All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:07,133 Kampánybusszal utazni nem épp a legfényesebb élet. 2 00:00:09,761 --> 00:00:13,181 Hónapokig egy bőröndből élni, távol az otthontól, 3 00:00:13,389 --> 00:00:16,684 és olyan sztorik után rohangálni, amiket az ország fele amúgy sem hisz el, 4 00:00:16,893 --> 00:00:18,686 kissé megterhelő. 5 00:00:21,397 --> 00:00:24,734 De vannak napok, amik miatt totál megéri. 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,154 Mert amikor már azt hiszed, ismered az egész sztorit, 7 00:00:28,279 --> 00:00:29,405 minden megváltozik. 8 00:00:30,990 --> 00:00:34,410 Nem hiszem el! Baszki! 9 00:00:34,577 --> 00:00:35,495 Mi az? 10 00:00:37,997 --> 00:00:39,707 Nézzétek, mi okozta a dugót! 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,004 Ez Felicity Walker? 12 00:00:47,131 --> 00:00:48,925 Felicity Walker. 13 00:00:49,050 --> 00:00:51,010 Mi a fenét keres itt? 14 00:00:58,017 --> 00:01:01,729 Felicity Walker. A nő, aki a múltamat kísérti, 15 00:01:01,938 --> 00:01:04,523 és úgy tűnik, most eltéríti az egész jövőmet. 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,068 Persze ezt akkor még nem tudhattam. 17 00:01:12,657 --> 00:01:14,867 Három évvel ezelőtt kért fel a szerkesztőm, 18 00:01:15,034 --> 00:01:17,745 hogy írjak az első elnökesélyes nőről. 19 00:01:17,954 --> 00:01:19,539 Egyedüli gyerekként anyám nevelt... 20 00:01:19,664 --> 00:01:22,375 Ő volt az a közkedvelt szenátor, aki képes volt keresztülverni 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,044 egy családsegítő és egy klímaváltozási törvényjavaslatot. 22 00:01:25,211 --> 00:01:29,090 Agilis volt, és kivételesen jól állt neki a függönyfrufru. 23 00:01:29,257 --> 00:01:30,466 FELICITY WALKERT ELNÖKNEK 24 00:01:30,633 --> 00:01:34,762 Riporterként az a feladatom, hogy objektív legyek és elfogulatlan. 25 00:01:35,555 --> 00:01:38,558 De egyre inkább úgy éreztem, hogy drukkolok neki. 26 00:01:39,558 --> 00:01:40,351 Igen! 27 00:01:40,560 --> 00:01:45,439 Nem voltam egyedül. Bárhova ment is, megérintette az emberek szívét. 28 00:01:45,606 --> 00:01:47,859 - Walker! - Walker! 29 00:01:48,025 --> 00:01:53,114 A statisztikák szerint is biztosnak tűnt, hogy ő lesz az első női elnök. 30 00:01:53,281 --> 00:01:57,118 És megírhattam életem sorsfordító címlapsztoriját. 31 00:01:57,284 --> 00:01:59,620 Ebben rejlik a kampányriporter sikerének titka. 32 00:01:59,787 --> 00:02:03,499 Ha jó lóra teszel, benyargal veled a Fehér Házba. 33 00:02:03,666 --> 00:02:06,127 Tévé, könyvkiadók, Pulitzer-díj. 34 00:02:07,628 --> 00:02:10,673 De végül vesztett. 35 00:02:12,467 --> 00:02:14,385 - Senki nem gondolta. - Kisbaba. 36 00:02:14,594 --> 00:02:17,597 És nem számított hogyan és miért történhetett, 37 00:02:17,764 --> 00:02:20,600 csak megtörtént. Én pedig összeomlottam. 38 00:02:20,767 --> 00:02:22,018 És itt a vége a... 39 00:02:22,185 --> 00:02:25,021 Másnap reggel a Liberty Direct Newsnak köszönhetően 40 00:02:25,146 --> 00:02:26,939 mindenki láthatta az kiborulásomat. 41 00:02:27,148 --> 00:02:28,733 A RIPORTER ÖSSZEOMLOTT A VERESÉG UTÁN 42 00:02:28,900 --> 00:02:30,068 És akkor azt gondoltam, 43 00:02:30,234 --> 00:02:33,112 ennél rosszabb nem is történhet egy politikai újságíróval. 44 00:02:36,032 --> 00:02:38,117 De mennyit számít három év! 45 00:02:44,624 --> 00:02:48,628 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 2. RÉSZ 46 00:02:48,795 --> 00:02:52,548 Vállalnunk kell tetteink következményét. És emlékezzünk... 47 00:02:53,800 --> 00:02:57,053 Igen, tudom, hogy ott volt a hotelnél. Az egész világ látta. 48 00:02:57,178 --> 00:02:59,430 De miért? Minek van itt? És hol van most? 49 00:02:59,639 --> 00:03:03,059 Mit...? Várj! Ez a szerkesztőm. Visszahívlak. 50 00:03:04,560 --> 00:03:06,270 Bruce! Két percem van. Mi kell? 51 00:03:06,396 --> 00:03:09,649 Az utolsó cikked olyan, mintha összeollóztad volna. 52 00:03:09,774 --> 00:03:13,569 - Csak szex. Semmi tartalom. - Ahogy az olvasóink szeretik. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Inkább áss a dolgok mélyére! 54 00:03:15,530 --> 00:03:17,156 Hány támogatót vesztett? 55 00:03:17,323 --> 00:03:20,576 Vajon a pártja kényszeríti, hogy lépjen vissza a jelöltség előtt? 56 00:03:20,743 --> 00:03:22,787 - Aha. - Ki fog tőkét beletenni? 57 00:03:22,954 --> 00:03:24,872 - Ki bízik benne ezek után? - Igen. 58 00:03:25,164 --> 00:03:28,543 - Figyelsz rám egyáltalán? - Még jó, hogy figyelek. 59 00:03:29,669 --> 00:03:31,546 Rápörögtél arra, hogy Walker Iowában van. 60 00:03:31,713 --> 00:03:35,591 Nem pörögtem rá, csak oknyomozok. Ami amúgy munkám. 61 00:03:35,758 --> 00:03:38,761 Nem. Az a munkád, hogy kövesd Caroline Bennettet. 62 00:03:39,429 --> 00:03:42,098 Könyörögtél, hogy őt kaphasd. Te akartad. 63 00:03:42,265 --> 00:03:44,559 Csak szólok: azóta kiderült róla, 64 00:03:44,726 --> 00:03:47,979 hogy ő volt a Tágra zárt szemek főszereplője. 65 00:03:48,146 --> 00:03:50,273 A tény, hogy Felicity Walker itt van Iowában... 66 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Az nem a te problémád. 67 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 Van már egy szexbotrányod, amin elindulhatsz. 68 00:03:55,235 --> 00:03:59,365 - Walker akkor is jobb sztori. - De mi a sztori? Miért van a városban? 69 00:03:59,490 --> 00:04:02,243 Azt... Azt nem tudom. 70 00:04:04,704 --> 00:04:06,372 Egyszer már ráfáztál, Sadie. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Ne hagyd, hogy megismétlődjön! 72 00:04:09,959 --> 00:04:12,378 Akkor is kiderítem, hogy mit keres Iowában, 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 és ha megvan, címlapra fogod tenni. 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,050 Szia! 75 00:04:17,216 --> 00:04:18,050 VAJON KIT TÁMOGAT? 76 00:04:18,216 --> 00:04:19,469 Örülünk, hogy itt van. 77 00:04:19,719 --> 00:04:23,598 És mivel régóta ismerjük egymást, vágjunk is bele a közepébe! 78 00:04:23,765 --> 00:04:26,934 Így, hogy Caroline Bennett szinte kiszállt a versenyből, kit támogat? 79 00:04:27,143 --> 00:04:30,146 Ne válaszolj neki, Haskin! Ennél te jobb vagy. 80 00:04:31,522 --> 00:04:35,485 Durva. Úgy nézed ezt a két fehér öreget, mintha még lenne értelme. 81 00:04:36,277 --> 00:04:37,195 Igaz. 82 00:04:37,779 --> 00:04:40,031 A bíróság is a közösségi médiából informálódik, 83 00:04:40,198 --> 00:04:42,450 ezért is megy minden olyan simán az országban. 