Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:02,941
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,941 --> 00:00:05,485
Thony: I found this
in the van that took Arman.
3
00:00:05,485 --> 00:00:07,487
It's known as
Devil's Breath.
4
00:00:07,487 --> 00:00:09,281
The medication you gave him
may not have been approved
5
00:00:09,281 --> 00:00:11,032
because of concerns
about its safety.
6
00:00:11,032 --> 00:00:13,034
A judge will decide
if Luca can stay with you.
7
00:00:13,034 --> 00:00:15,704
A judge? You're telling me
I could lose him?
8
00:00:15,704 --> 00:00:17,164
Chris?!
9
00:00:17,164 --> 00:00:19,166
Thony: My family might
be dying out here.
10
00:00:19,166 --> 00:00:21,376
The people we bring across
don't walk through the desert.
11
00:00:21,376 --> 00:00:23,587
It wasn't supposed
to happen that way.
Well, it did.
12
00:00:23,587 --> 00:00:26,673
Chris?
She's not breathing.
13
00:00:26,673 --> 00:00:29,176
That's it. That's it.
14
00:00:29,176 --> 00:00:31,011
Just breathe.
Just breathe.
15
00:00:34,681 --> 00:00:47,444
{\an8}♪
16
00:00:47,444 --> 00:00:53,366
♪ Through the wind and rain ♪
17
00:00:53,366 --> 00:01:02,250
♪ The sun will shine again ♪
18
00:01:02,250 --> 00:01:06,630
♪ I will rise, ooh ♪
19
00:01:06,630 --> 00:01:08,799
Fiona:
It's like having nothing left.
20
00:01:08,799 --> 00:01:14,387
♪ I will rise, oh ♪
21
00:01:14,387 --> 00:01:16,932
But you need more
than you've ever had.
22
00:01:16,932 --> 00:01:19,976
♪ I will rise, I will rise ♪
23
00:01:19,976 --> 00:01:22,062
Mm.
24
00:01:22,062 --> 00:01:24,022
And the only thing
that matters
25
00:01:24,022 --> 00:01:27,901
is to keep going
for your child.
26
00:01:27,901 --> 00:01:29,653
♪ I will rise ♪
27
00:01:29,653 --> 00:01:32,906
I guess it's what you've had
to do all of Luca's life.
28
00:01:32,906 --> 00:01:35,951
Only this time,
I almost lost my son.
29
00:01:38,119 --> 00:01:41,414
Luca: Mommy! Mommy!
30
00:01:43,667 --> 00:01:47,045
It's okay, I got him.
Mommy! Mommy!
31
00:01:47,045 --> 00:01:50,549
It's okay. I'm here.
32
00:01:50,549 --> 00:01:52,300
What is it?
You had a bad dream?
33
00:01:52,300 --> 00:01:55,887
That lady was there, the one
who took me to the doctor.
34
00:01:55,887 --> 00:01:59,474
Oh. You mean Ms. Susan?
35
00:02:02,435 --> 00:02:04,479
I know that was scary.
36
00:02:04,479 --> 00:02:06,064
I don't want her
to come tomorrow.
37
00:02:06,064 --> 00:02:08,066
I don't want her
to take me again.
38
00:02:08,066 --> 00:02:10,277
She won't. I promise.
39
00:02:10,277 --> 00:02:12,904
I'm not going to let anyone
take you away from me.
40
00:02:12,904 --> 00:02:16,950
But they took Tita Fi,
and you couldn't stop them.
41
00:02:19,160 --> 00:02:20,996
Well...
42
00:02:20,996 --> 00:02:23,832
Tita Fi's back, right?
43
00:02:23,832 --> 00:02:25,542
All Ms. Susan's
going to do tomorrow
44
00:02:25,542 --> 00:02:29,254
is talk to you to make sure
that you're safe and happy.
45
00:02:29,254 --> 00:02:30,881
Alright?
46
00:02:30,881 --> 00:02:33,884
Okay. Lie down.
47
00:02:33,884 --> 00:02:36,386
Sometimes I wish
I was a turtle
48
00:02:36,386 --> 00:02:39,389
so I could hide in my shell.
49
00:02:39,389 --> 00:02:41,850
Sometimes
I feel that way, too.
50
00:02:41,850 --> 00:02:44,019
Now you go back to sleep.
51
00:02:44,019 --> 00:02:46,396
We have a big day tomorrow.
52
00:02:46,396 --> 00:03:12,923
{\an8}♪
53
00:03:12,923 --> 00:03:16,343
[ Sighs ]
54
00:03:16,343 --> 00:03:18,053
Is he alright?
55
00:03:18,053 --> 00:03:20,889
Yeah. Um, it's just
hard to tell him
56
00:03:20,889 --> 00:03:22,015
that everything's
going to be okay
57
00:03:22,015 --> 00:03:23,850
when I don't know if it will.
58
00:03:23,850 --> 00:03:26,686
Hey. We'll all be there
to tell the judge
59
00:03:26,686 --> 00:03:29,397
what a good mom you are.
They'll see it.
60
00:03:29,397 --> 00:03:32,609
Am I? Fi,
61
00:03:32,609 --> 00:03:35,445
some of the things I've done,
I just don't know anymore.
62
00:03:35,445 --> 00:03:37,781
You did what you had to do
to get us back home.
63
00:03:37,781 --> 00:03:41,242
And without Arman.
64
00:03:41,242 --> 00:03:42,994
Has there been
anything else on that?
65
00:03:42,994 --> 00:03:45,664
Yeah. We found the van
that took him.
66
00:03:45,664 --> 00:03:50,961
There was this drug inside,
something called Devil's Breath.
67
00:03:50,961 --> 00:03:52,337
Jeez.
68
00:03:52,337 --> 00:03:54,798
Jorge's looking into it
right now.
69
00:03:54,798 --> 00:03:57,258
[ Esty's "Holy Ghost $$$"
playing ]
70
00:03:57,258 --> 00:04:00,345
♪ Como un adjetivo
aquí estamo' en vivo ♪
71
00:04:00,345 --> 00:04:03,598
♪ Suelto la paloma
no estamo' en broma ♪
72
00:04:03,598 --> 00:04:05,308
♪ Quítale el casco
de la Mazda ♪
73
00:04:05,308 --> 00:04:07,268
Jorge: I'm looking for someone
who has this stuff,
74
00:04:07,268 --> 00:04:08,478
Devil's Breath?
75
00:04:08,478 --> 00:04:11,189
Yeah, yeah.
Yeah, go down there.
76
00:04:11,189 --> 00:04:13,024
♪ Whip it like a psycho ♪
77
00:04:13,024 --> 00:04:16,277
♪ Trenzas to the floor,
grip em' round your thyroid ♪
78
00:04:16,277 --> 00:04:19,364
♪ Estamo' mundial
estamo' en flight mode ♪
79
00:04:19,364 --> 00:04:22,659
♪ Con el holy ghost,
whip it like a psycho ♪
80
00:04:22,659 --> 00:04:25,912
♪ Trenzas to the floor,
grip em' round your thyroid ♪
81
00:04:25,912 --> 00:04:29,165
♪ Estamo' mundial
estamo' en flight mode ♪
82
00:04:29,165 --> 00:04:33,253
♪ Con el holy ghost,
fue el que me mandó ♪
83
00:04:33,253 --> 00:04:34,254
♪ Mi alma no es pa' venta ♪
84
00:04:34,254 --> 00:04:35,964
Hey.
Woman: Hey.
85
00:04:35,964 --> 00:04:39,509
I'm looking for someone
who sells this, devil's breath?
86
00:04:39,509 --> 00:04:40,593
Do you know?
Mm-hmm. Yeah.
87
00:04:40,593 --> 00:04:42,012
Right here?
88
00:04:42,012 --> 00:04:44,723
Just that way.
89
00:04:44,723 --> 00:04:47,517
Thank you.
Alright. Gracias.
90
00:04:47,517 --> 00:04:49,477
♪ Mi alma no es pa' venta ♪
91
00:04:49,477 --> 00:04:52,689
{\an8}♪
92
00:04:52,689 --> 00:04:57,944
♪ Mi alma no es pa' venta ♪
93
00:04:57,944 --> 00:05:00,655
Hey, man, how's it going?
94
00:05:00,655 --> 00:05:02,073
You tell me.
95
00:05:02,073 --> 00:05:04,993
It's all good.
96
00:05:04,993 --> 00:05:08,121
You, um--
You know this guy?
97
00:05:08,121 --> 00:05:09,372
You sell him Devil's breath?
98
00:05:09,372 --> 00:05:11,374
What's it to you?
99
00:05:11,374 --> 00:05:13,585
♪ Yeah, I kind of whip it
like a psycho ♪
100
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
His name's Dragan.
101
00:05:15,336 --> 00:05:18,298
You can find him at the
construction site off the 215.
102
00:05:18,298 --> 00:05:20,300
♪ Estamo' mundial
estamo' en flight mode ♪
103
00:05:20,300 --> 00:05:22,093
Appreciate it. Thank you.
104
00:05:22,093 --> 00:05:24,345
♪ Con el holy ghost
fue el que me mandó ♪
105
00:05:24,345 --> 00:05:33,271
{\an8}♪
106
00:05:33,271 --> 00:05:37,067
[ Knock on door ]
107
00:05:37,067 --> 00:05:39,611
You Dragan?
