All language subtitles for The Cleaning Lady S03E05 - All of Me (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:02,941 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,941 --> 00:00:05,485 Thony: I found this in the van that took Arman. 3 00:00:05,485 --> 00:00:07,487 It's known as Devil's Breath. 4 00:00:07,487 --> 00:00:09,281 The medication you gave him may not have been approved 5 00:00:09,281 --> 00:00:11,032 because of concerns about its safety. 6 00:00:11,032 --> 00:00:13,034 A judge will decide if Luca can stay with you. 7 00:00:13,034 --> 00:00:15,704 A judge? You're telling me I could lose him? 8 00:00:15,704 --> 00:00:17,164 Chris?! 9 00:00:17,164 --> 00:00:19,166 Thony: My family might be dying out here. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,376 The people we bring across don't walk through the desert. 11 00:00:21,376 --> 00:00:23,587 It wasn't supposed to happen that way. Well, it did. 12 00:00:23,587 --> 00:00:26,673 Chris? She's not breathing. 13 00:00:26,673 --> 00:00:29,176 That's it. That's it. 14 00:00:29,176 --> 00:00:31,011 Just breathe. Just breathe. 15 00:00:34,681 --> 00:00:47,444 {\an8}♪ 16 00:00:47,444 --> 00:00:53,366 ♪ Through the wind and rain ♪ 17 00:00:53,366 --> 00:01:02,250 ♪ The sun will shine again ♪ 18 00:01:02,250 --> 00:01:06,630 ♪ I will rise, ooh ♪ 19 00:01:06,630 --> 00:01:08,799 Fiona: It's like having nothing left. 20 00:01:08,799 --> 00:01:14,387 ♪ I will rise, oh ♪ 21 00:01:14,387 --> 00:01:16,932 But you need more than you've ever had. 22 00:01:16,932 --> 00:01:19,976 ♪ I will rise, I will rise ♪ 23 00:01:19,976 --> 00:01:22,062 Mm. 24 00:01:22,062 --> 00:01:24,022 And the only thing that matters 25 00:01:24,022 --> 00:01:27,901 is to keep going for your child. 26 00:01:27,901 --> 00:01:29,653 ♪ I will rise ♪ 27 00:01:29,653 --> 00:01:32,906 I guess it's what you've had to do all of Luca's life. 28 00:01:32,906 --> 00:01:35,951 Only this time, I almost lost my son. 29 00:01:38,119 --> 00:01:41,414 Luca: Mommy! Mommy! 30 00:01:43,667 --> 00:01:47,045 It's okay, I got him. Mommy! Mommy! 31 00:01:47,045 --> 00:01:50,549 It's okay. I'm here. 32 00:01:50,549 --> 00:01:52,300 What is it? You had a bad dream? 33 00:01:52,300 --> 00:01:55,887 That lady was there, the one who took me to the doctor. 34 00:01:55,887 --> 00:01:59,474 Oh. You mean Ms. Susan? 35 00:02:02,435 --> 00:02:04,479 I know that was scary. 36 00:02:04,479 --> 00:02:06,064 I don't want her to come tomorrow. 37 00:02:06,064 --> 00:02:08,066 I don't want her to take me again. 38 00:02:08,066 --> 00:02:10,277 She won't. I promise. 39 00:02:10,277 --> 00:02:12,904 I'm not going to let anyone take you away from me. 40 00:02:12,904 --> 00:02:16,950 But they took Tita Fi, and you couldn't stop them. 41 00:02:19,160 --> 00:02:20,996 Well... 42 00:02:20,996 --> 00:02:23,832 Tita Fi's back, right? 43 00:02:23,832 --> 00:02:25,542 All Ms. Susan's going to do tomorrow 44 00:02:25,542 --> 00:02:29,254 is talk to you to make sure that you're safe and happy. 45 00:02:29,254 --> 00:02:30,881 Alright? 46 00:02:30,881 --> 00:02:33,884 Okay. Lie down. 47 00:02:33,884 --> 00:02:36,386 Sometimes I wish I was a turtle 48 00:02:36,386 --> 00:02:39,389 so I could hide in my shell. 49 00:02:39,389 --> 00:02:41,850 Sometimes I feel that way, too. 50 00:02:41,850 --> 00:02:44,019 Now you go back to sleep. 51 00:02:44,019 --> 00:02:46,396 We have a big day tomorrow. 52 00:02:46,396 --> 00:03:12,923 {\an8}♪ 53 00:03:12,923 --> 00:03:16,343 [ Sighs ] 54 00:03:16,343 --> 00:03:18,053 Is he alright? 55 00:03:18,053 --> 00:03:20,889 Yeah. Um, it's just hard to tell him 56 00:03:20,889 --> 00:03:22,015 that everything's going to be okay 57 00:03:22,015 --> 00:03:23,850 when I don't know if it will. 58 00:03:23,850 --> 00:03:26,686 Hey. We'll all be there to tell the judge 59 00:03:26,686 --> 00:03:29,397 what a good mom you are. They'll see it. 60 00:03:29,397 --> 00:03:32,609 Am I? Fi, 61 00:03:32,609 --> 00:03:35,445 some of the things I've done, I just don't know anymore. 62 00:03:35,445 --> 00:03:37,781 You did what you had to do to get us back home. 63 00:03:37,781 --> 00:03:41,242 And without Arman. 64 00:03:41,242 --> 00:03:42,994 Has there been anything else on that? 65 00:03:42,994 --> 00:03:45,664 Yeah. We found the van that took him. 66 00:03:45,664 --> 00:03:50,961 There was this drug inside, something called Devil's Breath. 67 00:03:50,961 --> 00:03:52,337 Jeez. 68 00:03:52,337 --> 00:03:54,798 Jorge's looking into it right now. 69 00:03:54,798 --> 00:03:57,258 [ Esty's "Holy Ghost $$$" playing ] 70 00:03:57,258 --> 00:04:00,345 ♪ Como un adjetivo aquí estamo' en vivo ♪ 71 00:04:00,345 --> 00:04:03,598 ♪ Suelto la paloma no estamo' en broma ♪ 72 00:04:03,598 --> 00:04:05,308 ♪ Quítale el casco de la Mazda ♪ 73 00:04:05,308 --> 00:04:07,268 Jorge: I'm looking for someone who has this stuff, 74 00:04:07,268 --> 00:04:08,478 Devil's Breath? 75 00:04:08,478 --> 00:04:11,189 Yeah, yeah. Yeah, go down there. 76 00:04:11,189 --> 00:04:13,024 ♪ Whip it like a psycho ♪ 77 00:04:13,024 --> 00:04:16,277 ♪ Trenzas to the floor, grip em' round your thyroid ♪ 78 00:04:16,277 --> 00:04:19,364 ♪ Estamo' mundial estamo' en flight mode ♪ 79 00:04:19,364 --> 00:04:22,659 ♪ Con el holy ghost, whip it like a psycho ♪ 80 00:04:22,659 --> 00:04:25,912 ♪ Trenzas to the floor, grip em' round your thyroid ♪ 81 00:04:25,912 --> 00:04:29,165 ♪ Estamo' mundial estamo' en flight mode ♪ 82 00:04:29,165 --> 00:04:33,253 ♪ Con el holy ghost, fue el que me mandó ♪ 83 00:04:33,253 --> 00:04:34,254 ♪ Mi alma no es pa' venta ♪ 84 00:04:34,254 --> 00:04:35,964 Hey. Woman: Hey. 85 00:04:35,964 --> 00:04:39,509 I'm looking for someone who sells this, devil's breath? 86 00:04:39,509 --> 00:04:40,593 Do you know? Mm-hmm. Yeah. 87 00:04:40,593 --> 00:04:42,012 Right here? 88 00:04:42,012 --> 00:04:44,723 Just that way. 89 00:04:44,723 --> 00:04:47,517 Thank you. Alright. Gracias. 90 00:04:47,517 --> 00:04:49,477 ♪ Mi alma no es pa' venta ♪ 91 00:04:49,477 --> 00:04:52,689 {\an8}♪ 92 00:04:52,689 --> 00:04:57,944 ♪ Mi alma no es pa' venta ♪ 93 00:04:57,944 --> 00:05:00,655 Hey, man, how's it going? 94 00:05:00,655 --> 00:05:02,073 You tell me. 95 00:05:02,073 --> 00:05:04,993 It's all good. 96 00:05:04,993 --> 00:05:08,121 You, um-- You know this guy? 97 00:05:08,121 --> 00:05:09,372 You sell him Devil's breath? 98 00:05:09,372 --> 00:05:11,374 What's it to you? 99 00:05:11,374 --> 00:05:13,585 ♪ Yeah, I kind of whip it like a psycho ♪ 100 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 His name's Dragan. 101 00:05:15,336 --> 00:05:18,298 You can find him at the construction site off the 215. 102 00:05:18,298 --> 00:05:20,300 ♪ Estamo' mundial estamo' en flight mode ♪ 103 00:05:20,300 --> 00:05:22,093 Appreciate it. Thank you. 104 00:05:22,093 --> 00:05:24,345 ♪ Con el holy ghost fue el que me mandó ♪ 105 00:05:24,345 --> 00:05:33,271 {\an8}♪ 106 00:05:33,271 --> 00:05:37,067 [ Knock on door ] 107 00:05:37,067 --> 00:05:39,611 You Dragan? Who's asking? 108 00:05:39,611 --> 00:05:41,237 Where's Arman Morales? 