84 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 Úgyis kimúlnak lassan. 85 00:04:45,702 --> 00:04:48,206 - Ez meg ki? - Tim Haskin, iowai szenátor. 86 00:04:48,831 --> 00:04:50,500 Ő dönti el, ki nyeri a jelölőt. 87 00:04:50,708 --> 00:04:52,752 Hogy érted, hogy Haskin dönti el? 88 00:04:52,919 --> 00:04:54,504 Holnap este van a szavazás. 89 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Előtte Haskin szenátor bemegy a tévébe, és kezet fog az egyik demokrata jelölttel. 90 00:04:59,550 --> 00:05:03,179 Ezzel üzen a szavazóinak, hogy kit szeretne győztesnek. 91 00:05:03,930 --> 00:05:05,807 A birkák csak követik. 92 00:05:06,349 --> 00:05:09,060 Az én dolgom kitalálni, hogy kinek a kezét akarja megfogni. 93 00:05:09,227 --> 00:05:11,687 Szerinted újságíróként ez a feladatod? 94 00:05:12,814 --> 00:05:13,648 Ez tök szar. 95 00:05:13,815 --> 00:05:15,191 A főhírek? Azok. 96 00:05:15,316 --> 00:05:17,944 Ezen kívül a szavazók nem birkák. 97 00:05:18,111 --> 00:05:21,823 És ezt honnan tudod? A sokévnyi kampánytudósítói múltadból? 98 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Sajnálom, hogy csak alakformálóval vesznek komolyan. 99 00:05:25,451 --> 00:05:28,496 Én is besavanyodnék, ha száz évig összenyomott belekkel kéne élnem. 100 00:05:28,704 --> 00:05:32,375 De az a jó hírem, hogy a hatalom már nem dönthet mindenről. 101 00:05:32,500 --> 00:05:35,378 Jönnek a fiatalok. A világ változik. 102 00:05:36,796 --> 00:05:37,797 Fogadjunk? 103 00:05:40,091 --> 00:05:43,553 Kedves barátaim! Kérném, hogy mondjunk el közösen egy imát! 104 00:05:44,470 --> 00:05:45,388 Hihetetlen. 105 00:05:46,222 --> 00:05:48,683 - Gary, látod ezt? - Egy pillanat! 106 00:05:48,850 --> 00:05:52,687 - Szóval legyen petúnia helyett orchidea? - Eric anyja ilyenekkel zaklat téged? 107 00:05:52,854 --> 00:05:56,983 Megmondtam neki, hogy nem az asszisztensem vagy, hanem a sajtósom. És orchidea. 108 00:05:57,150 --> 00:05:59,777 Jó. Nem biztos, hogy érti a különbséget. 109 00:05:59,944 --> 00:06:03,698 Szólok Ericnek, hogy állítsa le az anyját. De előbb tedd le a telefont, és nézz ide! 110 00:06:03,865 --> 00:06:04,866 Így van, Rick. 111 00:06:05,032 --> 00:06:08,161 A Bennett-kampány mocskos botrányaira reagálva 112 00:06:08,327 --> 00:06:09,495 - az elnök... - Ez mennyi? 113 00:06:09,620 --> 00:06:12,123 - Három. - Három. Az elmúlt fél nap alatt. 114 00:06:12,290 --> 00:06:15,293 És ugyanaz a közlemény. "Ez botrány." "Ez undorító." 115 00:06:15,460 --> 00:06:16,878 Variációk egy témára. 116 00:06:17,045 --> 00:06:19,088 De ha egyszer ez a mi nagy sztorink! 117 00:06:19,297 --> 00:06:21,924 Mi vagyunk azon a buszon! Nekünk kell tudósítanunk a botrányt! 118 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Caroline épp beszél, mi pedig nem is vesszük őt. 119 00:06:24,427 --> 00:06:27,972 Az a nő feldugott egy mangót az alsó testrészébe, 120 00:06:28,139 --> 00:06:30,099 és egy férfi nyilvánosan kiette belőle. 121 00:06:30,767 --> 00:06:32,060 A mangó amúgy is nyálkás. 122 00:06:33,436 --> 00:06:36,856 Azt mondják, hogy szexklub, de biztos, hogy van itt más is. 123 00:06:37,607 --> 00:06:40,109 - Kell ennél több? - Talán nem. 124 00:06:40,318 --> 00:06:44,113 De ha emiatt hullik ki a sorból, akkor legalább legyen még egy jó indokunk. 125 00:06:45,281 --> 00:06:48,159 Mondjuk, hogy te kerülj a tévébe Nellie Kormánykell helyett? 126 00:06:48,326 --> 00:06:49,619 Pontosan. 127 00:06:49,869 --> 00:06:51,871 - Hozd a cuccod! - Rendben. 128 00:06:51,996 --> 00:06:55,041 A szembenézés és a vezeklés az én felelősségem. 129 00:06:55,208 --> 00:06:57,794 - Miről maradtam le? - Ez másokat megbocsátásra taníthat. 130 00:06:57,960 --> 00:06:59,462 Szerinted elmondanám? 131 00:06:59,837 --> 00:07:02,924 És tudom! Sokan azt hitték, hogy majd elmenekülök! 132 00:07:03,091 --> 00:07:05,385 Hogy hazamegyek az aljas támadások után. 133 00:07:05,551 --> 00:07:06,386 - Nem! - Hát nem. 134 00:07:06,552 --> 00:07:08,096 De ha őszinte akarok lenni, 135 00:07:08,304 --> 00:07:10,640 ez tegnap éjjel többször is megfordult a fejemben. 136 00:07:11,432 --> 00:07:13,101 És aztán felhívott egy barát. 137 00:07:13,601 --> 00:07:16,396 Valaki, aki hisz abban, amit szeretnék elérni. 138 00:07:16,979 --> 00:07:21,192 Egy barát, aki emlékeztet, hogy amikor jönnek az akadályok... 139 00:07:21,859 --> 00:07:24,362 Akkor is maradj a helyeden! 140 00:07:24,529 --> 00:07:26,697 - Felicity Walker. - Ez az! 141 00:07:31,702 --> 00:07:32,829 Meglepetés! 142 00:07:33,871 --> 00:07:35,706 A barátom, Caroline Bennett! 143 00:07:36,374 --> 00:07:37,792 Szeretünk, Felicity! 144 00:07:41,587 --> 00:07:44,549 Helyesen mondja! Megyünk előre. 145 00:07:48,428 --> 00:07:50,930 - Aha. - Walker beállt Caroline Bennett mögé. 146 00:07:51,097 --> 00:07:53,349 Így már van értelme. Mondtam, hogy ő itt a sztori. 147 00:07:53,474 --> 00:07:56,436 Közel állhatnak egymáshoz, de nem nevezném őket szeretőknek. 148 00:07:56,601 --> 00:07:58,354 Persze. Síkosító? Az mehet. 149 00:08:01,190 --> 00:08:05,403 Az ügynököm. Valahogy be kell promóznom a Csiszicsuszi gélt a kampánysztorimba. 150 00:08:05,570 --> 00:08:06,946 - Ami amúgy tök jó! - Igen! 151 00:08:07,113 --> 00:08:08,823 - Lehet. - Elnézést kérek! 152 00:08:08,990 --> 00:08:11,451 - De ez csak féligazság... - Ez az újságírás jövője. 153 00:08:11,617 --> 00:08:12,994 - Igen, aha. - Igen. 154 00:08:13,161 --> 00:08:15,747 Bennett ma a Register szerkesztőségébe megy. 155 00:08:16,414 --> 00:08:18,166 Jó. Szia! 156 00:08:18,374 --> 00:08:21,044 Elcsapkodom a fenekedet, ha nem nyugszol le végre. 157 00:08:21,210 --> 00:08:23,713 Ne már, nem mondhatod, hogy ez nem tök jó. 158 00:08:24,297 --> 00:08:26,758 Walker felbukkan, hogy támogasson egy másik női jelöltet. 159 00:08:26,966 --> 00:08:29,594 Ez azt mutatja, hogy ő tényleg az, akinek hittük. 160 00:08:29,719 --> 00:08:31,512 Vagyis, akinek te hitted. 161 00:08:31,679 --> 00:08:34,432 De azt továbbra sem értem, mitől vagy ennyire oda érte. 162 00:08:35,640 --> 00:08:39,145 Nem vagyok oda érte, csak fellelkesít. 163 00:08:39,312 --> 00:08:40,563 Inspiráló. 164 00:08:40,688 --> 00:08:43,608 Ugyanolyan hataloméhes, mint a többi politikus. 165 00:08:43,733 --> 00:08:47,111 Walker csak azért van itt, mert retteg attól, hogy elfelejtik. 