Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,943
Anteriormente...
2
00:00:02,145 --> 00:00:03,580
Parab�ns, Herrera.
3
00:00:03,581 --> 00:00:06,370
Voc� � oficialmente
a nova capit� da Companhia 19.
4
00:00:06,371 --> 00:00:08,681
Estou pesquisando
sobre fertiliza��o in vitro.
5
00:00:08,902 --> 00:00:10,346
Sim, vamos nessa.
6
00:00:10,347 --> 00:00:12,206
- Estamos terminando?
- Quer isso?
7
00:00:12,207 --> 00:00:13,240
- Isso...
- Tchau.
8
00:00:14,555 --> 00:00:15,936
Desculpa.
9
00:00:24,454 --> 00:00:26,054
Eu quero te amar de volta.
10
00:00:28,688 --> 00:00:30,241
- Jack? Jack!
- Gibson?
11
00:00:30,242 --> 00:00:31,957
Jack? Jack?
12
00:00:31,958 --> 00:00:32,993
Jack. Jack.
13
00:00:37,939 --> 00:00:39,623
- Vamos.
- Tr�nsito de emerg�ncia.
14
00:00:39,624 --> 00:00:42,532
Estamos em retirada operacional.
Saiam imediatamente.
15
00:00:42,533 --> 00:00:44,151
Mexam-se.
Vamos, pessoal.
16
00:00:44,152 --> 00:00:45,858
Bombeiros de Seattle!
Saiam todos!
17
00:00:47,654 --> 00:00:49,546
Gibson.
Gibson, voc� est� ouvindo?
18
00:00:50,191 --> 00:00:52,799
Evacue agora.
A estrutura est� inst�vel.
19
00:00:53,992 --> 00:00:55,863
Ainda tem algu�m aqui,
Capit�.
20
00:00:55,864 --> 00:00:58,010
Estou ouvindo uma m�sica.
21
00:01:15,452 --> 00:01:17,953
Bombeiros:
Hall� | Lu Colorada�
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,455
Bombeiros:
thaisc�| ThaySoul
23
00:01:20,456 --> 00:01:22,957
Bombeiros:
LikaPoetisa|juh. M
24
00:01:22,958 --> 00:01:25,459
Bombeiros:
MilleG| NayCielo
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,460
Capit�: MilleG
26
00:01:54,214 --> 00:01:57,379
A investiga��o continua
no sal�o de baile
27
00:01:57,380 --> 00:02:01,652
onde h� apenas 36 horas,
um ch�o desabou
28
00:02:01,653 --> 00:02:02,962
custando v�rias vidas,
29
00:02:02,963 --> 00:02:06,347
incluindo a do ex-bombeiro
chefe de Seattle, Michael Dixon.
30
00:02:06,348 --> 00:02:10,865
V�rios outros feridos foram
levados ao Grey Sloan Memorial.
31
00:02:10,866 --> 00:02:14,593
Entre eles a atual bombeira chefe,
Natasha Ross,
32
00:02:14,594 --> 00:02:17,348
que recentemente
admitiu ter um caso
33
00:02:17,349 --> 00:02:20,100
com um bombeiro
que ela promoveu.
34
00:02:20,101 --> 00:02:22,269
Uma viola��o da pol�tica
do departamento.
35
00:02:22,270 --> 00:02:25,838
Autoridades dizem que a causa
do desabamento do piso ainda �...
36
00:02:27,848 --> 00:02:29,268
Pessoas morreram,
37
00:02:29,534 --> 00:02:32,410
mas n�o esquecem
meu esc�ndalo sexual.
38
00:02:32,411 --> 00:02:34,531
Queria que n�o tiv�ssemos
assumido?
39
00:02:34,532 --> 00:02:37,051
J� sabiam que est�vamos juntos.
S� confirmamos.
40
00:02:37,052 --> 00:02:38,438
Aonde vai?
41
00:02:38,439 --> 00:02:40,334
Lutar pelo meu emprego.
42
00:02:40,335 --> 00:02:42,706
Precisa se curar.
Voc� n�o � a Mulher Maravilha.
43
00:02:42,707 --> 00:02:44,164
Mantenha a perna onde est�.
44
00:02:44,449 --> 00:02:47,614
E o prefeito n�o vai te demitir,
n�o depois do que aconteceu.
45
00:02:47,615 --> 00:02:49,225
Pare�o fraca.
46
00:02:49,226 --> 00:02:51,039
O ch�o desabou.
N�o foi sua culpa.
47
00:02:51,040 --> 00:02:52,443
Sabe que isso n�o importa.
48
00:02:52,444 --> 00:02:54,367
N�o podemos
demonstrar fraqueza,
49
00:02:54,368 --> 00:02:55,817
sen�o se livram de n�s
50
00:02:55,818 --> 00:02:58,020
e dizem: "Olha, eles n�o
aguentam o tranco."
51
00:02:58,426 --> 00:03:00,505
Se continuar surtando assim,
52
00:03:00,907 --> 00:03:03,489
vai explodir um aneurisma
e ter um derrame.
53
00:03:06,994 --> 00:03:09,919
- Quer uma raspadinha?
- N�o vou ter um filho, Sully.
54
00:03:10,242 --> 00:03:11,535
Meu Deus.
55
00:03:11,536 --> 00:03:13,262
Um caf� fresquinho ent�o?
56
00:03:13,940 --> 00:03:14,975
Tudo bem.
57
00:03:16,197 --> 00:03:18,247
Por favor e obrigada.
58
00:03:18,527 --> 00:03:19,927
Pode deixar.
59
00:03:28,688 --> 00:03:30,723
Como ele est�? Como foi?
60
00:03:31,047 --> 00:03:34,183
Removemos um peda�o do cr�nio
para chegar ao hematoma
61
00:03:34,184 --> 00:03:36,521
e o evacuamos com sucesso.
62
00:03:36,522 --> 00:03:39,399
Felizmente, n�o houve
incha�o cerebral significativo.
63
00:03:39,400 --> 00:03:42,565
Conseguimos substituir o peda�o
de cr�nio que removemos.
64
00:03:42,566 --> 00:03:45,110
Ent�o,
ent�o ele vai ficar bem?
65
00:03:45,111 --> 00:03:46,888
� muito cedo para dizer.
66
00:03:46,889 --> 00:03:48,817
Saberei mais
quando ele acordar.
67
00:03:49,196 --> 00:03:50,679
Ele levou um golpe bem forte.
68
00:03:50,680 --> 00:03:52,809
Ele precisa de tempo
pra se recuperar.
69
00:03:53,320 --> 00:03:54,390
Obrigada.
70
00:04:00,250 --> 00:04:02,368
Voc� se importa.
71
00:04:02,986 --> 00:04:05,921
Talvez agora n�o seja o melhor
momento para chorar, capit�.
72
00:04:05,922 --> 00:04:07,400
Tem uma equipe
para liderar.
73
00:04:08,507 --> 00:04:09,626
Anime-se.
74
00:04:10,279 --> 00:04:12,280
GeekS
combativamente apresenta...
75
00:04:12,281 --> 00:04:16,029
Station 19 - S07E01
This Woman's Work
76
00:04:18,264 --> 00:04:19,542
Voc� falou com Kate?
77
00:04:19,543 --> 00:04:21,730
Ela est� aguardando
consulta neurol�gica.
78
00:04:21,731 --> 00:04:24,315
- Neurologia?
- O m�dico est� sendo cuidadoso.
79
00:04:24,316 --> 00:04:26,388
Se for confirmado,
o departamento assinar,
80
00:04:26,389 --> 00:04:28,150
ela voltar� a causar estragos
81
00:04:28,151 --> 00:04:30,196
nas Cias. de Seattle
em pouco tempo.
82
00:04:30,197 --> 00:04:32,948
� um caos. � Kate do Caos,
n�o Kate da Destrui��o.
83
00:04:32,949 --> 00:04:35,369
Sim. Bem, de qualquer forma,
prepare-se.
84
00:04:35,370 --> 00:04:36,723
Roz, o que houve?
85
00:04:37,081 --> 00:04:39,270
Ainda estamos esperando
novidades.
86
00:04:39,271 --> 00:04:40,739
Como est�o as crian�as?
87
00:04:43,488 --> 00:04:45,587
� estranho estarmos
juntos no Crise Um.
88
00:04:46,056 --> 00:04:49,294
- Porque terminamos?
- Sim.
89
00:04:50,219 --> 00:04:53,363
Se quiser, pe�o para Herrera
me substituir.
90
00:04:53,364 --> 00:04:56,581
� um risco que corremos quando
namoramos um colega de trabalho.
91
00:04:56,582 --> 00:04:58,269
Somos adultos.
Podemos resolver.
92
00:04:58,270 --> 00:05:00,646
Jack saiu da cirurgia.
Falei com a cirurgi�.
93
00:05:00,647 --> 00:05:01,647
Como ele est�?
94
00:05:01,648 --> 00:05:04,037
Correu bem.
N�o tem incha�o cerebral.
95
00:05:04,038 --> 00:05:05,429
- �timo.
- Gibson?
96
00:05:05,430 --> 00:05:07,690
� um bom sinal.
