Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,139 --> 00:00:33,660
You're going to think this is
personally directed, and it kind of is,
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,579
but we no longer
offer cow's milk.
3
00:00:36,219 --> 00:00:38,620
- That's a joke, right?
- I wish I could say it was.
4
00:00:39,340 --> 00:00:41,420
- No, you don't.
- I do, honestly.
5
00:00:41,819 --> 00:00:44,020
I want to make you
as comfortable as possible here.
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,420
And I know things like this
drive you crazy.
7
00:00:46,980 --> 00:00:50,340
- So who decided?
- The customers. Kind of.
8
00:00:50,420 --> 00:00:52,940
You're literally the only person
that doesn't have a problem of lactose.
9
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
The milk goes off.
10
00:00:54,420 --> 00:00:57,700
Nobody has a problem with lactose.
It's not a problematic thing.
11
00:00:57,779 --> 00:00:59,380
A lot of people say
it makes them gassy.
12
00:00:59,459 --> 00:01:01,700
- Gas is a part of life.
- But it doesn't have to be.
13
00:01:02,459 --> 00:01:04,740
Just because you can stop something
doesn't mean you should.
14
00:01:04,819 --> 00:01:06,979
So gas is
an ethical issue for you.
15
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
Not ethical.
16
00:01:09,220 --> 00:01:10,220
More political.
17
00:01:11,179 --> 00:01:13,380
Soon all the smells
of my childhood be gone.
18
00:01:13,459 --> 00:01:15,419
Gasoline, tobacco, meat, farts.
19
00:01:17,380 --> 00:01:18,580
It was character forming.
20
00:01:18,660 --> 00:01:21,339
But there's a huge environmental
issue with milk, too.
21
00:01:21,419 --> 00:01:23,459
I think a lot of coffee shops
will go our way in the end.
22
00:01:24,539 --> 00:01:27,780
The day the last coffee shop
in America stops serving milk,
23
00:01:27,860 --> 00:01:30,259
that's when you can take me
to one of those clinics in Oregon.
24
00:01:30,339 --> 00:01:31,339
And kill me.
25
00:01:31,419 --> 00:01:33,580
You have to be able
to kill yourself. That's the law.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,339
Even better.
27
00:01:35,419 --> 00:01:38,740
Really, you rather give yourself
a lethal injection
28
00:01:38,819 --> 00:01:40,220
than to try oat milk in coffee?
29
00:01:40,300 --> 00:01:42,459
Absolutely. Depending on when.
30
00:01:42,819 --> 00:01:45,500
Anyway, that's not gonna happen.
Big Dairy.
31
00:01:45,580 --> 00:01:47,699
You believe there's
such a thing as Big Dairy?
32
00:01:47,780 --> 00:01:50,179
It's not a belief. It's a fact.
33
00:01:50,259 --> 00:01:53,020
You guys can't just put the word
"big" in front of everything
34
00:01:53,100 --> 00:01:54,259
and make it sound sinister.
35
00:01:54,339 --> 00:01:58,059
You can't have Big Shaving Foam
or Big Mustard.
36
00:01:58,140 --> 00:02:01,819
I have friends that make
artisanal condiments.
37
00:02:01,899 --> 00:02:04,780
Believe me, there's a Big Mustard.
38
00:02:05,459 --> 00:02:08,220
Jesus Christ.
I'm gonna drink it black.
39
00:02:08,299 --> 00:02:11,819
Like Clint Eastwood,
but less sexually ambivalent.
40
00:02:19,539 --> 00:02:21,660
What are you doing?
41
00:02:21,739 --> 00:02:24,539
That guy, the one
with the beard, I know him.
42
00:02:26,579 --> 00:02:30,539
You know a gay man?
Scott, you have hidden depths.
43
00:02:30,620 --> 00:02:33,340
Here's the weird thing, though.
He's not actually gay.
44
00:02:34,900 --> 00:02:38,380
The guy who just gave
the other guy a French kiss
45
00:02:38,460 --> 00:02:39,579
is not gay?
46
00:02:39,660 --> 00:02:41,579
- I know, all right?
- What makes you so sure?
47
00:02:42,220 --> 00:02:45,380
I saw him put 20 bucks
in a stripper's thong.
48
00:02:45,460 --> 00:02:46,780
What?
49
00:02:47,419 --> 00:02:49,460
So you were
on some sordid night out?
