All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,513 --> 00:00:06,307 A MAI NAPPAL KEZDŐDIK A HOLNAP 2 00:00:15,399 --> 00:00:17,860 Nem azért leszünk újságírók, hogy gazdagok legyünk. 3 00:00:17,943 --> 00:00:21,989 Nekünk egészen másfajta fizetőeszközünk van: a titkok. 4 00:00:22,072 --> 00:00:25,576 Bizsergető érzés megtudni olyan titkokat, amiket a világ irányítói 5 00:00:25,659 --> 00:00:29,121 nem akarnak, hogy megtudjunk, mégis mi tárhatjuk őket az emberek elé. 6 00:00:29,205 --> 00:00:33,083 De a saját titkaink elrejtésében eléggé pancserek vagyunk. 7 00:00:34,418 --> 00:00:38,047 Van egy kétes eredetű eldobható telefonom, amin vagy egy világszenzációt kapok, 8 00:00:38,130 --> 00:00:41,008 vagy csőbe húznak, és buktam a karrierem. 9 00:00:41,091 --> 00:00:44,929 És hova megy az ember lánya, ha el akarja temetni a titkait és leplezné a bűneit? 10 00:00:45,429 --> 00:00:47,431 ÜDVÖZÖLJÜK A CSODÁLATOS LAS VEGASBAN 11 00:00:48,098 --> 00:00:49,350 Vegasba, bébi. 12 00:00:51,936 --> 00:00:53,020 Bruce! Helló! 13 00:00:53,103 --> 00:00:55,022 Kaptál már választ Walkertől? 14 00:00:55,105 --> 00:00:57,858 Miért akar megint elnök lenni? Kell a válasza. 15 00:00:57,942 --> 00:01:00,319 Hát már nem kell sok. 16 00:01:00,402 --> 00:01:04,698 Sadie! Ez egy egyszerű kérdés. Minden jelölttől kell egy válasz. 17 00:01:05,783 --> 00:01:08,285 Mert Dale már beszélt az öreggel. 18 00:01:08,369 --> 00:01:12,206 Próbálom, de nem lehet tőle kérdezni. Azt se mondja el, mit reggelizett. 19 00:01:13,582 --> 00:01:16,377 Próbálkozz tovább! Senki nem keresett? 20 00:01:19,213 --> 00:01:22,049 Az elmúlt héten félpercenként néztem rá a telefonra. 21 00:01:22,132 --> 00:01:25,469 Gondolod, nem szólnék, ha hívnának? Se hívás, se egy üzenet. 22 00:01:25,553 --> 00:01:27,263 De még a számát sem tudom. 23 00:01:27,805 --> 00:01:29,849 Hívd fel a saját számodat. És akkor… 24 00:01:29,932 --> 00:01:33,060 Köszönöm! De nem szorulok rá a macsós okításodra. 25 00:01:33,143 --> 00:01:36,438 Már nyilvánvalóan próbáltam. Privát számot ír ki. 26 00:01:36,522 --> 00:01:41,527 Inkább keressenek rá az embereid, és azonnal szólj, ha találtak valamit! 27 00:01:42,194 --> 00:01:43,194 Szia! 28 00:01:48,075 --> 00:01:51,787 Eric! Bocsi, de most nem igazán alkalmas, két nap múlva szavazás. 29 00:01:51,871 --> 00:01:54,290 De soha nem alkalmas. 30 00:01:54,874 --> 00:01:58,377 Az elnök beiktatásánál küldjük ki a meghívókat? 31 00:01:58,460 --> 00:01:59,460 És ha igen? 32 00:02:03,257 --> 00:02:04,258 Figyelj! Sajnálom! 33 00:02:04,925 --> 00:02:07,177 Walker holnap sajtótájékoztatót tart, 34 00:02:07,261 --> 00:02:10,097 de amíg a hotelben leszek, dolgozom a meghívókon, oké? 35 00:02:10,764 --> 00:02:11,764 Megcsinálom. 36 00:02:12,850 --> 00:02:15,019 - Szeretlek. - Én is téged. 37 00:02:16,896 --> 00:02:17,897 Nem fogod megcsinálni. 38 00:02:20,858 --> 00:02:23,277 Egy hajszál választja el a fülesek királynőjét attól, 39 00:02:23,360 --> 00:02:25,946 hogy más magánéletébe is belemásszon. 40 00:02:26,030 --> 00:02:30,910 Nem adhat tanácsot az, aki hosszú ideje relatíve boldog házasságban él? 41 00:02:30,993 --> 00:02:34,538 Leszámítva egy szünetet '96-ban, de arról Ross Perot tehet. 42 00:02:35,748 --> 00:02:36,749 Mindegy. 43 00:02:37,374 --> 00:02:39,460 A lényeg, hogy ne hívogasson. 44 00:02:39,543 --> 00:02:42,421 Egy üzenet reggel, egy este, délután csak emoji, 45 00:02:42,504 --> 00:02:45,132 és ha nagyon muszáj, egy cicis kép az évfordulón. 46 00:02:50,304 --> 00:02:51,847 ANNIE ELUTASÍTÁS - FOGADÁS 47 00:02:55,017 --> 00:02:56,977 Most komolyan kinyomtad a lányodat? 48 00:02:57,061 --> 00:03:01,190 Ő már hetek óta kinyom, és itt vannak az új közvélemény-kutatások! 49 00:03:01,273 --> 00:03:03,400 - Basszus! - Majd visszahívom. 50 00:03:04,068 --> 00:03:06,236 "Az akcióhős és az öreg fej-fej mellett áll." 51 00:03:06,320 --> 00:03:07,988 Az meg hogy lehetséges? 52 00:03:08,072 --> 00:03:11,367 Talán mert ma már szart sem számít a tapasztalat. 53 00:03:11,450 --> 00:03:14,787 Ismerem az öreget gyerekkorom óta. Még a Fehér házban szolgált. 54 00:03:14,870 --> 00:03:19,416 Jó ember, elkötelezett közszolga, aki negyven éve van a politikában. 55 00:03:19,500 --> 00:03:22,795 És megalázó, hogy egy olyan ember ellen kell indulnia, 56 00:03:22,878 --> 00:03:25,839 aki arról híres, hogy latexben ugrál. 57 00:03:25,923 --> 00:03:29,385 Sadie! Nem tudod, hogy mit jelent ez az e-mail? 58 00:03:30,135 --> 00:03:33,222 Úgy tűnik, holnap egész nap úszni fogunk. 59 00:03:33,305 --> 00:03:34,515 Ez egy akkora baromság. 60 00:03:35,391 --> 00:03:38,185 Az csodás! Egy kör tequilát a csajoknak! 61 00:03:38,268 --> 00:03:39,311 - Nem. - Miért? 62 00:03:39,395 --> 00:03:42,690 Negyedik szabály: nincs tequila, ha másnap korán van indulás. 63 00:03:42,773 --> 00:03:44,066 - Ne már! - Ne viccelj! 64 00:03:44,149 --> 00:03:47,695 Mi értelme, hogy Vegasban potyázol, ha még lazítani sem tudsz? 65 00:03:47,778 --> 00:03:48,988 Foglaltam kozmetikust. 66 00:03:49,071 --> 00:03:53,200 Most arra iszunk, hogy kicsináljuk az elitista nagymédiát! 67 00:03:53,283 --> 00:03:54,827 - Én nem iszom arra. - Na! 68 00:03:54,910 --> 00:03:56,328 - Tequila! - Csak egyet. 69 00:03:56,412 --> 00:03:58,455 Jó! Jól van! Csak egyet! 70 00:03:58,539 --> 00:04:01,542 Hogy még kibírjalak titeket annyi ideig a buszon! 71 00:04:01,625 --> 00:04:02,625 Igen! 72 00:04:06,296 --> 00:04:11,218 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 3. RÉSZ 73 00:04:26,400 --> 00:04:27,901 Baszki, a töltő! 74 00:04:36,243 --> 00:04:38,912 Ha csörögsz, amíg nem vagyok itt, kinyírlak! 