Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,513 --> 00:00:06,307
A MAI NAPPAL KEZDŐDIK A HOLNAP
2
00:00:15,399 --> 00:00:17,860
Nem azért leszünk újságírók,
hogy gazdagok legyünk.
3
00:00:17,943 --> 00:00:21,989
Nekünk egészen másfajta
fizetőeszközünk van: a titkok.
4
00:00:22,072 --> 00:00:25,576
Bizsergető érzés megtudni olyan titkokat,
amiket a világ irányítói
5
00:00:25,659 --> 00:00:29,121
nem akarnak, hogy megtudjunk,
mégis mi tárhatjuk őket az emberek elé.
6
00:00:29,205 --> 00:00:33,083
De a saját titkaink elrejtésében
eléggé pancserek vagyunk.
7
00:00:34,418 --> 00:00:38,047
Van egy kétes eredetű eldobható telefonom,
amin vagy egy világszenzációt kapok,
8
00:00:38,130 --> 00:00:41,008
vagy csőbe húznak,
és buktam a karrierem.
9
00:00:41,091 --> 00:00:44,929
És hova megy az ember lánya, ha el akarja
temetni a titkait és leplezné a bűneit?
10
00:00:45,429 --> 00:00:47,431
ÜDVÖZÖLJÜK
A CSODÁLATOS LAS VEGASBAN
11
00:00:48,098 --> 00:00:49,350
Vegasba, bébi.
12
00:00:51,936 --> 00:00:53,020
Bruce! Helló!
13
00:00:53,103 --> 00:00:55,022
Kaptál már választ Walkertől?
14
00:00:55,105 --> 00:00:57,858
Miért akar megint elnök lenni?
Kell a válasza.
15
00:00:57,942 --> 00:01:00,319
Hát már nem kell sok.
16
00:01:00,402 --> 00:01:04,698
Sadie! Ez egy egyszerű kérdés.
Minden jelölttől kell egy válasz.
17
00:01:05,783 --> 00:01:08,285
Mert Dale már beszélt az öreggel.
18
00:01:08,369 --> 00:01:12,206
Próbálom, de nem lehet tőle kérdezni.
Azt se mondja el, mit reggelizett.
19
00:01:13,582 --> 00:01:16,377
Próbálkozz tovább!
Senki nem keresett?
20
00:01:19,213 --> 00:01:22,049
Az elmúlt héten félpercenként
néztem rá a telefonra.
21
00:01:22,132 --> 00:01:25,469
Gondolod, nem szólnék, ha hívnának?
Se hívás, se egy üzenet.
22
00:01:25,553 --> 00:01:27,263
De még a számát sem tudom.
23
00:01:27,805 --> 00:01:29,849
Hívd fel a saját számodat. És akkor…
24
00:01:29,932 --> 00:01:33,060
Köszönöm! De nem szorulok rá
a macsós okításodra.
25
00:01:33,143 --> 00:01:36,438
Már nyilvánvalóan próbáltam.
Privát számot ír ki.
26
00:01:36,522 --> 00:01:41,527
Inkább keressenek rá az embereid,
és azonnal szólj, ha találtak valamit!
27
00:01:42,194 --> 00:01:43,194
Szia!
28
00:01:48,075 --> 00:01:51,787
Eric! Bocsi, de most nem igazán alkalmas,
két nap múlva szavazás.
29
00:01:51,871 --> 00:01:54,290
De soha nem alkalmas.
30
00:01:54,874 --> 00:01:58,377
Az elnök beiktatásánál küldjük ki
a meghívókat?
31
00:01:58,460 --> 00:01:59,460
És ha igen?
32
00:02:03,257 --> 00:02:04,258
Figyelj! Sajnálom!
33
00:02:04,925 --> 00:02:07,177
Walker holnap sajtótájékoztatót tart,
34
00:02:07,261 --> 00:02:10,097
de amíg a hotelben leszek,
dolgozom a meghívókon, oké?
35
00:02:10,764 --> 00:02:11,764
Megcsinálom.
36
00:02:12,850 --> 00:02:15,019
- Szeretlek.
- Én is téged.
37
00:02:16,896 --> 00:02:17,897
Nem fogod megcsinálni.
38
00:02:20,858 --> 00:02:23,277
Egy hajszál választja el
a fülesek királynőjét attól,
39
00:02:23,360 --> 00:02:25,946
hogy más magánéletébe is belemásszon.
40
00:02:26,030 --> 00:02:30,910
Nem adhat tanácsot az, aki hosszú ideje
relatíve boldog házasságban él?
41
00:02:30,993 --> 00:02:34,538
Leszámítva egy szünetet '96-ban,
de arról Ross Perot tehet.
42
00:02:35,748 --> 00:02:36,749
Mindegy.
43
00:02:37,374 --> 00:02:39,460
A lényeg, hogy ne hívogasson.
44
00:02:39,543 --> 00:02:42,421
Egy üzenet reggel, egy este,
délután csak emoji,
45
00:02:42,504 --> 00:02:45,132
és ha nagyon muszáj,
egy cicis kép az évfordulón.
46
00:02:50,304 --> 00:02:51,847
ANNIE
ELUTASÍTÁS - FOGADÁS
47
00:02:55,017 --> 00:02:56,977
Most komolyan kinyomtad a lányodat?
48
00:02:57,061 --> 00:03:01,190
Ő már hetek óta kinyom,
és itt vannak az új közvélemény-kutatások!
49
00:03:01,273 --> 00:03:03,400
- Basszus!
- Majd visszahívom.
50
00:03:04,068 --> 00:03:06,236
"Az akcióhős
és az öreg fej-fej mellett áll."
51
00:03:06,320 --> 00:03:07,988
Az meg hogy lehetséges?
52
00:03:08,072 --> 00:03:11,367
Talán mert ma már
szart sem számít a tapasztalat.
53
00:03:11,450 --> 00:03:14,787
Ismerem az öreget gyerekkorom óta.
Még a Fehér házban szolgált.
54
00:03:14,870 --> 00:03:19,416
Jó ember, elkötelezett közszolga,
aki negyven éve van a politikában.
55
00:03:19,500 --> 00:03:22,795
És megalázó,
hogy egy olyan ember ellen kell indulnia,
56
00:03:22,878 --> 00:03:25,839
aki arról híres, hogy latexben ugrál.
57
00:03:25,923 --> 00:03:29,385
Sadie! Nem tudod,
hogy mit jelent ez az e-mail?
58
00:03:30,135 --> 00:03:33,222
Úgy tűnik,
holnap egész nap úszni fogunk.
59
00:03:33,305 --> 00:03:34,515
Ez egy akkora baromság.
60
00:03:35,391 --> 00:03:38,185
Az csodás! Egy kör tequilát a csajoknak!
61
00:03:38,268 --> 00:03:39,311
- Nem.
- Miért?
62
00:03:39,395 --> 00:03:42,690
Negyedik szabály: nincs tequila,
ha másnap korán van indulás.
63
00:03:42,773 --> 00:03:44,066
- Ne már!
- Ne viccelj!
64
00:03:44,149 --> 00:03:47,695
Mi értelme, hogy Vegasban potyázol,
ha még lazítani sem tudsz?
65
00:03:47,778 --> 00:03:48,988
Foglaltam kozmetikust.
66
00:03:49,071 --> 00:03:53,200
Most arra iszunk,
hogy kicsináljuk az elitista nagymédiát!
67
00:03:53,283 --> 00:03:54,827
- Én nem iszom arra.
- Na!
68
00:03:54,910 --> 00:03:56,328
- Tequila!
- Csak egyet.
69
00:03:56,412 --> 00:03:58,455
Jó! Jól van! Csak egyet!
70
00:03:58,539 --> 00:04:01,542
Hogy még kibírjalak titeket
annyi ideig a buszon!
71
00:04:01,625 --> 00:04:02,625
Igen!
72
00:04:06,296 --> 00:04:11,218
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 3. RÉSZ
73
00:04:26,400 --> 00:04:27,901
Baszki, a töltő!
74
00:04:36,243 --> 00:04:38,912
Ha csörögsz,
amíg nem vagyok itt, kinyírlak!
75
00:04:42,124 --> 00:04:43,110
Üdv!
