Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:07,133
Kampánybusszal utazni
nem épp a legfényesebb élet.
2
00:00:09,761 --> 00:00:13,181
Hónapokig egy bőröndből élni,
távol az otthontól,
3
00:00:13,389 --> 00:00:16,684
és olyan sztorik után rohangálni,
amiket az ország fele amúgy sem hisz el,
4
00:00:16,893 --> 00:00:18,686
kissé megterhelő.
5
00:00:21,397 --> 00:00:24,734
De vannak napok,
amik miatt totál megéri.
6
00:00:25,485 --> 00:00:28,154
Mert amikor már azt hiszed,
ismered az egész sztorit,
7
00:00:28,279 --> 00:00:29,405
minden megváltozik.
8
00:00:30,990 --> 00:00:34,410
Nem hiszem el! Baszki!
9
00:00:34,577 --> 00:00:35,495
Mi az?
10
00:00:37,997 --> 00:00:39,707
Nézzétek, mi okozta a dugót!
11
00:00:43,544 --> 00:00:45,004
Ez Felicity Walker?
12
00:00:47,131 --> 00:00:48,925
Felicity Walker.
13
00:00:49,050 --> 00:00:51,010
Mi a fenét keres itt?
14
00:00:58,017 --> 00:01:01,729
Felicity Walker.
A nő, aki a múltamat kísérti,
15
00:01:01,938 --> 00:01:04,523
és úgy tűnik,
most eltéríti az egész jövőmet.
16
00:01:05,233 --> 00:01:07,068
Persze ezt akkor még nem tudhattam.
17
00:01:12,657 --> 00:01:14,867
Három évvel ezelőtt
kért fel a szerkesztőm,
18
00:01:15,034 --> 00:01:17,745
hogy írjak az első elnökesélyes nőről.
19
00:01:17,954 --> 00:01:19,539
Egyedüli gyerekként anyám nevelt...
20
00:01:19,664 --> 00:01:22,375
Ő volt az a közkedvelt szenátor,
aki képes volt keresztülverni
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,044
egy családsegítő
és egy klímaváltozási törvényjavaslatot.
22
00:01:25,211 --> 00:01:29,090
Agilis volt, és kivételesen
jól állt neki a függönyfrufru.
23
00:01:29,257 --> 00:01:30,466
FELICITY WALKERT
ELNÖKNEK
24
00:01:30,633 --> 00:01:34,762
Riporterként az a feladatom,
hogy objektív legyek és elfogulatlan.
25
00:01:35,555 --> 00:01:38,558
De egyre inkább úgy éreztem,
hogy drukkolok neki.
26
00:01:39,558 --> 00:01:40,351
Igen!
27
00:01:40,560 --> 00:01:45,439
Nem voltam egyedül. Bárhova ment is,
megérintette az emberek szívét.
28
00:01:45,606 --> 00:01:47,859
- Walker!
- Walker!
29
00:01:48,025 --> 00:01:53,114
A statisztikák szerint is biztosnak tűnt,
hogy ő lesz az első női elnök.
30
00:01:53,281 --> 00:01:57,118
És megírhattam
életem sorsfordító címlapsztoriját.
31
00:01:57,284 --> 00:01:59,620
Ebben rejlik
a kampányriporter sikerének titka.
32
00:01:59,787 --> 00:02:03,499
Ha jó lóra teszel,
benyargal veled a Fehér Házba.
33
00:02:03,666 --> 00:02:06,127
Tévé, könyvkiadók, Pulitzer-díj.
34
00:02:07,628 --> 00:02:10,673
De végül vesztett.
35
00:02:12,467 --> 00:02:14,385
- Senki nem gondolta.
- Kisbaba.
36
00:02:14,594 --> 00:02:17,597
És nem számított hogyan
és miért történhetett,
37
00:02:17,764 --> 00:02:20,600
csak megtörtént.
Én pedig összeomlottam.
38
00:02:20,767 --> 00:02:22,018
És itt a vége a...
39
00:02:22,185 --> 00:02:25,021
Másnap reggel
a Liberty Direct Newsnak köszönhetően
40
00:02:25,146 --> 00:02:26,939
mindenki láthatta az kiborulásomat.
41
00:02:27,148 --> 00:02:28,733
A RIPORTER ÖSSZEOMLOTT A VERESÉG UTÁN
42
00:02:28,900 --> 00:02:30,068
És akkor azt gondoltam,
43
00:02:30,234 --> 00:02:33,112
ennél rosszabb nem is történhet
egy politikai újságíróval.
44
00:02:36,032 --> 00:02:38,117
De mennyit számít három év!
45
00:02:44,624 --> 00:02:48,628
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 2. RÉSZ
46
00:02:48,795 --> 00:02:52,548
Vállalnunk kell tetteink következményét.
És emlékezzünk...
47
00:02:53,800 --> 00:02:57,053
Igen, tudom, hogy ott volt a hotelnél.
Az egész világ látta.
48
00:02:57,178 --> 00:02:59,430
De miért? Minek van itt?
És hol van most?
49
00:02:59,639 --> 00:03:03,059
Mit...? Várj!
Ez a szerkesztőm. Visszahívlak.
50
00:03:04,560 --> 00:03:06,270
Bruce! Két percem van. Mi kell?
51
00:03:06,396 --> 00:03:09,649
Az utolsó cikked olyan,
mintha összeollóztad volna.
52
00:03:09,774 --> 00:03:13,569
- Csak szex. Semmi tartalom.
- Ahogy az olvasóink szeretik.
53
00:03:13,736 --> 00:03:15,363
Inkább áss a dolgok mélyére!
54
00:03:15,530 --> 00:03:17,156
Hány támogatót vesztett?
55
00:03:17,323 --> 00:03:20,576
Vajon a pártja kényszeríti,
hogy lépjen vissza a jelöltség előtt?
56
00:03:20,743 --> 00:03:22,787
- Aha.
- Ki fog tőkét beletenni?
57
00:03:22,954 --> 00:03:24,872
- Ki bízik benne ezek után?
- Igen.
58
00:03:25,164 --> 00:03:28,543
- Figyelsz rám egyáltalán?
- Még jó, hogy figyelek.
59
00:03:29,669 --> 00:03:31,546
Rápörögtél arra,
hogy Walker Iowában van.
60
00:03:31,713 --> 00:03:35,591
Nem pörögtem rá, csak oknyomozok.
Ami amúgy munkám.
61
00:03:35,758 --> 00:03:38,761
Nem. Az a munkád,
hogy kövesd Caroline Bennettet.
62
00:03:39,429 --> 00:03:42,098
Könyörögtél, hogy őt kaphasd.
Te akartad.
63
00:03:42,265 --> 00:03:44,559
Csak szólok: azóta kiderült róla,
64
00:03:44,726 --> 00:03:47,979
hogy ő volt
a Tágra zárt szemek főszereplője.
65
00:03:48,146 --> 00:03:50,273
A tény, hogy Felicity Walker
itt van Iowában...
66
00:03:50,398 --> 00:03:52,275
Az nem a te problémád.
67
00:03:52,400 --> 00:03:55,027
Van már egy szexbotrányod,
amin elindulhatsz.
68
00:03:55,235 --> 00:03:59,365
- Walker akkor is jobb sztori.
- De mi a sztori? Miért van a városban?
69
00:03:59,490 --> 00:04:02,243
Azt... Azt nem tudom.
70
00:04:04,704 --> 00:04:06,372
Egyszer már ráfáztál, Sadie.
71
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
Ne hagyd, hogy megismétlődjön!
72
00:04:09,959 --> 00:04:12,378
Akkor is kiderítem,
hogy mit keres Iowában,
73
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
és ha megvan, címlapra fogod tenni.
74
00:04:16,048 --> 00:04:17,050
Szia!
75
00:04:17,216 --> 00:04:18,050
VAJON KIT TÁMOGAT?
76
00:04:18,216 --> 00:04:19,469
Örülünk, hogy itt van.
77
00:04:19,719 --> 00:04:23,598
És mivel régóta ismerjük egymást,
vágjunk is bele a közepébe!
78
00:04:23,765 --> 00:04:26,934
Így, hogy Caroline Bennett
szinte kiszállt a versenyből, kit támogat?
79
00:04:27,143 --> 00:04:30,146
Ne válaszolj neki, Haskin!
Ennél te jobb vagy.
80
00:04:31,522 --> 00:04:35,485
Durva. Úgy nézed ezt a két fehér öreget,
mintha még lenne értelme.
81
00:04:36,277 --> 00:04:37,195
Igaz.
82
00:04:37,779 --> 00:04:40,031
A bíróság is
a közösségi médiából informálódik,
83
00:04:40,198 --> 00:04:42,450
ezért is megy minden
olyan simán az országban.
84
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
Úgyis kimúlnak lassan.
85
00:04:45,702 --> 00:04:48,206
- Ez meg ki?
- Tim Haskin, iowai szenátor.
86
00:04:48,831 --> 00:04:50,500
Ő dönti el, ki nyeri a jelölőt.
87
00:04:50,708 --> 00:04:52,752
Hogy érted, hogy Haskin dönti el?
