All language subtitles for The.Cat.In.The.Hat.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,728 --> 00:00:21,442 ANNOUNCER: The Cat in the Hat presents Dr. Seuss' The Cat in the Hat. 4 00:00:54,767 --> 00:00:56,602 [THUNDER CRASHES] 5 00:00:57,353 --> 00:01:01,148 NARRATOR: The sun did not shine. It was too wet to play. 6 00:01:01,357 --> 00:01:06,278 Just sit in the house all that cold, cold, wet day. 7 00:01:06,779 --> 00:01:08,906 MOTHER: Goodbye, kids. I'm leaving now. 8 00:01:09,114 --> 00:01:10,407 Have fun. 9 00:01:10,616 --> 00:01:13,243 I'll be back at, uh, 3:30 sharp. 10 00:01:13,452 --> 00:01:14,495 [DOOR CLOSES] 11 00:01:14,703 --> 00:01:18,165 NARRATOR: Sit by the window, just sit there and stew. 12 00:01:18,374 --> 00:01:19,917 And wish there were something... 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,418 [NARRATOR YAWNS] 14 00:01:21,627 --> 00:01:23,420 ...something to do. 15 00:01:23,629 --> 00:01:26,715 Too gooey and dunky outdoors to play ball. 16 00:01:26,924 --> 00:01:29,301 Nothing doing. Nothing at all. 17 00:01:30,219 --> 00:01:32,221 CHORUS [SINGING]: Fun, fun 18 00:01:32,429 --> 00:01:34,723 How can you have fun? 19 00:01:34,932 --> 00:01:39,645 Just sittin' doin' nothin' When there's nothin' to be done 20 00:01:40,187 --> 00:01:45,275 Nothin', nothin', nothin', nothin' Absolutely nothin', nothin' 21 00:01:45,484 --> 00:01:50,114 Positively, absolutely Absitively, posolutely 22 00:01:50,322 --> 00:01:54,660 Nothin', nothin', nothin', nothin' Nothin' to be done 23 00:01:56,745 --> 00:01:59,039 NARRATOR: Nothing to do but sit, sit, sit. 24 00:01:59,248 --> 00:02:00,624 Just sit in the house. 25 00:02:00,833 --> 00:02:02,918 Just sit there and grump. 26 00:02:03,127 --> 00:02:07,464 Then all of a sudden, something went bump. 27 00:02:07,673 --> 00:02:09,675 [THUD] 28 00:02:19,184 --> 00:02:21,103 -Look. -A cat. 29 00:02:21,311 --> 00:02:22,354 In a hat. 30 00:02:22,563 --> 00:02:25,232 You will note I am neat. 31 00:02:25,441 --> 00:02:27,943 Wiped my feet on the mat. 32 00:02:46,253 --> 00:02:48,422 Why must you--? Why do you sit there like that? 33 00:02:49,048 --> 00:02:51,383 I know it is wet and the sun is not sunny. 34 00:02:51,592 --> 00:02:53,761 I know it is damp and the sidewalks are runny. 35 00:02:54,428 --> 00:02:57,723 -But what I can't see-- -Now, you listen here, cat. 36 00:02:57,931 --> 00:03:00,726 CAT: --is why you'd sit there like that. 37 00:03:00,934 --> 00:03:03,729 I know some good games we can play. 38 00:03:03,937 --> 00:03:06,899 -Listen, cat. CAT: I know some great tricks. 39 00:03:07,107 --> 00:03:10,736 -Listen, Cat in the Hat. -I know that your mother won't mind if I do. 40 00:03:10,944 --> 00:03:16,450 And I'm simply itching to show them to you and to you. 41 00:03:19,369 --> 00:03:22,456 Out of this house. I'm warning you. Get. 42 00:03:23,123 --> 00:03:25,751 Who's that? I believe that we haven't yet met. 43 00:03:25,959 --> 00:03:28,754 The name is Krinklebein. 44 00:03:28,962 --> 00:03:31,757 Karlos K. Krinklebein. 45 00:03:31,965 --> 00:03:34,551 -Ooh. -Now please go away. 46 00:03:34,760 --> 00:03:37,513 Tell that top-hatted cat he should not be about. 