Deixaram o cr�nio aberto?
97
00:05:07,691 --> 00:05:11,236
- N�o. Colocaram tudo no lugar.
- Isso � um sinal muito bom.
98
00:05:12,943 --> 00:05:14,729
Eu sei.
99
00:05:14,997 --> 00:05:17,931
Eu sei. Eu sei.
100
00:05:24,182 --> 00:05:26,874
Ele n�o tem ideia
de que a m�e n�o sobreviveu.
101
00:05:26,875 --> 00:05:28,540
Voc� fez o melhor que p�de.
102
00:05:28,875 --> 00:05:32,471
Parece t�o aleat�rio que o ch�o
desabou sob nossos p�s
103
00:05:32,472 --> 00:05:34,095
e agora pessoas morreram.
104
00:05:34,469 --> 00:05:38,151
Mas ainda estamos aqui.
N�o parece justo.
105
00:05:38,152 --> 00:05:41,315
Mas isso esclareceu
algumas coisas.
106
00:05:41,316 --> 00:05:42,954
- Sobre?
- N�s.
107
00:05:45,854 --> 00:05:48,322
Antes n�o estava claro?
108
00:05:49,406 --> 00:05:53,130
Sei que disse que poderia,
e pensei que poderia,
109
00:05:53,131 --> 00:05:55,315
mas n�o posso mais morar
no seu apartamento.
110
00:05:55,316 --> 00:05:57,457
Tem muitas lembran�as
dolorosas l�.
111
00:05:58,007 --> 00:05:59,930
- T�.
- Ent�o pensei,
112
00:05:59,931 --> 00:06:02,424
por que n�o come�amos de novo?
Em uma casa.
113
00:06:02,425 --> 00:06:04,143
Vou come�ar
a fertiliza��o in vitro
114
00:06:04,144 --> 00:06:06,583
e quero um lugar onde possamos
construir uma vida
115
00:06:06,584 --> 00:06:08,159
para n�s e nossa nova fam�lia.
116
00:06:08,160 --> 00:06:12,810
E um jardim onde posso plantar
origano, bas�lico e rosmarino.
117
00:06:12,811 --> 00:06:14,907
E um quintal com espa�o
para malhar.
118
00:06:14,908 --> 00:06:18,757
E uma mesa do lado de fora
para receber os amigos.
119
00:06:19,030 --> 00:06:20,949
- Nossa casa.
- Nossa.
120
00:06:21,451 --> 00:06:23,741
- Casa.
- Sim.
121
00:06:24,228 --> 00:06:25,367
Nosso lar.
122
00:06:26,166 --> 00:06:28,473
- Estou dentro.
- Meu Deus.
123
00:06:28,736 --> 00:06:29,810
Est� bem.
124
00:06:31,939 --> 00:06:33,706
Se houver incha�o cerebral,
125
00:06:34,482 --> 00:06:36,575
- Voc� est� bem?
- Estou.
126
00:06:38,376 --> 00:06:40,570
Sei como � ser preterido
127
00:06:40,571 --> 00:06:42,021
para uma posi��o de chefia.
128
00:06:42,022 --> 00:06:43,560
� o que �.
129
00:06:43,848 --> 00:06:45,707
Beleza?
O que quer que eu diga?
130
00:06:45,708 --> 00:06:48,325
N�o espero que goste,
s� que fa�a parte da equipe.
131
00:06:48,326 --> 00:06:50,249
- Crise Um.
- Que eu possa contar...
132
00:06:50,250 --> 00:06:53,075
- Ruiz.
- ...com seu apoio, igual na 23�.
133
00:06:53,076 --> 00:06:54,352
Ei, vamos.
134
00:06:55,153 --> 00:06:56,398
Posso?
135
00:06:56,399 --> 00:06:57,630
Sim, capit�.
136
00:07:05,196 --> 00:07:06,446
Ol�.
137
00:07:06,447 --> 00:07:09,238
Achei que tomava banho r�pido,
mas voc� leva 3 minutos.
138
00:07:09,239 --> 00:07:11,611
Sim, desculpe.
N�o quero me atrasar.
139
00:07:11,612 --> 00:07:14,108
Tenho uma reuni�o importante
de chefes de setores.
140
00:07:14,109 --> 00:07:16,544
Acha que depois de tudo
ele substituir� a Ross?
141
00:07:16,545 --> 00:07:18,799
Honestamente n�o sei.
� complicado.
142
00:07:18,800 --> 00:07:21,979
Enfim, n�o passe sua folga
pensando em trabalho.
143
00:07:21,980 --> 00:07:24,623
Diz o cara que vai trabalhar
pensando em voc�.
144
00:07:25,089 --> 00:07:26,241
Eu gosto disso.
145
00:07:28,496 --> 00:07:30,827
- Te vejo � noite.
- Sim.
146
00:07:35,148 --> 00:07:36,344
Comporte-se.
147
00:07:42,454 --> 00:07:45,798
Olhe em volta e caia na real.
148
00:07:45,799 --> 00:07:47,964
- Meu Deus.
- Sinto muito.
149
00:07:49,160 --> 00:07:50,896
O que est� falando?
150
00:07:51,462 --> 00:07:53,538
Por favor.
Por que est� fazendo isso?
151
00:07:53,539 --> 00:07:55,896
Porque voc� mentiu!
152
00:07:57,025 --> 00:07:59,922
- O que �? Estamos fechados!
- Bombeiros de Seattle.
153
00:07:59,923 --> 00:08:01,974
Fomos chamados
por causa de um tumulto.
154
00:08:01,975 --> 00:08:03,901
Ajude-nos!
Ela bloqueou as sa�das!
155
00:08:03,902 --> 00:08:06,512
- S�o explosivos.
- � uma funcion�ria descontente.
156
00:08:06,513 --> 00:08:08,430
Ela quer explodir este lugar.
157
00:08:08,431 --> 00:08:09,860
�, eu estava contente,
158
00:08:09,861 --> 00:08:12,142
at� voc� e o Sanjay
mentirem pra todos n�s.
159
00:08:12,143 --> 00:08:14,776
- Chamarei a pol�cia.
- E o esquadr�o antibomba,
160
00:08:14,777 --> 00:08:16,122
mas n�o quero assust�-la.
161
00:08:16,123 --> 00:08:17,998
Sem sirenes
e pedirei que aguardem.
162
00:08:17,999 --> 00:08:21,194
Com licen�a.
Sou dos bombeiros.
163
00:08:21,472 --> 00:08:23,766
Meu nome � Vic.
Qual � o seu nome?
164
00:08:23,767 --> 00:08:26,282
Vaza, mo�a.
N�o tem inc�ndio aqui.
165
00:08:26,283 --> 00:08:27,748
O nome dela � Phyllis Myers.
166
00:08:27,749 --> 00:08:30,290
Certo, obrigada.
Vim conversar, Phyllis.
167
00:08:30,560 --> 00:08:32,250
Pode me contar
o que tem nas m�os?
168
00:08:32,251 --> 00:08:33,772
� anticongelante.
169
00:08:33,773 --> 00:08:36,426
Voc� � mais esperto
do que falam, Kevin.
170
00:08:36,427 --> 00:08:38,689
Ent�o deve saber
que ao misturar com isto,
171
00:08:38,690 --> 00:08:41,273
eu crio um componente
altamente explosivo.
172
00:08:41,274 --> 00:08:43,334
Querem ver eu vencer
a feira de ci�ncias?
173
00:08:43,335 --> 00:08:46,280
Phyllis! Ei, fale comigo.
174
00:08:46,281 --> 00:08:49,278
- Conversa comigo.
- Ela vai nos explodir!
175
00:08:49,572 --> 00:08:52,819
Seus colegas est�o assustados,
por que n�o me conta?
176
00:08:52,820 --> 00:08:54,608
Me diga
por que est� chateada.
177
00:08:57,435 --> 00:09:00,882
Porque esses cretinos roubaram
o trabalho da minha vida!
178
00:09:07,195 --> 00:09:08,859
N�o pare�o muito bem, n�o �?
179
00:09:09,149 --> 00:09:10,615
Saia da minha cabe�a, Jack.
180
00:09:12,081 --> 00:09:13,292
Ei.
181
00:09:13,677 --> 00:09:15,853
Soube que correu bem.
Isso � bom.
182
00:09:17,098 --> 00:09:20,955
�. Se ele acordasse.
183
00:09:21,156 --> 00:09:22,399
Ele vai.
184
00:09:22,400 --> 00:09:24,568
Posso dizer algo
como sua amiga?
185
00:09:25,235 --> 00:09:26,876
Isso vai ser �timo.
186
00:09:27,212 --> 00:09:29,844
� normal ficar estressada
nessa situa��o.
187
00:09:30,056 --> 00:09:32,985
� seu primeiro plant�o
no comando. Jack...
188
00:09:33,277 --> 00:09:35,041
O �ltimo dia e meio
foi de caos.
189
00:09:35,042 --> 00:09:38,196
As emo��es se elevam
e tiram o seu melhor.
190
00:09:38,628 --> 00:09:40,626
Ela quis dizer
que n�o pode chorar.
191
00:09:40,871 --> 00:09:43,369
- N�o vou chorar.