Who's asking?
108
00:05:39,611 --> 00:05:41,237
Where's Arman Morales?
109
00:05:41,237 --> 00:05:42,989
I don't know
who you're talking about.
110
00:05:42,989 --> 00:05:45,742
Are you sure? Because if you
have him, we need to know.
111
00:05:48,787 --> 00:05:51,081
Who the hell are you?
112
00:05:53,166 --> 00:05:55,210
[ All grunting ]
113
00:05:55,210 --> 00:06:04,219
{\an8}♪
114
00:06:07,138 --> 00:06:09,599
Hey. You alright?
[ Groans ]
115
00:06:09,599 --> 00:06:12,060
[ Groans ]
Yeah.
116
00:06:12,060 --> 00:06:13,686
Come here.
117
00:06:16,314 --> 00:06:20,068
It's okay. You're home now.
118
00:06:20,068 --> 00:06:23,363
Yeah, now I can cross that
off my bucket list.
119
00:06:23,363 --> 00:06:25,281
[ Chuckles dryly ]
120
00:06:28,993 --> 00:06:33,206
I just hate that any
of that stuff happened to you.
121
00:06:33,206 --> 00:06:36,543
If I'd have done some things
differently way back when--
122
00:06:36,543 --> 00:06:39,003
What? No.
123
00:06:39,003 --> 00:06:42,215
You were a kid. I mean,
you can't put that on yourself.
124
00:06:42,215 --> 00:06:46,344
But we had
a child together.
125
00:06:46,344 --> 00:06:48,763
If I had stepped up back then,
you wouldn't have had
126
00:06:48,763 --> 00:06:51,975
to crawl your way back home
from the desert.
127
00:06:51,975 --> 00:06:53,977
I mean, I had Chris.
128
00:06:53,977 --> 00:06:55,770
Uh, it was a lot.
129
00:06:59,607 --> 00:07:02,861
So what was it like
seeing his father again?
130
00:07:02,861 --> 00:07:05,321
Paolo, right?
131
00:07:05,321 --> 00:07:07,198
Jaz told me Chris met him.
132
00:07:07,198 --> 00:07:10,243
It had been a long time.
133
00:07:10,243 --> 00:07:11,703
Mm.
Mm-hmm.
134
00:07:11,703 --> 00:07:13,037
[ Both chuckle ]
135
00:07:13,037 --> 00:07:15,790
You didn't
answer the question.
136
00:07:15,790 --> 00:07:19,836
I--
It's okay, I get it.
137
00:07:19,836 --> 00:07:23,590
What matters now
is that you're home.
138
00:07:23,590 --> 00:07:25,508
I don't want to lose you again.
139
00:07:27,927 --> 00:07:29,721
You know what?
140
00:07:31,806 --> 00:07:33,099
Move in with me.
141
00:07:33,099 --> 00:07:36,227
Okay, that--
that's a big step.
142
00:07:36,227 --> 00:07:38,354
Yeah, well...
143
00:07:38,354 --> 00:07:40,440
Hey, you don't
have to answer now.
144
00:07:40,440 --> 00:07:42,525
I want you to know
that, um,
145
00:07:42,525 --> 00:07:45,987
I never stopped
loving you, Fi.
146
00:07:45,987 --> 00:07:48,239
Being apart
helped me realize that.
147
00:07:48,239 --> 00:07:50,950
Think on it?
148
00:07:50,950 --> 00:07:52,493
Yeah, yeah.
149
00:07:52,493 --> 00:07:56,247
No, I--
I will. I will.
150
00:07:56,247 --> 00:07:58,541
Okay.
But, um, I have to--
151
00:07:58,541 --> 00:08:01,753
I have to check on Thony
to make sure if--
152
00:08:01,753 --> 00:08:05,673
to see if she needs anything
before Luca's interview. Okay?
153
00:08:05,673 --> 00:08:07,884
Yeah.
Okay.
154
00:08:07,884 --> 00:08:17,810
{\an8}♪
155
00:08:17,810 --> 00:08:20,146
Hey. How's Luca?
156
00:08:20,146 --> 00:08:21,898
Any more nightmares?
Come here. Mwah.
157
00:08:21,898 --> 00:08:23,650
Thony:
No, but he didn't get much rest,
158
00:08:23,650 --> 00:08:27,528
so he probably will get a nap
before Susan comes.
159
00:08:27,528 --> 00:08:30,240
But shouldn't you still be in
bed? You must be exhausted.
160
00:08:30,240 --> 00:08:34,160
Food trumps sleep.
Hoy. Are those for me?
161
00:08:34,160 --> 00:08:35,995
Nope. Chris.
162
00:08:35,995 --> 00:08:39,582
What? What am I,
chopped liver?
163
00:08:39,582 --> 00:08:41,417
Kids.
164
00:08:41,417 --> 00:08:43,836
[ Cellphone ringing ]
165
00:08:49,008 --> 00:08:50,468
Hey, what's going on?
166
00:08:50,468 --> 00:08:52,220
Jorge: That lead you gave me
panned out,
167
00:08:52,220 --> 00:08:55,265
but, um, unfortunately,
there was a bit of a mishap.
168
00:08:55,265 --> 00:08:58,059
What do you mean?
Do you have Arman?
169
00:08:58,059 --> 00:09:01,479
Not yet, but we will.
I'll explain when you get here.
170
00:09:01,479 --> 00:09:05,400
Wait, wait. Today? I-I can't.
Luca has his interview with CPS.
171
00:09:05,400 --> 00:09:07,110
Dante be there soon.
172
00:09:11,114 --> 00:09:14,409
What?
Jorge has a lead on Arman,
173
00:09:14,409 --> 00:09:16,160
but I have to go now.
174
00:09:16,160 --> 00:09:18,496
What about Luca's interview?
I will be back,
175
00:09:18,496 --> 00:09:20,873
okay, before Susan comes.
176
00:09:20,873 --> 00:09:22,041
JD:
Who's that outside the house?
177
00:09:22,041 --> 00:09:25,253
Uh, nobody. It's for me.
178
00:09:25,253 --> 00:09:27,797
Thony, whatever business you
still have with these people,
179
00:09:27,797 --> 00:09:29,674
it can't keep coming
around our family.
180
00:09:29,674 --> 00:09:33,303
It won't. My business with
these people is almost done.
181
00:09:33,303 --> 00:09:43,563
{\an8}♪
182
00:09:43,563 --> 00:09:45,898
[ Engine starts ]
183
00:09:45,898 --> 00:09:49,319
[ Vehicle departs ]
184
00:09:49,319 --> 00:09:51,321
Ramona: And you didn't think
to tell me any of this?
185
00:09:51,321 --> 00:09:53,531
That you found the van
and the vial?
186
00:09:53,531 --> 00:09:56,868
You just went and recklessly
grabbed up this man?
187
00:09:56,868 --> 00:09:58,161
Who took Armando.
188
00:09:58,161 --> 00:09:59,912
You could have
screwed up everything.
189
00:09:59,912 --> 00:10:02,415
I had things
under control.
190
00:10:02,415 --> 00:10:05,209
What's going to happen when
they find this man is missing?
191
00:10:05,209 --> 00:10:07,879
They won't.
I covered my tracks.
192
00:10:07,879 --> 00:10:09,797
They're going to think
we're trying to get Armando out
193
00:10:09,797 --> 00:10:12,467
without paying,
and that could get him killed.
194
00:10:12,467 --> 00:10:14,594
I brought him here
to question him.
195
00:10:14,594 --> 00:10:16,471
You know, Dante's the one
who went off on the guy.
196
00:10:16,471 --> 00:10:19,307
[ Speaks Spanish ]
Maybe what you should be doing
197
00:10:19,307 --> 00:10:22,435
is getting Nadia's insurance
money for the ransom.
198
00:10:22,435 --> 00:10:24,270
Sorry, Thony. I thought
we'd get some answers here.
199
00:10:24,270 --> 00:10:26,064
I didn't know
this tough guy here--
That's--
200
00:10:26,064 --> 00:10:27,940
That's the guy with the tattoo.
201
00:10:27,940 --> 00:10:30,276
That's the guy who took Arman.
You guys just killed him?
202
00:10:30,276 --> 00:10:33,029
Well, Dante thought he could
handle more than he could.
203
00:10:35,156 --> 00:10:37,367
Dante: He wasn't even
talking anyway.
204
00:10:37,367 --> 00:10:39,702
He could have brought us
to Arman.
205
00:10:39,702 --> 00:10:41,621
That's the closest
we were to finding him.
206
00:10:41,621 --> 00:10:43,122
Now we've got nothing.
207
00:10:43,122 --> 00:10:46,459
We can get Armando
back another way, Thony.
208
00:10:46,459 --> 00:10:48,002
Ramona, he's the guy--
209
00:10:48,002 --> 00:10:50,171
I'm the one
who's bringing him home.
210
00:10:50,171 --> 00:10:52,215
We heard from
his captors yesterday.
211
00:10:52,215 --> 00:10:54,133
Once we secure the funds
for his release,
212
00:10:54,133 --> 00:10:55,760
we'll set up the exchange.
213
00:10:55,760 --> 00:10:57,261
And you trust them?
214
00:10:57,261 --> 00:10:58,805
They almost killed him
already.
215
00:10:58,805 --> 00:11:00,681
They're going to take
the money and run.
