Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:02,670
{\an8}Dies ist der neueste Stand.
2
00:00:02,754 --> 00:00:06,215
{\an8}Heute Morgen ernannte mich die Königin
zum Hauptmann ihrer Leibwache.
3
00:00:06,299 --> 00:00:08,217
{\an8}Ich bringe Euch in Sicherheit.
4
00:00:09,302 --> 00:00:11,596
Sie wird in Broadwater Hall wohnen.
5
00:00:11,679 --> 00:00:14,140
Sofia. Sie steckt hinter all dem.
6
00:00:14,223 --> 00:00:16,309
Besitze alles Sterbliche auf der...
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,977
Sie wollen die Königin.
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,687
Ich hoffe, du hast Glück, Nelly.
9
00:00:19,771 --> 00:00:22,940
Ich brauche kein Glück. Ich habe dich.
10
00:00:23,024 --> 00:00:25,401
Wir sollen kämpfen, wenn etwas falsch ist.
11
00:00:25,485 --> 00:00:28,196
Deshalb wurden wir
auf den Planeten geschickt.
12
00:00:28,279 --> 00:00:30,073
Aber diese armen Seelen...
13
00:00:30,156 --> 00:00:31,407
Du bist mein Freund.
14
00:00:31,491 --> 00:00:33,451
Sofia, Euer Vater kaufte mich!
15
00:00:33,534 --> 00:00:35,995
Lord Blancheford nannte mich Rasselas.
16
00:00:36,079 --> 00:00:37,747
Mein richtiger Name ist verloren.
17
00:00:37,830 --> 00:00:40,875
Jackson war es nicht. Es war Thomas.
18
00:00:40,958 --> 00:00:44,378
- Tatsächlich?
- Er hat mich auf die Idee gebracht.
19
00:00:44,462 --> 00:00:47,048
Ich könnte dem augenblicklich
ein Ende setzen.
20
00:00:47,131 --> 00:00:51,552
Isambard Tulley,
Ihr werdet für Eure Verbrechen hängen.
21
00:00:53,638 --> 00:00:56,307
- Haltet ihn auf!
- Ich weiß, dass du da bist, Sofia.
22
00:00:57,934 --> 00:00:59,727
- Ras.
- Du gehst
23
00:00:59,811 --> 00:01:01,646
nirgendwohin.
24
00:01:06,067 --> 00:01:07,944
Nell Jackson weiß von der Invasion.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,112
Morgen die Königin.
26
00:01:10,154 --> 00:01:12,031
Was sollen wir tun, Nelly?
27
00:01:12,115 --> 00:01:13,699
Wir halten sie auf.
28
00:01:26,337 --> 00:01:29,382
Hey, steck das weg, Billy.
Du machst mich nervös.
29
00:01:29,465 --> 00:01:30,675
Sie ist spät dran.
30
00:01:30,758 --> 00:01:32,218
Ist sie nicht.
31
00:01:32,301 --> 00:01:33,511
Wo ist dann die Kutsche?
32
00:01:34,929 --> 00:01:37,515
Wenn wir sie nicht abfangen,
bekommt sie Poynton.
33
00:01:37,598 --> 00:01:38,933
Es gibt eine Invasion.
34
00:01:39,016 --> 00:01:42,770
Das bedeutet Krieg, großes Blutvergießen,
Gemetzel und Zerstörung.
35
00:01:42,854 --> 00:01:43,855
Wo ist sie?
36
00:01:43,938 --> 00:01:45,398
Das ist der schnellste Weg.
37
00:01:45,481 --> 00:01:47,275
Sie kommt schon. Alles in Ordnung.
38
00:01:47,358 --> 00:01:49,527
Weißt du, was du sagen wirst?
39
00:01:49,610 --> 00:01:53,364
Machst du es falsch, ignoriert sie dich
und wird entführt oder enthauptet.
40
00:01:53,447 --> 00:01:55,283
Das Ende von England.
Der Welt...
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
- Hey.
- Warum nicht?
42
00:01:57,910 --> 00:01:59,412
Es ist so weit.
43
00:02:04,417 --> 00:02:06,085
Es ist die Königin!
44
00:02:06,169 --> 00:02:07,670
Wir überfallen die Königin!
45
00:02:07,753 --> 00:02:10,631
- Gut. Los!
- Ach ja.
46
00:02:18,222 --> 00:02:23,352
- Das ist ein Überfall!
- Überfall!
47
00:02:24,395 --> 00:02:25,521
Wir ergeben uns.
48
00:02:25,605 --> 00:02:28,941
- Was?
- Das ist beschämend.
