Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,728 --> 00:00:21,442
ANNOUNCER: The Cat in the Hat presents
Dr. Seuss' The Cat in the Hat.
4
00:00:54,767 --> 00:00:56,602
[THUNDER CRASHES]
5
00:00:57,353 --> 00:01:01,148
NARRATOR: The sun did not shine.
It was too wet to play.
6
00:01:01,357 --> 00:01:06,278
Just sit in the house
all that cold, cold, wet day.
7
00:01:06,779 --> 00:01:08,906
MOTHER:
Goodbye, kids. I'm leaving now.
8
00:01:09,114 --> 00:01:10,407
Have fun.
9
00:01:10,616 --> 00:01:13,243
I'll be back at, uh, 3:30 sharp.
10
00:01:13,452 --> 00:01:14,495
[DOOR CLOSES]
11
00:01:14,703 --> 00:01:18,165
NARRATOR: Sit by the window,
just sit there and stew.
12
00:01:18,374 --> 00:01:19,917
And wish there were something...
13
00:01:20,125 --> 00:01:21,418
[NARRATOR YAWNS]
14
00:01:21,627 --> 00:01:23,420
...something to do.
15
00:01:23,629 --> 00:01:26,715
Too gooey and dunky outdoors
to play ball.
16
00:01:26,924 --> 00:01:29,301
Nothing doing. Nothing at all.
17
00:01:30,219 --> 00:01:32,221
CHORUS [SINGING]:
Fun, fun
18
00:01:32,429 --> 00:01:34,723
How can you have fun?
19
00:01:34,932 --> 00:01:39,645
Just sittin' doin' nothin'
When there's nothin' to be done
20
00:01:40,187 --> 00:01:45,275
Nothin', nothin', nothin', nothin'
Absolutely nothin', nothin'
21
00:01:45,484 --> 00:01:50,114
Positively, absolutely
Absitively, posolutely
22
00:01:50,322 --> 00:01:54,660
Nothin', nothin', nothin', nothin'
Nothin' to be done
23
00:01:56,745 --> 00:01:59,039
NARRATOR:
Nothing to do but sit, sit, sit.
24
00:01:59,248 --> 00:02:00,624
Just sit in the house.
25
00:02:00,833 --> 00:02:02,918
Just sit there and grump.
26
00:02:03,127 --> 00:02:07,464
Then all of a sudden,
something went bump.
27
00:02:07,673 --> 00:02:09,675
[THUD]
28
00:02:19,184 --> 00:02:21,103
-Look.
-A cat.
29
00:02:21,311 --> 00:02:22,354
In a hat.
30
00:02:22,563 --> 00:02:25,232
You will note I am neat.
31
00:02:25,441 --> 00:02:27,943
Wiped my feet on the mat.
32
00:02:46,253 --> 00:02:48,422
Why must you--?
Why do you sit there like that?
33
00:02:49,048 --> 00:02:51,383
I know it is wet
and the sun is not sunny.
34
00:02:51,592 --> 00:02:53,761
I know it is damp
and the sidewalks are runny.
35
00:02:54,428 --> 00:02:57,723
-But what I can't see--
-Now, you listen here, cat.
36
00:02:57,931 --> 00:03:00,726
CAT:
--is why you'd sit there like that.
37
00:03:00,934 --> 00:03:03,729
I know some good games we can play.
38
00:03:03,937 --> 00:03:06,899
-Listen, cat.
CAT: I know some great tricks.
39
00:03:07,107 --> 00:03:10,736
-Listen, Cat in the Hat.
-I know that your mother won't mind if I do.
40
00:03:10,944 --> 00:03:16,450
And I'm simply itching
to show them to you and to you.
41
00:03:19,369 --> 00:03:22,456
Out of this house. I'm warning you. Get.
42
00:03:23,123 --> 00:03:25,751
Who's that?
I believe that we haven't yet met.
43
00:03:25,959 --> 00:03:28,754
The name is Krinklebein.
44
00:03:28,962 --> 00:03:31,757
Karlos K. Krinklebein.
45
00:03:31,965 --> 00:03:34,551
-Ooh.
-Now please go away.
46
00:03:34,760 --> 00:03:37,513
Tell that top-hatted cat
he should not be about.