216
00:11:00,681 --> 00:11:02,892
{\an8}♪
217
00:11:02,892 --> 00:11:06,771
Are you really
questioning me?
218
00:11:06,771 --> 00:11:08,981
No, I'm not--
Then that's enough.
219
00:11:08,981 --> 00:11:12,568
If you want to make yourself
useful, go ahead and clean.
220
00:11:12,568 --> 00:11:14,821
{\an8}♪
221
00:11:14,821 --> 00:11:19,283
No. I came here
to get answers on Arman.
222
00:11:19,283 --> 00:11:21,494
And now I need
to get home to my son.
223
00:11:29,335 --> 00:11:42,723
{\an8}♪
224
00:11:42,723 --> 00:11:44,684
Your dad taught you
how to do all this?
225
00:11:44,684 --> 00:11:46,978
Yeah, he can
pretty much cook anything.
226
00:11:46,978 --> 00:11:48,771
It's pretty cool.
227
00:11:48,771 --> 00:11:51,899
Don't tell my dad that.
228
00:11:51,899 --> 00:11:54,485
Do you have
a photo of him?
229
00:11:54,485 --> 00:11:56,154
Yeah, here.
230
00:11:59,240 --> 00:12:01,909
This is in front of his
restaurant, um, and then--
231
00:12:01,909 --> 00:12:05,705
Oh, look at this.
And that is my Tatay.
232
00:12:05,705 --> 00:12:07,165
It's cool
you got to meet him.
233
00:12:07,165 --> 00:12:08,791
Maybe you can meet him
one day, too.
234
00:12:08,791 --> 00:12:10,960
I mean, it's not like
you're stuck here.
235
00:12:10,960 --> 00:12:14,130
You can fly
anywhere you want.
236
00:12:14,130 --> 00:12:16,883
Not like that stopped you
from anything.
237
00:12:16,883 --> 00:12:20,344
[ Door opens ]
238
00:12:20,344 --> 00:12:22,138
Hey, Auntie T.
239
00:12:22,138 --> 00:12:23,723
Hi.
240
00:12:23,723 --> 00:12:27,101
Oh.
I love that smell.
241
00:12:27,101 --> 00:12:30,271
Smells good. Buko pie?
242
00:12:30,271 --> 00:12:32,607
Yeah. I know. I thought
I'd make it smell good in here
243
00:12:32,607 --> 00:12:34,233
for, uh, Luca's interview.
244
00:12:34,233 --> 00:12:37,069
Well, it does. Thank you.
Where is he?
245
00:12:37,069 --> 00:12:38,738
He's taking a nap.
You want me to wake him?
246
00:12:38,738 --> 00:12:42,033
No, no, I-I'll get him.
247
00:12:42,033 --> 00:12:43,743
Luca.
248
00:12:46,245 --> 00:12:47,830
Luca?
249
00:12:51,292 --> 00:12:52,752
Luca!
250
00:12:52,752 --> 00:12:58,549
{\an8}♪
251
00:12:58,549 --> 00:13:00,009
Is Luca here?
252
00:13:00,009 --> 00:13:02,720
I thought he was sleeping.
Chris!
253
00:13:02,720 --> 00:13:05,515
{\an8}♪
254
00:13:05,515 --> 00:13:07,266
Chris: Yeah?
255
00:13:07,266 --> 00:13:10,561
Luca's not here.
256
00:13:10,561 --> 00:13:11,896
What, Luca?
Yeah.
257
00:13:11,896 --> 00:13:13,856
I-I checked an hour ago.
258
00:13:13,856 --> 00:13:36,128
{\an8}♪
259
00:13:36,128 --> 00:13:37,672
Luca!
260
00:13:37,672 --> 00:13:41,217
{\an8}♪
261
00:13:41,217 --> 00:13:42,927
Luca!
Luca?
262
00:13:42,927 --> 00:13:45,179
Where are you?
263
00:13:45,179 --> 00:13:46,847
Luca?
Luca!
264
00:13:46,847 --> 00:13:51,435
{\an8}♪
265
00:13:51,435 --> 00:13:53,020
Big man!
266
00:13:53,020 --> 00:13:56,941
{\an8}♪
267
00:13:56,941 --> 00:13:59,777
Come on, buddy.
If you're hiding out here,
268
00:13:59,777 --> 00:14:01,404
now's the time to come out.
269
00:14:01,404 --> 00:14:04,115
But did you check
the pinball machine?
270
00:14:04,115 --> 00:14:07,076
You sure?
271
00:14:07,076 --> 00:14:08,619
Thank you.
272
00:14:08,619 --> 00:14:10,621
Fiona: He's not out front.
273
00:14:10,621 --> 00:14:12,206
Oh, and not at the arcade.
274
00:14:12,206 --> 00:14:14,041
Not in the back
or side of the house, either.
275
00:14:14,041 --> 00:14:16,168
I'm so sorry, Thony. I thought
the kids were watching him.
276
00:14:16,168 --> 00:14:18,671
We were.
I swear he was right here, okay?
277
00:14:18,671 --> 00:14:21,299
It's okay, it's okay.
It's nobody's fault.
278
00:14:21,299 --> 00:14:24,051
Do you think
someone took him?
279
00:14:24,051 --> 00:14:25,803
We're going to
check the neighborhood.
280
00:14:25,803 --> 00:14:29,307
Uh, let's ask every neighbor
if they've seen him.
281
00:14:29,307 --> 00:14:32,727
Uh, we're going to go to the
park, to the ice cream shop.
282
00:14:32,727 --> 00:14:34,687
We know all his favorite
places. We'll go together.
283
00:14:34,687 --> 00:14:36,814
Yeah, you can go
with JD in his car.
284
00:14:36,814 --> 00:14:38,899
I'm going to get the van
and cover more ground.
285
00:14:38,899 --> 00:14:40,526
Are you sure you don't
want me to go with you?
286
00:14:40,526 --> 00:14:42,486
No, no.
You'll know where to look.
287
00:14:42,486 --> 00:14:44,280
Okay. Yeah. You're right.
Okay. Let's go.
288
00:14:44,280 --> 00:14:45,865
Alright.
Let's go.
289
00:14:45,865 --> 00:14:49,619
{\an8}♪
290
00:14:49,619 --> 00:14:52,079
[ Dogs barking in distance ]
291
00:14:52,079 --> 00:15:01,213
{\an8}♪
292
00:15:01,213 --> 00:15:04,842
Come on, buddy.
Luca?
293
00:15:04,842 --> 00:15:06,385
Luca?
294
00:15:06,385 --> 00:15:13,351
{\an8}♪
295
00:15:13,351 --> 00:15:16,145
No. No, you're not
listening to me, are you?
296
00:15:16,145 --> 00:15:19,106
My client's sportsbook
burned to the ground.
297
00:15:19,106 --> 00:15:20,483
Tell them Ms. Morales
won't accept
298
00:15:20,483 --> 00:15:22,735
anything less than 100 mil.
299
00:15:22,735 --> 00:15:25,529
{\an8}♪
300
00:15:25,529 --> 00:15:28,491
Come on.
301
00:15:28,491 --> 00:15:31,077
100 million,
and we wanted it yesterday.
302
00:15:31,077 --> 00:15:32,703
Thony: Hello.
What is it, Thony?
303
00:15:32,703 --> 00:15:34,538
You have
to call Ramona for me.
304
00:15:34,538 --> 00:15:36,123
Jorge: What?
My son is missing.
305
00:15:36,123 --> 00:15:37,667
I think she took him.
306
00:15:37,667 --> 00:15:39,210
Wait. Slow down.
What are you talking about?
307
00:15:39,210 --> 00:15:40,628
She was very angry
this morning
308
00:15:40,628 --> 00:15:42,922
when I questioned her
about Arman.
309
00:15:42,922 --> 00:15:45,299
That may be, but my sister
has no reason to take your son.
310
00:15:45,299 --> 00:15:47,385
And you know
she gave explicit orders
311
00:15:47,385 --> 00:15:49,428
not to touch you
because of Armando.
312
00:15:49,428 --> 00:15:51,305
Me, not my son.
313
00:15:51,305 --> 00:15:53,808
And she already threatened him
when she came to my home.
314
00:15:53,808 --> 00:15:55,351
C-Could you just please ask her
315
00:15:55,351 --> 00:15:57,144
if she has anything
to do with this?
316
00:15:57,144 --> 00:15:59,605
He's just a boy.
He doesn't deserve any of this.
317
00:15:59,605 --> 00:16:02,441
I'll ask, but, Thony,
I'd be doing whatever you can
318
00:16:02,441 --> 00:16:03,609
to find your kid.
319
00:16:03,609 --> 00:16:05,903
I am. Thank you.
320
00:16:05,903 --> 00:16:14,245
{\an8}♪
321
00:16:14,245 --> 00:16:16,414
[ Knock on door ]
322
00:16:18,332 --> 00:16:20,376
Hi, Thony.
I'm here for Luca's interview.
Oh--
323
00:16:20,376 --> 00:16:22,545
Is he ready?
Uh, well, actually,
324
00:16:22,545 --> 00:16:24,547
he, um-- he's not back yet.
325
00:16:24,547 --> 00:16:27,550
Fiona took him out,
and she just had a car issue.
326
00:16:27,550 --> 00:16:29,552
Would you mind
coming back later?
327
00:16:29,552 --> 00:16:31,637
It's okay. I can wait.