109 00:05:41,237 --> 00:05:42,989 I don't know who you're talking about. 110 00:05:42,989 --> 00:05:45,742 Are you sure? Because if you have him, we need to know. 111 00:05:48,787 --> 00:05:51,081 Who the hell are you? 112 00:05:53,166 --> 00:05:55,210 [ All grunting ] 113 00:05:55,210 --> 00:06:04,219 {\an8}♪ 114 00:06:07,138 --> 00:06:09,599 Hey. You alright? [ Groans ] 115 00:06:09,599 --> 00:06:12,060 [ Groans ] Yeah. 116 00:06:12,060 --> 00:06:13,686 Come here. 117 00:06:16,314 --> 00:06:20,068 It's okay. You're home now. 118 00:06:20,068 --> 00:06:23,363 Yeah, now I can cross that off my bucket list. 119 00:06:23,363 --> 00:06:25,281 [ Chuckles dryly ] 120 00:06:28,993 --> 00:06:33,206 I just hate that any of that stuff happened to you. 121 00:06:33,206 --> 00:06:36,543 If I'd have done some things differently way back when-- 122 00:06:36,543 --> 00:06:39,003 What? No. 123 00:06:39,003 --> 00:06:42,215 You were a kid. I mean, you can't put that on yourself. 124 00:06:42,215 --> 00:06:46,344 But we had a child together. 125 00:06:46,344 --> 00:06:48,763 If I had stepped up back then, you wouldn't have had 126 00:06:48,763 --> 00:06:51,975 to crawl your way back home from the desert. 127 00:06:51,975 --> 00:06:53,977 I mean, I had Chris. 128 00:06:53,977 --> 00:06:55,770 Uh, it was a lot. 129 00:06:59,607 --> 00:07:02,861 So what was it like seeing his father again? 130 00:07:02,861 --> 00:07:05,321 Paolo, right? 131 00:07:05,321 --> 00:07:07,198 Jaz told me Chris met him. 132 00:07:07,198 --> 00:07:10,243 It had been a long time. 133 00:07:10,243 --> 00:07:11,703 Mm. Mm-hmm. 134 00:07:11,703 --> 00:07:13,037 [ Both chuckle ] 135 00:07:13,037 --> 00:07:15,790 You didn't answer the question. 136 00:07:15,790 --> 00:07:19,836 I-- It's okay, I get it. 137 00:07:19,836 --> 00:07:23,590 What matters now is that you're home. 138 00:07:23,590 --> 00:07:25,508 I don't want to lose you again. 139 00:07:27,927 --> 00:07:29,721 You know what? 140 00:07:31,806 --> 00:07:33,099 Move in with me. 141 00:07:33,099 --> 00:07:36,227 Okay, that-- that's a big step. 142 00:07:36,227 --> 00:07:38,354 Yeah, well... 143 00:07:38,354 --> 00:07:40,440 Hey, you don't have to answer now. 144 00:07:40,440 --> 00:07:42,525 I want you to know that, um, 145 00:07:42,525 --> 00:07:45,987 I never stopped loving you, Fi. 146 00:07:45,987 --> 00:07:48,239 Being apart helped me realize that. 147 00:07:48,239 --> 00:07:50,950 Think on it? 148 00:07:50,950 --> 00:07:52,493 Yeah, yeah. 149 00:07:52,493 --> 00:07:56,247 No, I-- I will. I will. 150 00:07:56,247 --> 00:07:58,541 Okay. But, um, I have to-- 151 00:07:58,541 --> 00:08:01,753 I have to check on Thony to make sure if-- 152 00:08:01,753 --> 00:08:05,673 to see if she needs anything before Luca's interview. Okay? 153 00:08:05,673 --> 00:08:07,884 Yeah. Okay. 154 00:08:07,884 --> 00:08:17,810 {\an8}♪ 155 00:08:17,810 --> 00:08:20,146 Hey. How's Luca? 156 00:08:20,146 --> 00:08:21,898 Any more nightmares? Come here. Mwah. 157 00:08:21,898 --> 00:08:23,650 Thony: No, but he didn't get much rest, 158 00:08:23,650 --> 00:08:27,528 so he probably will get a nap before Susan comes. 159 00:08:27,528 --> 00:08:30,240 But shouldn't you still be in bed? You must be exhausted. 160 00:08:30,240 --> 00:08:34,160 Food trumps sleep. Hoy. Are those for me? 161 00:08:34,160 --> 00:08:35,995 Nope. Chris. 162 00:08:35,995 --> 00:08:39,582 What? What am I, chopped liver? 163 00:08:39,582 --> 00:08:41,417 Kids. 164 00:08:41,417 --> 00:08:43,836 [ Cellphone ringing ] 165 00:08:49,008 --> 00:08:50,468 Hey, what's going on? 166 00:08:50,468 --> 00:08:52,220 Jorge: That lead you gave me panned out, 167 00:08:52,220 --> 00:08:55,265 but, um, unfortunately, there was a bit of a mishap. 168 00:08:55,265 --> 00:08:58,059 What do you mean? Do you have Arman? 169 00:08:58,059 --> 00:09:01,479 Not yet, but we will. I'll explain when you get here. 170 00:09:01,479 --> 00:09:05,400 Wait, wait. Today? I-I can't. Luca has his interview with CPS. 171 00:09:05,400 --> 00:09:07,110 Dante be there soon. 172 00:09:11,114 --> 00:09:14,409 What? Jorge has a lead on Arman, 173 00:09:14,409 --> 00:09:16,160 but I have to go now. 174 00:09:16,160 --> 00:09:18,496 What about Luca's interview? I will be back, 175 00:09:18,496 --> 00:09:20,873 okay, before Susan comes. 176 00:09:20,873 --> 00:09:22,041 JD: Who's that outside the house? 177 00:09:22,041 --> 00:09:25,253 Uh, nobody. It's for me. 178 00:09:25,253 --> 00:09:27,797 Thony, whatever business you still have with these people, 179 00:09:27,797 --> 00:09:29,674 it can't keep coming around our family. 180 00:09:29,674 --> 00:09:33,303 It won't. My business with these people is almost done. 181 00:09:33,303 --> 00:09:43,563 {\an8}♪ 182 00:09:43,563 --> 00:09:45,898 [ Engine starts ] 183 00:09:45,898 --> 00:09:49,319 [ Vehicle departs ] 184 00:09:49,319 --> 00:09:51,321 Ramona: And you didn't think to tell me any of this? 185 00:09:51,321 --> 00:09:53,531 That you found the van and the vial? 186 00:09:53,531 --> 00:09:56,868 You just went and recklessly grabbed up this man? 187 00:09:56,868 --> 00:09:58,161 Who took Armando. 188 00:09:58,161 --> 00:09:59,912 You could have screwed up everything. 189 00:09:59,912 --> 00:10:02,415 I had things under control. 190 00:10:02,415 --> 00:10:05,209 What's going to happen when they find this man is missing? 191 00:10:05,209 --> 00:10:07,879 They won't. I covered my tracks. 192 00:10:07,879 --> 00:10:09,797 They're going to think we're trying to get Armando out 193 00:10:09,797 --> 00:10:12,467 without paying, and that could get him killed. 194 00:10:12,467 --> 00:10:14,594 I brought him here to question him. 195 00:10:14,594 --> 00:10:16,471 You know, Dante's the one who went off on the guy. 196 00:10:16,471 --> 00:10:19,307 [ Speaks Spanish ] Maybe what you should be doing 197 00:10:19,307 --> 00:10:22,435 is getting Nadia's insurance money for the ransom. 198 00:10:22,435 --> 00:10:24,270 Sorry, Thony. I thought we'd get some answers here. 199 00:10:24,270 --> 00:10:26,064 I didn't know this tough guy here-- That's-- 200 00:10:26,064 --> 00:10:27,940 That's the guy with the tattoo. 201 00:10:27,940 --> 00:10:30,276 That's the guy who took Arman. You guys just killed him? 202 00:10:30,276 --> 00:10:33,029 Well, Dante thought he could handle more than he could. 203 00:10:35,156 --> 00:10:37,367 Dante: He wasn't even talking anyway. 204 00:10:37,367 --> 00:10:39,702 He could have brought us to Arman. 205 00:10:39,702 --> 00:10:41,621 That's the closest we were to finding him. 206 00:10:41,621 --> 00:10:43,122 Now we've got nothing. 207 00:10:43,122 --> 00:10:46,459 We can get Armando back another way, Thony. 208 00:10:46,459 --> 00:10:48,002 Ramona, he's the guy-- 209 00:10:48,002 --> 00:10:50,171 I'm the one who's bringing him home. 210 00:10:50,171 --> 00:10:52,215 We heard from his captors yesterday. 211 00:10:52,215 --> 00:10:54,133 Once we secure the funds for his release, 212 00:10:54,133 --> 00:10:55,760 we'll set up the exchange. 213 00:10:55,760 --> 00:10:57,261 And you trust them? 214 00:10:57,261 --> 00:10:58,805 They almost killed him already. 