47
00:03:37,721 --> 00:03:41,308
He should not be here
when your mother is out.
48
00:03:42,643 --> 00:03:46,647
My dear Mr. Krinklebein,
my tricks are quite safe.
49
00:03:46,855 --> 00:03:49,149
I invite you to join in the fun,
if you wish.
50
00:03:49,650 --> 00:03:52,820
With a game that I call
Up, Up, Up with a Fish.
51
00:03:59,993 --> 00:04:01,286
Put me down.
52
00:04:01,495 --> 00:04:04,832
Put me down, you fool cat.
53
00:04:13,215 --> 00:04:15,134
Outrageous.
54
00:04:15,342 --> 00:04:18,470
Now let me repeat,
and I don't like to shout...
55
00:04:18,679 --> 00:04:21,807
...but he should not be here
when your mother is out!
56
00:04:22,015 --> 00:04:25,853
It's up to you kids, whatever you say.
57
00:04:26,061 --> 00:04:30,190
If you think me untrustworthy,
send me away.
58
00:04:30,399 --> 00:04:34,403
Well, he is getting the house
sort of messy and dirty.
59
00:04:34,611 --> 00:04:38,198
-And Mother--
-Yeah, Mother, back home at 3:30.
60
00:04:40,075 --> 00:04:42,953
A vote of no confidence.
61
00:04:47,040 --> 00:04:50,335
I must humbly bow
to the voice of the majority.
62
00:04:50,544 --> 00:04:54,673
Goodbye, now. Off to Siberia.
63
00:04:55,966 --> 00:05:01,096
Ha! Somebody stole my moss-covered,
three-handled family gradunza.
64
00:05:01,305 --> 00:05:03,515
Nobody's gonna leave this room
until I find it.
65
00:05:03,724 --> 00:05:05,350
Pardon me, sir.
66
00:05:05,559 --> 00:05:08,228
You lost a moss-covered what?
67
00:05:08,896 --> 00:05:10,522
Three-handled family gradunza.
68
00:05:10,731 --> 00:05:11,773
[SCOFFS]
69
00:05:11,982 --> 00:05:14,651
So that's your attitude, eh, Krinklestein?
70
00:05:14,860 --> 00:05:16,195
Did you steal it?
71
00:05:16,403 --> 00:05:19,239
There's a gradunza snitcher in the house.
72
00:05:21,283 --> 00:05:24,328
Things will never be the same.
73
00:05:24,661 --> 00:05:27,247
[SINGING]
How dear to my heart
74
00:05:27,998 --> 00:05:31,460
Was that beautiful gradunza
75
00:05:31,668 --> 00:05:36,590
That my old feline father
Bequeathed to me
76
00:05:38,759 --> 00:05:42,012
That old family gradunza
77
00:05:42,763 --> 00:05:45,599
The old three-handled family gradunza
78
00:05:47,851 --> 00:05:53,941
The old moss-covered
Three-handled family gradunza
79
00:05:54,483 --> 00:06:01,490
That hung on the family tree
80
00:06:07,663 --> 00:06:12,918
I've been burgled, thwertled, by a fish.
81
00:06:13,126 --> 00:06:15,837
Aw, give it back to him, Mr. Krinklebein.
82
00:06:16,046 --> 00:06:18,465
Come on, now, don't be mean.
83
00:06:18,674 --> 00:06:20,592
But I didn't steal his whatsis.
84
00:06:20,801 --> 00:06:23,262
I'm guiltless! I'm clean!
85
00:06:23,470 --> 00:06:25,597
Thwertled by a fish.
86
00:06:25,806 --> 00:06:28,475
[SINGING]
I'll never see
87
00:06:28,684 --> 00:06:31,186
My darling moss-covered
88
00:06:31,395 --> 00:06:35,607
Three-handled family gradunza
89
00:06:35,816 --> 00:06:39,945
Anymore
90
00:06:40,153 --> 00:06:45,617
By the way, cat,
just what is a family gradunza?
91
00:06:45,826 --> 00:06:48,620
Oh, they come in all styles.
From triple-G to minus-aught.
92
00:06:48,829 --> 00:06:51,957
-Is it bigger than a--?
-Occasionally, but on most occasions not.
