All language subtitles for Renegade.Nell.S01E08.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:02,670 {\an8}Dies ist der neueste Stand. 2 00:00:02,754 --> 00:00:06,215 {\an8}Heute Morgen ernannte mich die Königin zum Hauptmann ihrer Leibwache. 3 00:00:06,299 --> 00:00:08,217 {\an8}Ich bringe Euch in Sicherheit. 4 00:00:09,302 --> 00:00:11,596 Sie wird in Broadwater Hall wohnen. 5 00:00:11,679 --> 00:00:14,140 Sofia. Sie steckt hinter all dem. 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,309 Besitze alles Sterbliche auf der... 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,977 Sie wollen die Königin. 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,687 Ich hoffe, du hast Glück, Nelly. 9 00:00:19,771 --> 00:00:22,940 Ich brauche kein Glück. Ich habe dich. 10 00:00:23,024 --> 00:00:25,401 Wir sollen kämpfen, wenn etwas falsch ist. 11 00:00:25,485 --> 00:00:28,196 Deshalb wurden wir auf den Planeten geschickt. 12 00:00:28,279 --> 00:00:30,073 Aber diese armen Seelen... 13 00:00:30,156 --> 00:00:31,407 Du bist mein Freund. 14 00:00:31,491 --> 00:00:33,451 Sofia, Euer Vater kaufte mich! 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,995 Lord Blancheford nannte mich Rasselas. 16 00:00:36,079 --> 00:00:37,747 Mein richtiger Name ist verloren. 17 00:00:37,830 --> 00:00:40,875 Jackson war es nicht. Es war Thomas. 18 00:00:40,958 --> 00:00:44,378 - Tatsächlich? - Er hat mich auf die Idee gebracht. 19 00:00:44,462 --> 00:00:47,048 Ich könnte dem augenblicklich ein Ende setzen. 20 00:00:47,131 --> 00:00:51,552 Isambard Tulley, Ihr werdet für Eure Verbrechen hängen. 21 00:00:53,638 --> 00:00:56,307 - Haltet ihn auf! - Ich weiß, dass du da bist, Sofia. 22 00:00:57,934 --> 00:00:59,727 - Ras. - Du gehst 23 00:00:59,811 --> 00:01:01,646 nirgendwohin. 24 00:01:06,067 --> 00:01:07,944 Nell Jackson weiß von der Invasion. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,112 Morgen die Königin. 26 00:01:10,154 --> 00:01:12,031 Was sollen wir tun, Nelly? 27 00:01:12,115 --> 00:01:13,699 Wir halten sie auf. 28 00:01:26,337 --> 00:01:29,382 Hey, steck das weg, Billy. Du machst mich nervös. 29 00:01:29,465 --> 00:01:30,675 Sie ist spät dran. 30 00:01:30,758 --> 00:01:32,218 Ist sie nicht. 31 00:01:32,301 --> 00:01:33,511 Wo ist dann die Kutsche? 32 00:01:34,929 --> 00:01:37,515 Wenn wir sie nicht abfangen, bekommt sie Poynton. 33 00:01:37,598 --> 00:01:38,933 Es gibt eine Invasion. 34 00:01:39,016 --> 00:01:42,770 Das bedeutet Krieg, großes Blutvergießen, Gemetzel und Zerstörung. 35 00:01:42,854 --> 00:01:43,855 Wo ist sie? 36 00:01:43,938 --> 00:01:45,398 Das ist der schnellste Weg. 37 00:01:45,481 --> 00:01:47,275 Sie kommt schon. Alles in Ordnung. 38 00:01:47,358 --> 00:01:49,527 Weißt du, was du sagen wirst? 39 00:01:49,610 --> 00:01:53,364 Machst du es falsch, ignoriert sie dich und wird entführt oder enthauptet. 40 00:01:53,447 --> 00:01:55,283 Das Ende von England. Der Welt... 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 - Hey. - Warum nicht? 42 00:01:57,910 --> 00:01:59,412 Es ist so weit. 43 00:02:04,417 --> 00:02:06,085 Es ist die Königin! 44 00:02:06,169 --> 00:02:07,670 Wir überfallen die Königin! 45 00:02:07,753 --> 00:02:10,631 - Gut. Los! - Ach ja. 46 00:02:18,222 --> 00:02:23,352 - Das ist ein Überfall! - Überfall! 47 00:02:24,395 --> 00:02:25,521 Wir ergeben uns. 48 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 - Was? - Das ist beschämend. 