166 00:08:47,278 --> 00:08:49,447 Negatív vagy. De ha nyert volna... 167 00:08:49,614 --> 00:08:51,115 - Nem nyert! - Miattunk! 168 00:08:51,741 --> 00:08:54,327 Nem úgy értem, nem a média miatt. 169 00:08:54,494 --> 00:08:57,497 Hanem úgy értem, miattunk, a szavazók miatt. 170 00:08:59,207 --> 00:09:00,708 Sadie McCarthy! 171 00:09:00,875 --> 00:09:02,251 Kérlek, ne nézz így rám! 172 00:09:02,418 --> 00:09:07,548 - Hogy lehetsz még mindig ennyire...? - Mi? Hülye? Naiv? Hiszékeny? 173 00:09:07,715 --> 00:09:08,716 - Mi? - Bizakodó. 174 00:09:09,717 --> 00:09:15,264 Ha egyszer is meglátlak puncisapkában, esküszöm, lerugdoslak a buszról. 175 00:09:24,273 --> 00:09:27,819 Az összes középkategóriás hotelbüfé közül pont itt... 176 00:09:28,027 --> 00:09:29,529 Nem, ezt most ne! 177 00:09:29,695 --> 00:09:32,448 Mi a bajod? Majdnem lecsúsztál a Fehér Házról! 178 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 A jelölted kimúlt. 179 00:09:35,034 --> 00:09:36,452 Kurvára halott volt. 180 00:09:36,577 --> 00:09:39,705 De mit hallok? Csak nem... 181 00:09:42,458 --> 00:09:45,920 - Az istenit, máris elfogyott az ementáli? - Ez szívverés, baszki! 182 00:09:46,087 --> 00:09:50,466 Caroline Bennett in the house! Az életjelei kurva jók! 183 00:09:50,633 --> 00:09:52,260 Sadie! Figyelj! 184 00:09:52,468 --> 00:09:56,639 Nagyon szét vagyok csúszva, és most még sajt sincs. 185 00:09:57,348 --> 00:09:59,684 Vegyél vissza egy kicsit! Kérlek! 186 00:09:59,809 --> 00:10:01,102 Csak egy egész kicsikét. 187 00:10:01,269 --> 00:10:03,354 - Walker kimenti Bennettet? - Ez a terv. 188 00:10:04,272 --> 00:10:06,065 De nincs semmi beleszólásom. 189 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Azt hinnéd, hogy van, mert mondjuk ez lenne a munkám. 190 00:10:09,277 --> 00:10:13,156 - Úgy tűnik, Bennett leszarja, mit mondok. - Akkor mondom, mit gondolok. 191 00:10:13,322 --> 00:10:15,992 Szerintem, ha leülhetnék Bennett-tel és Walkerrel, 192 00:10:16,159 --> 00:10:17,702 szimplán, érthetően... 193 00:10:19,370 --> 00:10:20,371 Mégis hogy gondolod? 194 00:10:22,290 --> 00:10:24,417 Hé! 195 00:10:24,584 --> 00:10:29,088 Caroline tesz rá, hogy mit gondolsz, mert az valójában nem a te dolgod. 196 00:10:29,672 --> 00:10:32,550 A kampánymenedzsere vagy? Vagy a stratégája? 197 00:10:32,717 --> 00:10:36,262 A legjobb barátja, aki vele volt az első menzeszénél? Nem! 198 00:10:36,429 --> 00:10:39,223 Csak a sajtótitkára. Az a te munkád. 199 00:10:39,891 --> 00:10:41,517 Csak egy férfi hiheti azt, 200 00:10:41,684 --> 00:10:44,896 hogy befolyásolhat egy 62 éves női elnökjelöltet, 201 00:10:45,104 --> 00:10:46,814 hogy az versenyben maradhasson. 202 00:10:47,231 --> 00:10:50,568 Hazudott neked. Ami szívás! De nekem is. Mégis itt vagyok. 203 00:10:50,735 --> 00:10:54,113 Úgyhogy húzzuk fel a nagyóvodás gatyánkat, és csináljuk meg! 204 00:11:02,997 --> 00:11:04,248 Ezt igennek veszem. 205 00:11:06,626 --> 00:11:08,836 ÜDVÖZLÜNK A 72. BLACK HAWK MEGYEI FARMFESZTIVÁLON 206 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 A WATERLOOI VAJTEHÉN 207 00:11:11,297 --> 00:11:13,174 Az iowai főutcai parádé. 208 00:11:13,758 --> 00:11:16,552 Egy utolsó esély a jelölteknek, 209 00:11:16,677 --> 00:11:19,138 hogy odadörgölőzzenek a plebszhez még szavazás előtt. 210 00:11:20,223 --> 00:11:23,476 Ártatlannak tűnik, de valójában igazi vérfürdő. 211 00:11:23,643 --> 00:11:27,438 Holnapra az egyik jelölt már nem fog így örülni. 212 00:11:27,605 --> 00:11:30,608 Walker szenátor! A Sentineltől vagyok! 213 00:11:30,775 --> 00:11:32,610 És ugyanez igaz a riporterekre is. 214 00:11:33,027 --> 00:11:34,237 Imádunk, Felicity! 215 00:11:34,779 --> 00:11:36,489 Én pedig Caroline Bennettet! 216 00:11:37,156 --> 00:11:39,367 Ez a nő itt a valódi elnök! 217 00:11:39,909 --> 00:11:41,828 Jöjjenek szavazni kedden! 218 00:11:42,370 --> 00:11:45,123 Walker szenátor! Szenátor! 219 00:11:45,289 --> 00:11:46,332 Menjünk oda! 220 00:11:47,667 --> 00:11:48,876 Oké, síkosító. 221 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 Vaj. 222 00:11:52,171 --> 00:11:52,922 Síkosító. 223 00:11:55,049 --> 00:11:55,967 Vaj. 224 00:11:57,301 --> 00:11:59,053 Ide még kéne valami. 225 00:11:59,220 --> 00:12:00,596 CSAKIS CAROLINE 226 00:12:01,305 --> 00:12:02,223 Tudom, tudom! 227 00:12:03,766 --> 00:12:07,478 Köszönöm! Ettem már pálcás mac and cheese-t! 228 00:12:07,645 --> 00:12:10,231 Pálcás mogyoróvajat! Meg pálcás harcsát is! 229 00:12:10,398 --> 00:12:14,318 Rendben. Van időnk néhány kérdésre, csak röviden, kérem, sűrű a program. 230 00:12:14,485 --> 00:12:17,488 - Igen, tessék! - Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 231 00:12:17,655 --> 00:12:19,615 Kormányzó, a most megjelent vádak fényében, 232 00:12:19,782 --> 00:12:21,826 miszerint egy kiterjedt szexhálózat része volt, 233 00:12:21,951 --> 00:12:25,204 mit üzen azoknak, akik csalódtak az értékrendjében? 234 00:12:25,955 --> 00:12:28,916 Szerintem az iowai emberek is tisztában vannak azzal, 235 00:12:29,125 --> 00:12:32,545 hogy az elnöki asztal nem a hálószobájában van. Jó okkal. 236 00:12:33,129 --> 00:12:36,799 A kormány nem folyhat bele felnőtt emberek magánéletébe. 237 00:12:36,924 --> 00:12:38,718 Talán ugyanezt mondaná a lányának? 238 00:12:40,219 --> 00:12:42,638 Jól van, ennyi volt, köszönjük mindenkinek! 239 00:12:42,805 --> 00:12:44,223 Azt mondta, "néhány kérdés"! 240 00:12:44,348 --> 00:12:46,017 - Köszönjük! - Kormányzó asszony! 241 00:12:46,225 --> 00:12:47,977 Azt mondta, "néhány", de... 242 00:13:18,174 --> 00:13:19,175 Hé! 243 00:13:21,010 --> 00:13:24,180 Eléggé elcseszted a többiek lehetőségét. 244 00:13:25,556 --> 00:13:28,893 És tudom, hogy a te nézőid mást akarnak hallani, mint az én olvasóim... 245 00:13:29,018 --> 00:13:31,979 Dehogy. Nekünk ugyanaz a célközönségünk. 246 00:13:32,146 --> 00:13:35,358 Az amerikai nép, akik az igazságot akarják. 247 00:13:40,696 --> 00:13:45,159 Ez kedves. De a Liberty Direct News magasról szarik az igazságra. 248 00:13:45,326 --> 00:13:47,578 Kivéve téged. Ezért is kedvelsz, mint... 249 00:13:47,745 --> 00:13:50,248 Ha most az mondod, "mint nőt", vége a beszélgetésnek. 250 00:13:50,415 --> 00:13:51,707 ...mint újságírót. 251 00:13:52,583 --> 00:13:55,837 Aki ugyanúgy próbál objektív maradni valamivel kapcsolatban, 252 00:13:56,003 --> 00:13:58,506 ami alapvetően nem az. Ha Bennett férfi lenne... 