88
00:04:52,919 --> 00:04:54,504
Holnap este van a szavazás.
89
00:04:54,712 --> 00:04:59,425
Előtte Haskin szenátor bemegy a tévébe,
és kezet fog az egyik demokrata jelölttel.
90
00:04:59,550 --> 00:05:03,179
Ezzel üzen a szavazóinak,
hogy kit szeretne győztesnek.
91
00:05:03,930 --> 00:05:05,807
A birkák csak követik.
92
00:05:06,349 --> 00:05:09,060
Az én dolgom kitalálni,
hogy kinek a kezét akarja megfogni.
93
00:05:09,227 --> 00:05:11,687
Szerinted újságíróként ez a feladatod?
94
00:05:12,814 --> 00:05:13,648
Ez tök szar.
95
00:05:13,815 --> 00:05:15,191
A főhírek? Azok.
96
00:05:15,316 --> 00:05:17,944
Ezen kívül a szavazók nem birkák.
97
00:05:18,111 --> 00:05:21,823
És ezt honnan tudod?
A sokévnyi kampánytudósítói múltadból?
98
00:05:22,490 --> 00:05:25,284
Sajnálom, hogy csak alakformálóval
vesznek komolyan.
99
00:05:25,451 --> 00:05:28,496
Én is besavanyodnék, ha száz évig
összenyomott belekkel kéne élnem.
100
00:05:28,704 --> 00:05:32,375
De az a jó hírem,
hogy a hatalom már nem dönthet mindenről.
101
00:05:32,500 --> 00:05:35,378
Jönnek a fiatalok. A világ változik.
102
00:05:36,796 --> 00:05:37,797
Fogadjunk?
103
00:05:40,091 --> 00:05:43,553
Kedves barátaim!
Kérném, hogy mondjunk el közösen egy imát!
104
00:05:44,470 --> 00:05:45,388
Hihetetlen.
105
00:05:46,222 --> 00:05:48,683
- Gary, látod ezt?
- Egy pillanat!
106
00:05:48,850 --> 00:05:52,687
- Szóval legyen petúnia helyett orchidea?
- Eric anyja ilyenekkel zaklat téged?
107
00:05:52,854 --> 00:05:56,983
Megmondtam neki, hogy nem az asszisztensem
vagy, hanem a sajtósom. És orchidea.
108
00:05:57,150 --> 00:05:59,777
Jó. Nem biztos, hogy érti a különbséget.
109
00:05:59,944 --> 00:06:03,698
Szólok Ericnek, hogy állítsa le az anyját.
De előbb tedd le a telefont, és nézz ide!
110
00:06:03,865 --> 00:06:04,866
Így van, Rick.
111
00:06:05,032 --> 00:06:08,161
A Bennett-kampány
mocskos botrányaira reagálva
112
00:06:08,327 --> 00:06:09,495
- az elnök...
- Ez mennyi?
113
00:06:09,620 --> 00:06:12,123
- Három.
- Három. Az elmúlt fél nap alatt.
114
00:06:12,290 --> 00:06:15,293
És ugyanaz a közlemény.
"Ez botrány." "Ez undorító."
115
00:06:15,460 --> 00:06:16,878
Variációk egy témára.
116
00:06:17,045 --> 00:06:19,088
De ha egyszer ez a mi nagy sztorink!
117
00:06:19,297 --> 00:06:21,924
Mi vagyunk azon a buszon!
Nekünk kell tudósítanunk a botrányt!
118
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Caroline épp beszél,
mi pedig nem is vesszük őt.
119
00:06:24,427 --> 00:06:27,972
Az a nő feldugott
egy mangót az alsó testrészébe,
120
00:06:28,139 --> 00:06:30,099
és egy férfi nyilvánosan kiette belőle.
121
00:06:30,767 --> 00:06:32,060
A mangó amúgy is nyálkás.
122
00:06:33,436 --> 00:06:36,856
Azt mondják, hogy szexklub,
de biztos, hogy van itt más is.
123
00:06:37,607 --> 00:06:40,109
- Kell ennél több?
- Talán nem.
124
00:06:40,318 --> 00:06:44,113
De ha emiatt hullik ki a sorból,
akkor legalább legyen még egy jó indokunk.
125
00:06:45,281 --> 00:06:48,159
Mondjuk, hogy te kerülj a tévébe
Nellie Kormánykell helyett?
126
00:06:48,326 --> 00:06:49,619
Pontosan.
127
00:06:49,869 --> 00:06:51,871
- Hozd a cuccod!
- Rendben.
128
00:06:51,996 --> 00:06:55,041
A szembenézés és a vezeklés
az én felelősségem.
129
00:06:55,208 --> 00:06:57,794
- Miről maradtam le?
- Ez másokat megbocsátásra taníthat.
130
00:06:57,960 --> 00:06:59,462
Szerinted elmondanám?
131
00:06:59,837 --> 00:07:02,924
És tudom! Sokan azt hitték,
hogy majd elmenekülök!
132
00:07:03,091 --> 00:07:05,385
Hogy hazamegyek
az aljas támadások után.
133
00:07:05,551 --> 00:07:06,386
- Nem!
- Hát nem.
134
00:07:06,552 --> 00:07:08,096
De ha őszinte akarok lenni,
135
00:07:08,304 --> 00:07:10,640
ez tegnap éjjel többször is
megfordult a fejemben.
136
00:07:11,432 --> 00:07:13,101
És aztán felhívott egy barát.
137
00:07:13,601 --> 00:07:16,396
Valaki, aki hisz abban,
amit szeretnék elérni.
138
00:07:16,979 --> 00:07:21,192
Egy barát, aki emlékeztet,
hogy amikor jönnek az akadályok...
139
00:07:21,859 --> 00:07:24,362
Akkor is maradj a helyeden!
140
00:07:24,529 --> 00:07:26,697
- Felicity Walker.
- Ez az!
141
00:07:31,702 --> 00:07:32,829
Meglepetés!
142
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
A barátom, Caroline Bennett!
143
00:07:36,374 --> 00:07:37,792
Szeretünk, Felicity!
144
00:07:41,587 --> 00:07:44,549
Helyesen mondja! Megyünk előre.
145
00:07:48,428 --> 00:07:50,930
- Aha.
- Walker beállt Caroline Bennett mögé.
146
00:07:51,097 --> 00:07:53,349
Így már van értelme.
Mondtam, hogy ő itt a sztori.
147
00:07:53,474 --> 00:07:56,436
Közel állhatnak egymáshoz,
de nem nevezném őket szeretőknek.
148
00:07:56,601 --> 00:07:58,354
Persze. Síkosító? Az mehet.
149
00:08:01,190 --> 00:08:05,403
Az ügynököm. Valahogy be kell promóznom
a Csiszicsuszi gélt a kampánysztorimba.
150
00:08:05,570 --> 00:08:06,946
- Ami amúgy tök jó!
- Igen!
151
00:08:07,113 --> 00:08:08,823
- Lehet.
- Elnézést kérek!
152
00:08:08,990 --> 00:08:11,451
- De ez csak féligazság...
- Ez az újságírás jövője.
153
00:08:11,617 --> 00:08:12,994
- Igen, aha.
- Igen.
154
00:08:13,161 --> 00:08:15,747
Bennett ma a Register
szerkesztőségébe megy.
155
00:08:16,414 --> 00:08:18,166
Jó. Szia!
156
00:08:18,374 --> 00:08:21,044
Elcsapkodom a fenekedet,
ha nem nyugszol le végre.
157
00:08:21,210 --> 00:08:23,713
Ne már, nem mondhatod,
hogy ez nem tök jó.
158
00:08:24,297 --> 00:08:26,758
Walker felbukkan,
hogy támogasson egy másik női jelöltet.
159
00:08:26,966 --> 00:08:29,594
Ez azt mutatja,
hogy ő tényleg az, akinek hittük.
160
00:08:29,719 --> 00:08:31,512
Vagyis, akinek te hitted.
161
00:08:31,679 --> 00:08:34,432
De azt továbbra sem értem,
mitől vagy ennyire oda érte.
162
00:08:35,640 --> 00:08:39,145
Nem vagyok oda érte, csak fellelkesít.
163
00:08:39,312 --> 00:08:40,563
Inspiráló.
164
00:08:40,688 --> 00:08:43,608
Ugyanolyan hataloméhes,
mint a többi politikus.
165
00:08:43,733 --> 00:08:47,111
Walker csak azért van itt,
mert retteg attól, hogy elfelejtik.
166
00:08:47,278 --> 00:08:49,447
Negatív vagy. De ha nyert volna...
167
00:08:49,614 --> 00:08:51,115
- Nem nyert!
- Miattunk!
168
00:08:51,741 --> 00:08:54,327
Nem úgy értem, nem a média miatt.
169
00:08:54,494 --> 00:08:57,497
Hanem úgy értem, miattunk,
a szavazók miatt.
170
00:08:59,207 --> 00:09:00,708
Sadie McCarthy!
171
00:09:00,875 --> 00:09:02,251
Kérlek, ne nézz így rám!