49 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 Wenn sie eine echte Straßenräuberin wäre? 50 00:02:31,194 --> 00:02:34,197 - Unglaublich. Gib mir das. - Ja. 51 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Nell Jackson. 52 00:02:38,451 --> 00:02:42,413 Verzeiht die Entführung, Eure Majestät. 53 00:02:42,496 --> 00:02:45,625 Aber es gibt eine Verschwörung gegen Euch in Broadwater Hall. 54 00:02:47,501 --> 00:02:49,545 Die zwei Tölpel fuhren Euch direkt hin. 55 00:02:51,756 --> 00:02:57,428 Wir hielten es für das Beste, Euch vor den Jakobiten zu erwischen. 56 00:02:57,511 --> 00:02:58,846 Nelly Jackson. 57 00:03:07,605 --> 00:03:09,106 Mr. Devereux. 58 00:03:09,190 --> 00:03:11,025 Wo ist die verflixte Königin? 59 00:03:11,108 --> 00:03:12,985 Woher soll ich das wissen? 60 00:03:13,069 --> 00:03:14,237 In der anderen Kutsche. 61 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 - Der anderen was? - Köder-Kutsche, 62 00:03:17,198 --> 00:03:19,909 damit man denkt, sie sei da drin und zur Vermeidung... 63 00:03:20,743 --> 00:03:22,078 Na ja, von dem hier. 64 00:03:22,745 --> 00:03:25,331 - Was machst du da drin? - Eularia gab mir den Tipp. 65 00:03:25,414 --> 00:03:27,750 Eine leere Kutsche, die von London wegrast, 66 00:03:27,833 --> 00:03:32,088 ist das perfekte Fluchtmittel. Dank dir bin ich jetzt ein gesuchter Verbrecher. 67 00:03:32,171 --> 00:03:33,256 Also gut. 68 00:03:34,799 --> 00:03:36,634 Auf nach Broadwater. 69 00:03:36,717 --> 00:03:38,344 Lasst uns die Königin retten. 70 00:03:39,762 --> 00:03:41,973 Ich hoffe, ihr tragt alle eure Glückshosen. 71 00:04:03,577 --> 00:04:04,912 Achtung! 72 00:04:08,165 --> 00:04:09,667 Ja. Achtung! 73 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 Ihr... 74 00:04:41,741 --> 00:04:43,576 Ihr seid der Verräter? 75 00:04:44,160 --> 00:04:48,372 Heute machen wir beide eine Reise zu unseren Jakobitenfreunden in Schottland. 76 00:04:48,456 --> 00:04:51,250 Und sobald James den Thron bestiegen hat, 77 00:04:51,334 --> 00:04:55,171 kann Euer Volk über das Beste von Euch, von Eurer Hinrichtung, streiten. 78 00:04:55,963 --> 00:04:57,048 Nehmt sie fest. 79 00:05:13,064 --> 00:05:14,065 Bleib. 80 00:05:16,317 --> 00:05:17,485 Großartig! 81 00:05:24,116 --> 00:05:25,409 Da hin. 82 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Halt. 83 00:05:27,244 --> 00:05:29,622 - Bleibt, wo ihr seid. - Bleibt, wo ihr seid. 84 00:05:29,705 --> 00:05:31,582 Die Königin ist in unserem Gewahrsam. 85 00:05:32,583 --> 00:05:34,710 Unsere Namen werden in den Geschichtsbüchern stehen. 86 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 Und Poynton... 87 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 Du freust dich, dass er dich fand. 88 00:05:43,677 --> 00:05:46,222 Du freust dich, dass er dich mit einbezogen hat? 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Ja. 90 00:05:48,724 --> 00:05:52,103 Du bist also mit ihm befreundet? 91 00:05:52,978 --> 00:05:56,273 Hast du deine Vorurteile gegen ihn überdacht? 92 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Vollkommen. 93 00:05:59,110 --> 00:06:02,780 Die eigene Situation auf die Gesellschaft zu schieben. 94 00:06:03,697 --> 00:06:05,533 Äußerliche Einflüsse. 95 00:06:06,909 --> 00:06:08,327 Ein Abdanken des Willens. 96 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Damit ist man nur noch ein Werkzeug. 