253 00:13:58,715 --> 00:14:00,758 Ugyanúgy utánamennék, ahogy most is teszem. 254 00:14:00,925 --> 00:14:04,846 Azt is megkérdeznéd, hogy mit szólnak a gyerekei? Tényleg? Ez faszság. 255 00:14:06,013 --> 00:14:08,099 Walker támogatásával Bennett új esélyt kap, 256 00:14:08,307 --> 00:14:10,059 ezért mi itt maradhatunk Vele. 257 00:14:11,060 --> 00:14:12,395 Ki nem szarja le? 258 00:14:13,271 --> 00:14:17,859 Hazudott! És ha egyszer megtette, az újságíró dolga, hogy megnézze, 259 00:14:18,025 --> 00:14:20,361 nincs-e több csontváz a szekrényben. 260 00:14:20,528 --> 00:14:24,282 Én ezt teszem. Neked is ezt kéne, de inkább ferdítesz. 261 00:14:24,449 --> 00:14:27,076 Úgy gondolod, amit Caroline tett, az csak kellemetlen? 262 00:14:27,285 --> 00:14:31,664 Sok szavazó szerint a vágy és a bujaság halálos bűnnek számít. 263 00:14:31,831 --> 00:14:34,000 És többet várnának egy elnöktől. 264 00:14:34,917 --> 00:14:36,461 Talán neked is többet kéne. 265 00:14:39,589 --> 00:14:41,632 Szia! Tudjuk már, kit támogat Haskin? 266 00:14:41,799 --> 00:14:44,343 Mert szerintem Walker miatt meggondolta magát. 267 00:14:44,510 --> 00:14:46,262 És ha Bennett mögé állna, akkor... 268 00:14:46,429 --> 00:14:47,764 Nem Bennett lesz. 269 00:14:48,389 --> 00:14:49,766 Akkor minek nézed? 270 00:14:50,016 --> 00:14:52,477 Ha ő kiesik, mi is megyünk haza. 271 00:14:52,643 --> 00:14:54,479 Nem bánnám. Hiányzik a párnám. 272 00:14:54,645 --> 00:14:59,650 De mi szarért posztol ez a csaj 900 képet a szemöldökékről? 273 00:14:59,817 --> 00:15:01,652 Ki az a Lauren H.? 274 00:15:01,819 --> 00:15:04,113 Lauren H. Haskin szenátor unokája, 275 00:15:04,363 --> 00:15:08,493 aki épp most igyekszik elcseszni a találkozómat Haskin feleségével. 276 00:15:08,701 --> 00:15:10,453 - Vagyis kénytelen leszek... - Megölni? 277 00:15:10,620 --> 00:15:12,663 Hát inkább csak lefoglalom. 278 00:15:13,623 --> 00:15:16,709 Ha egyedül lehetnék a nagyanyjával, kiszedhetném belőle Haskin döntését. 279 00:15:16,876 --> 00:15:20,380 Kérd meg Lolát! Megoldja. Vagy még jobb, ha összehaverkodik vele. 280 00:15:21,464 --> 00:15:23,424 Nem tehetem. Fogadtunk. 281 00:15:24,675 --> 00:15:28,596 Úgy gondolja, elavult, amit csinálok, és hogy a világ megváltozott. 282 00:15:28,805 --> 00:15:29,806 És mi a tét? 283 00:15:29,931 --> 00:15:32,433 Ha Haskin jelöltje nyer, Janet Malcolmot fog olvasni. 284 00:15:33,559 --> 00:15:35,311 Talán megérti, miért is vagyunk itt. 285 00:15:35,478 --> 00:15:37,480 Malcolmot? És ha nem ő nyer? 286 00:15:37,647 --> 00:15:38,981 Mindig az ő jelöltje nyer. 287 00:15:39,690 --> 00:15:42,402 Csak meg kell tudnom, ki lesz az, mielőtt apám tudná meg. 288 00:15:53,329 --> 00:15:54,539 Walker szenátor! 289 00:15:59,502 --> 00:16:02,463 Tudja, nagy dolog, hogy itt van, szenátor. 290 00:16:03,089 --> 00:16:05,675 Sokatmondó, hogy Bennett kormányzót támogatja. 291 00:16:08,302 --> 00:16:10,513 - Ha mondana egy-két szót... - Nem. Köszönöm! 292 00:16:10,680 --> 00:16:12,682 Nem is kell most rögtön. 293 00:16:14,475 --> 00:16:15,893 Biztos fáradt. 294 00:16:16,436 --> 00:16:18,396 De persze nem tűnik annak. 295 00:16:18,563 --> 00:16:21,315 Mindig kipihentnek látszik, hogy csinálja? 296 00:16:23,401 --> 00:16:25,903 De talán egy kávé, 297 00:16:26,070 --> 00:16:30,867 vagy esetleg egy interjú a Sentinel részére. 298 00:16:35,037 --> 00:16:36,414 Sadie McCarthy! 299 00:16:37,457 --> 00:16:39,375 Ugyanolyan esetlen, mint régen. 300 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 - Hogyan? - Pontosan. 301 00:16:44,255 --> 00:16:46,174 Maga és az újságja tönkretett engem. 302 00:16:47,508 --> 00:16:49,093 Elvették tőlem az elnökséget. 303 00:16:49,886 --> 00:16:53,181 Mert az aljas szarkazmusukat szellemes viccként tálalják. 304 00:16:54,807 --> 00:16:58,186 És az a kiborulás, amit leművelt a tévében, egyenesen kínos volt. 305 00:17:00,730 --> 00:17:03,149 Még szeretné, hogy Bennett legyen az elnök? 306 00:17:04,108 --> 00:17:05,568 Maradjon távol tőle! 307 00:17:29,217 --> 00:17:30,218 Ez az! 308 00:17:37,975 --> 00:17:39,018 Szívességért jöttem. 309 00:17:39,185 --> 00:17:42,480 Síkosító kell, mi? Persze, nem gond, egy egész rekesszel küldtek. 310 00:17:42,647 --> 00:17:44,816 Egy barátom nagyon szeretne megismerni, 311 00:17:44,982 --> 00:17:48,277 és ha ráérnél holnap reggel, az nekem is segítség lenne. 312 00:17:48,528 --> 00:17:49,362 Hű! 313 00:17:50,196 --> 00:17:52,407 Szerintem ez most neked konkrétan fájt. 314 00:17:53,741 --> 00:17:56,702 De persze, simán. Imádok beszélni a rajongóimmal. 315 00:17:57,453 --> 00:18:01,207 - Az újságírók nem popsztárok. - Talán másképp értelmezzük az újságírást. 316 00:18:01,332 --> 00:18:03,835 - Nincs több értelmezése. - Nem kell a segítségem? 317 00:18:05,169 --> 00:18:06,629 - De. - Szupi. 318 00:18:07,422 --> 00:18:11,175 Ha megnyerem a fogadást, a TikTokomon most már táncolnod is kell. 319 00:18:11,300 --> 00:18:12,385 A rajongóimnak. 320 00:18:13,845 --> 00:18:14,679 Csá! 321 00:18:20,143 --> 00:18:22,270 Rossz hír, elfogyott a csokis fánk. 322 00:18:22,979 --> 00:18:25,732 Igen, persze! Amikor anyukádnak jó, én ott leszek. 323 00:18:26,482 --> 00:18:27,817 Oké. Jól van, Delia. 324 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Addig pihenj! 325 00:18:35,450 --> 00:18:37,076 Jó, de ki az a Delia? 326 00:18:37,243 --> 00:18:39,912 Delia Brown anyukája az az Amanda Brown, 327 00:18:40,079 --> 00:18:42,290 aki benne volt Caroline Bennett szexklubjában, 328 00:18:42,457 --> 00:18:44,917 és adni fog nekem egy exkluzív interjút! 329 00:18:45,084 --> 00:18:48,046 Kimberlyn! Ez egy elég nagy hír! 330 00:18:48,212 --> 00:18:51,174 Úgyhogy nézzük át azokat a kérdéseket, amiket összeírtál! 331 00:18:52,091 --> 00:18:55,094 Rendben. Igazából nem nagyon volt időm dolgozni rajtuk. 332 00:18:55,261 --> 00:18:58,848 A jövendőbeli anyósod már ott tart, hogy a vendégek mit igyanak. 333 00:18:59,015 --> 00:19:01,350 Kérlek, hogy figyelj! 334 00:19:01,601 --> 00:19:04,645 Ez a nagy pillanat most nemcsak Nellie-ről szól, 335 00:19:04,812 --> 00:19:07,690 hanem egy lehetőség, ami megmutatja mindenkinek a buszon, 336 00:19:07,857 --> 00:19:10,902 hogy amit mi a Liberty Newsnál csinálunk, legalább annyira fontos. 337 00:19:12,403 --> 00:19:13,404 Nem hagylak cserben. 