172
00:09:02,418 --> 00:09:07,548
- Hogy lehetsz még mindig ennyire...?
- Mi? Hülye? Naiv? Hiszékeny?
173
00:09:07,715 --> 00:09:08,716
- Mi?
- Bizakodó.
174
00:09:09,717 --> 00:09:15,264
Ha egyszer is meglátlak puncisapkában,
esküszöm, lerugdoslak a buszról.
175
00:09:24,273 --> 00:09:27,819
Az összes középkategóriás
hotelbüfé közül pont itt...
176
00:09:28,027 --> 00:09:29,529
Nem, ezt most ne!
177
00:09:29,695 --> 00:09:32,448
Mi a bajod?
Majdnem lecsúsztál a Fehér Házról!
178
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
A jelölted kimúlt.
179
00:09:35,034 --> 00:09:36,452
Kurvára halott volt.
180
00:09:36,577 --> 00:09:39,705
De mit hallok? Csak nem...
181
00:09:42,458 --> 00:09:45,920
- Az istenit, máris elfogyott az ementáli?
- Ez szívverés, baszki!
182
00:09:46,087 --> 00:09:50,466
Caroline Bennett in the house!
Az életjelei kurva jók!
183
00:09:50,633 --> 00:09:52,260
Sadie! Figyelj!
184
00:09:52,468 --> 00:09:56,639
Nagyon szét vagyok csúszva,
és most még sajt sincs.
185
00:09:57,348 --> 00:09:59,684
Vegyél vissza egy kicsit! Kérlek!
186
00:09:59,809 --> 00:10:01,102
Csak egy egész kicsikét.
187
00:10:01,269 --> 00:10:03,354
- Walker kimenti Bennettet?
- Ez a terv.
188
00:10:04,272 --> 00:10:06,065
De nincs semmi beleszólásom.
189
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Azt hinnéd, hogy van,
mert mondjuk ez lenne a munkám.
190
00:10:09,277 --> 00:10:13,156
- Úgy tűnik, Bennett leszarja, mit mondok.
- Akkor mondom, mit gondolok.
191
00:10:13,322 --> 00:10:15,992
Szerintem, ha leülhetnék
Bennett-tel és Walkerrel,
192
00:10:16,159 --> 00:10:17,702
szimplán, érthetően...
193
00:10:19,370 --> 00:10:20,371
Mégis hogy gondolod?
194
00:10:22,290 --> 00:10:24,417
Hé!
195
00:10:24,584 --> 00:10:29,088
Caroline tesz rá, hogy mit gondolsz,
mert az valójában nem a te dolgod.
196
00:10:29,672 --> 00:10:32,550
A kampánymenedzsere vagy?
Vagy a stratégája?
197
00:10:32,717 --> 00:10:36,262
A legjobb barátja,
aki vele volt az első menzeszénél? Nem!
198
00:10:36,429 --> 00:10:39,223
Csak a sajtótitkára. Az a te munkád.
199
00:10:39,891 --> 00:10:41,517
Csak egy férfi hiheti azt,
200
00:10:41,684 --> 00:10:44,896
hogy befolyásolhat
egy 62 éves női elnökjelöltet,
201
00:10:45,104 --> 00:10:46,814
hogy az versenyben maradhasson.
202
00:10:47,231 --> 00:10:50,568
Hazudott neked. Ami szívás!
De nekem is. Mégis itt vagyok.
203
00:10:50,735 --> 00:10:54,113
Úgyhogy húzzuk fel a nagyóvodás
gatyánkat, és csináljuk meg!
204
00:11:02,997 --> 00:11:04,248
Ezt igennek veszem.
205
00:11:06,626 --> 00:11:08,836
ÜDVÖZLÜNK A 72. BLACK HAWK MEGYEI
FARMFESZTIVÁLON
206
00:11:08,961 --> 00:11:09,962
A WATERLOOI VAJTEHÉN
207
00:11:11,297 --> 00:11:13,174
Az iowai főutcai parádé.
208
00:11:13,758 --> 00:11:16,552
Egy utolsó esély a jelölteknek,
209
00:11:16,677 --> 00:11:19,138
hogy odadörgölőzzenek
a plebszhez még szavazás előtt.
210
00:11:20,223 --> 00:11:23,476
Ártatlannak tűnik,
de valójában igazi vérfürdő.
211
00:11:23,643 --> 00:11:27,438
Holnapra az egyik jelölt
már nem fog így örülni.
212
00:11:27,605 --> 00:11:30,608
Walker szenátor! A Sentineltől vagyok!
213
00:11:30,775 --> 00:11:32,610
És ugyanez igaz a riporterekre is.
214
00:11:33,027 --> 00:11:34,237
Imádunk, Felicity!
215
00:11:34,779 --> 00:11:36,489
Én pedig Caroline Bennettet!
216
00:11:37,156 --> 00:11:39,367
Ez a nő itt a valódi elnök!
217
00:11:39,909 --> 00:11:41,828
Jöjjenek szavazni kedden!
218
00:11:42,370 --> 00:11:45,123
Walker szenátor! Szenátor!
219
00:11:45,289 --> 00:11:46,332
Menjünk oda!
220
00:11:47,667 --> 00:11:48,876
Oké, síkosító.
221
00:11:49,877 --> 00:11:50,753
Vaj.
222
00:11:52,171 --> 00:11:52,922
Síkosító.
223
00:11:55,049 --> 00:11:55,967
Vaj.
224
00:11:57,301 --> 00:11:59,053
Ide még kéne valami.
225
00:11:59,220 --> 00:12:00,596
CSAKIS CAROLINE
226
00:12:01,305 --> 00:12:02,223
Tudom, tudom!
227
00:12:03,766 --> 00:12:07,478
Köszönöm! Ettem már
pálcás mac and cheese-t!
228
00:12:07,645 --> 00:12:10,231
Pálcás mogyoróvajat!
Meg pálcás harcsát is!
229
00:12:10,398 --> 00:12:14,318
Rendben. Van időnk néhány kérdésre,
csak röviden, kérem, sűrű a program.
230
00:12:14,485 --> 00:12:17,488
- Igen, tessék!
- Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News.
231
00:12:17,655 --> 00:12:19,615
Kormányzó,
a most megjelent vádak fényében,
232
00:12:19,782 --> 00:12:21,826
miszerint egy kiterjedt
szexhálózat része volt,
233
00:12:21,951 --> 00:12:25,204
mit üzen azoknak,
akik csalódtak az értékrendjében?
234
00:12:25,955 --> 00:12:28,916
Szerintem az iowai emberek is
tisztában vannak azzal,
235
00:12:29,125 --> 00:12:32,545
hogy az elnöki asztal nem
a hálószobájában van. Jó okkal.
236
00:12:33,129 --> 00:12:36,799
A kormány nem folyhat bele
felnőtt emberek magánéletébe.
237
00:12:36,924 --> 00:12:38,718
Talán ugyanezt mondaná a lányának?
238
00:12:40,219 --> 00:12:42,638
Jól van, ennyi volt,
köszönjük mindenkinek!
239
00:12:42,805 --> 00:12:44,223
Azt mondta, "néhány kérdés"!
240
00:12:44,348 --> 00:12:46,017
- Köszönjük!
- Kormányzó asszony!
241
00:12:46,225 --> 00:12:47,977
Azt mondta, "néhány", de...
242
00:13:18,174 --> 00:13:19,175
Hé!
243
00:13:21,010 --> 00:13:24,180
Eléggé elcseszted
a többiek lehetőségét.
244
00:13:25,556 --> 00:13:28,893
És tudom, hogy a te nézőid mást akarnak
hallani, mint az én olvasóim...
245
00:13:29,018 --> 00:13:31,979
Dehogy. Nekünk ugyanaz a célközönségünk.
246
00:13:32,146 --> 00:13:35,358
Az amerikai nép,
akik az igazságot akarják.
247
00:13:40,696 --> 00:13:45,159
Ez kedves. De a Liberty Direct News
magasról szarik az igazságra.
248
00:13:45,326 --> 00:13:47,578
Kivéve téged.
Ezért is kedvelsz, mint...
249
00:13:47,745 --> 00:13:50,248
Ha most az mondod, "mint nőt",
vége a beszélgetésnek.
250
00:13:50,415 --> 00:13:51,707
...mint újságírót.
251
00:13:52,583 --> 00:13:55,837
Aki ugyanúgy próbál objektív maradni
valamivel kapcsolatban,
252
00:13:56,003 --> 00:13:58,506
ami alapvetően nem az.
Ha Bennett férfi lenne...
253
00:13:58,715 --> 00:14:00,758
Ugyanúgy utánamennék,
ahogy most is teszem.
254
00:14:00,925 --> 00:14:04,846
Azt is megkérdeznéd, hogy mit szólnak
a gyerekei? Tényleg? Ez faszság.
255
00:14:06,013 --> 00:14:08,099
Walker támogatásával
Bennett új esélyt kap,
256
00:14:08,307 --> 00:14:10,059
ezért mi itt maradhatunk Vele.
257
00:14:11,060 --> 00:14:12,395
Ki nem szarja le?