76
00:04:43,125 --> 00:04:47,254
Itt vagyunk Las Vegasban,
ahol a két vezető demokrata elnökjelölt,
77
00:04:47,337 --> 00:04:50,340
akik közül az egyik simán
csak túl öreg ahhoz, hogy induljon,
78
00:04:50,424 --> 00:04:53,385
most megmérkőzik egymással.
Ez most kampány, vagy kamu?
79
00:04:54,011 --> 00:04:57,598
Az világosan látszik, hogy a demokraták
inkább egymással harcolnak,
80
00:04:57,681 --> 00:05:00,726
ha már nem képesek
megnyerni a középosztályt.
81
00:05:01,393 --> 00:05:04,646
Ez az! Szuper lesz! Greta szerint
nem volt ilyen magas a nézettség,
82
00:05:04,730 --> 00:05:08,942
mióta a portlandi óvodásokat mutattuk,
ahogy kardozva pisilnek a himnusz alatt.
83
00:05:09,026 --> 00:05:10,819
Csak tudom, mit várnak tőlünk.
84
00:05:14,198 --> 00:05:15,616
Jól van, figyelem!
85
00:05:15,699 --> 00:05:20,120
A szenátor megáll néhány helyszínen,
hogy valódi nevadaiakkal beszéljen a…
86
00:05:20,204 --> 00:05:22,039
Mert vannak hamisak is?
87
00:05:24,166 --> 00:05:25,459
…a valódi megoldásokról.
88
00:05:26,543 --> 00:05:27,961
Az első kérdezőnk…
89
00:05:40,057 --> 00:05:43,143
Nem tudtam,
hogy influenszerek is utaznak a buszon.
90
00:05:43,811 --> 00:05:46,021
Úgy mondják,
hogy kontentgyártó, te picsa!
91
00:05:47,272 --> 00:05:48,272
Oké.
92
00:05:50,859 --> 00:05:54,113
- Te miért öltöztél így?
- Ne alázd a testem!
93
00:05:54,196 --> 00:05:57,866
- Így is lehet valaki szexi!
- Persze, de miért van rajtad bikini?
94
00:05:58,992 --> 00:06:02,704
- Te mondtad, hogy ma úszni fogunk.
- Nem. Lola, figyelj!
95
00:06:02,788 --> 00:06:06,500
Ez egy sajtószleng, mi a jelölttel úszunk.
Mint a kalauzhalak.
96
00:06:12,589 --> 00:06:14,550
Igen, igen, igen, persze, ja, ja.
97
00:06:14,633 --> 00:06:18,345
Ez ilyen tömegmédiás szar,
meg ilyen baromság.
98
00:06:19,805 --> 00:06:22,182
- És mit jelent?
- Oké. Gyere velem!
99
00:06:22,683 --> 00:06:24,351
- Nem baj. Gyere!
- A táskáját?
100
00:06:24,434 --> 00:06:28,981
Nagyon köszönjük! Szóval az "úszók"
egy változó összetételű csapat…
101
00:06:29,565 --> 00:06:30,565
Menjünk ki!
102
00:06:31,567 --> 00:06:35,821
Az "úszók" egy válogatott riportercsapat,
103
00:06:35,904 --> 00:06:40,075
akik követik a jelöltet mindenhova,
hogy mindenki képviselhesse magát.
104
00:06:40,159 --> 00:06:43,370
- Vagyis, egyik riporteré a print.
- Aha. Az te vagy.
105
00:06:44,037 --> 00:06:45,956
Igen! Jó, hogy tudod, mit csinálok.
106
00:06:46,456 --> 00:06:50,127
Aztán van tudósító,
van digitális, satöbbi.
107
00:06:50,210 --> 00:06:53,255
A munkánk az,
hogy biztosítjuk a többi médiát,
108
00:06:53,338 --> 00:06:55,924
hogy ne maradjanak le
semmi meghatározóról.
109
00:06:56,008 --> 00:07:00,137
Mint '63-ban, amikor lelőtték Kennedyt,
és beiktatták Johnsont, mi ott voltunk.
110
00:07:00,220 --> 00:07:02,890
9/11, George Bush
gyerekeknek olvasott fel,
111
00:07:02,973 --> 00:07:05,726
- mikor már égtek az ikertornyok.
- Baszki!
112
00:07:05,809 --> 00:07:06,935
- Ez kemény.
- Ja.
113
00:07:08,312 --> 00:07:13,150
Én kurvára tisztellek,
amiért ilyen nagyok az álmaid.
114
00:07:13,775 --> 00:07:16,486
Kapja be a nagymédia,
meg minden, én imádom.
115
00:07:16,570 --> 00:07:21,867
De talán előbb alkalmazkodj,
mielőtt lázadsz.
116
00:07:24,328 --> 00:07:25,454
- Értettem.
- Helyes.
117
00:07:25,537 --> 00:07:28,207
Hol van már a kocsi?
Lekéssük a konvojt.
118
00:07:29,499 --> 00:07:32,127
Az nem 2000-ben volt Philadelphiában?
119
00:07:32,211 --> 00:07:35,756
- New York City, 2004.
- Tényleg, az újraválasztáson.
120
00:07:35,839 --> 00:07:39,718
Azt hittem, Karl Rove félrenyeli a tortát,
amikor kérdezni akartál,
121
00:07:39,801 --> 00:07:42,137
aztán bejön Cheney, hogy perelni akar.
122
00:07:42,221 --> 00:07:45,891
Majd megszólalsz a kedves, de határozott
hangodon: "Kérem, tegye, alelnök úr…
123
00:07:45,974 --> 00:07:48,435
"…az remek folytatás lenne."
124
00:07:48,518 --> 00:07:49,518
És tényleg.
125
00:07:51,730 --> 00:07:52,981
Nem veszed fel?
126
00:07:55,400 --> 00:07:56,443
Nem kell.
127
00:07:59,154 --> 00:08:00,155
Miért hívtál, John?
128
00:08:01,865 --> 00:08:03,700
Tudod, hogy ő a legesélyesebb.
129
00:08:03,784 --> 00:08:06,245
Muszáj, hogy megírd róla a cikket.
130
00:08:06,328 --> 00:08:10,582
Személyesen téged szeretne felkérni.
Rambo nem szerezheti meg a jelöltséget.
131
00:08:10,666 --> 00:08:12,668
Tudod, hogy nem írok portrét.
132
00:08:14,544 --> 00:08:15,544
Tudom.
133
00:08:17,589 --> 00:08:22,177
Ha méltatást akarsz a főnöködről,
azért jár valami cserébe.
134
00:08:22,844 --> 00:08:23,844
Megkapod.
135
00:08:24,596 --> 00:08:27,933
Ha megteszed nekünk,
azonnal feljebb jutsz a létrán…
136
00:08:30,477 --> 00:08:32,479
és irány a Fehér ház.
137
00:08:36,108 --> 00:08:39,861
Az ország ereje mindig is abban rejlett,
hogy a problémák ellenére is
138
00:08:39,945 --> 00:08:42,239
- képesek voltunk összefogni.
- Igen.
139
00:08:42,322 --> 00:08:45,492
Mert a holnapunk a mai nappal kezdődik.
140
00:08:47,577 --> 00:08:49,496
Én konkrétan mindjárt meghalok.
141
00:08:49,579 --> 00:08:51,832
Mondtam, hogy ez kibaszott unalmas lesz.
142
00:08:52,916 --> 00:08:57,337
Remélem, önök is élvezték a reggelit,
ezek a péksütemények egyenesen mennyeik.
143
00:08:57,963 --> 00:08:59,506
Önnek új üzenete érkezett.
144
00:09:00,007 --> 00:09:02,301
Sadie McCarthy!
Itt a kedvenc polgármestere.
145
00:09:02,384 --> 00:09:06,138
Megígérte, hogy ír rólam, ha Nevadában
még versenyben vagyok. Mit szól hozzá?
146
00:09:07,806 --> 00:09:10,100
- Helló, hogy van?
- Örvendek!
147
00:09:12,144 --> 00:09:15,522
Walker szenátor!
Miért akar elnök lenni?
148
00:09:15,605 --> 00:09:16,940
Ez nagyon izgalmas.
149
00:09:18,358 --> 00:09:21,695
Kérem, csak egy kérdés a Sentineltől.
Miért akar ismét…?