47 00:03:37,721 --> 00:03:41,308 He should not be here when your mother is out. 48 00:03:42,643 --> 00:03:46,647 My dear Mr. Krinklebein, my tricks are quite safe. 49 00:03:46,855 --> 00:03:49,149 I invite you to join in the fun, if you wish. 50 00:03:49,650 --> 00:03:52,820 With a game that I call Up, Up, Up with a Fish. 51 00:03:59,993 --> 00:04:01,286 Put me down. 52 00:04:01,495 --> 00:04:04,832 Put me down, you fool cat. 53 00:04:13,215 --> 00:04:15,134 Outrageous. 54 00:04:15,342 --> 00:04:18,470 Now let me repeat, and I don't like to shout... 55 00:04:18,679 --> 00:04:21,807 ...but he should not be here when your mother is out! 56 00:04:22,015 --> 00:04:25,853 It's up to you kids, whatever you say. 57 00:04:26,061 --> 00:04:30,190 If you think me untrustworthy, send me away. 58 00:04:30,399 --> 00:04:34,403 Well, he is getting the house sort of messy and dirty. 59 00:04:34,611 --> 00:04:38,198 -And Mother-- -Yeah, Mother, back home at 3:30. 60 00:04:40,075 --> 00:04:42,953 A vote of no confidence. 61 00:04:47,040 --> 00:04:50,335 I must humbly bow to the voice of the majority. 62 00:04:50,544 --> 00:04:54,673 Goodbye, now. Off to Siberia. 63 00:04:55,966 --> 00:05:01,096 Ha! Somebody stole my moss-covered, three-handled family gradunza. 64 00:05:01,305 --> 00:05:03,515 Nobody's gonna leave this room until I find it. 65 00:05:03,724 --> 00:05:05,350 Pardon me, sir. 66 00:05:05,559 --> 00:05:08,228 You lost a moss-covered what? 67 00:05:08,896 --> 00:05:10,522 Three-handled family gradunza. 68 00:05:10,731 --> 00:05:11,773 [SCOFFS] 69 00:05:11,982 --> 00:05:14,651 So that's your attitude, eh, Krinklestein? 70 00:05:14,860 --> 00:05:16,195 Did you steal it? 71 00:05:16,403 --> 00:05:19,239 There's a gradunza snitcher in the house. 72 00:05:21,283 --> 00:05:24,328 Things will never be the same. 73 00:05:24,661 --> 00:05:27,247 [SINGING] How dear to my heart 74 00:05:27,998 --> 00:05:31,460 Was that beautiful gradunza 75 00:05:31,668 --> 00:05:36,590 That my old feline father Bequeathed to me 76 00:05:38,759 --> 00:05:42,012 That old family gradunza 77 00:05:42,763 --> 00:05:45,599 The old three-handled family gradunza 78 00:05:47,851 --> 00:05:53,941 The old moss-covered Three-handled family gradunza 79 00:05:54,483 --> 00:06:01,490 That hung on the family tree 80 00:06:07,663 --> 00:06:12,918 I've been burgled, thwertled, by a fish. 81 00:06:13,126 --> 00:06:15,837 Aw, give it back to him, Mr. Krinklebein. 82 00:06:16,046 --> 00:06:18,465 Come on, now, don't be mean. 83 00:06:18,674 --> 00:06:20,592 But I didn't steal his whatsis. 84 00:06:20,801 --> 00:06:23,262 I'm guiltless! I'm clean! 85 00:06:23,470 --> 00:06:25,597 Thwertled by a fish. 86 00:06:25,806 --> 00:06:28,475 [SINGING] I'll never see 87 00:06:28,684 --> 00:06:31,186 My darling moss-covered 88 00:06:31,395 --> 00:06:35,607 Three-handled family gradunza 89 00:06:35,816 --> 00:06:39,945 Anymore 90 00:06:40,153 --> 00:06:45,617 By the way, cat, just what is a family gradunza? 91 00:06:45,826 --> 00:06:48,620 Oh, they come in all styles. From triple-G to minus-aught. 