258
00:14:13,271 --> 00:14:17,859
Hazudott! És ha egyszer megtette,
az újságíró dolga, hogy megnézze,
259
00:14:18,025 --> 00:14:20,361
nincs-e több csontváz a szekrényben.
260
00:14:20,528 --> 00:14:24,282
Én ezt teszem.
Neked is ezt kéne, de inkább ferdítesz.
261
00:14:24,449 --> 00:14:27,076
Úgy gondolod, amit Caroline tett,
az csak kellemetlen?
262
00:14:27,285 --> 00:14:31,664
Sok szavazó szerint a vágy
és a bujaság halálos bűnnek számít.
263
00:14:31,831 --> 00:14:34,000
És többet várnának egy elnöktől.
264
00:14:34,917 --> 00:14:36,461
Talán neked is többet kéne.
265
00:14:39,589 --> 00:14:41,632
Szia! Tudjuk már, kit támogat Haskin?
266
00:14:41,799 --> 00:14:44,343
Mert szerintem Walker miatt
meggondolta magát.
267
00:14:44,510 --> 00:14:46,262
És ha Bennett mögé állna, akkor...
268
00:14:46,429 --> 00:14:47,764
Nem Bennett lesz.
269
00:14:48,389 --> 00:14:49,766
Akkor minek nézed?
270
00:14:50,016 --> 00:14:52,477
Ha ő kiesik, mi is megyünk haza.
271
00:14:52,643 --> 00:14:54,479
Nem bánnám. Hiányzik a párnám.
272
00:14:54,645 --> 00:14:59,650
De mi szarért posztol ez a csaj
900 képet a szemöldökékről?
273
00:14:59,817 --> 00:15:01,652
Ki az a Lauren H.?
274
00:15:01,819 --> 00:15:04,113
Lauren H. Haskin szenátor unokája,
275
00:15:04,363 --> 00:15:08,493
aki épp most igyekszik elcseszni
a találkozómat Haskin feleségével.
276
00:15:08,701 --> 00:15:10,453
- Vagyis kénytelen leszek...
- Megölni?
277
00:15:10,620 --> 00:15:12,663
Hát inkább csak lefoglalom.
278
00:15:13,623 --> 00:15:16,709
Ha egyedül lehetnék a nagyanyjával,
kiszedhetném belőle Haskin döntését.
279
00:15:16,876 --> 00:15:20,380
Kérd meg Lolát! Megoldja.
Vagy még jobb, ha összehaverkodik vele.
280
00:15:21,464 --> 00:15:23,424
Nem tehetem. Fogadtunk.
281
00:15:24,675 --> 00:15:28,596
Úgy gondolja, elavult, amit csinálok,
és hogy a világ megváltozott.
282
00:15:28,805 --> 00:15:29,806
És mi a tét?
283
00:15:29,931 --> 00:15:32,433
Ha Haskin jelöltje nyer,
Janet Malcolmot fog olvasni.
284
00:15:33,559 --> 00:15:35,311
Talán megérti, miért is vagyunk itt.
285
00:15:35,478 --> 00:15:37,480
Malcolmot? És ha nem ő nyer?
286
00:15:37,647 --> 00:15:38,981
Mindig az ő jelöltje nyer.
287
00:15:39,690 --> 00:15:42,402
Csak meg kell tudnom, ki lesz az,
mielőtt apám tudná meg.
288
00:15:53,329 --> 00:15:54,539
Walker szenátor!
289
00:15:59,502 --> 00:16:02,463
Tudja, nagy dolog,
hogy itt van, szenátor.
290
00:16:03,089 --> 00:16:05,675
Sokatmondó,
hogy Bennett kormányzót támogatja.
291
00:16:08,302 --> 00:16:10,513
- Ha mondana egy-két szót...
- Nem. Köszönöm!
292
00:16:10,680 --> 00:16:12,682
Nem is kell most rögtön.
293
00:16:14,475 --> 00:16:15,893
Biztos fáradt.
294
00:16:16,436 --> 00:16:18,396
De persze nem tűnik annak.
295
00:16:18,563 --> 00:16:21,315
Mindig kipihentnek látszik,
hogy csinálja?
296
00:16:23,401 --> 00:16:25,903
De talán egy kávé,
297
00:16:26,070 --> 00:16:30,867
vagy esetleg egy interjú
a Sentinel részére.
298
00:16:35,037 --> 00:16:36,414
Sadie McCarthy!
299
00:16:37,457 --> 00:16:39,375
Ugyanolyan esetlen, mint régen.
300
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
- Hogyan?
- Pontosan.
301
00:16:44,255 --> 00:16:46,174
Maga és az újságja tönkretett engem.
302
00:16:47,508 --> 00:16:49,093
Elvették tőlem az elnökséget.
303
00:16:49,886 --> 00:16:53,181
Mert az aljas szarkazmusukat
szellemes viccként tálalják.
304
00:16:54,807 --> 00:16:58,186
És az a kiborulás, amit leművelt
a tévében, egyenesen kínos volt.
305
00:17:00,730 --> 00:17:03,149
Még szeretné,
hogy Bennett legyen az elnök?
306
00:17:04,108 --> 00:17:05,568
Maradjon távol tőle!
307
00:17:29,217 --> 00:17:30,218
Ez az!
308
00:17:37,975 --> 00:17:39,018
Szívességért jöttem.
309
00:17:39,185 --> 00:17:42,480
Síkosító kell, mi? Persze, nem gond,
egy egész rekesszel küldtek.
310
00:17:42,647 --> 00:17:44,816
Egy barátom nagyon szeretne megismerni,
311
00:17:44,982 --> 00:17:48,277
és ha ráérnél holnap reggel,
az nekem is segítség lenne.
312
00:17:48,528 --> 00:17:49,362
Hű!
313
00:17:50,196 --> 00:17:52,407
Szerintem ez most neked konkrétan fájt.
314
00:17:53,741 --> 00:17:56,702
De persze, simán.
Imádok beszélni a rajongóimmal.
315
00:17:57,453 --> 00:18:01,207
- Az újságírók nem popsztárok.
- Talán másképp értelmezzük az újságírást.
316
00:18:01,332 --> 00:18:03,835
- Nincs több értelmezése.
- Nem kell a segítségem?
317
00:18:05,169 --> 00:18:06,629
- De.
- Szupi.
318
00:18:07,422 --> 00:18:11,175
Ha megnyerem a fogadást,
a TikTokomon most már táncolnod is kell.
319
00:18:11,300 --> 00:18:12,385
A rajongóimnak.
320
00:18:13,845 --> 00:18:14,679
Csá!
321
00:18:20,143 --> 00:18:22,270
Rossz hír, elfogyott a csokis fánk.
322
00:18:22,979 --> 00:18:25,732
Igen, persze!
Amikor anyukádnak jó, én ott leszek.
323
00:18:26,482 --> 00:18:27,817
Oké. Jól van, Delia.
324
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Addig pihenj!
325
00:18:35,450 --> 00:18:37,076
Jó, de ki az a Delia?
326
00:18:37,243 --> 00:18:39,912
Delia Brown anyukája
az az Amanda Brown,
327
00:18:40,079 --> 00:18:42,290
aki benne volt
Caroline Bennett szexklubjában,
328
00:18:42,457 --> 00:18:44,917
és adni fog nekem
egy exkluzív interjút!
329
00:18:45,084 --> 00:18:48,046
Kimberlyn! Ez egy elég nagy hír!
330
00:18:48,212 --> 00:18:51,174
Úgyhogy nézzük át azokat a kérdéseket,
amiket összeírtál!
331
00:18:52,091 --> 00:18:55,094
Rendben. Igazából nem nagyon volt időm
dolgozni rajtuk.
332
00:18:55,261 --> 00:18:58,848
A jövendőbeli anyósod már ott tart,
hogy a vendégek mit igyanak.
333
00:18:59,015 --> 00:19:01,350
Kérlek, hogy figyelj!
334
00:19:01,601 --> 00:19:04,645
Ez a nagy pillanat most
nemcsak Nellie-ről szól,
335
00:19:04,812 --> 00:19:07,690
hanem egy lehetőség,
ami megmutatja mindenkinek a buszon,
336
00:19:07,857 --> 00:19:10,902
hogy amit mi a Liberty Newsnál csinálunk,
legalább annyira fontos.
337
00:19:12,403 --> 00:19:13,404
Nem hagylak cserben.
338
00:19:14,030 --> 00:19:16,699
Én felhívom Ericet,
és mindent elintézek.
339
00:19:17,825 --> 00:19:19,160
Ha lement az interjú.
340
00:19:28,044 --> 00:19:30,630
Éjszakázol, hogy felkészülj
a holnapra? Tetszik.
341
00:19:32,757 --> 00:19:37,095
Csak átfutom
a korábbi írásaimat Walkerről.
342
00:19:37,261 --> 00:19:40,181
Eddig azt hittem, jópofák, de lehet...
343
00:19:40,348 --> 00:19:41,766
lehet, hogy tévedek.
344
00:19:42,350 --> 00:19:45,978
Itt ez a rész,
ahol leírom a kedvenc nasiját.