93
00:06:52,165 --> 00:06:54,710
-Is it smaller than a--?
-They no longer make that kind.
94
00:06:54,918 --> 00:06:57,421
But one family gradunza
is always smaller than another.
95
00:06:57,629 --> 00:07:01,800
[SINGING]
Should all family gradunzas be forgot
96
00:07:02,009 --> 00:07:06,471
And never brought to mi--
97
00:07:06,680 --> 00:07:08,974
Now, if I were a fish...
98
00:07:09,182 --> 00:07:13,020
...where would I hide a moss-covered,
three-handled family gradunza?
99
00:07:19,151 --> 00:07:21,320
Whatever it is, it isn't here.
100
00:07:21,528 --> 00:07:23,989
And whatever it is, it isn't here.
101
00:07:24,197 --> 00:07:26,575
CAT:
Wherever it is, it is left in some lurch.
102
00:07:26,783 --> 00:07:29,036
Wherever it is,
we must speed up the search.
103
00:07:33,081 --> 00:07:37,169
I'll tell you this.
It's not in the unabridged dictionary.
104
00:07:37,377 --> 00:07:41,173
But let's find that thing
and get rid of that cat.
105
00:07:41,381 --> 00:07:46,053
There are more, ahem, scientific methods
of searching than that.
106
00:07:46,762 --> 00:07:51,683
And just what kind of science
does the cat recommend?
107
00:07:51,892 --> 00:07:54,686
Why, the principle of calculatus eliminatus,
my friend.
108
00:07:54,895 --> 00:07:56,688
Calculatus what?
109
00:07:56,897 --> 00:07:59,316
Calculatus eliminatus.
110
00:07:59,524 --> 00:08:02,736
I went to Cat Tech,
where I studied the same.
111
00:08:03,779 --> 00:08:06,698
What other cats do you know
who can make such a claim?
112
00:08:06,907 --> 00:08:09,368
Very well, Dr. Calculatus.
113
00:08:09,576 --> 00:08:12,037
Find it and eliminatus yourself.
114
00:08:12,245 --> 00:08:14,331
I shall indeed.
115
00:08:20,295 --> 00:08:23,340
[SINGING]
When you've mislaid a certain something
116
00:08:23,548 --> 00:08:25,717
Keep your cool and don't get hot
117
00:08:25,926 --> 00:08:29,805
Calculatus eliminatus
Is the best friend that you've got
118
00:08:30,013 --> 00:08:33,934
Calculatus eliminatus
Always helps an awful lot
119
00:08:34,142 --> 00:08:40,607
The way to find a missing something
Is to find out where it's not
120
00:08:40,816 --> 00:08:42,776
It isn't here, I'll mark this X.
121
00:08:42,984 --> 00:08:44,903
It isn't there, I'll mark that Y.
122
00:08:45,112 --> 00:08:47,239
It isn't underneath the apple
123
00:08:47,447 --> 00:08:49,449
Mark the apple HKI.
124
00:08:49,950 --> 00:08:51,410
It isn't in this keyhole.
125
00:08:51,618 --> 00:08:53,245
-No?
-And it isn't on my knee.
126
00:08:53,453 --> 00:08:57,791
Hmm. Mark the keyhole K300.
Mark the knee 57B.
127
00:08:58,250 --> 00:09:02,379
CAT [SINGING]: We just jot down
All the places Where it isn't, and gee whiz
128
00:09:02,587 --> 00:09:07,801
Very shortly we will locate
Where the missing object is
129
00:09:08,885 --> 00:09:11,096
-It isn't here.
CAT: 842J.
130
00:09:11,304 --> 00:09:13,265
-It isn't there.
CAT: F607.
131
00:09:13,473 --> 00:09:17,477
You can mark the piano
22,000 decimal point 11.
132
00:09:18,186 --> 00:09:20,439
-It isn't in the icebox.
CAT: That's strange.
133
00:09:20,647 --> 00:09:22,107
It's not on this TV.
134
00:09:22,315 --> 00:09:25,944
Icebox, O24 and a half,
TV, 1 million and three.