50
00:02:49,539 --> 00:02:52,259
It was work. Took a bunch of suppliers
out to dinner.
51
00:02:52,340 --> 00:02:53,500
Went on somewhere.
52
00:02:53,579 --> 00:02:56,139
And that poor guy
had to pretend he was straight
53
00:02:56,220 --> 00:02:58,419
because he felt intimidated
by the rest of you.
54
00:02:58,500 --> 00:02:59,660
Nobody was intimidated.
55
00:02:59,739 --> 00:03:02,220
I didn't tell him he had to stuff
20 bucks down there.
56
00:03:02,299 --> 00:03:03,780
So you have two choices.
57
00:03:03,859 --> 00:03:06,139
He was either pretending
to be straight then,
58
00:03:06,220 --> 00:03:08,259
or he's pretending
to be gay now.
59
00:03:08,340 --> 00:03:10,220
Yeah, I see that.
60
00:03:11,259 --> 00:03:12,419
Bi?
61
00:03:12,500 --> 00:03:15,419
He'd have to be
a very enthusiastic bi.
62
00:03:15,500 --> 00:03:18,299
Why can't bi people
be enthusiastic?
63
00:03:18,380 --> 00:03:20,699
Is that a thing?
The unenthusiastic bi?
64
00:03:20,780 --> 00:03:24,780
I just mean he's out there.
That stripper's thong one day,
65
00:03:24,859 --> 00:03:27,100
kissing a man in public the next.
66
00:03:27,180 --> 00:03:31,139
That's what I would do if
I were bi, you know, go for it.
67
00:03:31,859 --> 00:03:34,660
- By the way, I'm not bi.
- No.
68
00:03:34,739 --> 00:03:37,539
I can't imagine you as a bi man.
69
00:03:37,620 --> 00:03:39,460
I suppose
I'm meant to be insulted.
70
00:03:40,060 --> 00:03:41,620
Lots of women would be happy
71
00:03:41,699 --> 00:03:43,859
they couldn't imagine
their husband being bi.
72
00:03:43,940 --> 00:03:46,739
Well, I think I'd have found
the infidelities easier.
73
00:03:46,819 --> 00:03:48,780
If they've been with a man.
I would've thought:
74
00:03:48,859 --> 00:03:50,259
"Well, yeah. I can't offer that."
75
00:03:51,940 --> 00:03:55,060
But there are very good synthetic
alternatives available.
76
00:03:55,139 --> 00:03:56,419
Apparently.
77
00:03:56,500 --> 00:03:58,220
That's not something
we need to explore.
78
00:04:01,380 --> 00:04:03,139
What are we going to get
out of these sessions?
79
00:04:03,979 --> 00:04:06,100
We're learning, don't you think?
80
00:04:06,180 --> 00:04:08,539
I learned that you're now a Quaker.
81
00:04:08,620 --> 00:04:11,139
You don't really live at home
even though we're married.
82
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
So, there's that.
83
00:04:12,699 --> 00:04:15,539
- I think we're learning about...
- Don't say "ourselves".
84
00:04:15,620 --> 00:04:17,539
You weren't going to say
ourselves were you?
85
00:04:17,619 --> 00:04:18,539
What does that mean?
86
00:04:19,020 --> 00:04:21,059
Whoever learned
anything about themselves?
87
00:04:21,140 --> 00:04:24,260
And what is it? The only thing anyone
ever learned about themselves is,
88
00:04:24,340 --> 00:04:26,100
what foods they
like or don't like.
89
00:04:26,179 --> 00:04:29,020
You never had an oyster?
You try an oyster.
90
00:04:29,460 --> 00:04:31,859
You hate it.
You've learnt you hate oysters.
91
00:04:31,939 --> 00:04:33,580
That's it.
That's all you could learn.
92
00:04:34,140 --> 00:04:35,460
What have you
learned about yourself
93
00:04:35,539 --> 00:04:38,179
in the two sessions we had
with Steve and Cindy?
94
00:04:38,260 --> 00:04:41,059
- Well, I've learned that you...
- No, not me. You.
95
00:04:41,140 --> 00:04:45,660
What have you learned about
yourself with Steve and Cindy?
96
00:04:46,179 --> 00:04:48,220
Can we call them "Stindy"?
97
00:04:48,299 --> 00:04:49,419
I'd rather not.