345
00:19:46,646 --> 00:19:48,940
- A három gerezd avokádót?
- Pontosan!
346
00:19:49,107 --> 00:19:51,567
És azt hittem, ez egy vicces hülyeség,
347
00:19:51,734 --> 00:19:55,446
de lehet, hogy Walker nem akarta,
hogy az egész világ megtudja, mit eszik.
348
00:19:55,655 --> 00:20:00,868
Sokan nem vehetnek avokádót.
Mi van, ha ezzel elidegenítettem őt?
349
00:20:01,077 --> 00:20:03,079
Te újságíró vagy, nem publicista.
350
00:20:03,204 --> 00:20:06,958
És az, hogy emlékeztem rá,
azt bizonyítja, hogy ez egy jó cikk.
351
00:20:07,708 --> 00:20:10,294
Istenem. És akkor még ez is itt van.
352
00:20:10,420 --> 00:20:12,130
WALKER RÉGI BARÁTJA
FELFORDULÁST OKOZ
353
00:20:12,296 --> 00:20:13,798
Ahol azt mondom, hogy ő "sok"?
354
00:20:13,965 --> 00:20:16,259
Nem úgy értettem, hogy ő sok,
355
00:20:16,384 --> 00:20:19,345
hanem hogy a kampánymenet lehet sok.
356
00:20:22,682 --> 00:20:23,850
Sadie!
357
00:20:25,351 --> 00:20:29,021
A cikkek, amiket írsz,
csak megfigyelések.
358
00:20:29,188 --> 00:20:31,691
Tükröt tartasz a jelölt elé,
359
00:20:31,858 --> 00:20:35,486
és ha nem tetszik, amit lát,
az nem a te bajod.
360
00:20:37,864 --> 00:20:39,907
Talán csak nem vagyok elég jó, Bruce.
361
00:20:41,576 --> 00:20:45,621
Talán egyszerűen csak
maradhatnék a mandarinrécéknél,
362
00:20:47,248 --> 00:20:50,001
és nem kéne beleavatkoznom
az amerikai demokráciába.
363
00:20:50,168 --> 00:20:51,878
Hogy nekrológokat írj?
364
00:20:52,837 --> 00:20:54,505
Mi a fasz lelt ma téged?
365
00:20:55,882 --> 00:20:57,300
Ez a szobaszerviz, megyek.
366
00:20:59,135 --> 00:21:00,803
De hát nem rendeltem semmit.
367
00:21:11,272 --> 00:21:12,440
Te nem vagy sajtburger.
368
00:21:14,776 --> 00:21:15,985
Leülhetsz Bennett-tel.
369
00:21:19,155 --> 00:21:19,947
Oké.
370
00:21:21,324 --> 00:21:22,325
Nem ezt akartad?
371
00:21:22,450 --> 00:21:24,994
Ja, igen, de ezt. Igen, köszönöm!
372
00:21:28,456 --> 00:21:29,665
Hát jó.
373
00:21:30,500 --> 00:21:32,418
És van olyan kérdés...
374
00:21:34,337 --> 00:21:38,174
konkrét kérdés, amit feltegyek?
Vagy csak legyek...
375
00:21:38,299 --> 00:21:41,010
Igen. Nem. Az...
376
00:21:41,177 --> 00:21:42,303
Az nem szükséges.
377
00:21:43,054 --> 00:21:45,473
Vagyis nem érdekel, mert...
378
00:21:46,766 --> 00:21:49,769
- Nem dolgozom többé Caroline-nal.
- Tessék?
379
00:21:50,478 --> 00:21:51,312
Kiléptem.
380
00:21:51,479 --> 00:21:52,939
Micsoda?
381
00:21:53,940 --> 00:21:55,775
- Ne.
- Kész.
382
00:21:55,900 --> 00:21:57,318
Uramisten!
383
00:21:58,694 --> 00:22:00,321
Mi történt?
384
00:22:01,739 --> 00:22:03,658
Mi történt?
385
00:22:07,412 --> 00:22:08,538
Hogy mi történt?
386
00:22:09,664 --> 00:22:10,498
Őszintén...
387
00:22:12,667 --> 00:22:14,001
miattad van.
388
00:22:14,210 --> 00:22:15,294
- Ne!
- Nem.
389
00:22:15,461 --> 00:22:18,005
Nem. Nem, úgy,
hogy a te hibád vagy ilyesmi.
390
00:22:18,214 --> 00:22:19,215
Inkább...
391
00:22:20,842 --> 00:22:22,677
ahogy beszéltél róla ma reggel.
392
00:22:23,553 --> 00:22:26,514
Az az energia meg lelkesedés.
393
00:22:29,016 --> 00:22:30,059
Nekem nem megy.
394
00:22:30,601 --> 00:22:32,520
Sem érte, se másért.
395
00:22:33,938 --> 00:22:38,568
Ez a munka úgy is kemény,
ha hiszel abban, akinek dolgozol.
396
00:22:38,776 --> 00:22:41,070
- De ha nem...
- De mi nem jó?
397
00:22:42,405 --> 00:22:44,532
- Nem tudom, csak nem megy.
- De miért?
398
00:22:44,699 --> 00:22:48,369
Sadie! Kérlek, most ne legyél újságíró!
399
00:22:49,078 --> 00:22:50,288
Csak a barátom.
400
00:22:53,332 --> 00:22:55,710
Rendben. Ja, persze.
401
00:22:56,836 --> 00:22:58,046
- Bocsi!
- Köszönöm!
402
00:23:03,509 --> 00:23:04,844
Jó hülye szakmánk van.
403
00:23:05,928 --> 00:23:06,763
Ez igaz.
404
00:23:20,818 --> 00:23:23,654
Akkor tisztáznék valamit.
405
00:23:26,199 --> 00:23:30,578
Te mostantól nem dolgozol
Caroline Bennettnek.
406
00:23:30,745 --> 00:23:34,582
Vagyis mostantól nem kell megfelelned?
407
00:23:39,462 --> 00:23:40,463
Így van.
408
00:23:43,883 --> 00:23:44,675
Érdekes.
409
00:23:50,181 --> 00:23:51,015
Érdekes?
410
00:23:56,437 --> 00:23:57,522
Érdekes.
411
00:24:15,915 --> 00:24:19,919
WALT: AZONNAL JELEZZ,
HA KIDERÍTED HASKIN JELÖLTJÉT!
412
00:24:20,503 --> 00:24:23,631
Sasha! Kérek szépen
két Bloody Maryt az asztalunkra,
413
00:24:23,798 --> 00:24:25,466
mielőtt a vendég megérkezik.
414
00:24:25,633 --> 00:24:27,468
Már megérkeztek. Ön a harmadik.
415
00:24:28,010 --> 00:24:30,513
A harmadik? A szenátor is itt lesz?
416
00:24:32,014 --> 00:24:32,932
Gracie!
417
00:24:34,350 --> 00:24:35,435
Apa!
418
00:24:37,353 --> 00:24:38,229
Meglepetés.
419
00:24:39,689 --> 00:24:43,901
Az apád követelte, hogy találkozzunk.
És amint Lauren lemondta a mai napot,
420
00:24:44,068 --> 00:24:46,904
kitaláltam,
hogy két legyet ütök egy csapásra.
421
00:24:50,950 --> 00:24:53,453
És mit hagytam ki? Figyelek.
422
00:24:54,245 --> 00:24:56,497
Tudod, hogy apád folyamatosan becsap.
423
00:24:57,832 --> 00:25:01,210
Tippelek: Walker miatt most mindenki
megkérdőjelezi Bennett esélyeit.
424
00:25:01,377 --> 00:25:02,837
Ez jó nagy baromság.
425
00:25:03,921 --> 00:25:07,467
De mivel itt vagy, hadd hozzak fel
egy sokkal fontosabb témát!
426
00:25:07,967 --> 00:25:09,969
Hogy megy az iskola az unokámnak?
427
00:25:10,094 --> 00:25:13,681
Annie már főiskolás?
Mutass róla képeket!
428
00:25:31,991 --> 00:25:35,036
Hangos voltam? Francba! Bocsi!
429
00:25:36,329 --> 00:25:37,330
Hány óra?
430
00:25:38,414 --> 00:25:41,459
Nekem most el kell indulnom. Sajnálom!
431
00:25:43,878 --> 00:25:45,755
Visszamész Washingtonba?
432
00:25:46,005 --> 00:25:48,466
Nem, nem, egyelőre még nem.
433
00:25:50,510 --> 00:25:52,553
Miért érzem magam hirtelen hülyén?
434
00:25:53,513 --> 00:25:55,723
Ne! Ne érezd!
435
00:25:56,307 --> 00:25:58,434
Figyelj! A tegnap este...
436
00:25:59,727 --> 00:26:01,020
Az este fantasztikus volt.
437
00:26:01,562 --> 00:26:05,900
És én most nem akarok elmenekülni.
Csak nem szeretek késni.
438
00:26:06,609 --> 00:26:07,735
Késni? De honnan?
439
00:26:07,944 --> 00:26:08,820
Sadie!
440
00:26:10,196 --> 00:26:11,447
Hívlak később, oké?