135
00:09:26,153 --> 00:09:28,405
CAT [SINGING]:
When you've mislaid a certain something
136
00:09:28,613 --> 00:09:30,532
Keep your cool, don't go to pot
137
00:09:30,740 --> 00:09:34,786
ALL [SINGING]: Calculatus eliminatus
Is the best friend that you've got
138
00:09:34,995 --> 00:09:39,124
Calculatus eliminatus
Always helps an awful lot
139
00:09:39,332 --> 00:09:41,543
The way to find a missing something
140
00:09:41,751 --> 00:09:48,758
Is to find out where it's not
141
00:09:51,845 --> 00:09:53,513
Look at this house.
142
00:09:56,349 --> 00:09:58,226
Look at this.
143
00:09:58,977 --> 00:10:00,312
Look at that.
144
00:10:00,520 --> 00:10:04,232
This uncouth,
barbaric pompestuous lout.
145
00:10:04,441 --> 00:10:07,861
He should not be here
when their mother is out!
146
00:10:16,536 --> 00:10:19,664
[SINGING]
Very well, I'm a punk
147
00:10:19,873 --> 00:10:22,542
A kratunkulous schnunk
148
00:10:23,168 --> 00:10:25,795
Nobody loves me
149
00:10:26,004 --> 00:10:28,548
Not one tiny hunk
150
00:10:29,674 --> 00:10:34,554
I agree, I'm a griffulous, groffulous groo
151
00:10:35,347 --> 00:10:38,975
I'm a schmoosler, a schmingler
152
00:10:39,184 --> 00:10:41,603
And a poo-poobler too
153
00:10:41,811 --> 00:10:47,359
I'm a horrendous hobject
Which nobody loves
154
00:10:47,567 --> 00:10:52,822
I'm untouchable
Unless you wear antiseptical gloves
155
00:10:53,031 --> 00:10:57,202
So what? I'm a punk
156
00:10:57,452 --> 00:10:59,913
A kratunkulous schnunk
157
00:11:00,747 --> 00:11:07,254
Nobody loves me
158
00:11:08,088 --> 00:11:09,965
Not one tiny hunk
159
00:11:10,173 --> 00:11:12,175
I'm a punk
160
00:11:13,093 --> 00:11:14,970
Kratunkulous schnunk?
161
00:11:15,178 --> 00:11:16,888
A shutunkulous cat.
162
00:11:17,097 --> 00:11:18,807
Incratchulous--
163
00:11:19,015 --> 00:11:21,601
Out! Out! Out! Out!
164
00:11:22,060 --> 00:11:23,895
Krinklefish, old fellow.
165
00:11:24,104 --> 00:11:27,065
Your little fish nerves
are so jumpy-wumpy.
166
00:11:27,274 --> 00:11:29,234
Fishenstein, poor fellow.
167
00:11:29,442 --> 00:11:31,403
Your little heart's going bumpy-wumpy.
168
00:11:31,611 --> 00:11:34,573
Fishber, old fellow,
I know exactly what you need.
169
00:11:34,781 --> 00:11:36,408
You need a small tranquilizer.
170
00:11:36,616 --> 00:11:39,244
You do. You do, indeed.
171
00:11:39,452 --> 00:11:41,496
Poor troubled Krinklefish friend.
172
00:11:41,705 --> 00:11:42,914
Just relax.
173
00:11:43,123 --> 00:11:44,457
Close your eyes...
174
00:11:44,666 --> 00:11:49,296
...for good old Uncle Cat
will now proceed to tranquilize.
175
00:11:52,632 --> 00:11:58,388
[SINGING]
Beautiful kitten-fish, sleep, baby, sleep
176
00:11:58,597 --> 00:12:00,765
Your eyelids are droopy
177
00:12:00,974 --> 00:12:02,976
Bloop, bloop, bloop, bleep, bleep
178
00:12:03,977 --> 00:12:09,608
The sandman on tip-toes
Comes creep, creep, creep, creep
179
00:12:09,816 --> 00:12:16,781
Hush your mouth, shush your mouth
Sleep, sleep, sleep, sleep
180
00:12:16,990 --> 00:12:21,661
Safe in your beddy-bye
Sweet dreams to you
181
00:12:22,329 --> 00:12:25,957
With your teddy bear steady by
182
00:12:26,166 --> 00:12:29,669
Bloo, bloo, bloo, bloo
183
00:12:31,004 --> 00:12:34,633
Beautiful kitten-fish
184
00:12:34,841 --> 00:12:38,678
Sleep, baby, sleep
185
00:12:39,304 --> 00:12:43,933
Bloop, bloop, bloop, bloop, bloop, bloop
186
00:12:44,142 --> 00:12:51,149
Bleep, bleep, bleep, bleep
187
00:12:57,864 --> 00:13:01,326
You sure relaxed Mr. K.