97 00:06:12,123 --> 00:06:13,499 Du klingst wie... 98 00:06:20,381 --> 00:06:21,799 Hast du das von Poynton? 99 00:06:24,677 --> 00:06:26,804 Nimm es ab. Thomas. 100 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 Es kann nicht entfernt werden. 101 00:06:33,936 --> 00:06:35,104 Nein. Aufhören! 102 00:06:36,856 --> 00:06:39,316 Bitte aufhören. 103 00:06:54,498 --> 00:06:56,542 - Was machst du? - Ich weiß nicht. Ich... 104 00:06:57,293 --> 00:06:58,627 Ich muss etwas tun. 105 00:06:58,711 --> 00:07:02,047 - Was? - Ich fühlte etwas Schlimmes. 106 00:07:02,631 --> 00:07:05,676 Etwas Böses in Broadwater. 107 00:07:06,260 --> 00:07:08,345 Wir sollen hier warten, bis sie die Königin hat. 108 00:07:08,429 --> 00:07:10,806 Es ist nicht die Königin, es ist etwas anderes. 109 00:07:10,890 --> 00:07:14,101 Ich habe so ein Gefühl. Ich muss darauf vertrauen. 110 00:07:14,185 --> 00:07:15,895 Gut, wir sind bewaffnet. 111 00:07:15,978 --> 00:07:18,772 Nell erledigt die Wachen. Ich weiß, wie wir reinkommen. 112 00:07:20,024 --> 00:07:21,442 Behalte ihn im Auge, George. 113 00:07:23,777 --> 00:07:24,904 Komm. 114 00:07:43,464 --> 00:07:45,382 Thomas trägt einen Anhänger. 115 00:07:45,466 --> 00:07:47,134 Eurem Ring verblüffend ähnlich. 116 00:07:48,886 --> 00:07:51,931 Etwas, um ihn zu trösten. 117 00:07:54,808 --> 00:07:58,854 Ihr wolltet ihn erst in der Nähe haben, als Ihr erfuhrt, dass er Vater tötete. 118 00:08:02,775 --> 00:08:06,111 Jahrelange Planung, um diesen Punkt zu erreichen. 119 00:08:06,779 --> 00:08:09,615 Die Königin in meiner Gewalt. England in greifbarer Nähe. 120 00:08:09,698 --> 00:08:11,951 Alles hängt von den nächsten Stunden ab. 121 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 Und wir reden über Thomas? 122 00:08:17,081 --> 00:08:18,290 Die Kutsche ist bereit. 123 00:08:18,374 --> 00:08:20,668 Sie fährt erst los, wenn Ihr mir sagt, 124 00:08:20,751 --> 00:08:23,796 warum Thomas etwas trägt, das nicht abgenommen werden kann. 125 00:08:27,591 --> 00:08:31,512 Vatermord verdreht und verändert 126 00:08:31,595 --> 00:08:36,308 und kennzeichnet die Seele so, dass sie von denen benutzt werden kann, 127 00:08:37,518 --> 00:08:41,647 die in unserer besonderen Art der Beeinflussung geübt sind. 128 00:08:41,730 --> 00:08:43,107 Benutzt? 129 00:08:43,190 --> 00:08:46,527 Anstatt mit der Energie zu beschwören, 130 00:08:46,610 --> 00:08:51,156 kann man sie einfach in sich hineinziehen. 131 00:08:51,740 --> 00:08:52,658 Zu welchem Zweck? 132 00:08:52,741 --> 00:08:56,537 Wenn der Prozess abgeschlossen ist, gibt es einem... 133 00:08:59,540 --> 00:09:01,417 unermessliche Macht. 134 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 Dauerhaft. 135 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 Warum habt Ihr es nicht getan? 136 00:09:05,337 --> 00:09:09,341 Es ist etwas, das ich in meinem jetzigen Zustand 137 00:09:09,425 --> 00:09:12,720 nicht ohne großes Risiko versuchen kann. 138 00:09:12,803 --> 00:09:14,013 Aber Ihr, 139 00:09:15,097 --> 00:09:20,811 mit Eurer natürlichen Stärke und Eurem Talent, könntet es. 140 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 Nell Jackson wäre ein Nichts für Euch. 141 00:09:25,649 --> 00:09:27,026 Was würde aus Thomas? 142 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 Er ist bereits verloren. 143 00:09:31,905 --> 00:09:35,826 Aber Ihr könntet alle besiegen, Sofia. 