- N�o � justo, eu sei.
192
00:09:43,370 --> 00:09:44,736
Mas como mulher no comando,
193
00:09:44,737 --> 00:09:48,056
voc� carrega o peso de cada mulher
no departamento em seus ombros.
194
00:09:48,057 --> 00:09:50,424
Foi o que disse � ela,
quando ela era capit�.
195
00:09:50,668 --> 00:09:53,994
Agora � diferente.
Temos uma comandante.
196
00:09:53,995 --> 00:09:55,774
�, mas por quanto tempo?
197
00:09:56,619 --> 00:10:00,158
Se o Osman a demitir,
talvez nomeie um homem.
198
00:10:00,159 --> 00:10:01,478
E a� voltaremos ao in�cio.
199
00:10:01,479 --> 00:10:04,492
N�o basta ser forte.
Voc� tem que ser resistente.
200
00:10:04,493 --> 00:10:07,368
N�o podemos errar, nunca.
201
00:10:07,601 --> 00:10:09,669
Odeio concordar,
mas ela est� certa.
202
00:10:09,670 --> 00:10:11,665
Se precisar de mim,
estarei l� fora.
203
00:10:12,961 --> 00:10:14,126
Obrigada.
204
00:10:20,615 --> 00:10:23,127
Passei minha vida trabalhando
com tecnologia.
205
00:10:23,128 --> 00:10:26,199
Em todos meus empregos,
idiotas como esses
206
00:10:26,200 --> 00:10:28,509
roubavam meu trabalho
e ganhavam cr�dito.
207
00:10:28,510 --> 00:10:30,176
Phyllis, o que faz aqui?
208
00:10:30,177 --> 00:10:33,657
- Sou engenheira qu�mica.
- Legal. Trabalha com o qu�?
209
00:10:35,332 --> 00:10:39,361
Desenvolvemos uma tecnologia
barata para purificar �gua.
210
00:10:39,362 --> 00:10:42,705
- Caramba!
- Nem todos t�m a sorte que temos.
211
00:10:42,706 --> 00:10:46,642
Um quarto do mundo
n�o tem uma fonte de �gua.
212
00:10:46,643 --> 00:10:49,970
Certo. E o aquecimento global
est� piorando tudo, eu acho.
213
00:10:49,971 --> 00:10:52,174
- Muito bem, bombeira.
- Certo.
214
00:10:52,175 --> 00:10:55,392
Disseram que patenteariam
a tecnologia que desenvolvemos,
215
00:10:55,393 --> 00:10:57,947
- mas a deixariam aberta.
- Nunca dissemos isso.
216
00:10:57,948 --> 00:11:00,482
- Disseram sim, Sanjay!
- Cala a boca, Sanjay.
217
00:11:00,483 --> 00:11:02,165
Ir� faz�-la derrubar isso.
218
00:11:02,463 --> 00:11:03,620
Isso aqui?
219
00:11:03,621 --> 00:11:06,049
Phyllis. Phyllis,
o que quer dizer?
220
00:11:06,050 --> 00:11:08,008
O que quis dizer
com deix�-la aberta?
221
00:11:08,244 --> 00:11:11,302
Que qualquer um
pode us�-la sem pagar.
222
00:11:11,303 --> 00:11:13,806
Tipo pessoas de pa�ses
em desenvolvimento.
223
00:11:13,807 --> 00:11:17,048
- Certo.
- Mas descobri, h� uma hora.
224
00:11:17,049 --> 00:11:18,762
Que a patente � fechada.
225
00:11:18,763 --> 00:11:20,853
E que registraram
nos nomes deles.
226
00:11:20,854 --> 00:11:22,861
Para enriquecerem
mais r�pido.
227
00:11:22,862 --> 00:11:24,963
- Certo.
- Acham que sou burra?
228
00:11:24,964 --> 00:11:27,088
- Que eu n�o descobriria?
- Phyllis...
229
00:11:27,089 --> 00:11:30,764
Minha parceira est� negociando,
mas a suspeita tem explosivos.
230
00:11:30,765 --> 00:11:32,759
Sirenes e alarmes
podem provoc�-la.
231
00:11:32,760 --> 00:11:34,476
Entendido, Tenente Ruiz.
232
00:11:34,477 --> 00:11:36,024
Notificando o DPS.
233
00:11:37,232 --> 00:11:39,298
Fechamos as sa�das
subterr�neas.
234
00:11:40,651 --> 00:11:43,413
N�o h� escadas externas
e nem acesso aos andares.
235
00:11:43,414 --> 00:11:48,383
Phyllis, quer saber, eu...
Sinto muito pelo que houve.
236
00:11:48,384 --> 00:11:50,088
Ningu�m gosta
de ser enganado.
237
00:11:50,089 --> 00:11:51,351
Ningu�m enganou ningu�m.
238
00:11:51,352 --> 00:11:52,919
Estou falando com a Phyllis.
239
00:11:52,920 --> 00:11:54,627
Eles queriam me usar.
240
00:11:54,628 --> 00:11:56,666
Faz 30 anos que trabalho
241
00:11:56,667 --> 00:12:00,458
com purifica��o
barata de �gua.
242
00:12:00,459 --> 00:12:03,115
- Fico feliz que fa�a isso.
- Ele tamb�m.
243
00:12:03,116 --> 00:12:04,400
- Certo.
- E ele tamb�m.
244
00:12:04,401 --> 00:12:07,157
E ele tamb�m.
Eles mentiram para todos n�s.
245
00:12:07,554 --> 00:12:10,541
Por que n�o est�o bravos
com isso, idiotas?
246
00:12:10,542 --> 00:12:12,118
Se pronunciem!
247
00:12:18,984 --> 00:12:20,366
Travis.
248
00:12:20,367 --> 00:12:23,157
Que bom te ver!
Entre, entre!
249
00:12:27,076 --> 00:12:29,408
As pessoas est�o vindo
aqui o dia todo.
250
00:12:29,409 --> 00:12:31,674
Tinham bombeiros aqui
at� agora.
251
00:12:31,675 --> 00:12:34,891
Provavelmente n�o os conhece,
s�o da idade do Dick.
252
00:12:35,777 --> 00:12:38,380
Minha m�e fez isso.
Ela cozinha melhor que eu.
253
00:12:38,381 --> 00:12:39,554
Que querida.
254
00:12:39,555 --> 00:12:43,422
Certo.
Deixe com os outros pratos.
255
00:12:43,423 --> 00:12:45,892
E pode comer.
H� muita comida.
256
00:12:45,893 --> 00:12:48,758
Estou terminando
de organizar o funeral.
257
00:12:50,459 --> 00:12:54,377
Como eu dizia, ele gostava
da Eroica de Beethoven.
258
00:12:54,378 --> 00:12:57,420
E depois, a marcha f�nebre.
259
00:12:57,421 --> 00:13:00,746
Mas n�o sei,
� muito bomb�stica, sabe?
260
00:13:00,747 --> 00:13:03,008
Vamos com Mahler.
Era o favorito dele.
261
00:13:03,645 --> 00:13:06,438
Springsteen
era o favorito dele.
262
00:13:09,383 --> 00:13:10,501
Oi.
263
00:13:14,258 --> 00:13:17,140
Sim, pode ser �s 14h.
Ir� confirmar com eles?
264
00:13:17,141 --> 00:13:18,150
Obrigada!
265
00:13:18,361 --> 00:13:19,939
O que est� fazendo?
266
00:13:19,940 --> 00:13:21,994
Meu trabalho.
Estou com meu laptop.
267
00:13:21,995 --> 00:13:24,697
- Talvez analise uma papelada.
- Devia descansar.
268
00:13:24,698 --> 00:13:26,654
Sou a chefe.
Preciso trabalhar.
269
00:13:26,655 --> 00:13:28,860
Preciso fazer isso
para manter meu emprego.
270
00:13:28,861 --> 00:13:29,862
Obrigada, querido.
271
00:13:29,863 --> 00:13:31,963
Sua �tica nunca foi
o problema.
272
00:13:31,964 --> 00:13:33,595
E n�o ser� problema agora.
273
00:13:33,596 --> 00:13:35,371
N�o quero
que o Pref. Osman diga:
274
00:13:35,372 --> 00:13:39,877
"Ser� demitida por neglig�ncia,
n�o por quebrar regras".
275
00:13:39,878 --> 00:13:42,290
Acha que ele trabalharia
do hospital?
276
00:13:42,730 --> 00:13:44,220
� um hora ruim?
277
00:13:44,221 --> 00:13:46,627
- Sr. Prefeito.
- Prefeito Osman.
278
00:13:46,628 --> 00:13:49,533
- Ter� alta logo?
- Terei de usar uma bota.
279
00:13:49,534 --> 00:13:52,228
Queria conversar com voc�,
se for poss�vel.
280
00:13:52,229 --> 00:13:53,230
Pode ser.
281
00:13:57,175 --> 00:13:59,227
Nos d� licen�a, Ten. Sullivan?
282
00:14:03,881 --> 00:14:06,001
- Posso?
- Claro.
283
00:14:17,842 --> 00:14:19,356
- Oi
- Oi.