215 00:10:58,805 --> 00:11:00,681 They're going to take the money and run. 216 00:11:00,681 --> 00:11:02,892 {\an8}♪ 217 00:11:02,892 --> 00:11:06,771 Are you really questioning me? 218 00:11:06,771 --> 00:11:08,981 No, I'm not-- Then that's enough. 219 00:11:08,981 --> 00:11:12,568 If you want to make yourself useful, go ahead and clean. 220 00:11:12,568 --> 00:11:14,821 {\an8}♪ 221 00:11:14,821 --> 00:11:19,283 No. I came here to get answers on Arman. 222 00:11:19,283 --> 00:11:21,494 And now I need to get home to my son. 223 00:11:29,335 --> 00:11:42,723 {\an8}♪ 224 00:11:42,723 --> 00:11:44,684 Your dad taught you how to do all this? 225 00:11:44,684 --> 00:11:46,978 Yeah, he can pretty much cook anything. 226 00:11:46,978 --> 00:11:48,771 It's pretty cool. 227 00:11:48,771 --> 00:11:51,899 Don't tell my dad that. 228 00:11:51,899 --> 00:11:54,485 Do you have a photo of him? 229 00:11:54,485 --> 00:11:56,154 Yeah, here. 230 00:11:59,240 --> 00:12:01,909 This is in front of his restaurant, um, and then-- 231 00:12:01,909 --> 00:12:05,705 Oh, look at this. And that is my Tatay. 232 00:12:05,705 --> 00:12:07,165 It's cool you got to meet him. 233 00:12:07,165 --> 00:12:08,791 Maybe you can meet him one day, too. 234 00:12:08,791 --> 00:12:10,960 I mean, it's not like you're stuck here. 235 00:12:10,960 --> 00:12:14,130 You can fly anywhere you want. 236 00:12:14,130 --> 00:12:16,883 Not like that stopped you from anything. 237 00:12:16,883 --> 00:12:20,344 [ Door opens ] 238 00:12:20,344 --> 00:12:22,138 Hey, Auntie T. 239 00:12:22,138 --> 00:12:23,723 Hi. 240 00:12:23,723 --> 00:12:27,101 Oh. I love that smell. 241 00:12:27,101 --> 00:12:30,271 Smells good. Buko pie? 242 00:12:30,271 --> 00:12:32,607 Yeah. I know. I thought I'd make it smell good in here 243 00:12:32,607 --> 00:12:34,233 for, uh, Luca's interview. 244 00:12:34,233 --> 00:12:37,069 Well, it does. Thank you. Where is he? 245 00:12:37,069 --> 00:12:38,738 He's taking a nap. You want me to wake him? 246 00:12:38,738 --> 00:12:42,033 No, no, I-I'll get him. 247 00:12:42,033 --> 00:12:43,743 Luca. 248 00:12:46,245 --> 00:12:47,830 Luca? 249 00:12:51,292 --> 00:12:52,752 Luca! 250 00:12:52,752 --> 00:12:58,549 {\an8}♪ 251 00:12:58,549 --> 00:13:00,009 Is Luca here? 252 00:13:00,009 --> 00:13:02,720 I thought he was sleeping. Chris! 253 00:13:02,720 --> 00:13:05,515 {\an8}♪ 254 00:13:05,515 --> 00:13:07,266 Chris: Yeah? 255 00:13:07,266 --> 00:13:10,561 Luca's not here. 256 00:13:10,561 --> 00:13:11,896 What, Luca? Yeah. 257 00:13:11,896 --> 00:13:13,856 I-I checked an hour ago. 258 00:13:13,856 --> 00:13:36,128 {\an8}♪ 259 00:13:36,128 --> 00:13:37,672 Luca! 260 00:13:37,672 --> 00:13:41,217 {\an8}♪ 261 00:13:41,217 --> 00:13:42,927 Luca! Luca? 262 00:13:42,927 --> 00:13:45,179 Where are you? 263 00:13:45,179 --> 00:13:46,847 Luca? Luca! 264 00:13:46,847 --> 00:13:51,435 {\an8}♪ 265 00:13:51,435 --> 00:13:53,020 Big man! 266 00:13:53,020 --> 00:13:56,941 {\an8}♪ 267 00:13:56,941 --> 00:13:59,777 Come on, buddy. If you're hiding out here, 268 00:13:59,777 --> 00:14:01,404 now's the time to come out. 269 00:14:01,404 --> 00:14:04,115 But did you check the pinball machine? 270 00:14:04,115 --> 00:14:07,076 You sure? 271 00:14:07,076 --> 00:14:08,619 Thank you. 272 00:14:08,619 --> 00:14:10,621 Fiona: He's not out front. 273 00:14:10,621 --> 00:14:12,206 Oh, and not at the arcade. 274 00:14:12,206 --> 00:14:14,041 Not in the back or side of the house, either. 275 00:14:14,041 --> 00:14:16,168 I'm so sorry, Thony. I thought the kids were watching him. 276 00:14:16,168 --> 00:14:18,671 We were. I swear he was right here, okay? 277 00:14:18,671 --> 00:14:21,299 It's okay, it's okay. It's nobody's fault. 278 00:14:21,299 --> 00:14:24,051 Do you think someone took him? 279 00:14:24,051 --> 00:14:25,803 We're going to check the neighborhood. 280 00:14:25,803 --> 00:14:29,307 Uh, let's ask every neighbor if they've seen him. 281 00:14:29,307 --> 00:14:32,727 Uh, we're going to go to the park, to the ice cream shop. 282 00:14:32,727 --> 00:14:34,687 We know all his favorite places. We'll go together. 283 00:14:34,687 --> 00:14:36,814 Yeah, you can go with JD in his car. 284 00:14:36,814 --> 00:14:38,899 I'm going to get the van and cover more ground. 285 00:14:38,899 --> 00:14:40,526 Are you sure you don't want me to go with you? 286 00:14:40,526 --> 00:14:42,486 No, no. You'll know where to look. 287 00:14:42,486 --> 00:14:44,280 Okay. Yeah. You're right. Okay. Let's go. 288 00:14:44,280 --> 00:14:45,865 Alright. Let's go. 289 00:14:45,865 --> 00:14:49,619 {\an8}♪ 290 00:14:49,619 --> 00:14:52,079 [ Dogs barking in distance ] 291 00:14:52,079 --> 00:15:01,213 {\an8}♪ 292 00:15:01,213 --> 00:15:04,842 Come on, buddy. Luca? 293 00:15:04,842 --> 00:15:06,385 Luca? 294 00:15:06,385 --> 00:15:13,351 {\an8}♪ 295 00:15:13,351 --> 00:15:16,145 No. No, you're not listening to me, are you? 296 00:15:16,145 --> 00:15:19,106 My client's sportsbook burned to the ground. 297 00:15:19,106 --> 00:15:20,483 Tell them Ms. Morales won't accept 298 00:15:20,483 --> 00:15:22,735 anything less than 100 mil. 299 00:15:22,735 --> 00:15:25,529 {\an8}♪ 300 00:15:25,529 --> 00:15:28,491 Come on. 301 00:15:28,491 --> 00:15:31,077 100 million, and we wanted it yesterday. 302 00:15:31,077 --> 00:15:32,703 Thony: Hello. What is it, Thony? 303 00:15:32,703 --> 00:15:34,538 You have to call Ramona for me. 304 00:15:34,538 --> 00:15:36,123 Jorge: What? My son is missing. 305 00:15:36,123 --> 00:15:37,667 I think she took him. 306 00:15:37,667 --> 00:15:39,210 Wait. Slow down. What are you talking about? 307 00:15:39,210 --> 00:15:40,628 She was very angry this morning 308 00:15:40,628 --> 00:15:42,922 when I questioned her about Arman. 309 00:15:42,922 --> 00:15:45,299 That may be, but my sister has no reason to take your son. 310 00:15:45,299 --> 00:15:47,385 And you know she gave explicit orders 311 00:15:47,385 --> 00:15:49,428 not to touch you because of Armando. 312 00:15:49,428 --> 00:15:51,305 Me, not my son. 313 00:15:51,305 --> 00:15:53,808 And she already threatened him when she came to my home. 314 00:15:53,808 --> 00:15:55,351 C-Could you just please ask her 315 00:15:55,351 --> 00:15:57,144 if she has anything to do with this? 316 00:15:57,144 --> 00:15:59,605 He's just a boy. He doesn't deserve any of this. 317 00:15:59,605 --> 00:16:02,441 I'll ask, but, Thony, I'd be doing whatever you can 318 00:16:02,441 --> 00:16:03,609 to find your kid. 319 00:16:03,609 --> 00:16:05,903 I am. Thank you. 320 00:16:05,903 --> 00:16:14,245 {\an8}♪ 321 00:16:14,245 --> 00:16:16,414 [ Knock on door ] 322 00:16:18,332 --> 00:16:20,376 Hi, Thony. I'm here for Luca's interview. Oh-- 323 00:16:20,376 --> 00:16:22,545 Is he ready? Uh, well, actually, 324 00:16:22,545 --> 00:16:24,547 he, um-- he's not back yet. 325 00:16:24,547 --> 00:16:27,550 Fiona took him out, and she just had a car issue. 326 00:16:27,550 --> 00:16:29,552 Would you mind coming back later? 