Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:06,424
{\an8}Eine Straßenräuberin. Sie soll bewaffnet
und extrem gefährlich sein.
2
00:00:06,507 --> 00:00:09,177
{\an8}Warum sind 40 Pfund
auf deinen Kopf ausgesetzt worden?
3
00:00:09,719 --> 00:00:12,055
- Sie hat ihn umgebracht!
- Ich nicht. Er war es!
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,389
Verfolgt sie!
5
00:00:13,473 --> 00:00:15,516
Ich brauche Jackson tot.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,935
Das Schicksal hat uns
zusammengeführt, Sofia.
7
00:00:18,019 --> 00:00:20,313
Eure Fähigkeiten
haben sich weiterentwickelt.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,356
Ich will mehr lernen. Ich bin bereit.
9
00:00:22,440 --> 00:00:26,402
Gib dich nicht mit ihm ab.
Er ist gefährlich. Giftig.
10
00:00:26,486 --> 00:00:29,489
- Die Königin ist eine Verräterin.
- Ihr seid Jakobit.
11
00:00:29,572 --> 00:00:32,533
Die Hälfte von Annes Kronrat
denkt wie ich.
12
00:00:32,617 --> 00:00:34,952
Isambard Tulley in Slough gefasst.
13
00:00:35,036 --> 00:00:38,081
Sie hängen dich. Außer ich lasse
meine Beziehungen spielen.
14
00:00:38,164 --> 00:00:40,625
Er ist unseretwegen da.
Also hole ich ihn raus.
15
00:00:40,750 --> 00:00:43,419
Wir sind wegen dieser armen Seelen
auf dem Planeten.
16
00:00:43,503 --> 00:00:45,463
Bist du wirklich Nelly Jackson?
17
00:00:46,214 --> 00:00:48,174
- Nelly!
- Alle raus.
18
00:00:49,175 --> 00:00:52,553
Auf der dunklen Erde wohnend
Verwirrung am schlimmsten verwirrt
19
00:00:52,637 --> 00:00:54,639
Du wirst sterben, Nelly Jackson.
20
00:00:54,764 --> 00:00:55,807
Sofia?
21
00:00:55,890 --> 00:00:57,975
Euer Stück hat mir wirklich gefallen.
22
00:00:58,059 --> 00:01:00,853
Ach, danke dir. Wo ist die andere?
23
00:01:10,196 --> 00:01:14,534
Dies ist eine Geschichte voll Leidenschaft
und Leid mit einer flinken Heldin,
24
00:01:14,617 --> 00:01:15,952
Polly Honeycombe,
25
00:01:16,661 --> 00:01:21,207
die sich, inspiriert durch ihr Überleben
eines brutalen Straßenraubs,
26
00:01:21,290 --> 00:01:24,627
an den grüblerischen,
grollenden Mr. Scribble wandte.
27
00:01:24,710 --> 00:01:28,965
Zwei zusammen trotzen der Wut
ihres herzlosen Papas,
28
00:01:29,048 --> 00:01:31,968
ignorieren seinen Wunsch,
die Beziehung zu verbieten,
29
00:01:32,051 --> 00:01:36,264
und in der Tradition aller großen Romanzen
30
00:01:36,347 --> 00:01:41,102
Vorsicht, Konventionen, Anstand
in den Wind schlagen und durchbrennen.
31
00:01:41,185 --> 00:01:43,479
Sieh hoch. Ja!
32
00:01:51,362 --> 00:01:52,655
Ich muss gestehen,
33
00:01:52,738 --> 00:01:55,908
nach dem ersten Kribbeln der Liebe
34
00:01:55,992 --> 00:01:58,995
erwies sich
der edle, himmlische Mr. Scribble
35
00:01:59,078 --> 00:02:04,167
haariger als erwartet.
36
00:02:07,336 --> 00:02:09,213
Guten Morgen, mein Liebster.
37
00:02:10,715 --> 00:02:13,509
Glaubst du,
es gibt Straßenräuber in dieser Gegend?
38
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
Nicht einen.
39
00:02:20,558 --> 00:02:27,398
Und Eure umwerfende Heldin trieb es
in einen bestimmten Moment unweigerlich
40
00:02:27,481 --> 00:02:31,194
zu einem weit weniger behaarten Schurken.