188
00:13:01,534 --> 00:13:05,413
He needed sweet sleep
in his bad-addled brains.
189
00:13:05,622 --> 00:13:08,500
But the problem of finding
my moss-covered family gradunza remains.
190
00:13:08,708 --> 00:13:12,045
Hmm. I need help. I most truly, fruly do.
191
00:13:17,676 --> 00:13:22,055
In this box are my helpmates,
Thing 1 and Thing 2.
192
00:13:23,181 --> 00:13:25,975
From this box will emerge
Thing 2 and Thing 1...
193
00:13:26,184 --> 00:13:28,728
...and they can find anything
under the sun.
194
00:13:29,979 --> 00:13:31,648
[SINGING]
It can be done
195
00:13:31,856 --> 00:13:33,066
It can be done
196
00:13:33,900 --> 00:13:37,278
They can do anything, anything, anything
Under the sun
197
00:13:37,487 --> 00:13:41,032
If your nerves are getting nervous
And your house is topsy-turvus
198
00:13:41,241 --> 00:13:44,202
They are always at your service
199
00:13:44,577 --> 00:13:46,788
Thing 2 and Thing 1
200
00:13:47,122 --> 00:13:51,876
[SINGING] Fish, fish, there's always one
Some long-faced, sour-bellied son of a gun
201
00:13:52,544 --> 00:13:57,424
There's always some fish, sour-bellied fish
Whose only one wish is to flatten the fun
202
00:13:58,258 --> 00:14:01,761
Doesn't like fun, doesn't like fun
Good, clean, wholesome, innocent fun
203
00:14:12,522 --> 00:14:14,399
FBI? FBI?
204
00:14:14,607 --> 00:14:15,900
Listen, listen.
205
00:14:16,109 --> 00:14:19,571
I am a fish residing
at 2322 Magnolia Boulevard...
206
00:14:19,779 --> 00:14:21,781
...and I want to report a cat in the hat.
207
00:14:22,490 --> 00:14:25,034
FBI. FBI.
208
00:14:27,704 --> 00:14:29,664
Somebody, please answer.
209
00:14:29,873 --> 00:14:31,583
Where is everybody?
210
00:14:31,791 --> 00:14:36,129
Sorry,
that line is temporarily out of order.
211
00:14:42,510 --> 00:14:46,139
There's some fish who doesn't like fun
Good, clean, wholesome, innocent fun
212
00:14:49,934 --> 00:14:52,645
They can find anything, anything
Under the sun
213
00:14:53,229 --> 00:14:58,401
This reactionary fish-faced louse
Doesn't like flyin' kites in the house
214
00:14:59,152 --> 00:15:02,030
They can find anything, anything
Under the sun
215
00:15:02,238 --> 00:15:06,409
Oh, bobbidit, bickety, bickety bores
Kites, he thinks ought to fly outdoors
216
00:15:08,578 --> 00:15:12,248
Thing 1 and Thing 2
Thing 2 and Thing 1
217
00:15:12,457 --> 00:15:16,419
They can find anything, anything, anything
Under the sun
218
00:15:18,379 --> 00:15:19,422
Hello.
219
00:15:20,256 --> 00:15:21,424
Thank you.
220
00:15:22,592 --> 00:15:28,223
Twenty-two, 37, 43, 10,
67, 21, 14, eight, hike!