49
00:02:29,025 --> 00:02:31,110
Wenn sie eine echte Straßenräuberin wäre?
50
00:02:31,194 --> 00:02:34,197
- Unglaublich. Gib mir das.
- Ja.
51
00:02:37,241 --> 00:02:38,367
Nell Jackson.
52
00:02:38,451 --> 00:02:42,413
Verzeiht die Entführung, Eure Majestät.
53
00:02:42,496 --> 00:02:45,625
Aber es gibt eine Verschwörung
gegen Euch in Broadwater Hall.
54
00:02:47,501 --> 00:02:49,545
Die zwei Tölpel fuhren Euch direkt hin.
55
00:02:51,756 --> 00:02:57,428
Wir hielten es für das Beste,
Euch vor den Jakobiten zu erwischen.
56
00:02:57,511 --> 00:02:58,846
Nelly Jackson.
57
00:03:07,605 --> 00:03:09,106
Mr. Devereux.
58
00:03:09,190 --> 00:03:11,025
Wo ist die verflixte Königin?
59
00:03:11,108 --> 00:03:12,985
Woher soll ich das wissen?
60
00:03:13,069 --> 00:03:14,237
In der anderen Kutsche.
61
00:03:14,904 --> 00:03:17,114
- Der anderen was?
- Köder-Kutsche,
62
00:03:17,198 --> 00:03:19,909
damit man denkt,
sie sei da drin und zur Vermeidung...
63
00:03:20,743 --> 00:03:22,078
Na ja, von dem hier.
64
00:03:22,745 --> 00:03:25,331
- Was machst du da drin?
- Eularia gab mir den Tipp.
65
00:03:25,414 --> 00:03:27,750
Eine leere Kutsche,
die von London wegrast,
66
00:03:27,833 --> 00:03:32,088
ist das perfekte Fluchtmittel. Dank dir
bin ich jetzt ein gesuchter Verbrecher.
67
00:03:32,171 --> 00:03:33,256
Also gut.
68
00:03:34,799 --> 00:03:36,634
Auf nach Broadwater.
69
00:03:36,717 --> 00:03:38,344
Lasst uns die Königin retten.
70
00:03:39,762 --> 00:03:41,973
Ich hoffe,
ihr tragt alle eure Glückshosen.
71
00:04:03,577 --> 00:04:04,912
Achtung!
72
00:04:08,165 --> 00:04:09,667
Ja. Achtung!
73
00:04:38,738 --> 00:04:39,864
Ihr...
74
00:04:41,741 --> 00:04:43,576
Ihr seid der Verräter?
75
00:04:44,160 --> 00:04:48,372
Heute machen wir beide eine Reise zu
unseren Jakobitenfreunden in Schottland.
76
00:04:48,456 --> 00:04:51,250
Und sobald James den Thron bestiegen hat,
77
00:04:51,334 --> 00:04:55,171
kann Euer Volk über das Beste von Euch,
von Eurer Hinrichtung, streiten.
78
00:04:55,963 --> 00:04:57,048
Nehmt sie fest.
79
00:05:13,064 --> 00:05:14,065
Bleib.
80
00:05:16,317 --> 00:05:17,485
Großartig!
81
00:05:24,116 --> 00:05:25,409
Da hin.
82
00:05:25,493 --> 00:05:26,494
Halt.
83
00:05:27,244 --> 00:05:29,622
- Bleibt, wo ihr seid.
- Bleibt, wo ihr seid.
84
00:05:29,705 --> 00:05:31,582
Die Königin ist in unserem Gewahrsam.
85
00:05:32,583 --> 00:05:34,710
Unsere Namen werden
in den Geschichtsbüchern stehen.
86
00:05:38,172 --> 00:05:39,548
Und Poynton...
87
00:05:41,300 --> 00:05:43,094
Du freust dich, dass er dich fand.
88
00:05:43,677 --> 00:05:46,222
Du freust dich,
dass er dich mit einbezogen hat?
89
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Ja.
90
00:05:48,724 --> 00:05:52,103
Du bist also mit ihm befreundet?
91
00:05:52,978 --> 00:05:56,273
Hast du deine Vorurteile
gegen ihn überdacht?
92
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Vollkommen.
93
00:05:59,110 --> 00:06:02,780
Die eigene Situation
auf die Gesellschaft zu schieben.
94
00:06:03,697 --> 00:06:05,533
Äußerliche Einflüsse.
95
00:06:06,909 --> 00:06:08,327
Ein Abdanken des Willens.
96
00:06:08,911 --> 00:06:10,788
Damit ist man nur noch ein Werkzeug.