328
00:16:31,637 --> 00:16:33,097
Actually, I have
to check the house
329
00:16:33,097 --> 00:16:35,516
for the health
and safety report. May I?
330
00:16:35,516 --> 00:16:45,818
{\an8}♪
331
00:16:51,115 --> 00:16:53,659
Jaz: Luca?
332
00:16:53,659 --> 00:16:55,202
Luca?
333
00:16:55,202 --> 00:16:57,496
{\an8}♪
334
00:16:57,496 --> 00:17:01,751
Have you seen a little boy?
He's 6. His name is Luca.
335
00:17:01,751 --> 00:17:04,295
No, sorry.
Okay. Thank you.
336
00:17:04,295 --> 00:17:06,672
{\an8}♪
337
00:17:06,672 --> 00:17:09,884
[ Laughter, ice cream truck
music playing ]
338
00:17:11,635 --> 00:17:13,387
Man:
Hold on. Get in line.
339
00:17:13,387 --> 00:17:15,347
H-Have you seen this kid?
340
00:17:15,347 --> 00:17:16,807
He's, uh, about 6 years old.
341
00:17:16,807 --> 00:17:19,226
He's about like this tall.
Mnh-mnh.
342
00:17:19,226 --> 00:17:21,687
No?
Mnh-mnh.
343
00:17:21,687 --> 00:17:23,856
Alright.
344
00:17:23,856 --> 00:17:25,858
Excuse me.
Excuse me. Sorry.
345
00:17:25,858 --> 00:17:29,069
Um, have you seen
this little boy?
346
00:17:29,069 --> 00:17:30,571
Man: Mnh-mnh.
No?
347
00:17:30,571 --> 00:17:31,906
No.
You sure?
348
00:17:31,906 --> 00:17:33,407
Yeah, sorry.
349
00:17:33,407 --> 00:17:36,035
[ Laughter,
indistinct conversations ]
350
00:17:36,035 --> 00:17:38,370
{\an8}♪
351
00:17:38,370 --> 00:17:40,539
Hey, I'm going to check
the bouncy house.
352
00:17:41,999 --> 00:17:43,834
Woman: [ Laughing ]
Okay, be careful.
353
00:17:43,834 --> 00:17:45,586
[ Laughter ]
354
00:17:45,586 --> 00:17:51,801
{\an8}♪
355
00:17:51,801 --> 00:17:54,595
This is nuts.
This is, uh--
356
00:17:54,595 --> 00:17:58,766
{\an8}♪
357
00:17:58,766 --> 00:18:00,226
Alright, we gotta split up.
358
00:18:00,226 --> 00:18:01,644
Wait, Chris.
No, no. It's fine.
359
00:18:01,644 --> 00:18:05,064
Chris! Chris, we're
sticking together!
360
00:18:05,064 --> 00:18:06,941
{\an8}♪
361
00:18:06,941 --> 00:18:08,943
Okay, Luca's room
looks good.
362
00:18:08,943 --> 00:18:10,611
I'll start in the kitchen.
363
00:18:10,611 --> 00:18:14,198
I-I am so sorry
about the mess.
364
00:18:14,198 --> 00:18:16,992
We've made Buko pie,
if you'd like.
365
00:18:16,992 --> 00:18:20,120
No, thanks.
366
00:18:20,120 --> 00:18:23,040
We haven't had much time
this week to do grocery--
367
00:18:23,040 --> 00:18:25,334
Usually, it's better stocked.
368
00:18:25,334 --> 00:18:27,670
Are those Luca's medications?
Yep.
369
00:18:27,670 --> 00:18:31,757
So, all prescribed
by the doctor you assigned him.
370
00:18:31,757 --> 00:18:35,302
Yeah, those-- those four.
371
00:18:35,302 --> 00:18:38,097
You know, I can really
just call you when he's back
372
00:18:38,097 --> 00:18:40,599
so you don't have
to wait here forever.
373
00:18:40,599 --> 00:18:42,560
Fiona: Thony!
Fi, I'm here!
374
00:18:42,560 --> 00:18:45,229
Are you still here?
Yeah, I'm here with Susan!
375
00:18:45,229 --> 00:18:46,772
Oh.
376
00:18:46,772 --> 00:18:49,483
Susan: Hi. You must be Fiona.
Hi. Yeah.
377
00:18:49,483 --> 00:18:51,318
Uh, where's Luca?
378
00:18:51,318 --> 00:18:52,945
I-I heard
you took him out?
379
00:18:52,945 --> 00:18:56,323
Mm-hmm.
Uh, yeah. But,
380
00:18:56,323 --> 00:19:00,077
um, I-I dropped him off at the
arcade with-- with the kids.
381
00:19:00,077 --> 00:19:02,204
That's on the way
to the garage.
382
00:19:04,707 --> 00:19:07,751
Thony, what's going on here?
Do you not know where Luca is?
383
00:19:07,751 --> 00:19:11,213
Because if you don't, certain
actions need to be taken.
No-- He's at the arcade.
384
00:19:11,213 --> 00:19:13,173
She's right, Thony.
JD, no.
385
00:19:13,173 --> 00:19:16,969
Can we just call you
when he's back, Susan?
386
00:19:16,969 --> 00:19:20,681
I can't help you if you're
not being honest with me.
387
00:19:20,681 --> 00:19:26,103
And if Luca is missing,
then every second counts.
388
00:19:26,103 --> 00:19:29,940
Can anyone tell me
the last time anyone saw him?
389
00:19:29,940 --> 00:19:31,859
About three hours ago.
390
00:19:31,859 --> 00:19:33,861
{\an8}♪
391
00:19:33,861 --> 00:19:35,738
Is it possible he ran away?
392
00:19:35,738 --> 00:19:39,158
No. No, he has no reason.
It's not like him.
393
00:19:39,158 --> 00:19:40,826
Then is it possible
he's been abducted?
394
00:19:40,826 --> 00:19:43,203
No. No.
395
00:19:43,203 --> 00:19:46,206
Is there anyone
who'd want to take him from you?
396
00:19:46,206 --> 00:19:48,208
Anyone who'd want to hurt you?
397
00:19:48,208 --> 00:19:50,878
{\an8}♪
398
00:19:50,878 --> 00:19:54,715
Thony, statistics show our best
chance of finding a child
399
00:19:54,715 --> 00:19:58,928
is within 48 hours,
24 hours to find him alive.
400
00:19:58,928 --> 00:20:01,513
So if you think
someone took him,
401
00:20:01,513 --> 00:20:03,557
we need to issue an AMBER alert.
402
00:20:03,557 --> 00:20:06,310
There was a man
outside the house this morning.
403
00:20:06,310 --> 00:20:08,145
Okay.
Late 30s,
404
00:20:08,145 --> 00:20:10,606
dark hair, full beard,
about 6'3".
405
00:20:10,606 --> 00:20:12,983
He was in a black BMW.
I got the plate.
406
00:20:12,983 --> 00:20:16,028
Susan: Great.
That doesn't mean
that this man took Luca.
407
00:20:16,028 --> 00:20:18,322
No, but it is enough
to trigger an AMBER alert.
408
00:20:18,322 --> 00:20:21,241
So, wait, I-I don't have
a choice in the matter?
409
00:20:21,241 --> 00:20:23,702
It's out of your
hands now, Thony.
410
00:20:23,702 --> 00:20:25,788
What happens
if we find him?
411
00:20:25,788 --> 00:20:27,623
Then we can
call off the search.
412
00:20:27,623 --> 00:20:29,667
You did the right thing.
413
00:20:29,667 --> 00:20:34,004
{\an8}♪
414
00:20:34,004 --> 00:20:36,966
You have no idea
what you just did.
415
00:20:36,966 --> 00:20:38,634
You don't know
these people!
416
00:20:38,634 --> 00:20:41,637
Actually, I do, which is why
this needed to happen.
417
00:20:41,637 --> 00:20:45,224
Look. Isn't it possible
that man took Luca?
418
00:20:45,224 --> 00:20:47,434
You must have thought
about that--
That wasn't your call.
419
00:20:47,434 --> 00:20:49,687
That was not
your call to make.
420
00:20:49,687 --> 00:20:51,355
Where are you going?
421
00:20:51,355 --> 00:20:55,567
I'm going to go find Luca
so we can call this off.
422
00:20:55,567 --> 00:20:59,113
I'm coming with you.
423
00:20:59,113 --> 00:21:01,991
[ Door shuts ]
424
00:21:01,991 --> 00:21:04,159
Yes. There you go.
425
00:21:04,159 --> 00:21:07,246
[ Indistinct conversations
in English and Spanish ]
426
00:21:16,797 --> 00:21:18,841
How is it going
with Nadia's claim?
427
00:21:18,841 --> 00:21:21,343
Took a few calls,
but I worked it out.
428
00:21:21,343 --> 00:21:22,428
Okay. And how soon
can we get the money?
429
00:21:22,428 --> 00:21:24,054
Two days tops.
430
00:21:24,054 --> 00:21:25,556
I still don't see
why we're paying a ransom.
431
00:21:25,556 --> 00:21:27,182
We don't even know
if Arman is still alive.
432
00:21:27,182 --> 00:21:29,351
Dante will get confirmation
from the other side.
433
00:21:29,351 --> 00:21:31,311
He'll be our point person
for the exchange.