221
00:15:31,559 --> 00:15:33,645
[CRASHING]
222
00:15:41,027 --> 00:15:43,112
There's always some fish
Some crotchety one
223
00:15:44,656 --> 00:15:47,534
THING 2 [SINGING]: There's always
Some fish, some blotchety one
224
00:15:48,117 --> 00:15:50,161
BOTH: There's always some fish
Some sour-bellied fish
225
00:15:50,370 --> 00:15:51,746
There's always some fish, some fish
226
00:15:51,955 --> 00:15:53,873
CAT [SINGING]:
If your nerves are getting nervous
227
00:15:54,082 --> 00:15:55,458
And your house is topsy-turvus
228
00:15:55,667 --> 00:15:58,962
They will both be at your service
On the run
229
00:15:59,170 --> 00:16:04,801
They'll find my long-lost, moss-covered
Three-handled family gradunza
230
00:16:05,009 --> 00:16:12,016
Thing 2 and Thing 1
231
00:16:26,155 --> 00:16:28,658
Out. Out! Out of this house!
232
00:16:28,867 --> 00:16:30,660
Out? Out?
233
00:16:30,869 --> 00:16:33,663
Why, every house should have a cat in it.
234
00:16:33,872 --> 00:16:37,000
-Curled up by the fireplace, a little warm--
-Out!
235
00:16:37,208 --> 00:16:41,212
And take those things with you. Out.
236
00:16:42,088 --> 00:16:43,214
Take the things?
237
00:16:44,257 --> 00:16:46,342
Whoever heard of a house
without things in it?
238
00:16:46,551 --> 00:16:49,554
They're not things. They're-- They're--
239
00:16:49,762 --> 00:16:51,514
And you're not a cat.
240
00:16:51,723 --> 00:16:53,933
Whoever heard of a 6-foot cat?
241
00:16:54,142 --> 00:16:56,227
But I am a cat.
242
00:16:58,396 --> 00:17:00,523
Technically, I'm a cat in a hat.
243
00:17:00,732 --> 00:17:03,151
You're not a cat in a hat.
That's not a hat.
244
00:17:03,359 --> 00:17:05,528
You're not a cat. You're a--
245
00:17:05,737 --> 00:17:08,072
I am indeed a cat.
246
00:17:08,281 --> 00:17:12,535
And this indeed is a hat.
247
00:17:12,744 --> 00:17:17,248
[SINGING] In English, cat, hat
In French, chat, chapeau
248
00:17:17,498 --> 00:17:21,252
It really is quite obvious
Don't you know?
249
00:17:21,461 --> 00:17:25,298
In English, cat, hat
In French, chat, chapeau
250
00:17:25,506 --> 00:17:29,093
Un, deux, trois, quatre, cinq
Here we go
251
00:17:39,103 --> 00:17:40,146
I repeat.
252
00:17:40,355 --> 00:17:43,149
[SINGING]
Cat, hat, in French, chat, chapeau
253
00:17:43,691 --> 00:17:47,236
In Spanish, el gato in a sombrero
254
00:17:47,445 --> 00:17:51,407
He's a cat in a hat
He's a chat in a chapeau
255
00:17:51,616 --> 00:17:55,495
He also is a gato in a sombrero
256
00:17:55,745 --> 00:17:57,830
[SINGING IN SPANISH]
257
00:18:06,422 --> 00:18:09,175
Where were we? Oh, yes.
258
00:18:11,803 --> 00:18:15,264
[SINGING]
Cat, hat, in French, chat, chapeau
259
00:18:15,473 --> 00:18:19,143
In Spanish, el gato in a sombrero
260
00:18:19,352 --> 00:18:23,398
And I'll tell you something more
Now you listen to me gut
261
00:18:23,606 --> 00:18:27,652
In German
I'm a katze und dies ist mein hut
262
00:18:27,860 --> 00:18:32,115
[SINGING IN GERMAN]
263
00:18:42,333 --> 00:18:45,294
Now,
if you're in a receptive state of mind...
264
00:18:45,503 --> 00:18:47,797
...I'll recapitulate.
265
00:18:53,011 --> 00:18:56,139
[SINGING]
Cat, hat, in French, chat, chapeau
266
00:18:56,347 --> 00:18:59,892
In Spanish, el gato in a sombrero
267
00:19:00,101 --> 00:19:02,228
In German, I'm a katze in a hut
268
00:19:02,437 --> 00:19:07,191
And don't you know
I'm a gwunka in a bunka-kwunk in Eskimo
269
00:19:07,400 --> 00:19:10,570
You're a gwunka in a bunka-kwunk
In Eskimo?
270
00:19:10,778 --> 00:19:15,158
-Right.