327 00:16:29,552 --> 00:16:31,637 It's okay. I can wait. 328 00:16:31,637 --> 00:16:33,097 Actually, I have to check the house 329 00:16:33,097 --> 00:16:35,516 for the health and safety report. May I? 330 00:16:35,516 --> 00:16:45,818 {\an8}♪ 331 00:16:51,115 --> 00:16:53,659 Jaz: Luca? 332 00:16:53,659 --> 00:16:55,202 Luca? 333 00:16:55,202 --> 00:16:57,496 {\an8}♪ 334 00:16:57,496 --> 00:17:01,751 Have you seen a little boy? He's 6. His name is Luca. 335 00:17:01,751 --> 00:17:04,295 No, sorry. Okay. Thank you. 336 00:17:04,295 --> 00:17:06,672 {\an8}♪ 337 00:17:06,672 --> 00:17:09,884 [ Laughter, ice cream truck music playing ] 338 00:17:11,635 --> 00:17:13,387 Man: Hold on. Get in line. 339 00:17:13,387 --> 00:17:15,347 H-Have you seen this kid? 340 00:17:15,347 --> 00:17:16,807 He's, uh, about 6 years old. 341 00:17:16,807 --> 00:17:19,226 He's about like this tall. Mnh-mnh. 342 00:17:19,226 --> 00:17:21,687 No? Mnh-mnh. 343 00:17:21,687 --> 00:17:23,856 Alright. 344 00:17:23,856 --> 00:17:25,858 Excuse me. Excuse me. Sorry. 345 00:17:25,858 --> 00:17:29,069 Um, have you seen this little boy? 346 00:17:29,069 --> 00:17:30,571 Man: Mnh-mnh. No? 347 00:17:30,571 --> 00:17:31,906 No. You sure? 348 00:17:31,906 --> 00:17:33,407 Yeah, sorry. 349 00:17:33,407 --> 00:17:36,035 [ Laughter, indistinct conversations ] 350 00:17:36,035 --> 00:17:38,370 {\an8}♪ 351 00:17:38,370 --> 00:17:40,539 Hey, I'm going to check the bouncy house. 352 00:17:41,999 --> 00:17:43,834 Woman: [ Laughing ] Okay, be careful. 353 00:17:43,834 --> 00:17:45,586 [ Laughter ] 354 00:17:45,586 --> 00:17:51,801 {\an8}♪ 355 00:17:51,801 --> 00:17:54,595 This is nuts. This is, uh-- 356 00:17:54,595 --> 00:17:58,766 {\an8}♪ 357 00:17:58,766 --> 00:18:00,226 Alright, we gotta split up. 358 00:18:00,226 --> 00:18:01,644 Wait, Chris. No, no. It's fine. 359 00:18:01,644 --> 00:18:05,064 Chris! Chris, we're sticking together! 360 00:18:05,064 --> 00:18:06,941 {\an8}♪ 361 00:18:06,941 --> 00:18:08,943 Okay, Luca's room looks good. 362 00:18:08,943 --> 00:18:10,611 I'll start in the kitchen. 363 00:18:10,611 --> 00:18:14,198 I-I am so sorry about the mess. 364 00:18:14,198 --> 00:18:16,992 We've made Buko pie, if you'd like. 365 00:18:16,992 --> 00:18:20,120 No, thanks. 366 00:18:20,120 --> 00:18:23,040 We haven't had much time this week to do grocery-- 367 00:18:23,040 --> 00:18:25,334 Usually, it's better stocked. 368 00:18:25,334 --> 00:18:27,670 Are those Luca's medications? Yep. 369 00:18:27,670 --> 00:18:31,757 So, all prescribed by the doctor you assigned him. 370 00:18:31,757 --> 00:18:35,302 Yeah, those-- those four. 371 00:18:35,302 --> 00:18:38,097 You know, I can really just call you when he's back 372 00:18:38,097 --> 00:18:40,599 so you don't have to wait here forever. 373 00:18:40,599 --> 00:18:42,560 Fiona: Thony! Fi, I'm here! 374 00:18:42,560 --> 00:18:45,229 Are you still here? Yeah, I'm here with Susan! 375 00:18:45,229 --> 00:18:46,772 Oh. 376 00:18:46,772 --> 00:18:49,483 Susan: Hi. You must be Fiona. Hi. Yeah. 377 00:18:49,483 --> 00:18:51,318 Uh, where's Luca? 378 00:18:51,318 --> 00:18:52,945 I-I heard you took him out? 379 00:18:52,945 --> 00:18:56,323 Mm-hmm. Uh, yeah. But, 380 00:18:56,323 --> 00:19:00,077 um, I-I dropped him off at the arcade with-- with the kids. 381 00:19:00,077 --> 00:19:02,204 That's on the way to the garage. 382 00:19:04,707 --> 00:19:07,751 Thony, what's going on here? Do you not know where Luca is? 383 00:19:07,751 --> 00:19:11,213 Because if you don't, certain actions need to be taken. No-- He's at the arcade. 384 00:19:11,213 --> 00:19:13,173 She's right, Thony. JD, no. 385 00:19:13,173 --> 00:19:16,969 Can we just call you when he's back, Susan? 386 00:19:16,969 --> 00:19:20,681 I can't help you if you're not being honest with me. 387 00:19:20,681 --> 00:19:26,103 And if Luca is missing, then every second counts. 388 00:19:26,103 --> 00:19:29,940 Can anyone tell me the last time anyone saw him? 389 00:19:29,940 --> 00:19:31,859 About three hours ago. 390 00:19:31,859 --> 00:19:33,861 {\an8}♪ 391 00:19:33,861 --> 00:19:35,738 Is it possible he ran away? 392 00:19:35,738 --> 00:19:39,158 No. No, he has no reason. It's not like him. 393 00:19:39,158 --> 00:19:40,826 Then is it possible he's been abducted? 394 00:19:40,826 --> 00:19:43,203 No. No. 395 00:19:43,203 --> 00:19:46,206 Is there anyone who'd want to take him from you? 396 00:19:46,206 --> 00:19:48,208 Anyone who'd want to hurt you? 397 00:19:48,208 --> 00:19:50,878 {\an8}♪ 398 00:19:50,878 --> 00:19:54,715 Thony, statistics show our best chance of finding a child 399 00:19:54,715 --> 00:19:58,928 is within 48 hours, 24 hours to find him alive. 400 00:19:58,928 --> 00:20:01,513 So if you think someone took him, 401 00:20:01,513 --> 00:20:03,557 we need to issue an AMBER alert. 402 00:20:03,557 --> 00:20:06,310 There was a man outside the house this morning. 403 00:20:06,310 --> 00:20:08,145 Okay. Late 30s, 404 00:20:08,145 --> 00:20:10,606 dark hair, full beard, about 6'3". 405 00:20:10,606 --> 00:20:12,983 He was in a black BMW. I got the plate. 406 00:20:12,983 --> 00:20:16,028 Susan: Great. That doesn't mean that this man took Luca. 407 00:20:16,028 --> 00:20:18,322 No, but it is enough to trigger an AMBER alert. 408 00:20:18,322 --> 00:20:21,241 So, wait, I-I don't have a choice in the matter? 409 00:20:21,241 --> 00:20:23,702 It's out of your hands now, Thony. 410 00:20:23,702 --> 00:20:25,788 What happens if we find him? 411 00:20:25,788 --> 00:20:27,623 Then we can call off the search. 412 00:20:27,623 --> 00:20:29,667 You did the right thing. 413 00:20:29,667 --> 00:20:34,004 {\an8}♪ 414 00:20:34,004 --> 00:20:36,966 You have no idea what you just did. 415 00:20:36,966 --> 00:20:38,634 You don't know these people! 416 00:20:38,634 --> 00:20:41,637 Actually, I do, which is why this needed to happen. 417 00:20:41,637 --> 00:20:45,224 Look. Isn't it possible that man took Luca? 418 00:20:45,224 --> 00:20:47,434 You must have thought about that-- That wasn't your call. 419 00:20:47,434 --> 00:20:49,687 That was not your call to make. 420 00:20:49,687 --> 00:20:51,355 Where are you going? 421 00:20:51,355 --> 00:20:55,567 I'm going to go find Luca so we can call this off. 422 00:20:55,567 --> 00:20:59,113 I'm coming with you. 423 00:20:59,113 --> 00:21:01,991 [ Door shuts ] 424 00:21:01,991 --> 00:21:04,159 Yes. There you go. 425 00:21:04,159 --> 00:21:07,246 [ Indistinct conversations in English and Spanish ] 426 00:21:16,797 --> 00:21:18,841 How is it going with Nadia's claim? 427 00:21:18,841 --> 00:21:21,343 Took a few calls, but I worked it out. 428 00:21:21,343 --> 00:21:22,428 Okay. And how soon can we get the money? 429 00:21:22,428 --> 00:21:24,054 Two days tops. 430 00:21:24,054 --> 00:21:25,556 I still don't see why we're paying a ransom. 431 00:21:25,556 --> 00:21:27,182 We don't even know if Arman is still alive. 432 00:21:27,182 --> 00:21:29,351 Dante will get confirmation from the other side. 433 00:21:29,351 --> 00:21:31,311 He'll be our point person for the exchange. 434 00:21:31,311 --> 00:21:32,813 These people took our family, 435 00:21:32,813 --> 00:21:34,690 and you want to reward them with 100 mil. 436 00:21:34,690 --> 00:21:36,483 Mm. 437 00:21:36,483 --> 00:21:38,444 I'm glad you're recognizing that he is family again. 