92 00:06:48,829 --> 00:06:51,957 -Is it bigger than a--? -Occasionally, but on most occasions not. 93 00:06:52,165 --> 00:06:54,710 -Is it smaller than a--? -They no longer make that kind. 94 00:06:54,918 --> 00:06:57,421 But one family gradunza is always smaller than another. 95 00:06:57,629 --> 00:07:01,800 [SINGING] Should all family gradunzas be forgot 96 00:07:02,009 --> 00:07:06,471 And never brought to mi-- 97 00:07:06,680 --> 00:07:08,974 Now, if I were a fish... 98 00:07:09,182 --> 00:07:13,020 ...where would I hide a moss-covered, three-handled family gradunza? 99 00:07:19,151 --> 00:07:21,320 Whatever it is, it isn't here. 100 00:07:21,528 --> 00:07:23,989 And whatever it is, it isn't here. 101 00:07:24,197 --> 00:07:26,575 CAT: Wherever it is, it is left in some lurch. 102 00:07:26,783 --> 00:07:29,036 Wherever it is, we must speed up the search. 103 00:07:33,081 --> 00:07:37,169 I'll tell you this. It's not in the unabridged dictionary. 104 00:07:37,377 --> 00:07:41,173 But let's find that thing and get rid of that cat. 105 00:07:41,381 --> 00:07:46,053 There are more, ahem, scientific methods of searching than that. 106 00:07:46,762 --> 00:07:51,683 And just what kind of science does the cat recommend? 107 00:07:51,892 --> 00:07:54,686 Why, the principle of calculatus eliminatus, my friend. 108 00:07:54,895 --> 00:07:56,688 Calculatus what? 109 00:07:56,897 --> 00:07:59,316 Calculatus eliminatus. 110 00:07:59,524 --> 00:08:02,736 I went to Cat Tech, where I studied the same. 111 00:08:03,779 --> 00:08:06,698 What other cats do you know who can make such a claim? 112 00:08:06,907 --> 00:08:09,368 Very well, Dr. Calculatus. 113 00:08:09,576 --> 00:08:12,037 Find it and eliminatus yourself. 114 00:08:12,245 --> 00:08:14,331 I shall indeed. 115 00:08:20,295 --> 00:08:23,340 [SINGING] When you've mislaid a certain something 116 00:08:23,548 --> 00:08:25,717 Keep your cool and don't get hot 117 00:08:25,926 --> 00:08:29,805 Calculatus eliminatus Is the best friend that you've got 118 00:08:30,013 --> 00:08:33,934 Calculatus eliminatus Always helps an awful lot 119 00:08:34,142 --> 00:08:40,607 The way to find a missing something Is to find out where it's not 120 00:08:40,816 --> 00:08:42,776 It isn't here, I'll mark this X. 121 00:08:42,984 --> 00:08:44,903 It isn't there, I'll mark that Y. 122 00:08:45,112 --> 00:08:47,239 It isn't underneath the apple 123 00:08:47,447 --> 00:08:49,449 Mark the apple HKI. 124 00:08:49,950 --> 00:08:51,410 It isn't in this keyhole. 125 00:08:51,618 --> 00:08:53,245 -No? -And it isn't on my knee. 126 00:08:53,453 --> 00:08:57,791 Hmm. Mark the keyhole K300. Mark the knee 57B. 127 00:08:58,250 --> 00:09:02,379 CAT [SINGING]: We just jot down All the places Where it isn't, and gee whiz 128 00:09:02,587 --> 00:09:07,801 Very shortly we will locate Where the missing object is 129 00:09:08,885 --> 00:09:11,096 -It isn't here. CAT: 842J. 130 00:09:11,304 --> 00:09:13,265 -It isn't there. CAT: F607. 131 00:09:13,473 --> 00:09:17,477 You can mark the piano 22,000 decimal point 11. 132 00:09:18,186 --> 00:09:20,439 -It isn't in the icebox. CAT: That's strange. 