150
00:09:23,697 --> 00:09:25,157
Az összes jelölt válaszolt!
151
00:09:25,824 --> 00:09:27,617
Szenátor!
152
00:09:27,701 --> 00:09:30,245
Van néhány perce a LasVegaist.com-ra?
153
00:09:30,329 --> 00:09:33,040
- Hogyne!
- Neki meg simán megáll.
154
00:09:33,123 --> 00:09:37,461
Isten hozta Las Vegasban!
Hogyan segítené a kisvállalkozásokat?
155
00:09:38,545 --> 00:09:41,465
- Ez most komoly?
- Ha hivatalos interjút szeretnél,
156
00:09:41,548 --> 00:09:43,550
- akkor be tudunk…
- Nem kell a segítséged.
157
00:09:44,843 --> 00:09:49,056
Pakolás! Következő megálló
a hendersoni YMCA,
158
00:09:49,139 --> 00:09:52,684
ahol a szenátor valódi nevadaiakkal
beszélget valódi megoldásokról.
159
00:09:52,768 --> 00:09:54,644
- És hogyan gondolta…?
- Na jó.
160
00:09:58,398 --> 00:10:02,319
Polgármester úr? Helló!
Igen. Hol találkozunk?
161
00:10:04,321 --> 00:10:07,032
Igen. Megvan. Oké. Ott leszek.
162
00:10:07,115 --> 00:10:08,992
- Köszönöm!
- Te meg mit csinálsz?
163
00:10:09,076 --> 00:10:12,871
Én elmegyek. Te is láttad,
hogy a nő direkt kerül engem.
164
00:10:13,497 --> 00:10:16,625
Sok sikert a Las Vegaist.com-hoz,
165
00:10:16,708 --> 00:10:21,797
mert a Sentinel inkább olyan jelöltről ír,
aki hajlandó is velem szóba állni.
166
00:10:21,880 --> 00:10:24,424
- Most akkor el lehet menni? Én is?
- Nem.
167
00:10:24,508 --> 00:10:28,303
Neked maradnod kell. Ha bármi történne.
De úgysem fog. Oké. Szia!
168
00:10:28,887 --> 00:10:31,598
Hahó, Bruce! Walker továbbra is ignorál,
és unom magam.
169
00:10:31,681 --> 00:10:34,309
Úgyhogy fogok egy taxit,
és megcsinálom a Styles-portrét,
170
00:10:34,393 --> 00:10:37,604
melynek címe:
"A jelölt, akinek nincs semmi esélye".
171
00:10:42,401 --> 00:10:45,904
Igen, szerintem is. Greta imádja,
ahogy beszólogatsz az öregnek.
172
00:10:45,987 --> 00:10:49,324
De ez nem személyes. A külpolitikája
miatt nem tisztelnek minket sehol.
173
00:10:49,408 --> 00:10:51,076
Aha, igen! Igen, igen.
174
00:10:51,159 --> 00:10:54,329
- Cal Swanson téged akar főműsoridőben!
- Most ez komoly?
175
00:10:54,413 --> 00:10:56,540
Igen!
176
00:10:56,623 --> 00:10:58,250
Oké. Igen. Értem. Köszönöm!
177
00:10:59,084 --> 00:11:00,961
- Jesszusom!
- Uramatyám!
178
00:11:01,044 --> 00:11:05,173
Ez óriási! De fel kell készülnünk,
mert Greta szerint Cal szemét tud lenni.
179
00:11:05,257 --> 00:11:08,343
- Hozom a cuccom. Húsz perc múlva?
- Inkább előbb! Csomó dolgunk van.
180
00:11:08,427 --> 00:11:10,804
- Baszki! Cal Swanson?
- Ez az! Cal Swanson!
181
00:11:10,887 --> 00:11:12,848
Mostantól tiéd a világ!
182
00:11:13,974 --> 00:11:16,852
Úristen! Oké! Jó!
183
00:11:24,568 --> 00:11:25,568
Szia, kicsim!
184
00:11:27,988 --> 00:11:30,323
Eric, szia! Te mit csinálsz?
Mit keresel itt?
185
00:11:30,407 --> 00:11:32,868
Szerettelek volna meglepni.
186
00:11:33,410 --> 00:11:35,245
Hát azt sikerült.
187
00:11:36,872 --> 00:11:37,872
Szia!
188
00:11:41,501 --> 00:11:42,501
Várj! Fél perc.
189
00:11:43,295 --> 00:11:44,337
Csak egy kicsit!
190
00:11:47,340 --> 00:11:48,383
Gary?
191
00:11:49,092 --> 00:11:51,052
Igen. Lehet inkább egy óra?
192
00:11:51,887 --> 00:11:53,138
Oké. Szia!
193
00:11:54,097 --> 00:11:55,097
Egy óra?
194
00:11:59,394 --> 00:12:00,479
Ezt nézd!
195
00:12:00,562 --> 00:12:01,605
Úristen!
196
00:12:02,939 --> 00:12:04,316
Emlékszem erre a ruhára.
197
00:12:04,399 --> 00:12:05,859
Ez húsvétkor volt.
198
00:12:05,942 --> 00:12:08,236
Apád a Postnál volt
fehér házi tudósító.
199
00:12:08,320 --> 00:12:10,322
- Nagyon irritált.
- Engem is.
200
00:12:13,241 --> 00:12:16,161
- John! Átküldöd ezt valahogy neki?
- Persze.
201
00:12:19,414 --> 00:12:24,085
És hogy van Charlie?
Meg a lányod, Annie, ugye?
202
00:12:24,169 --> 00:12:26,421
Charlie most jött haza végre,
befejezte a könyvét.
203
00:12:27,881 --> 00:12:30,509
És Annie most elsőéves az egyetemen.
204
00:12:32,093 --> 00:12:35,430
- Most bújt ki a hasadból.
- A G6-ról rohantam el.
205
00:12:37,599 --> 00:12:40,560
Nos, miniszter úr, kezdhetjük.
206
00:12:41,436 --> 00:12:45,607
Nézzék, inkább könnyebbé kellene tenni,
hogy valaki beléphessen a szakszervezetbe.
207
00:12:45,690 --> 00:12:48,276
És azoknak is,
akik nem tudnak belépni szakszervezetbe…
208
00:12:48,360 --> 00:12:51,947
Miután Walker látványosan ignorált,
egy másik jelöltre irányult a figyelmem.
209
00:12:52,822 --> 00:12:56,117
Bár a vonzó fehér pasinak
nem sok reménye volt a győzelemre,
210
00:12:56,201 --> 00:12:58,745
és a szakszervezeti dumája
sem volt túl érdekfeszítő,
211
00:12:58,828 --> 00:13:01,665
legalább a látványt kiélveztem.
212
00:13:01,748 --> 00:13:02,874
- Megdupláztuk!
- Igen!
213
00:13:03,500 --> 00:13:04,668
Ha kancás vagy, csináljuk!
214
00:13:05,335 --> 00:13:08,463
Pattanj a nyergembe, bébi,
lovagolj meg!
215
00:13:36,449 --> 00:13:39,995
Amint az államukban utazgattam,
láttam, milyen keményen dolgoznak.
216
00:13:40,078 --> 00:13:41,705
Egyre több munkaórát robotolnak,
217
00:13:41,788 --> 00:13:44,708
és egyre kevesebb
és kevesebb pénzt visznek haza.
218
00:13:44,791 --> 00:13:47,502
Kérlek, mondd,
hogy találtatok valamit a telefonomon.
219
00:13:47,586 --> 00:13:48,712
Még semmi.
220
00:13:48,795 --> 00:13:51,256
De névtelen fülest kaptunk
a forró vonalon.
221
00:13:51,923 --> 00:13:54,175
- Walkerről.
- Te viccelsz?
222
00:13:54,259 --> 00:13:56,595
Rémlik, hogy legutóbb
valaki azt állította,
223
00:13:56,678 --> 00:13:58,722
kannibálbizniszt működtet
egy burgerezőben?
224
00:13:59,264 --> 00:14:01,725
Igen. Az nem volt
a legjobb leleplező írásunk.
225
00:14:03,476 --> 00:14:05,145
Csak hallgasd meg!
226
00:14:05,228 --> 00:14:06,813
Ez Sadie McCarthynak szól.