438 00:21:38,444 --> 00:21:41,280 What-- What is it you want with Armando, anyway? 439 00:21:41,280 --> 00:21:43,449 You want to bring him in because Eduardo pushed us out? 440 00:21:43,449 --> 00:21:46,035 [ Speaks Spanish ] 441 00:21:46,035 --> 00:21:47,953 No. [ Speaks Spanish ] 442 00:21:47,953 --> 00:21:50,080 You and Armando will work together, 443 00:21:50,080 --> 00:21:52,291 so when I'm gone everything-- Hey. [ Speaks Spanish ] 444 00:21:52,291 --> 00:21:55,169 You're not going anywhere. Alright? 445 00:21:55,169 --> 00:21:57,337 And I'll decide who I work with. 446 00:21:57,337 --> 00:21:59,214 Trust me on this, Jorge. 447 00:21:59,214 --> 00:22:04,219 Once he's back, you'll remember how you once were together. 448 00:22:04,219 --> 00:22:05,888 Jorge: Hey! Violeta: Daddy, Daddy, 449 00:22:05,888 --> 00:22:08,807 look what I made. You want to try it? 450 00:22:08,807 --> 00:22:11,852 Yes, I do want to try it. 451 00:22:11,852 --> 00:22:14,146 But can you put it on the table and I try it in a second? 452 00:22:14,146 --> 00:22:16,398 Thank you, thank you, thank you, thank you! 453 00:22:19,651 --> 00:22:23,280 There's something else. Um, Thony's son is missing. 454 00:22:23,280 --> 00:22:25,407 Do you know anything about that? 455 00:22:25,407 --> 00:22:26,867 What exactly are you asking? 456 00:22:26,867 --> 00:22:30,162 I think you know. 457 00:22:30,162 --> 00:22:34,458 What reason would I have to hurt Thony's child? 458 00:22:34,458 --> 00:22:36,919 You do like to play games. 459 00:22:36,919 --> 00:22:38,796 Just get Nadia's cash. 460 00:22:38,796 --> 00:22:41,799 Once they make contact with Dante, we'll have to move fast. 461 00:22:41,799 --> 00:22:44,051 {\an8}♪ 462 00:22:44,051 --> 00:22:46,929 [ Cellphones blaring ] 463 00:22:46,929 --> 00:22:50,724 {\an8}♪ 464 00:22:50,724 --> 00:22:54,144 [ Indistinct conversations ] 465 00:22:54,144 --> 00:22:56,355 [ Sirens wail ] 466 00:22:56,355 --> 00:22:58,524 [ Police radio chatter ] 467 00:22:58,524 --> 00:23:01,151 {\an8}♪ 468 00:23:01,151 --> 00:23:05,489 Mullens: Freeze. Hands where I can see them. 469 00:23:05,489 --> 00:23:06,990 Is there anyone else in the vehicle? 470 00:23:06,990 --> 00:23:09,576 No. W-What is this about? Search the car. 471 00:23:15,374 --> 00:23:18,127 Officer: All clear. Turn around. 472 00:23:18,127 --> 00:23:20,796 Turn around. Hands on the hood. 473 00:23:20,796 --> 00:23:23,549 [ Man speaking indistinctly ] 474 00:23:23,549 --> 00:23:25,676 Woman: [ On radio ] Copy that, 19. 475 00:23:25,676 --> 00:23:28,762 Thony: Luca! 476 00:23:28,762 --> 00:23:31,098 Luca! 477 00:23:33,934 --> 00:23:37,437 We've been down this road before. 478 00:23:37,437 --> 00:23:41,108 We'll find him. Okay? 479 00:23:41,108 --> 00:23:42,734 Look. 480 00:23:42,734 --> 00:23:45,779 I'm sorry about what JD did, 481 00:23:45,779 --> 00:23:47,531 but if that guy took Luca, I mean, 482 00:23:47,531 --> 00:23:50,242 isn't it better to be safe than sorry? 483 00:23:50,242 --> 00:23:52,327 Not always. 484 00:23:52,327 --> 00:23:54,913 Come on, Thony. I mean-- 485 00:23:54,913 --> 00:23:56,748 Stop keeping me in the dark. 486 00:23:56,748 --> 00:23:58,876 What's really happening here? Who-- Who are these people, 487 00:23:58,876 --> 00:24:02,212 really, you're working with? Please. 488 00:24:02,212 --> 00:24:08,302 {\an8}♪ 489 00:24:08,302 --> 00:24:10,220 They're Cartel. 490 00:24:10,220 --> 00:24:15,017 {\an8}♪ 491 00:24:15,017 --> 00:24:17,394 What? 492 00:24:17,394 --> 00:24:19,646 Okay, I-I thought-- 493 00:24:19,646 --> 00:24:23,859 I thought you were working through Arman's family. 494 00:24:23,859 --> 00:24:27,905 Arman's family is Cartel. The Sin Cara Cartel. 495 00:24:27,905 --> 00:24:29,907 [ Sighs, scoffs ] 496 00:24:29,907 --> 00:24:33,994 So we were right to call the AMBER alert, huh? 497 00:24:33,994 --> 00:24:36,246 I mean, if the Cartel took Luca, 498 00:24:36,246 --> 00:24:39,374 this could be the one thing that saves him. [ Cellphone ringing ] 499 00:24:42,586 --> 00:24:44,588 Susan, have you heard anything? 500 00:24:44,588 --> 00:24:48,091 Yeah, unfortunately, it's not good news. 501 00:24:48,091 --> 00:24:50,677 Police picked up the man that JD reported, 502 00:24:50,677 --> 00:24:52,888 but he doesn't have your son. I'm sorry. 503 00:24:52,888 --> 00:24:54,848 [ Sighs ] 504 00:24:54,848 --> 00:24:58,310 {\an8}♪ 505 00:24:58,310 --> 00:25:00,395 [ Sighs ] It's okay. 506 00:25:00,395 --> 00:25:08,320 {\an8}♪ 507 00:25:13,742 --> 00:25:15,911 [ Indistinct conversations ] 508 00:25:15,911 --> 00:25:21,541 Luca? 509 00:25:21,541 --> 00:25:22,918 Hey. What's up? 510 00:25:22,918 --> 00:25:24,920 You wanna play? 511 00:25:24,920 --> 00:25:26,546 No. 512 00:25:26,546 --> 00:25:28,715 Hey, you alright? 513 00:25:28,715 --> 00:25:30,968 Yeah. These guys bothering you? 514 00:25:30,968 --> 00:25:32,511 [ Scoffs ] Like you care. 515 00:25:32,511 --> 00:25:34,721 Okay, man. Ain't nothing wrong. 516 00:25:34,721 --> 00:25:36,390 Chris: What's that supposed to mean? 517 00:25:36,390 --> 00:25:38,016 Jaz: Leave me alone. I can take care of myself. 518 00:25:38,016 --> 00:25:40,978 Hey, yo, what is going on? What are you so mad about? 519 00:25:40,978 --> 00:25:44,815 Nothing. Alright? 520 00:25:44,815 --> 00:25:47,317 It's just, I wanted to stick together, and you just-- 521 00:25:47,317 --> 00:25:50,153 you just left me. Just like when you took off to Manila. 522 00:25:50,153 --> 00:25:51,697 Jaz, that's not what happened. It-- 523 00:25:51,697 --> 00:25:52,990 Did you even think about what would have happened 524 00:25:52,990 --> 00:25:54,658 if you couldn't come home? 525 00:25:54,658 --> 00:25:56,994 What was I supposed to do without you and Mom? 526 00:25:56,994 --> 00:26:01,790 {\an8}♪ 527 00:26:01,790 --> 00:26:04,918 Hey, hey, hey. Listen. 528 00:26:04,918 --> 00:26:08,297 Look, I'm-- I'm really sorry, Jaz. 529 00:26:08,297 --> 00:26:10,507 I-I didn't mean to hurt you, okay? 530 00:26:10,507 --> 00:26:12,342 I just needed to help Mom. 531 00:26:12,342 --> 00:26:14,219 And I didn't want you to stop me. 532 00:26:14,219 --> 00:26:19,266 But you're right. I-- I should have told you. 533 00:26:19,266 --> 00:26:20,642 I'm sorry. 534 00:26:20,642 --> 00:26:23,687 [ Sniffles ] Big dummy. 535 00:26:23,687 --> 00:26:25,272 Yeah, I am. 536 00:26:25,272 --> 00:26:29,443 {\an8}♪ 537 00:26:29,443 --> 00:26:31,069 What the hell are you going to do? 538 00:26:31,069 --> 00:26:33,363 I don't know. I mean, getting Dante arrested is bad, 539 00:26:33,363 --> 00:26:35,240 but I have to find Luca right now. 540 00:26:35,240 --> 00:26:36,783 I can't think about it. 541 00:26:36,783 --> 00:26:38,243 [ Cellphone vibrates ] 542 00:26:38,243 --> 00:26:39,578 It's Chris. Uh-huh? 543 00:26:39,578 --> 00:26:42,581 [ Sighs ] They searched the arcade 544 00:26:42,581 --> 00:26:45,208 and the whole park. 545 00:26:45,208 --> 00:26:47,294 I mean, t-there's got to be someplace 546 00:26:47,294 --> 00:26:48,962 we're not thinking of. 547 00:26:48,962 --> 00:26:51,340 Uh, i-is there anything else he said to you today 548 00:26:51,340 --> 00:26:54,051 or any place he wanted to be? 549 00:26:54,051 --> 00:26:57,262 No, h-he had a nightmare, and-- 550 00:26:59,056 --> 00:27:02,184 Wait, I think I might know where he is. 551 00:27:02,184 --> 00:27:03,602 Turn around. 