133 00:09:20,647 --> 00:09:22,107 It's not on this TV. 134 00:09:22,315 --> 00:09:25,944 Icebox, O24 and a half, TV, 1 million and three. 135 00:09:26,153 --> 00:09:28,405 CAT [SINGING]: When you've mislaid a certain something 136 00:09:28,613 --> 00:09:30,532 Keep your cool, don't go to pot 137 00:09:30,740 --> 00:09:34,786 ALL [SINGING]: Calculatus eliminatus Is the best friend that you've got 138 00:09:34,995 --> 00:09:39,124 Calculatus eliminatus Always helps an awful lot 139 00:09:39,332 --> 00:09:41,543 The way to find a missing something 140 00:09:41,751 --> 00:09:48,758 Is to find out where it's not 141 00:09:51,845 --> 00:09:53,513 Look at this house. 142 00:09:56,349 --> 00:09:58,226 Look at this. 143 00:09:58,977 --> 00:10:00,312 Look at that. 144 00:10:00,520 --> 00:10:04,232 This uncouth, barbaric pompestuous lout. 145 00:10:04,441 --> 00:10:07,861 He should not be here when their mother is out! 146 00:10:16,536 --> 00:10:19,664 [SINGING] Very well, I'm a punk 147 00:10:19,873 --> 00:10:22,542 A kratunkulous schnunk 148 00:10:23,168 --> 00:10:25,795 Nobody loves me 149 00:10:26,004 --> 00:10:28,548 Not one tiny hunk 150 00:10:29,674 --> 00:10:34,554 I agree, I'm a griffulous, groffulous groo 151 00:10:35,347 --> 00:10:38,975 I'm a schmoosler, a schmingler 152 00:10:39,184 --> 00:10:41,603 And a poo-poobler too 153 00:10:41,811 --> 00:10:47,359 I'm a horrendous hobject Which nobody loves 154 00:10:47,567 --> 00:10:52,822 I'm untouchable Unless you wear antiseptical gloves 155 00:10:53,031 --> 00:10:57,202 So what? I'm a punk 156 00:10:57,452 --> 00:10:59,913 A kratunkulous schnunk 157 00:11:00,747 --> 00:11:07,254 Nobody loves me 158 00:11:08,088 --> 00:11:09,965 Not one tiny hunk 159 00:11:10,173 --> 00:11:12,175 I'm a punk 160 00:11:13,093 --> 00:11:14,970 Kratunkulous schnunk? 161 00:11:15,178 --> 00:11:16,888 A shutunkulous cat. 162 00:11:17,097 --> 00:11:18,807 Incratchulous-- 163 00:11:19,015 --> 00:11:21,601 Out! Out! Out! Out! 164 00:11:22,060 --> 00:11:23,895 Krinklefish, old fellow. 165 00:11:24,104 --> 00:11:27,065 Your little fish nerves are so jumpy-wumpy. 166 00:11:27,274 --> 00:11:29,234 Fishenstein, poor fellow. 167 00:11:29,442 --> 00:11:31,403 Your little heart's going bumpy-wumpy. 168 00:11:31,611 --> 00:11:34,573 Fishber, old fellow, I know exactly what you need. 169 00:11:34,781 --> 00:11:36,408 You need a small tranquilizer. 170 00:11:36,616 --> 00:11:39,244 You do. You do, indeed. 171 00:11:39,452 --> 00:11:41,496 Poor troubled Krinklefish friend. 172 00:11:41,705 --> 00:11:42,914 Just relax. 173 00:11:43,123 --> 00:11:44,457 Close your eyes... 174 00:11:44,666 --> 00:11:49,296 ...for good old Uncle Cat will now proceed to tranquilize. 175 00:11:52,632 --> 00:11:58,388 [SINGING] Beautiful kitten-fish, sleep, baby, sleep 176 00:11:58,597 --> 00:12:00,765 Your eyelids are droopy 177 00:12:00,974 --> 00:12:02,976 Bloop, bloop, bloop, bleep, bleep 178 00:12:03,977 --> 00:12:09,608 The sandman on tip-toes Comes creep, creep, creep, creep 179 00:12:09,816 --> 00:12:16,781 Hush your mouth, shush your mouth Sleep, sleep, sleep, sleep 180 00:12:16,990 --> 00:12:21,661 Safe in your beddy-bye Sweet dreams to you 181 00:12:22,329 --> 00:12:25,957 