97
00:06:12,123 --> 00:06:13,499
Du klingst wie...
98
00:06:20,381 --> 00:06:21,799
Hast du das von Poynton?
99
00:06:24,677 --> 00:06:26,804
Nimm es ab. Thomas.
100
00:06:27,388 --> 00:06:29,223
Es kann nicht entfernt werden.
101
00:06:33,936 --> 00:06:35,104
Nein. Aufhören!
102
00:06:36,856 --> 00:06:39,316
Bitte aufhören.
103
00:06:54,498 --> 00:06:56,542
- Was machst du?
- Ich weiß nicht. Ich...
104
00:06:57,293 --> 00:06:58,627
Ich muss etwas tun.
105
00:06:58,711 --> 00:07:02,047
- Was?
- Ich fühlte etwas Schlimmes.
106
00:07:02,631 --> 00:07:05,676
Etwas Böses in Broadwater.
107
00:07:06,260 --> 00:07:08,345
Wir sollen hier warten,
bis sie die Königin hat.
108
00:07:08,429 --> 00:07:10,806
Es ist nicht die Königin,
es ist etwas anderes.
109
00:07:10,890 --> 00:07:14,101
Ich habe so ein Gefühl.
Ich muss darauf vertrauen.
110
00:07:14,185 --> 00:07:15,895
Gut, wir sind bewaffnet.
111
00:07:15,978 --> 00:07:18,772
Nell erledigt die Wachen.
Ich weiß, wie wir reinkommen.
112
00:07:20,024 --> 00:07:21,442
Behalte ihn im Auge, George.
113
00:07:23,777 --> 00:07:24,904
Komm.
114
00:07:43,464 --> 00:07:45,382
Thomas trägt einen Anhänger.
115
00:07:45,466 --> 00:07:47,134
Eurem Ring verblüffend ähnlich.
116
00:07:48,886 --> 00:07:51,931
Etwas, um ihn zu trösten.
117
00:07:54,808 --> 00:07:58,854
Ihr wolltet ihn erst in der Nähe haben,
als Ihr erfuhrt, dass er Vater tötete.
118
00:08:02,775 --> 00:08:06,111
Jahrelange Planung,
um diesen Punkt zu erreichen.
119
00:08:06,779 --> 00:08:09,615
Die Königin in meiner Gewalt.
England in greifbarer Nähe.
120
00:08:09,698 --> 00:08:11,951
Alles hängt von den nächsten Stunden ab.
121
00:08:12,034 --> 00:08:13,619
Und wir reden über Thomas?
122
00:08:17,081 --> 00:08:18,290
Die Kutsche ist bereit.
123
00:08:18,374 --> 00:08:20,668
Sie fährt erst los, wenn Ihr mir sagt,
124
00:08:20,751 --> 00:08:23,796
warum Thomas etwas trägt,
das nicht abgenommen werden kann.
125
00:08:27,591 --> 00:08:31,512
Vatermord verdreht und verändert
126
00:08:31,595 --> 00:08:36,308
und kennzeichnet die Seele so,
dass sie von denen benutzt werden kann,
127
00:08:37,518 --> 00:08:41,647
die in unserer besonderen Art
der Beeinflussung geübt sind.
128
00:08:41,730 --> 00:08:43,107
Benutzt?
129
00:08:43,190 --> 00:08:46,527
Anstatt mit der Energie zu beschwören,
130
00:08:46,610 --> 00:08:51,156
kann man sie einfach in sich hineinziehen.
131
00:08:51,740 --> 00:08:52,658
Zu welchem Zweck?
132
00:08:52,741 --> 00:08:56,537
Wenn der Prozess abgeschlossen ist,
gibt es einem...
133
00:08:59,540 --> 00:09:01,417
unermessliche Macht.
134
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
Dauerhaft.
135
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
Warum habt Ihr es nicht getan?
136
00:09:05,337 --> 00:09:09,341
Es ist etwas,
das ich in meinem jetzigen Zustand
137
00:09:09,425 --> 00:09:12,720
nicht ohne großes Risiko versuchen kann.
138
00:09:12,803 --> 00:09:14,013
Aber Ihr,
139
00:09:15,097 --> 00:09:20,811
mit Eurer natürlichen Stärke
und Eurem Talent, könntet es.
140
00:09:21,979 --> 00:09:24,815
Nell Jackson wäre ein Nichts für Euch.
141
00:09:25,649 --> 00:09:27,026
Was würde aus Thomas?
142
00:09:30,362 --> 00:09:31,822
Er ist bereits verloren.