552 00:27:03,602 --> 00:27:05,187 Okay. 553 00:27:05,187 --> 00:27:11,985 {\an8}♪ 554 00:27:11,985 --> 00:27:14,613 Thony: So last time we were here, Chris was telling Luca 555 00:27:14,613 --> 00:27:17,157 how to sneak in without buying tickets. 556 00:27:17,157 --> 00:27:19,451 I'm sorry. Uh, can we have two tickets, please? 557 00:27:19,451 --> 00:27:22,996 No. Don't be. I know where he could be. 558 00:27:22,996 --> 00:27:24,831 Thank you, sir. 559 00:27:24,831 --> 00:27:26,333 Okay. 560 00:27:26,333 --> 00:27:29,503 [ Tour guide speaking indistinctly ] 561 00:27:29,503 --> 00:27:41,306 {\an8}♪ 562 00:27:41,306 --> 00:27:43,308 Thony: Let's find the turtles. 563 00:27:43,308 --> 00:27:52,401 {\an8}♪ 564 00:27:52,401 --> 00:27:54,111 Thony: Luca? 565 00:27:54,111 --> 00:27:56,571 Luca. Luca? 566 00:27:56,571 --> 00:27:58,573 [ Sighs ] 567 00:27:58,573 --> 00:28:08,041 {\an8}♪ 568 00:28:08,041 --> 00:28:09,626 Luca? 569 00:28:09,626 --> 00:28:11,795 {\an8}♪ 570 00:28:11,795 --> 00:28:13,797 Oh, my gosh. You're okay? 571 00:28:13,797 --> 00:28:18,385 {\an8}♪ 572 00:28:18,385 --> 00:28:21,471 We were looking everywhere for you. 573 00:28:21,471 --> 00:28:23,181 Are you mad at me, Mommy? 574 00:28:23,181 --> 00:28:26,977 No, I was worried. You can't run off like this, okay? 575 00:28:26,977 --> 00:28:30,439 I don't want the lady to take me. 576 00:28:30,439 --> 00:28:33,608 {\an8}♪ 577 00:28:33,608 --> 00:28:35,735 Look, I know it's been hard, 578 00:28:35,735 --> 00:28:38,280 and I don't know what's going to happen tomorrow, 579 00:28:38,280 --> 00:28:43,160 but what I do know is that I'm your mom, okay? 580 00:28:43,160 --> 00:28:45,036 And I'm always going to make sure 581 00:28:45,036 --> 00:28:50,917 that nothing bad's going to happen to you, no matter what. 582 00:28:50,917 --> 00:28:53,170 Okay? I'll always make sure you're okay. 583 00:28:53,170 --> 00:28:55,505 Okay. Because I love you more than anything, 584 00:28:55,505 --> 00:28:57,716 and that will never change. 585 00:28:57,716 --> 00:29:00,135 Because I love you so much. 586 00:29:00,135 --> 00:29:02,095 Okay? Okay. 587 00:29:02,095 --> 00:29:04,890 {\an8}♪ 588 00:29:04,890 --> 00:29:06,933 Come here. 589 00:29:06,933 --> 00:29:09,644 {\an8}♪ 590 00:29:09,644 --> 00:29:11,605 [ Speaks Tagalog ] 591 00:29:11,605 --> 00:29:14,399 Mahal kita, Mommy. 592 00:29:14,399 --> 00:29:21,865 {\an8}♪ 593 00:29:21,865 --> 00:29:26,077 Susan? We found him. Yeah, we have him. 594 00:29:26,077 --> 00:29:27,996 Thank God, Thony. I know. 595 00:29:27,996 --> 00:29:32,501 So, uh, you can call off the-- the AMBER alert now. He's safe. 596 00:29:32,501 --> 00:29:34,794 I'll do that right away. Thank you. Thank you. 597 00:29:34,794 --> 00:29:36,630 And, uh, we'll be home in about 10 minutes, 598 00:29:36,630 --> 00:29:39,466 so you can come and do the interview anytime. 599 00:29:39,466 --> 00:29:41,551 I'm sorry. I'm about to head into court. 600 00:29:41,551 --> 00:29:43,178 I can put Luca on right now 601 00:29:43,178 --> 00:29:45,138 if you want and ask-- you can ask him questions. 602 00:29:45,138 --> 00:29:48,850 Thony, you didn't know where your son was for several hours. 603 00:29:48,850 --> 00:29:52,020 That led to an AMBER alert, and the judge is going to see that. 604 00:29:52,020 --> 00:29:53,730 Honestly, I don't think an interview's going to change 605 00:29:53,730 --> 00:29:55,440 anything at this point. 606 00:29:55,440 --> 00:29:57,984 But that was a mistake. H-He wasn't in danger. 607 00:29:57,984 --> 00:30:00,779 It still doesn't look good. Thony. I'm sorry. 608 00:30:00,779 --> 00:30:03,406 I will see you at the hearing tomorrow. 609 00:30:12,165 --> 00:30:14,876 JD: I'm sorry, Thony. I really am. 610 00:30:14,876 --> 00:30:16,753 Fiona: We know you did it for Luca. 611 00:30:16,753 --> 00:30:20,340 CPS is gonna use this whole AMBER alert against me in court. 612 00:30:20,340 --> 00:30:21,967 I know. Dante being arrested 613 00:30:21,967 --> 00:30:23,843 is going to cause me a lot of problems. 614 00:30:23,843 --> 00:30:25,679 Is that gonna be another threat to our family? The kids? 615 00:30:25,679 --> 00:30:27,222 JD-- Look, I have to ask. 616 00:30:27,222 --> 00:30:30,600 I don't know. I don't know. 617 00:30:30,600 --> 00:30:32,936 If I could just figure out what he was arrested for, 618 00:30:32,936 --> 00:30:36,523 then maybe I could do something about it. 619 00:30:36,523 --> 00:30:38,817 Don't you know someone at the police department? 620 00:30:38,817 --> 00:30:42,696 Uh, yeah, I know a desk sergeant at LVPD. 621 00:30:42,696 --> 00:30:44,197 He could speak to the arresting officer, 622 00:30:44,197 --> 00:30:46,491 see what this Dante guy was charged with. 623 00:30:46,491 --> 00:30:48,159 Well, let me talk to him. 624 00:30:48,159 --> 00:30:49,911 Thony: But he was pulled over for an AMBER alert, 625 00:30:49,911 --> 00:30:52,330 so why were there any charges? I just don't understand. 626 00:30:52,330 --> 00:30:53,999 Dante didn't kidnap my son. 627 00:30:53,999 --> 00:30:57,127 Wayne: No, but we booked him on something else. 628 00:30:57,127 --> 00:30:59,087 For what? 'Fraid I can't tell you that. 629 00:30:59,087 --> 00:31:01,923 I'm sorry, but don't you need a warrant to search someone's car? 630 00:31:01,923 --> 00:31:03,216 What is it you're trying to get at? 631 00:31:03,216 --> 00:31:04,759 Man: Sir. I just think 632 00:31:04,759 --> 00:31:06,720 you should drop the charges. 633 00:31:06,720 --> 00:31:09,931 Hey, look, I'm no lawyer. I'm just here to uphold the law. 634 00:31:09,931 --> 00:31:13,810 I don't make them, and I don't bend them. Have a good day. 635 00:31:19,357 --> 00:31:21,192 That's great news. 636 00:31:21,192 --> 00:31:23,278 Exactly what I wanted to hear. 637 00:31:23,278 --> 00:31:25,905 We'll talk in the morning. 638 00:31:25,905 --> 00:31:27,115 Thony: I-I'm sorry-- 639 00:31:27,115 --> 00:31:28,575 Do you ever stop causing trouble? 640 00:31:28,575 --> 00:31:30,744 Look, I-I know things got messed up, 641 00:31:30,744 --> 00:31:32,537 but there's a way to fix this. 642 00:31:32,537 --> 00:31:34,414 At least tell me they found your son. 643 00:31:34,414 --> 00:31:37,542 We did. I'm not the one who triggered that AMBER alert, 644 00:31:37,542 --> 00:31:40,211 but I know it caused a lot of problems for you. 645 00:31:40,211 --> 00:31:42,088 That's an understatement. 646 00:31:42,088 --> 00:31:44,215 We could make that go away. 647 00:31:44,215 --> 00:31:46,217 That's what you do, right? 648 00:31:46,217 --> 00:31:48,428 Really? Why don't you tell me? 649 00:31:48,428 --> 00:31:50,889 You're a lawyer. You make things disappear. 650 00:31:50,889 --> 00:31:54,059 What if you could make it as if this AMBER alert never happened? 651 00:31:54,059 --> 00:31:56,144 Then they can't use the evidence. 652 00:31:56,144 --> 00:31:57,646 You could wipe Dante's charges. 