144 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Ihr habt ihm den Gedanken in den Kopf gesetzt, meinen Vater zu töten. 145 00:09:50,758 --> 00:09:53,594 Es wäre ihm nie in den Sinn gekommen. 146 00:09:54,178 --> 00:09:57,473 Ihr dachtet, Ihr könntet mit uns allen spielen. 147 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Mit mir. 148 00:10:06,649 --> 00:10:17,034 Macht, Tod und Zerstörung halte ich in der Hand. 149 00:10:18,035 --> 00:10:22,247 Macht, Tod und Zerstörung halte ich in der Hand. 150 00:10:22,831 --> 00:10:33,008 Macht, Tod und Zerstörung halte ich in der Hand. 151 00:10:34,176 --> 00:10:43,435 Macht, Tod und Zerstörung halte ich in der Hand. 152 00:10:44,645 --> 00:10:47,231 Macht, Tod und Zerstörung halte ich in der Hand. 153 00:10:57,700 --> 00:11:01,578 Ich fürchte, Eure Magie ist meiner jetzt nicht mehr ebenbürtig. 154 00:11:05,749 --> 00:11:09,002 Man sollte nie etwas zu verlieren haben. 155 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Es macht einen schwach. 156 00:11:14,717 --> 00:11:16,135 Sir? Sir! 157 00:11:16,218 --> 00:11:18,470 Zwei Patrouillen sind weg. 158 00:11:18,554 --> 00:11:20,973 - Das muss diese Teufelin Jackson sein. - Ja. 159 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 Hört Ihr das, Lady Wilmot? 160 00:11:22,641 --> 00:11:25,394 Nell Jackson scheint uns einen Besuch abzustatten. 161 00:11:26,687 --> 00:11:29,189 Schade, dass Ihr sie nicht sterben sehen werdet. 162 00:12:06,185 --> 00:12:09,021 Hey! Billy, hey. 163 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 - Ja, was? - Wir sind nicht fertig. 164 00:12:10,898 --> 00:12:12,524 - Stimmt, Boss. - Ach ja? 165 00:12:12,608 --> 00:12:14,610 - Waffe runter! - Du bist doch mein Boss. 166 00:12:14,693 --> 00:12:16,361 - Wie du dich aufführst. - Ja. 167 00:12:16,445 --> 00:12:17,780 Ich sagte, Waffe runter. 168 00:12:17,863 --> 00:12:19,281 Du weichst dem Gespräch aus. 169 00:12:36,381 --> 00:12:38,258 - Hast du genug? - Ja, genau. 170 00:12:41,804 --> 00:12:43,388 Verdammt, was für ein großer Junge. 171 00:12:43,806 --> 00:12:46,058 Ihre Majestät sollte dankbar sein. 172 00:12:49,686 --> 00:12:51,188 Was? 173 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 Du bist mir eine Elfe. 174 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Wir sind gut darin. 175 00:13:16,296 --> 00:13:17,673 Dann komm. Bist du dabei? 176 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 Ich bin dabei, Nelly. Von Anfang bis Ende. 177 00:13:31,812 --> 00:13:36,900 Ich habe gehört, Broadwater Hall hat eine außerordentlich gute Sammlung an... 178 00:13:36,984 --> 00:13:39,653 - Was? - Geld. 179 00:13:41,697 --> 00:13:44,074 Du kommst eine Weile allein zurecht, oder? 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,660 Ja, mir geht's besser nach meiner Schusswunde. 181 00:13:46,743 --> 00:13:49,246 Und ich habe keine Angst vor Jakobiten oder Wölfen. 182 00:13:49,329 --> 00:13:52,082 - Und nach meiner kürzlichen Entführung... - Ach, das ist sehr gut. 183 00:13:55,043 --> 00:13:56,837 Na, dann komm. 184 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 Ich kann dir eine neue Brille besorgen. 185 00:14:00,132 --> 00:14:01,842 Wie ist es mit Bagatelldiebstahl? 186 00:14:01,925 --> 00:14:03,385 Aber gerne. 187 00:14:11,768 --> 00:14:13,061 Es kommt von ihm. 188 00:14:13,729 --> 00:14:14,897 Keine Geister mehr. 189 00:14:14,980 --> 00:14:17,190 - Er rief dich, um mich zu quälen. - Wer? 190 00:14:17,858 --> 00:14:19,151 Hör auf! 191 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Ruhig! Thomas, ich bin's! Rasselas. 