441
00:26:11,614 --> 00:26:14,367
Lezuhanyoztál. Hova mész? Mi...?
442
00:26:15,451 --> 00:26:17,787
Mi ez az illat? Hova sietsz?
443
00:26:18,037 --> 00:26:21,457
Ez a tusfürdőd. Nem tudtam,
hogy különleges alkalmakra van.
444
00:26:25,461 --> 00:26:28,464
- Sok sikert az interjúhoz!
- El is felejtettem.
445
00:26:29,298 --> 00:26:32,802
Figyelj, Walker is eljön, vagy...?
446
00:26:33,010 --> 00:26:37,056
Ja, nem, nem. Csak te leszel és Bennett.
Ő akarta így, nem én.
447
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
Negyed egykor a 204-esben. Oké?
448
00:26:39,726 --> 00:26:41,811
Sadie! Ne késs!
449
00:26:42,019 --> 00:26:43,020
Oké, szeretlek.
450
00:26:46,649 --> 00:26:47,567
- Ez...
- Faszom!
451
00:26:47,734 --> 00:26:49,777
Ez nem, dehogy, semmi. Nem baj.
452
00:26:50,945 --> 00:26:52,321
Vagyis köszönöm!
453
00:26:53,531 --> 00:26:54,365
Oké...
454
00:26:55,366 --> 00:26:56,492
- Szia!
- Szia!
455
00:27:06,627 --> 00:27:07,962
Mi a fasz?
456
00:27:16,596 --> 00:27:18,139
Jó ég!
457
00:27:23,811 --> 00:27:25,730
- Ezt be tudjuk tenni?
- Persze.
458
00:27:28,775 --> 00:27:30,777
- Kényelmes így?
- Köszönöm! Igen.
459
00:27:31,444 --> 00:27:33,738
MEGNÉZTED AZ ASZTALDÍSZT?
A SZÍNPALETTÁNK MEGVAN MÁR?
460
00:27:33,863 --> 00:27:34,822
Jó, meg is vagyunk.
461
00:27:34,989 --> 00:27:36,199
A FÁNKTORONYRA MI A VÁLASZ?
462
00:27:38,826 --> 00:27:39,702
Kezdhetünk?
463
00:27:39,827 --> 00:27:43,331
Először is köszönjük,
hogy időt szakított ránk.
464
00:27:43,539 --> 00:27:45,291
Nem mindenki vállalná.
465
00:27:45,458 --> 00:27:47,835
A lányom beszélt rá, hogy megszólaljak.
466
00:27:48,711 --> 00:27:49,879
Az új generáció!
467
00:27:50,713 --> 00:27:52,799
- Irigylem őket.
- Ne mondja!
468
00:27:52,924 --> 00:27:56,844
Őszintén, soha nem mondtam volna el,
ha Bennett legalább őszinte lett volna.
469
00:27:57,053 --> 00:28:00,640
Úgy tesz, mintha ez valami hippis
szabadosság lett volna.
470
00:28:01,182 --> 00:28:04,936
De nem az volt, a hozzá hasonlóknak
talán igen, de nekem nem.
471
00:28:06,229 --> 00:28:08,106
Mit ért azalatt, hogy hasonlók?
472
00:28:09,816 --> 00:28:10,775
Akik fizettek.
473
00:28:11,734 --> 00:28:12,568
Miért?
474
00:28:13,444 --> 00:28:14,487
A gyümölcsért.
475
00:28:17,615 --> 00:28:18,574
- Kezdjük!
- Oké.
476
00:28:24,038 --> 00:28:26,290
- Nem.
- Ki kér még egy pohárral?
477
00:28:26,457 --> 00:28:29,585
Sajnos vissza kell mennem dolgozni.
Mindjárt kezdődik a szavazás.
478
00:28:29,711 --> 00:28:34,173
Nyugalom. Úgy rohansz, mint egy 25 éves,
akinek bizonyítania kell.
479
00:28:34,716 --> 00:28:37,719
- A helyedben én abbahagynám.
- Dehogyis hagynád.
480
00:28:37,885 --> 00:28:41,097
Te is tudod:
nem öregszünk, csak fejlődünk.
481
00:28:41,264 --> 00:28:44,517
- Több energiám van, mint 30 évesen.
- Hülyeség.
482
00:28:44,684 --> 00:28:47,603
Nem, tényleg, akinek itt
vissza kéne vonulnia, az te vagy.
483
00:28:47,729 --> 00:28:51,065
De akkor ki hozná nyilvánosságra
Tim jelöltjét?
484
00:28:51,899 --> 00:28:53,943
Gondolom, ez a férfiaknál másképp van.
485
00:28:54,152 --> 00:28:57,697
Az önbecsülésüket meghatározza a karrier,
ami így helyes.
486
00:28:58,322 --> 00:28:59,490
Miért így helyes?
487
00:29:00,116 --> 00:29:01,325
Mert nem tudnak szülni.
488
00:29:02,493 --> 00:29:05,747
Elnézést, de ez a nézet
egy kicsit elavult, nem?
489
00:29:05,913 --> 00:29:07,540
A világ megváltozott.
490
00:29:07,707 --> 00:29:11,252
Az nem változott, Grace.
Csak a hírek algoritmusa.
491
00:29:12,670 --> 00:29:13,671
Tessy!
492
00:29:14,172 --> 00:29:17,258
Ha majd mész kifelé,
nézd meg, kérlek, a listát...
493
00:29:21,971 --> 00:29:22,972
Jól van.
494
00:29:24,557 --> 00:29:28,227
Úgy örülök, hogy megint találkozunk.
Bocsánatkéréssel tartozom.
495
00:29:28,394 --> 00:29:32,690
A múltkor azt kérdezte, hogyan fogom
összetörni az amerikaiak szívét?
496
00:29:32,857 --> 00:29:35,818
És hát jócskán mellélőttem
a válaszommal, nem igaz?
497
00:29:35,943 --> 00:29:37,570
Igazából...
498
00:29:37,737 --> 00:29:39,739
De ez most már nyílt titok.
499
00:29:40,364 --> 00:29:45,036
És nagyon remélem,
hogy továbbléphetünk. Mindnyájan.
500
00:29:45,953 --> 00:29:48,372
Szóval, ön és én, új lapokkal.
501
00:29:49,123 --> 00:29:51,959
- Tehát kezdjük akkor elölről!
- Rendben. Kezdjük!
502
00:30:01,427 --> 00:30:02,553
Bocs!
503
00:30:03,721 --> 00:30:04,847
Hát...
504
00:30:05,598 --> 00:30:08,559
Használhatom a mosdót?
Nagyon gyorsan.
505
00:30:08,726 --> 00:30:09,936
Igen. Arra tessék!
506
00:30:11,938 --> 00:30:14,565
- Kormányzó asszony! Van egy kis gond.
- Mi az?
507
00:30:18,569 --> 00:30:19,904
Úristen! Melyik tévé?
508
00:30:20,029 --> 00:30:23,199
Úgy tudjuk,
a Liberty Direct News hozta le először.
509
00:30:23,366 --> 00:30:26,119
- De már mindenhol ez megy.
- Mit művel? Mit írogat?
510
00:30:26,285 --> 00:30:27,703
- Én...
- Ezt most felveszi?
511
00:30:27,870 --> 00:30:31,958
- Mi most interjú közben vagyunk.
- Nem! Befejeztük. Ennyi. Kifelé!
512
00:30:32,083 --> 00:30:33,960
- Ott az ajtó!
- Bocsánat!
513
00:30:34,585 --> 00:30:38,798
Ki nem akar újjászületni, igaz?
Csak nem volt pénzem belépni.
514
00:30:39,424 --> 00:30:41,759
Ekkor mondta a vezető,
hogy van más módja is.
515
00:30:41,926 --> 00:30:43,845
Ki kell ennem a gyümölcsöt valakiből.
516
00:30:45,930 --> 00:30:47,348
Mi történt az arcoddal?
517
00:30:48,891 --> 00:30:53,062
Lauren H. kikefélte a szemöldökömet,
az történt.
518
00:30:53,771 --> 00:30:56,065
Esküszöm, az a csaj filctollal sminkel.
519
00:30:57,775 --> 00:31:00,820
Táncolnod és énekelned kell,
miután veszítesz, oké?
520
00:31:00,987 --> 00:31:03,030
Tánc és ének is, minden!
521
00:31:03,906 --> 00:31:04,741
Jogos.
522
00:31:06,117 --> 00:31:08,536
Hé! Töltenél nekem az összes piából?
523
00:31:08,745 --> 00:31:09,954
- Légyszi!
- Tessy? Helló!
524
00:31:10,079 --> 00:31:13,332
Nagyon köszönöm, hogy hívtál!
Szeretnék bocsánatot kérni.
525
00:31:13,458 --> 00:31:15,585
Én tartozom bocsánatkéréssel.
526
00:31:16,085 --> 00:31:19,130
Tilos lett volna hagynom,
hogy apád megfúrja a reggelinket.