143
00:09:31,905 --> 00:09:35,826
Aber Ihr könntet alle besiegen, Sofia.
144
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Ihr habt ihm den Gedanken in
den Kopf gesetzt, meinen Vater zu töten.
145
00:09:50,758 --> 00:09:53,594
Es wäre ihm nie in den Sinn gekommen.
146
00:09:54,178 --> 00:09:57,473
Ihr dachtet,
Ihr könntet mit uns allen spielen.
147
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Mit mir.
148
00:10:06,649 --> 00:10:17,034
Macht, Tod und Zerstörung
halte ich in der Hand.
149
00:10:18,035 --> 00:10:22,247
Macht, Tod und Zerstörung
halte ich in der Hand.
150
00:10:22,831 --> 00:10:33,008
Macht, Tod und Zerstörung
halte ich in der Hand.
151
00:10:34,176 --> 00:10:43,435
Macht, Tod und Zerstörung
halte ich in der Hand.
152
00:10:44,645 --> 00:10:47,231
Macht, Tod und Zerstörung
halte ich in der Hand.
153
00:10:57,700 --> 00:11:01,578
Ich fürchte, Eure Magie ist meiner
jetzt nicht mehr ebenbürtig.
154
00:11:05,749 --> 00:11:09,002
Man sollte nie etwas zu verlieren haben.
155
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Es macht einen schwach.
156
00:11:14,717 --> 00:11:16,135
Sir? Sir!
157
00:11:16,218 --> 00:11:18,470
Zwei Patrouillen sind weg.
158
00:11:18,554 --> 00:11:20,973
- Das muss diese Teufelin Jackson sein.
- Ja.
159
00:11:21,056 --> 00:11:22,558
Hört Ihr das, Lady Wilmot?
160
00:11:22,641 --> 00:11:25,394
Nell Jackson scheint uns
einen Besuch abzustatten.
161
00:11:26,687 --> 00:11:29,189
Schade, dass Ihr sie
nicht sterben sehen werdet.
162
00:12:06,185 --> 00:12:09,021
Hey! Billy, hey.
163
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
- Ja, was?
- Wir sind nicht fertig.
164
00:12:10,898 --> 00:12:12,524
- Stimmt, Boss.
- Ach ja?
165
00:12:12,608 --> 00:12:14,610
- Waffe runter!
- Du bist doch mein Boss.
166
00:12:14,693 --> 00:12:16,361
- Wie du dich aufführst.
- Ja.
167
00:12:16,445 --> 00:12:17,780
Ich sagte, Waffe runter.
168
00:12:17,863 --> 00:12:19,281
Du weichst dem Gespräch aus.
169
00:12:36,381 --> 00:12:38,258
- Hast du genug?
- Ja, genau.
170
00:12:41,804 --> 00:12:43,388
Verdammt, was für ein großer Junge.
171
00:12:43,806 --> 00:12:46,058
Ihre Majestät sollte dankbar sein.
172
00:12:49,686 --> 00:12:51,188
Was?
173
00:13:11,375 --> 00:13:12,501
Du bist mir eine Elfe.
174
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Wir sind gut darin.
175
00:13:16,296 --> 00:13:17,673
Dann komm. Bist du dabei?
176
00:13:17,756 --> 00:13:20,968
Ich bin dabei, Nelly.
Von Anfang bis Ende.
177
00:13:31,812 --> 00:13:36,900
Ich habe gehört, Broadwater Hall hat
eine außerordentlich gute Sammlung an...
178
00:13:36,984 --> 00:13:39,653
- Was?
- Geld.
179
00:13:41,697 --> 00:13:44,074
Du kommst eine Weile allein zurecht, oder?
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,660
Ja, mir geht's besser
nach meiner Schusswunde.
181
00:13:46,743 --> 00:13:49,246
Und ich habe keine Angst
vor Jakobiten oder Wölfen.
182
00:13:49,329 --> 00:13:52,082
- Und nach meiner kürzlichen Entführung...
- Ach, das ist sehr gut.
183
00:13:55,043 --> 00:13:56,837
Na, dann komm.
184
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
Ich kann dir eine neue Brille besorgen.
185
00:14:00,132 --> 00:14:01,842
Wie ist es mit Bagatelldiebstahl?
186
00:14:01,925 --> 00:14:03,385
Aber gerne.
187
00:14:11,768 --> 00:14:13,061
Es kommt von ihm.
188
00:14:13,729 --> 00:14:14,897
Keine Geister mehr.
189
00:14:14,980 --> 00:14:17,190
- Er rief dich, um mich zu quälen.
- Wer?
190
00:14:17,858 --> 00:14:19,151
Hör auf!