434
00:21:31,311 --> 00:21:32,813
These people took our family,
435
00:21:32,813 --> 00:21:34,690
and you want to reward them
with 100 mil.
436
00:21:34,690 --> 00:21:36,483
Mm.
437
00:21:36,483 --> 00:21:38,444
I'm glad you're recognizing
that he is family again.
438
00:21:38,444 --> 00:21:41,280
What-- What is it you want
with Armando, anyway?
439
00:21:41,280 --> 00:21:43,449
You want to bring him in
because Eduardo pushed us out?
440
00:21:43,449 --> 00:21:46,035
[ Speaks Spanish ]
441
00:21:46,035 --> 00:21:47,953
No.
[ Speaks Spanish ]
442
00:21:47,953 --> 00:21:50,080
You and Armando
will work together,
443
00:21:50,080 --> 00:21:52,291
so when I'm gone everything--
Hey. [ Speaks Spanish ]
444
00:21:52,291 --> 00:21:55,169
You're not going anywhere.
Alright?
445
00:21:55,169 --> 00:21:57,337
And I'll decide
who I work with.
446
00:21:57,337 --> 00:21:59,214
Trust me on this, Jorge.
447
00:21:59,214 --> 00:22:04,219
Once he's back, you'll remember
how you once were together.
448
00:22:04,219 --> 00:22:05,888
Jorge: Hey!
Violeta: Daddy, Daddy,
449
00:22:05,888 --> 00:22:08,807
look what I made.
You want to try it?
450
00:22:08,807 --> 00:22:11,852
Yes, I do want to try it.
451
00:22:11,852 --> 00:22:14,146
But can you put it on the table
and I try it in a second?
452
00:22:14,146 --> 00:22:16,398
Thank you, thank you,
thank you, thank you!
453
00:22:19,651 --> 00:22:23,280
There's something else.
Um, Thony's son is missing.
454
00:22:23,280 --> 00:22:25,407
Do you know anything
about that?
455
00:22:25,407 --> 00:22:26,867
What exactly
are you asking?
456
00:22:26,867 --> 00:22:30,162
I think you know.
457
00:22:30,162 --> 00:22:34,458
What reason would I have
to hurt Thony's child?
458
00:22:34,458 --> 00:22:36,919
You do like to play games.
459
00:22:36,919 --> 00:22:38,796
Just get Nadia's cash.
460
00:22:38,796 --> 00:22:41,799
Once they make contact with
Dante, we'll have to move fast.
461
00:22:41,799 --> 00:22:44,051
{\an8}♪
462
00:22:44,051 --> 00:22:46,929
[ Cellphones blaring ]
463
00:22:46,929 --> 00:22:50,724
{\an8}♪
464
00:22:50,724 --> 00:22:54,144
[ Indistinct conversations ]
465
00:22:54,144 --> 00:22:56,355
[ Sirens wail ]
466
00:22:56,355 --> 00:22:58,524
[ Police radio chatter ]
467
00:22:58,524 --> 00:23:01,151
{\an8}♪
468
00:23:01,151 --> 00:23:05,489
Mullens: Freeze.
Hands where I can see them.
469
00:23:05,489 --> 00:23:06,990
Is there anyone else
in the vehicle?
470
00:23:06,990 --> 00:23:09,576
No. W-What is this about?
Search the car.
471
00:23:15,374 --> 00:23:18,127
Officer: All clear.
Turn around.
472
00:23:18,127 --> 00:23:20,796
Turn around.
Hands on the hood.
473
00:23:20,796 --> 00:23:23,549
[ Man speaking indistinctly ]
474
00:23:23,549 --> 00:23:25,676
Woman: [ On radio ]
Copy that, 19.
475
00:23:25,676 --> 00:23:28,762
Thony: Luca!
476
00:23:28,762 --> 00:23:31,098
Luca!
477
00:23:33,934 --> 00:23:37,437
We've been down
this road before.
478
00:23:37,437 --> 00:23:41,108
We'll find him.
Okay?
479
00:23:41,108 --> 00:23:42,734
Look.
480
00:23:42,734 --> 00:23:45,779
I'm sorry about
what JD did,
481
00:23:45,779 --> 00:23:47,531
but if that guy took Luca,
I mean,
482
00:23:47,531 --> 00:23:50,242
isn't it better to be
safe than sorry?
483
00:23:50,242 --> 00:23:52,327
Not always.
484
00:23:52,327 --> 00:23:54,913
Come on, Thony.
I mean--
485
00:23:54,913 --> 00:23:56,748
Stop keeping me in the dark.
486
00:23:56,748 --> 00:23:58,876
What's really happening here?
Who-- Who are these people,
487
00:23:58,876 --> 00:24:02,212
really, you're working with?
Please.
488
00:24:02,212 --> 00:24:08,302
{\an8}♪
489
00:24:08,302 --> 00:24:10,220
They're Cartel.
490
00:24:10,220 --> 00:24:15,017
{\an8}♪
491
00:24:15,017 --> 00:24:17,394
What?
492
00:24:17,394 --> 00:24:19,646
Okay, I-I thought--
493
00:24:19,646 --> 00:24:23,859
I thought you were working
through Arman's family.
494
00:24:23,859 --> 00:24:27,905
Arman's family is Cartel.
The Sin Cara Cartel.
495
00:24:27,905 --> 00:24:29,907
[ Sighs, scoffs ]
496
00:24:29,907 --> 00:24:33,994
So we were right to call
the AMBER alert, huh?
497
00:24:33,994 --> 00:24:36,246
I mean,
if the Cartel took Luca,
498
00:24:36,246 --> 00:24:39,374
this could be the one thing
that saves him.
[ Cellphone ringing ]
499
00:24:42,586 --> 00:24:44,588
Susan, have you
heard anything?
500
00:24:44,588 --> 00:24:48,091
Yeah, unfortunately,
it's not good news.
501
00:24:48,091 --> 00:24:50,677
Police picked up the man
that JD reported,
502
00:24:50,677 --> 00:24:52,888
but he doesn't have your son.
I'm sorry.
503
00:24:52,888 --> 00:24:54,848
[ Sighs ]
504
00:24:54,848 --> 00:24:58,310
{\an8}♪
505
00:24:58,310 --> 00:25:00,395
[ Sighs ] It's okay.
506
00:25:00,395 --> 00:25:08,320
{\an8}♪
507
00:25:13,742 --> 00:25:15,911
[ Indistinct conversations ]
508
00:25:15,911 --> 00:25:21,541
Luca?
509
00:25:21,541 --> 00:25:22,918
Hey. What's up?
510
00:25:22,918 --> 00:25:24,920
You wanna play?
511
00:25:24,920 --> 00:25:26,546
No.
512
00:25:26,546 --> 00:25:28,715
Hey, you alright?
513
00:25:28,715 --> 00:25:30,968
Yeah.
These guys bothering you?
514
00:25:30,968 --> 00:25:32,511
[ Scoffs ]
Like you care.
515
00:25:32,511 --> 00:25:34,721
Okay, man.
Ain't nothing wrong.
516
00:25:34,721 --> 00:25:36,390
Chris:
What's that supposed to mean?
517
00:25:36,390 --> 00:25:38,016
Jaz: Leave me alone.
I can take care of myself.
518
00:25:38,016 --> 00:25:40,978
Hey, yo, what is going on?
What are you so mad about?
519
00:25:40,978 --> 00:25:44,815
Nothing. Alright?
520
00:25:44,815 --> 00:25:47,317
It's just, I wanted to
stick together, and you just--
521
00:25:47,317 --> 00:25:50,153
you just left me. Just like
when you took off to Manila.
522
00:25:50,153 --> 00:25:51,697
Jaz, that's not
what happened. It--
523
00:25:51,697 --> 00:25:52,990
Did you even think about
what would have happened
524
00:25:52,990 --> 00:25:54,658
if you couldn't come home?
525
00:25:54,658 --> 00:25:56,994
What was I supposed to do
without you and Mom?
526
00:25:56,994 --> 00:26:01,790
{\an8}♪
527
00:26:01,790 --> 00:26:04,918
Hey, hey, hey.
Listen.
528
00:26:04,918 --> 00:26:08,297
Look, I'm--
I'm really sorry, Jaz.
529
00:26:08,297 --> 00:26:10,507
I-I didn't mean
to hurt you, okay?
530
00:26:10,507 --> 00:26:12,342
I just needed to help Mom.
531
00:26:12,342 --> 00:26:14,219
And I didn't
want you to stop me.
532
00:26:14,219 --> 00:26:19,266
But you're right. I--
I should have told you.
533
00:26:19,266 --> 00:26:20,642
I'm sorry.
534
00:26:20,642 --> 00:26:23,687
[ Sniffles ]
Big dummy.
535
00:26:23,687 --> 00:26:25,272
Yeah, I am.
536
00:26:25,272 --> 00:26:29,443
{\an8}♪
537
00:26:29,443 --> 00:26:31,069
What the hell
are you going to do?
538
00:26:31,069 --> 00:26:33,363
I don't know. I mean,
getting Dante arrested is bad,
539
00:26:33,363 --> 00:26:35,240
but I have to find Luca
right now.
540
00:26:35,240 --> 00:26:36,783
I can't think about it.
541
00:26:36,783 --> 00:26:38,243
[ Cellphone vibrates ]
542
00:26:38,243 --> 00:26:39,578
It's Chris.