192 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Ich gebe dir alles. 193 00:14:23,947 --> 00:14:25,157 Das Geheimnis. 194 00:14:25,240 --> 00:14:26,575 Hätte ich es nur gesagt. 195 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 Schön. Dann sag es mir jetzt, 196 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 dann spuke ich nicht mehr. 197 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Amadin. 198 00:14:35,334 --> 00:14:36,627 Er ist Amadin. 199 00:14:37,628 --> 00:14:38,629 Sag das noch mal. 200 00:14:39,922 --> 00:14:41,173 Amadin. 201 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 - Was bedeutet das? - Ein Zauberspruch? 202 00:14:44,509 --> 00:14:47,262 Ich fand die Papiere, als ich zehn war. Dein Name. 203 00:14:47,346 --> 00:14:49,973 Dein echter Name. Vater verbot mir, es dir zu sagen. 204 00:14:50,057 --> 00:14:51,350 Du wusstest ihn? 205 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Ich durfte ihn nicht verraten. 206 00:14:53,060 --> 00:14:55,145 Du kanntest meinen richtigen Namen? 207 00:14:55,228 --> 00:14:56,980 Warum hat er ihn geändert? 208 00:14:57,648 --> 00:14:59,650 Er mochte ihn einfach nicht. 209 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 - Rasselas. - Das ist nicht mein Name! 210 00:15:04,821 --> 00:15:06,657 - Sag ihn noch mal! - Amadin. 211 00:15:07,699 --> 00:15:08,825 Amadin. 212 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Er hat es verdient. 213 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Es geht nicht nur um ihn. 214 00:15:16,208 --> 00:15:19,252 Suchen wir Nell. Finden wir heraus, was los ist. 215 00:15:19,336 --> 00:15:20,504 Sie ist nicht sicher. 216 00:15:24,967 --> 00:15:29,680 Majestät! Ich bin Nell und werde Euch retten. 217 00:15:31,098 --> 00:15:33,934 Gut. Ich habe alle Wachen abgezogen. 218 00:15:34,017 --> 00:15:35,727 Ich kann Euch rausschmuggeln. 219 00:15:37,229 --> 00:15:38,522 Alles in Ordnung? 220 00:15:39,439 --> 00:15:40,774 Nell Jackson? 221 00:15:42,651 --> 00:15:43,986 Ja. 222 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Da muss etwas Wertvolles sein. 223 00:15:58,375 --> 00:15:59,418 Glaubt Ihr... 224 00:16:05,632 --> 00:16:06,800 Ich wusste es! 225 00:16:09,136 --> 00:16:10,762 Wie hast du ihn gefangen? 226 00:16:12,180 --> 00:16:14,766 - Wen? - Den Geist in dir. 227 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Quelle all deiner Kräfte. Wie beherrschst du ihn? 228 00:16:19,271 --> 00:16:20,313 Ich herrsche nicht. 229 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 Ich will Euch retten. Wir müssen los. 230 00:16:29,156 --> 00:16:30,907 Endlich, Eure Majestät. 231 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 Ich kämpfte mich durch Feuer und Flut, 232 00:16:33,994 --> 00:16:36,246 - um Euch zu retten. - Wo ist Nelly? 233 00:16:36,329 --> 00:16:37,789 Und du kannst es aufhalten? 234 00:16:38,457 --> 00:16:40,876 Einen Kampf um die Krone? 235 00:16:41,501 --> 00:16:45,672 Die Zukunft der Nation, der Welt. 236 00:16:51,887 --> 00:16:53,221 Erlaubt mir, Majestät. 237 00:16:56,058 --> 00:16:58,060 Isambard Tulley, nehme ich an. 238 00:17:00,520 --> 00:17:04,357 Du, Nelly Jackson. 239 00:17:04,441 --> 00:17:06,985 Die Tochter eines Kneipenwirts? 240 00:17:07,069 --> 00:17:10,155 Du denkst, du hast was zu sagen? 