227
00:14:07,272 --> 00:14:10,233
Olvasom a cikkeit.
Walker nem az, akinek ön gondolja.
228
00:14:11,026 --> 00:14:13,820
Hiteles bizonyítékaim vannak
olyan dolgokról,
229
00:14:13,903 --> 00:14:15,905
amik boríthatják a kampányát.
230
00:14:17,282 --> 00:14:18,366
Ennyi?
231
00:14:18,450 --> 00:14:21,036
Honnan tudhatjuk,
hogy nem megint egy őrült hívogat?
232
00:14:21,119 --> 00:14:22,495
Sehonnan. Derítsd ki!
233
00:14:22,579 --> 00:14:28,001
Hagyott egy számot.
Írd le, kérlek: 202-555-0198!
234
00:14:28,084 --> 00:14:29,502
Jó, leírtam. Szia!
235
00:14:30,253 --> 00:14:31,630
Az újságírólány!
236
00:14:31,713 --> 00:14:32,964
- Helló!
- Helló!
237
00:14:34,924 --> 00:14:36,676
- Az előbb figyelt?
- Igen! Hogyne!
238
00:14:37,177 --> 00:14:40,889
- A szakszervezetek fontosak.
- Fontosak. Jól mondja.
239
00:14:40,972 --> 00:14:43,558
Nagyon örülök, hogy el tudott jönni.
Sétálunk egyet?
240
00:14:44,184 --> 00:14:46,061
- Igen! Persze. Menjünk!
- Szuper!
241
00:14:49,689 --> 00:14:53,193
Erre már nagy szükségünk volt.
242
00:14:53,985 --> 00:14:57,280
- Hiányoztál.
- Te is.
243
00:15:05,372 --> 00:15:07,248
Annyira jó, hogy jöttél.
244
00:15:09,334 --> 00:15:11,670
De annyi munkám van most.
245
00:15:15,298 --> 00:15:18,259
Figyelj, tényleg. Nagyon sok.
246
00:15:21,429 --> 00:15:22,429
Igen.
247
00:15:24,015 --> 00:15:25,517
Én… bocsi!
248
00:15:25,600 --> 00:15:29,354
De a múltkor azt ígérted,
hogy megnézel majd pár helyszínt.
249
00:15:29,437 --> 00:15:32,148
Nem, igen, tudom. Mondtam ilyet, de…
250
00:15:32,232 --> 00:15:35,318
Akkor? Talán együtt
most összefoghatnánk,
251
00:15:35,402 --> 00:15:40,198
hogy átnézzük a helyeket,
és közösen lerázzuk anyámat a nyakunkról.
252
00:15:45,495 --> 00:15:48,081
Miért nem…?
Miért nem házasodunk össze most?
253
00:15:50,250 --> 00:15:52,627
Van itt egy kápolna.
Gondolj csak bele!
254
00:15:54,003 --> 00:15:55,588
Annyira romantikus lenne.
255
00:15:56,631 --> 00:16:00,635
Mit szólsz?
Te lennél Elvis, én meg Priscilla.
256
00:16:03,430 --> 00:16:04,639
Akkor, ha jól értem,
257
00:16:05,682 --> 00:16:09,686
kibéreltük a Lucient
a születésnapodra,
258
00:16:09,769 --> 00:16:12,564
és most egy futószalagon
akarsz összeházasodni?
259
00:16:14,899 --> 00:16:17,944
Nem! Ha nem szeretnéd,
akkor nem kell megcsinálni.
260
00:16:19,571 --> 00:16:21,406
Nem akarsz hozzám jönni?
261
00:16:21,489 --> 00:16:25,034
Dehogynem! Egy szóval se mondtam,
hogy nem akarok hozzád menni!
262
00:16:25,660 --> 00:16:27,620
Több mint nyolc évig vártam erre.
263
00:16:27,704 --> 00:16:28,830
Igen? Hát én is.
264
00:16:30,039 --> 00:16:32,834
Csak szerettem volna, ha, tudod…
265
00:16:34,586 --> 00:16:38,757
Igen. Hát jó. Igaz.
266
00:16:38,840 --> 00:16:40,592
Ez egy elég hülye ötlet.
267
00:16:42,427 --> 00:16:44,679
- Ma szakítok időt.
- Akkor csináljuk?
268
00:16:44,763 --> 00:16:47,849
Igen. Nagyon jó lesz.
269
00:16:56,232 --> 00:16:58,985
Nos, biztosra kell mennünk,
270
00:16:59,068 --> 00:17:02,864
hogy a képességeink és az erőnk
versenyképessé tegyenek bennünket.
271
00:17:05,408 --> 00:17:07,327
Bocsánat, de mit szól azokhoz,
272
00:17:07,410 --> 00:17:10,997
akik szerint nem lesz elég fizikai ereje
a vezetői poszthoz?
273
00:17:11,790 --> 00:17:15,835
Végeztünk. Háromkor találkozunk
a szakszervezet elnökével.
274
00:17:16,878 --> 00:17:19,506
Hát persze!
Nagyon örültem a találkozásnak.
275
00:17:21,716 --> 00:17:23,426
És kérem, küldje el a képet!
276
00:17:23,510 --> 00:17:25,637
- Üdvözlöm a családot.
- Én is viszont.
277
00:17:26,262 --> 00:17:29,349
- Időben jók vagyunk? Oké, mehetünk.
- Igen, uram.
278
00:17:33,019 --> 00:17:34,145
Mi fasz volt ez?
279
00:17:34,229 --> 00:17:37,816
- Mitől remeg így a keze?
- Ez magánjellegű kérdés.
280
00:17:37,899 --> 00:17:39,943
- És megírom.
- Mit írsz meg?
281
00:17:40,026 --> 00:17:42,529
Ez az ember fáradt,
húsz órákat dolgozik.
282
00:17:42,612 --> 00:17:45,365
- És egyfolytában beszél…
- Ezt meséld be másnak!
283
00:17:45,448 --> 00:17:46,699
Én nem veszem be, John.
284
00:17:50,453 --> 00:17:52,747
Mit kérsz azért, hogy ezt elengedd?
285
00:17:53,665 --> 00:17:57,043
Fél napot kapsz, hogy átadd
az orvosi papírjait, vagy megírom.
286
00:17:57,126 --> 00:18:00,255
Ahhoz, hogy a Fehér Házban dolgozhassak,
nekem lelki társ kell.
287
00:18:00,338 --> 00:18:02,882
Minden belső infót el kell árulnod.
288
00:18:02,966 --> 00:18:05,802
Ha kirúgja a kertészt,
elsőként akarom megtudni.
289
00:18:09,556 --> 00:18:13,309
Ha valódi nevadaiként többet dolgoznak,
és betartják a szabályokat,
290
00:18:13,393 --> 00:18:16,187
akkor előbbre juthassanak,
és fejlődhessenek.
291
00:18:16,271 --> 00:18:19,315
Értem a valódi nevadaiak
valódi problémáit.
292
00:18:19,399 --> 00:18:22,527
A valódi probléma
az ilyen önmegvalósító picsákkal van.
293
00:18:24,696 --> 00:18:29,868
Elnökként biztosítanék méltányos bért
és egyenlőséget!
294
00:18:29,951 --> 00:18:32,161
Egyetlen dolgozó nőnek
sem lenne szabad…
295
00:18:32,245 --> 00:18:33,454
A nő helye a konyhában van!
296
00:18:36,875 --> 00:18:38,084
Ki mond ma ilyet?
297
00:18:39,586 --> 00:18:43,673
- Uram! Van kérdése hozzám?
- Inkább megjegyzés!
298
00:18:44,966 --> 00:18:48,136
Feministák az ország szégyenei!
Kinyírták a családokat!
299
00:18:48,219 --> 00:18:52,015
Fizettetik a gyerektartást, pedig inkább
várhatnának vacsorával a nap végén!
300
00:18:52,098 --> 00:18:54,851
- Mi a faszt képzelsz?
- Hogyne!
301
00:18:54,934 --> 00:18:59,689
Az ilyen hozzám hasonló önmegvalósító
feministák miatt hanyatlik ez az ország.
302
00:19:00,356 --> 00:19:01,399
- Igen!
- Igen.