191
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Ruhig! Thomas, ich bin's! Rasselas.
192
00:14:22,529 --> 00:14:23,864
Ich gebe dir alles.
193
00:14:23,947 --> 00:14:25,157
Das Geheimnis.
194
00:14:25,240 --> 00:14:26,575
Hätte ich es nur gesagt.
195
00:14:26,658 --> 00:14:28,535
Schön. Dann sag es mir jetzt,
196
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
dann spuke ich nicht mehr.
197
00:14:32,289 --> 00:14:33,415
Amadin.
198
00:14:35,334 --> 00:14:36,627
Er ist Amadin.
199
00:14:37,628 --> 00:14:38,629
Sag das noch mal.
200
00:14:39,922 --> 00:14:41,173
Amadin.
201
00:14:42,591 --> 00:14:44,426
- Was bedeutet das?
- Ein Zauberspruch?
202
00:14:44,509 --> 00:14:47,262
Ich fand die Papiere, als ich zehn war.
Dein Name.
203
00:14:47,346 --> 00:14:49,973
Dein echter Name.
Vater verbot mir, es dir zu sagen.
204
00:14:50,057 --> 00:14:51,350
Du wusstest ihn?
205
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Ich durfte ihn nicht verraten.
206
00:14:53,060 --> 00:14:55,145
Du kanntest meinen richtigen Namen?
207
00:14:55,228 --> 00:14:56,980
Warum hat er ihn geändert?
208
00:14:57,648 --> 00:14:59,650
Er mochte ihn einfach nicht.
209
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
- Rasselas.
- Das ist nicht mein Name!
210
00:15:04,821 --> 00:15:06,657
- Sag ihn noch mal!
- Amadin.
211
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Amadin.
212
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Er hat es verdient.
213
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
Es geht nicht nur um ihn.
214
00:15:16,208 --> 00:15:19,252
Suchen wir Nell.
Finden wir heraus, was los ist.
215
00:15:19,336 --> 00:15:20,504
Sie ist nicht sicher.
216
00:15:24,967 --> 00:15:29,680
Majestät! Ich bin Nell
und werde Euch retten.
217
00:15:31,098 --> 00:15:33,934
Gut. Ich habe alle Wachen abgezogen.
218
00:15:34,017 --> 00:15:35,727
Ich kann Euch rausschmuggeln.
219
00:15:37,229 --> 00:15:38,522
Alles in Ordnung?
220
00:15:39,439 --> 00:15:40,774
Nell Jackson?
221
00:15:42,651 --> 00:15:43,986
Ja.
222
00:15:55,664 --> 00:15:57,332
Da muss etwas Wertvolles sein.
223
00:15:58,375 --> 00:15:59,418
Glaubt Ihr...
224
00:16:05,632 --> 00:16:06,800
Ich wusste es!
225
00:16:09,136 --> 00:16:10,762
Wie hast du ihn gefangen?
226
00:16:12,180 --> 00:16:14,766
- Wen?
- Den Geist in dir.
227
00:16:15,726 --> 00:16:18,145
Quelle all deiner Kräfte.
Wie beherrschst du ihn?
228
00:16:19,271 --> 00:16:20,313
Ich herrsche nicht.
229
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
Ich will Euch retten. Wir müssen los.
230
00:16:29,156 --> 00:16:30,907
Endlich, Eure Majestät.
231
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
Ich kämpfte mich durch Feuer und Flut,
232
00:16:33,994 --> 00:16:36,246
- um Euch zu retten.
- Wo ist Nelly?
233
00:16:36,329 --> 00:16:37,789
Und du kannst es aufhalten?
234
00:16:38,457 --> 00:16:40,876
Einen Kampf um die Krone?
235
00:16:41,501 --> 00:16:45,672
Die Zukunft der Nation, der Welt.
236
00:16:51,887 --> 00:16:53,221
Erlaubt mir, Majestät.
237
00:16:56,058 --> 00:16:58,060
Isambard Tulley, nehme ich an.
238
00:17:00,520 --> 00:17:04,357
Du, Nelly Jackson.
239
00:17:04,441 --> 00:17:06,985
Die Tochter eines Kneipenwirts?
240
00:17:07,069 --> 00:17:10,155
Du denkst, du hast was zu sagen?
241
00:17:25,337 --> 00:17:27,964
Nach all dem.
242
00:17:28,048 --> 00:17:31,259
Völlig machtlos.
243
00:17:31,343 --> 00:17:33,011
Wie enttäuschend.
244
00:17:43,730 --> 00:17:45,148
Rox, was machst du?