Uh-huh?
543
00:26:39,578 --> 00:26:42,581
[ Sighs ]
They searched the arcade
544
00:26:42,581 --> 00:26:45,208
and the whole park.
545
00:26:45,208 --> 00:26:47,294
I mean, t-there's
got to be someplace
546
00:26:47,294 --> 00:26:48,962
we're not thinking of.
547
00:26:48,962 --> 00:26:51,340
Uh, i-is there anything else
he said to you today
548
00:26:51,340 --> 00:26:54,051
or any place he wanted to be?
549
00:26:54,051 --> 00:26:57,262
No, h-he had a nightmare,
and--
550
00:26:59,056 --> 00:27:02,184
Wait, I think I might know
where he is.
551
00:27:02,184 --> 00:27:03,602
Turn around.
552
00:27:03,602 --> 00:27:05,187
Okay.
553
00:27:05,187 --> 00:27:11,985
{\an8}♪
554
00:27:11,985 --> 00:27:14,613
Thony: So last time we were
here, Chris was telling Luca
555
00:27:14,613 --> 00:27:17,157
how to sneak in
without buying tickets.
556
00:27:17,157 --> 00:27:19,451
I'm sorry.
Uh, can we have
two tickets, please?
557
00:27:19,451 --> 00:27:22,996
No. Don't be.
I know where he could be.
558
00:27:22,996 --> 00:27:24,831
Thank you, sir.
559
00:27:24,831 --> 00:27:26,333
Okay.
560
00:27:26,333 --> 00:27:29,503
[ Tour guide speaking
indistinctly ]
561
00:27:29,503 --> 00:27:41,306
{\an8}♪
562
00:27:41,306 --> 00:27:43,308
Thony:
Let's find the turtles.
563
00:27:43,308 --> 00:27:52,401
{\an8}♪
564
00:27:52,401 --> 00:27:54,111
Thony: Luca?
565
00:27:54,111 --> 00:27:56,571
Luca. Luca?
566
00:27:56,571 --> 00:27:58,573
[ Sighs ]
567
00:27:58,573 --> 00:28:08,041
{\an8}♪
568
00:28:08,041 --> 00:28:09,626
Luca?
569
00:28:09,626 --> 00:28:11,795
{\an8}♪
570
00:28:11,795 --> 00:28:13,797
Oh, my gosh. You're okay?
571
00:28:13,797 --> 00:28:18,385
{\an8}♪
572
00:28:18,385 --> 00:28:21,471
We were looking everywhere
for you.
573
00:28:21,471 --> 00:28:23,181
Are you mad at me, Mommy?
574
00:28:23,181 --> 00:28:26,977
No, I was worried. You can't
run off like this, okay?
575
00:28:26,977 --> 00:28:30,439
I don't want the lady
to take me.
576
00:28:30,439 --> 00:28:33,608
{\an8}♪
577
00:28:33,608 --> 00:28:35,735
Look, I know it's been hard,
578
00:28:35,735 --> 00:28:38,280
and I don't know
what's going to happen tomorrow,
579
00:28:38,280 --> 00:28:43,160
but what I do know
is that I'm your mom, okay?
580
00:28:43,160 --> 00:28:45,036
And I'm always going
to make sure
581
00:28:45,036 --> 00:28:50,917
that nothing bad's going to
happen to you, no matter what.
582
00:28:50,917 --> 00:28:53,170
Okay? I'll always make sure
you're okay.
583
00:28:53,170 --> 00:28:55,505
Okay.
Because I love you
more than anything,
584
00:28:55,505 --> 00:28:57,716
and that will never change.
585
00:28:57,716 --> 00:29:00,135
Because I love you so much.
586
00:29:00,135 --> 00:29:02,095
Okay?
Okay.
587
00:29:02,095 --> 00:29:04,890
{\an8}♪
588
00:29:04,890 --> 00:29:06,933
Come here.
589
00:29:06,933 --> 00:29:09,644
{\an8}♪
590
00:29:09,644 --> 00:29:11,605
[ Speaks Tagalog ]
591
00:29:11,605 --> 00:29:14,399
Mahal kita, Mommy.
592
00:29:14,399 --> 00:29:21,865
{\an8}♪
593
00:29:21,865 --> 00:29:26,077
Susan? We found him.
Yeah, we have him.
594
00:29:26,077 --> 00:29:27,996
Thank God, Thony.
I know.
595
00:29:27,996 --> 00:29:32,501
So, uh, you can call off the--
the AMBER alert now. He's safe.
596
00:29:32,501 --> 00:29:34,794
I'll do that right away.
Thank you. Thank you.
597
00:29:34,794 --> 00:29:36,630
And, uh, we'll be home
in about 10 minutes,
598
00:29:36,630 --> 00:29:39,466
so you can come
and do the interview anytime.
599
00:29:39,466 --> 00:29:41,551
I'm sorry.
I'm about to head into court.
600
00:29:41,551 --> 00:29:43,178
I can put Luca on right now
601
00:29:43,178 --> 00:29:45,138
if you want and ask--
you can ask him questions.
602
00:29:45,138 --> 00:29:48,850
Thony, you didn't know where
your son was for several hours.
603
00:29:48,850 --> 00:29:52,020
That led to an AMBER alert, and
the judge is going to see that.
604
00:29:52,020 --> 00:29:53,730
Honestly, I don't think
an interview's going to change
605
00:29:53,730 --> 00:29:55,440
anything at this point.
606
00:29:55,440 --> 00:29:57,984
But that was a mistake.
H-He wasn't in danger.
607
00:29:57,984 --> 00:30:00,779
It still doesn't look good.
Thony. I'm sorry.
608
00:30:00,779 --> 00:30:03,406
I will see you
at the hearing tomorrow.
609
00:30:12,165 --> 00:30:14,876
JD:
I'm sorry, Thony. I really am.
610
00:30:14,876 --> 00:30:16,753
Fiona:
We know you did it for Luca.
611
00:30:16,753 --> 00:30:20,340
CPS is gonna use this whole
AMBER alert against me in court.
612
00:30:20,340 --> 00:30:21,967
I know.
Dante being arrested
613
00:30:21,967 --> 00:30:23,843
is going to cause me
a lot of problems.
614
00:30:23,843 --> 00:30:25,679
Is that gonna be another
threat to our family? The kids?
615
00:30:25,679 --> 00:30:27,222
JD--
Look, I have to ask.
616
00:30:27,222 --> 00:30:30,600
I don't know. I don't know.
617
00:30:30,600 --> 00:30:32,936
If I could just figure out
what he was arrested for,
618
00:30:32,936 --> 00:30:36,523
then maybe I could
do something about it.
619
00:30:36,523 --> 00:30:38,817
Don't you know someone
at the police department?
620
00:30:38,817 --> 00:30:42,696
Uh, yeah, I know
a desk sergeant at LVPD.
621
00:30:42,696 --> 00:30:44,197
He could speak
to the arresting officer,
622
00:30:44,197 --> 00:30:46,491
see what this Dante guy
was charged with.
623
00:30:46,491 --> 00:30:48,159
Well, let me talk to him.
624
00:30:48,159 --> 00:30:49,911
Thony: But he was pulled over
for an AMBER alert,
625
00:30:49,911 --> 00:30:52,330
so why were there any charges?
I just don't understand.
626
00:30:52,330 --> 00:30:53,999
Dante didn't kidnap my son.
627
00:30:53,999 --> 00:30:57,127
Wayne: No, but we booked him
on something else.
628
00:30:57,127 --> 00:30:59,087
For what?
'Fraid I can't tell you that.
629
00:30:59,087 --> 00:31:01,923
I'm sorry, but don't you need a
warrant to search someone's car?
630
00:31:01,923 --> 00:31:03,216
What is it you're trying
to get at?
631
00:31:03,216 --> 00:31:04,759
Man: Sir.
I just think
632
00:31:04,759 --> 00:31:06,720
you should drop the charges.
633
00:31:06,720 --> 00:31:09,931
Hey, look, I'm no lawyer.
I'm just here to uphold the law.
634
00:31:09,931 --> 00:31:13,810
I don't make them, and I don't
bend them. Have a good day.
635
00:31:19,357 --> 00:31:21,192
That's great news.
636
00:31:21,192 --> 00:31:23,278
Exactly what I wanted to hear.
637
00:31:23,278 --> 00:31:25,905
We'll talk in the morning.
638
00:31:25,905 --> 00:31:27,115
Thony: I-I'm sorry--
639
00:31:27,115 --> 00:31:28,575
Do you ever stop
causing trouble?
640
00:31:28,575 --> 00:31:30,744
Look, I-I know things
got messed up,
641
00:31:30,744 --> 00:31:32,537
but there's a way to fix this.
642
00:31:32,537 --> 00:31:34,414
At least tell me
they found your son.
643
00:31:34,414 --> 00:31:37,542
We did. I'm not the one
who triggered that AMBER alert,
644
00:31:37,542 --> 00:31:40,211
but I know it caused
a lot of problems for you.
645
00:31:40,211 --> 00:31:42,088
That's an understatement.
646
00:31:42,088 --> 00:31:44,215
We could make that go away.
647
00:31:44,215 --> 00:31:46,217
That's what you do, right?
648
00:31:46,217 --> 00:31:48,428
Really?
Why don't you tell me?
649
00:31:48,428 --> 00:31:50,889
You're a lawyer.