303
00:19:04,444 --> 00:19:09,198
Vagy pont, hogy ön miatt. Azt hiszi,
hogy különleges, mert fasszal született.
304
00:19:15,204 --> 00:19:17,123
- Oké.
- Hová megy?
305
00:19:19,751 --> 00:19:21,794
Itt állok a konyhában,
ahol a helyem van!
306
00:19:24,505 --> 00:19:25,924
És még csak most jöttem bele!
307
00:19:27,675 --> 00:19:28,675
Ez mi a franc?
308
00:19:56,287 --> 00:20:01,167
Tehát tényleg azt hiszi, az emberek egy
egyszerű polgármesterre fognak szavazni?
309
00:20:01,751 --> 00:20:03,670
Gyakorlatilag senki nem hallott önről.
310
00:20:04,587 --> 00:20:05,587
Ezért van itt ön.
311
00:20:06,714 --> 00:20:07,715
Ez talált!
312
00:20:09,133 --> 00:20:10,133
Elnézést!
313
00:20:12,595 --> 00:20:14,764
Itt állok a konyhában,
ahol a helyem van!
314
00:20:16,933 --> 00:20:17,933
Mi ez?
315
00:20:18,768 --> 00:20:19,811
Minden oké?
316
00:20:21,521 --> 00:20:22,521
Igen!
317
00:20:23,314 --> 00:20:27,318
Hihetetlen, hogy egyszer csinál valamit,
és pont lemaradok róla!
318
00:20:27,986 --> 00:20:31,197
- De élőben nem volt ilyen menő, ugye?
- Hát a Twitter elég szar.
319
00:20:31,280 --> 00:20:33,282
Egy tudósító deepfake-nek tartja,
320
00:20:33,366 --> 00:20:36,411
egy másik szerint pedig
egy statiszta provokálta ki az egészet.
321
00:20:36,494 --> 00:20:41,666
- Miért hiszik, hogy meg lett rendezve?
- Mindig. Mindig ezt csinálták vele!
322
00:20:41,749 --> 00:20:45,795
Hogy semmi! Semmi nem lehet spontán,
hogy minden ki van számítva!
323
00:20:49,048 --> 00:20:51,426
Szerinted kamu volt?
Ő bérelte fel a fickót?
324
00:20:52,301 --> 00:20:54,971
- Volt mellbimbó?
- De még mennyire.
325
00:20:55,054 --> 00:20:57,682
- Tökéletesek és gyönyörűek a mellei.
- Még jó!
326
00:20:57,765 --> 00:21:00,309
Elég gyorsan történt,
de nekem ott hitelesnek tűnt.
327
00:21:01,144 --> 00:21:03,479
Akkor bizonyítsd be!
328
00:21:03,563 --> 00:21:06,524
- Csak ennyit tehetsz.
- Miért hinne nekem bárki is?
329
00:21:06,607 --> 00:21:09,402
Nem hisznek egyikünknek sem,
mert mi vagyunk a média.
330
00:21:10,069 --> 00:21:13,698
De újságíróként muszáj elmondanunk,
hogy mi történt.
331
00:21:13,781 --> 00:21:17,035
Még ha nem is akarják elhinni.
Még ha mi magunk sem hisszük el.
332
00:21:18,369 --> 00:21:21,247
De én hogy bizonyítsam be?
333
00:21:21,330 --> 00:21:22,749
Kérdezd meg Walkert!
334
00:21:23,332 --> 00:21:27,920
Bárcsak én tehetném, de holnap
nem vagyok beosztva, és amúgy is utál.
335
00:21:28,671 --> 00:21:32,133
Be kell vallania neked élőben,
hogy hiteles a sztori.
336
00:21:34,135 --> 00:21:36,679
Persze! Oké! Menni fog.
337
00:21:38,014 --> 00:21:39,014
Asszem.
338
00:21:41,225 --> 00:21:42,643
Megeszel egy egész táblával?
339
00:21:43,519 --> 00:21:46,522
Testpozitív vagy, nem?
Ez fekete csoki, zsírszegény.
340
00:21:46,606 --> 00:21:49,692
Ez füves csoki. És kapaszkodj meg:
öt milligramm kockánként.
341
00:21:52,070 --> 00:21:54,113
CSOKOLÁDÉSZELET
KANNABISZ: 5MG - KAKAÓ: 58%
342
00:21:55,531 --> 00:21:56,531
Baszki!
343
00:21:57,742 --> 00:21:59,452
Annie, Annie! Édesem!
344
00:21:59,535 --> 00:22:02,914
Nagyon hadarsz, és egy szót sem
értek abból, amit mondasz. Bántottak?
345
00:22:02,997 --> 00:22:04,791
- Nem. Én…
- Megtámadtak?
346
00:22:05,958 --> 00:22:08,669
- Nem támadtak meg!
- Jó! Akkor igazából mi a gond?
347
00:22:10,088 --> 00:22:13,299
- Ezt próbáltam elmagyarázni.
- Basszus! Kicsim, visszahívlak.
348
00:22:15,259 --> 00:22:17,178
John! Mit tudtál meg?
349
00:22:18,221 --> 00:22:19,639
Bassza meg!
350
00:22:21,766 --> 00:22:23,851
Helló, én vagyok,
csak mondani akartam,
351
00:22:23,935 --> 00:22:27,897
hogy legalább tízszer hívtam ezt a kurva
számot a forró vonalról, és nem cseng ki.
352
00:22:27,980 --> 00:22:30,024
Ez kamufüles. Hívj fel!
353
00:22:36,405 --> 00:22:39,408
Te ezt komolyan gondoltad?
Hol voltál ma?
354
00:22:39,492 --> 00:22:41,911
Egy másik sztorin dolgoztam.
355
00:22:41,994 --> 00:22:45,915
Várj! Ez most miattam van?
Azért, ami történt?
356
00:22:45,998 --> 00:22:47,917
Eltűntél, csak mert haragszol rám?
357
00:22:48,000 --> 00:22:50,920
Jesszusom!
Te azt hiszed, minden rólad szól?
358
00:22:51,003 --> 00:22:55,007
Szerinted direkt léptem le?
Mondhattad volna, hogy menjek vissza.
359
00:22:55,091 --> 00:22:59,053
És még… még sok minden mást.
De mégsem.
360
00:23:01,055 --> 00:23:03,975
- Ez mégis mit akar jelenteni?
- Nem jelent semmit.
361
00:23:04,058 --> 00:23:08,062
- Ahogy az sem, ami köztünk történt.
- Tessék! Itt a lényeg.
362
00:23:09,772 --> 00:23:13,568
Azt hittem, az csak egyszeri alkalom volt.
Sadie! Megtennéd, hogy…
363
00:23:16,571 --> 00:23:21,409
Ha akkor tudtam volna,
hogy te vagy a sajtófőnöke,
364
00:23:21,492 --> 00:23:22,910
én tényleg soha…
365
00:23:25,246 --> 00:23:29,125
Ki is rúghatnak!
Ha ez kiderül. És te tudtad!
366
00:23:29,208 --> 00:23:32,295
Munkanélküli voltam,
amikor bementem hozzád. Esküszöm.
367
00:23:33,254 --> 00:23:35,506
Aznap délután volt egy interjúm,
368
00:23:35,590 --> 00:23:38,134
és szar lett.
Nem gondoltam, hogy megkapom.
369
00:23:38,217 --> 00:23:40,678
Mi a faszért nem gyártanak
rendes kulcsokat?
370
00:23:41,179 --> 00:23:46,726
Már csak a látszata is annak, hogy együtt
voltam veled, teljesen tönkrevághat.
371
00:23:46,809 --> 00:23:51,022
Persze, ha férfi lennék, akkor minden
megengedhető lenne, de hát ezt tudjuk.
372
00:23:52,690 --> 00:23:53,691
Istenem!
373
00:23:55,193 --> 00:23:56,402
Halleluja!
374
00:24:24,263 --> 00:24:25,263
Mi a…?
375
00:24:31,771 --> 00:24:32,980
Baszd meg!
376
00:24:33,773 --> 00:24:35,524
Baszd meg! Baszd meg! Baszd meg!
377
00:24:37,276 --> 00:24:38,276
Baszd meg!
378
00:24:40,196 --> 00:24:42,281
Bruce! Bruce!