245
00:17:48,276 --> 00:17:49,569
Der Anhänger.
246
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
Ihr müsst Poynton sein.
247
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Thomas tötete deinen Vater,
um mich zu beeindrucken.
248
00:18:12,759 --> 00:18:15,053
Das war ziemlich trivial,
um ehrlich zu sein.
249
00:18:15,846 --> 00:18:17,848
Aber es setzte etwas in Bewegung.
250
00:18:18,431 --> 00:18:20,433
Ein wimmerndes Summen.
251
00:18:22,018 --> 00:18:25,647
Du, Nell Jackson,
bist ein Insekt in einem Land der Riesen.
252
00:18:26,314 --> 00:18:30,819
Eine Fliege im Zelt eines Generals,
der seine Armee in den Krieg führt.
253
00:18:30,902 --> 00:18:32,195
Irrelevant.
254
00:18:32,320 --> 00:18:34,281
Aber meine Güte, bist du lästig.
255
00:18:34,948 --> 00:18:37,909
Es wird mir ein Vergnügen sein,
dir die Flügel abzureißen,
256
00:18:37,993 --> 00:18:41,955
bevor ich eine Invasion anführe
und dieses Land
257
00:18:42,038 --> 00:18:43,331
- dem rechtmäßigen...
- Ja.
258
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Klingt, als würde es viele meiner
Probleme lösen, Euch zu erledigen, oder?
259
00:18:48,712 --> 00:18:50,547
Ich verderbe Euch den Tag.
260
00:18:52,883 --> 00:18:54,968
Ich werde es genießen, dich zu zerstören.
261
00:18:55,051 --> 00:18:56,887
Steckt mal den Korken rein.
262
00:18:56,970 --> 00:18:58,722
Und lasst uns das draußen klären.
263
00:19:06,688 --> 00:19:08,064
Also gut.
264
00:19:15,864 --> 00:19:20,368
Befreie mich von verborgenen Feinden.
265
00:19:20,452 --> 00:19:24,080
Löse die Fesseln.
266
00:19:46,561 --> 00:19:49,356
Stell dich mir, du Feigling.
267
00:20:01,409 --> 00:20:06,957
Wenn die Zeit verstummt,
fängt das Feuer die Nacht.
268
00:20:12,420 --> 00:20:13,672
Was?
269
00:20:23,139 --> 00:20:25,642
Oh, vorsichtig. Es ist ziemlich stark.
270
00:21:03,763 --> 00:21:05,181
Er wird schwächer.
271
00:21:36,921 --> 00:21:39,090
All das liegt vor mir,
das ich zerstören kann.
272
00:21:47,515 --> 00:21:53,730
Dieser tödliche Pfeil,
diese sichere Zerstörung fliegt.
273
00:22:19,839 --> 00:22:22,467
Hey, die Königin entkommt.
274
00:22:37,816 --> 00:22:40,443
Ich dachte, Ihr wolltet
zusammen England erobern.
275
00:22:42,153 --> 00:22:43,321
Kommt.
276
00:22:54,082 --> 00:22:55,667
Eure Majestät.
277
00:23:02,507 --> 00:23:03,508
Überraschung!
278
00:23:11,599 --> 00:23:14,936
- Es ist nicht mehr weit.
- Thomas!
279
00:23:16,688 --> 00:23:18,815
- Roxy!
- Nell, das ist Thomas.
280
00:23:18,898 --> 00:23:20,191
Die Magie kommt von ihm.
281
00:23:20,275 --> 00:23:21,568
Was ist los mit ihm?
282
00:23:22,193 --> 00:23:25,113
Poynton nährt sich
von der Dunkelheit in Thomas.
283
00:23:27,532 --> 00:23:28,992
Der Zauber wird ihn töten.
284
00:23:32,662 --> 00:23:34,247
Oh Gott, du Idiot!
285
00:23:34,330 --> 00:23:35,457
Hebt ihn doch auf.
286
00:23:35,540 --> 00:23:37,208
Ich habe nichts mehr übrig.
287
00:23:39,210 --> 00:23:40,295
Nell?
288
00:23:41,671 --> 00:23:43,089
George!
289
00:23:43,173 --> 00:23:45,425
Mr. Devereux sagt,
wir sollen uns verstecken.
290
00:23:45,508 --> 00:23:46,759
Nicht hier.
291
00:23:46,843 --> 00:23:48,303
Keiner von euch.
292
00:23:50,013 --> 00:23:51,598
- Es ist zu spät.
- Gehen wir!
293
00:23:51,681 --> 00:23:55,185
Nein. Ich kümmere mich um Poynton,
während du die Königin rausholst.