338 00:19:14,030 --> 00:19:16,699 Én felhívom Ericet, és mindent elintézek. 339 00:19:17,825 --> 00:19:19,160 Ha lement az interjú. 340 00:19:28,044 --> 00:19:30,630 Éjszakázol, hogy felkészülj a holnapra? Tetszik. 341 00:19:32,757 --> 00:19:37,095 Csak átfutom a korábbi írásaimat Walkerről. 342 00:19:37,261 --> 00:19:40,181 Eddig azt hittem, jópofák, de lehet... 343 00:19:40,348 --> 00:19:41,766 lehet, hogy tévedek. 344 00:19:42,350 --> 00:19:45,978 Itt ez a rész, ahol leírom a kedvenc nasiját. 345 00:19:46,646 --> 00:19:48,940 - A három gerezd avokádót? - Pontosan! 346 00:19:49,107 --> 00:19:51,567 És azt hittem, ez egy vicces hülyeség, 347 00:19:51,734 --> 00:19:55,446 de lehet, hogy Walker nem akarta, hogy az egész világ megtudja, mit eszik. 348 00:19:55,655 --> 00:20:00,868 Sokan nem vehetnek avokádót. Mi van, ha ezzel elidegenítettem őt? 349 00:20:01,077 --> 00:20:03,079 Te újságíró vagy, nem publicista. 350 00:20:03,204 --> 00:20:06,958 És az, hogy emlékeztem rá, azt bizonyítja, hogy ez egy jó cikk. 351 00:20:07,708 --> 00:20:10,294 Istenem. És akkor még ez is itt van. 352 00:20:10,420 --> 00:20:12,130 WALKER RÉGI BARÁTJA FELFORDULÁST OKOZ 353 00:20:12,296 --> 00:20:13,798 Ahol azt mondom, hogy ő "sok"? 354 00:20:13,965 --> 00:20:16,259 Nem úgy értettem, hogy ő sok, 355 00:20:16,384 --> 00:20:19,345 hanem hogy a kampánymenet lehet sok. 356 00:20:22,682 --> 00:20:23,850 Sadie! 357 00:20:25,351 --> 00:20:29,021 A cikkek, amiket írsz, csak megfigyelések. 358 00:20:29,188 --> 00:20:31,691 Tükröt tartasz a jelölt elé, 359 00:20:31,858 --> 00:20:35,486 és ha nem tetszik, amit lát, az nem a te bajod. 360 00:20:37,864 --> 00:20:39,907 Talán csak nem vagyok elég jó, Bruce. 361 00:20:41,576 --> 00:20:45,621 Talán egyszerűen csak maradhatnék a mandarinrécéknél, 362 00:20:47,248 --> 00:20:50,001 és nem kéne beleavatkoznom az amerikai demokráciába. 363 00:20:50,168 --> 00:20:51,878 Hogy nekrológokat írj? 364 00:20:52,837 --> 00:20:54,505 Mi a fasz lelt ma téged? 365 00:20:55,882 --> 00:20:57,300 Ez a szobaszerviz, megyek. 366 00:20:59,135 --> 00:21:00,803 De hát nem rendeltem semmit. 367 00:21:11,272 --> 00:21:12,440 Te nem vagy sajtburger. 368 00:21:14,776 --> 00:21:15,985 Leülhetsz Bennett-tel. 369 00:21:19,155 --> 00:21:19,947 Oké. 370 00:21:21,324 --> 00:21:22,325 Nem ezt akartad? 371 00:21:22,450 --> 00:21:24,994 Ja, igen, de ezt. Igen, köszönöm! 372 00:21:28,456 --> 00:21:29,665 Hát jó. 373 00:21:30,500 --> 00:21:32,418 És van olyan kérdés... 374 00:21:34,337 --> 00:21:38,174 konkrét kérdés, amit feltegyek? Vagy csak legyek... 375 00:21:38,299 --> 00:21:41,010 Igen. Nem. Az... 376 00:21:41,177 --> 00:21:42,303 Az nem szükséges. 377 00:21:43,054 --> 00:21:45,473 Vagyis nem érdekel, mert... 378 00:21:46,766 --> 00:21:49,769 - Nem dolgozom többé Caroline-nal. - Tessék? 379 00:21:50,478 --> 00:21:51,312 Kiléptem. 380 00:21:51,479 --> 00:21:52,939 Micsoda? 381 00:21:53,940 --> 00:21:55,775 - Ne. - Kész. 382 00:21:55,900 --> 00:21:57,318 Uramisten! 383 00:21:58,694 --> 00:22:00,321 Mi történt? 384 00:22:01,739 --> 00:22:03,658 Mi történt? 385 00:22:07,412 --> 00:22:08,538 Hogy mi történt? 386 00:22:09,664 --> 00:22:10,498 Őszintén... 387 00:22:12,667 --> 00:22:14,001 miattad van. 388 00:22:14,210 --> 00:22:15,294 - Ne! - Nem. 389 00:22:15,461 --> 00:22:18,005 Nem. Nem, úgy, hogy a te hibád vagy ilyesmi. 390 00:22:18,214 --> 00:22:19,215 Inkább... 391 00:22:20,842 --> 00:22:22,677 ahogy beszéltél róla ma reggel. 392 00:22:23,553 --> 00:22:26,514 Az az energia meg lelkesedés. 393 00:22:29,016 --> 00:22:30,059 Nekem nem megy. 394 00:22:30,601 --> 00:22:32,520 Sem érte, se másért. 395 00:22:33,938 --> 00:22:38,568 Ez a munka úgy is kemény, ha hiszel abban, akinek dolgozol. 396 00:22:38,776 --> 00:22:41,070 - De ha nem... - De mi nem jó? 397 00:22:42,405 --> 00:22:44,532 - Nem tudom, csak nem megy. - De miért? 398 00:22:44,699 --> 00:22:48,369 Sadie! Kérlek, most ne legyél újságíró! 399 00:22:49,078 --> 00:22:50,288 Csak a barátom. 400 00:22:53,332 --> 00:22:55,710 Rendben. Ja, persze. 401 00:22:56,836 --> 00:22:58,046 - Bocsi! - Köszönöm! 402 00:23:03,509 --> 00:23:04,844 Jó hülye szakmánk van. 403 00:23:05,928 --> 00:23:06,763 Ez igaz. 404 00:23:20,818 --> 00:23:23,654 Akkor tisztáznék valamit. 405 00:23:26,199 --> 00:23:30,578 Te mostantól nem dolgozol Caroline Bennettnek. 406 00:23:30,745 --> 00:23:34,582 Vagyis mostantól nem kell megfelelned? 407 00:23:39,462 --> 00:23:40,463 Így van. 408 00:23:43,883 --> 00:23:44,675 Érdekes. 409 00:23:50,181 --> 00:23:51,015 Érdekes? 410 00:23:56,437 --> 00:23:57,522 Érdekes. 411 00:24:15,915 --> 00:24:19,919 WALT: AZONNAL JELEZZ, HA KIDERÍTED HASKIN JELÖLTJÉT! 412 00:24:20,503 --> 00:24:23,631 Sasha! Kérek szépen két Bloody Maryt az asztalunkra, 413 00:24:23,798 --> 00:24:25,466 mielőtt a vendég megérkezik. 414 00:24:25,633 --> 00:24:27,468 Már megérkeztek. Ön a harmadik. 415 00:24:28,010 --> 00:24:30,513 A harmadik? A szenátor is itt lesz? 416 00:24:32,014 --> 00:24:32,932 Gracie! 417 00:24:34,350 --> 00:24:35,435 Apa! 418 00:24:37,353 --> 00:24:38,229 Meglepetés. 419 00:24:39,689 --> 00:24:43,901 Az apád követelte, hogy találkozzunk. És amint Lauren lemondta a mai napot, 420 00:24:44,068 --> 00:24:46,904 kitaláltam, hogy két legyet ütök egy csapásra. 421 00:24:50,950 --> 00:24:53,453 És mit hagytam ki? Figyelek. 422 00:24:54,245 --> 00:24:56,497 Tudod, hogy apád folyamatosan becsap. 423 00:24:57,832 --> 00:25:01,210 Tippelek: Walker miatt most mindenki megkérdőjelezi Bennett esélyeit. 424 00:25:01,377 --> 00:25:02,837 Ez jó nagy baromság. 425 00:25:03,921 --> 00:25:07,467 De mivel itt vagy, hadd hozzak fel egy sokkal fontosabb témát! 426 00:25:07,967 --> 00:25:09,969 Hogy megy az iskola az unokámnak? 427 00:25:10,094 --> 00:25:13,681 Annie már főiskolás? Mutass róla képeket! 428 00:25:31,991 --> 00:25:35,036 Hangos voltam? Francba! Bocsi! 429 00:25:36,329 --> 00:25:37,330 Hány óra? 430 00:25:38,414 --> 00:25:41,459 Nekem most el kell indulnom. Sajnálom! 431 00:25:43,878 --> 00:25:45,755 Visszamész Washingtonba? 432 00:25:46,005 --> 00:25:48,466 Nem, nem, egyelőre még nem. 433 00:25:50,510 --> 00:25:52,553 Miért érzem magam hirtelen hülyén? 434 00:25:53,513 --> 00:25:55,723 Ne! Ne érezd! 435 00:25:56,307 --> 00:25:58,434 Figyelj! A tegnap este... 436 00:25:59,727 --> 00:26:01,020 Az este fantasztikus volt. 437 00:26:01,562 --> 00:26:05,900 És én most nem akarok elmenekülni. Csak nem szeretek késni. 