284
00:14:19,866 --> 00:14:22,696
- Como est� a Comte.?
- Est� com o prefeito.
285
00:14:23,294 --> 00:14:24,719
Ele me expulsou.
286
00:14:27,483 --> 00:14:29,227
�. Eu acho...
287
00:14:30,089 --> 00:14:31,899
Talvez ele a demita.
288
00:14:32,400 --> 00:14:36,164
- No hospital? Que insens�vel.
- E est�pido.
289
00:14:36,890 --> 00:14:39,594
� a melhor comandante
que a cidade teve em anos.
290
00:14:39,595 --> 00:14:43,688
Vai demiti-la por uma regra
n�o relacionada ao trabalho.
291
00:14:44,530 --> 00:14:46,962
- N�o � certo.
- � pol�tica.
292
00:14:47,920 --> 00:14:49,227
Ficar� bem?
293
00:14:49,476 --> 00:14:51,555
N�o perderei meu emprego.
294
00:14:51,913 --> 00:14:56,391
Ficar� bem sabendo que ela
perder� o emprego por voc�?
295
00:15:00,130 --> 00:15:02,089
Entendo, ficou sabendo h� 1h.
296
00:15:02,090 --> 00:15:04,985
� recente
e voc� est� de sangue quente.
297
00:15:04,986 --> 00:15:08,031
Mas acha mesmo
que estar� brava assim amanh�?
298
00:15:08,372 --> 00:15:10,833
- Ou daqui a uma semana?
- Sim.
299
00:15:10,834 --> 00:15:13,922
Brava o bastante pra explodir
este pr�dio com seus colegas?
300
00:15:13,923 --> 00:15:15,434
Porque eles tamb�m
s�o pessoas.
301
00:15:15,718 --> 00:15:17,855
Iguais �s que voc�
est� tentando ajudar.
302
00:15:18,224 --> 00:15:21,478
Talvez tenham sido ignorados.
E estejam magoados tamb�m.
303
00:15:22,387 --> 00:15:25,003
N�o acha que possa haver
um jeito de todos ganharem
304
00:15:25,004 --> 00:15:26,854
sem explodir tudo,
literalmente?
305
00:15:28,135 --> 00:15:29,950
Quem � esse?
O policial ruim?
306
00:15:29,951 --> 00:15:32,341
N�o somos policiais.
Ele � meu parceiro.
307
00:15:32,342 --> 00:15:35,114
Sou o Theo,
e somos param�dicos.
308
00:15:35,115 --> 00:15:36,811
Pode ficar onde est�,
309
00:15:36,812 --> 00:15:38,841
e Vic vai ficar com voc�
o quanto quiser,
310
00:15:38,842 --> 00:15:41,239
mas vejo que o seguran�a
tem um corte na cabe�a.
311
00:15:41,240 --> 00:15:43,710
Ele caiu tentando impedi-la.
312
00:15:43,711 --> 00:15:46,618
E tem uma senhora l�
hiperventilando por estresse.
313
00:15:46,619 --> 00:15:49,314
Se os deixarem sair,
posso cuidar de todos
314
00:15:49,315 --> 00:15:50,951
enquanto voc� e a Vic
conversam.
315
00:15:57,463 --> 00:15:59,236
Voc� n�o vai entrar.
316
00:16:00,619 --> 00:16:02,961
Certo, Phyllis.
Acha que eles mudar�o de ideia
317
00:16:02,962 --> 00:16:04,671
e abrir�o a patente
sob amea�a?
318
00:16:08,070 --> 00:16:09,276
Phyllis.
319
00:16:10,345 --> 00:16:13,490
Phyllis, sei que pensa
que n�o somos iguais,
320
00:16:14,968 --> 00:16:17,704
mas nos bombeiros
deve ter o n�mero de mulheres
321
00:16:17,705 --> 00:16:19,770
igual a quando voc�
iniciou na tecnologia.
322
00:16:21,347 --> 00:16:24,744
Sei como � precisar gritar
para ser ouvido.
323
00:16:24,745 --> 00:16:26,502
Seus colegas
est�o apavorados.
324
00:16:26,503 --> 00:16:29,223
E, na real, eu tamb�m,
porque se misturar isso a�,
325
00:16:29,224 --> 00:16:31,255
eu estou em frente
a uma porta de vidro.
326
00:16:31,256 --> 00:16:33,486
Sim? Mas eu n�o acho
que queira ferir algu�m.
327
00:16:33,487 --> 00:16:35,930
Acho que n�o pensou
nisso direito
328
00:16:35,931 --> 00:16:37,129
e agora n�o tem sa�da.
329
00:16:37,130 --> 00:16:40,173
Mas se largar os produtos
e soltar seus colegas,
330
00:16:40,174 --> 00:16:41,736
prometo que ficarei com voc�
331
00:16:41,737 --> 00:16:43,801
e tentarei te ajudar
a achar uma sa�da.
332
00:16:46,079 --> 00:16:47,635
Phyllis, deixe-me ajud�-la.
333
00:16:47,863 --> 00:16:49,509
Deixe, Phyllis. Por favor.
334
00:16:56,903 --> 00:16:58,062
Est� bem.
335
00:17:05,648 --> 00:17:08,460
A comida em Floren�a
� melhor do que falam.
336
00:17:08,461 --> 00:17:11,310
Juro que ganhei 5kg
no primeiro m�s l�.
337
00:17:11,311 --> 00:17:12,773
Bom, n�o parece.
338
00:17:12,774 --> 00:17:15,748
� porque achei a academia
no segundo m�s.
339
00:17:15,749 --> 00:17:16,985
- Aqui est�.
- Obrigado.
340
00:17:16,986 --> 00:17:18,692
O agente funer�rio j� foi.
341
00:17:19,055 --> 00:17:21,432
Ele foi muito delicado, sabe?
342
00:17:21,433 --> 00:17:23,283
Ou sei l� como falam.
343
00:17:23,284 --> 00:17:24,889
Voc� parece bem.
344
00:17:24,890 --> 00:17:26,851
Considerando que voc�
matou meu marido?
345
00:17:26,852 --> 00:17:28,198
M�e.
346
00:17:33,795 --> 00:17:35,885
Provou o bolo de caf�?
347
00:17:35,886 --> 00:17:38,648
Uma das ajudantes fez.
Est� bom.
348
00:17:41,746 --> 00:17:43,207
Eu... sinto muito.
349
00:17:43,208 --> 00:17:46,252
N�o tem problema.
Sei que ela est� abalada hoje.
350
00:17:47,232 --> 00:17:49,814
Estava pensando se ela
lembrava do que aconteceu.
351
00:17:53,583 --> 00:17:55,299
O que aconteceu?
352
00:17:55,822 --> 00:17:57,537
Ela disse que voc�
estava com ele.
353
00:18:00,146 --> 00:18:02,140
Ele estava
sob um bloco de concreto.
354
00:18:02,141 --> 00:18:03,912
N�s tentamos tir�-lo
de cima dele.
355
00:18:04,530 --> 00:18:05,975
Ele estava calmo.
356
00:18:07,121 --> 00:18:08,571
Ele falou de voc�.
357
00:18:10,699 --> 00:18:12,150
O que ele disse?
358
00:18:13,970 --> 00:18:17,317
Que voc� n�o trazia mais garotos
para casa porque estava na Europa.
359
00:18:21,131 --> 00:18:22,979
Para mim, parecia que ele
360
00:18:23,947 --> 00:18:26,233
sentia a sua falta, Emmett.
361
00:18:26,234 --> 00:18:28,931
Como se quisesse
que ele tivesse mais tempo.
362
00:18:28,932 --> 00:18:29,981
Tudo bem.
363
00:18:41,002 --> 00:18:42,082
Voc� primeiro.
364
00:18:42,083 --> 00:18:43,859
Se precisam de ajuda,
� por aqui.
365
00:18:43,860 --> 00:18:46,534
- Cuidado onde pisa.
- Vamos examin�-lo.
366
00:18:47,510 --> 00:18:48,878
- Voc� est� bem?
- Obrigado.
367
00:18:48,879 --> 00:18:50,427
Pise aqui.
368
00:18:55,088 --> 00:18:56,741
- Chamou a pol�cia?
- N�o chamei.
369
00:18:56,742 --> 00:18:58,059
Phyllis, eu n�o chamei.
370
00:18:58,060 --> 00:19:01,448
Eles est�o vindo.
Voc� vai pra cadeia, sua vadia!
371
00:19:02,259 --> 00:19:03,496
Ei, espere.
372
00:19:05,751 --> 00:19:07,533
Meu Deus. Ela vai fazer.
373
00:19:07,534 --> 00:19:09,033
Nossa, ela vai fazer.
374
00:19:09,034 --> 00:19:11,802
- Sanjay, venha. Vamos!
- Kevin, n�o!
375
00:19:12,196 --> 00:19:15,760
N�o, pare! N�o, n�o, pare!
376
00:19:19,980 --> 00:19:22,198
- Marsha, desculpe.
- Por que n�o me chamou?
377
00:19:22,199 --> 00:19:25,176
Eu estava enlouquecendo.
Ligando pra ele e pra hospitais.