294
00:23:56,186 --> 00:23:57,604
Roxy, bitte.
295
00:23:57,687 --> 00:23:59,772
Du musst auf George aufpassen. Bitte.
296
00:24:05,904 --> 00:24:10,492
- Ja.
- Das werde ich mir merken, Nell Jackson.
297
00:24:15,538 --> 00:24:16,873
Ich gehe nicht ohne ihn.
298
00:24:37,268 --> 00:24:38,353
Ihr werdet sterben.
299
00:24:41,564 --> 00:24:42,815
Ja, nun...
300
00:24:43,816 --> 00:24:45,443
Ich wäre nie im Bett gestorben.
301
00:24:47,779 --> 00:24:49,447
Der Zauber hält sein Herz an.
302
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
Er braucht Hilfe.
303
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
Billy.
304
00:25:00,250 --> 00:25:01,918
Wir besiegen Poynton nicht.
305
00:25:02,544 --> 00:25:03,753
Er ist zu stark.
306
00:25:06,589 --> 00:25:07,924
Du musst Thomas helfen.
307
00:25:11,594 --> 00:25:12,637
Wie?
308
00:25:14,347 --> 00:25:17,016
Du musst mich verlassen und in ihn gehen.
309
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Den Zauber von innen bekämpfen.
310
00:25:20,186 --> 00:25:21,437
Das habe ich noch nie.
311
00:25:21,521 --> 00:25:25,108
Stirbt Thomas, ist der Zauber vorbei,
und Poynton gewinnt.
312
00:25:25,191 --> 00:25:26,609
Er darf nicht sterben.
313
00:25:27,443 --> 00:25:30,154
Aber Nelly, du gehörst zu mir.
314
00:25:34,951 --> 00:25:36,244
Ich weiß.
315
00:25:36,828 --> 00:25:39,372
Wir werden allein sein.
Ich will nicht allein sein.
316
00:25:39,455 --> 00:25:41,249
Nell Jackson.
317
00:25:43,501 --> 00:25:44,794
Wo bist du?
318
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
Billy?
319
00:26:09,861 --> 00:26:12,697
Und wenn ich nicht zurückkommen kann?
320
00:26:12,780 --> 00:26:15,950
Aber wir haben keine Wahl, oder?
321
00:26:17,076 --> 00:26:18,661
Wenn ich nicht gut genug bin?
322
00:26:21,205 --> 00:26:22,707
Das bist du, Billy Blind.
323
00:26:23,625 --> 00:26:24,792
Das bist du.
324
00:26:26,169 --> 00:26:27,545
Leb wohl, Nelly Jackson.
325
00:26:28,921 --> 00:26:30,673
Warte. Billy.
326
00:27:30,233 --> 00:27:31,275
Nein.
327
00:27:34,904 --> 00:27:36,447
Mr. Devereux!
328
00:27:38,032 --> 00:27:40,201
- Mr. Devereux.
- Hat es funktioniert?
329
00:27:49,001 --> 00:27:57,635
Macht, Tod und Zerstörung
halte ich in der Hand.
330
00:28:11,232 --> 00:28:13,526
Sprich in meinem Namen mit der Königin.
331
00:28:13,609 --> 00:28:16,696
Sag ihr, dass ich unschuldig bin.
332
00:28:16,779 --> 00:28:21,784
Dass wir von Poynton
getäuscht und genötigt wurden,
333
00:28:21,868 --> 00:28:24,537
uns aber im entscheidenden Moment
gegen ihn wandten.
334
00:28:24,620 --> 00:28:28,958
Dass es uns zu verdanken ist,
dass dein Eingreifen erfolgreich war.
335
00:28:33,087 --> 00:28:35,214
Ihr habt mich des Mordes bezichtigt.
336
00:28:35,298 --> 00:28:37,759
Aus meinem Haus geworfen.
Auch meine Schwestern.
337
00:28:38,968 --> 00:28:40,011
Er tötete Vater,
338
00:28:41,345 --> 00:28:43,347
und um dieses Stück Dreck zu retten,
339
00:28:44,390 --> 00:28:49,645
habe ich das Wichtigste verloren.
340
00:28:52,190 --> 00:28:53,399
"Bitte."
341
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Das willst du doch hören, oder?
342
00:28:58,988 --> 00:29:00,364
Was?
343
00:29:03,826 --> 00:29:04,911
Gut.
344
00:29:06,245 --> 00:29:07,413
Wie wäre es damit?
345
00:29:10,792 --> 00:29:12,126
Ich tue etwas für Euch.