-He's a gwunka in a bunka-kwunk in Eskimo
271
00:19:15,366 --> 00:19:17,035
[SINGING IN GERMAN]
272
00:19:20,580 --> 00:19:23,666
KIDS [SINGING IN ENGLISH]:
Yes, indeedy, that is so
273
00:19:23,875 --> 00:19:28,588
He's a gwunka in a bunka-kwunk
in Eskimo
274
00:19:29,714 --> 00:19:34,177
Now to be certain that I have this straight,
I'll re-recapitulate.
275
00:19:34,385 --> 00:19:36,971
[SINGING]
Cat, hat, in French, chat, chapeau
276
00:19:37,180 --> 00:19:38,222
CAT:
Good.
277
00:19:38,431 --> 00:19:40,516
In Spanish, you're a gato in a sombrero
278
00:19:40,725 --> 00:19:43,728
In German, you're a katze in ein hut
I also know
279
00:19:43,936 --> 00:19:45,897
-Perfect.
-You're a gwunka in a bunka-kwunk
280
00:19:46,105 --> 00:19:47,523
In Eskimo
281
00:19:47,732 --> 00:19:50,526
By George, I think he's got it.
282
00:19:50,735 --> 00:19:53,446
If you will allow me, sir
But please don't think I'm pushin'
283
00:19:53,654 --> 00:19:56,908
I think that I can tell you what you are
In, in, in Russian
284
00:19:57,116 --> 00:19:58,367
Watch.
285
00:19:58,576 --> 00:20:00,161
[SINGING IN RUSSIAN]
286
00:20:00,369 --> 00:20:03,206
You're a shavkah in a shlyapah
287
00:20:03,414 --> 00:20:04,874
ALL:
Hey!
288
00:20:06,250 --> 00:20:07,418
I am?
289
00:20:09,587 --> 00:20:11,923
Why, that's splendid.
290
00:20:14,092 --> 00:20:19,263
[SINGING]
I'm a shavkah
291
00:20:19,472 --> 00:20:21,933
In a shlyapah
292
00:20:22,141 --> 00:20:26,270
I'm a shavkah in a shlyapah
293
00:20:26,479 --> 00:20:29,607
I'm a shavkah in a shlyapah
294
00:20:29,816 --> 00:20:32,110
I'm a shavkah in a shlyapah
295
00:20:32,318 --> 00:20:35,571
I'm a shavkah in a shlyapah
I'm a shavkah in a shlyapah
296
00:20:35,780 --> 00:20:38,366
I'm a shavkah in a shlyapah
I'm a shavkah in a shlyapah
297
00:20:38,574 --> 00:20:41,077
I'm a shavkah in a shlyapah
I'm a shavkah in a shlyapah
298
00:20:41,285 --> 00:20:42,328
I'm a shavkah--
299
00:20:42,537 --> 00:20:43,663
[YELLS]
300
00:20:43,871 --> 00:20:46,874
That's enough of that. I'm a cat in a hat.
301
00:20:47,291 --> 00:20:49,085
ALL [SINGING]:
He's a cat of many countries
302
00:20:49,293 --> 00:20:50,753
He's a cat of many hats
303
00:20:50,962 --> 00:20:53,756
He's a guzzbee in a busby
He's a shnerka in a snatz
304
00:20:53,965 --> 00:20:57,426
And in Scotland, up in Scotland
In bonny Scotland
305
00:20:59,762 --> 00:21:02,223
In bonny Scotland I'm a:
In a:
306
00:21:02,431 --> 00:21:05,268
In bonny Scotland, he's a:
In a:
307
00:21:05,893 --> 00:21:08,688
In Switzerland, in Switzerland
In Switzer-witzer-witzer
308
00:21:08,896 --> 00:21:11,691
I'm a yodel-yodel-yodel
In a yodel-ay-ee-hoo
309
00:21:11,899 --> 00:21:14,902
He's a yodel-yodel-yodel
In a yodel-ay-ee-hoo
310
00:21:15,111 --> 00:21:16,904
[IN IRISH ACCENT]
And what am I in dear old Ireland?
311
00:21:17,113 --> 00:21:18,781
Why, you're a cait in a kinnvheirt.
312
00:21:18,990 --> 00:21:21,284
-And in Holland?
-You're a-- Let me see.