378
00:19:25,177 --> 00:19:27,450
- Sim. Eu deveria...
- Liguei pra irm� dele.
379
00:19:27,451 --> 00:19:30,309
Brooke? Ela mal o conhece.
Sou mais da fam�lia do que ela.
380
00:19:30,310 --> 00:19:32,798
Voc� liga pra mim
quando ele n�o atender.
381
00:19:32,799 --> 00:19:35,171
- Esperava mais de voc�.
- Est� certa, Marsha.
382
00:19:35,172 --> 00:19:36,733
Eu sinto muito.
383
00:19:38,269 --> 00:19:40,068
Pobrezinho.
384
00:19:40,913 --> 00:19:43,344
Sei que ele vai gostar
de te ver ao acordar.
385
00:19:43,345 --> 00:19:44,877
Eu estou aqui agora.
386
00:19:44,878 --> 00:19:46,810
Desculpe a demora.
387
00:19:49,574 --> 00:19:51,389
Espera. Espera a�!
388
00:19:51,390 --> 00:19:53,104
Ela vai destruir o prot�tipo.
389
00:19:53,105 --> 00:19:55,615
Rapazes, parem!
Isso n�o � seguro!
390
00:19:55,616 --> 00:19:56,831
Calma, cara.
391
00:19:58,355 --> 00:20:00,958
- Ela deve estar no laborat�rio.
- Devemos impedi-la.
392
00:20:00,959 --> 00:20:02,278
Me deixa falar com ela!
393
00:20:04,785 --> 00:20:06,660
Eu me abaixaria
se fosse voc�s.
394
00:20:13,283 --> 00:20:15,145
Hughes, qual sua situa��o?
395
00:20:17,140 --> 00:20:18,462
Hughes, qual sua situa��o?
396
00:20:19,952 --> 00:20:21,298
Explos�o e inc�ndio
397
00:20:21,299 --> 00:20:22,540
no terceiro andar.
398
00:20:22,858 --> 00:20:24,441
N�o estou ferida, mas...
399
00:20:25,074 --> 00:20:27,084
Movendo tr�s civis
para prote��o.
400
00:20:27,085 --> 00:20:28,676
Entendido. Chamando refor�o.
401
00:20:29,384 --> 00:20:32,752
Central, � o tenente Ruiz
pedindo a Companhia 19
402
00:20:32,753 --> 00:20:35,261
para o centro comercial
na Alder Court, 1.
403
00:20:36,260 --> 00:20:40,219
Fiquem abaixados.
Abram aquela sala, v�o!
404
00:20:40,434 --> 00:20:41,585
Phyllis?
405
00:20:42,991 --> 00:20:44,904
- Phyllis, vamos.
- Certo.
406
00:20:45,192 --> 00:20:47,001
Vamos tir�-la da fuma�a.
Estou aqui.
407
00:20:47,002 --> 00:20:49,438
Vamos tir�-la
da fuma�a, certo? Venha.
408
00:20:51,795 --> 00:20:53,312
Est� tudo bem.
409
00:20:59,011 --> 00:21:00,315
Quatro minutos, 19�.
410
00:21:00,316 --> 00:21:03,007
Quero tudo certinho
e todos se comunicando.
411
00:21:03,008 --> 00:21:04,704
Entendido. R�dios ligados.
412
00:21:04,705 --> 00:21:07,127
Falei com o Warren
antes de sair do hospital.
413
00:21:07,128 --> 00:21:10,044
Ele disse que o Osman
estava falando com a comandante.
414
00:21:10,045 --> 00:21:11,513
Sabe o assunto?
415
00:21:12,280 --> 00:21:15,219
O que quer que fosse,
n�o me deixaram ouvir.
416
00:21:15,795 --> 00:21:18,312
- Voc� acha que...
- N�o sei, capit�.
417
00:21:25,318 --> 00:21:27,558
Estou com voc�, Phyllis.
Estou aqui.
418
00:21:27,559 --> 00:21:29,083
Sanjay, mova aquela mesa.
419
00:21:29,084 --> 00:21:30,767
Certo. Kevin, feche a porta.
420
00:21:31,603 --> 00:21:35,582
Voc� est� bem.
421
00:21:35,924 --> 00:21:38,539
Sanjay, me d� sua camiseta
para parar o sangramento.
422
00:21:38,540 --> 00:21:40,726
Pior explodir o servidor
que o laborat�rio.
423
00:21:40,727 --> 00:21:43,136
- E por que acha que fiz?
- Vai pagar por isso.
424
00:21:43,137 --> 00:21:44,255
N�o devia ter mentido!
425
00:21:44,256 --> 00:21:47,353
Parem! N�o � hora para isso.
Temos que achar uma sa�da.
426
00:21:47,835 --> 00:21:50,174
Por que o sistema de supress�o
n�o funciona?
427
00:21:50,175 --> 00:21:52,141
A explos�o
deve t�-lo desativado.
428
00:21:52,142 --> 00:21:53,868
Minha equipe vai chegar logo.
429
00:21:54,150 --> 00:21:56,211
Eu n�o queria
que isso acontecesse.
430
00:21:56,212 --> 00:21:57,617
Eu s�...
431
00:21:57,618 --> 00:22:00,940
Quando aquele idiota disse
que a pol�cia estava vindo,
432
00:22:00,941 --> 00:22:03,038
eu fiquei cega de raiva.
433
00:22:03,972 --> 00:22:05,973
Phyllis, segure isso.
Firme, entendeu?
434
00:22:05,974 --> 00:22:07,317
Eu s�...
435
00:22:07,318 --> 00:22:11,628
Estou cansada das pessoas
me usarem para ficarem ricas.
436
00:22:11,629 --> 00:22:13,450
Se incline. Vamos, Phyllis.
437
00:22:13,451 --> 00:22:18,048
Eu s� queria fazer o bem
para o mundo e agora...
438
00:22:18,698 --> 00:22:20,414
- Meu Deus.
- Phyllis.
439
00:22:20,415 --> 00:22:23,094
Phyllis, precisamos sair
daqui agora.
440
00:22:23,095 --> 00:22:25,637
Tudo bem? Te entendo,
mas temos que manter o foco.
441
00:22:27,750 --> 00:22:30,233
- Voc� estava l�.
- Como �?
442
00:22:30,234 --> 00:22:31,736
Eu sou o chefe do baile.
443
00:22:31,737 --> 00:22:34,189
- Certo, o chefe de cozinha.
- Sou o Wolf.
444
00:22:34,190 --> 00:22:36,346
Carina DeLuca.
Lembro de voc� agora.
445
00:22:36,800 --> 00:22:39,120
Est� aqui para ver o beb�?
446
00:22:39,121 --> 00:22:41,134
�, eu acabei de v�-lo.
Coitadinho.
447
00:22:41,135 --> 00:22:43,768
A sa�de dele est� perfeita.
Ele deve ter alta logo.
448
00:22:43,769 --> 00:22:46,303
�, eu sei. Eu vou adot�-lo.
449
00:22:49,192 --> 00:22:51,168
Nanette j� procurava
uma fam�lia,
450
00:22:51,169 --> 00:22:53,178
mas eles n�o sabem nada
sobre ela.
451
00:22:53,179 --> 00:22:56,129
Eu posso contar a ele
a �tima pessoa que ela foi.
452
00:22:56,130 --> 00:22:59,211
- Eram pr�ximos?
- Trabalhamos juntos alguns anos.
453
00:22:59,212 --> 00:23:02,032
Ela queria que quem o adotasse,
o chamasse de Liam.
454
00:23:02,033 --> 00:23:03,954
Era o One Direction
favorito dela.
455
00:23:03,955 --> 00:23:05,173
Entendi.
456
00:23:05,174 --> 00:23:07,672
Ent�o,
esse � o nome dele, Liam.
457
00:23:08,423 --> 00:23:09,743
Meu filho.
458
00:23:11,211 --> 00:23:13,055
Soa estranho,
mas vou me acostumar.
459
00:23:13,056 --> 00:23:15,766
Acho que ela ficaria feliz
de ver que ele est� comigo.
460
00:23:15,767 --> 00:23:18,154
Vejo que ela significava muito
para voc�.
461
00:23:20,180 --> 00:23:21,331
�.
462
00:23:22,398 --> 00:23:23,758
Me deseje sorte.
463
00:23:24,141 --> 00:23:25,499
Boa sorte.
464
00:23:29,838 --> 00:23:31,628
Est� do outro lado!
465
00:23:33,848 --> 00:23:35,878
Temos Hughes e tr�s civis
466
00:23:35,879 --> 00:23:37,791
se abrigando
no terceiro andar.
467
00:23:37,792 --> 00:23:40,397
Bishop, Cutler, encontrem um acesso
para o 3� andar.
468
00:23:40,398 --> 00:23:41,898
Sullivan, Larsson,
469
00:23:41,899 --> 00:23:44,180
levem a auto-escada
para o 3� andar.
470
00:23:44,181 --> 00:23:45,939
Wiggins, Galarza, Pratt, Boyd,
471
00:23:45,940 --> 00:23:48,957
levem mangueiras para o 3� andar
e apaguem o fogo.
472
00:23:48,958 --> 00:23:51,286
Levem seus cantis e m�scaras.