75 00:04:42,124 --> 00:04:43,110 Üdv! 76 00:04:43,125 --> 00:04:47,254 Itt vagyunk Las Vegasban, ahol a két vezető demokrata elnökjelölt, 77 00:04:47,337 --> 00:04:50,340 akik közül az egyik simán csak túl öreg ahhoz, hogy induljon, 78 00:04:50,424 --> 00:04:53,385 most megmérkőzik egymással. Ez most kampány, vagy kamu? 79 00:04:54,011 --> 00:04:57,598 Az világosan látszik, hogy a demokraták inkább egymással harcolnak, 80 00:04:57,681 --> 00:05:00,726 ha már nem képesek megnyerni a középosztályt. 81 00:05:01,393 --> 00:05:04,646 Ez az! Szuper lesz! Greta szerint nem volt ilyen magas a nézettség, 82 00:05:04,730 --> 00:05:08,942 mióta a portlandi óvodásokat mutattuk, ahogy kardozva pisilnek a himnusz alatt. 83 00:05:09,026 --> 00:05:10,819 Csak tudom, mit várnak tőlünk. 84 00:05:14,198 --> 00:05:15,616 Jól van, figyelem! 85 00:05:15,699 --> 00:05:20,120 A szenátor megáll néhány helyszínen, hogy valódi nevadaiakkal beszéljen a… 86 00:05:20,204 --> 00:05:22,039 Mert vannak hamisak is? 87 00:05:24,166 --> 00:05:25,459 …a valódi megoldásokról. 88 00:05:26,543 --> 00:05:27,961 Az első kérdezőnk… 89 00:05:40,057 --> 00:05:43,143 Nem tudtam, hogy influenszerek is utaznak a buszon. 90 00:05:43,811 --> 00:05:46,021 Úgy mondják, hogy kontentgyártó, te picsa! 91 00:05:47,272 --> 00:05:48,272 Oké. 92 00:05:50,859 --> 00:05:54,113 - Te miért öltöztél így? - Ne alázd a testem! 93 00:05:54,196 --> 00:05:57,866 - Így is lehet valaki szexi! - Persze, de miért van rajtad bikini? 94 00:05:58,992 --> 00:06:02,704 - Te mondtad, hogy ma úszni fogunk. - Nem. Lola, figyelj! 95 00:06:02,788 --> 00:06:06,500 Ez egy sajtószleng, mi a jelölttel úszunk. Mint a kalauzhalak. 96 00:06:12,589 --> 00:06:14,550 Igen, igen, igen, persze, ja, ja. 97 00:06:14,633 --> 00:06:18,345 Ez ilyen tömegmédiás szar, meg ilyen baromság. 98 00:06:19,805 --> 00:06:22,182 - És mit jelent? - Oké. Gyere velem! 99 00:06:22,683 --> 00:06:24,351 - Nem baj. Gyere! - A táskáját? 100 00:06:24,434 --> 00:06:28,981 Nagyon köszönjük! Szóval az "úszók" egy változó összetételű csapat… 101 00:06:29,565 --> 00:06:30,565 Menjünk ki! 102 00:06:31,567 --> 00:06:35,821 Az "úszók" egy válogatott riportercsapat, 103 00:06:35,904 --> 00:06:40,075 akik követik a jelöltet mindenhova, hogy mindenki képviselhesse magát. 104 00:06:40,159 --> 00:06:43,370 - Vagyis, egyik riporteré a print. - Aha. Az te vagy. 105 00:06:44,037 --> 00:06:45,956 Igen! Jó, hogy tudod, mit csinálok. 106 00:06:46,456 --> 00:06:50,127 Aztán van tudósító, van digitális, satöbbi. 107 00:06:50,210 --> 00:06:53,255 A munkánk az, hogy biztosítjuk a többi médiát, 108 00:06:53,338 --> 00:06:55,924 hogy ne maradjanak le semmi meghatározóról. 109 00:06:56,008 --> 00:07:00,137 Mint '63-ban, amikor lelőtték Kennedyt, és beiktatták Johnsont, mi ott voltunk. 110 00:07:00,220 --> 00:07:02,890 9/11, George Bush gyerekeknek olvasott fel, 111 00:07:02,973 --> 00:07:05,726 - mikor már égtek az ikertornyok. - Baszki! 112 00:07:05,809 --> 00:07:06,935 - Ez kemény. - Ja. 113 00:07:08,312 --> 00:07:13,150 Én kurvára tisztellek, amiért ilyen nagyok az álmaid. 114 00:07:13,775 --> 00:07:16,486 Kapja be a nagymédia, meg minden, én imádom. 115 00:07:16,570 --> 00:07:21,867 De talán előbb alkalmazkodj, mielőtt lázadsz. 116 00:07:24,328 --> 00:07:25,454 - Értettem. - Helyes. 117 00:07:25,537 --> 00:07:28,207 Hol van már a kocsi? Lekéssük a konvojt. 118 00:07:29,499 --> 00:07:32,127 Az nem 2000-ben volt Philadelphiában? 119 00:07:32,211 --> 00:07:35,756 - New York City, 2004. - Tényleg, az újraválasztáson. 120 00:07:35,839 --> 00:07:39,718 Azt hittem, Karl Rove félrenyeli a tortát, amikor kérdezni akartál, 121 00:07:39,801 --> 00:07:42,137 aztán bejön Cheney, hogy perelni akar. 122 00:07:42,221 --> 00:07:45,891 Majd megszólalsz a kedves, de határozott hangodon: "Kérem, tegye, alelnök úr… 123 00:07:45,974 --> 00:07:48,435 "…az remek folytatás lenne." 124 00:07:48,518 --> 00:07:49,518 És tényleg. 125 00:07:51,730 --> 00:07:52,981 Nem veszed fel? 126 00:07:55,400 --> 00:07:56,443 Nem kell. 127 00:07:59,154 --> 00:08:00,155 Miért hívtál, John? 128 00:08:01,865 --> 00:08:03,700 Tudod, hogy ő a legesélyesebb. 129 00:08:03,784 --> 00:08:06,245 Muszáj, hogy megírd róla a cikket. 130 00:08:06,328 --> 00:08:10,582 Személyesen téged szeretne felkérni. Rambo nem szerezheti meg a jelöltséget. 131 00:08:10,666 --> 00:08:12,668 Tudod, hogy nem írok portrét. 132 00:08:14,544 --> 00:08:15,544 Tudom. 133 00:08:17,589 --> 00:08:22,177 Ha méltatást akarsz a főnöködről, azért jár valami cserébe. 134 00:08:22,844 --> 00:08:23,844 Megkapod. 135 00:08:24,596 --> 00:08:27,933 Ha megteszed nekünk, azonnal feljebb jutsz a létrán… 136 00:08:30,477 --> 00:08:32,479 és irány a Fehér ház. 137 00:08:36,108 --> 00:08:39,861 Az ország ereje mindig is abban rejlett, hogy a problémák ellenére is 138 00:08:39,945 --> 00:08:42,239 - képesek voltunk összefogni. - Igen. 139 00:08:42,322 --> 00:08:45,492 Mert a holnapunk a mai nappal kezdődik. 140 00:08:47,577 --> 00:08:49,496 Én konkrétan mindjárt meghalok. 141 00:08:49,579 --> 00:08:51,832 Mondtam, hogy ez kibaszott unalmas lesz. 142 00:08:52,916 --> 00:08:57,337 Remélem, önök is élvezték a reggelit, ezek a péksütemények egyenesen mennyeik. 143 00:08:57,963 --> 00:08:59,506 Önnek új üzenete érkezett. 144 00:09:00,007 --> 00:09:02,301 Sadie McCarthy! Itt a kedvenc polgármestere. 145 00:09:02,384 --> 00:09:06,138 Megígérte, hogy ír rólam, ha Nevadában még versenyben vagyok. Mit szól hozzá? 146 00:09:07,806 --> 00:09:10,100 - Helló, hogy van? - Örvendek! 147 00:09:12,144 --> 00:09:15,522 Walker szenátor! Miért akar elnök lenni? 148 00:09:15,605 --> 00:09:16,940 Ez nagyon izgalmas. 