sei andato a bere nel retro. 674 00:58:21,683 --> 00:58:23,083 La musica suonava, 675 00:58:23,416 --> 00:58:25,620 tutti ballavano, divertendosi. 676 00:58:25,740 --> 00:58:26,880 Quindi... 677 00:58:27,000 --> 00:58:28,542 Quindi cosa avrebbe dovuto fare? 678 00:58:28,662 --> 00:58:30,255 Stare in un angolo come una vecchia zitella? 679 00:58:30,375 --> 00:58:33,275 Curami e basta, e non darmi lezioni di vita. 680 00:58:39,375 --> 00:58:40,725 Lo so molto bene. 681 00:58:55,583 --> 00:58:56,383 Hanka? 682 00:58:56,789 --> 00:58:57,589 Hanka! 683 00:59:05,416 --> 00:59:07,328 Per l'amor di Dio, Hanka! 684 00:59:19,907 --> 00:59:21,558 Fermati qualche volta. 685 00:59:22,416 --> 00:59:24,816 - Anche domani. - Ci hai cacciati tu. 686 00:59:25,323 --> 00:59:27,423 Allora come potrei venire da te? 687 00:59:33,454 --> 00:59:36,904 Non posso lasciare che tu e i miei nipoti moriate di fame. 688 01:00:09,549 --> 01:00:17,660 # Nel frutteto dei ciliegi, camminava una bella ragazza # 689 01:00:18,066 --> 01:00:22,106 # alla ricerca della sua innocenza perduta # 690 01:00:26,666 --> 01:00:27,796 Sono gli avventori! 691 01:00:27,916 --> 01:00:29,566 Gli avventori sono qui! 692 01:02:28,500 --> 01:02:29,400 Fuoco... 693 01:02:32,416 --> 01:02:33,635 Fuoco! 694 01:02:33,958 --> 01:02:35,677 Fuoco! 695 01:02:35,958 --> 01:02:37,970 Gente, al fuoco! 696 01:02:44,944 --> 01:02:46,544 Il grembiule di Jagna! 697 01:02:46,666 --> 01:02:48,878 Dammi, dammi! Continuare a lavorare. 698 01:02:48,998 --> 01:02:51,255 Dicono che Boryna li abbia trovati nel fieno, 699 01:02:51,375 --> 01:02:53,588 ed e' allora che e' scoppiato l'incendio. 700 01:02:53,708 --> 01:02:56,786 E' stato Antek, sicuramente, per ripicca! 701 01:02:56,906 --> 01:02:57,963 L'hai visto? 702 01:02:58,083 --> 01:02:59,630 L'hai visto appiccarlo? 703 01:02:59,750 --> 01:03:02,203 Allora perche' stai blaterando? 704 01:03:02,992 --> 01:03:07,192 Ho sentito il vecchio picchiarla cosi' forte che lei giace ancora malata. 705 01:03:07,546 --> 01:03:10,536 - Avevo detto che sarebbe finita cosi'! - Basta cosi'! 706 01:03:10,656 --> 01:03:11,456 Zitte! 707 01:03:20,306 --> 01:03:22,036 Vedo che hai implorato. 708 01:03:23,166 --> 01:03:26,966 Poiche' ci fai vivere come mendicanti, cerco compassione altrove. 709 01:03:27,750 --> 01:03:29,200 Sei senza vergogna. 710 01:03:40,416 --> 01:03:41,516 E' di papa'? 711 01:03:42,921 --> 01:03:44,421 Te l'ho detto, dannazione! 712 01:03:44,541 --> 01:03:45,786 Di non andare da lui. 713 01:03:45,906 --> 01:03:47,755 Mi ha invitato, quindi sono andata. 714 01:03:47,875 --> 01:03:50,578 Non lascero' che io e i bambini soffriamo la fame perche' a te non importa. 715 01:03:50,698 --> 01:03:53,408 Riprendili! Ora! Non ho bisogno di niente da lui! 716 01:03:53,528 --> 01:03:55,255 Ma i bambini si', e anche io! 717 01:03:55,375 --> 01:03:56,425 Riprendili! 718 01:03:56,545 --> 01:03:58,995 Oppure li prendero' e glieli ficchero' in gola! 719 01:03:59,115 --> 01:04:01,315 Puo' soffocare con la sua carita'. 720 01:04:06,324 --> 01:04:07,224 Provaci! 721 01:04:07,524 --> 01:04:09,027 Toccalo e vedrai! 722 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Ti ha comprato a buon mercato. 723 01:04:12,524 --> 01:04:14,174 Con una crosta di pane, 724 01:04:14,375 --> 01:04:15,975 come un cane randagio. 725 01:04:16,458 --> 01:04:19,046 Tu ci hai venduto ancor piu' a buon mercato. 726 01:04:19,166 --> 01:04:21,366 Per un pezzo della gonna di Jagna. 727 01:04:22,544 --> 01:04:23,555 Vai avanti! 728 01:04:23,675 --> 01:04:25,375 Corri dalla tua puttana! 729 01:04:44,250 --> 01:04:46,289 Lipce deve combattere! 730 01:04:49,350 --> 01:04:51,745 Oggi ci hanno preso la legna. 