With your teddy bear steady by 182 00:12:26,166 --> 00:12:29,669 Bloo, bloo, bloo, bloo 183 00:12:31,004 --> 00:12:34,633 Beautiful kitten-fish 184 00:12:34,841 --> 00:12:38,678 Sleep, baby, sleep 185 00:12:39,304 --> 00:12:43,933 Bloop, bloop, bloop, bloop, bloop, bloop 186 00:12:44,142 --> 00:12:51,149 Bleep, bleep, bleep, bleep 187 00:12:57,864 --> 00:13:01,326 You sure relaxed Mr. K. 188 00:13:01,534 --> 00:13:05,413 He needed sweet sleep in his bad-addled brains. 189 00:13:05,622 --> 00:13:08,500 But the problem of finding my moss-covered family gradunza remains. 190 00:13:08,708 --> 00:13:12,045 Hmm. I need help. I most truly, fruly do. 191 00:13:17,676 --> 00:13:22,055 In this box are my helpmates, Thing 1 and Thing 2. 192 00:13:23,181 --> 00:13:25,975 From this box will emerge Thing 2 and Thing 1... 193 00:13:26,184 --> 00:13:28,728 ...and they can find anything under the sun. 194 00:13:29,979 --> 00:13:31,648 [SINGING] It can be done 195 00:13:31,856 --> 00:13:33,066 It can be done 196 00:13:33,900 --> 00:13:37,278 They can do anything, anything, anything Under the sun 197 00:13:37,487 --> 00:13:41,032 If your nerves are getting nervous And your house is topsy-turvus 198 00:13:41,241 --> 00:13:44,202 They are always at your service 199 00:13:44,577 --> 00:13:46,788 Thing 2 and Thing 1 200 00:13:47,122 --> 00:13:51,876 [SINGING] Fish, fish, there's always one Some long-faced, sour-bellied son of a gun 201 00:13:52,544 --> 00:13:57,424 There's always some fish, sour-bellied fish Whose only one wish is to flatten the fun 202 00:13:58,258 --> 00:14:01,761 Doesn't like fun, doesn't like fun Good, clean, wholesome, innocent fun 203 00:14:12,522 --> 00:14:14,399 FBI? FBI? 204 00:14:14,607 --> 00:14:15,900 Listen, listen. 205 00:14:16,109 --> 00:14:19,571 I am a fish residing at 2322 Magnolia Boulevard... 206 00:14:19,779 --> 00:14:21,781 ...and I want to report a cat in the hat. 207 00:14:22,490 --> 00:14:25,034 FBI. FBI. 208 00:14:27,704 --> 00:14:29,664 Somebody, please answer. 209 00:14:29,873 --> 00:14:31,583 Where is everybody? 210 00:14:31,791 --> 00:14:36,129 Sorry, that line is temporarily out of order. 211 00:14:42,510 --> 00:14:46,139 There's some fish who doesn't like fun Good, clean, wholesome, innocent fun 212 00:14:49,934 --> 00:14:52,645 They can find anything, anything Under the sun 213 00:14:53,229 --> 00:14:58,401 This reactionary fish-faced louse Doesn't like flyin' kites in the house 214 00:14:59,152 --> 00:15:02,030 They can find anything, anything Under the sun 215 00:15:02,238 --> 00:15:06,409 Oh, bobbidit, bickety, bickety bores Kites, he thinks ought to fly outdoors 216 00:15:08,578 --> 00:15:12,248 Thing 1 and Thing 2 Thing 2 and Thing 1 217 00:15:12,457 --> 00:15:16,419 They can find anything, anything, anything Under the sun 218 00:15:18,379 --> 00:15:19,422 Hello. 