98
00:04:49,979 --> 00:04:51,299
They're the one person anyway.
99
00:04:51,700 --> 00:04:52,900
What are you talking about?
100
00:04:53,340 --> 00:04:55,020
There's no guy in that couple.
101
00:04:55,100 --> 00:04:58,580
They've melted into this ball
of feminine intuition and insight.
102
00:04:59,379 --> 00:05:01,419
The only male in the room is me.
103
00:05:01,939 --> 00:05:03,580
- Boy...
- What?
104
00:05:04,140 --> 00:05:07,260
- Now we're getting into it.
- What are we getting into?
105
00:05:07,939 --> 00:05:10,859
Steven isn't a male because...
106
00:05:12,900 --> 00:05:14,179
What? Finish the sentence.
107
00:05:14,260 --> 00:05:16,619
I can't finish the sentence.
I think Steven is a male.
108
00:05:16,700 --> 00:05:18,220
Only you can finish the sentence.
109
00:05:19,020 --> 00:05:20,660
But you just stopped
at the word "because".
110
00:05:20,739 --> 00:05:23,499
Stopping at the word "because"
is a rhetorical device
111
00:05:23,580 --> 00:05:26,419
to encourage elaboration
of your initial point.
112
00:05:26,499 --> 00:05:27,660
How was I supposed to know that?
113
00:05:27,739 --> 00:05:31,220
You really thought I was going
to tell you why Steven isn't a guy?
114
00:05:31,299 --> 00:05:33,100
Yes, I was surprised,
but please,
115
00:05:33,179 --> 00:05:35,419
I thought we were going to be
on the same page for a minute.
116
00:05:35,499 --> 00:05:39,059
I'm never going to say
a guy is not a guy.
117
00:05:39,700 --> 00:05:41,580
Okay. I didn't know that about you.
118
00:05:41,660 --> 00:05:43,700
I'll put that on the list
with everything else.
119
00:05:43,780 --> 00:05:46,820
"Will never say
a guy's not a guy".
120
00:05:46,900 --> 00:05:50,660
It was all there,
if you wanted to look hard enough.
121
00:05:50,739 --> 00:05:54,419
Had I looked hard enough,
I'd have seen you are now a Quaker.
122
00:05:54,499 --> 00:05:55,939
Well, no, not that.
123
00:05:56,020 --> 00:05:58,499
But you could have noticed
I was heading that way...
124
00:05:58,580 --> 00:06:00,739
- Toward quaking?
- It's not quaking.
125
00:06:00,820 --> 00:06:02,179
How could I have noticed that?
126
00:06:03,299 --> 00:06:06,499
It was simply information
that was withheld from me.
127
00:06:06,859 --> 00:06:10,260
The details were withheld,
not the general drift.
128
00:06:10,340 --> 00:06:12,739
You overestimate my knowledge
of Christian subsects.
129
00:06:12,820 --> 00:06:15,100
I don't know how to spot
general drifts of that kind.
130
00:06:15,179 --> 00:06:17,660
The point is,
it's all on the surface.
131
00:06:17,979 --> 00:06:19,859
I'm not hiding things.
132
00:06:21,379 --> 00:06:23,580
- Hey.
- Hey.
133
00:06:23,660 --> 00:06:24,700
How's Cabdi?
134
00:06:25,059 --> 00:06:27,780
He is so sweet and charming...
135
00:06:27,859 --> 00:06:29,539
This is my husband, Scott.
136
00:06:29,619 --> 00:06:31,820
Hi, Scott.
You must be so proud of him.
137
00:06:31,900 --> 00:06:33,460
I am. I'm bursting.
138
00:06:33,539 --> 00:06:36,059
I'm bursting for the restroom.
I'll see you in a moment.
139
00:06:36,460 --> 00:06:38,939
I mean, I can sort of see
what you mean about Steven.
140
00:06:39,020 --> 00:06:40,299
He's not a guy's guy.
141
00:06:40,379 --> 00:06:43,820
He's not the old Clint Eastwood,
for sure.
142
00:06:43,900 --> 00:06:47,340
Do you mind if we talk about
the person I've never heard of?
143
00:06:47,820 --> 00:06:50,140
Cabdi? Sure.
What do you want to know?
144
00:06:50,220 --> 00:06:51,260
Who is he?
145
00:06:51,900 --> 00:06:53,100
It's not what you think.