731 01:04:53,208 --> 01:04:54,758 Se non ci difendiamo, 732 01:04:55,083 --> 01:04:57,187 domani ci ruberanno la terra, 733 01:04:57,559 --> 01:04:59,659 le nostre case, i nostri beni... 734 01:05:00,705 --> 01:05:03,055 Schiavi dello scudiero o di Boryna, 735 01:05:04,172 --> 01:05:05,772 qual e' la differenza? 736 01:05:06,195 --> 01:05:08,880 Per l'amor di Dio, Jagna, smettila con le tue sciocchezze! 737 01:05:09,000 --> 01:05:12,200 Non c'e' da meravigliarsi che ti stia punendo adesso. 738 01:05:13,750 --> 01:05:16,255 E' fatto di carne e sangue, 739 01:05:16,375 --> 01:05:18,575 non di carta come i tuoi ritagli. 740 01:05:19,686 --> 01:05:20,886 E' tuo marito! 741 01:05:25,895 --> 01:05:27,645 Non uno che ho scelto io. 742 01:05:53,277 --> 01:05:54,127 Mi ami? 743 01:05:55,146 --> 01:05:56,396 Non l'ho detto? 744 01:05:58,615 --> 01:06:00,796 Non vengo a trovarti quando vuoi? 745 01:06:00,916 --> 01:06:02,255 Mi ami davvero. 746 01:06:03,639 --> 01:06:06,139 Come un cane rabbioso che puo' mordere, 747 01:06:06,921 --> 01:06:08,571 e non puoi liberartene! 748 01:06:13,009 --> 01:06:14,453 Devo andare ora. 749 01:06:16,633 --> 01:06:18,471 Se sono andato in malora, 750 01:06:19,196 --> 01:06:20,546 e' per colpa tua! 751 01:06:20,774 --> 01:06:22,517 Perche' ti amavo. Capisci? 752 01:06:22,637 --> 01:06:23,637 Tu mi ami? 753 01:06:24,031 --> 01:06:25,911 Te la prendi solo con me! 754 01:06:26,083 --> 01:06:27,033 Che cosa? 755 01:06:28,083 --> 01:06:29,883 Te ne serve gia' un altro? 756 01:06:32,692 --> 01:06:34,838 Pensi che ti abbia mai desiderato? 757 01:06:34,958 --> 01:06:37,108 Il bracciante agricolo di Boryna? 758 01:06:56,208 --> 01:06:57,008 Gente! 759 01:06:57,583 --> 01:06:59,296 Abbiamo subito un'ingiustizia! 760 01:06:59,416 --> 01:07:02,066 Un'ingiustizia che non possiamo tollerare! 761 01:07:03,125 --> 01:07:05,325 Abbiamo i diritti a Wolf's Hollow! 762 01:07:06,166 --> 01:07:09,366 La foresta e' nostra! E lo scudiero la sta tagliando! 763 01:07:10,083 --> 01:07:12,294 Ci siamo lamentati, invano! 764 01:07:12,833 --> 01:07:15,421 Abbiamo portato lo scudiero in tribunale! 765 01:07:15,541 --> 01:07:19,213 La giustizia ci e' stata negata. Ma quando e' troppo e' troppo! 766 01:07:19,333 --> 01:07:21,463 Stanno tagliando il nostro bosco! 767 01:07:21,583 --> 01:07:23,630 - Glielo permetteremo? - No! 768 01:07:23,750 --> 01:07:25,963 Dobbiamo difendere noi cio' che e' nostro! 769 01:07:26,083 --> 01:07:27,739 Guarda, e' una folla! 770 01:07:28,166 --> 01:07:29,713 Chiamate i cavalieri. 771 01:07:29,833 --> 01:07:31,583 Non abbiate paura, gente! 772 01:07:34,625 --> 01:07:38,325 Sono i nostri diritti, la nostra volonta', la nostra giustizia! 773 01:07:38,958 --> 01:07:40,870 Tutti insieme, gente! 774 01:07:41,708 --> 01:07:43,639 Seguitemi, gente! Nella foresta! 775 01:07:43,759 --> 01:07:45,078 Nella foresta! 776 01:07:45,198 --> 01:07:47,498 Non restate li' fermi! Attacchiamo! 777 01:07:57,328 --> 01:08:00,828 Jagustynka, prendi le donne e distruggete le loro baracche. 778 01:08:11,750 --> 01:08:13,003 Cavalieri! 779 01:08:14,166 --> 01:08:15,666 Attenzione, ragazzi! 780 01:08:16,512 --> 01:08:17,875 Forza, ragazzi! 781 01:08:18,559 --> 01:08:20,659 Fate fronte comune, non mollate! 782 01:08:26,833 --> 01:08:28,687 Figlio di puttana! 783 01:08:29,547 --> 01:08:31,828 Prendete i cavalli! 784 01:09:16,625 --> 01:09:17,578 Boryna! 785 01:09:51,791 --> 01:09:52,591 Padre! 786 01:09:56,000 --> 01:09:57,987 Mostratemi Anton Boryna! 787 01:09:58,666 --> 01:09:59,566 Soldati. 788 01:09:59,778 --> 01:10:00,620 Padre! 789 01:10:01,583 --> 01:10:03,286 Sei tu, figlio mio? 790 01:10:05,416 --> 01:10:06,366 Sei tu... 791 01:10:07,875 --> 01:10:10,130 Stava difendendo suo padre! 792 01:10:10,250 --> 01:10:12,550 La giustizia e' dalla nostra parte! 793 01:10:13,833 --> 01:10:15,033 Siete tutti... 794 01:10:15,622 --> 01:10:16,995 in arresto! 