219 00:15:20,256 --> 00:15:21,424 Thank you. 220 00:15:22,592 --> 00:15:28,223 Twenty-two, 37, 43, 10, 67, 21, 14, eight, hike! 221 00:15:31,559 --> 00:15:33,645 [CRASHING] 222 00:15:41,027 --> 00:15:43,112 There's always some fish Some crotchety one 223 00:15:44,656 --> 00:15:47,534 THING 2 [SINGING]: There's always Some fish, some blotchety one 224 00:15:48,117 --> 00:15:50,161 BOTH: There's always some fish Some sour-bellied fish 225 00:15:50,370 --> 00:15:51,746 There's always some fish, some fish 226 00:15:51,955 --> 00:15:53,873 CAT [SINGING]: If your nerves are getting nervous 227 00:15:54,082 --> 00:15:55,458 And your house is topsy-turvus 228 00:15:55,667 --> 00:15:58,962 They will both be at your service On the run 229 00:15:59,170 --> 00:16:04,801 They'll find my long-lost, moss-covered Three-handled family gradunza 230 00:16:05,009 --> 00:16:12,016 Thing 2 and Thing 1 231 00:16:26,155 --> 00:16:28,658 Out. Out! Out of this house! 232 00:16:28,867 --> 00:16:30,660 Out? Out? 233 00:16:30,869 --> 00:16:33,663 Why, every house should have a cat in it. 234 00:16:33,872 --> 00:16:37,000 -Curled up by the fireplace, a little warm-- -Out! 235 00:16:37,208 --> 00:16:41,212 And take those things with you. Out. 236 00:16:42,088 --> 00:16:43,214 Take the things? 237 00:16:44,257 --> 00:16:46,342 Whoever heard of a house without things in it? 238 00:16:46,551 --> 00:16:49,554 They're not things. They're-- They're-- 239 00:16:49,762 --> 00:16:51,514 And you're not a cat. 240 00:16:51,723 --> 00:16:53,933 Whoever heard of a 6-foot cat? 241 00:16:54,142 --> 00:16:56,227 But I am a cat. 242 00:16:58,396 --> 00:17:00,523 Technically, I'm a cat in a hat. 243 00:17:00,732 --> 00:17:03,151 You're not a cat in a hat. That's not a hat. 244 00:17:03,359 --> 00:17:05,528 You're not a cat. You're a-- 245 00:17:05,737 --> 00:17:08,072 I am indeed a cat. 246 00:17:08,281 --> 00:17:12,535 And this indeed is a hat. 247 00:17:12,744 --> 00:17:17,248 [SINGING] In English, cat, hat In French, chat, chapeau 248 00:17:17,498 --> 00:17:21,252 It really is quite obvious Don't you know? 249 00:17:21,461 --> 00:17:25,298 In English, cat, hat In French, chat, chapeau 250 00:17:25,506 --> 00:17:29,093 Un, deux, trois, quatre, cinq Here we go 251 00:17:39,103 --> 00:17:40,146 I repeat. 252 00:17:40,355 --> 00:17:43,149 [SINGING] Cat, hat, in French, chat, chapeau 253 00:17:43,691 --> 00:17:47,236 In Spanish, el gato in a sombrero 254 00:17:47,445 --> 00:17:51,407 He's a cat in a hat He's a chat in a chapeau 255 00:17:51,616 --> 00:17:55,495 He also is a gato in a sombrero 256 00:17:55,745 --> 00:17:57,830 [SINGING IN SPANISH] 257 00:18:06,422 --> 00:18:09,175 Where were we? Oh, yes. 258 00:18:11,803 --> 00:18:15,264 [SINGING] Cat, hat, in French, chat, chapeau 259 00:18:15,473 --> 00:18:19,143 In Spanish, el gato in a sombrero 260 00:18:19,352 --> 00:18:23,398 And I'll tell you something more Now you listen to me gut 261 00:18:23,606 --> 00:18:27,652 In German I'm a katze und dies ist mein hut 262 00:18:27,860 --> 00:18:32,115 [SINGING IN GERMAN] 263 00:18:42,333 --> 00:18:45,294 Now, if you're in a receptive state of mind... 264 00:18:45,503 --> 00:18:47,797 ...I'll recapitulate. 265 00:18:53,011 --> 00:18:56,139 [SINGING] Cat, hat, in French, chat, chapeau 266 00:18:56,347 --> 00:18:59,892 In Spanish, el gato in a sombrero 267 00:19:00,101 --> 00:19:02,228 In German, I'm a katze in a hut 268 00:19:02,437 --> 00:19:07,191 And don't you know I'm a gwunka in a bunka-kwunk in Eskimo 269 00:19:07,400 --> 00:19:10,570 You're a gwunka in a bunka-kwunk In Eskimo? 