146
00:06:53,900 --> 00:06:56,739
- What do you think I think?
- That he's some kind of rival.
147
00:06:57,700 --> 00:06:59,660
I think if you were
sleeping with Cabdi
148
00:06:59,739 --> 00:07:01,939
your friend would not
expect me to be proud of him.
149
00:07:02,499 --> 00:07:05,100
Pride would be a weird thing
to feel and to expect.
150
00:07:05,900 --> 00:07:07,260
Yeah, right.
151
00:07:08,059 --> 00:07:10,260
- So...
- He's just someone I sponsor.
152
00:07:10,859 --> 00:07:13,460
Cabdi is an alcoholic?
You're an alcoholic?
153
00:07:13,539 --> 00:07:17,260
- No, I'm not that kind of sponsor.
- Well, what other kind is there?
154
00:07:17,340 --> 00:07:19,340
The kind who pays for things?
155
00:07:19,419 --> 00:07:21,419
You pay for things? What things?
156
00:07:21,499 --> 00:07:23,739
Well, clothes, computers,
that kind of stuff.
157
00:07:23,820 --> 00:07:24,820
Why?
158
00:07:24,900 --> 00:07:27,379
Because he wouldn't have them
if I didn't buy them.
159
00:07:27,739 --> 00:07:28,900
But why Cabdi?
160
00:07:29,539 --> 00:07:32,780
Where Cabdi? Who Cabdi?
When Cabdi?
161
00:07:32,859 --> 00:07:34,059
I was introduced to him
162
00:07:34,140 --> 00:07:36,379
by someone at the Friends
and impressed by him.
163
00:07:36,460 --> 00:07:40,580
He's 16, just arrived from Somalia.
He's had a terrible life.
164
00:07:40,939 --> 00:07:43,979
So you thought
I'm going to adopt him?
165
00:07:44,059 --> 00:07:46,379
In fact, we are gonna adopt him.
Me and you.
166
00:07:46,460 --> 00:07:48,939
You're overdramatizing.
He doesn't live with us.
167
00:07:49,020 --> 00:07:50,260
- Okay, but...
- Scott.
168
00:07:50,859 --> 00:07:52,460
I just had a thought
while I was in there.
169
00:07:52,539 --> 00:07:56,460
- Would you talk to my husband?
- Sure. About anything in particular?
170
00:07:56,780 --> 00:07:59,859
About the Cabdi thing.
I'd like us to get involved.
171
00:07:59,939 --> 00:08:02,580
You could take over if you want.
We don't want to be greedy.
172
00:08:02,660 --> 00:08:05,059
I think Cathy meant she would like
her and her husband
173
00:08:05,140 --> 00:08:06,299
to sponsor someone like Cabdi.
174
00:08:06,379 --> 00:08:09,260
I would love us to. And if I know
Doug, he'll want to know
175
00:08:09,340 --> 00:08:11,460
all the positives
and all the negatives.
176
00:08:11,539 --> 00:08:12,660
How much it's going to cost him.
177
00:08:12,739 --> 00:08:15,140
Are you sure
you don't know him already?
178
00:08:16,539 --> 00:08:18,539
Maybe you two
could come to dinner.
179
00:08:18,619 --> 00:08:21,780
No, we're not doing anything as
a couple anymore. We're splitting up.
180
00:08:23,979 --> 00:08:25,820
I'm so sorry to hear that.
181
00:08:26,820 --> 00:08:30,299
But it hasn't happened yet.
And we haven't decided for sure.
182
00:08:30,379 --> 00:08:32,139
Really? I can't keep up.
183
00:08:32,220 --> 00:08:33,779
We could still come to dinner.
184
00:08:33,859 --> 00:08:35,739
I don't think that's fair
on Doug and Cathy.
185
00:08:35,820 --> 00:08:38,779
Remember the last time you got drunk
and you tried to fight me?
186
00:08:39,259 --> 00:08:40,340
That didn't happen.
187
00:08:41,700 --> 00:08:43,779
- Let's stick a pin in it
- Yeah.
188
00:08:46,019 --> 00:08:47,659
You could have helped someone out.
189
00:08:48,460 --> 00:08:50,659
Divorce is divorce.
190
00:08:50,739 --> 00:08:52,820
You can't pick and choose
when we're together.
191
00:08:53,659 --> 00:08:54,779
Let's go!
15210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.