41
00:02:36,991 --> 00:02:40,953
Aber mit ihrem
charakteristischen Charme und Optimismus
42
00:02:41,037 --> 00:02:45,333
versicherte sich Eure Heldin,
dass sie ein Abenteuer erwartete.
43
00:02:46,417 --> 00:02:51,589
Jedoch stellte sich heraus, lieber Leser,
Durchbrennen hat auch Nachteile.
44
00:02:52,131 --> 00:02:54,258
Zum Beispiel kein einziger Raubüberfall,
45
00:02:54,342 --> 00:02:57,803
Aufräumarbeiten ohne einen
missverstandenen Banditen in Sicht,
46
00:02:57,887 --> 00:03:02,850
und das eigene Lieblingskleid
an einer Dienstmagd zu entdecken.
47
00:03:02,934 --> 00:03:05,102
Meine Garderobe ist einzigartig,
48
00:03:05,186 --> 00:03:10,816
und dieses Stück erkenne ich überall als
das, das mein Straßenräuber gestohlen hat.
49
00:03:12,068 --> 00:03:14,737
Ach, Mr. Scribble. Mein Ruf.
50
00:03:14,820 --> 00:03:17,490
- Ach, wir sind so gut wie verheiratet.
- Noch nicht.
51
00:03:17,573 --> 00:03:19,533
Ich fühle mich nicht gut.
52
00:03:25,915 --> 00:03:28,793
Da überkam Eure Heldin ein Gedanke
53
00:03:28,876 --> 00:03:30,670
wie ein Blitz.
54
00:03:37,635 --> 00:03:40,763
Der Straßenräuber,
der mir vor Wochen meine Kleider stahl,
55
00:03:40,846 --> 00:03:42,014
tat es aus Liebe.
56
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
Es war so offensichtlich.
57
00:03:47,228 --> 00:03:50,231
Die Magd unten ist die Braut
des Straßenräubers!
58
00:03:50,314 --> 00:03:52,316
Indem er ihr meine Kleider schenkte,
59
00:03:52,400 --> 00:03:55,820
wollte er eine blasse Imitation
von mir erschaffen.
60
00:03:55,945 --> 00:03:58,447
Aber Polly Honeycombe
kann nicht ersetzt werden.
61
00:03:58,531 --> 00:04:00,324
Ich musste sie verhören.
62
00:04:00,408 --> 00:04:04,829
Denn mein Herz gehört jetzt unanfechtbar
meinem liebeskranken Straßenräuber.
63
00:04:04,912 --> 00:04:08,082
Und ich werde vor nichts
haltmachen als... Ach!
64
00:04:08,874 --> 00:04:09,874
Entführung!
65
00:04:16,966 --> 00:04:18,759
Eure Heldin schmolz gerade
66
00:04:18,843 --> 00:04:21,178
- auf so tragische Weise dahin, als sie...
- Moment.
67
00:04:21,262 --> 00:04:22,930
Schreib eine Lösegeldforderung,
68
00:04:23,681 --> 00:04:24,682
keinen Roman.
69
00:04:26,475 --> 00:04:28,060
- Ich...
- Bringen wir sie zurück?
70
00:04:29,020 --> 00:04:30,187
Was sagen wir Japhia?
71
00:04:30,271 --> 00:04:32,440
Dieser Amorous ist ein verdammter Narr.
72
00:04:32,523 --> 00:04:36,444
Ich fürchte,
in einer köstlichen Wendung der Ironie
73
00:04:36,527 --> 00:04:41,282
haben diese Schurken genau
die richtige Person entführt.
74
00:04:42,158 --> 00:04:44,952
Denn ich, Ms. Polly Honeycombe,
75
00:04:45,036 --> 00:04:48,414
bin das wahre Objekt
der Zuneigung des Straßenräubers.
76
00:04:49,832 --> 00:04:52,793
Ihr meint doch nicht Nell? Nell Jackson?
77
00:04:52,877 --> 00:04:55,546
Kurz für Nelson, nehme ich an.
78
00:04:57,423 --> 00:04:58,883
Nell ist kein Mann.