270 00:19:10,778 --> 00:19:15,158 -Right. -He's a gwunka in a bunka-kwunk in Eskimo 271 00:19:15,366 --> 00:19:17,035 [SINGING IN GERMAN] 272 00:19:20,580 --> 00:19:23,666 KIDS [SINGING IN ENGLISH]: Yes, indeedy, that is so 273 00:19:23,875 --> 00:19:28,588 He's a gwunka in a bunka-kwunk in Eskimo 274 00:19:29,714 --> 00:19:34,177 Now to be certain that I have this straight, I'll re-recapitulate. 275 00:19:34,385 --> 00:19:36,971 [SINGING] Cat, hat, in French, chat, chapeau 276 00:19:37,180 --> 00:19:38,222 CAT: Good. 277 00:19:38,431 --> 00:19:40,516 In Spanish, you're a gato in a sombrero 278 00:19:40,725 --> 00:19:43,728 In German, you're a katze in ein hut I also know 279 00:19:43,936 --> 00:19:45,897 -Perfect. -You're a gwunka in a bunka-kwunk 280 00:19:46,105 --> 00:19:47,523 In Eskimo 281 00:19:47,732 --> 00:19:50,526 By George, I think he's got it. 282 00:19:50,735 --> 00:19:53,446 If you will allow me, sir But please don't think I'm pushin' 283 00:19:53,654 --> 00:19:56,908 I think that I can tell you what you are In, in, in Russian 284 00:19:57,116 --> 00:19:58,367 Watch. 285 00:19:58,576 --> 00:20:00,161 [SINGING IN RUSSIAN] 286 00:20:00,369 --> 00:20:03,206 You're a shavkah in a shlyapah 287 00:20:03,414 --> 00:20:04,874 ALL: Hey! 288 00:20:06,250 --> 00:20:07,418 I am? 289 00:20:09,587 --> 00:20:11,923 Why, that's splendid. 290 00:20:14,092 --> 00:20:19,263 [SINGING] I'm a shavkah 291 00:20:19,472 --> 00:20:21,933 In a shlyapah 292 00:20:22,141 --> 00:20:26,270 I'm a shavkah in a shlyapah 293 00:20:26,479 --> 00:20:29,607 I'm a shavkah in a shlyapah 294 00:20:29,816 --> 00:20:32,110 I'm a shavkah in a shlyapah 295 00:20:32,318 --> 00:20:35,571 I'm a shavkah in a shlyapah I'm a shavkah in a shlyapah 296 00:20:35,780 --> 00:20:38,366 I'm a shavkah in a shlyapah I'm a shavkah in a shlyapah 297 00:20:38,574 --> 00:20:41,077 I'm a shavkah in a shlyapah I'm a shavkah in a shlyapah 298 00:20:41,285 --> 00:20:42,328 I'm a shavkah-- 299 00:20:42,537 --> 00:20:43,663 [YELLS] 300 00:20:43,871 --> 00:20:46,874 That's enough of that. I'm a cat in a hat. 301 00:20:47,291 --> 00:20:49,085 ALL [SINGING]: He's a cat of many countries 302 00:20:49,293 --> 00:20:50,753 He's a cat of many hats 303 00:20:50,962 --> 00:20:53,756 He's a guzzbee in a busby He's a shnerka in a snatz 304 00:20:53,965 --> 00:20:57,426 And in Scotland, up in Scotland In bonny Scotland 305 00:20:59,762 --> 00:21:02,223 In bonny Scotland I'm a: In a: 306 00:21:02,431 --> 00:21:05,268 In bonny Scotland, he's a: In a: 307 00:21:05,893 --> 00:21:08,688 In Switzerland, in Switzerland In Switzer-witzer-witzer 308 00:21:08,896 --> 00:21:11,691 I'm a yodel-yodel-yodel In a yodel-ay-ee-hoo 309 00:21:11,899 --> 00:21:14,902 He's a yodel-yodel-yodel In a yodel-ay-ee-hoo 310 00:21:15,111 --> 00:21:16,904 [IN IRISH ACCENT] And what am I in dear old Ireland? 311 00:21:17,113 --> 00:21:18,781 Why, you're a cait in a kinnvheirt. 