313
00:21:21,492 --> 00:21:24,495
-Oh, you're a kat in a hoed.
-Glory be.
314
00:21:24,704 --> 00:21:26,497
ALL [SINGING]:
He's a cat of many countries
315
00:21:26,706 --> 00:21:27,915
He's a cat of many hats
316
00:21:28,124 --> 00:21:31,127
Many, many foreign countries
And an awful lot of hats
317
00:21:31,335 --> 00:21:34,422
In Boogoo-googoo, he's just darling
He's a scoogoo in a swarling
318
00:21:34,630 --> 00:21:37,008
He's a fahska in a fez
319
00:21:37,466 --> 00:21:39,969
He's a wahska in a wez
320
00:21:40,178 --> 00:21:42,930
Out in far-off Foda-foda
I'm a perk in a pagoda
321
00:21:43,139 --> 00:21:46,058
I'm a futz in a fedora
How are things in Glocca Morra?
322
00:21:46,267 --> 00:21:47,602
-What a cat
-What a cat
323
00:21:47,810 --> 00:21:49,353
-In a hat
-In a hat
324
00:21:49,687 --> 00:21:51,480
[HORN HONKING]
325
00:21:51,689 --> 00:21:52,773
Your mother.
326
00:21:52,982 --> 00:21:54,442
Mother?
327
00:21:54,650 --> 00:21:55,818
Mother?
328
00:22:02,408 --> 00:22:07,121
Thank you for a fascinating afternoon.
329
00:22:09,999 --> 00:22:12,168
What do we do now?
330
00:22:13,211 --> 00:22:15,504
She's passing Mrs. Blumberg's house.
331
00:22:21,177 --> 00:22:22,803
[SINGING]
Sweep
332
00:22:23,012 --> 00:22:25,640
Sweep up the memories
333
00:22:25,848 --> 00:22:28,184
Those old, untidy memories
334
00:22:29,143 --> 00:22:31,187
Broken, mixed-up memories
335
00:22:32,230 --> 00:22:34,148
Of what we had one day
336
00:22:34,357 --> 00:22:36,150
She's passing Mrs. Thompson's house.
337
00:22:36,359 --> 00:22:37,526
CAT [SINGING]:
Sweep
338
00:22:37,735 --> 00:22:40,196
Sweep out the nonsense
339
00:22:40,404 --> 00:22:42,865
That crazy, happy nonsense
340
00:22:43,658 --> 00:22:47,536
This world's too old for nonsense
341
00:22:47,954 --> 00:22:49,121
Sweep
342
00:22:49,330 --> 00:22:51,499
Just sweep it all away
343
00:22:51,707 --> 00:22:53,334
Here she is, coming up the driveway.
344
00:22:53,542 --> 00:22:55,544
Everything in a state of grace
345
00:22:55,753 --> 00:22:58,422
Everything back in its proper place
346
00:22:58,631 --> 00:23:01,550
No more rainbows for us to chase
347
00:23:01,759 --> 00:23:04,220
No more games to play
348
00:23:04,428 --> 00:23:06,931
Garage door's open.
She's inside the garage.
349
00:23:07,473 --> 00:23:09,934
CAT [SINGING]:
Sweep out the laughter
350
00:23:10,142 --> 00:23:12,270
There's no more time for laughter
351
00:23:13,479 --> 00:23:18,567
At least not until after I come back
352
00:23:18,776 --> 00:23:21,237
-She's taking her groceries out of the car.
-You know?
353
00:23:21,445 --> 00:23:22,571
Here she comes.
354
00:23:22,780 --> 00:23:29,787
[SINGING]
I just may
355
00:23:32,581 --> 00:23:33,624
[DOOR OPENS]
356
00:23:33,833 --> 00:23:36,711
MOTHER:
Hi, kids. Hope you had fun today.
357
00:23:36,919 --> 00:23:41,632
Well, you kids will never believe this,
but I could almost swear I saw a cat.
358
00:23:41,841 --> 00:23:44,927
A cat in a hat, mind you,
going down the street...
359
00:23:45,136 --> 00:23:49,223
...with a moss-covered,
three-handled family gradunza.
360
00:24:38,439 --> 00:24:40,441
[English - US - SDH]
27096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.