795 01:10:22,083 --> 01:10:22,883 Padre. 796 01:10:23,541 --> 01:10:25,391 - Mi dispiace! - In piedi! 797 01:10:25,875 --> 01:10:27,175 Tu vieni con me. 798 01:10:33,916 --> 01:10:38,497 Voliamo alla tua protezione, o Santa Madre di Dio. 799 01:10:39,214 --> 01:10:42,296 Non disprezzare le nostre richieste nelle nostre necessita', 800 01:10:42,416 --> 01:10:45,016 ma liberaci sempre da tutti i pericoli... 801 01:11:17,512 --> 01:11:21,001 Primavera 802 01:11:25,075 --> 01:11:28,225 Pensavo fossero svegli solo i contadini a quest'ora? 803 01:11:29,270 --> 01:11:32,970 Le persone come i fabbri non hanno bisogno di alzarsi all'alba. 804 01:11:33,403 --> 01:11:35,463 Con papa' malato e Antek e gli altri in prigione, 805 01:11:35,583 --> 01:11:37,333 ho pensato di controllare 806 01:11:37,635 --> 01:11:39,565 - se avevi bisogno di qualcosa. - Non serve, grazie. 807 01:11:39,685 --> 01:11:43,035 Tengo d'occhio la situazione, come ha chiesto mio padre. 808 01:11:43,230 --> 01:11:45,830 Quattro occhi possono vedere piu' di due. 809 01:11:50,041 --> 01:11:54,091 - Aspettero' finche' Jagna non si sara' alzata. - Aspetta quanto vuoi. 810 01:11:56,548 --> 01:11:57,873 Vattene, Hanka! 811 01:11:59,775 --> 01:12:01,825 Zitta! C'e' un uomo malato qui. 812 01:12:02,357 --> 01:12:03,807 Non che ti importi. 813 01:12:05,941 --> 01:12:08,903 Potrebbe morire di fame prima che tu possa muovere un dito. 814 01:12:09,023 --> 01:12:10,273 Tu, ereditiera. 815 01:12:11,079 --> 01:12:13,229 Mio marito e' affar mio, non tuo. 816 01:12:13,387 --> 01:12:16,937 L'intera fattoria andrebbe in rovina se fossi tu a gestirla. 817 01:12:17,625 --> 01:12:20,175 Ecco perche' mio padre ha incaricato me. 818 01:12:23,000 --> 01:12:26,400 E vai a dare da mangiare a quella tua mucca lagnosa! 819 01:12:57,727 --> 01:13:00,127 - Papa' non ha detto niente? - Gesu'! 820 01:13:00,250 --> 01:13:01,788 - Michael! - Mi dispiace, Jagna. 821 01:13:01,908 --> 01:13:03,558 Non volevo spaventarti. 822 01:13:04,934 --> 01:13:07,284 Sono venuto a vedere come sta papa'. 823 01:13:09,125 --> 01:13:10,525 Ha detto qualcosa? 824 01:13:10,994 --> 01:13:11,644 No. 825 01:13:14,328 --> 01:13:17,579 L'organista mi ha detto che papa' ha molti soldi. 826 01:13:22,698 --> 01:13:25,398 Probabilmente li ha nascosti nel magazzino. 827 01:13:26,566 --> 01:13:29,866 Dividiamo equamente i soldi prima che Hanka rubi tutto. 828 01:13:30,959 --> 01:13:33,129 Dammi solo la chiave, Jagna. 829 01:13:33,958 --> 01:13:35,758 Hanka ha le chiavi adesso. 830 01:13:38,250 --> 01:13:40,750 Non voltarmi le spalle mentre ti parlo. 831 01:13:53,068 --> 01:13:55,418 Stai facendo la spesa adesso, Jagna? 832 01:13:59,750 --> 01:14:02,300 Probabilmente sarebbe piu' facile per te 833 01:14:03,041 --> 01:14:04,941 se lasciassero uscire Antek? 834 01:14:06,333 --> 01:14:07,833 Posso fare indagini. 835 01:14:09,541 --> 01:14:10,691 Ho influenza. 836 01:14:13,673 --> 01:14:14,473 Vieni. 837 01:14:16,125 --> 01:14:17,375 Siediti con me. 838 01:14:18,408 --> 01:14:19,508 Lo capiremo. 839 01:14:19,674 --> 01:14:24,074 Se hai una tale influenza, allora perche' gli uomini sono ancora in prigione? 840 01:14:24,333 --> 01:14:28,383 - Solo per difendere cio' che e' loro? - Non tenere il broncio, Jagna. 841 01:14:30,124 --> 01:14:31,674 Sono dalla tua parte! 842 01:14:33,531 --> 01:14:35,281 Posso aiutarti con Antek. 843 01:14:38,753 --> 01:14:40,153 Continua a girare! 844 01:15:07,291 --> 01:15:08,370 Hanka! 845 01:15:10,948 --> 01:15:12,213 Perche' stai urlando? 846 01:15:12,333 --> 01:15:14,380 L'hai appeso sopra il mio letto! 847 01:15:14,500 --> 01:15:15,921 Era l'unico posto adatto. 848 01:15:16,041 --> 01:15:17,291 Non ti va bene? 849 01:15:17,646 --> 01:15:20,296 Se ti viene fame puoi strapparne un pezzo. 