653 00:31:57,646 --> 00:32:00,398 No arrest. No more problems for Ramona. 654 00:32:00,398 --> 00:32:02,525 That's pretty good, Thony. 655 00:32:02,525 --> 00:32:04,569 I guess this would help your case, too. 656 00:32:04,569 --> 00:32:06,446 It would, yes. 657 00:32:06,446 --> 00:32:08,239 Then I'd have a chance to keep my son tomorrow in court. 658 00:32:08,239 --> 00:32:10,450 [ Chuckles ] At least you're consistent. 659 00:32:10,450 --> 00:32:12,327 Please. This is a win-win situation for you, 660 00:32:12,327 --> 00:32:15,038 for Ramona, for everyone. 661 00:32:15,038 --> 00:32:18,291 You know how hard it is to raise a kid alone. 662 00:32:18,291 --> 00:32:19,876 I don't have your resources. 663 00:32:19,876 --> 00:32:22,837 Every time I make a mistake, I have to pay for it. 664 00:32:22,837 --> 00:32:25,298 Please. This is for my son. 665 00:32:26,925 --> 00:32:29,844 That's good, Thony. 666 00:32:29,844 --> 00:32:31,388 That's exactly the kind of thing 667 00:32:31,388 --> 00:32:34,391 you need to sell to the judge tomorrow. 668 00:32:34,391 --> 00:32:36,101 Use it. 669 00:32:36,101 --> 00:32:41,648 {\an8}♪ 670 00:32:47,070 --> 00:32:52,951 {\an8}♪ 671 00:32:52,951 --> 00:32:56,913 Uh... What are you doing, Thony? 672 00:32:56,913 --> 00:32:59,958 You're not running, are you? 673 00:32:59,958 --> 00:33:01,459 They asked me to pack a bag 674 00:33:01,459 --> 00:33:05,213 in case he doesn't come home tomorrow. 675 00:33:05,213 --> 00:33:08,967 So if, uh-- 676 00:33:08,967 --> 00:33:13,054 If they rule against you, you're-- 677 00:33:13,054 --> 00:33:15,140 you're going to let him go? 678 00:33:15,140 --> 00:33:17,058 No, not a chance. 679 00:33:17,058 --> 00:33:18,852 Right now, I'm just packing a bag. 680 00:33:19,477 --> 00:33:40,290 {\an8}♪ 681 00:33:40,290 --> 00:33:42,333 [ Elevator bell dings ] 682 00:33:42,333 --> 00:33:48,131 {\an8}♪ 683 00:33:48,131 --> 00:33:49,632 [ Indistinct conversations ] 684 00:33:49,632 --> 00:33:52,051 Luca? 685 00:33:52,051 --> 00:33:54,429 So, you're going to stay here with JD, 686 00:33:54,429 --> 00:33:57,974 and we will be back soon, okay? 687 00:33:57,974 --> 00:33:59,768 Okay. 688 00:33:59,768 --> 00:34:02,103 [ Speaks Tagalog ] 689 00:34:02,103 --> 00:34:08,943 {\an8}♪ 690 00:34:08,943 --> 00:34:10,904 Go on. 691 00:34:10,904 --> 00:34:33,468 {\an8}♪ 692 00:34:39,724 --> 00:34:41,184 Hon. Malone: [ Muffled ] Mr. Porter, you'll be representing 693 00:34:41,184 --> 00:34:43,645 the State of Nevada. Your statement, please. 694 00:34:43,645 --> 00:34:45,021 Neil: Yes, Your Honor. 695 00:34:45,021 --> 00:34:46,689 The Division of Child and Family Services 696 00:34:46,689 --> 00:34:49,943 has opened an investigation into Thony De La Rosa 697 00:34:49,943 --> 00:34:52,028 for the removal of her son 698 00:34:52,028 --> 00:34:55,365 on the basis of medical abuse and child neglect. 699 00:34:55,365 --> 00:34:56,950 Thank you, Mr. Porter. 700 00:34:56,950 --> 00:34:58,827 Ms. Estefany Marino, 701 00:34:58,827 --> 00:35:01,246 you are the attorney representing Ms. De La Rosa? 702 00:35:01,246 --> 00:35:02,831 Yes, Your Honor. 703 00:35:02,831 --> 00:35:05,458 Please take your seats. 704 00:35:05,458 --> 00:35:07,460 Please call your first witness. 705 00:35:07,460 --> 00:35:09,504 I call Fiona De La Rosa. 706 00:35:11,881 --> 00:35:14,259 Raise your right hand. Do you swear to tell the truth, 707 00:35:14,259 --> 00:35:15,969 the whole truth, and nothing but the truth? 708 00:35:15,969 --> 00:35:17,428 I do. I do. 709 00:35:17,428 --> 00:35:20,181 I do. 710 00:35:20,181 --> 00:35:22,767 Well, she's technically my sister-in-law, 711 00:35:22,767 --> 00:35:26,271 but she's really the sister I never knew I needed. 712 00:35:26,271 --> 00:35:29,774 I mean, she's the best mother you could ask for. 713 00:35:29,774 --> 00:35:31,568 Oh, sorry. No offense, Mom. 714 00:35:31,568 --> 00:35:34,362 She shows us how to fight for what we believe in. 715 00:35:34,362 --> 00:35:36,531 Anytime I need someone to talk to, 716 00:35:36,531 --> 00:35:38,074 Auntie T is always there for me. 717 00:35:38,074 --> 00:35:40,368 If anything happened to me, 718 00:35:40,368 --> 00:35:43,663 I mean, she's there without question for my kids. 719 00:35:43,663 --> 00:35:45,999 She's the reason I aced my science midterms. 720 00:35:45,999 --> 00:35:47,750 She helped me study for them all week. 721 00:35:47,750 --> 00:35:51,629 There's no sacrifice that's too big for family. 722 00:35:51,629 --> 00:35:53,965 She's gone to the ends of the earth 723 00:35:53,965 --> 00:35:57,302 just so Luca could play basketball like any other kid. 724 00:35:57,302 --> 00:36:01,264 I mean, we'd be lost without her. 725 00:36:01,264 --> 00:36:03,516 And without little Luca. 726 00:36:03,516 --> 00:36:06,769 {\an8}♪ 727 00:36:06,769 --> 00:36:11,190 Ms. De La Rosa administered an unauthorized drug to her son, 728 00:36:11,190 --> 00:36:12,942 but that treatment did save his life. 729 00:36:12,942 --> 00:36:14,819 Estefany: Your Honor, I'd like to state for the record 730 00:36:14,819 --> 00:36:16,529 that all charges associated with this 731 00:36:16,529 --> 00:36:19,407 alleged medical abuse were dropped. 732 00:36:19,407 --> 00:36:21,451 Noted. But while the charges were dropped, 733 00:36:21,451 --> 00:36:25,747 abuse remains in question. Ms. Redman, please continue. 734 00:36:25,747 --> 00:36:28,291 Susan: What I've seen during my evaluation 735 00:36:28,291 --> 00:36:30,084 is that Ms. De La Rosa 736 00:36:30,084 --> 00:36:32,712 is a mother who will stop at nothing for her child. 737 00:36:32,712 --> 00:36:34,589 But that has led to some reckless 738 00:36:34,589 --> 00:36:36,883 and negligent decisions. 739 00:36:36,883 --> 00:36:39,052 Just yesterday, an AMBER alert was triggered-- 740 00:36:39,052 --> 00:36:40,887 Your Honor? 741 00:36:40,887 --> 00:36:42,805 It seems the AMBER has been stricken from the record. 742 00:36:42,805 --> 00:36:44,682 Susan: No, that's not possible-- 743 00:36:44,682 --> 00:36:48,394 Counsel, please approach. That means you, too. 744 00:36:48,394 --> 00:36:55,818 {\an8}♪ 745 00:36:55,818 --> 00:36:58,071 You want to tell me what's happening here, Mister...? 746 00:36:58,071 --> 00:36:59,822 Counselor. Jorge Sanchez, Your Honor. 747 00:36:59,822 --> 00:37:01,699 Yes, the AMBER alert was made in error. 748 00:37:01,699 --> 00:37:03,952 Therefore, the State has no right to use any knowledge of it 749 00:37:03,952 --> 00:37:06,287 against Ms. De La Rosa. [ Cellphone vibrates ] 750 00:37:07,664 --> 00:37:10,792 Apparently the AMBER alert's been expunged. 751 00:37:10,792 --> 00:37:12,669 I don't know what strings you pulled 752 00:37:12,669 --> 00:37:14,754 to make this happen, Counselor, 753 00:37:14,754 --> 00:37:18,257 but I don't appreciate circus acts in my courtroom. 754 00:37:18,257 --> 00:37:19,926 Take your seats. 755 00:37:22,553 --> 00:37:26,516 According to this court, no AMBER alert was issued. 756 00:37:26,516 --> 00:37:28,559 But the question of abuse remains. 757 00:37:28,559 --> 00:37:31,187 Your Honor, if I could speak on-- on my behalf? 758 00:37:31,187 --> 00:37:33,064 Of course. 