438 00:26:06,609 --> 00:26:07,735 Késni? De honnan? 439 00:26:07,944 --> 00:26:08,820 Sadie! 440 00:26:10,196 --> 00:26:11,447 Hívlak később, oké? 441 00:26:11,614 --> 00:26:14,367 Lezuhanyoztál. Hova mész? Mi...? 442 00:26:15,451 --> 00:26:17,787 Mi ez az illat? Hova sietsz? 443 00:26:18,037 --> 00:26:21,457 Ez a tusfürdőd. Nem tudtam, hogy különleges alkalmakra van. 444 00:26:25,461 --> 00:26:28,464 - Sok sikert az interjúhoz! - El is felejtettem. 445 00:26:29,298 --> 00:26:32,802 Figyelj, Walker is eljön, vagy...? 446 00:26:33,010 --> 00:26:37,056 Ja, nem, nem. Csak te leszel és Bennett. Ő akarta így, nem én. 447 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 Negyed egykor a 204-esben. Oké? 448 00:26:39,726 --> 00:26:41,811 Sadie! Ne késs! 449 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Oké, szeretlek. 450 00:26:46,649 --> 00:26:47,567 - Ez... - Faszom! 451 00:26:47,734 --> 00:26:49,777 Ez nem, dehogy, semmi. Nem baj. 452 00:26:50,945 --> 00:26:52,321 Vagyis köszönöm! 453 00:26:53,531 --> 00:26:54,365 Oké... 454 00:26:55,366 --> 00:26:56,492 - Szia! - Szia! 455 00:27:06,627 --> 00:27:07,962 Mi a fasz? 456 00:27:16,596 --> 00:27:18,139 Jó ég! 457 00:27:23,811 --> 00:27:25,730 - Ezt be tudjuk tenni? - Persze. 458 00:27:28,775 --> 00:27:30,777 - Kényelmes így? - Köszönöm! Igen. 459 00:27:31,444 --> 00:27:33,738 MEGNÉZTED AZ ASZTALDÍSZT? A SZÍNPALETTÁNK MEGVAN MÁR? 460 00:27:33,863 --> 00:27:34,822 Jó, meg is vagyunk. 461 00:27:34,989 --> 00:27:36,199 A FÁNKTORONYRA MI A VÁLASZ? 462 00:27:38,826 --> 00:27:39,702 Kezdhetünk? 463 00:27:39,827 --> 00:27:43,331 Először is köszönjük, hogy időt szakított ránk. 464 00:27:43,539 --> 00:27:45,291 Nem mindenki vállalná. 465 00:27:45,458 --> 00:27:47,835 A lányom beszélt rá, hogy megszólaljak. 466 00:27:48,711 --> 00:27:49,879 Az új generáció! 467 00:27:50,713 --> 00:27:52,799 - Irigylem őket. - Ne mondja! 468 00:27:52,924 --> 00:27:56,844 Őszintén, soha nem mondtam volna el, ha Bennett legalább őszinte lett volna. 469 00:27:57,053 --> 00:28:00,640 Úgy tesz, mintha ez valami hippis szabadosság lett volna. 470 00:28:01,182 --> 00:28:04,936 De nem az volt, a hozzá hasonlóknak talán igen, de nekem nem. 471 00:28:06,229 --> 00:28:08,106 Mit ért azalatt, hogy hasonlók? 472 00:28:09,816 --> 00:28:10,775 Akik fizettek. 473 00:28:11,734 --> 00:28:12,568 Miért? 474 00:28:13,444 --> 00:28:14,487 A gyümölcsért. 475 00:28:17,615 --> 00:28:18,574 - Kezdjük! - Oké. 476 00:28:24,038 --> 00:28:26,290 - Nem. - Ki kér még egy pohárral? 477 00:28:26,457 --> 00:28:29,585 Sajnos vissza kell mennem dolgozni. Mindjárt kezdődik a szavazás. 478 00:28:29,711 --> 00:28:34,173 Nyugalom. Úgy rohansz, mint egy 25 éves, akinek bizonyítania kell. 479 00:28:34,716 --> 00:28:37,719 - A helyedben én abbahagynám. - Dehogyis hagynád. 480 00:28:37,885 --> 00:28:41,097 Te is tudod: nem öregszünk, csak fejlődünk. 481 00:28:41,264 --> 00:28:44,517 - Több energiám van, mint 30 évesen. - Hülyeség. 482 00:28:44,684 --> 00:28:47,603 Nem, tényleg, akinek itt vissza kéne vonulnia, az te vagy. 483 00:28:47,729 --> 00:28:51,065 De akkor ki hozná nyilvánosságra Tim jelöltjét? 484 00:28:51,899 --> 00:28:53,943 Gondolom, ez a férfiaknál másképp van. 485 00:28:54,152 --> 00:28:57,697 Az önbecsülésüket meghatározza a karrier, ami így helyes. 486 00:28:58,322 --> 00:28:59,490 Miért így helyes? 487 00:29:00,116 --> 00:29:01,325 Mert nem tudnak szülni. 488 00:29:02,493 --> 00:29:05,747 Elnézést, de ez a nézet egy kicsit elavult, nem? 489 00:29:05,913 --> 00:29:07,540 A világ megváltozott. 490 00:29:07,707 --> 00:29:11,252 Az nem változott, Grace. Csak a hírek algoritmusa. 491 00:29:12,670 --> 00:29:13,671 Tessy! 492 00:29:14,172 --> 00:29:17,258 Ha majd mész kifelé, nézd meg, kérlek, a listát... 493 00:29:21,971 --> 00:29:22,972 Jól van. 494 00:29:24,557 --> 00:29:28,227 Úgy örülök, hogy megint találkozunk. Bocsánatkéréssel tartozom. 495 00:29:28,394 --> 00:29:32,690 A múltkor azt kérdezte, hogyan fogom összetörni az amerikaiak szívét? 496 00:29:32,857 --> 00:29:35,818 És hát jócskán mellélőttem a válaszommal, nem igaz? 497 00:29:35,943 --> 00:29:37,570 Igazából... 498 00:29:37,737 --> 00:29:39,739 De ez most már nyílt titok. 499 00:29:40,364 --> 00:29:45,036 És nagyon remélem, hogy továbbléphetünk. Mindnyájan. 500 00:29:45,953 --> 00:29:48,372 Szóval, ön és én, új lapokkal. 501 00:29:49,123 --> 00:29:51,959 - Tehát kezdjük akkor elölről! - Rendben. Kezdjük! 502 00:30:01,427 --> 00:30:02,553 Bocs! 503 00:30:03,721 --> 00:30:04,847 Hát... 504 00:30:05,598 --> 00:30:08,559 Használhatom a mosdót? Nagyon gyorsan. 505 00:30:08,726 --> 00:30:09,936 Igen. Arra tessék! 506 00:30:11,938 --> 00:30:14,565 - Kormányzó asszony! Van egy kis gond. - Mi az? 507 00:30:18,569 --> 00:30:19,904 Úristen! Melyik tévé? 508 00:30:20,029 --> 00:30:23,199 Úgy tudjuk, a Liberty Direct News hozta le először. 509 00:30:23,366 --> 00:30:26,119 - De már mindenhol ez megy. - Mit művel? Mit írogat? 510 00:30:26,285 --> 00:30:27,703 - Én... - Ezt most felveszi? 511 00:30:27,870 --> 00:30:31,958 - Mi most interjú közben vagyunk. - Nem! Befejeztük. Ennyi. Kifelé! 512 00:30:32,083 --> 00:30:33,960 - Ott az ajtó! - Bocsánat! 513 00:30:34,585 --> 00:30:38,798 Ki nem akar újjászületni, igaz? Csak nem volt pénzem belépni. 514 00:30:39,424 --> 00:30:41,759 Ekkor mondta a vezető, hogy van más módja is. 515 00:30:41,926 --> 00:30:43,845 Ki kell ennem a gyümölcsöt valakiből. 516 00:30:45,930 --> 00:30:47,348 Mi történt az arcoddal? 517 00:30:48,891 --> 00:30:53,062 Lauren H. kikefélte a szemöldökömet, az történt. 518 00:30:53,771 --> 00:30:56,065 Esküszöm, az a csaj filctollal sminkel. 519 00:30:57,775 --> 00:31:00,820 Táncolnod és énekelned kell, miután veszítesz, oké? 520 00:31:00,987 --> 00:31:03,030 Tánc és ének is, minden! 521 00:31:03,906 --> 00:31:04,741 Jogos. 522 00:31:06,117 --> 00:31:08,536 Hé! Töltenél nekem az összes piából? 523 00:31:08,745 --> 00:31:09,954 - Légyszi! - Tessy? Helló! 524 00:31:10,079 --> 00:31:13,332 Nagyon köszönöm, hogy hívtál! Szeretnék bocsánatot kérni. 525 00:31:13,458 --> 00:31:15,585 Én tartozom bocsánatkéréssel. 526 00:31:16,085 --> 00:31:19,130 Tilos lett volna hagynom, hogy apád megfúrja a reggelinket. 