379
00:24:42,865 --> 00:24:46,661
A szám, amit a névtelen hívó megadott,
az az eldobós telóé!
380
00:24:46,744 --> 00:24:47,954
Vagyis a forrás hiteles!
381
00:24:50,539 --> 00:24:52,875
És tuti, hogy belsős ember!
382
00:24:53,584 --> 00:24:57,546
Tudja, hol lakom, tehát vagy Walker
embere, vagy csak ismeri a szervezőjét.
383
00:24:57,630 --> 00:25:00,675
Ebből az is következik,
hogy mást is tudhat.
384
00:25:03,135 --> 00:25:04,136
Most beszartam.
385
00:25:05,179 --> 00:25:06,179
Mi legyen?
386
00:25:07,723 --> 00:25:08,723
Hívj fel!
387
00:25:12,270 --> 00:25:13,479
Mi a gond?
388
00:25:14,647 --> 00:25:19,819
Tolvajok között
az egyetlen bűn: a hülyeség.
389
00:25:24,282 --> 00:25:25,408
Ez nagyon ijesztő.
390
00:25:29,370 --> 00:25:30,830
Sadie! Segíts nekem!
391
00:25:30,913 --> 00:25:33,249
Walker programja nem angolul van.
392
00:25:33,332 --> 00:25:36,919
CSTC az mit jelent?
Csajok Tűsarkú Cipőben?
393
00:25:37,003 --> 00:25:39,505
- Hívj fel!
- Csak Tervezési Céllal.
394
00:25:41,507 --> 00:25:42,508
- Szia!
- Szia!
395
00:25:42,591 --> 00:25:43,591
Mit is tervezel?
396
00:25:43,634 --> 00:25:48,306
A CSTC-t mondtam. Kampányszakszó.
Csak pont hallottam.
397
00:25:48,389 --> 00:25:50,933
Semmi baj, tudtam. Újságíró vagyok.
398
00:25:51,684 --> 00:25:56,355
Lola. Ugye? Követlek TikTokon.
Josie vagyok, a szervező.
399
00:25:56,439 --> 00:25:58,941
A szívem jelöltjénél? Emlékszem rád,
400
00:25:59,025 --> 00:26:01,319
ott voltál a múltkori házibulin
Portsmouthban.
401
00:26:01,402 --> 00:26:03,237
Igen. Én szóltam, hogy hívjanak meg.
402
00:26:07,992 --> 00:26:09,577
És most mit csinálsz?
403
00:26:12,246 --> 00:26:15,791
Oké. Felicity Walkert kell követnem,
de gőzöm sincs, mit jelentenek ezek.
404
00:26:15,875 --> 00:26:20,880
És ha kérdezek, a csapata hülyének néz.
A sajtó meg egyszerűen csak simán utál.
405
00:26:21,297 --> 00:26:22,882
De miért utálnak?
406
00:26:22,965 --> 00:26:24,967
A Public rádió kérte,
hogy öljem meg magam.
407
00:26:26,052 --> 00:26:27,928
- De csak ők.
- Igen, ez tiszta.
408
00:26:30,097 --> 00:26:32,099
- Oké. Megnézhetem?
- Aha, légyszi!
409
00:26:32,725 --> 00:26:35,686
Először is, ez itt az ÚT.
Senki nem mondja, hogy útiterv.
410
00:26:35,770 --> 00:26:37,688
Oké. ÚT. Értem.
411
00:26:38,439 --> 00:26:41,734
Az NHM az a "nem hivatalos megjegyzés",
ami inkább azt jelenti,
412
00:26:41,817 --> 00:26:42,985
hogy eltérünk a tervtől.
413
00:26:43,069 --> 00:26:45,363
Úgy is mondják, hogy HL,
vagy "hibázási lehetőség".
414
00:26:45,446 --> 00:26:46,739
Várj! Egy fél pillanat!
415
00:26:48,491 --> 00:26:51,952
Tehát, a MOU azt jelenti,
hogy "megoldod az utazásodat".
416
00:26:52,036 --> 00:26:54,205
Az FF az, hogy "feltölthetsz fájlokat".
417
00:26:54,288 --> 00:26:59,585
Ez meg itt "szoba egy éjszakára".
Vagyis aznap ott alszol.
418
00:27:02,755 --> 00:27:05,007
És mi hol alszunk ma éjjel?
419
00:27:12,390 --> 00:27:13,390
SZAVAZZON ITT
420
00:27:14,016 --> 00:27:17,311
Az előválasztás napja,
amire hónapok óta készülünk.
421
00:27:18,020 --> 00:27:22,066
A jelöltek beszéltek,
a választók meghozták a döntésüket.
422
00:27:22,149 --> 00:27:25,069
Ez azt is jelenti,
hogy amíg az eredmények megszületnek,
423
00:27:25,152 --> 00:27:27,947
a kampánytudósítók is kapnak valamit,
amit amúgy soha:
424
00:27:28,697 --> 00:27:29,697
szabadidőt.
425
00:27:35,162 --> 00:27:36,622
Bocsi! Ezt felveszem.
426
00:27:39,708 --> 00:27:41,168
Akkor leközölhetem?
427
00:27:41,252 --> 00:27:42,837
- Beszélnünk kell.
- Hol?
428
00:27:42,920 --> 00:27:44,547
A kilencediken. Hogy ne bánd meg.
429
00:27:44,630 --> 00:27:46,298
- Ott leszek.
- Jó hírek, Grace.
430
00:27:46,382 --> 00:27:47,633
Hát legyenek is kurva jók!
431
00:27:49,051 --> 00:27:50,511
WALKER NEM KOMMENTÁLTA AZ ESETET
432
00:27:50,594 --> 00:27:51,887
Hát itt vagy!
433
00:27:51,971 --> 00:27:53,097
- Szia!
- Figyelj!
434
00:27:53,180 --> 00:27:55,766
Páros masszás két órakor.
Hogy hangzik?
435
00:27:55,850 --> 00:27:58,018
- Megyünk?
- Nem! Ne haragudj!
436
00:27:58,102 --> 00:28:01,439
- Nem láttad, mit csinált tegnap Walker?
- Csak megőrült, és akkor?
437
00:28:02,731 --> 00:28:05,443
Én tudósítom Walker kampányát.
438
00:28:05,526 --> 00:28:09,864
És a republikánusok máris vizsgálatot
kértek a melltartóégetésről,
439
00:28:09,947 --> 00:28:12,658
hogy megszegett-e vele
bármilyen tűzvédelmi szabályt.
440
00:28:12,741 --> 00:28:15,661
Nekem két élő közvetítésem is lesz,
441
00:28:15,744 --> 00:28:18,914
Cal Swansonnal, aki a legnézettebb műsort
vezeti a tévében.
442
00:28:18,998 --> 00:28:20,040
Világos. Értem.
443
00:28:20,124 --> 00:28:23,794
Csak egy kis lazítás jó lenne.
Nyilván agyadra ment a sok munka.
444
00:28:24,962 --> 00:28:28,966
A munka nem megy az agyamra.
Te mész az agyamra!
445
00:28:29,925 --> 00:28:32,178
- Én? Mivel?
- Te meg az anyád,
446
00:28:32,261 --> 00:28:34,597
és a kis passzív-agresszív kérései,
447
00:28:34,680 --> 00:28:38,684
meg a 75 e-mailje a bazsarózsákról,
meg olyan szarságokról,
448
00:28:38,767 --> 00:28:41,437
amikre senki nem fog emlékezni.
Ez megy az agyamra!
449
00:28:41,520 --> 00:28:44,690
Úgyhogy ha megengeded,
nekem muszáj dolgoznom!
450
00:28:51,530 --> 00:28:53,449
- Helló!
- Szia!
451
00:28:54,950 --> 00:28:57,536
- Az orvosi vélemény?
- Még jobb.
452
00:29:02,541 --> 00:29:03,709
RAJTSZÁM
5KM-ES TÁV
453
00:29:05,920 --> 00:29:07,254
Rendben. Leközlöm.
454
00:29:08,547 --> 00:29:11,342
Minek csak mondani,
hogy a fizikuma egy 25 évesé?
455
00:29:11,425 --> 00:29:12,885
Meg is mutathatom.
456
00:29:12,968 --> 00:29:15,554
A miniszter úr indul
a vegasi minimaratonon.