149 00:09:18,358 --> 00:09:21,695 Kérem, csak egy kérdés a Sentineltől. Miért akar ismét…? 150 00:09:23,697 --> 00:09:25,157 Az összes jelölt válaszolt! 151 00:09:25,824 --> 00:09:27,617 Szenátor! 152 00:09:27,701 --> 00:09:30,245 Van néhány perce a LasVegaist.com-ra? 153 00:09:30,329 --> 00:09:33,040 - Hogyne! - Neki meg simán megáll. 154 00:09:33,123 --> 00:09:37,461 Isten hozta Las Vegasban! Hogyan segítené a kisvállalkozásokat? 155 00:09:38,545 --> 00:09:41,465 - Ez most komoly? - Ha hivatalos interjút szeretnél, 156 00:09:41,548 --> 00:09:43,550 - akkor be tudunk… - Nem kell a segítséged. 157 00:09:44,843 --> 00:09:49,056 Pakolás! Következő megálló a hendersoni YMCA, 158 00:09:49,139 --> 00:09:52,684 ahol a szenátor valódi nevadaiakkal beszélget valódi megoldásokról. 159 00:09:52,768 --> 00:09:54,644 - És hogyan gondolta…? - Na jó. 160 00:09:58,398 --> 00:10:02,319 Polgármester úr? Helló! Igen. Hol találkozunk? 161 00:10:04,321 --> 00:10:07,032 Igen. Megvan. Oké. Ott leszek. 162 00:10:07,115 --> 00:10:08,992 - Köszönöm! - Te meg mit csinálsz? 163 00:10:09,076 --> 00:10:12,871 Én elmegyek. Te is láttad, hogy a nő direkt kerül engem. 164 00:10:13,497 --> 00:10:16,625 Sok sikert a Las Vegaist.com-hoz, 165 00:10:16,708 --> 00:10:21,797 mert a Sentinel inkább olyan jelöltről ír, aki hajlandó is velem szóba állni. 166 00:10:21,880 --> 00:10:24,424 - Most akkor el lehet menni? Én is? - Nem. 167 00:10:24,508 --> 00:10:28,303 Neked maradnod kell. Ha bármi történne. De úgysem fog. Oké. Szia! 168 00:10:28,887 --> 00:10:31,598 Hahó, Bruce! Walker továbbra is ignorál, és unom magam. 169 00:10:31,681 --> 00:10:34,309 Úgyhogy fogok egy taxit, és megcsinálom a Styles-portrét, 170 00:10:34,393 --> 00:10:37,604 melynek címe: "A jelölt, akinek nincs semmi esélye". 171 00:10:42,401 --> 00:10:45,904 Igen, szerintem is. Greta imádja, ahogy beszólogatsz az öregnek. 172 00:10:45,987 --> 00:10:49,324 De ez nem személyes. A külpolitikája miatt nem tisztelnek minket sehol. 173 00:10:49,408 --> 00:10:51,076 Aha, igen! Igen, igen. 174 00:10:51,159 --> 00:10:54,329 - Cal Swanson téged akar főműsoridőben! - Most ez komoly? 175 00:10:54,413 --> 00:10:56,540 Igen! 176 00:10:56,623 --> 00:10:58,250 Oké. Igen. Értem. Köszönöm! 177 00:10:59,084 --> 00:11:00,961 - Jesszusom! - Uramatyám! 178 00:11:01,044 --> 00:11:05,173 Ez óriási! De fel kell készülnünk, mert Greta szerint Cal szemét tud lenni. 179 00:11:05,257 --> 00:11:08,343 - Hozom a cuccom. Húsz perc múlva? - Inkább előbb! Csomó dolgunk van. 180 00:11:08,427 --> 00:11:10,804 - Baszki! Cal Swanson? - Ez az! Cal Swanson! 181 00:11:10,887 --> 00:11:12,848 Mostantól tiéd a világ! 182 00:11:13,974 --> 00:11:16,852 Úristen! Oké! Jó! 183 00:11:24,568 --> 00:11:25,568 Szia, kicsim! 184 00:11:27,988 --> 00:11:30,323 Eric, szia! Te mit csinálsz? Mit keresel itt? 185 00:11:30,407 --> 00:11:32,868 Szerettelek volna meglepni. 186 00:11:33,410 --> 00:11:35,245 Hát azt sikerült. 187 00:11:36,872 --> 00:11:37,872 Szia! 188 00:11:41,501 --> 00:11:42,501 Várj! Fél perc. 189 00:11:43,295 --> 00:11:44,337 Csak egy kicsit! 190 00:11:47,340 --> 00:11:48,383 Gary? 191 00:11:49,092 --> 00:11:51,052 Igen. Lehet inkább egy óra? 192 00:11:51,887 --> 00:11:53,138 Oké. Szia! 193 00:11:54,097 --> 00:11:55,097 Egy óra? 194 00:11:59,394 --> 00:12:00,479 Ezt nézd! 195 00:12:00,562 --> 00:12:01,605 Úristen! 196 00:12:02,939 --> 00:12:04,316 Emlékszem erre a ruhára. 197 00:12:04,399 --> 00:12:05,859 Ez húsvétkor volt. 198 00:12:05,942 --> 00:12:08,236 Apád a Postnál volt fehér házi tudósító. 199 00:12:08,320 --> 00:12:10,322 - Nagyon irritált. - Engem is. 200 00:12:13,241 --> 00:12:16,161 - John! Átküldöd ezt valahogy neki? - Persze. 201 00:12:19,414 --> 00:12:24,085 És hogy van Charlie? Meg a lányod, Annie, ugye? 202 00:12:24,169 --> 00:12:26,421 Charlie most jött haza végre, befejezte a könyvét. 203 00:12:27,881 --> 00:12:30,509 És Annie most elsőéves az egyetemen. 204 00:12:32,093 --> 00:12:35,430 - Most bújt ki a hasadból. - A G6-ról rohantam el. 205 00:12:37,599 --> 00:12:40,560 Nos, miniszter úr, kezdhetjük. 206 00:12:41,436 --> 00:12:45,607 Nézzék, inkább könnyebbé kellene tenni, hogy valaki beléphessen a szakszervezetbe. 207 00:12:45,690 --> 00:12:48,276 És azoknak is, akik nem tudnak belépni szakszervezetbe… 208 00:12:48,360 --> 00:12:51,947 Miután Walker látványosan ignorált, egy másik jelöltre irányult a figyelmem. 209 00:12:52,822 --> 00:12:56,117 Bár a vonzó fehér pasinak nem sok reménye volt a győzelemre, 210 00:12:56,201 --> 00:12:58,745 és a szakszervezeti dumája sem volt túl érdekfeszítő, 211 00:12:58,828 --> 00:13:01,665 legalább a látványt kiélveztem. 212 00:13:01,748 --> 00:13:02,874 - Megdupláztuk! - Igen! 213 00:13:03,500 --> 00:13:04,668 Ha kancás vagy, csináljuk! 214 00:13:05,335 --> 00:13:08,463 Pattanj a nyergembe, bébi, lovagolj meg! 215 00:13:36,449 --> 00:13:39,995 Amint az államukban utazgattam, láttam, milyen keményen dolgoznak. 216 00:13:40,078 --> 00:13:41,705 Egyre több munkaórát robotolnak, 217 00:13:41,788 --> 00:13:44,708 és egyre kevesebb és kevesebb pénzt visznek haza. 218 00:13:44,791 --> 00:13:47,502 Kérlek, mondd, hogy találtatok valamit a telefonomon. 219 00:13:47,586 --> 00:13:48,712 Még semmi. 220 00:13:48,795 --> 00:13:51,256 De névtelen fülest kaptunk a forró vonalon. 221 00:13:51,923 --> 00:13:54,175 - Walkerről. - Te viccelsz? 222 00:13:54,259 --> 00:13:56,595 Rémlik, hogy legutóbb valaki azt állította, 223 00:13:56,678 --> 00:13:58,722 kannibálbizniszt működtet egy burgerezőben? 224 00:13:59,264 --> 00:14:01,725 Igen. Az nem volt a legjobb leleplező írásunk. 