79
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Sie ist meine Schwester.
80
00:05:01,969 --> 00:05:03,346
Darum nahmen sie mich mit.
81
00:05:04,263 --> 00:05:06,349
Sie müssen Euch für Roxy gehalten haben.
82
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Ein Straßenräuber.
83
00:05:11,145 --> 00:05:12,271
Räuberin.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,232
Bist du absolut sicher?
85
00:05:15,316 --> 00:05:17,735
Sei still, wenn du weißt,
was gut für dich ist.
86
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Hey, schreib das fertig.
87
00:05:26,369 --> 00:05:27,453
George hier.
88
00:05:27,536 --> 00:05:30,623
Ich und Polly Honeydrone
wurden von Strolchen entführt.
89
00:05:31,290 --> 00:05:32,917
Sie dachten, sie wäre du, Roxy.
90
00:05:34,001 --> 00:05:36,420
Sie brachten uns
in eine Scheune bei Uffington,
91
00:05:36,504 --> 00:05:39,590
wo sie unsere sichere Rückkehr
gegen Nell eintauschen.
92
00:05:56,774 --> 00:05:59,735
Das ist ein Überfall.
93
00:06:02,738 --> 00:06:04,323
- Ihr meint mich?
- Ja, dich.
94
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Danke!
95
00:06:32,226 --> 00:06:34,186
Newgate-Gefängnis kannte deinen Namen.
96
00:06:34,770 --> 00:06:37,690
Erst Herne, dann das. Etwas bewegt sich.
97
00:06:37,773 --> 00:06:40,192
- Was denn?
- Etwas Dunkles.
98
00:06:40,276 --> 00:06:43,529
- Ein Zauber, der dich aufhalten will.
- Warum?
99
00:06:45,239 --> 00:06:47,032
Weil ihm es so gefällt, wie es ist.
100
00:06:47,825 --> 00:06:50,578
Diese Ordnung, bei der Adlige meinen,
sie können tun,
101
00:06:50,661 --> 00:06:51,871
was sie wollen.
102
00:06:51,954 --> 00:06:53,080
Das können sie nicht.
103
00:06:54,498 --> 00:06:56,667
Was da vor sich ging, war nicht richtig.
104
00:06:56,750 --> 00:06:58,169
Sie waren jünger als George.
105
00:06:58,252 --> 00:07:00,254
- Es war falsch.
- Ja.
106
00:07:00,337 --> 00:07:01,755
Es musste geändert werden.
107
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
- Vielleicht habe ich dich deshalb.
- Ja.
108
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Ich soll nicht nach Amerika gehen.
109
00:07:08,429 --> 00:07:10,264
Ich glaube, wir sollen hierbleiben.
110
00:07:10,848 --> 00:07:12,308
Stimmst du mir zu, Billy?
111
00:07:12,391 --> 00:07:14,518
Wir sollten sicher nichts überstürzen.
112
00:07:14,602 --> 00:07:18,564
Jeder kann die Welt bereisen
und Leute in die Luft jagen. Wir...
113
00:07:19,231 --> 00:07:21,484
Wir sollen kämpfen,
wenn etwas falsch ist, und
114
00:07:22,443 --> 00:07:25,654
denen Verstand einprügeln,
die aus Elend Profit schlagen.
115
00:07:25,738 --> 00:07:28,073
- Ja.
- Ja.
116
00:07:28,782 --> 00:07:29,825
Ja. In Ordnung.
117
00:07:31,118 --> 00:07:32,118
In Ordnung.
118
00:07:32,828 --> 00:07:36,040
- Was ist mit George und Roxy?
- Sie sind in Abingdon sicher.
119
00:07:36,832 --> 00:07:37,917
Wir sind uns einig?
120
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
Wir werden die Welt retten?
121
00:07:41,629 --> 00:07:43,047
Immer mit der Ruhe.
122
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Wir beginnen mit dem Kontinent
oder England
123
00:07:46,300 --> 00:07:47,885
oder vielleicht nur Tottenham.
124
00:08:06,570 --> 00:08:08,739
In der Vorstellung wart Ihr wunderbar.
125
00:08:10,157 --> 00:08:12,076
Warum entführt Ihr dann Leute?