457
00:29:18,140 --> 00:29:19,140
Grace!
458
00:29:21,352 --> 00:29:22,603
Sok sikert!
459
00:29:24,063 --> 00:29:26,106
- Találkozunk a célnál.
- Úgy lesz.
460
00:29:31,403 --> 00:29:32,403
Helló, Dale!
461
00:29:33,155 --> 00:29:35,157
Nem halok bele,
ha Georgetownban kell élnem,
462
00:29:35,241 --> 00:29:37,952
de úgy hallottam,
hogy az elnök gépén elég szar a kaja.
463
00:29:38,035 --> 00:29:39,035
Kérlek, légyszi!
464
00:29:39,078 --> 00:29:41,121
Jelenleg nem fogad kérdéseket a sajtótól.
465
00:29:41,205 --> 00:29:42,790
Az jó, mert én nem vagyok riporter.
466
00:29:43,916 --> 00:29:46,544
Engedély kell.
És zárásig hírzárlat van.
467
00:29:46,627 --> 00:29:49,296
Abszolút! Semmi gond.
De azt nem ígérem, hogy betartom.
468
00:29:50,005 --> 00:29:52,758
És mit is mondtál, meddig van hírzárlat?
Milyen zárás?
469
00:29:54,260 --> 00:29:55,844
Két perccel a voksok lezárta után.
470
00:29:55,928 --> 00:29:56,914
- Értem.
- Várj!
471
00:29:56,929 --> 00:30:00,683
Van még egy feltételem.
Feltennéd neki Sadie kérdését is?
472
00:30:01,308 --> 00:30:02,308
- Igen!
- Szuper!
473
00:30:03,102 --> 00:30:04,770
Nem tudom, miért bízom benned.
474
00:30:06,480 --> 00:30:08,899
Kimberlyn! Mit gondol arról,
ahogy Felicity Walker
475
00:30:08,983 --> 00:30:11,860
ledózerolta a szólásszabadságot
a szexizmus nevében?
476
00:30:11,944 --> 00:30:16,782
Cal, véleményem szerint itt egy jelölt
szakmaiatlan kiborulását láthatjuk.
477
00:30:16,865 --> 00:30:20,119
Várjunk, hogyhogy szakmaiatlan?
Tönkretett egy közkonyhát!
478
00:30:20,202 --> 00:30:22,121
- Végigmondhatom?
- Cal is közbevág!
479
00:30:22,204 --> 00:30:24,915
Legyél összefogottabb!
Mit csináltál egész nap?
480
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
Tovább!
481
00:30:29,253 --> 00:30:31,547
A média kigúnyol,
amiért kihagytam New Hampshire-t,
482
00:30:31,630 --> 00:30:34,091
de itt akartam lenni,
hogy beszélhessek önökkel.
483
00:30:34,174 --> 00:30:38,637
Szerintem Vegas
Amerika legőszintébb városa.
484
00:30:39,513 --> 00:30:41,515
Félig meritokrácia,
félig szerencsejáték.
485
00:30:41,599 --> 00:30:46,353
Ezt jelenti a gazdaságunk is
sok ember számára.
486
00:30:46,437 --> 00:30:48,897
A washingtoniak
önöket hibáztatják a tévedéseikért,
487
00:30:48,981 --> 00:30:53,694
de nevadaiak okosabbak. Önök tudják
a legjobban, hogy mindig a ház…
488
00:30:53,777 --> 00:30:55,321
- Halló?
- Szia, én vagyok.
489
00:30:55,404 --> 00:31:00,075
Jézusom! Megkérhetlek,
hogy ne hívogass ezen? A fenébe, Bruce!
490
00:31:00,159 --> 00:31:02,453
Lehallgathatják! Nem érted?
491
00:31:02,536 --> 00:31:06,832
Tizenötször hívtál az éjszaka.
Gondoltam, ennyit csak megérdemlek.
492
00:31:06,915 --> 00:31:09,418
És most mi legyen?
Hogy érem el a besúgónkat,
493
00:31:09,501 --> 00:31:12,254
- ha a szám, amit megadott, nálam cseng?
- Várunk!
494
00:31:12,338 --> 00:31:16,175
Az embereink a nemzetbiztonságiaknál
ellenőrzik a számot.
495
00:31:16,759 --> 00:31:18,594
Ha van valami infó, szólok.
496
00:31:18,677 --> 00:31:21,680
És ha az emberünk újra felhív,
lenyomozzuk a számát.
497
00:31:21,764 --> 00:31:27,186
De addig is neked ott az előválasztás,
meg a melltartó-gyújtogatós sztori.
498
00:31:27,269 --> 00:31:29,355
Miért nem írtál még róla?
499
00:31:29,980 --> 00:31:33,400
Hát majd megírom azt is.
500
00:31:33,484 --> 00:31:37,988
Egyszerre az előválasztási tudósításoddal?
Tudod, Dale az öregúrnál van.
501
00:31:38,072 --> 00:31:41,950
Ha ma ő nyer, az egész pártja
kénytelen lesz beállni mögé,
502
00:31:42,034 --> 00:31:43,869
és ő lesz az elnökjelölt.
503
00:31:44,411 --> 00:31:47,873
És Dale pedig
a Fehér Ház tudósítója lesz.
504
00:31:47,956 --> 00:31:50,125
Értem. Köszönöm!
505
00:31:51,418 --> 00:31:53,545
- Köszönjük!
- Nincs mit! Én köszönöm!
506
00:31:54,213 --> 00:31:55,255
Hé!
507
00:31:58,676 --> 00:32:00,594
Forrásunk úgy tudja,
a korábbi miniszter
508
00:32:00,678 --> 00:32:03,514
és demokrata jelölt
családja körében gyógyul,
509
00:32:03,597 --> 00:32:05,224
miután elvesztette az eszméletét
510
00:32:05,307 --> 00:32:08,060
a vegasi, öt kilométeres
rock and roll minimaratonon.
511
00:32:08,143 --> 00:32:10,979
Az eset azután történt,
hogy az exit-poll szerint
512
00:32:11,063 --> 00:32:14,566
akcióhős ellenfelét megelőzve
az első helyre került.
513
00:32:14,650 --> 00:32:17,152
Felicity Walker szenátor
a harmadik helyen áll,
514
00:32:17,236 --> 00:32:21,949
melyet női szavazóinak köszönhet az utolsó
pillanatban. Ez lenne a híres push-up?
515
00:32:22,032 --> 00:32:23,701
Dale, mikor küldöd?
516
00:32:23,784 --> 00:32:26,995
A csapata szerint csak kiszáradt!
Van ilyen!
517
00:32:27,079 --> 00:32:29,581
Úgyis ő a jelölt,
én tudósítok a Fehér Házból!
518
00:32:29,665 --> 00:32:31,500
Erről is lemaradtál.
519
00:32:31,583 --> 00:32:33,293
Igen, címlap lehet belőle!
520
00:32:34,586 --> 00:32:37,005
Szia, hogy halad a Styles-cikked?
521
00:32:38,048 --> 00:32:40,134
És milyen a kaja
a Spicli Airlineson, Dale?
522
00:32:41,927 --> 00:32:43,429
Nem! Nem rajtad nevettem!
523
00:32:49,727 --> 00:32:52,354
Frissítenem kell a cikkemet,
nem tudok segíteni.
524
00:32:52,438 --> 00:32:54,481
Nem is kértem. Beszéltem Walkerrel.
525
00:32:56,525 --> 00:32:57,525
Köszönöm!
526
00:32:58,152 --> 00:33:01,321
Ettől most sokkal szarabbul
érzem magam a döntésem miatt.
527
00:33:01,405 --> 00:33:04,158
Itt van. Megvan a válasza
a beugratós kérdésedre.
528
00:33:04,241 --> 00:33:06,410
De az öreggel ellentétben
egész jó dumát nyomott.
529
00:33:06,493 --> 00:33:07,536
Hogy micsoda?
530
00:33:09,371 --> 00:33:12,958
- Te megkaptad? Hogyan?
- Leírom neked a szöveget.
531
00:33:14,543 --> 00:33:16,295
Ezt én nem fogadom el.
532
00:33:16,378 --> 00:33:18,547
Nem. Soha. Ne adj ki fülest!