850 01:15:20,416 --> 01:15:23,463 Dal momento che prendi sempre cio' per cui hanno lavorato gli altri. 851 01:15:23,583 --> 01:15:25,883 Lasciala andare, se vuole litigare. 852 01:15:26,215 --> 01:15:27,036 Provaci, stronza! 853 01:15:27,156 --> 01:15:30,620 Graffiero' quel faccino cosi' delicato che nemmeno tua madre ti riconoscera'. 854 01:15:30,740 --> 01:15:31,840 Ha... Hanka! 855 01:15:40,708 --> 01:15:41,608 Hanka... 856 01:15:42,935 --> 01:15:44,135 buttali fuori. 857 01:15:44,494 --> 01:15:46,819 Ti senti male? 858 01:15:48,240 --> 01:15:49,740 Buttali tutti fuori. 859 01:16:10,041 --> 01:16:11,989 Nel magazzino. Nel grano. 860 01:16:13,333 --> 01:16:14,911 Nella botte di grano. 861 01:16:16,125 --> 01:16:18,175 Troverai dei soldi. Nascondili! 862 01:16:18,917 --> 01:16:20,667 Cosi' non te li prendono. 863 01:16:23,000 --> 01:16:24,100 Salva Antek. 864 01:16:26,750 --> 01:16:28,700 Non lasciare che li prendano. 865 01:16:29,232 --> 01:16:30,232 Sono tuoi. 866 01:16:32,541 --> 01:16:33,591 Tutti tuoi. 867 01:16:45,253 --> 01:16:47,553 Hai detto che potevi aiutare Antek. 868 01:16:48,000 --> 01:16:50,161 Tutto a tempo debito. 869 01:17:03,958 --> 01:17:05,453 Vieni, Jagna, vieni. 870 01:17:06,250 --> 01:17:08,474 Riposiamoci qui. 871 01:17:12,458 --> 01:17:15,108 - Guarda! - Non c'e' niente da vedere qui. 872 01:17:18,166 --> 01:17:22,195 Vieni qui, Jagna, vieni adesso... 873 01:17:41,916 --> 01:17:43,016 Mi dispiace. 874 01:17:44,094 --> 01:17:46,044 Mi sono lasciato trasportare. 875 01:17:48,458 --> 01:17:51,286 Toccami ancora, maiale, e lo diro' al mondo intero. 876 01:17:51,406 --> 01:17:52,456 Diglielo... 877 01:17:52,581 --> 01:17:54,531 Come se qualcuno ti credesse. 878 01:20:11,857 --> 01:20:13,847 Vieni, contadino. 879 01:20:21,958 --> 01:20:24,358 E' ora di seminare. 880 01:20:33,875 --> 01:20:35,945 E' ora di seminare... 881 01:20:50,916 --> 01:20:54,234 E' ora di seminare... 882 01:21:47,723 --> 01:21:54,832 Caro Dio, donatore di salvezza e di perdono. 883 01:21:55,125 --> 01:22:01,594 Chiediamo la tua misericordia per prendere Boryna, il tuo servo. 884 01:22:01,916 --> 01:22:06,696 Per grazia della Vergine Maria e di tutti i Santi. 885 01:22:07,108 --> 01:22:13,716 A te, con la benedizione eterna, 886 01:22:14,041 --> 01:22:19,529 Per Gesu' Cristo, nostro Signore, Amen. 887 01:22:57,416 --> 01:22:58,616 Vieni da me... 888 01:23:35,079 --> 01:23:36,338 Allora, cosa c'e' di nuovo, Hanka? 889 01:23:36,458 --> 01:23:38,838 Tutto come al solito. C'e' molto lavoro da fare. 890 01:23:38,958 --> 01:23:40,208 Come al solito? 891 01:23:42,639 --> 01:23:43,671 Hai preso i soldi di papa'? 892 01:23:43,791 --> 01:23:46,741 Tu li ruberesti e pensi che siano tutti come te? 893 01:23:49,084 --> 01:23:50,934 Cio' che hai rubato e' tuo. 894 01:23:51,380 --> 01:23:53,254 Ma la terra deve essere divisa. 895 01:23:53,374 --> 01:23:54,774 Non mi arrendero'. 896 01:23:55,243 --> 01:23:58,837 Mi sto solo occupando delle proprieta' di mio marito. Non ho diritti qui. 897 01:23:58,957 --> 01:24:01,046 Ora che papa' e' morto, Antek e' al comando. 898 01:24:01,166 --> 01:24:02,213 Dipende tutto da lui. 899 01:24:02,333 --> 01:24:04,906 Comanda la sua cella in prigione, forse. 900 01:24:05,699 --> 01:24:08,048 Ma le persone oneste prenderanno le decisioni qui. 901 01:24:08,168 --> 01:24:10,745 Oneste! Guardalo! 902 01:24:11,791 --> 01:24:14,791 Stai solo cercando di prendere il piu' possibile. 903 01:24:18,905 --> 01:24:20,405 Oh, povera creatura. 904 01:24:21,583 --> 01:24:25,383 Seduta tranquillamente su sei acri della nostra terra piu' bella. 905 01:24:25,789 --> 01:24:27,239 Hai ragione, Hanka. 906 01:24:28,638 --> 01:24:29,788 Aspettiamo... 907 01:24:30,908 --> 01:24:32,408 il ritorno di Antek. 908 01:24:34,771 --> 01:24:37,221 Puo' accordarsi con questa prostituta. 