V�o!
473
00:23:51,287 --> 00:23:53,868
Hughes, aqui � a Capit� Herrera.
Qual seu status?
474
00:23:54,619 --> 00:23:56,636
Estamos na sala de monitores
no 3� andar.
475
00:23:56,637 --> 00:23:57,993
Lado sudoeste.
476
00:23:57,994 --> 00:24:00,934
Sa�da bloqueada pelo fogo.
Janelas seladas.
477
00:24:00,935 --> 00:24:04,101
- Sacada estreita l� fora.
- Ruiz j� verificou.
478
00:24:04,102 --> 00:24:06,472
Contorna o pr�dio,
mas n�o � uma sa�da.
479
00:24:06,473 --> 00:24:07,875
- Essa n�o.
- O que foi?
480
00:24:07,876 --> 00:24:09,656
Os servidores
tem baterias de l�tio.
481
00:24:09,657 --> 00:24:11,634
Quando esquentam,
liberam um g�s t�xico.
482
00:24:11,635 --> 00:24:13,297
- N�o � herm�tico.
- Vai explodir.
483
00:24:13,298 --> 00:24:15,934
- Est�o soltando gases?
- Ainda n�o.
484
00:24:15,935 --> 00:24:18,222
- Vamos morrer aqui?
- N�o queria isso?
485
00:24:18,223 --> 00:24:20,579
Para! Para.
Escuta, Kevin,
486
00:24:20,580 --> 00:24:22,765
procure coisas para p�r
nas frestas da porta
487
00:24:22,766 --> 00:24:26,004
para o g�s n�o entrar.
Pode ser tecido, papel, tanto faz.
488
00:24:26,005 --> 00:24:27,631
Fique de olho
nos monitores,
489
00:24:27,632 --> 00:24:29,555
e avise se entrarmos
na zona de perigo.
490
00:24:29,556 --> 00:24:31,405
Capit�, precisamos sair agora.
491
00:24:31,406 --> 00:24:33,539
Por que a auto-escada
n�o est� no 3� andar?
492
00:24:33,540 --> 00:24:35,494
Sem autoriza��o para mover
a plataforma.
493
00:24:35,495 --> 00:24:36,874
Os edif�cios s�o apertados.
494
00:24:36,875 --> 00:24:38,951
Almofada de resgate,
se conseguirem pular.
495
00:24:38,952 --> 00:24:41,844
- Se n�o puderem, ela empurra.
- Prepare e aguarde.
496
00:24:42,161 --> 00:24:44,168
Hughes, vamos p�r
uma almofada de resgate
497
00:24:44,169 --> 00:24:45,738
embaixo da sua janela.
498
00:24:46,030 --> 00:24:48,746
Nossa melhor sa�da � pular
em uma almofada de resgate
499
00:24:48,747 --> 00:24:50,959
- que v�o p�r l� embaixo.
- Est� bem.
500
00:24:50,960 --> 00:24:52,565
Se for a �nica op��o,
eu topo.
501
00:24:52,566 --> 00:24:53,739
Certo. Phyllis?
502
00:24:53,988 --> 00:24:55,938
- Posso fazer isso.
- Certo.
503
00:24:55,939 --> 00:24:58,326
Todos os civis
fisicamente capazes e prontos.
504
00:24:58,543 --> 00:24:59,958
Sullivan, � com voc�.
505
00:25:00,322 --> 00:25:01,390
Entendido, capit�.
506
00:25:01,914 --> 00:25:03,784
N�o me surpreende
que Gibson n�o mudou
507
00:25:03,785 --> 00:25:05,757
as informa��es de contato
de emerg�ncia.
508
00:25:05,758 --> 00:25:07,826
Ele � al�rgico
a documenta��o oficial.
509
00:25:07,827 --> 00:25:09,334
� como a criptonita dele.
510
00:25:10,091 --> 00:25:13,270
Ele dirigiu por a� por quatro meses
com a carteira vencida.
511
00:25:13,271 --> 00:25:15,251
Falei:
"Jack, preencha o formul�rio,
512
00:25:15,252 --> 00:25:17,137
- e mande pelo correio."
- Ou on-line.
513
00:25:17,138 --> 00:25:20,328
Nem precisa ir no Detran.
Ele n�o queria fazer isso.
514
00:25:20,329 --> 00:25:22,701
E nem fale
dos formul�rios m�dicos.
515
00:25:22,702 --> 00:25:24,144
Quando come�amos a atender,
516
00:25:24,145 --> 00:25:25,949
foi uma das coisas
inegoci�veis dele.
517
00:25:25,950 --> 00:25:28,825
Nada de formul�rios, nenhum tipo,
nem jalecos.
518
00:25:31,840 --> 00:25:35,588
Pe�o desculpas por estar
t�o irritada quando entrei,
519
00:25:35,589 --> 00:25:37,767
e obrigada
por pensar em mim.
520
00:25:37,978 --> 00:25:40,522
- Ele � a �nica fam�lia que tenho.
- Entendo.
521
00:25:40,523 --> 00:25:42,141
Ele � como minha fam�lia
tamb�m.
522
00:25:42,142 --> 00:25:44,544
Todos voc�s s�o fam�lia
naquela companhia.
523
00:25:45,421 --> 00:25:46,512
- Somos.
- Sim.
524
00:25:46,513 --> 00:25:48,169
N�s somos, mas n�o Gibson.
525
00:25:49,502 --> 00:25:52,049
N�o consigo imaginar
meus filhos sem ele por perto.
526
00:25:52,050 --> 00:25:54,217
Pru ama o tio Jack,
527
00:25:54,218 --> 00:25:57,273
e Joey conta a ele coisas
que nunca contaria a mim e Miranda.
528
00:25:57,274 --> 00:25:59,091
Ambos passaram
um tempo nas ruas.
529
00:26:00,140 --> 00:26:02,564
Quando ele se tornou
parte da minha vida,
530
00:26:03,010 --> 00:26:04,639
depois de me salvar
531
00:26:04,640 --> 00:26:07,029
de quase queimar
meu corpo b�bado at� a morte...
532
00:26:07,845 --> 00:26:11,208
foi como sair
de um quarto escuro
533
00:26:11,209 --> 00:26:13,944
para um com janelas abertas
e luz solar.
534
00:26:15,550 --> 00:26:19,215
Viu isso?
Acho que ele mexeu os dedos.
535
00:26:23,465 --> 00:26:25,156
Pensamento positivo, eu acho.
536
00:26:30,678 --> 00:26:31,754
Meu Deus.
537
00:26:31,755 --> 00:26:34,539
As baterias est�o liberando gases.
Temos que sair daqui.
538
00:26:34,783 --> 00:26:36,552
Capit�,
o ar est� ficando inseguro.
539
00:26:36,553 --> 00:26:38,786
Estou evacuando os civis
para a varanda.
540
00:26:38,787 --> 00:26:40,968
- Entendido.
- Sullivan, como est�
541
00:26:40,969 --> 00:26:42,542
a almofada de resgate?
542
00:26:42,543 --> 00:26:44,683
- Trinta segundos.
- Kevin, se afasta.
543
00:26:46,839 --> 00:26:48,436
Me d� seus �culos de sol.
544
00:26:59,488 --> 00:27:00,594
Tudo bem.
545
00:27:00,595 --> 00:27:01,872
Vamos.
546
00:27:02,248 --> 00:27:03,914
- Kevin, vai.
- Obrigado.
547
00:27:03,915 --> 00:27:05,395
- Tudo bem.
- Sanjay.
548
00:27:08,145 --> 00:27:09,198
Cuidado.
549
00:27:09,199 --> 00:27:11,155
Me ajude com Phyllis.
Sanjay, vem aqui.
550
00:27:13,403 --> 00:27:14,891
Te peguei.
551
00:27:15,174 --> 00:27:16,314
Tudo bem.
552
00:27:16,788 --> 00:27:18,049
Tudo bem.
553
00:27:21,515 --> 00:27:23,043
Hughes, almofada pronta.
554
00:27:23,044 --> 00:27:24,352
Des�a um civil.
555
00:27:25,400 --> 00:27:27,126
Beleza.
Kevin, vamos.
556
00:27:37,768 --> 00:27:40,004
Ele desceu.
Prepare o pr�ximo.
557
00:27:40,005 --> 00:27:41,369
Vamos.
558
00:27:54,036 --> 00:27:56,371
Limpo.
Des�a o pr�ximo.
559
00:27:58,236 --> 00:28:00,930
- Beleza, Phyllis.
- N�o consigo.
560
00:28:02,535 --> 00:28:04,583
Phyllis.
Phyllis, sim, voc� consegue.
561
00:28:04,584 --> 00:28:07,243
Voc� consegue, beleza?
Em um segundo estar� segura.
562
00:28:07,244 --> 00:28:09,695
- Hughes, estamos prontos.
- Mesmo se conseguir,
563
00:28:09,696 --> 00:28:10,973
vou para cadeia.
564
00:28:10,974 --> 00:28:13,668
Voc� n�o sabe.
N�o sabe, mas se voc� ficar,
565
00:28:13,669 --> 00:28:15,486
se a fuma�a n�o te matar,
o fogo vai.