You make things disappear.
650
00:31:50,889 --> 00:31:54,059
What if you could make it as if
this AMBER alert never happened?
651
00:31:54,059 --> 00:31:56,144
Then they can't
use the evidence.
652
00:31:56,144 --> 00:31:57,646
You could wipe
Dante's charges.
653
00:31:57,646 --> 00:32:00,398
No arrest.
No more problems for Ramona.
654
00:32:00,398 --> 00:32:02,525
That's pretty good, Thony.
655
00:32:02,525 --> 00:32:04,569
I guess this would help
your case, too.
656
00:32:04,569 --> 00:32:06,446
It would, yes.
657
00:32:06,446 --> 00:32:08,239
Then I'd have a chance to keep
my son tomorrow in court.
658
00:32:08,239 --> 00:32:10,450
[ Chuckles ]
At least you're consistent.
659
00:32:10,450 --> 00:32:12,327
Please. This is a win-win
situation for you,
660
00:32:12,327 --> 00:32:15,038
for Ramona, for everyone.
661
00:32:15,038 --> 00:32:18,291
You know how hard it is
to raise a kid alone.
662
00:32:18,291 --> 00:32:19,876
I don't have your resources.
663
00:32:19,876 --> 00:32:22,837
Every time I make a mistake,
I have to pay for it.
664
00:32:22,837 --> 00:32:25,298
Please.
This is for my son.
665
00:32:26,925 --> 00:32:29,844
That's good, Thony.
666
00:32:29,844 --> 00:32:31,388
That's exactly
the kind of thing
667
00:32:31,388 --> 00:32:34,391
you need to sell
to the judge tomorrow.
668
00:32:34,391 --> 00:32:36,101
Use it.
669
00:32:36,101 --> 00:32:41,648
{\an8}♪
670
00:32:47,070 --> 00:32:52,951
{\an8}♪
671
00:32:52,951 --> 00:32:56,913
Uh...
What are you doing, Thony?
672
00:32:56,913 --> 00:32:59,958
You're not running,
are you?
673
00:32:59,958 --> 00:33:01,459
They asked me to pack a bag
674
00:33:01,459 --> 00:33:05,213
in case he doesn't
come home tomorrow.
675
00:33:05,213 --> 00:33:08,967
So if, uh--
676
00:33:08,967 --> 00:33:13,054
If they rule against you,
you're--
677
00:33:13,054 --> 00:33:15,140
you're going to let him go?
678
00:33:15,140 --> 00:33:17,058
No, not a chance.
679
00:33:17,058 --> 00:33:18,852
Right now,
I'm just packing a bag.
680
00:33:19,477 --> 00:33:40,290
{\an8}♪
681
00:33:40,290 --> 00:33:42,333
[ Elevator bell dings ]
682
00:33:42,333 --> 00:33:48,131
{\an8}♪
683
00:33:48,131 --> 00:33:49,632
[ Indistinct conversations ]
684
00:33:49,632 --> 00:33:52,051
Luca?
685
00:33:52,051 --> 00:33:54,429
So, you're going
to stay here with JD,
686
00:33:54,429 --> 00:33:57,974
and we will be back soon, okay?
687
00:33:57,974 --> 00:33:59,768
Okay.
688
00:33:59,768 --> 00:34:02,103
[ Speaks Tagalog ]
689
00:34:02,103 --> 00:34:08,943
{\an8}♪
690
00:34:08,943 --> 00:34:10,904
Go on.
691
00:34:10,904 --> 00:34:33,468
{\an8}♪
692
00:34:39,724 --> 00:34:41,184
Hon. Malone: [ Muffled ] Mr.
Porter, you'll be representing
693
00:34:41,184 --> 00:34:43,645
the State of Nevada.
Your statement, please.
694
00:34:43,645 --> 00:34:45,021
Neil: Yes, Your Honor.
695
00:34:45,021 --> 00:34:46,689
The Division
of Child and Family Services
696
00:34:46,689 --> 00:34:49,943
has opened an investigation
into Thony De La Rosa
697
00:34:49,943 --> 00:34:52,028
for the removal of her son
698
00:34:52,028 --> 00:34:55,365
on the basis of medical abuse
and child neglect.
699
00:34:55,365 --> 00:34:56,950
Thank you, Mr. Porter.
700
00:34:56,950 --> 00:34:58,827
Ms. Estefany Marino,
701
00:34:58,827 --> 00:35:01,246
you are the attorney
representing Ms. De La Rosa?
702
00:35:01,246 --> 00:35:02,831
Yes, Your Honor.
703
00:35:02,831 --> 00:35:05,458
Please take your seats.
704
00:35:05,458 --> 00:35:07,460
Please call your first witness.
705
00:35:07,460 --> 00:35:09,504
I call Fiona De La Rosa.
706
00:35:11,881 --> 00:35:14,259
Raise your right hand.
Do you swear to tell the truth,
707
00:35:14,259 --> 00:35:15,969
the whole truth,
and nothing but the truth?
708
00:35:15,969 --> 00:35:17,428
I do.
I do.
709
00:35:17,428 --> 00:35:20,181
I do.
710
00:35:20,181 --> 00:35:22,767
Well, she's technically
my sister-in-law,
711
00:35:22,767 --> 00:35:26,271
but she's really the sister
I never knew I needed.
712
00:35:26,271 --> 00:35:29,774
I mean, she's the best mother
you could ask for.
713
00:35:29,774 --> 00:35:31,568
Oh, sorry.
No offense, Mom.
714
00:35:31,568 --> 00:35:34,362
She shows us how to fight
for what we believe in.
715
00:35:34,362 --> 00:35:36,531
Anytime I need someone
to talk to,
716
00:35:36,531 --> 00:35:38,074
Auntie T is always there for me.
717
00:35:38,074 --> 00:35:40,368
If anything happened to me,
718
00:35:40,368 --> 00:35:43,663
I mean, she's there
without question for my kids.
719
00:35:43,663 --> 00:35:45,999
She's the reason I aced
my science midterms.
720
00:35:45,999 --> 00:35:47,750
She helped me study for them
all week.
721
00:35:47,750 --> 00:35:51,629
There's no sacrifice
that's too big for family.
722
00:35:51,629 --> 00:35:53,965
She's gone to the ends
of the earth
723
00:35:53,965 --> 00:35:57,302
just so Luca could play
basketball like any other kid.
724
00:35:57,302 --> 00:36:01,264
I mean, we'd be lost
without her.
725
00:36:01,264 --> 00:36:03,516
And without little Luca.
726
00:36:03,516 --> 00:36:06,769
{\an8}♪
727
00:36:06,769 --> 00:36:11,190
Ms. De La Rosa administered
an unauthorized drug to her son,
728
00:36:11,190 --> 00:36:12,942
but that treatment
did save his life.
729
00:36:12,942 --> 00:36:14,819
Estefany: Your Honor,
I'd like to state for the record
730
00:36:14,819 --> 00:36:16,529
that all charges
associated with this
731
00:36:16,529 --> 00:36:19,407
alleged medical abuse
were dropped.
732
00:36:19,407 --> 00:36:21,451
Noted. But while
the charges were dropped,
733
00:36:21,451 --> 00:36:25,747
abuse remains in question.
Ms. Redman, please continue.
734
00:36:25,747 --> 00:36:28,291
Susan: What I've seen
during my evaluation
735
00:36:28,291 --> 00:36:30,084
is that Ms. De La Rosa
736
00:36:30,084 --> 00:36:32,712
is a mother who will stop
at nothing for her child.
737
00:36:32,712 --> 00:36:34,589
But that has led
to some reckless
738
00:36:34,589 --> 00:36:36,883
and negligent decisions.
739
00:36:36,883 --> 00:36:39,052
Just yesterday,
an AMBER alert was triggered--
740
00:36:39,052 --> 00:36:40,887
Your Honor?
741
00:36:40,887 --> 00:36:42,805
It seems the AMBER has been
stricken from the record.
742
00:36:42,805 --> 00:36:44,682
Susan:
No, that's not possible--
743
00:36:44,682 --> 00:36:48,394
Counsel, please approach.
That means you, too.
744
00:36:48,394 --> 00:36:55,818
{\an8}♪
745
00:36:55,818 --> 00:36:58,071
You want to tell me what's
happening here, Mister...?
746
00:36:58,071 --> 00:36:59,822
Counselor. Jorge Sanchez,
Your Honor.
747
00:36:59,822 --> 00:37:01,699
Yes, the AMBER alert
was made in error.
748
00:37:01,699 --> 00:37:03,952
Therefore, the State has no
right to use any knowledge of it
749
00:37:03,952 --> 00:37:06,287
against Ms. De La Rosa.
[ Cellphone vibrates ]
750
00:37:07,664 --> 00:37:10,792
Apparently the AMBER alert's
been expunged.
751
00:37:10,792 --> 00:37:12,669
I don't know
what strings you pulled
752
00:37:12,669 --> 00:37:14,754
to make this happen,
Counselor,
753
00:37:14,754 --> 00:37:18,257
but I don't appreciate
circus acts in my courtroom.
754
00:37:18,257 --> 00:37:19,926
Take your seats.
755
00:37:22,553 --> 00:37:26,516
According to this court,
no AMBER alert was issued.
756
00:37:26,516 --> 00:37:28,559
But the question
of abuse remains.