527
00:31:19,756 --> 00:31:22,091
Elhiszed, hogy még
két órán át szóval tartott,
528
00:31:22,300 --> 00:31:25,762
csak hogy köpjek neki?
És még csak nem is fizetett!
529
00:31:25,928 --> 00:31:28,473
- Elhiszem.
- Szard le!
530
00:31:28,639 --> 00:31:31,934
A nők igenis fejlődnek.
és mi több: össze kell fognunk!
531
00:31:32,769 --> 00:31:33,853
Van nálad toll?
532
00:31:36,564 --> 00:31:37,565
Hogyne.
533
00:31:41,069 --> 00:31:41,903
Igen!
534
00:31:45,698 --> 00:31:48,993
Tessy, te egy kincs vagy.
535
00:31:49,952 --> 00:31:50,870
Beszélünk.
536
00:31:57,543 --> 00:31:59,128
Megvan Haskin jelöltje.
537
00:31:59,796 --> 00:32:00,630
Álljatok készen!
538
00:32:01,672 --> 00:32:03,174
Kérek tíz percet.
539
00:32:03,383 --> 00:32:04,175
EPPERSON GIMNÁZIUM
540
00:32:04,384 --> 00:32:06,928
Az iowai jelölőgyűlés.
Az előválasztással ellentétben,
541
00:32:07,095 --> 00:32:10,848
ahol a szavazók fülkékben
ikszelnek titkos szavazólapokra,
542
00:32:11,015 --> 00:32:14,852
itt házilag gyártott transzparensekkel
vonulnak az iskolákba,
543
00:32:15,019 --> 00:32:19,273
egyházi és egyéb közösségi helyekre,
és almás pitével fejezik ki támogatásukat.
544
00:32:19,816 --> 00:32:22,402
Itt a lábukkal szavaznak.
545
00:32:22,527 --> 00:32:23,403
Szia!
546
00:32:23,528 --> 00:32:26,572
Kis csoportokban ácsorognak,
amíg a szervezők számolgatják őket.
547
00:32:26,739 --> 00:32:31,536
Kicsit olyan, mint a székfoglaló játék,
csak székek és zene nélkül.
548
00:32:31,702 --> 00:32:35,998
Itt a legnagyobb rajongótábor kapja
a fődíjat. És ő delegálhat jelöltet.
549
00:32:37,583 --> 00:32:41,212
Helló, Mike! Örülök, hogy itt lehetek
ma reggel az iowai Des Moines-ben,
550
00:32:41,421 --> 00:32:44,215
ahol a demokrata jelölőgyűlés
néhány perce kezdődött.
551
00:32:44,424 --> 00:32:46,926
Velem van Nellie Carmichael,
a fehér házi tudósítónk is.
552
00:32:47,093 --> 00:32:49,429
- Végre kiengedtek a sajtószobából?
- Szépen kértem.
553
00:32:49,595 --> 00:32:50,722
Jó látni téged!
554
00:32:50,888 --> 00:32:52,849
De ma este nem az elnök lesz a téma.
555
00:32:53,015 --> 00:32:55,393
Hogy is versenyezhetne
egy emberi svédasztallal?
556
00:32:55,560 --> 00:32:58,938
Így igaz, Kimberlyn,
óriási volt az interjúd.
557
00:32:59,105 --> 00:33:01,983
Köszönöm, Nellie! Nagyon fontosnak
tartottam a mélyére ásni...
558
00:33:02,150 --> 00:33:05,737
De mégis,
valahogy kihagytad a legfontosabb részt.
559
00:33:05,903 --> 00:33:08,614
Akkor most maracuja? Kókuszdió?
560
00:33:08,781 --> 00:33:12,326
Vagy sárgadinnye került
a gyümölcssalátába?
561
00:33:12,493 --> 00:33:16,539
Amikor leültem beszélgetni
Amanda Brownnal,
562
00:33:16,706 --> 00:33:18,750
- megtudtuk...
- Várj, Kimberlyn! Tisztázzuk!
563
00:33:18,916 --> 00:33:22,211
Caroline Bennettnek már nem lesz elég
a sárgadinnye a közeljövőben.
564
00:33:23,337 --> 00:33:28,384
Hát amit ez a szervezet valójában tett,
az az ártatlan fiatal nők kihasználása,
565
00:33:28,551 --> 00:33:33,056
akiket szerződéses szexrabszolgává
tettek fizető ügyfelek számára.
566
00:33:33,181 --> 00:33:36,225
Tehát lényegében
ez egy 500 dolláros gyümölcssaláta volt.
567
00:33:38,186 --> 00:33:40,313
Nem akarom tudni,
mit csináltak a görögdinnyével!
568
00:33:40,980 --> 00:33:42,690
Jesszusom, Kimberlyn, ez fergeteges!
569
00:33:46,944 --> 00:33:47,779
Mi volt ez?
570
00:33:47,945 --> 00:33:50,198
Tehát mindenki!
Eljött a szavazás ideje!
571
00:33:50,364 --> 00:33:54,368
Sétáljanak oda a jelöltjük standjához,
és álljanak bele a döntésünkbe!
572
00:33:54,535 --> 00:33:59,123
Nem is tudom, de az öregember standja
elég zsúfoltnak tűnik.
573
00:34:01,584 --> 00:34:05,004
Hagyjuk már! Ez még csak egyetlen
szavazás az egész államban.
574
00:34:05,171 --> 00:34:06,923
És az átlagéletkor 40 alatt van.
575
00:34:07,090 --> 00:34:13,179
Ja. Csak úgy tűnik, ők otthon vannak,
tiktokoznak, vagy sikosítót vesznek.
576
00:34:22,105 --> 00:34:25,942
Hé, srácok! Visszatértem,
mert szavazás van Des Moines-ben,
577
00:34:26,067 --> 00:34:29,153
és ez a tornaterem, hát elég menő.
578
00:34:29,278 --> 00:34:31,280
De az elmúlt napokban azt hallom,
579
00:34:31,530 --> 00:34:34,117
hogy ez a jelölőgyűlés
egy elavult hülyeség.
580
00:34:34,242 --> 00:34:36,994
Hogy egy öreg fehér pasi fog nyerni,
581
00:34:37,161 --> 00:34:39,204
mert egy másik
öreg fehér pasi úgy döntött.
582
00:34:39,329 --> 00:34:43,251
És tudjátok, szerintem ez mi?
Egy rohadt boomer baromság!
583
00:34:43,960 --> 00:34:45,878
Amit az elődeinktől megtanulhattunk,
584
00:34:46,045 --> 00:34:49,757
az az, hogy ne hallgassunk
és ne dőljünk be egy hazug rendszernek.
585
00:34:51,217 --> 00:34:53,219
Nem lenne szabad eltűrnünk. Tényleg.
586
00:34:53,344 --> 00:34:56,556
Nem, mert Cesar Chavez
és Dolores Huerta sem tűrte el.
587
00:34:57,223 --> 00:34:59,851
Ahogy Marsha P. Johnson
és Sylvia Rivera sem.
588
00:35:00,810 --> 00:35:06,274
Mert Sharifa Alkhateeb
és Shirley Chisholm vagy Masih Alinejad,
589
00:35:06,482 --> 00:35:09,277
egyikük sem volt hajlandó eltűrni.
590
00:35:10,611 --> 00:35:12,739
Itt csak azok miatt
történhettek jó dolgok,
591
00:35:12,905 --> 00:35:15,450
akik szembementek a fehér öregekkel.
592
00:35:17,034 --> 00:35:21,205
Vagyis ma, Iowa,
remélem, ti lesztek azok.
593
00:35:30,882 --> 00:35:31,883
Hé!
594
00:35:33,009 --> 00:35:33,926
Szép munka.
595
00:35:35,470 --> 00:35:38,473
- Biztos ujjongtak a főnökeid.
- Nem igazán.
596
00:35:39,182 --> 00:35:41,059
Kicsit elakadt a beszélgetés.
597
00:35:41,225 --> 00:35:45,104
A nézők talán figyeltek,
de ők amúgy sem szavaznának Bennettre.
598
00:35:46,064 --> 00:35:49,275
Viszont engem meggyőztél,
és az sem kis eredmény.
599
00:35:50,568 --> 00:35:53,112
Köszönöm. Ez jólesett.
600
00:35:54,822 --> 00:35:58,117
De valld be!
Téged soha nem is vonzott Bennett.
601
00:35:59,619 --> 00:36:02,288
- Miért mondod ezt?
- Mert te nem vagy hülye.
602
00:36:02,830 --> 00:36:04,832
Nem akármelyik nő lehet az elnök.
603
00:36:05,500 --> 00:36:06,501
Csak a legjobb.
604
00:36:07,126 --> 00:36:08,920
És Bennett soha nem lesz Walker.
605
00:36:09,754 --> 00:36:11,339
Legalábbis a te szemedben.
606
00:36:12,632 --> 00:36:16,260
Ön, Sadie McCarthy, egy valódi hívő.
607
00:36:18,346 --> 00:36:19,680
Isten segítsen rajtad!
608
00:36:29,399 --> 00:36:31,192
A kurva anyját!
609
00:36:37,323 --> 00:36:39,450
Sadie! Helló! Már akartalak hívni.