566
00:28:15,487 --> 00:28:16,988
Hughes, est� na escuta?
567
00:28:18,292 --> 00:28:19,701
"Ela morreu no escrit�rio.
568
00:28:19,702 --> 00:28:21,433
- Ningu�m vai morrer.
- Deprimente.
569
00:28:21,434 --> 00:28:24,177
Ningu�m vai morrer, certo?
N�o � o fim da sua hist�ria.
570
00:28:24,178 --> 00:28:26,141
Tem muito a dar
com seu conhecimento
571
00:28:26,142 --> 00:28:27,921
e experi�ncia,
precisamos ir, t�?
572
00:28:27,922 --> 00:28:29,915
Deixe-me te ajudar a pular.
573
00:28:29,916 --> 00:28:32,936
- Sente na borda da sacada...
- Eu disse n�o!
574
00:28:32,937 --> 00:28:35,173
Que parte voc�
n�o entendeu, mo�a?
575
00:28:40,748 --> 00:28:43,091
Capit�, ela se recusa a pular.
576
00:28:43,092 --> 00:28:45,827
Voc� pode... encorajar ela?
577
00:28:45,828 --> 00:28:47,990
N�o consigo...
N�o est� funcionando.
578
00:28:50,131 --> 00:28:52,592
Wiggins, por que esse fogo
n�o abaixou?
579
00:28:52,593 --> 00:28:55,216
Irrigador danificado
na explos�o, capit�.
580
00:28:55,217 --> 00:28:57,358
Temos que conectar
ao carro-pipa.
581
00:28:57,359 --> 00:28:59,176
Entendido.
Mantenha-me informada.
582
00:29:00,734 --> 00:29:03,144
As baterias v�o explodir
a qualquer momento.
583
00:29:03,145 --> 00:29:06,663
- Tictac, tictac, tictac.
- Cale a boca.
584
00:29:10,935 --> 00:29:12,966
Bishop, voc� e Cutler,
para o telhado.
585
00:29:12,967 --> 00:29:15,872
V�o descer de rapel
para a sacada com uma corda extra.
586
00:29:15,873 --> 00:29:18,447
Amarrar ela
e descer at� o ch�o.
587
00:29:18,448 --> 00:29:20,922
Hughes,
vamos desc�-la de rapel.
588
00:29:20,923 --> 00:29:22,542
Bishop est� a caminho.
589
00:29:22,869 --> 00:29:24,412
Tudo bem. Entendido.
590
00:29:24,773 --> 00:29:27,018
Espero que funcione.
591
00:29:27,019 --> 00:29:30,687
Vai funcionar.
592
00:30:32,387 --> 00:30:34,952
TEMPERATURA M�XIMA CR�TICA
DAS BATERIAS DE L�TIO.
593
00:31:12,371 --> 00:31:15,075
Civil no ch�o
e o pr�dio est� limpo.
594
00:31:18,026 --> 00:31:20,225
Apague esse fogo, 19�.
595
00:31:37,670 --> 00:31:39,957
N�o tem altera��o
no exame neurol�gico,
596
00:31:39,958 --> 00:31:42,361
mas h� todo tipo de cicatriz
no c�rebro dele.
597
00:31:42,362 --> 00:31:44,085
Se chama encefalomal�cia.
598
00:31:44,086 --> 00:31:47,171
S�o pequenas
�reas microhemorr�gicas
599
00:31:47,172 --> 00:31:49,869
que vem de danos
cerebrais anteriores.
600
00:31:49,870 --> 00:31:52,624
� poss�vel que ele perca
a coordena��o motora
601
00:31:52,625 --> 00:31:54,186
do lado esquerdo do corpo.
602
00:31:54,187 --> 00:31:57,741
Ele vai se recuperar disso, certo?
Com o tempo?
603
00:31:57,742 --> 00:32:00,531
Talvez, com fisioterapia.
604
00:32:01,765 --> 00:32:05,597
Mas alguns jogadores de futebol
e hockey que tem problemas
605
00:32:05,598 --> 00:32:09,413
como o de Jack
acabam desenvolvendo ETC.
606
00:32:09,704 --> 00:32:11,905
� um dist�rbio neurol�gico
607
00:32:11,906 --> 00:32:14,538
causada pela morte
de c�lulas nervosas no c�rebro.
608
00:32:14,860 --> 00:32:18,416
Ele est� vivo.
Isso � uma vit�ria.
609
00:32:19,399 --> 00:32:22,081
N�o cabe a mim decidir,
mas realisticamente,
610
00:32:22,082 --> 00:32:25,047
eu n�o vejo um cen�rio
em que algum m�dico
611
00:32:25,048 --> 00:32:28,604
ou o departamento ir� liber�-lo
para combater inc�ndios novamente.
612
00:32:28,605 --> 00:32:30,702
N�o depois
que virem os exames dele.
613
00:32:31,867 --> 00:32:33,085
Lamento.
614
00:32:33,339 --> 00:32:37,623
Continuaremos dando a ele
o melhor cuidado poss�vel.
615
00:32:54,080 --> 00:32:57,038
- Voc� ainda est� aqui.
- Eu vou embora se voc� quiser.
616
00:32:59,917 --> 00:33:01,061
Emmett,
617
00:33:02,491 --> 00:33:04,178
sinto muito...
618
00:33:04,835 --> 00:33:07,577
por seu pai n�o ter te dito
o que voc� precisava ouvir.
619
00:33:10,178 --> 00:33:13,295
Nos momentos
que passei com ele...
620
00:33:14,915 --> 00:33:17,342
Acredito que ele tamb�m
estava arrependido.
621
00:33:34,358 --> 00:33:36,124
Sinto muito.
622
00:33:38,301 --> 00:33:39,881
Eu sinto muito.
623
00:34:53,343 --> 00:34:55,405
Voc� realmente
deveria ter previsto isso.
624
00:34:57,730 --> 00:35:01,401
Tentei. Eu disse
para voc� ir ver um m�dico.
625
00:35:01,402 --> 00:35:03,776
S� espero que cuide melhor
do resto da equipe.
626
00:35:03,777 --> 00:35:05,178
Jack.
627
00:35:05,943 --> 00:35:07,772
Acha que v�o confiar em voc�?
628
00:35:08,015 --> 00:35:10,890
Nem mesmo conseguiu
me manter seguro,
629
00:35:10,891 --> 00:35:12,304
seu melhor amigo.
630
00:35:12,305 --> 00:35:14,935
Pare. Pare com isso, pare.
Isso n�o � culpa minha.
631
00:35:14,936 --> 00:35:16,451
E n�o vai me culpar por isso,
632
00:35:16,452 --> 00:35:18,828
ou usar isso para me fazer
duvidar de mim mesma.
633
00:35:18,829 --> 00:35:21,552
Trabalhei para caralho
para chegar onde estou.
634
00:35:21,553 --> 00:35:24,592
Dei minha vida para a 19�
e todos dentro dela.
635
00:35:24,593 --> 00:35:26,458
Apoiei cada uma dessas pessoas
636
00:35:26,459 --> 00:35:28,351
quando foram promovidas
em vez de mim.
637
00:35:28,352 --> 00:35:32,616
Sinto muito que voc� n�o ser�
mais um bombeiro.
638
00:35:32,842 --> 00:35:34,203
Eu realmente sinto.
639
00:35:34,204 --> 00:35:36,850
Mas o que aconteceu com voc�
n�o � minha culpa.
640
00:35:37,657 --> 00:35:39,859
E eu com certeza
n�o vou desistir de tudo
641
00:35:39,860 --> 00:35:41,591
que eu sempre quis
por causa disso.
642
00:35:41,592 --> 00:35:45,710
Eu mere�o ser capit�,
e serei melhor nisso...
643
00:35:46,018 --> 00:35:49,825
do que Bishop, Beckett,
Ruiz, e Sullivan.
644
00:35:49,826 --> 00:35:51,567
Melhor do que meu pai.
645
00:35:55,403 --> 00:35:58,541
Eu vou ser a melhor capit�
que essa companhia j� viu.
646
00:36:00,503 --> 00:36:02,028
Agora voc� entendeu.
647
00:36:18,027 --> 00:36:20,282
- Aqui vem ela.
- Comandante. Comt. Ross.
648
00:36:20,283 --> 00:36:21,909
Podemos obter uma declara��o?
649
00:36:21,910 --> 00:36:23,337
Ol�, senhoras e senhores.
650
00:36:23,338 --> 00:36:26,250
Para uma cidade em luto,
estou feliz em informar
651
00:36:26,251 --> 00:36:27,526
que a Comte. Natasha Ross
652
00:36:27,527 --> 00:36:30,077
foi liberada para continuar
sua recupera��o em casa.
653
00:36:31,085 --> 00:36:33,517
Ainda � a comandante
dos bombeiros, Sra. Ross?
654
00:36:33,803 --> 00:36:36,277
A Comte. Ross fez
um excelente trabalho.
655
00:36:36,278 --> 00:36:37,970
E a revela��o
de um relacionamento
656
00:36:37,971 --> 00:36:40,331
que ia contra as regras
n�o muda isso.