225 00:14:03,476 --> 00:14:05,145 Csak hallgasd meg! 226 00:14:05,228 --> 00:14:06,813 Ez Sadie McCarthynak szól. 227 00:14:07,272 --> 00:14:10,233 Olvasom a cikkeit. Walker nem az, akinek ön gondolja. 228 00:14:11,026 --> 00:14:13,820 Hiteles bizonyítékaim vannak olyan dolgokról, 229 00:14:13,903 --> 00:14:15,905 amik boríthatják a kampányát. 230 00:14:17,282 --> 00:14:18,366 Ennyi? 231 00:14:18,450 --> 00:14:21,036 Honnan tudhatjuk, hogy nem megint egy őrült hívogat? 232 00:14:21,119 --> 00:14:22,495 Sehonnan. Derítsd ki! 233 00:14:22,579 --> 00:14:28,001 Hagyott egy számot. Írd le, kérlek: 202-555-0198! 234 00:14:28,084 --> 00:14:29,502 Jó, leírtam. Szia! 235 00:14:30,253 --> 00:14:31,630 Az újságírólány! 236 00:14:31,713 --> 00:14:32,964 - Helló! - Helló! 237 00:14:34,924 --> 00:14:36,676 - Az előbb figyelt? - Igen! Hogyne! 238 00:14:37,177 --> 00:14:40,889 - A szakszervezetek fontosak. - Fontosak. Jól mondja. 239 00:14:40,972 --> 00:14:43,558 Nagyon örülök, hogy el tudott jönni. Sétálunk egyet? 240 00:14:44,184 --> 00:14:46,061 - Igen! Persze. Menjünk! - Szuper! 241 00:14:49,689 --> 00:14:53,193 Erre már nagy szükségünk volt. 242 00:14:53,985 --> 00:14:57,280 - Hiányoztál. - Te is. 243 00:15:05,372 --> 00:15:07,248 Annyira jó, hogy jöttél. 244 00:15:09,334 --> 00:15:11,670 De annyi munkám van most. 245 00:15:15,298 --> 00:15:18,259 Figyelj, tényleg. Nagyon sok. 246 00:15:21,429 --> 00:15:22,429 Igen. 247 00:15:24,015 --> 00:15:25,517 Én… bocsi! 248 00:15:25,600 --> 00:15:29,354 De a múltkor azt ígérted, hogy megnézel majd pár helyszínt. 249 00:15:29,437 --> 00:15:32,148 Nem, igen, tudom. Mondtam ilyet, de… 250 00:15:32,232 --> 00:15:35,318 Akkor? Talán együtt most összefoghatnánk, 251 00:15:35,402 --> 00:15:40,198 hogy átnézzük a helyeket, és közösen lerázzuk anyámat a nyakunkról. 252 00:15:45,495 --> 00:15:48,081 Miért nem…? Miért nem házasodunk össze most? 253 00:15:50,250 --> 00:15:52,627 Van itt egy kápolna. Gondolj csak bele! 254 00:15:54,003 --> 00:15:55,588 Annyira romantikus lenne. 255 00:15:56,631 --> 00:16:00,635 Mit szólsz? Te lennél Elvis, én meg Priscilla. 256 00:16:03,430 --> 00:16:04,639 Akkor, ha jól értem, 257 00:16:05,682 --> 00:16:09,686 kibéreltük a Lucient a születésnapodra, 258 00:16:09,769 --> 00:16:12,564 és most egy futószalagon akarsz összeházasodni? 259 00:16:14,899 --> 00:16:17,944 Nem! Ha nem szeretnéd, akkor nem kell megcsinálni. 260 00:16:19,571 --> 00:16:21,406 Nem akarsz hozzám jönni? 261 00:16:21,489 --> 00:16:25,034 Dehogynem! Egy szóval se mondtam, hogy nem akarok hozzád menni! 262 00:16:25,660 --> 00:16:27,620 Több mint nyolc évig vártam erre. 263 00:16:27,704 --> 00:16:28,830 Igen? Hát én is. 264 00:16:30,039 --> 00:16:32,834 Csak szerettem volna, ha, tudod… 265 00:16:34,586 --> 00:16:38,757 Igen. Hát jó. Igaz. 266 00:16:38,840 --> 00:16:40,592 Ez egy elég hülye ötlet. 267 00:16:42,427 --> 00:16:44,679 - Ma szakítok időt. - Akkor csináljuk? 268 00:16:44,763 --> 00:16:47,849 Igen. Nagyon jó lesz. 269 00:16:56,232 --> 00:16:58,985 Nos, biztosra kell mennünk, 270 00:16:59,068 --> 00:17:02,864 hogy a képességeink és az erőnk versenyképessé tegyenek bennünket. 271 00:17:05,408 --> 00:17:07,327 Bocsánat, de mit szól azokhoz, 272 00:17:07,410 --> 00:17:10,997 akik szerint nem lesz elég fizikai ereje a vezetői poszthoz? 273 00:17:11,790 --> 00:17:15,835 Végeztünk. Háromkor találkozunk a szakszervezet elnökével. 274 00:17:16,878 --> 00:17:19,506 Hát persze! Nagyon örültem a találkozásnak. 275 00:17:21,716 --> 00:17:23,426 És kérem, küldje el a képet! 276 00:17:23,510 --> 00:17:25,637 - Üdvözlöm a családot. - Én is viszont. 277 00:17:26,262 --> 00:17:29,349 - Időben jók vagyunk? Oké, mehetünk. - Igen, uram. 278 00:17:33,019 --> 00:17:34,145 Mi fasz volt ez? 279 00:17:34,229 --> 00:17:37,816 - Mitől remeg így a keze? - Ez magánjellegű kérdés. 280 00:17:37,899 --> 00:17:39,943 - És megírom. - Mit írsz meg? 281 00:17:40,026 --> 00:17:42,529 Ez az ember fáradt, húsz órákat dolgozik. 282 00:17:42,612 --> 00:17:45,365 - És egyfolytában beszél… - Ezt meséld be másnak! 283 00:17:45,448 --> 00:17:46,699 Én nem veszem be, John. 284 00:17:50,453 --> 00:17:52,747 Mit kérsz azért, hogy ezt elengedd? 285 00:17:53,665 --> 00:17:57,043 Fél napot kapsz, hogy átadd az orvosi papírjait, vagy megírom. 286 00:17:57,126 --> 00:18:00,255 Ahhoz, hogy a Fehér Házban dolgozhassak, nekem lelki társ kell. 287 00:18:00,338 --> 00:18:02,882 Minden belső infót el kell árulnod. 288 00:18:02,966 --> 00:18:05,802 Ha kirúgja a kertészt, elsőként akarom megtudni. 289 00:18:09,556 --> 00:18:13,309 Ha valódi nevadaiként többet dolgoznak, és betartják a szabályokat, 290 00:18:13,393 --> 00:18:16,187 akkor előbbre juthassanak, és fejlődhessenek. 291 00:18:16,271 --> 00:18:19,315 Értem a valódi nevadaiak valódi problémáit. 292 00:18:19,399 --> 00:18:22,527 A valódi probléma az ilyen önmegvalósító picsákkal van. 293 00:18:24,696 --> 00:18:29,868 Elnökként biztosítanék méltányos bért és egyenlőséget! 294 00:18:29,951 --> 00:18:32,161 Egyetlen dolgozó nőnek sem lenne szabad… 295 00:18:32,245 --> 00:18:33,454 A nő helye a konyhában van! 296 00:18:36,875 --> 00:18:38,084 Ki mond ma ilyet? 297 00:18:39,586 --> 00:18:43,673 - Uram! Van kérdése hozzám? - Inkább megjegyzés! 298 00:18:44,966 --> 00:18:48,136 Feministák az ország szégyenei! Kinyírták a családokat! 299 00:18:48,219 --> 00:18:52,015 Fizettetik a gyerektartást, pedig inkább várhatnának vacsorával a nap végén! 300 00:18:52,098 --> 00:18:54,851 - Mi a faszt képzelsz? - Hogyne! 301 00:18:54,934 --> 00:18:59,689 Az ilyen hozzám hasonló önmegvalósító feministák miatt hanyatlik ez az ország. 302 00:19:00,356 --> 00:19:01,399 - Igen! - Igen. 303 00:19:04,444 --> 00:19:09,198 Vagy pont, hogy ön miatt. Azt hiszi, hogy különleges, mert fasszal született. 