759 00:37:33,064 --> 00:37:34,649 Thank you. 760 00:37:34,649 --> 00:37:37,318 Your Honor, I don't know if you are a parent, 761 00:37:37,318 --> 00:37:41,990 but the love that comes from having a child is like no other. 762 00:37:41,990 --> 00:37:45,868 And the pain that comes when your child is hurting 763 00:37:45,868 --> 00:37:47,912 is unbearable. 764 00:37:47,912 --> 00:37:50,164 When Luca was sick, 765 00:37:50,164 --> 00:37:56,045 there's nothing I would not have done to save his life. 766 00:37:56,045 --> 00:37:59,924 Just to hear him laugh one more time. 767 00:37:59,924 --> 00:38:03,594 Just to... sing him to sleep one more night. 768 00:38:03,594 --> 00:38:06,597 {\an8}♪ 769 00:38:06,597 --> 00:38:11,728 So yes, I-I gave him a treatment that was not authorized here, 770 00:38:11,728 --> 00:38:17,025 but it was approved and it was deemed safe in my country. 771 00:38:17,025 --> 00:38:20,111 So I-I can't feel sorry for what I've done, 772 00:38:20,111 --> 00:38:23,906 because my son's alive today. 773 00:38:25,491 --> 00:38:28,953 But I beg you, Your Honor, to not let him... 774 00:38:31,247 --> 00:38:34,876 ...suffer from my mistakes, because everything I've done... 775 00:38:34,876 --> 00:38:38,880 {\an8}♪ 776 00:38:38,880 --> 00:38:42,675 ...every choice I've made, 777 00:38:42,675 --> 00:38:45,428 it's all been in the best interest of my son. 778 00:38:45,428 --> 00:38:50,850 {\an8}♪ 779 00:38:50,850 --> 00:38:55,605 Any objections to that, Miss Redman? 780 00:38:55,605 --> 00:38:58,691 No. None. 781 00:39:01,736 --> 00:39:05,073 Hon. Malone: Then based on the admissible evidence, 782 00:39:05,073 --> 00:39:08,576 this court has determined that Luca shall remain 783 00:39:08,576 --> 00:39:12,121 in Ms. De La Rosa's custody at this time. 784 00:39:12,121 --> 00:39:15,083 Thank you, Your Honor. However, 785 00:39:15,083 --> 00:39:17,043 I see more than a few matters of concern, 786 00:39:17,043 --> 00:39:20,630 so Luca will remain under CPS supervision. 787 00:39:20,630 --> 00:39:25,301 Ms. Redman will continue regular unannounced visits. 788 00:39:25,301 --> 00:39:29,013 And if Luca is given so much as one too many Tylenol, 789 00:39:29,013 --> 00:39:31,474 he'll be taken into state custody. 790 00:39:31,474 --> 00:39:32,725 Is that understood? 791 00:39:32,725 --> 00:39:34,393 Yes, Your Honor. 792 00:39:38,439 --> 00:39:40,775 Thank you. Whoo! 793 00:39:40,775 --> 00:39:43,402 Thank you. 794 00:39:43,402 --> 00:39:45,446 [ Laughter ] 795 00:39:45,446 --> 00:39:48,991 {\an8}♪ 796 00:39:48,991 --> 00:39:52,120 Peanut? We did it! We're going home! 797 00:39:52,120 --> 00:39:54,539 [ Laughs ] 798 00:39:56,290 --> 00:39:58,501 Luca: I knew you would, Mommy. Yeah. 799 00:39:58,501 --> 00:40:00,545 Let's get some ice cream. 800 00:40:00,545 --> 00:40:02,338 Fiona: Yes. 801 00:40:02,338 --> 00:40:03,673 Celebrate. Chris: Oh, yes. 802 00:40:03,673 --> 00:40:05,216 Fiona: Yes. Oh, my God. Ice cream? 803 00:40:05,216 --> 00:40:06,676 Luca: Yes. Okay, dark chocolate-- 804 00:40:06,676 --> 00:40:07,844 Jaz: Nuh-unh, rocky road, 805 00:40:07,844 --> 00:40:09,554 hot fudge. No! No! 806 00:40:09,554 --> 00:40:11,264 Luca: Rainbow sherbet? 807 00:40:11,264 --> 00:40:13,432 Oh, that's a pretty-- You want rainbow sherbet? 808 00:40:13,432 --> 00:40:15,893 Okay, we'll get rainbow sherbet, then. 809 00:40:17,562 --> 00:40:19,272 [ Speaks Spanish ] 810 00:40:19,272 --> 00:40:23,025 Hey, hey, hey, no, no, no. [ Speaking Spanish ] 811 00:40:30,074 --> 00:40:32,118 [ Sighs ] 812 00:40:34,120 --> 00:40:36,581 [ Speaking Spanish ] 813 00:40:38,583 --> 00:40:42,378 Jorge, ven aquí. We need to talk. 814 00:40:42,378 --> 00:40:44,922 [ Speaking Spanish ] 815 00:40:46,883 --> 00:40:48,968 I took care of Dante's arrest. 816 00:40:48,968 --> 00:40:50,469 Without the AMBER alert, none of the evidence 817 00:40:50,469 --> 00:40:51,929 could be used. They didn't have a warrant, 818 00:40:51,929 --> 00:40:54,307 so all record of it has been wiped. 819 00:40:54,307 --> 00:40:56,726 Doesn't matter what you think you erased. 820 00:40:56,726 --> 00:41:00,188 Dante was our only point of contact for Armando's exchange. 821 00:41:00,188 --> 00:41:03,691 And because he got arrested, he was in a jail cell 822 00:41:03,691 --> 00:41:07,069 while the call came in to get Armando back. 823 00:41:07,069 --> 00:41:09,113 [ Speaks Spanish ] 824 00:41:09,113 --> 00:41:12,533 I want to bring him home, Jorge. While there's still time. 825 00:41:12,533 --> 00:41:14,493 [ Speaks Spanish ] You still have time. 826 00:41:14,493 --> 00:41:17,413 You know, surrendering to their every demand makes us look weak. 827 00:41:17,413 --> 00:41:19,540 [ Both speak Spanish ] 828 00:41:19,540 --> 00:41:21,542 You have a soft spot for Armando 829 00:41:21,542 --> 00:41:22,793 that just clouds your judgment-- 830 00:41:22,793 --> 00:41:24,462 No! 831 00:41:24,462 --> 00:41:28,758 Between you and Thony, puede que hayas arruinado todo. 832 00:41:28,758 --> 00:41:31,177 I don't know what kind of hold this woman has on you, 833 00:41:31,177 --> 00:41:34,055 but from now on, she better stay the hell away 834 00:41:34,055 --> 00:41:35,640 from anything to do with Armando, 835 00:41:35,640 --> 00:41:37,183 because it could cost us his life. 836 00:41:37,183 --> 00:41:39,560 [ Speaks Spanish ] 837 00:41:39,560 --> 00:41:51,155 {\an8}♪ 838 00:41:51,155 --> 00:41:54,492 [ Vehicle approaches ] 839 00:41:54,492 --> 00:41:58,371 {\an8}♪ 840 00:41:58,371 --> 00:42:00,581 Luca: What's wrong, Mommy? 841 00:42:00,581 --> 00:42:13,386 {\an8}♪ 842 00:42:17,723 --> 00:42:19,809 Thank you for today. 843 00:42:19,809 --> 00:42:22,478 We've got bigger problems now. 844 00:42:22,478 --> 00:42:25,731 Dante was our point guy for the people who took Armando. 845 00:42:25,731 --> 00:42:27,608 What do you mean? 846 00:42:27,608 --> 00:42:31,237 His arrest stopped him from making contact for the exchange. 847 00:42:31,237 --> 00:42:33,322 Oh, my gosh. Is Arman okay? 848 00:42:33,322 --> 00:42:35,157 We don't know that, Thony. 849 00:42:35,157 --> 00:42:37,326 As of now, we have no idea whether he's dead or alive. 850 00:42:37,326 --> 00:42:40,663 That AMBER alert screwed things up big time. 851 00:42:40,663 --> 00:42:44,208 So from this point on, if you don't stay out of our way, 852 00:42:44,208 --> 00:42:47,461 you'll jeopardize everything, including your son. 853 00:42:47,461 --> 00:42:49,171 {\an8}♪ 854 00:42:49,171 --> 00:42:51,632 What are you saying? 855 00:42:51,632 --> 00:42:55,136 Ramona didn't take Luca this time, but she could. 856 00:42:55,136 --> 00:42:57,805 Well, you're not going to let that happen. 857 00:42:57,805 --> 00:43:00,641 You're not going to let her hurt my son. 858 00:43:00,641 --> 00:43:03,602 What Ramona does is not under my control. 859 00:43:03,602 --> 00:43:06,564 [ Siren wailing in distance ] 860 00:43:06,564 --> 00:43:18,409 {\an8}♪ 861 00:43:23,247 --> 00:43:49,857 {\an8}♪ 862 00:43:49,857 --> 00:43:54,857 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 863 00:43:49,857 --> 00:43:59,857 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.