312 00:21:18,990 --> 00:21:21,284 -And in Holland? -You're a-- Let me see. 313 00:21:21,492 --> 00:21:24,495 -Oh, you're a kat in a hoed. -Glory be. 314 00:21:24,704 --> 00:21:26,497 ALL [SINGING]: He's a cat of many countries 315 00:21:26,706 --> 00:21:27,915 He's a cat of many hats 316 00:21:28,124 --> 00:21:31,127 Many, many foreign countries And an awful lot of hats 317 00:21:31,335 --> 00:21:34,422 In Boogoo-googoo, he's just darling He's a scoogoo in a swarling 318 00:21:34,630 --> 00:21:37,008 He's a fahska in a fez 319 00:21:37,466 --> 00:21:39,969 He's a wahska in a wez 320 00:21:40,178 --> 00:21:42,930 Out in far-off Foda-foda I'm a perk in a pagoda 321 00:21:43,139 --> 00:21:46,058 I'm a futz in a fedora How are things in Glocca Morra? 322 00:21:46,267 --> 00:21:47,602 -What a cat -What a cat 323 00:21:47,810 --> 00:21:49,353 -In a hat -In a hat 324 00:21:49,687 --> 00:21:51,480 [HORN HONKING] 325 00:21:51,689 --> 00:21:52,773 Your mother. 326 00:21:52,982 --> 00:21:54,442 Mother? 327 00:21:54,650 --> 00:21:55,818 Mother? 328 00:22:02,408 --> 00:22:07,121 Thank you for a fascinating afternoon. 329 00:22:09,999 --> 00:22:12,168 What do we do now? 330 00:22:13,211 --> 00:22:15,504 She's passing Mrs. Blumberg's house. 331 00:22:21,177 --> 00:22:22,803 [SINGING] Sweep 332 00:22:23,012 --> 00:22:25,640 Sweep up the memories 333 00:22:25,848 --> 00:22:28,184 Those old, untidy memories 334 00:22:29,143 --> 00:22:31,187 Broken, mixed-up memories 335 00:22:32,230 --> 00:22:34,148 Of what we had one day 336 00:22:34,357 --> 00:22:36,150 She's passing Mrs. Thompson's house. 337 00:22:36,359 --> 00:22:37,526 CAT [SINGING]: Sweep 338 00:22:37,735 --> 00:22:40,196 Sweep out the nonsense 339 00:22:40,404 --> 00:22:42,865 That crazy, happy nonsense 340 00:22:43,658 --> 00:22:47,536 This world's too old for nonsense 341 00:22:47,954 --> 00:22:49,121 Sweep 342 00:22:49,330 --> 00:22:51,499 Just sweep it all away 343 00:22:51,707 --> 00:22:53,334 Here she is, coming up the driveway. 344 00:22:53,542 --> 00:22:55,544 Everything in a state of grace 345 00:22:55,753 --> 00:22:58,422 Everything back in its proper place 346 00:22:58,631 --> 00:23:01,550 No more rainbows for us to chase 347 00:23:01,759 --> 00:23:04,220 No more games to play 348 00:23:04,428 --> 00:23:06,931 Garage door's open. She's inside the garage. 349 00:23:07,473 --> 00:23:09,934 CAT [SINGING]: Sweep out the laughter 350 00:23:10,142 --> 00:23:12,270 There's no more time for laughter 351 00:23:13,479 --> 00:23:18,567 At least not until after I come back 352 00:23:18,776 --> 00:23:21,237 -She's taking her groceries out of the car. -You know? 353 00:23:21,445 --> 00:23:22,571 Here she comes. 354 00:23:22,780 --> 00:23:29,787 [SINGING] I just may 355 00:23:32,581 --> 00:23:33,624 [DOOR OPENS] 356 00:23:33,833 --> 00:23:36,711 MOTHER: Hi, kids. Hope you had fun today. 357 00:23:36,919 --> 00:23:41,632 Well, you kids will never believe this, but I could almost swear I saw a cat. 358 00:23:41,841 --> 00:23:44,927 A cat in a hat, mind you, going down the street... 359 00:23:45,136 --> 00:23:49,223 ...with a moss-covered, three-handled family gradunza. 360 00:24:38,439 --> 00:24:40,441 [English - US - SDH] 27096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.