346
00:29:12,794 --> 00:29:13,795
Ja?
347
00:29:14,712 --> 00:29:15,838
Ich lasse Euch gehen.
348
00:29:17,006 --> 00:29:20,384
Mal sehen, wie Euch
das Leben auf der Flucht gefällt.
349
00:29:35,483 --> 00:29:37,068
Das werde ich nicht vergessen.
350
00:29:38,444 --> 00:29:40,363
Ja, ich sicher auch nicht.
351
00:30:07,014 --> 00:30:08,057
Billy.
352
00:30:14,313 --> 00:30:15,356
Billy.
353
00:30:25,533 --> 00:30:26,951
- Nell?
- Sie ist da.
354
00:30:29,662 --> 00:30:30,872
Nell.
355
00:30:35,459 --> 00:30:36,544
Nelly.
356
00:30:37,378 --> 00:30:38,754
Was ist passiert?
357
00:30:39,881 --> 00:30:41,007
Nelly!
358
00:30:52,894 --> 00:30:55,354
Kann man mehrfach
zum Ritter geschlagen werden?
359
00:30:55,438 --> 00:30:56,606
Nun...
360
00:31:08,326 --> 00:31:14,123
Nell Jackson aus Tottenham
und ihre Schwestern,
361
00:31:14,206 --> 00:31:19,086
Mistress Roxanne Trotter,
Mistress Georgina Trotter
362
00:31:19,170 --> 00:31:21,923
und Mr. Amadin aus Benin.
363
00:31:23,966 --> 00:31:24,967
Nell Jackson,
364
00:31:26,761 --> 00:31:31,182
hiermit erkläre ich dich des Mordes
an Lord Blancheford für unschuldig
365
00:31:31,265 --> 00:31:36,604
und begnadige dich und deine Mitstreiter
für alle Verbrechen.
366
00:31:40,524 --> 00:31:43,736
Sir Charles Devereux,
Ritter des Königreichs.
367
00:31:43,819 --> 00:31:45,071
Ihr möchtet ein Zitat?
368
00:31:48,282 --> 00:31:50,534
Nein, hört auf zu klatschen. Danke.
369
00:31:52,828 --> 00:31:54,038
Nell Jackson.
370
00:31:56,457 --> 00:31:57,500
Trete vor.
371
00:31:59,710 --> 00:32:03,631
Deine ungewöhnlichen Fähigkeiten
372
00:32:03,714 --> 00:32:09,929
wurden dir geschenkt,
um unsere Krone zu erhalten.
373
00:32:11,013 --> 00:32:16,018
Wir hörten, dass du Kugeln
in der Luft abfangen kannst.
374
00:32:19,271 --> 00:32:21,023
Eine Demonstration wäre angebracht.
375
00:32:23,484 --> 00:32:24,819
Moment.
376
00:32:25,569 --> 00:32:27,029
Drei.
377
00:32:27,113 --> 00:32:28,698
- Nell!
- Zwei.
378
00:32:28,781 --> 00:32:30,116
- Wartet.
- Eins.
379
00:32:30,199 --> 00:32:31,659
Halt!
380
00:32:34,829 --> 00:32:38,124
Ich bin kein billiger Trick,
um feine Pinkel zu amüsieren.
381
00:32:42,545 --> 00:32:44,255
Du missverstehst uns.
382
00:32:46,298 --> 00:32:49,468
Wir wollen dich zum Hauptmann
unserer Leibwache ernennen.
383
00:32:50,928 --> 00:32:52,638
Wie dieser schreckliche Poynton?
384
00:32:55,766 --> 00:32:57,685
Es wäre eine große Ehre,
385
00:32:57,768 --> 00:33:02,440
die bisher nur Adeligen
des Königreichs zuteilwurde.
386
00:33:04,191 --> 00:33:05,234
Das will ich nicht.
387
00:33:06,444 --> 00:33:07,778
Ich brauche es nicht.
388
00:33:09,989 --> 00:33:11,032
Aber
389
00:33:12,199 --> 00:33:13,409
danke.
390
00:33:15,703 --> 00:33:17,455
Du bist erfrischend, nicht wahr?
391
00:33:18,122 --> 00:33:20,374
Was willst du dann, Nell Jackson?
392
00:33:33,262 --> 00:33:34,638
Habt Ihr von einer Kneipe
393
00:33:36,724 --> 00:33:38,100
namens "Talbot" gehört?
394
00:34:07,004 --> 00:34:13,677
TOTTENHAM 5 KM
395
00:35:57,531 --> 00:35:59,533
Untertitel von: Carolin Kopplin28037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.