909 01:24:44,650 --> 01:24:47,328 Vorrei essermi rotta le gambe piuttosto che entrare in questa casa. 910 01:24:47,448 --> 01:24:51,348 Nessuno ti ha legata. Eri libera di andartene in qualsiasi momento. 911 01:24:53,249 --> 01:24:55,838 E non sputarmi. Dopo tutto quello che mi hai fatto. 912 01:24:55,958 --> 01:24:57,161 Cosa ho fatto? 913 01:24:58,281 --> 01:25:00,130 Rubato cose? Ucciso qualcuno? 914 01:25:00,250 --> 01:25:03,880 L'hai inseguito come una cagna in calore. Quando sapevi che aveva moglie e figli. 915 01:25:04,000 --> 01:25:05,900 Oh, l'ho inseguito io, vero? 916 01:25:06,330 --> 01:25:08,350 Non vedi i suoi difetti? 917 01:25:09,857 --> 01:25:13,255 Come si addossava alla mia porta anche solo per intravedere la mia scarpa! 918 01:25:13,375 --> 01:25:16,725 E' stato lui a confondermi e ha fatto quello che voleva. 919 01:25:19,291 --> 01:25:20,591 Vuoi la verita'? 920 01:25:21,217 --> 01:25:22,617 Ma te ne pentirai. 921 01:25:23,281 --> 01:25:24,481 Se lo volessi, 922 01:25:24,837 --> 01:25:27,221 qualunque cosa tu faccia, ti caccerebbe fuori, 923 01:25:27,341 --> 01:25:28,946 e mi seguirebbe in tutto il mondo. 924 01:25:29,066 --> 01:25:30,921 Ricordalo e non pensare di essere mia pari. 925 01:25:31,041 --> 01:25:32,692 Esci da questa casa adesso! 926 01:25:32,812 --> 01:25:33,712 Vattene! 927 01:25:35,833 --> 01:25:38,983 Non lasciare che Antek si allontani di nuovo da noi. 928 01:25:41,958 --> 01:25:43,255 Tieni! E' questo che vuoi? 929 01:25:43,375 --> 01:25:44,475 Questi acri? 930 01:25:44,916 --> 01:25:46,005 Prendili allora, 931 01:25:46,125 --> 01:25:48,425 e spero che ci soffocherai a morte! 932 01:27:24,250 --> 01:27:25,151 Jagna. 933 01:27:29,264 --> 01:27:30,414 Non toccarmi. 934 01:27:30,833 --> 01:27:33,133 Avevi qualcosa da dire. Allora dillo. 935 01:27:33,253 --> 01:27:35,153 Non avere paura di me, Jagna. 936 01:27:44,250 --> 01:27:45,900 Quasi non ti riconosco! 937 01:27:46,666 --> 01:27:49,171 Beh, come mi hai lasciato tu, cosi' lo faccio anch'io. 938 01:27:49,291 --> 01:27:50,941 Non ti ho mai lasciato. 939 01:27:53,000 --> 01:27:54,800 Ti pensavo giorno e notte. 940 01:27:56,000 --> 01:27:57,838 Forse avevi qualcos'altro in mente? 941 01:27:57,958 --> 01:27:59,108 Si', infatti. 942 01:27:59,333 --> 01:28:02,633 - Pensavo a come mi hai disonorato. - Ti ho disonorato? 943 01:28:03,833 --> 01:28:06,433 Ti ho detto di diventare la mia matrigna? 944 01:28:06,791 --> 01:28:09,791 Ti ho obbligata ad andare in giro con il sindaco? 945 01:28:23,752 --> 01:28:24,552 Jagna. 946 01:28:26,291 --> 01:28:28,141 Usciresti nel mondo con me? 947 01:28:39,321 --> 01:28:40,321 Antek, no! 948 01:29:47,012 --> 01:29:53,817 Estate 949 01:29:57,538 --> 01:29:59,391 Che siccita'! 950 01:30:06,958 --> 01:30:09,108 Eravamo cosi' preoccupati per te. 951 01:30:11,666 --> 01:30:14,416 Fortunatamente Hanka e' riuscita a salvarti. 952 01:30:17,833 --> 01:30:19,133 Eri preoccupato? 953 01:30:20,625 --> 01:30:21,675 Ovviamente! 954 01:30:24,000 --> 01:30:26,100 Adesso sei il primo agricoltore. 955 01:30:42,375 --> 01:30:44,225 Due sacchi per te, padrona. 956 01:30:45,333 --> 01:30:46,133 Hanka. 957 01:30:47,583 --> 01:30:50,233 Con quanta facilita' ti arriva l'eredita'. 958 01:30:50,833 --> 01:30:53,733 Ora devi solo cacciare Jozka e sara' tutto tuo. 959 01:30:56,916 --> 01:30:59,116 Hai gia' messo gli occhi su Jagna? 960 01:30:59,362 --> 01:31:01,712 - E' appena rimasta vedova. - Io no. 961 01:31:01,992 --> 01:31:04,296 Sto solo dicendo che Hanka non aveva il diritto di cacciarla. 962 01:31:04,416 --> 01:31:06,546 - Era la casa di Jagna. - Non lo era. 963 01:31:06,666 --> 01:31:09,005 E' tornata al suo posto, con la famiglia. 964 01:31:09,125 --> 01:31:10,175 Sei sicuro? 965 01:31:11,208 --> 01:31:14,008 Sua madre ha presentato ricorso in tribunale? 