126
00:08:16,622 --> 00:08:18,249
Wir waren eine richtige Truppe.
127
00:08:18,999 --> 00:08:21,669
Wir spielten in der Drury Lane, aber...
128
00:08:21,752 --> 00:08:25,005
Es gab einige schlechte Kritiken.
Japhia verlor seine Rolle.
129
00:08:26,465 --> 00:08:27,508
Und?
130
00:08:28,092 --> 00:08:30,803
Er prügelte den armen Kerl,
der ihn ersetzte, halb tot.
131
00:08:30,886 --> 00:08:33,597
Wir wurden alle über einen Kamm geschert.
132
00:08:34,181 --> 00:08:36,267
Danach wollte uns kein Theater mehr.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,103
Wir sind Vagabunden,
die kaum über die Runden kommen.
134
00:08:39,770 --> 00:08:41,855
Und jetzt, wo ein Baby unterwegs ist...
135
00:08:41,939 --> 00:08:44,692
Er will nur bekannt sein.
136
00:08:44,775 --> 00:08:46,443
Beifall erhalten, wie früher.
137
00:08:46,527 --> 00:08:49,029
Diese Stücke sind viele Jahre alt.
138
00:08:49,113 --> 00:08:51,657
- Guten Morgen!
- Japhia.
139
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Guten Morgen, Amorous.
140
00:08:52,825 --> 00:08:54,118
Tut einfach, was er sagt.
141
00:08:54,201 --> 00:08:56,245
Guten Morgen, alter, verlässlicher...
142
00:08:56,954 --> 00:08:58,706
Guten Morgen.
143
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
Guten Morgen.
144
00:09:03,002 --> 00:09:04,753
Du... Du hast...
145
00:09:11,427 --> 00:09:14,054
Ein Bauer hatte Bedenken,
146
00:09:14,138 --> 00:09:17,433
uns für die Aufführung
seine Scheune zu leihen,
147
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
aber wir haben das jetzt geklärt.
148
00:09:22,396 --> 00:09:25,441
Warum hat das arme Täubchen das noch an?
149
00:09:27,568 --> 00:09:29,069
Wir wollten...
150
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
Wer ist das?
151
00:09:32,072 --> 00:09:33,157
Amorous.
152
00:09:33,240 --> 00:09:35,367
Amorous, du Vollidiot!
153
00:09:38,329 --> 00:09:39,330
Warte!
154
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
Sie hatte das Kleid!
155
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
Was für ein Tollpatsch, was?
156
00:10:02,519 --> 00:10:04,855
Jetzt müssen wir diese
nutzlose Dirne loswerden.
157
00:10:07,483 --> 00:10:09,693
Mein Papa ist sehr reich.
158
00:10:12,363 --> 00:10:13,364
Wie reich?
159
00:10:14,990 --> 00:10:16,909
Er verkauft Perücken.
160
00:10:19,328 --> 00:10:21,163
Jeder trägt Perücken.
161
00:10:26,335 --> 00:10:29,463
Dann ist ja gut.
162
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Ich nehme an,
wir werden dich noch nicht töten.
163
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
Ich hoffe, deine Schwester kommt bald.
164
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
- Komm.
- Onkel Jack. Onkel...
165
00:10:47,439 --> 00:10:49,149
Wo will er denn so eilig hin?
166
00:10:51,151 --> 00:10:52,653
Wir haben dich wieder, Nell.
167
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
Er holt Hilfe für George.
168
00:10:56,115 --> 00:10:57,658
Warum? Was ist mit ihr?
169
00:10:57,741 --> 00:10:58,992
Sie wurde entführt.
170
00:10:59,076 --> 00:11:00,953
Es tut mir so leid, Nelly.
171
00:11:01,036 --> 00:11:03,122
Was soll das heißen, sie wurde entführt?
172
00:11:03,205 --> 00:11:04,998
- Nell!
- Jemand hat George?
173
00:11:05,082 --> 00:11:08,293
Ein paar Strolche.
Sie wollen dich, Nell, im Austausch.
174
00:11:08,794 --> 00:11:10,379
Der feine Pinkel liest vor.