610
00:36:39,659 --> 00:36:42,161
Azt mondtad, már nem hiszel Bennettben.
Akkor kiben?
611
00:36:43,371 --> 00:36:44,247
Várj! Tessék?
612
00:36:45,081 --> 00:36:47,917
Walker újraindul? Ezért jött Iowába?
613
00:36:49,836 --> 00:36:53,214
Máshogy kérdezem:
te most Felicity Walkernek dolgozol?
614
00:36:58,428 --> 00:37:00,138
Sadie! Ne már!
615
00:37:03,725 --> 00:37:05,393
A szavazás lezajlott,
616
00:37:05,601 --> 00:37:08,688
és az iowaiak többsége
a botrányhős Caroline Bennett helyett
617
00:37:08,855 --> 00:37:11,733
Fergal P. Richardson
miniszterre szavazott,
618
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
akit Tim Haskin szenátor is támogat.
619
00:37:15,903 --> 00:37:16,946
Köszönöm, Sam!
620
00:37:20,408 --> 00:37:24,662
Sajnos nincs meg filmen a könyv,
amit ajánlottál.
621
00:37:25,705 --> 00:37:28,666
De hangoskönyv van róla.
Majd meghallgatom.
622
00:37:28,833 --> 00:37:33,046
- Nem kell. Nem foglak kikérdezni.
- De fogadtunk. Állom a szavam.
623
00:37:33,838 --> 00:37:36,174
De azt továbbra is tartom,
hogy imádnád a TikTokot.
624
00:37:36,716 --> 00:37:39,427
Figyelj! Tudom, hogy az a trükköd,
625
00:37:39,594 --> 00:37:42,055
hogy mindent úgy csinálsz,
mintha ott találnád ki.
626
00:37:42,221 --> 00:37:43,598
De most tényleg utánajártál.
627
00:37:43,765 --> 00:37:46,726
Hát még jó. Ez a munka része, nem?
628
00:37:48,728 --> 00:37:50,480
- Egy italt?
- Nem.
629
00:37:51,147 --> 00:37:53,066
Felhívom a szüleimet,
és mondok egy imát.
630
00:37:53,649 --> 00:37:56,194
Így, hogy Bennett kiesett,
talán az én nőm is kap esélyt.
631
00:37:56,360 --> 00:38:00,239
De ő ma alig kapott öt százalékot.
Nem marad itt sokáig.
632
00:38:01,199 --> 00:38:02,033
Fogadunk?
633
00:38:32,647 --> 00:38:33,940
Mi az? Maga követ engem?
634
00:38:35,316 --> 00:38:37,985
Több mint 150 napot voltam
itt önnel, Iowában.
635
00:38:38,194 --> 00:38:41,864
Szenátor, ez a kedvenc étterme.
Mindent tudok önről.
636
00:38:42,990 --> 00:38:44,784
Azt is, hogy most újraindul.
637
00:38:46,953 --> 00:38:51,666
- Csak szeretném, ha nyilatkozna róla.
- Ügyes húzás. De ezt már megbeszéltük.
638
00:38:51,833 --> 00:38:54,252
- A maga riportjai...
- Nem kedvel. Értettem.
639
00:38:54,711 --> 00:38:57,839
De azt is mondta, hogy ha békén hagyom
Bennettet, azzal segítek neki.
640
00:38:59,298 --> 00:39:01,217
Én békén hagytam.
641
00:39:03,386 --> 00:39:05,221
Ki itt a probléma? Szenátor!
642
00:39:06,806 --> 00:39:09,475
- Talán most nem, de...
- Nem. Én...
643
00:39:09,600 --> 00:39:12,395
Nem állítom,
hogy nem követtem el hibákat,
644
00:39:12,520 --> 00:39:17,442
és biztos, hogy még fogok is,
mert ilyen az élet, de ön sem hibátlan.
645
00:39:19,110 --> 00:39:24,031
Ami elég nagy csalódás,
de közben felszabadító is,
646
00:39:24,240 --> 00:39:27,243
mert ezek után
csak a munkámra figyelek.
647
00:39:28,161 --> 00:39:32,081
Egy biztos forrástól tudom,
hogy új sajtófőnökkel dolgozik.
648
00:39:32,248 --> 00:39:35,752
Hogy magas beosztású
demokrata vezetővel vacsorázik,
649
00:39:35,918 --> 00:39:38,337
és egy New York-i ingatlanügynök
megerősítette,
650
00:39:38,504 --> 00:39:42,091
hogy a kampányidőszak alatt
használt irodáját
651
00:39:42,258 --> 00:39:48,723
egy új cég bérli, amelynek a neve:
"A holnapunk a mai nappal kezdődik."
652
00:39:50,641 --> 00:39:51,517
Csak ön után.
653
00:39:51,642 --> 00:39:55,480
Szóval, megkérdezem még egyszer.
654
00:39:56,856 --> 00:39:59,275
Hajlandó lenne-e nyilatkozni?
655
00:40:06,657 --> 00:40:10,328
Ha nem, majd azt mondom,
hogy nem kommentálta. Az olvasók imádnák.
656
00:40:18,836 --> 00:40:19,629
Üljön le!
657
00:40:21,047 --> 00:40:22,090
De gyors legyen!
658
00:40:32,141 --> 00:40:33,059
Mi a baj?
659
00:40:34,352 --> 00:40:36,020
Semmi. Jól vagyok.
660
00:40:37,563 --> 00:40:41,484
Terrynek nem tetszett a részed?
Szerintem meg fantasztikus voltál.
661
00:40:41,609 --> 00:40:44,445
De, tetszett neki.
És állandóra akarják tenni.
662
00:40:44,612 --> 00:40:47,698
Mi? Ez szuper! De akkor miért...?
663
00:40:49,700 --> 00:40:53,538
Megkértem Eric anyját, ne zaklasson téged,
majd küldött egy ajándékcsomagot,
664
00:40:53,663 --> 00:40:55,915
de kábé azt üzente,
hogy "baszódj meg".
665
00:40:57,333 --> 00:40:58,334
Segítek.
666
00:40:59,043 --> 00:41:03,965
Hagyd csak! Az én esküvőm.
Csak nem tudom, hogy csináljam végig.
667
00:41:05,007 --> 00:41:08,928
Azt reméltem, sikerül, de most minden
sokkal kaotikusabb, mint gondoltam.
668
00:41:11,681 --> 00:41:12,974
Nem lesz semmi baj.
669
00:41:15,685 --> 00:41:17,603
De azt a virágot dobd ki!
670
00:41:17,729 --> 00:41:20,148
- Annyira ronda.
- Borzalmas.
671
00:41:20,857 --> 00:41:24,235
Jól van. Nézzük át a színpalettát!
672
00:41:26,028 --> 00:41:29,365
Ne, hagyjuk! Mégsem. Ezt se!
673
00:41:30,491 --> 00:41:34,287
Az újságíró és a gyilkos.
Írta Janet Malcolm.
674
00:41:35,496 --> 00:41:36,539
Első fejezet.
675
00:41:40,126 --> 00:41:42,211
Dinnyének nem tetszett az illata.
676
00:41:44,380 --> 00:41:48,885
Most Finn is megszaglássza.
Finn sem rajong érte, de...
677
00:41:52,221 --> 00:41:54,182
KEDVENCEK
ANNIE HÍVÁSA...
678
00:41:54,390 --> 00:41:57,685
Itt Annie! Hagyj üzenetet!
Vagy inkább írj sms-t!
679
00:41:58,853 --> 00:42:00,646
Szia, Annie!
680
00:42:02,106 --> 00:42:03,066
Itt anya.
681
00:42:03,941 --> 00:42:05,860
Csak nézem ezt az izét TikTokon,
682
00:42:06,027 --> 00:42:09,197
és nem tudom, miért,
de mindjárt lehidalok.
683
00:42:09,906 --> 00:42:13,409
Itt ez a cica!
És pont olyan, mint Norton.
684
00:42:14,202 --> 00:42:15,244
Emlékszel rá?
685
00:42:17,789 --> 00:42:18,873
Még kicsi voltál.
686
00:42:19,999 --> 00:42:22,460
Mindegy, én csak beszélni akartam...
687
00:42:22,627 --> 00:42:25,129
Ha elküldi az üzenetet,
nyomja meg az egyest!
688
00:42:25,296 --> 00:42:28,132
Ha újravenné az üzenetét,
nyomja meg a kettest!
689
00:42:35,264 --> 00:42:38,518
Szia, én vagyok. Hívj fel,
vagy nem fizetem tovább a telefonodat.
690
00:42:46,442 --> 00:42:49,529
FELICITY WALKER IS BESZÁLL
AZ ELNÖKI VERSENYBE
691
00:42:52,448 --> 00:42:53,366
Szobaszerviz!
692
00:42:54,325 --> 00:42:55,535
Ez az. Végre.
693
00:43:19,016 --> 00:43:20,476
Te sem vagy sajtburger.
694
00:43:41,539 --> 00:43:43,458
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
695
00:44:51,317 --> 00:44:54,570
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila55807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.