966 01:31:15,083 --> 01:31:18,245 Recupereranno la sua proprieta'. 967 01:31:20,375 --> 01:31:21,275 Vedremo. 968 01:31:31,291 --> 01:31:32,091 Jagna. 969 01:31:34,583 --> 01:31:37,080 La gente si lamenta di te nel villaggio. 970 01:31:37,200 --> 01:31:38,600 Lasciali abbaiare. 971 01:31:39,250 --> 01:31:42,550 Sono accaldati e infastiditi e questo li fa arrabbiare. 972 01:31:46,375 --> 01:31:47,175 Sai... 973 01:31:50,125 --> 01:31:51,225 I ragazzi... 974 01:31:51,510 --> 01:31:54,198 sono gia' in fila per portarti la vodka. 975 01:31:56,333 --> 01:31:58,133 Lascia che la bevano loro. 976 01:32:02,500 --> 01:32:04,745 Non tutti i ragazzi sono uguali. 977 01:32:06,875 --> 01:32:08,578 Forse... 978 01:32:09,666 --> 01:32:11,078 aiuterebbe 979 01:32:12,000 --> 01:32:13,300 nel villaggio... 980 01:32:14,666 --> 01:32:16,316 se scegliessi qualcuno. 981 01:32:17,708 --> 01:32:19,963 Smetterebbe di agitare la lingua delle persone. 982 01:32:20,083 --> 01:32:22,583 Non ho bisogno dell'aiuto degli uomini. 983 01:32:28,458 --> 01:32:30,558 Ne ho abbastanza del loro aiuto. 984 01:32:33,861 --> 01:32:35,561 Jagna, mia cara bambina. 985 01:32:36,250 --> 01:32:37,550 Non hai dormito? 986 01:32:40,458 --> 01:32:43,786 Perche' hai rifiutato Mateusz? 987 01:32:43,906 --> 01:32:45,506 E' un bravo falegname. 988 01:32:48,541 --> 01:32:50,641 Non era la professione di Gesu'? 989 01:32:52,058 --> 01:32:53,763 Ha il suo passato, 990 01:32:54,208 --> 01:32:55,658 ma anche tu adesso. 991 01:32:56,458 --> 01:32:57,755 Non voglio Mateusz. 992 01:32:57,875 --> 01:33:00,725 - Non voglio nessun uomo. - Non parlare cosi'! 993 01:33:01,916 --> 01:33:03,633 Devi confessarti. 994 01:33:03,922 --> 01:33:06,880 Puoi fare penitenza e col tempo la gente ti perdonera'. 995 01:33:07,000 --> 01:33:08,750 Non andro' a confessarmi. 996 01:33:08,958 --> 01:33:10,758 Temi il Signore, figliola. 997 01:33:15,750 --> 01:33:17,000 Sia lode a Dio. 998 01:33:18,683 --> 01:33:20,083 Sia lodato, Hanka. 999 01:33:20,401 --> 01:33:21,671 Sto andando in pellegrinaggio. 1000 01:33:21,791 --> 01:33:25,546 Per favore, perdona tutti i peccati che ho commesso contro di te. 1001 01:33:25,666 --> 01:33:28,005 Dio ti benedica per le tue gentili parole. 1002 01:33:28,125 --> 01:33:30,125 Ma cio' che e' fatto e' fatto. 1003 01:33:31,250 --> 01:33:34,100 Ti chiedo perdono dal profondo del mio cuore. 1004 01:33:37,632 --> 01:33:39,766 Non porto rancore nel mio cuore. 1005 01:33:51,708 --> 01:33:53,058 Preghero' per te. 1006 01:34:15,250 --> 01:34:16,050 Jagna? 1007 01:34:17,130 --> 01:34:20,120 Non mi riconosci? 1008 01:34:20,851 --> 01:34:22,630 Come potrei non riconoscerti? 1009 01:34:22,750 --> 01:34:26,100 E' solo che adesso sembri cosi' elegante, cosi' diverso. 1010 01:34:26,708 --> 01:34:28,858 Chiaramente di ritorno dal mondo. 1011 01:34:29,416 --> 01:34:31,600 In questo momento vengo da casa mia, 1012 01:34:31,720 --> 01:34:33,463 per trovare un po' di pace. 1013 01:34:33,583 --> 01:34:35,683 - E tu? - Sto solo girovagando. 1014 01:34:39,088 --> 01:34:40,445 E' un libro sacro quello? 1015 01:34:40,565 --> 01:34:42,546 No, si tratta di paesi lontani e di oceani. 1016 01:34:42,666 --> 01:34:44,592 Gesu'! Sugli oceani! 1017 01:34:45,325 --> 01:34:46,625 Dai un'occhiata! 1018 01:34:49,375 --> 01:34:50,225 Guarda! 1019 01:34:51,083 --> 01:34:52,633 Vedi questa piramide? 1020 01:34:53,477 --> 01:34:58,763 E' piu' alta di cinque delle nostre chiese accatastate una sull'altra! 1021 01:34:59,964 --> 01:35:01,714 Deve essere una montagna. 1022 01:35:06,625 --> 01:35:07,755 E quelli cosa sono? 1023 01:35:07,875 --> 01:35:10,088 Assomigliano un po' ai miei ritagli. 1024 01:35:10,208 --> 01:35:14,808 Ho visto quanto sono belli i tuoi ritagli quando sono venuto a trovarvi a Natale. 