527 00:31:19,756 --> 00:31:22,091 Elhiszed, hogy még két órán át szóval tartott, 528 00:31:22,300 --> 00:31:25,762 csak hogy köpjek neki? És még csak nem is fizetett! 529 00:31:25,928 --> 00:31:28,473 - Elhiszem. - Szard le! 530 00:31:28,639 --> 00:31:31,934 A nők igenis fejlődnek. és mi több: össze kell fognunk! 531 00:31:32,769 --> 00:31:33,853 Van nálad toll? 532 00:31:36,564 --> 00:31:37,565 Hogyne. 533 00:31:41,069 --> 00:31:41,903 Igen! 534 00:31:45,698 --> 00:31:48,993 Tessy, te egy kincs vagy. 535 00:31:49,952 --> 00:31:50,870 Beszélünk. 536 00:31:57,543 --> 00:31:59,128 Megvan Haskin jelöltje. 537 00:31:59,796 --> 00:32:00,630 Álljatok készen! 538 00:32:01,672 --> 00:32:03,174 Kérek tíz percet. 539 00:32:03,383 --> 00:32:04,175 EPPERSON GIMNÁZIUM 540 00:32:04,384 --> 00:32:06,928 Az iowai jelölőgyűlés. Az előválasztással ellentétben, 541 00:32:07,095 --> 00:32:10,848 ahol a szavazók fülkékben ikszelnek titkos szavazólapokra, 542 00:32:11,015 --> 00:32:14,852 itt házilag gyártott transzparensekkel vonulnak az iskolákba, 543 00:32:15,019 --> 00:32:19,273 egyházi és egyéb közösségi helyekre, és almás pitével fejezik ki támogatásukat. 544 00:32:19,816 --> 00:32:22,402 Itt a lábukkal szavaznak. 545 00:32:22,527 --> 00:32:23,403 Szia! 546 00:32:23,528 --> 00:32:26,572 Kis csoportokban ácsorognak, amíg a szervezők számolgatják őket. 547 00:32:26,739 --> 00:32:31,536 Kicsit olyan, mint a székfoglaló játék, csak székek és zene nélkül. 548 00:32:31,702 --> 00:32:35,998 Itt a legnagyobb rajongótábor kapja a fődíjat. És ő delegálhat jelöltet. 549 00:32:37,583 --> 00:32:41,212 Helló, Mike! Örülök, hogy itt lehetek ma reggel az iowai Des Moines-ben, 550 00:32:41,421 --> 00:32:44,215 ahol a demokrata jelölőgyűlés néhány perce kezdődött. 551 00:32:44,424 --> 00:32:46,926 Velem van Nellie Carmichael, a fehér házi tudósítónk is. 552 00:32:47,093 --> 00:32:49,429 - Végre kiengedtek a sajtószobából? - Szépen kértem. 553 00:32:49,595 --> 00:32:50,722 Jó látni téged! 554 00:32:50,888 --> 00:32:52,849 De ma este nem az elnök lesz a téma. 555 00:32:53,015 --> 00:32:55,393 Hogy is versenyezhetne egy emberi svédasztallal? 556 00:32:55,560 --> 00:32:58,938 Így igaz, Kimberlyn, óriási volt az interjúd. 557 00:32:59,105 --> 00:33:01,983 Köszönöm, Nellie! Nagyon fontosnak tartottam a mélyére ásni... 558 00:33:02,150 --> 00:33:05,737 De mégis, valahogy kihagytad a legfontosabb részt. 559 00:33:05,903 --> 00:33:08,614 Akkor most maracuja? Kókuszdió? 560 00:33:08,781 --> 00:33:12,326 Vagy sárgadinnye került a gyümölcssalátába? 561 00:33:12,493 --> 00:33:16,539 Amikor leültem beszélgetni Amanda Brownnal, 562 00:33:16,706 --> 00:33:18,750 - megtudtuk... - Várj, Kimberlyn! Tisztázzuk! 563 00:33:18,916 --> 00:33:22,211 Caroline Bennettnek már nem lesz elég a sárgadinnye a közeljövőben. 564 00:33:23,337 --> 00:33:28,384 Hát amit ez a szervezet valójában tett, az az ártatlan fiatal nők kihasználása, 565 00:33:28,551 --> 00:33:33,056 akiket szerződéses szexrabszolgává tettek fizető ügyfelek számára. 566 00:33:33,181 --> 00:33:36,225 Tehát lényegében ez egy 500 dolláros gyümölcssaláta volt. 567 00:33:38,186 --> 00:33:40,313 Nem akarom tudni, mit csináltak a görögdinnyével! 568 00:33:40,980 --> 00:33:42,690 Jesszusom, Kimberlyn, ez fergeteges! 569 00:33:46,944 --> 00:33:47,779 Mi volt ez? 570 00:33:47,945 --> 00:33:50,198 Tehát mindenki! Eljött a szavazás ideje! 571 00:33:50,364 --> 00:33:54,368 Sétáljanak oda a jelöltjük standjához, és álljanak bele a döntésünkbe! 572 00:33:54,535 --> 00:33:59,123 Nem is tudom, de az öregember standja elég zsúfoltnak tűnik. 573 00:34:01,584 --> 00:34:05,004 Hagyjuk már! Ez még csak egyetlen szavazás az egész államban. 574 00:34:05,171 --> 00:34:06,923 És az átlagéletkor 40 alatt van. 575 00:34:07,090 --> 00:34:13,179 Ja. Csak úgy tűnik, ők otthon vannak, tiktokoznak, vagy sikosítót vesznek. 576 00:34:22,105 --> 00:34:25,942 Hé, srácok! Visszatértem, mert szavazás van Des Moines-ben, 577 00:34:26,067 --> 00:34:29,153 és ez a tornaterem, hát elég menő. 578 00:34:29,278 --> 00:34:31,280 De az elmúlt napokban azt hallom, 579 00:34:31,530 --> 00:34:34,117 hogy ez a jelölőgyűlés egy elavult hülyeség. 580 00:34:34,242 --> 00:34:36,994 Hogy egy öreg fehér pasi fog nyerni, 581 00:34:37,161 --> 00:34:39,204 mert egy másik öreg fehér pasi úgy döntött. 582 00:34:39,329 --> 00:34:43,251 És tudjátok, szerintem ez mi? Egy rohadt boomer baromság! 583 00:34:43,960 --> 00:34:45,878 Amit az elődeinktől megtanulhattunk, 584 00:34:46,045 --> 00:34:49,757 az az, hogy ne hallgassunk és ne dőljünk be egy hazug rendszernek. 585 00:34:51,217 --> 00:34:53,219 Nem lenne szabad eltűrnünk. Tényleg. 586 00:34:53,344 --> 00:34:56,556 Nem, mert Cesar Chavez és Dolores Huerta sem tűrte el. 587 00:34:57,223 --> 00:34:59,851 Ahogy Marsha P. Johnson és Sylvia Rivera sem. 588 00:35:00,810 --> 00:35:06,274 Mert Sharifa Alkhateeb és Shirley Chisholm vagy Masih Alinejad, 589 00:35:06,482 --> 00:35:09,277 egyikük sem volt hajlandó eltűrni. 590 00:35:10,611 --> 00:35:12,739 Itt csak azok miatt történhettek jó dolgok, 591 00:35:12,905 --> 00:35:15,450 akik szembementek a fehér öregekkel. 592 00:35:17,034 --> 00:35:21,205 Vagyis ma, Iowa, remélem, ti lesztek azok. 593 00:35:30,882 --> 00:35:31,883 Hé! 594 00:35:33,009 --> 00:35:33,926 Szép munka. 595 00:35:35,470 --> 00:35:38,473 - Biztos ujjongtak a főnökeid. - Nem igazán. 596 00:35:39,182 --> 00:35:41,059 Kicsit elakadt a beszélgetés. 597 00:35:41,225 --> 00:35:45,104 A nézők talán figyeltek, de ők amúgy sem szavaznának Bennettre. 598 00:35:46,064 --> 00:35:49,275 Viszont engem meggyőztél, és az sem kis eredmény. 599 00:35:50,568 --> 00:35:53,112 Köszönöm. Ez jólesett. 600 00:35:54,822 --> 00:35:58,117 De valld be! Téged soha nem is vonzott Bennett. 601 00:35:59,619 --> 00:36:02,288 - Miért mondod ezt? - Mert te nem vagy hülye. 602 00:36:02,830 --> 00:36:04,832 Nem akármelyik nő lehet az elnök. 603 00:36:05,500 --> 00:36:06,501 Csak a legjobb. 604 00:36:07,126 --> 00:36:08,920 És Bennett soha nem lesz Walker. 605 00:36:09,754 --> 00:36:11,339 Legalábbis a te szemedben. 606 00:36:12,632 --> 00:36:16,260 Ön, Sadie McCarthy, egy valódi hívő. 607 00:36:18,346 --> 00:36:19,680 Isten segítsen rajtad! 608 00:36:29,399 --> 00:36:31,192 A kurva anyját! 609 00:36:37,323 --> 00:36:39,450 Sadie! Helló! Már akartalak hívni. 610 00:36:39,659 --> 00:36:42,161 Azt mondtad, már nem hiszel Bennettben. Akkor kiben? 