304 00:19:15,204 --> 00:19:17,123 - Oké. - Hová megy? 305 00:19:19,751 --> 00:19:21,794 Itt állok a konyhában, ahol a helyem van! 306 00:19:24,505 --> 00:19:25,924 És még csak most jöttem bele! 307 00:19:27,675 --> 00:19:28,675 Ez mi a franc? 308 00:19:56,287 --> 00:20:01,167 Tehát tényleg azt hiszi, az emberek egy egyszerű polgármesterre fognak szavazni? 309 00:20:01,751 --> 00:20:03,670 Gyakorlatilag senki nem hallott önről. 310 00:20:04,587 --> 00:20:05,587 Ezért van itt ön. 311 00:20:06,714 --> 00:20:07,715 Ez talált! 312 00:20:09,133 --> 00:20:10,133 Elnézést! 313 00:20:12,595 --> 00:20:14,764 Itt állok a konyhában, ahol a helyem van! 314 00:20:16,933 --> 00:20:17,933 Mi ez? 315 00:20:18,768 --> 00:20:19,811 Minden oké? 316 00:20:21,521 --> 00:20:22,521 Igen! 317 00:20:23,314 --> 00:20:27,318 Hihetetlen, hogy egyszer csinál valamit, és pont lemaradok róla! 318 00:20:27,986 --> 00:20:31,197 - De élőben nem volt ilyen menő, ugye? - Hát a Twitter elég szar. 319 00:20:31,280 --> 00:20:33,282 Egy tudósító deepfake-nek tartja, 320 00:20:33,366 --> 00:20:36,411 egy másik szerint pedig egy statiszta provokálta ki az egészet. 321 00:20:36,494 --> 00:20:41,666 - Miért hiszik, hogy meg lett rendezve? - Mindig. Mindig ezt csinálták vele! 322 00:20:41,749 --> 00:20:45,795 Hogy semmi! Semmi nem lehet spontán, hogy minden ki van számítva! 323 00:20:49,048 --> 00:20:51,426 Szerinted kamu volt? Ő bérelte fel a fickót? 324 00:20:52,301 --> 00:20:54,971 - Volt mellbimbó? - De még mennyire. 325 00:20:55,054 --> 00:20:57,682 - Tökéletesek és gyönyörűek a mellei. - Még jó! 326 00:20:57,765 --> 00:21:00,309 Elég gyorsan történt, de nekem ott hitelesnek tűnt. 327 00:21:01,144 --> 00:21:03,479 Akkor bizonyítsd be! 328 00:21:03,563 --> 00:21:06,524 - Csak ennyit tehetsz. - Miért hinne nekem bárki is? 329 00:21:06,607 --> 00:21:09,402 Nem hisznek egyikünknek sem, mert mi vagyunk a média. 330 00:21:10,069 --> 00:21:13,698 De újságíróként muszáj elmondanunk, hogy mi történt. 331 00:21:13,781 --> 00:21:17,035 Még ha nem is akarják elhinni. Még ha mi magunk sem hisszük el. 332 00:21:18,369 --> 00:21:21,247 De én hogy bizonyítsam be? 333 00:21:21,330 --> 00:21:22,749 Kérdezd meg Walkert! 334 00:21:23,332 --> 00:21:27,920 Bárcsak én tehetném, de holnap nem vagyok beosztva, és amúgy is utál. 335 00:21:28,671 --> 00:21:32,133 Be kell vallania neked élőben, hogy hiteles a sztori. 336 00:21:34,135 --> 00:21:36,679 Persze! Oké! Menni fog. 337 00:21:38,014 --> 00:21:39,014 Asszem. 338 00:21:41,225 --> 00:21:42,643 Megeszel egy egész táblával? 339 00:21:43,519 --> 00:21:46,522 Testpozitív vagy, nem? Ez fekete csoki, zsírszegény. 340 00:21:46,606 --> 00:21:49,692 Ez füves csoki. És kapaszkodj meg: öt milligramm kockánként. 341 00:21:52,070 --> 00:21:54,113 CSOKOLÁDÉSZELET KANNABISZ: 5MG - KAKAÓ: 58% 342 00:21:55,531 --> 00:21:56,531 Baszki! 343 00:21:57,742 --> 00:21:59,452 Annie, Annie! Édesem! 344 00:21:59,535 --> 00:22:02,914 Nagyon hadarsz, és egy szót sem értek abból, amit mondasz. Bántottak? 345 00:22:02,997 --> 00:22:04,791 - Nem. Én… - Megtámadtak? 346 00:22:05,958 --> 00:22:08,669 - Nem támadtak meg! - Jó! Akkor igazából mi a gond? 347 00:22:10,088 --> 00:22:13,299 - Ezt próbáltam elmagyarázni. - Basszus! Kicsim, visszahívlak. 348 00:22:15,259 --> 00:22:17,178 John! Mit tudtál meg? 349 00:22:18,221 --> 00:22:19,639 Bassza meg! 350 00:22:21,766 --> 00:22:23,851 Helló, én vagyok, csak mondani akartam, 351 00:22:23,935 --> 00:22:27,897 hogy legalább tízszer hívtam ezt a kurva számot a forró vonalról, és nem cseng ki. 352 00:22:27,980 --> 00:22:30,024 Ez kamufüles. Hívj fel! 353 00:22:36,405 --> 00:22:39,408 Te ezt komolyan gondoltad? Hol voltál ma? 354 00:22:39,492 --> 00:22:41,911 Egy másik sztorin dolgoztam. 355 00:22:41,994 --> 00:22:45,915 Várj! Ez most miattam van? Azért, ami történt? 356 00:22:45,998 --> 00:22:47,917 Eltűntél, csak mert haragszol rám? 357 00:22:48,000 --> 00:22:50,920 Jesszusom! Te azt hiszed, minden rólad szól? 358 00:22:51,003 --> 00:22:55,007 Szerinted direkt léptem le? Mondhattad volna, hogy menjek vissza. 359 00:22:55,091 --> 00:22:59,053 És még… még sok minden mást. De mégsem. 360 00:23:01,055 --> 00:23:03,975 - Ez mégis mit akar jelenteni? - Nem jelent semmit. 361 00:23:04,058 --> 00:23:08,062 - Ahogy az sem, ami köztünk történt. - Tessék! Itt a lényeg. 362 00:23:09,772 --> 00:23:13,568 Azt hittem, az csak egyszeri alkalom volt. Sadie! Megtennéd, hogy… 363 00:23:16,571 --> 00:23:21,409 Ha akkor tudtam volna, hogy te vagy a sajtófőnöke, 364 00:23:21,492 --> 00:23:22,910 én tényleg soha… 365 00:23:25,246 --> 00:23:29,125 Ki is rúghatnak! Ha ez kiderül. És te tudtad! 366 00:23:29,208 --> 00:23:32,295 Munkanélküli voltam, amikor bementem hozzád. Esküszöm. 367 00:23:33,254 --> 00:23:35,506 Aznap délután volt egy interjúm, 368 00:23:35,590 --> 00:23:38,134 és szar lett. Nem gondoltam, hogy megkapom. 369 00:23:38,217 --> 00:23:40,678 Mi a faszért nem gyártanak rendes kulcsokat? 370 00:23:41,179 --> 00:23:46,726 Már csak a látszata is annak, hogy együtt voltam veled, teljesen tönkrevághat. 371 00:23:46,809 --> 00:23:51,022 Persze, ha férfi lennék, akkor minden megengedhető lenne, de hát ezt tudjuk. 372 00:23:52,690 --> 00:23:53,691 Istenem! 373 00:23:55,193 --> 00:23:56,402 Halleluja! 374 00:24:24,263 --> 00:24:25,263 Mi a…? 375 00:24:31,771 --> 00:24:32,980 Baszd meg! 376 00:24:33,773 --> 00:24:35,524 Baszd meg! Baszd meg! Baszd meg! 377 00:24:37,276 --> 00:24:38,276 Baszd meg! 378 00:24:40,196 --> 00:24:42,281 Bruce! Bruce! 379 00:24:42,865 --> 00:24:46,661 A szám, amit a névtelen hívó megadott, az az eldobós telóé! 