241 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 Nach all dem. 242 00:17:28,048 --> 00:17:31,259 Völlig machtlos. 243 00:17:31,343 --> 00:17:33,011 Wie enttäuschend. 244 00:17:43,730 --> 00:17:45,148 Rox, was machst du? 245 00:17:48,276 --> 00:17:49,569 Der Anhänger. 246 00:18:05,210 --> 00:18:06,628 Ihr müsst Poynton sein. 247 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Thomas tötete deinen Vater, um mich zu beeindrucken. 248 00:18:12,759 --> 00:18:15,053 Das war ziemlich trivial, um ehrlich zu sein. 249 00:18:15,846 --> 00:18:17,848 Aber es setzte etwas in Bewegung. 250 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Ein wimmerndes Summen. 251 00:18:22,018 --> 00:18:25,647 Du, Nell Jackson, bist ein Insekt in einem Land der Riesen. 252 00:18:26,314 --> 00:18:30,819 Eine Fliege im Zelt eines Generals, der seine Armee in den Krieg führt. 253 00:18:30,902 --> 00:18:32,195 Irrelevant. 254 00:18:32,320 --> 00:18:34,281 Aber meine Güte, bist du lästig. 255 00:18:34,948 --> 00:18:37,909 Es wird mir ein Vergnügen sein, dir die Flügel abzureißen, 256 00:18:37,993 --> 00:18:41,955 bevor ich eine Invasion anführe und dieses Land 257 00:18:42,038 --> 00:18:43,331 - dem rechtmäßigen... - Ja. 258 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Klingt, als würde es viele meiner Probleme lösen, Euch zu erledigen, oder? 259 00:18:48,712 --> 00:18:50,547 Ich verderbe Euch den Tag. 260 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Ich werde es genießen, dich zu zerstören. 261 00:18:55,051 --> 00:18:56,887 Steckt mal den Korken rein. 262 00:18:56,970 --> 00:18:58,722 Und lasst uns das draußen klären. 263 00:19:06,688 --> 00:19:08,064 Also gut. 264 00:19:15,864 --> 00:19:20,368 Befreie mich von verborgenen Feinden. 265 00:19:20,452 --> 00:19:24,080 Löse die Fesseln. 266 00:19:46,561 --> 00:19:49,356 Stell dich mir, du Feigling. 267 00:20:01,409 --> 00:20:06,957 Wenn die Zeit verstummt, fängt das Feuer die Nacht. 268 00:20:12,420 --> 00:20:13,672 Was? 269 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Oh, vorsichtig. Es ist ziemlich stark. 270 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 Er wird schwächer. 271 00:21:36,921 --> 00:21:39,090 All das liegt vor mir, das ich zerstören kann. 272 00:21:47,515 --> 00:21:53,730 Dieser tödliche Pfeil, diese sichere Zerstörung fliegt. 273 00:22:19,839 --> 00:22:22,467 Hey, die Königin entkommt. 274 00:22:37,816 --> 00:22:40,443 Ich dachte, Ihr wolltet zusammen England erobern. 275 00:22:42,153 --> 00:22:43,321 Kommt. 276 00:22:54,082 --> 00:22:55,667 Eure Majestät. 277 00:23:02,507 --> 00:23:03,508 Überraschung! 278 00:23:11,599 --> 00:23:14,936 - Es ist nicht mehr weit. - Thomas! 279 00:23:16,688 --> 00:23:18,815 - Roxy! - Nell, das ist Thomas. 280 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 Die Magie kommt von ihm. 281 00:23:20,275 --> 00:23:21,568 Was ist los mit ihm? 282 00:23:22,193 --> 00:23:25,113 Poynton nährt sich von der Dunkelheit in Thomas. 283 00:23:27,532 --> 00:23:28,992 Der Zauber wird ihn töten. 284 00:23:32,662 --> 00:23:34,247 Oh Gott, du Idiot! 285 00:23:34,330 --> 00:23:35,457 Hebt ihn doch auf. 286 00:23:35,540 --> 00:23:37,208 Ich habe nichts mehr übrig. 287 00:23:39,210 --> 00:23:40,295 Nell? 288 00:23:41,671 --> 00:23:43,089 George! 289 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Mr. Devereux sagt, wir sollen uns verstecken. 