611 00:36:43,371 --> 00:36:44,247 Várj! Tessék? 612 00:36:45,081 --> 00:36:47,917 Walker újraindul? Ezért jött Iowába? 613 00:36:49,836 --> 00:36:53,214 Máshogy kérdezem: te most Felicity Walkernek dolgozol? 614 00:36:58,428 --> 00:37:00,138 Sadie! Ne már! 615 00:37:03,725 --> 00:37:05,393 A szavazás lezajlott, 616 00:37:05,601 --> 00:37:08,688 és az iowaiak többsége a botrányhős Caroline Bennett helyett 617 00:37:08,855 --> 00:37:11,733 Fergal P. Richardson miniszterre szavazott, 618 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 akit Tim Haskin szenátor is támogat. 619 00:37:15,903 --> 00:37:16,946 Köszönöm, Sam! 620 00:37:20,408 --> 00:37:24,662 Sajnos nincs meg filmen a könyv, amit ajánlottál. 621 00:37:25,705 --> 00:37:28,666 De hangoskönyv van róla. Majd meghallgatom. 622 00:37:28,833 --> 00:37:33,046 - Nem kell. Nem foglak kikérdezni. - De fogadtunk. Állom a szavam. 623 00:37:33,838 --> 00:37:36,174 De azt továbbra is tartom, hogy imádnád a TikTokot. 624 00:37:36,716 --> 00:37:39,427 Figyelj! Tudom, hogy az a trükköd, 625 00:37:39,594 --> 00:37:42,055 hogy mindent úgy csinálsz, mintha ott találnád ki. 626 00:37:42,221 --> 00:37:43,598 De most tényleg utánajártál. 627 00:37:43,765 --> 00:37:46,726 Hát még jó. Ez a munka része, nem? 628 00:37:48,728 --> 00:37:50,480 - Egy italt? - Nem. 629 00:37:51,147 --> 00:37:53,066 Felhívom a szüleimet, és mondok egy imát. 630 00:37:53,649 --> 00:37:56,194 Így, hogy Bennett kiesett, talán az én nőm is kap esélyt. 631 00:37:56,360 --> 00:38:00,239 De ő ma alig kapott öt százalékot. Nem marad itt sokáig. 632 00:38:01,199 --> 00:38:02,033 Fogadunk? 633 00:38:32,647 --> 00:38:33,940 Mi az? Maga követ engem? 634 00:38:35,316 --> 00:38:37,985 Több mint 150 napot voltam itt önnel, Iowában. 635 00:38:38,194 --> 00:38:41,864 Szenátor, ez a kedvenc étterme. Mindent tudok önről. 636 00:38:42,990 --> 00:38:44,784 Azt is, hogy most újraindul. 637 00:38:46,953 --> 00:38:51,666 - Csak szeretném, ha nyilatkozna róla. - Ügyes húzás. De ezt már megbeszéltük. 638 00:38:51,833 --> 00:38:54,252 - A maga riportjai... - Nem kedvel. Értettem. 639 00:38:54,711 --> 00:38:57,839 De azt is mondta, hogy ha békén hagyom Bennettet, azzal segítek neki. 640 00:38:59,298 --> 00:39:01,217 Én békén hagytam. 641 00:39:03,386 --> 00:39:05,221 Ki itt a probléma? Szenátor! 642 00:39:06,806 --> 00:39:09,475 - Talán most nem, de... - Nem. Én... 643 00:39:09,600 --> 00:39:12,395 Nem állítom, hogy nem követtem el hibákat, 644 00:39:12,520 --> 00:39:17,442 és biztos, hogy még fogok is, mert ilyen az élet, de ön sem hibátlan. 645 00:39:19,110 --> 00:39:24,031 Ami elég nagy csalódás, de közben felszabadító is, 646 00:39:24,240 --> 00:39:27,243 mert ezek után csak a munkámra figyelek. 647 00:39:28,161 --> 00:39:32,081 Egy biztos forrástól tudom, hogy új sajtófőnökkel dolgozik. 648 00:39:32,248 --> 00:39:35,752 Hogy magas beosztású demokrata vezetővel vacsorázik, 649 00:39:35,918 --> 00:39:38,337 és egy New York-i ingatlanügynök megerősítette, 650 00:39:38,504 --> 00:39:42,091 hogy a kampányidőszak alatt használt irodáját 651 00:39:42,258 --> 00:39:48,723 egy új cég bérli, amelynek a neve: "A holnapunk a mai nappal kezdődik." 652 00:39:50,641 --> 00:39:51,517 Csak ön után. 653 00:39:51,642 --> 00:39:55,480 Szóval, megkérdezem még egyszer. 654 00:39:56,856 --> 00:39:59,275 Hajlandó lenne-e nyilatkozni? 655 00:40:06,657 --> 00:40:10,328 Ha nem, majd azt mondom, hogy nem kommentálta. Az olvasók imádnák. 656 00:40:18,836 --> 00:40:19,629 Üljön le! 657 00:40:21,047 --> 00:40:22,090 De gyors legyen! 658 00:40:32,141 --> 00:40:33,059 Mi a baj? 659 00:40:34,352 --> 00:40:36,020 Semmi. Jól vagyok. 660 00:40:37,563 --> 00:40:41,484 Terrynek nem tetszett a részed? Szerintem meg fantasztikus voltál. 661 00:40:41,609 --> 00:40:44,445 De, tetszett neki. És állandóra akarják tenni. 662 00:40:44,612 --> 00:40:47,698 Mi? Ez szuper! De akkor miért...? 663 00:40:49,700 --> 00:40:53,538 Megkértem Eric anyját, ne zaklasson téged, majd küldött egy ajándékcsomagot, 664 00:40:53,663 --> 00:40:55,915 de kábé azt üzente, hogy "baszódj meg". 665 00:40:57,333 --> 00:40:58,334 Segítek. 666 00:40:59,043 --> 00:41:03,965 Hagyd csak! Az én esküvőm. Csak nem tudom, hogy csináljam végig. 667 00:41:05,007 --> 00:41:08,928 Azt reméltem, sikerül, de most minden sokkal kaotikusabb, mint gondoltam. 668 00:41:11,681 --> 00:41:12,974 Nem lesz semmi baj. 669 00:41:15,685 --> 00:41:17,603 De azt a virágot dobd ki! 670 00:41:17,729 --> 00:41:20,148 - Annyira ronda. - Borzalmas. 671 00:41:20,857 --> 00:41:24,235 Jól van. Nézzük át a színpalettát! 672 00:41:26,028 --> 00:41:29,365 Ne, hagyjuk! Mégsem. Ezt se! 673 00:41:30,491 --> 00:41:34,287 Az újságíró és a gyilkos. Írta Janet Malcolm. 674 00:41:35,496 --> 00:41:36,539 Első fejezet. 675 00:41:40,126 --> 00:41:42,211 Dinnyének nem tetszett az illata. 676 00:41:44,380 --> 00:41:48,885 Most Finn is megszaglássza. Finn sem rajong érte, de... 677 00:41:52,221 --> 00:41:54,182 KEDVENCEK ANNIE HÍVÁSA... 678 00:41:54,390 --> 00:41:57,685 Itt Annie! Hagyj üzenetet! Vagy inkább írj sms-t! 679 00:41:58,853 --> 00:42:00,646 Szia, Annie! 680 00:42:02,106 --> 00:42:03,066 Itt anya. 681 00:42:03,941 --> 00:42:05,860 Csak nézem ezt az izét TikTokon, 682 00:42:06,027 --> 00:42:09,197 és nem tudom, miért, de mindjárt lehidalok. 683 00:42:09,906 --> 00:42:13,409 Itt ez a cica! És pont olyan, mint Norton. 684 00:42:14,202 --> 00:42:15,244 Emlékszel rá? 685 00:42:17,789 --> 00:42:18,873 Még kicsi voltál. 686 00:42:19,999 --> 00:42:22,460 Mindegy, én csak beszélni akartam... 687 00:42:22,627 --> 00:42:25,129 Ha elküldi az üzenetet, nyomja meg az egyest! 688 00:42:25,296 --> 00:42:28,132 Ha újravenné az üzenetét, nyomja meg a kettest! 689 00:42:35,264 --> 00:42:38,518 Szia, én vagyok. Hívj fel, vagy nem fizetem tovább a telefonodat. 690 00:42:46,442 --> 00:42:49,529 FELICITY WALKER IS BESZÁLL AZ ELNÖKI VERSENYBE 691 00:42:52,448 --> 00:42:53,366 Szobaszerviz! 692 00:42:54,325 --> 00:42:55,535 Ez az. Végre. 693 00:43:19,016 --> 00:43:20,476 Te sem vagy sajtburger. 694 00:43:41,539 --> 00:43:43,458 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 695 00:44:51,317 --> 00:44:54,570 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila55807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.