757
00:37:28,559 --> 00:37:31,187
Your Honor, if I could speak
on-- on my behalf?
758
00:37:31,187 --> 00:37:33,064
Of course.
759
00:37:33,064 --> 00:37:34,649
Thank you.
760
00:37:34,649 --> 00:37:37,318
Your Honor, I don't know
if you are a parent,
761
00:37:37,318 --> 00:37:41,990
but the love that comes from
having a child is like no other.
762
00:37:41,990 --> 00:37:45,868
And the pain that comes
when your child is hurting
763
00:37:45,868 --> 00:37:47,912
is unbearable.
764
00:37:47,912 --> 00:37:50,164
When Luca was sick,
765
00:37:50,164 --> 00:37:56,045
there's nothing I would not
have done to save his life.
766
00:37:56,045 --> 00:37:59,924
Just to hear him laugh
one more time.
767
00:37:59,924 --> 00:38:03,594
Just to... sing him
to sleep one more night.
768
00:38:03,594 --> 00:38:06,597
{\an8}♪
769
00:38:06,597 --> 00:38:11,728
So yes, I-I gave him a treatment
that was not authorized here,
770
00:38:11,728 --> 00:38:17,025
but it was approved and it was
deemed safe in my country.
771
00:38:17,025 --> 00:38:20,111
So I-I can't feel sorry
for what I've done,
772
00:38:20,111 --> 00:38:23,906
because my son's alive today.
773
00:38:25,491 --> 00:38:28,953
But I beg you, Your Honor,
to not let him...
774
00:38:31,247 --> 00:38:34,876
...suffer from my mistakes,
because everything I've done...
775
00:38:34,876 --> 00:38:38,880
{\an8}♪
776
00:38:38,880 --> 00:38:42,675
...every choice I've made,
777
00:38:42,675 --> 00:38:45,428
it's all been
in the best interest of my son.
778
00:38:45,428 --> 00:38:50,850
{\an8}♪
779
00:38:50,850 --> 00:38:55,605
Any objections to that,
Miss Redman?
780
00:38:55,605 --> 00:38:58,691
No. None.
781
00:39:01,736 --> 00:39:05,073
Hon. Malone: Then based on
the admissible evidence,
782
00:39:05,073 --> 00:39:08,576
this court has determined
that Luca shall remain
783
00:39:08,576 --> 00:39:12,121
in Ms. De La Rosa's custody
at this time.
784
00:39:12,121 --> 00:39:15,083
Thank you, Your Honor.
However,
785
00:39:15,083 --> 00:39:17,043
I see more than
a few matters of concern,
786
00:39:17,043 --> 00:39:20,630
so Luca will remain
under CPS supervision.
787
00:39:20,630 --> 00:39:25,301
Ms. Redman will continue
regular unannounced visits.
788
00:39:25,301 --> 00:39:29,013
And if Luca is given so much
as one too many Tylenol,
789
00:39:29,013 --> 00:39:31,474
he'll be taken
into state custody.
790
00:39:31,474 --> 00:39:32,725
Is that understood?
791
00:39:32,725 --> 00:39:34,393
Yes, Your Honor.
792
00:39:38,439 --> 00:39:40,775
Thank you.
Whoo!
793
00:39:40,775 --> 00:39:43,402
Thank you.
794
00:39:43,402 --> 00:39:45,446
[ Laughter ]
795
00:39:45,446 --> 00:39:48,991
{\an8}♪
796
00:39:48,991 --> 00:39:52,120
Peanut? We did it!
We're going home!
797
00:39:52,120 --> 00:39:54,539
[ Laughs ]
798
00:39:56,290 --> 00:39:58,501
Luca: I knew you would, Mommy.
Yeah.
799
00:39:58,501 --> 00:40:00,545
Let's get
some ice cream.
800
00:40:00,545 --> 00:40:02,338
Fiona: Yes.
801
00:40:02,338 --> 00:40:03,673
Celebrate.
Chris: Oh, yes.
802
00:40:03,673 --> 00:40:05,216
Fiona: Yes.
Oh, my God. Ice cream?
803
00:40:05,216 --> 00:40:06,676
Luca: Yes.
Okay, dark chocolate--
804
00:40:06,676 --> 00:40:07,844
Jaz:
Nuh-unh, rocky road,
805
00:40:07,844 --> 00:40:09,554
hot fudge.
No! No!
806
00:40:09,554 --> 00:40:11,264
Luca: Rainbow sherbet?
807
00:40:11,264 --> 00:40:13,432
Oh, that's a pretty--
You want rainbow sherbet?
808
00:40:13,432 --> 00:40:15,893
Okay, we'll get
rainbow sherbet, then.
809
00:40:17,562 --> 00:40:19,272
[ Speaks Spanish ]
810
00:40:19,272 --> 00:40:23,025
Hey, hey, hey, no, no, no.
[ Speaking Spanish ]
811
00:40:30,074 --> 00:40:32,118
[ Sighs ]
812
00:40:34,120 --> 00:40:36,581
[ Speaking Spanish ]
813
00:40:38,583 --> 00:40:42,378
Jorge, ven aquí.
We need to talk.
814
00:40:42,378 --> 00:40:44,922
[ Speaking Spanish ]
815
00:40:46,883 --> 00:40:48,968
I took care
of Dante's arrest.
816
00:40:48,968 --> 00:40:50,469
Without the AMBER alert,
none of the evidence
817
00:40:50,469 --> 00:40:51,929
could be used.
They didn't have a warrant,
818
00:40:51,929 --> 00:40:54,307
so all record of it
has been wiped.
819
00:40:54,307 --> 00:40:56,726
Doesn't matter
what you think you erased.
820
00:40:56,726 --> 00:41:00,188
Dante was our only point of
contact for Armando's exchange.
821
00:41:00,188 --> 00:41:03,691
And because he got arrested,
he was in a jail cell
822
00:41:03,691 --> 00:41:07,069
while the call came in
to get Armando back.
823
00:41:07,069 --> 00:41:09,113
[ Speaks Spanish ]
824
00:41:09,113 --> 00:41:12,533
I want to bring him home, Jorge.
While there's still time.
825
00:41:12,533 --> 00:41:14,493
[ Speaks Spanish ]
You still have time.
826
00:41:14,493 --> 00:41:17,413
You know, surrendering to their
every demand makes us look weak.
827
00:41:17,413 --> 00:41:19,540
[ Both speak Spanish ]
828
00:41:19,540 --> 00:41:21,542
You have a soft spot
for Armando
829
00:41:21,542 --> 00:41:22,793
that just
clouds your judgment--
830
00:41:22,793 --> 00:41:24,462
No!
831
00:41:24,462 --> 00:41:28,758
Between you and Thony,
puede que hayas arruinado todo.
832
00:41:28,758 --> 00:41:31,177
I don't know what kind of hold
this woman has on you,
833
00:41:31,177 --> 00:41:34,055
but from now on,
she better stay the hell away
834
00:41:34,055 --> 00:41:35,640
from anything to do
with Armando,
835
00:41:35,640 --> 00:41:37,183
because it could
cost us his life.
836
00:41:37,183 --> 00:41:39,560
[ Speaks Spanish ]
837
00:41:39,560 --> 00:41:51,155
{\an8}♪
838
00:41:51,155 --> 00:41:54,492
[ Vehicle approaches ]
839
00:41:54,492 --> 00:41:58,371
{\an8}♪
840
00:41:58,371 --> 00:42:00,581
Luca:
What's wrong, Mommy?
841
00:42:00,581 --> 00:42:13,386
{\an8}♪
842
00:42:17,723 --> 00:42:19,809
Thank you for today.
843
00:42:19,809 --> 00:42:22,478
We've got bigger
problems now.
844
00:42:22,478 --> 00:42:25,731
Dante was our point guy
for the people who took Armando.
845
00:42:25,731 --> 00:42:27,608
What do you mean?
846
00:42:27,608 --> 00:42:31,237
His arrest stopped him from
making contact for the exchange.
847
00:42:31,237 --> 00:42:33,322
Oh, my gosh.
Is Arman okay?
848
00:42:33,322 --> 00:42:35,157
We don't know that, Thony.
849
00:42:35,157 --> 00:42:37,326
As of now, we have no idea
whether he's dead or alive.
850
00:42:37,326 --> 00:42:40,663
That AMBER alert
screwed things up big time.
851
00:42:40,663 --> 00:42:44,208
So from this point on, if you
don't stay out of our way,
852
00:42:44,208 --> 00:42:47,461
you'll jeopardize everything,
including your son.
853
00:42:47,461 --> 00:42:49,171
{\an8}♪
854
00:42:49,171 --> 00:42:51,632
What are you saying?
855
00:42:51,632 --> 00:42:55,136
Ramona didn't take Luca
this time, but she could.
856
00:42:55,136 --> 00:42:57,805
Well, you're not going
to let that happen.
857
00:42:57,805 --> 00:43:00,641
You're not going
to let her hurt my son.
858
00:43:00,641 --> 00:43:03,602
What Ramona does
is not under my control.
859
00:43:03,602 --> 00:43:06,564
[ Siren wailing in distance ]
860
00:43:06,564 --> 00:43:18,409
{\an8}♪
861
00:43:23,247 --> 00:43:49,857
{\an8}♪
862
00:43:49,857 --> 00:43:54,857
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
863
00:43:49,857 --> 00:43:59,857
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.