290 00:23:45,508 --> 00:23:46,759 Nicht hier. 291 00:23:46,843 --> 00:23:48,303 Keiner von euch. 292 00:23:50,013 --> 00:23:51,598 - Es ist zu spät. - Gehen wir! 293 00:23:51,681 --> 00:23:55,185 Nein. Ich kümmere mich um Poynton, während du die Königin rausholst. 294 00:23:56,186 --> 00:23:57,604 Roxy, bitte. 295 00:23:57,687 --> 00:23:59,772 Du musst auf George aufpassen. Bitte. 296 00:24:05,904 --> 00:24:10,492 - Ja. - Das werde ich mir merken, Nell Jackson. 297 00:24:15,538 --> 00:24:16,873 Ich gehe nicht ohne ihn. 298 00:24:37,268 --> 00:24:38,353 Ihr werdet sterben. 299 00:24:41,564 --> 00:24:42,815 Ja, nun... 300 00:24:43,816 --> 00:24:45,443 Ich wäre nie im Bett gestorben. 301 00:24:47,779 --> 00:24:49,447 Der Zauber hält sein Herz an. 302 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 Er braucht Hilfe. 303 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Billy. 304 00:25:00,250 --> 00:25:01,918 Wir besiegen Poynton nicht. 305 00:25:02,544 --> 00:25:03,753 Er ist zu stark. 306 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Du musst Thomas helfen. 307 00:25:11,594 --> 00:25:12,637 Wie? 308 00:25:14,347 --> 00:25:17,016 Du musst mich verlassen und in ihn gehen. 309 00:25:17,600 --> 00:25:19,185 Den Zauber von innen bekämpfen. 310 00:25:20,186 --> 00:25:21,437 Das habe ich noch nie. 311 00:25:21,521 --> 00:25:25,108 Stirbt Thomas, ist der Zauber vorbei, und Poynton gewinnt. 312 00:25:25,191 --> 00:25:26,609 Er darf nicht sterben. 313 00:25:27,443 --> 00:25:30,154 Aber Nelly, du gehörst zu mir. 314 00:25:34,951 --> 00:25:36,244 Ich weiß. 315 00:25:36,828 --> 00:25:39,372 Wir werden allein sein. Ich will nicht allein sein. 316 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 Nell Jackson. 317 00:25:43,501 --> 00:25:44,794 Wo bist du? 318 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 Billy? 319 00:26:09,861 --> 00:26:12,697 Und wenn ich nicht zurückkommen kann? 320 00:26:12,780 --> 00:26:15,950 Aber wir haben keine Wahl, oder? 321 00:26:17,076 --> 00:26:18,661 Wenn ich nicht gut genug bin? 322 00:26:21,205 --> 00:26:22,707 Das bist du, Billy Blind. 323 00:26:23,625 --> 00:26:24,792 Das bist du. 324 00:26:26,169 --> 00:26:27,545 Leb wohl, Nelly Jackson. 325 00:26:28,921 --> 00:26:30,673 Warte. Billy. 326 00:27:30,233 --> 00:27:31,275 Nein. 327 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 Mr. Devereux! 328 00:27:38,032 --> 00:27:40,201 - Mr. Devereux. - Hat es funktioniert? 329 00:27:49,001 --> 00:27:57,635 Macht, Tod und Zerstörung halte ich in der Hand. 330 00:28:11,232 --> 00:28:13,526 Sprich in meinem Namen mit der Königin. 331 00:28:13,609 --> 00:28:16,696 Sag ihr, dass ich unschuldig bin. 332 00:28:16,779 --> 00:28:21,784 Dass wir von Poynton getäuscht und genötigt wurden, 333 00:28:21,868 --> 00:28:24,537 uns aber im entscheidenden Moment gegen ihn wandten. 334 00:28:24,620 --> 00:28:28,958 Dass es uns zu verdanken ist, dass dein Eingreifen erfolgreich war. 335 00:28:33,087 --> 00:28:35,214 Ihr habt mich des Mordes bezichtigt. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Aus meinem Haus geworfen. Auch meine Schwestern. 337 00:28:38,968 --> 00:28:40,011 Er tötete Vater, 338 00:28:41,345 --> 00:28:43,347 und um dieses Stück Dreck zu retten, 339 00:28:44,390 --> 00:28:49,645 habe ich das Wichtigste verloren. 340 00:28:52,190 --> 00:28:53,399 "Bitte." 