380 00:24:46,744 --> 00:24:47,954 Vagyis a forrás hiteles! 381 00:24:50,539 --> 00:24:52,875 És tuti, hogy belsős ember! 382 00:24:53,584 --> 00:24:57,546 Tudja, hol lakom, tehát vagy Walker embere, vagy csak ismeri a szervezőjét. 383 00:24:57,630 --> 00:25:00,675 Ebből az is következik, hogy mást is tudhat. 384 00:25:03,135 --> 00:25:04,136 Most beszartam. 385 00:25:05,179 --> 00:25:06,179 Mi legyen? 386 00:25:07,723 --> 00:25:08,723 Hívj fel! 387 00:25:12,270 --> 00:25:13,479 Mi a gond? 388 00:25:14,647 --> 00:25:19,819 Tolvajok között az egyetlen bűn: a hülyeség. 389 00:25:24,282 --> 00:25:25,408 Ez nagyon ijesztő. 390 00:25:29,370 --> 00:25:30,830 Sadie! Segíts nekem! 391 00:25:30,913 --> 00:25:33,249 Walker programja nem angolul van. 392 00:25:33,332 --> 00:25:36,919 CSTC az mit jelent? Csajok Tűsarkú Cipőben? 393 00:25:37,003 --> 00:25:39,505 - Hívj fel! - Csak Tervezési Céllal. 394 00:25:41,507 --> 00:25:42,508 - Szia! - Szia! 395 00:25:42,591 --> 00:25:43,591 Mit is tervezel? 396 00:25:43,634 --> 00:25:48,306 A CSTC-t mondtam. Kampányszakszó. Csak pont hallottam. 397 00:25:48,389 --> 00:25:50,933 Semmi baj, tudtam. Újságíró vagyok. 398 00:25:51,684 --> 00:25:56,355 Lola. Ugye? Követlek TikTokon. Josie vagyok, a szervező. 399 00:25:56,439 --> 00:25:58,941 A szívem jelöltjénél? Emlékszem rád, 400 00:25:59,025 --> 00:26:01,319 ott voltál a múltkori házibulin Portsmouthban. 401 00:26:01,402 --> 00:26:03,237 Igen. Én szóltam, hogy hívjanak meg. 402 00:26:07,992 --> 00:26:09,577 És most mit csinálsz? 403 00:26:12,246 --> 00:26:15,791 Oké. Felicity Walkert kell követnem, de gőzöm sincs, mit jelentenek ezek. 404 00:26:15,875 --> 00:26:20,880 És ha kérdezek, a csapata hülyének néz. A sajtó meg egyszerűen csak simán utál. 405 00:26:21,297 --> 00:26:22,882 De miért utálnak? 406 00:26:22,965 --> 00:26:24,967 A Public rádió kérte, hogy öljem meg magam. 407 00:26:26,052 --> 00:26:27,928 - De csak ők. - Igen, ez tiszta. 408 00:26:30,097 --> 00:26:32,099 - Oké. Megnézhetem? - Aha, légyszi! 409 00:26:32,725 --> 00:26:35,686 Először is, ez itt az ÚT. Senki nem mondja, hogy útiterv. 410 00:26:35,770 --> 00:26:37,688 Oké. ÚT. Értem. 411 00:26:38,439 --> 00:26:41,734 Az NHM az a "nem hivatalos megjegyzés", ami inkább azt jelenti, 412 00:26:41,817 --> 00:26:42,985 hogy eltérünk a tervtől. 413 00:26:43,069 --> 00:26:45,363 Úgy is mondják, hogy HL, vagy "hibázási lehetőség". 414 00:26:45,446 --> 00:26:46,739 Várj! Egy fél pillanat! 415 00:26:48,491 --> 00:26:51,952 Tehát, a MOU azt jelenti, hogy "megoldod az utazásodat". 416 00:26:52,036 --> 00:26:54,205 Az FF az, hogy "feltölthetsz fájlokat". 417 00:26:54,288 --> 00:26:59,585 Ez meg itt "szoba egy éjszakára". Vagyis aznap ott alszol. 418 00:27:02,755 --> 00:27:05,007 És mi hol alszunk ma éjjel? 419 00:27:12,390 --> 00:27:13,390 SZAVAZZON ITT 420 00:27:14,016 --> 00:27:17,311 Az előválasztás napja, amire hónapok óta készülünk. 421 00:27:18,020 --> 00:27:22,066 A jelöltek beszéltek, a választók meghozták a döntésüket. 422 00:27:22,149 --> 00:27:25,069 Ez azt is jelenti, hogy amíg az eredmények megszületnek, 423 00:27:25,152 --> 00:27:27,947 a kampánytudósítók is kapnak valamit, amit amúgy soha: 424 00:27:28,697 --> 00:27:29,697 szabadidőt. 425 00:27:35,162 --> 00:27:36,622 Bocsi! Ezt felveszem. 426 00:27:39,708 --> 00:27:41,168 Akkor leközölhetem? 427 00:27:41,252 --> 00:27:42,837 - Beszélnünk kell. - Hol? 428 00:27:42,920 --> 00:27:44,547 A kilencediken. Hogy ne bánd meg. 429 00:27:44,630 --> 00:27:46,298 - Ott leszek. - Jó hírek, Grace. 430 00:27:46,382 --> 00:27:47,633 Hát legyenek is kurva jók! 431 00:27:49,051 --> 00:27:50,511 WALKER NEM KOMMENTÁLTA AZ ESETET 432 00:27:50,594 --> 00:27:51,887 Hát itt vagy! 433 00:27:51,971 --> 00:27:53,097 - Szia! - Figyelj! 434 00:27:53,180 --> 00:27:55,766 Páros masszás két órakor. Hogy hangzik? 435 00:27:55,850 --> 00:27:58,018 - Megyünk? - Nem! Ne haragudj! 436 00:27:58,102 --> 00:28:01,439 - Nem láttad, mit csinált tegnap Walker? - Csak megőrült, és akkor? 437 00:28:02,731 --> 00:28:05,443 Én tudósítom Walker kampányát. 438 00:28:05,526 --> 00:28:09,864 És a republikánusok máris vizsgálatot kértek a melltartóégetésről, 439 00:28:09,947 --> 00:28:12,658 hogy megszegett-e vele bármilyen tűzvédelmi szabályt. 440 00:28:12,741 --> 00:28:15,661 Nekem két élő közvetítésem is lesz, 441 00:28:15,744 --> 00:28:18,914 Cal Swansonnal, aki a legnézettebb műsort vezeti a tévében. 442 00:28:18,998 --> 00:28:20,040 Világos. Értem. 443 00:28:20,124 --> 00:28:23,794 Csak egy kis lazítás jó lenne. Nyilván agyadra ment a sok munka. 444 00:28:24,962 --> 00:28:28,966 A munka nem megy az agyamra. Te mész az agyamra! 445 00:28:29,925 --> 00:28:32,178 - Én? Mivel? - Te meg az anyád, 446 00:28:32,261 --> 00:28:34,597 és a kis passzív-agresszív kérései, 447 00:28:34,680 --> 00:28:38,684 meg a 75 e-mailje a bazsarózsákról, meg olyan szarságokról, 448 00:28:38,767 --> 00:28:41,437 amikre senki nem fog emlékezni. Ez megy az agyamra! 449 00:28:41,520 --> 00:28:44,690 Úgyhogy ha megengeded, nekem muszáj dolgoznom! 450 00:28:51,530 --> 00:28:53,449 - Helló! - Szia! 451 00:28:54,950 --> 00:28:57,536 - Az orvosi vélemény? - Még jobb. 452 00:29:02,541 --> 00:29:03,709 RAJTSZÁM 5KM-ES TÁV 453 00:29:05,920 --> 00:29:07,254 Rendben. Leközlöm. 454 00:29:08,547 --> 00:29:11,342 Minek csak mondani, hogy a fizikuma egy 25 évesé? 455 00:29:11,425 --> 00:29:12,885 Meg is mutathatom. 456 00:29:12,968 --> 00:29:15,554 A miniszter úr indul a vegasi minimaratonon. 457 00:29:18,140 --> 00:29:19,140 Grace! 458 00:29:21,352 --> 00:29:22,603 Sok sikert! 