1025 01:35:15,041 --> 01:35:18,138 Non ho mai visto ritagli belli come i tuoi nei mercati di Varsavia. 1026 01:35:18,258 --> 01:35:20,408 Ti stanno cercando ovunque, Jasio! 1027 01:35:21,031 --> 01:35:23,043 - In tutto il villaggio! - Devo andare. 1028 01:35:23,163 --> 01:35:26,060 Hai interrotto le tue preghiere, vero? 1029 01:35:26,449 --> 01:35:27,399 A presto. 1030 01:35:29,875 --> 01:35:31,828 Un luogo appartato, 1031 01:35:32,342 --> 01:35:34,575 lontano dagli occhi della gente. 1032 01:35:34,948 --> 01:35:37,698 Possa la tua lingua disgustosa raggrinzirsi! 1033 01:35:39,825 --> 01:35:43,995 Quindi corro a cercare, mi guardo intorno, e... 1034 01:35:45,125 --> 01:35:47,745 Mi scusi, Jasio ha perso il suo libro. 1035 01:35:48,375 --> 01:35:49,745 Che nervoso! 1036 01:35:51,375 --> 01:35:54,225 Vattene da qui! Non farti mai piu' vedere qui! 1037 01:35:55,041 --> 01:35:57,547 Non versero' lacrime per causa tua, 1038 01:35:58,262 --> 01:36:00,562 come Hanka e la moglie del sindaco! 1039 01:36:00,782 --> 01:36:03,463 Ti insegnero' a non condurre le tue piccole storie d'amore. 1040 01:36:03,583 --> 01:36:06,237 Ti ricorderai di me, sgualdrina! 1041 01:36:07,291 --> 01:36:08,941 Al tuo canile, puttana! 1042 01:36:13,487 --> 01:36:17,187 Ho sentito che Jagna adesso frequenta il figlio dell'organista. 1043 01:36:18,166 --> 01:36:20,796 Eri cosi' solo in prigione da dare importanza ai pettegolezzi femminili? 1044 01:36:20,916 --> 01:36:23,566 Sto solo ripetendo cio' che dice la gente. 1045 01:36:24,583 --> 01:36:27,786 Dimmi chi l'ha detto e glielo mettero' in chiaro. 1046 01:36:35,791 --> 01:36:37,491 Non daro' un solo zloty! 1047 01:36:39,437 --> 01:36:42,130 Ne mancano cinquemila dalle casse del distretto. 1048 01:36:42,250 --> 01:36:44,880 Gli stanno togliendo tutto. Tutta la fattoria! 1049 01:36:45,000 --> 01:36:47,671 E se cio' non bastasse, il resto lo deve pagare Lipce! 1050 01:36:47,791 --> 01:36:49,796 Non paghero' nulla! 1051 01:36:49,916 --> 01:36:51,216 Gente, silenzio! 1052 01:36:52,125 --> 01:36:55,125 Non sapete come il sindaco ha speso questi soldi? 1053 01:36:56,606 --> 01:37:01,508 - Per Jagna! - Esatto! Ovviamente! 1054 01:37:01,628 --> 01:37:03,328 L'hai visto, vero? 1055 01:37:03,500 --> 01:37:04,500 Non lo so? 1056 01:37:05,583 --> 01:37:07,703 Non mi vergogno di avere una puttana in famiglia? 1057 01:37:07,823 --> 01:37:08,973 Fai qualcosa. 1058 01:37:14,750 --> 01:37:16,450 Ha stregato il mio uomo. 1059 01:37:16,583 --> 01:37:18,505 Le comprava qualsiasi cosa. 1060 01:37:18,625 --> 01:37:21,380 - Qualunque cosa volesse. - Lo hanno visto tutti! 1061 01:37:21,500 --> 01:37:23,350 Dove ha preso quei vestiti? 1062 01:37:24,956 --> 01:37:27,994 Perche' era la moglie di Boryna. 1063 01:37:28,375 --> 01:37:31,453 Ha avuto tutti i vestiti eleganti da lui! 1064 01:37:33,325 --> 01:37:34,775 Cosa te ne importa? 1065 01:37:35,055 --> 01:37:36,955 Perche' sei dalla sua parte? 1066 01:37:37,166 --> 01:37:38,766 Madre di Dio, salvaci! 1067 01:37:48,000 --> 01:37:50,550 Ha anche provato a sedurre il mio Jasio. 1068 01:37:51,958 --> 01:37:55,258 Il ragazzo innocente ha corso e mi ha raccontato tutto! 1069 01:37:55,570 --> 01:37:59,322 Che orrore! Nemmeno un prete e' al sicuro! 1070 01:38:00,125 --> 01:38:02,875 Guarda lo scarso raccolto che abbiamo avuto! 1071 01:38:03,375 --> 01:38:05,825 Sicuramente, una puttana del genere 1072 01:38:06,161 --> 01:38:09,321 ha portato l'ira di Dio sul villaggio! 1073 01:38:09,956 --> 01:38:12,556 - E' ora di finirla! - C'e' solo un modo. 1074 01:38:12,676 --> 01:38:14,648 - Buttiamola fuori! - Ovviamente! 1075 01:38:15,282 --> 01:38:16,632 Cosi' dev'essere! 1076 01:38:17,500 --> 01:38:19,050 Siamo tutti d'accordo 1077 01:38:19,507 --> 01:38:21,657 per esiliare Jagna dal villaggio. 