341 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Das willst du doch hören, oder? 342 00:28:58,988 --> 00:29:00,364 Was? 343 00:29:03,826 --> 00:29:04,911 Gut. 344 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Wie wäre es damit? 345 00:29:10,792 --> 00:29:12,126 Ich tue etwas für Euch. 346 00:29:12,794 --> 00:29:13,795 Ja? 347 00:29:14,712 --> 00:29:15,838 Ich lasse Euch gehen. 348 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 Mal sehen, wie Euch das Leben auf der Flucht gefällt. 349 00:29:35,483 --> 00:29:37,068 Das werde ich nicht vergessen. 350 00:29:38,444 --> 00:29:40,363 Ja, ich sicher auch nicht. 351 00:30:07,014 --> 00:30:08,057 Billy. 352 00:30:14,313 --> 00:30:15,356 Billy. 353 00:30:25,533 --> 00:30:26,951 - Nell? - Sie ist da. 354 00:30:29,662 --> 00:30:30,872 Nell. 355 00:30:35,459 --> 00:30:36,544 Nelly. 356 00:30:37,378 --> 00:30:38,754 Was ist passiert? 357 00:30:39,881 --> 00:30:41,007 Nelly! 358 00:30:52,894 --> 00:30:55,354 Kann man mehrfach zum Ritter geschlagen werden? 359 00:30:55,438 --> 00:30:56,606 Nun... 360 00:31:08,326 --> 00:31:14,123 Nell Jackson aus Tottenham und ihre Schwestern, 361 00:31:14,206 --> 00:31:19,086 Mistress Roxanne Trotter, Mistress Georgina Trotter 362 00:31:19,170 --> 00:31:21,923 und Mr. Amadin aus Benin. 363 00:31:23,966 --> 00:31:24,967 Nell Jackson, 364 00:31:26,761 --> 00:31:31,182 hiermit erkläre ich dich des Mordes an Lord Blancheford für unschuldig 365 00:31:31,265 --> 00:31:36,604 und begnadige dich und deine Mitstreiter für alle Verbrechen. 366 00:31:40,524 --> 00:31:43,736 Sir Charles Devereux, Ritter des Königreichs. 367 00:31:43,819 --> 00:31:45,071 Ihr möchtet ein Zitat? 368 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 Nein, hört auf zu klatschen. Danke. 369 00:31:52,828 --> 00:31:54,038 Nell Jackson. 370 00:31:56,457 --> 00:31:57,500 Trete vor. 371 00:31:59,710 --> 00:32:03,631 Deine ungewöhnlichen Fähigkeiten 372 00:32:03,714 --> 00:32:09,929 wurden dir geschenkt, um unsere Krone zu erhalten. 373 00:32:11,013 --> 00:32:16,018 Wir hörten, dass du Kugeln in der Luft abfangen kannst. 374 00:32:19,271 --> 00:32:21,023 Eine Demonstration wäre angebracht. 375 00:32:23,484 --> 00:32:24,819 Moment. 376 00:32:25,569 --> 00:32:27,029 Drei. 377 00:32:27,113 --> 00:32:28,698 - Nell! - Zwei. 378 00:32:28,781 --> 00:32:30,116 - Wartet. - Eins. 379 00:32:30,199 --> 00:32:31,659 Halt! 380 00:32:34,829 --> 00:32:38,124 Ich bin kein billiger Trick, um feine Pinkel zu amüsieren. 381 00:32:42,545 --> 00:32:44,255 Du missverstehst uns. 382 00:32:46,298 --> 00:32:49,468 Wir wollen dich zum Hauptmann unserer Leibwache ernennen. 383 00:32:50,928 --> 00:32:52,638 Wie dieser schreckliche Poynton? 384 00:32:55,766 --> 00:32:57,685 Es wäre eine große Ehre, 385 00:32:57,768 --> 00:33:02,440 die bisher nur Adeligen des Königreichs zuteilwurde. 386 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Das will ich nicht. 387 00:33:06,444 --> 00:33:07,778 Ich brauche es nicht. 388 00:33:09,989 --> 00:33:11,032 Aber 389 00:33:12,199 --> 00:33:13,409 danke. 390 00:33:15,703 --> 00:33:17,455 Du bist erfrischend, nicht wahr? 391 00:33:18,122 --> 00:33:20,374 Was willst du dann, Nell Jackson? 392 00:33:33,262 --> 00:33:34,638 Habt Ihr von einer Kneipe 393 00:33:36,724 --> 00:33:38,100 namens "Talbot" gehört? 394 00:34:07,004 --> 00:34:13,677 TOTTENHAM 5 KM 395 00:35:57,531 --> 00:35:59,533 Untertitel von: Carolin Kopplin28037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.