459 00:29:24,063 --> 00:29:26,106 - Találkozunk a célnál. - Úgy lesz. 460 00:29:31,403 --> 00:29:32,403 Helló, Dale! 461 00:29:33,155 --> 00:29:35,157 Nem halok bele, ha Georgetownban kell élnem, 462 00:29:35,241 --> 00:29:37,952 de úgy hallottam, hogy az elnök gépén elég szar a kaja. 463 00:29:38,035 --> 00:29:39,035 Kérlek, légyszi! 464 00:29:39,078 --> 00:29:41,121 Jelenleg nem fogad kérdéseket a sajtótól. 465 00:29:41,205 --> 00:29:42,790 Az jó, mert én nem vagyok riporter. 466 00:29:43,916 --> 00:29:46,544 Engedély kell. És zárásig hírzárlat van. 467 00:29:46,627 --> 00:29:49,296 Abszolút! Semmi gond. De azt nem ígérem, hogy betartom. 468 00:29:50,005 --> 00:29:52,758 És mit is mondtál, meddig van hírzárlat? Milyen zárás? 469 00:29:54,260 --> 00:29:55,844 Két perccel a voksok lezárta után. 470 00:29:55,928 --> 00:29:56,914 - Értem. - Várj! 471 00:29:56,929 --> 00:30:00,683 Van még egy feltételem. Feltennéd neki Sadie kérdését is? 472 00:30:01,308 --> 00:30:02,308 - Igen! - Szuper! 473 00:30:03,102 --> 00:30:04,770 Nem tudom, miért bízom benned. 474 00:30:06,480 --> 00:30:08,899 Kimberlyn! Mit gondol arról, ahogy Felicity Walker 475 00:30:08,983 --> 00:30:11,860 ledózerolta a szólásszabadságot a szexizmus nevében? 476 00:30:11,944 --> 00:30:16,782 Cal, véleményem szerint itt egy jelölt szakmaiatlan kiborulását láthatjuk. 477 00:30:16,865 --> 00:30:20,119 Várjunk, hogyhogy szakmaiatlan? Tönkretett egy közkonyhát! 478 00:30:20,202 --> 00:30:22,121 - Végigmondhatom? - Cal is közbevág! 479 00:30:22,204 --> 00:30:24,915 Legyél összefogottabb! Mit csináltál egész nap? 480 00:30:26,500 --> 00:30:27,500 Tovább! 481 00:30:29,253 --> 00:30:31,547 A média kigúnyol, amiért kihagytam New Hampshire-t, 482 00:30:31,630 --> 00:30:34,091 de itt akartam lenni, hogy beszélhessek önökkel. 483 00:30:34,174 --> 00:30:38,637 Szerintem Vegas Amerika legőszintébb városa. 484 00:30:39,513 --> 00:30:41,515 Félig meritokrácia, félig szerencsejáték. 485 00:30:41,599 --> 00:30:46,353 Ezt jelenti a gazdaságunk is sok ember számára. 486 00:30:46,437 --> 00:30:48,897 A washingtoniak önöket hibáztatják a tévedéseikért, 487 00:30:48,981 --> 00:30:53,694 de nevadaiak okosabbak. Önök tudják a legjobban, hogy mindig a ház… 488 00:30:53,777 --> 00:30:55,321 - Halló? - Szia, én vagyok. 489 00:30:55,404 --> 00:31:00,075 Jézusom! Megkérhetlek, hogy ne hívogass ezen? A fenébe, Bruce! 490 00:31:00,159 --> 00:31:02,453 Lehallgathatják! Nem érted? 491 00:31:02,536 --> 00:31:06,832 Tizenötször hívtál az éjszaka. Gondoltam, ennyit csak megérdemlek. 492 00:31:06,915 --> 00:31:09,418 És most mi legyen? Hogy érem el a besúgónkat, 493 00:31:09,501 --> 00:31:12,254 - ha a szám, amit megadott, nálam cseng? - Várunk! 494 00:31:12,338 --> 00:31:16,175 Az embereink a nemzetbiztonságiaknál ellenőrzik a számot. 495 00:31:16,759 --> 00:31:18,594 Ha van valami infó, szólok. 496 00:31:18,677 --> 00:31:21,680 És ha az emberünk újra felhív, lenyomozzuk a számát. 497 00:31:21,764 --> 00:31:27,186 De addig is neked ott az előválasztás, meg a melltartó-gyújtogatós sztori. 498 00:31:27,269 --> 00:31:29,355 Miért nem írtál még róla? 499 00:31:29,980 --> 00:31:33,400 Hát majd megírom azt is. 500 00:31:33,484 --> 00:31:37,988 Egyszerre az előválasztási tudósításoddal? Tudod, Dale az öregúrnál van. 501 00:31:38,072 --> 00:31:41,950 Ha ma ő nyer, az egész pártja kénytelen lesz beállni mögé, 502 00:31:42,034 --> 00:31:43,869 és ő lesz az elnökjelölt. 503 00:31:44,411 --> 00:31:47,873 És Dale pedig a Fehér Ház tudósítója lesz. 504 00:31:47,956 --> 00:31:50,125 Értem. Köszönöm! 505 00:31:51,418 --> 00:31:53,545 - Köszönjük! - Nincs mit! Én köszönöm! 506 00:31:54,213 --> 00:31:55,255 Hé! 507 00:31:58,676 --> 00:32:00,594 Forrásunk úgy tudja, a korábbi miniszter 508 00:32:00,678 --> 00:32:03,514 és demokrata jelölt családja körében gyógyul, 509 00:32:03,597 --> 00:32:05,224 miután elvesztette az eszméletét 510 00:32:05,307 --> 00:32:08,060 a vegasi, öt kilométeres rock and roll minimaratonon. 511 00:32:08,143 --> 00:32:10,979 Az eset azután történt, hogy az exit-poll szerint 512 00:32:11,063 --> 00:32:14,566 akcióhős ellenfelét megelőzve az első helyre került. 513 00:32:14,650 --> 00:32:17,152 Felicity Walker szenátor a harmadik helyen áll, 514 00:32:17,236 --> 00:32:21,949 melyet női szavazóinak köszönhet az utolsó pillanatban. Ez lenne a híres push-up? 515 00:32:22,032 --> 00:32:23,701 Dale, mikor küldöd? 516 00:32:23,784 --> 00:32:26,995 A csapata szerint csak kiszáradt! Van ilyen! 517 00:32:27,079 --> 00:32:29,581 Úgyis ő a jelölt, én tudósítok a Fehér Házból! 518 00:32:29,665 --> 00:32:31,500 Erről is lemaradtál. 519 00:32:31,583 --> 00:32:33,293 Igen, címlap lehet belőle! 520 00:32:34,586 --> 00:32:37,005 Szia, hogy halad a Styles-cikked? 521 00:32:38,048 --> 00:32:40,134 És milyen a kaja a Spicli Airlineson, Dale? 522 00:32:41,927 --> 00:32:43,429 Nem! Nem rajtad nevettem! 523 00:32:49,727 --> 00:32:52,354 Frissítenem kell a cikkemet, nem tudok segíteni. 524 00:32:52,438 --> 00:32:54,481 Nem is kértem. Beszéltem Walkerrel. 525 00:32:56,525 --> 00:32:57,525 Köszönöm! 526 00:32:58,152 --> 00:33:01,321 Ettől most sokkal szarabbul érzem magam a döntésem miatt. 527 00:33:01,405 --> 00:33:04,158 Itt van. Megvan a válasza a beugratós kérdésedre. 528 00:33:04,241 --> 00:33:06,410 De az öreggel ellentétben egész jó dumát nyomott. 529 00:33:06,493 --> 00:33:07,536 Hogy micsoda? 530 00:33:09,371 --> 00:33:12,958 - Te megkaptad? Hogyan? - Leírom neked a szöveget. 531 00:33:14,543 --> 00:33:16,295 Ezt én nem fogadom el. 532 00:33:16,378 --> 00:33:18,547 Nem. Soha. Ne adj ki fülest! 533 00:33:18,630 --> 00:33:21,800 - Nem ezt tanítottam? - Nyugi! Nem az én érdemem. 