1078 01:38:22,500 --> 01:38:24,250 Di' cosa ne pensi, Antek. 1079 01:38:26,000 --> 01:38:27,370 Beh, Antek, 1080 01:38:28,137 --> 01:38:29,837 stiamo tutti ascoltando! 1081 01:38:33,333 --> 01:38:35,083 Con tuo padre andato, 1082 01:38:36,214 --> 01:38:38,714 sei il nostro primo agricoltore adesso. 1083 01:38:39,166 --> 01:38:41,366 Non possiamo decidere senza di te. 1084 01:38:56,291 --> 01:38:57,891 Io vivo nel villaggio, 1085 01:38:58,541 --> 01:39:00,191 e sto con il villaggio. 1086 01:39:03,060 --> 01:39:04,610 Se volete espellerla, 1087 01:39:05,333 --> 01:39:06,783 allora espelletela. 1088 01:39:09,573 --> 01:39:12,620 La volete mettere sull'altare? Allora fatelo. 1089 01:39:14,320 --> 01:39:15,820 Per me e' lo stesso. 1090 01:39:19,166 --> 01:39:20,203 Antek! 1091 01:39:21,028 --> 01:39:21,778 Bene. 1092 01:39:22,242 --> 01:39:24,592 Ora dobbiamo risolvere la questione. 1093 01:39:30,208 --> 01:39:32,760 Sai cosa faranno a Jagna? 1094 01:39:36,000 --> 01:39:37,050 Le leggi... 1095 01:39:37,708 --> 01:39:39,308 sono dalla loro parte. 1096 01:39:41,791 --> 01:39:43,491 Al diavolo questa legge. 1097 01:39:44,342 --> 01:39:46,588 Cio' di cui la accusano... non e' vero! 1098 01:39:46,708 --> 01:39:48,744 Ti opporrai all'intero villaggio? 1099 01:39:48,864 --> 01:39:52,264 - Sei dalla loro parte? - Non sto dalla parte di nessuno. 1100 01:39:52,416 --> 01:39:53,766 Di lei mi importa 1101 01:39:54,583 --> 01:39:56,588 quanto mi importa dello sporco. 1102 01:39:56,708 --> 01:39:57,508 Gesu'! 1103 01:39:59,791 --> 01:40:01,091 Come potresti... 1104 01:40:02,666 --> 01:40:04,757 osare cacciare una persona 1105 01:40:07,158 --> 01:40:08,608 come un cane pazzo. 1106 01:40:12,968 --> 01:40:13,768 Antek! 1107 01:40:16,666 --> 01:40:19,911 La tua parola significa qualcosa. 1108 01:40:27,141 --> 01:40:28,441 E' troppo tardi. 1109 01:41:27,359 --> 01:41:30,159 Mamma, tutto il villaggio verra' a prenderla! 1110 01:41:30,279 --> 01:41:31,979 Presto! Chiudi la porta. 1111 01:41:32,125 --> 01:41:33,963 Jagna! Nasconditi! 1112 01:41:34,083 --> 01:41:35,933 Non mi nascondo da nessuno. 1113 01:41:38,041 --> 01:41:39,391 Insieme, ragazzi! 1114 01:41:40,625 --> 01:41:41,325 Uno, 1115 01:41:41,594 --> 01:41:42,453 due, 1116 01:41:43,416 --> 01:41:44,367 tre! 1117 01:41:55,124 --> 01:41:56,953 Ragazzi! Ragazzi! 1118 01:41:57,125 --> 01:41:59,560 Cosa state facendo? 1119 01:42:07,541 --> 01:42:09,286 Lasciate stare Jagna! 1120 01:42:09,406 --> 01:42:11,056 Fuori dai piedi, mamma! 1121 01:42:14,250 --> 01:42:15,050 Mamma! 1122 01:42:20,541 --> 01:42:21,917 Prendetela! 1123 01:42:24,928 --> 01:42:27,951 Pagherai per tutto! 1124 01:42:28,214 --> 01:42:31,829 Oh, pagherai, puttana! 1125 01:42:31,949 --> 01:42:34,434 E adesso, sgualdrina? 1126 01:42:36,375 --> 01:42:38,842 Non e' piu' cosi' carina! 1127 01:42:41,978 --> 01:42:43,278 Portatela fuori! 1128 01:42:44,844 --> 01:42:45,794 Al carro! 1129 01:43:02,806 --> 01:43:06,847 Questo e' per il male che hai fatto a mio figlio! 1130 01:43:10,984 --> 01:43:13,217 Prendi questo, sgualdrina! 1131 01:43:19,708 --> 01:43:20,921 - Mettetela giu'! - Puttana! 1132 01:43:21,041 --> 01:43:23,841 Per la vergogna che hai portato al villaggio! 1133 01:43:25,083 --> 01:43:27,018 Mettetela sul carro! 1134 01:43:29,503 --> 01:43:30,839 Legatela! 1135 01:43:31,416 --> 01:43:32,466 Portatela! 1136 01:44:28,216 --> 01:44:29,659 Basta cosi'! 1137 01:44:41,137 --> 01:44:42,745 Torna al villaggio, 1138 01:44:43,458 --> 01:44:45,703 e ti daremo la caccia con i cani. 1139 01:47:32,523 --> 01:47:35,485 SubPassion ha tradotto per voi: 1140 01:47:38,995 --> 01:47:43,005 Traduzione: ManuLiga 1141 01:47:45,997 --> 01:47:50,987 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion79593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.