533
00:33:18,630 --> 00:33:21,800
- Nem ezt tanítottam?
- Nyugi! Nem az én érdemem.
534
00:33:21,884 --> 00:33:25,679
A sajtósa mondta, hogy kérdezzem meg,
mert csak úgy enged oda.
535
00:33:25,763 --> 00:33:27,848
Szerintem csak meg akar
töcskölni téged.
536
00:33:29,099 --> 00:33:30,100
Szia!
537
00:33:31,643 --> 00:33:33,687
Cal, élőben jelentkezem Las Vegasból,
538
00:33:33,771 --> 00:33:37,316
ahol a demokraták jelöltje
ismét bebizonyította,
539
00:33:37,399 --> 00:33:39,985
hogy túl idős és gyenge
az elnöki székhez.
540
00:33:40,068 --> 00:33:43,447
Azt hiszem, egyetérthetünk abban,
hogy bárhogy is alakul az eredmény,
541
00:33:43,530 --> 00:33:45,115
ez az ember alkalmatlan.
542
00:33:46,074 --> 00:33:48,660
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
543
00:33:52,206 --> 00:33:53,248
Helló!
544
00:33:54,792 --> 00:33:56,043
- Rendben.
- John!
545
00:33:56,126 --> 00:33:57,127
Elnézést.
546
00:33:58,086 --> 00:33:59,086
Grace!
547
00:33:59,713 --> 00:34:03,258
- Honnan tudtad, hogy itt vagyunk?
- Sok mindent tudok. Hogy van?
548
00:34:04,259 --> 00:34:06,345
Hamarosan nyilatkozunk.
549
00:34:06,428 --> 00:34:08,722
Nem újságíróként jöttem,
hanem barátként.
550
00:34:11,558 --> 00:34:15,229
Sajnos egy elég nagy vérrög
került a főütőerébe.
551
00:34:15,312 --> 00:34:17,272
Megtettek mindent, amit tudtak.
552
00:34:17,356 --> 00:34:20,025
De ugye rendbe fog jönni?
Nem eshet ki.
553
00:34:20,108 --> 00:34:22,486
Mert az exit-poll szerint
nagyon jól áll.
554
00:34:22,569 --> 00:34:26,573
Az a hollywoodi majom csak a második,
de ha itt nyerne, akkor delegálhatnák a…
555
00:34:26,657 --> 00:34:29,034
Grace! Meghalt.
556
00:34:32,955 --> 00:34:33,955
Sajnálom!
557
00:34:35,457 --> 00:34:37,876
Elment. Várj itt!
558
00:34:37,960 --> 00:34:40,170
Szólok, ha kimehet a sajtóba, rendben?
559
00:34:56,144 --> 00:34:59,064
Walt! Vezető hírem van.
560
00:35:01,275 --> 00:35:04,069
Még nem mondhatom el. Szólnál nekik?
561
00:35:06,155 --> 00:35:09,283
Igen. Jelentősen befolyásolja.
562
00:35:22,754 --> 00:35:25,382
ELHUNYT A DEMOKRATÁK ELNÖKJELÖLTJE
ÉS KORÁBBI MINISZTER
563
00:35:25,465 --> 00:35:26,465
Azt a kurva!
564
00:35:33,015 --> 00:35:34,015
Jól vagy?
565
00:35:35,309 --> 00:35:37,102
Hetekig próbáltam lejáratni.
566
00:35:37,936 --> 00:35:39,730
Még a korával is poénkodtam.
567
00:35:40,480 --> 00:35:43,108
A Twitteren én lettem
"a halál angyala".
568
00:35:43,191 --> 00:35:47,195
Tiltsd le azokat a trollokat!
Tedd a dolgod inkább!
569
00:35:48,822 --> 00:35:50,949
Mert tudom, hogy te vagy a legjobb.
570
00:35:52,367 --> 00:35:53,994
És tudom, hogy ez fontos neked.
571
00:35:56,580 --> 00:35:57,580
Igen.
572
00:35:59,750 --> 00:36:01,960
Ezért elgondolkodtam.
573
00:36:03,754 --> 00:36:08,675
Ha ennyire nyomaszt téged
ez az esküvő…
574
00:36:11,553 --> 00:36:13,639
megtarthatnánk titokban.
575
00:36:15,265 --> 00:36:18,393
Nem. Azt nem akarom.
576
00:36:19,394 --> 00:36:21,939
Szeretném megtisztelni, ami a miénk.
577
00:36:22,689 --> 00:36:26,860
És szeretném, hogy a barátaink és
a családunk is lássa, ahogy igent mondok.
578
00:36:26,944 --> 00:36:29,237
Lehetőleg egy Vera Wangben.
579
00:36:38,580 --> 00:36:39,580
Hé!
580
00:36:40,082 --> 00:36:42,042
Ez a grapefruitos illóolaj?
581
00:36:42,125 --> 00:36:43,502
Tudod, hogy az.
582
00:37:02,771 --> 00:37:06,858
Itt Annie. Hagyj üzenetet!
Vagy inkább írj sms-t!
583
00:37:08,110 --> 00:37:12,698
Szia, kicsim! Itt anya. Sajnálom,
hogy nem tudtunk tegnap beszélni.
584
00:37:13,907 --> 00:37:17,369
Figyelted a híreket? Micsoda nap!
585
00:37:21,123 --> 00:37:24,418
Amúgy most ráérek, jó? Felhívhatsz.
586
00:37:43,645 --> 00:37:46,231
- És mikor látlak megint?
- Itt leszek.
587
00:37:46,314 --> 00:37:47,774
Amíg a jelöltem bent van.
588
00:38:01,163 --> 00:38:02,622
Hogy is mondják?
589
00:38:02,706 --> 00:38:05,751
Ami Vegasban történik,
az Vegasban is marad?
590
00:38:06,418 --> 00:38:08,837
Nem Vegasban történt. Hanem Iowában.
591
00:38:09,504 --> 00:38:11,798
Sadie! Ez egy bocsánatkérés volt.
592
00:38:14,843 --> 00:38:16,595
Lehetett volna rosszabb, tudod?
593
00:38:17,763 --> 00:38:20,057
Megkérni Lolát,
hogy tegye fel a kérdésem.
594
00:38:20,932 --> 00:38:25,020
- Én is ki tudtam volna szedni belőle.
- Tudom, hogy sikerült volna. A legvégén.
595
00:38:25,103 --> 00:38:27,606
De őszintén, fájdalmas volt nézni,
ahogy próbálkozol.
596
00:38:28,356 --> 00:38:29,441
Komolyan.
597
00:38:30,692 --> 00:38:31,692
Ne haragudj!
598
00:38:32,861 --> 00:38:34,696
Nem akartalak ilyen helyzetbe hozni.
599
00:38:38,075 --> 00:38:40,368
Akkor ez most megint szakmai kapcsolat?
600
00:38:41,078 --> 00:38:42,996
- Nem történt semmi?
- Mi történt?
601
00:38:44,081 --> 00:38:46,875
- Nem is tudom, miről beszélsz.
- Te mekkora kamugép vagy!
602
00:38:47,459 --> 00:38:49,461
Kár, hogy nem ezzel keresed a kenyered.
603
00:38:52,422 --> 00:38:53,673
Szigorúan szakmai.
604
00:38:55,675 --> 00:38:59,846
De csak azért, mert hallgattál rám,
és dobtad azt az idióta szlogent.
605
00:39:00,722 --> 00:39:02,390
- Te soha nem tévedsz?
- Hűha!
606
00:39:03,016 --> 00:39:07,145
- Végre rájöttél?
- Rájöttem. Ez az új szalagcím! Tessék!
607
00:39:26,665 --> 00:39:27,651
- Igen…
- Hát jó.
608
00:39:27,666 --> 00:39:28,666
Erre, igen.
609
00:39:51,690 --> 00:39:53,441
Sadie McCarthy.
610
00:39:53,525 --> 00:39:55,735
Úgy tűnik, Walker újból nyeregbe került.
611
00:39:56,444 --> 00:39:59,781
Azt mondom, itt az ideje,
hogy mi ketten elbeszélgessünk.
612
00:40:07,080 --> 00:40:08,874
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
613
00:41:27,077 --> 00:41:28,995
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila50530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.