534 00:33:21,884 --> 00:33:25,679 A sajtósa mondta, hogy kérdezzem meg, mert csak úgy enged oda. 535 00:33:25,763 --> 00:33:27,848 Szerintem csak meg akar töcskölni téged. 536 00:33:29,099 --> 00:33:30,100 Szia! 537 00:33:31,643 --> 00:33:33,687 Cal, élőben jelentkezem Las Vegasból, 538 00:33:33,771 --> 00:33:37,316 ahol a demokraták jelöltje ismét bebizonyította, 539 00:33:37,399 --> 00:33:39,985 hogy túl idős és gyenge az elnöki székhez. 540 00:33:40,068 --> 00:33:43,447 Azt hiszem, egyetérthetünk abban, hogy bárhogy is alakul az eredmény, 541 00:33:43,530 --> 00:33:45,115 ez az ember alkalmatlan. 542 00:33:46,074 --> 00:33:48,660 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 543 00:33:52,206 --> 00:33:53,248 Helló! 544 00:33:54,792 --> 00:33:56,043 - Rendben. - John! 545 00:33:56,126 --> 00:33:57,127 Elnézést. 546 00:33:58,086 --> 00:33:59,086 Grace! 547 00:33:59,713 --> 00:34:03,258 - Honnan tudtad, hogy itt vagyunk? - Sok mindent tudok. Hogy van? 548 00:34:04,259 --> 00:34:06,345 Hamarosan nyilatkozunk. 549 00:34:06,428 --> 00:34:08,722 Nem újságíróként jöttem, hanem barátként. 550 00:34:11,558 --> 00:34:15,229 Sajnos egy elég nagy vérrög került a főütőerébe. 551 00:34:15,312 --> 00:34:17,272 Megtettek mindent, amit tudtak. 552 00:34:17,356 --> 00:34:20,025 De ugye rendbe fog jönni? Nem eshet ki. 553 00:34:20,108 --> 00:34:22,486 Mert az exit-poll szerint nagyon jól áll. 554 00:34:22,569 --> 00:34:26,573 Az a hollywoodi majom csak a második, de ha itt nyerne, akkor delegálhatnák a… 555 00:34:26,657 --> 00:34:29,034 Grace! Meghalt. 556 00:34:32,955 --> 00:34:33,955 Sajnálom! 557 00:34:35,457 --> 00:34:37,876 Elment. Várj itt! 558 00:34:37,960 --> 00:34:40,170 Szólok, ha kimehet a sajtóba, rendben? 559 00:34:56,144 --> 00:34:59,064 Walt! Vezető hírem van. 560 00:35:01,275 --> 00:35:04,069 Még nem mondhatom el. Szólnál nekik? 561 00:35:06,155 --> 00:35:09,283 Igen. Jelentősen befolyásolja. 562 00:35:22,754 --> 00:35:25,382 ELHUNYT A DEMOKRATÁK ELNÖKJELÖLTJE ÉS KORÁBBI MINISZTER 563 00:35:25,465 --> 00:35:26,465 Azt a kurva! 564 00:35:33,015 --> 00:35:34,015 Jól vagy? 565 00:35:35,309 --> 00:35:37,102 Hetekig próbáltam lejáratni. 566 00:35:37,936 --> 00:35:39,730 Még a korával is poénkodtam. 567 00:35:40,480 --> 00:35:43,108 A Twitteren én lettem "a halál angyala". 568 00:35:43,191 --> 00:35:47,195 Tiltsd le azokat a trollokat! Tedd a dolgod inkább! 569 00:35:48,822 --> 00:35:50,949 Mert tudom, hogy te vagy a legjobb. 570 00:35:52,367 --> 00:35:53,994 És tudom, hogy ez fontos neked. 571 00:35:56,580 --> 00:35:57,580 Igen. 572 00:35:59,750 --> 00:36:01,960 Ezért elgondolkodtam. 573 00:36:03,754 --> 00:36:08,675 Ha ennyire nyomaszt téged ez az esküvő… 574 00:36:11,553 --> 00:36:13,639 megtarthatnánk titokban. 575 00:36:15,265 --> 00:36:18,393 Nem. Azt nem akarom. 576 00:36:19,394 --> 00:36:21,939 Szeretném megtisztelni, ami a miénk. 577 00:36:22,689 --> 00:36:26,860 És szeretném, hogy a barátaink és a családunk is lássa, ahogy igent mondok. 578 00:36:26,944 --> 00:36:29,237 Lehetőleg egy Vera Wangben. 579 00:36:38,580 --> 00:36:39,580 Hé! 580 00:36:40,082 --> 00:36:42,042 Ez a grapefruitos illóolaj? 581 00:36:42,125 --> 00:36:43,502 Tudod, hogy az. 582 00:37:02,771 --> 00:37:06,858 Itt Annie. Hagyj üzenetet! Vagy inkább írj sms-t! 583 00:37:08,110 --> 00:37:12,698 Szia, kicsim! Itt anya. Sajnálom, hogy nem tudtunk tegnap beszélni. 584 00:37:13,907 --> 00:37:17,369 Figyelted a híreket? Micsoda nap! 585 00:37:21,123 --> 00:37:24,418 Amúgy most ráérek, jó? Felhívhatsz. 586 00:37:43,645 --> 00:37:46,231 - És mikor látlak megint? - Itt leszek. 587 00:37:46,314 --> 00:37:47,774 Amíg a jelöltem bent van. 588 00:38:01,163 --> 00:38:02,622 Hogy is mondják? 589 00:38:02,706 --> 00:38:05,751 Ami Vegasban történik, az Vegasban is marad? 590 00:38:06,418 --> 00:38:08,837 Nem Vegasban történt. Hanem Iowában. 591 00:38:09,504 --> 00:38:11,798 Sadie! Ez egy bocsánatkérés volt. 592 00:38:14,843 --> 00:38:16,595 Lehetett volna rosszabb, tudod? 593 00:38:17,763 --> 00:38:20,057 Megkérni Lolát, hogy tegye fel a kérdésem. 594 00:38:20,932 --> 00:38:25,020 - Én is ki tudtam volna szedni belőle. - Tudom, hogy sikerült volna. A legvégén. 595 00:38:25,103 --> 00:38:27,606 De őszintén, fájdalmas volt nézni, ahogy próbálkozol. 596 00:38:28,356 --> 00:38:29,441 Komolyan. 597 00:38:30,692 --> 00:38:31,692 Ne haragudj! 598 00:38:32,861 --> 00:38:34,696 Nem akartalak ilyen helyzetbe hozni. 599 00:38:38,075 --> 00:38:40,368 Akkor ez most megint szakmai kapcsolat? 600 00:38:41,078 --> 00:38:42,996 - Nem történt semmi? - Mi történt? 601 00:38:44,081 --> 00:38:46,875 - Nem is tudom, miről beszélsz. - Te mekkora kamugép vagy! 602 00:38:47,459 --> 00:38:49,461 Kár, hogy nem ezzel keresed a kenyered. 603 00:38:52,422 --> 00:38:53,673 Szigorúan szakmai. 604 00:38:55,675 --> 00:38:59,846 De csak azért, mert hallgattál rám, és dobtad azt az idióta szlogent. 605 00:39:00,722 --> 00:39:02,390 - Te soha nem tévedsz? - Hűha! 606 00:39:03,016 --> 00:39:07,145 - Végre rájöttél? - Rájöttem. Ez az új szalagcím! Tessék! 607 00:39:26,665 --> 00:39:27,651 - Igen… - Hát jó. 608 00:39:27,666 --> 00:39:28,666 Erre, igen. 609 00:39:51,690 --> 00:39:53,441 Sadie McCarthy. 610 00:39:53,525 --> 00:39:55,735 Úgy tűnik, Walker újból nyeregbe került. 611 00:39:56,444 --> 00:39:59,781 Azt mondom, itt az ideje, hogy mi ketten elbeszélgessünk. 612 00:40:07,080 --> 00:40:08,874 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 613 00:41:27,077 --> 00:41:28,995 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila50530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.