657
00:36:40,332 --> 00:36:43,785
� a regra, n�o a comandante,
que precisa ser substitu�da.
658
00:36:43,786 --> 00:36:46,278
Ent�o, pedi a Comandante Ross
para ficar
659
00:36:46,279 --> 00:36:48,524
e, felizmente
para a cidade de Seattle,
660
00:36:48,525 --> 00:36:49,675
ela aceitou.
661
00:36:49,676 --> 00:36:51,901
Comte. Ross, o que acha
dessa afirma��o?
662
00:36:51,902 --> 00:36:54,284
Comte. Ross,
quando voltar� ao cargo?
663
00:36:54,285 --> 00:36:56,681
H� quanto tempo
esse relacionamento existe?
664
00:37:09,823 --> 00:37:11,229
Desculpe.
665
00:37:11,804 --> 00:37:13,471
Eu peguei a Kate.
666
00:37:14,420 --> 00:37:15,663
O qu�?
667
00:37:15,961 --> 00:37:19,103
No baile, depois que terminamos.
668
00:37:19,551 --> 00:37:20,967
Gibson nos viu.
669
00:37:21,335 --> 00:37:23,097
N�o queria que soubesse por ele
670
00:37:23,098 --> 00:37:24,705
ou por qualquer outra pessoa.
671
00:37:24,965 --> 00:37:27,916
Foi errado, e eu sinto muito.
672
00:37:30,541 --> 00:37:31,650
Beleza.
673
00:37:33,833 --> 00:37:35,010
S� isso?
674
00:37:36,143 --> 00:37:38,737
Sim, o qu�?
Quer que eu surte
675
00:37:38,738 --> 00:37:40,521
como suas outras ex?
N�s terminamos.
676
00:37:40,522 --> 00:37:43,312
- Digo, eu sei, mas...
- Voc� sabe que Dixon morreu?
677
00:37:43,752 --> 00:37:46,271
Assim como a gar�onete
e agora o beb� dela est� s�.
678
00:37:46,272 --> 00:37:48,975
E Jack teve uma les�o no c�rebro
e pode n�o acordar,
679
00:37:48,976 --> 00:37:50,827
e Phyllis ser� presa
pois n�o consegui
680
00:37:50,828 --> 00:37:53,370
- convenc�-la a sair do pr�dio.
- Voc� conseguiu.
681
00:37:53,805 --> 00:37:54,849
- Tudo bem.
- Voc�...
682
00:37:54,850 --> 00:37:56,732
Ela estava saindo
e teria acabado
683
00:37:56,733 --> 00:37:58,504
- se n�o fosse o cara.
- N�o basta.
684
00:37:58,505 --> 00:37:59,705
Voc� salvou a vida dela.
685
00:37:59,706 --> 00:38:01,980
E quase perdeu a sua
no processo.
686
00:38:04,559 --> 00:38:06,858
Crise Um deveria ser
sobre impedir coisas
687
00:38:06,859 --> 00:38:08,620
antes de chegar a isso
e n�o impedi.
688
00:38:09,181 --> 00:38:11,141
Agora ela e eu temos
que viver com isso.
689
00:38:11,877 --> 00:38:14,755
Ent�o, comparado a tudo isso,
voc� e Kate transando?
690
00:38:28,660 --> 00:38:31,523
Merecemos uma celebra��o.
Que tal um fil�?
691
00:38:32,055 --> 00:38:34,943
� no m�ximo
uma vit�ria qualificada.
692
00:38:34,944 --> 00:38:38,253
Osman acha que sou uma boa aposta
pol�tica por enquanto,
693
00:38:38,254 --> 00:38:39,583
e isso pode mudar.
694
00:38:42,095 --> 00:38:43,202
Vamos nos casar.
695
00:38:43,203 --> 00:38:45,354
- Robert Sullivan.
- O qu�?
696
00:38:45,831 --> 00:38:48,881
N�s assumimos. Voc� manteve
seu emprego. Por que n�o?
697
00:38:48,882 --> 00:38:50,679
Esperamos por isso
h� muito tempo.
698
00:38:50,680 --> 00:38:53,418
J� notou que s� fazemos isso
em tempos de crise?
699
00:38:53,419 --> 00:38:54,458
Fazemos o qu�?
700
00:38:54,459 --> 00:38:56,260
Falar de casamento.
701
00:38:56,261 --> 00:38:58,594
Pintar uma imagem
de futuro juntos.
702
00:38:58,595 --> 00:39:03,166
Apaixonamo-nos numa zona de guerra,
e somos viciados em adrenalina.
703
00:39:03,605 --> 00:39:05,675
Casamento n�o �
sobre adrenalina.
704
00:39:08,640 --> 00:39:10,623
Quando estava presa
naqueles destro�os,
705
00:39:10,624 --> 00:39:13,183
tive o pensamento
que poderia te perder para sempre.
706
00:39:14,095 --> 00:39:15,296
E de repente...
707
00:39:18,649 --> 00:39:20,784
nada mais parecia importante.
708
00:39:22,787 --> 00:39:24,368
Isso n�o � adrenalina.
709
00:39:25,570 --> 00:39:26,913
Isso � clareza.
710
00:39:30,047 --> 00:39:31,545
Eu te amo, Sully.
711
00:39:32,323 --> 00:39:35,367
Mas se quer mesmo que eu leve
seu pedido a s�rio,
712
00:39:35,368 --> 00:39:37,259
pergunte-me
numa ter�a-feira...
713
00:39:37,733 --> 00:39:41,035
quando o tempo estiver uma merda
e meu cabelo parecer...
714
00:39:41,036 --> 00:39:44,931
parecer destru�do
e eu tiver um puta bafo de caf�
715
00:39:44,932 --> 00:39:47,684
e estivermos ranzinzas e precisando
de um banho, sabe...
716
00:39:47,685 --> 00:39:50,132
Ent�o talvez eu diga sim.
717
00:39:58,154 --> 00:39:59,701
Amanh� � ter�a-feira.
718
00:40:11,938 --> 00:40:14,267
Oi. Essa �
minha esposa, Maya.
719
00:40:14,268 --> 00:40:16,504
Eu estava contando a ela
sobre voc� e o beb�.
720
00:40:17,682 --> 00:40:19,059
�, eu n�o posso fazer isso.
721
00:40:21,144 --> 00:40:22,892
Voc� n�o pode fazer o qu�?
722
00:40:22,893 --> 00:40:25,657
Respondi a todas as perguntas,
preenchi toda a papelada.
723
00:40:26,015 --> 00:40:27,285
O que eu estava pensando?
724
00:40:27,286 --> 00:40:30,200
- Sei que parece assustador.
- Sou um cara solteiro.
725
00:40:31,903 --> 00:40:33,040
Ele � um beb�.
726
00:40:36,912 --> 00:40:38,625
Sinto muito mesmo, Nanette.
727
00:40:39,991 --> 00:40:42,660
Sinto muito, muito mesmo.
Eu n�o posso.
728
00:40:55,114 --> 00:40:56,134
N�s podemos.
729
00:40:59,290 --> 00:41:01,211
- S�rio?
- Vamos ser as m�es dele.
730
00:41:01,909 --> 00:41:02,909
Sim.
731
00:41:02,910 --> 00:41:05,224
N�o significa
que n�o podemos mais engravidar.
732
00:41:05,225 --> 00:41:08,076
E somos candidatas perfeitas
para lar adotivo emergencial.
733
00:41:08,077 --> 00:41:09,781
Sou param�dica. Voc� � m�dica.
734
00:41:12,377 --> 00:41:13,454
Tem certeza?
735
00:41:16,676 --> 00:41:19,240
Oi, pequeno Liam. Eu...
736
00:41:20,013 --> 00:41:21,340
Sou Carina,
737
00:41:21,341 --> 00:41:23,567
e essa � a Maya.
738
00:41:24,991 --> 00:41:27,576
E queremos ser suas m�es.
739
00:41:31,464 --> 00:41:32,724
Oi.
740
00:41:39,251 --> 00:41:42,570
Gibson est� acabado. Ele n�o ser�
liberado para trabalhar de novo.
741
00:41:43,584 --> 00:41:45,967
- Certo, Amelia disse isso?
- � ruim.
742
00:41:46,655 --> 00:41:50,193
Certo? Ele tem uma cicatriz
no c�rebro.
743
00:41:50,911 --> 00:41:52,867
Ele pode ter danos
de longo prazo.
744
00:41:52,868 --> 00:41:55,439
Ele est� se mexendo.
Acho que est� acordando.
745
00:41:59,952 --> 00:42:01,573
Jack, pode nos ouvir?
746
00:42:01,574 --> 00:42:04,179
Voc� est� no hospital, Gibson.
Voc� est� bem.
747
00:42:05,826 --> 00:42:06,917
Oi.
748
00:42:08,660 --> 00:42:10,112
Capit�.
749
00:42:13,091 --> 00:42:14,941
Quando � meu pr�ximo turno?
750
00:42:17,709 --> 00:42:19,828
Querido,
voc� acabou de acordar.
751
00:42:20,281 --> 00:42:23,229
- Estou pronto.
- S� olhe para voc�.
57129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.