175
00:11:10,462 --> 00:11:12,131
- Sie haben seine Verlobte.
- Ja.
176
00:11:12,214 --> 00:11:13,549
Ich muss los.
177
00:11:13,632 --> 00:11:16,510
- Ich dachte, Ihr liebt sie?
- Das tue ich. Natürlich.
178
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Aber Liebe und Umstände
passen nicht immer zusammen.
179
00:11:19,888 --> 00:11:22,057
Feigling! Wir müssen los, Nell.
180
00:11:22,141 --> 00:11:24,351
Onkel Jack findet keine Hilfe.
181
00:11:24,435 --> 00:11:25,435
Nicht rechtzeitig.
182
00:11:26,228 --> 00:11:27,980
Reiten wir direkt nach Uffington.
183
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
- Ein Pferd, schnell.
- Becky, Pferd.
184
00:11:30,899 --> 00:11:32,276
- Und eins für mich.
- Nein.
185
00:11:32,359 --> 00:11:33,527
- Ich komme mit.
- Nein!
186
00:11:33,610 --> 00:11:35,863
- Wo ist Rasselas?
- Weiß nicht. Wo lang?
187
00:11:46,290 --> 00:11:47,290
Nell!
188
00:11:48,000 --> 00:11:50,419
- Was machst du? Reite zurück.
- Ich helfe dir!
189
00:11:50,502 --> 00:11:53,422
Was? Nein. Reite zurück, Roxy.
190
00:11:53,505 --> 00:11:54,673
Langsamer.
191
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Warte, Nell.
192
00:11:58,385 --> 00:12:00,554
Der Gasthof ist nicht mehr sicher.
193
00:12:00,637 --> 00:12:01,764
Das ist nicht sicher.
194
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
- Und Rasselas?
- Abgehauen.
195
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
Nein.
196
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Roxy, es war...
197
00:12:06,894 --> 00:12:10,272
Es gab einen Aufstand und dann kam
diese riesige Mauer zwischen uns.
198
00:12:10,355 --> 00:12:11,440
Ich wurde ohnmächtig.
199
00:12:11,523 --> 00:12:14,818
Ich habe ihn gesucht,
aber London ist riesig, Roxy.
200
00:12:15,319 --> 00:12:17,946
Aber wenn wir getrennt sind,
fällt alles auseinander.
201
00:12:18,614 --> 00:12:20,282
Holen wir George zurück.
202
00:12:20,866 --> 00:12:23,952
- Zusammen geht es uns besser. Stimmt's?
- Stimmt.
203
00:12:36,340 --> 00:12:37,341
Godolphin.
204
00:12:38,967 --> 00:12:41,220
Poynton. Ihr seid genesen.
205
00:12:42,346 --> 00:12:45,265
Ihre Majestät spürt Eure Abwesenheit sehr.
206
00:12:45,849 --> 00:12:47,518
Sie braucht loyale Männer.
207
00:12:48,602 --> 00:12:52,147
Die Jakobiten werden versuchen,
den Vorfall in Newgate auszunutzen.
208
00:12:52,231 --> 00:12:53,816
All das Chaos.
209
00:12:54,358 --> 00:12:58,278
Es ist mir immer aufgefallen,
wie sehr Ihr sie verachtet.
210
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Die Jakobiten sind gierige Heuchler.
211
00:13:00,739 --> 00:13:04,284
Sie möchten durch eine Marionette
auf dem Thron regieren.
212
00:13:04,368 --> 00:13:06,620
Ein Kind, in England fremd.
213
00:13:07,496 --> 00:13:11,375
Und sie sind unter uns, Poynton.
Sogar im Staatsrat.
214
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
Sagt mir, wenn Ihr etwas hört.
215
00:13:14,461 --> 00:13:15,504
Natürlich.
216
00:13:16,547 --> 00:13:18,799
Ich hörte von einem Verräter.
217
00:13:20,259 --> 00:13:22,678
Er schickt Briefe nach Frankreich.
218
00:13:22,761 --> 00:13:25,097
- Wer?
- Das wisst Ihr wohl.
219
00:13:25,639 --> 00:13:28,308
Lords Godolphin, Poynton.
220
00:13:28,392 --> 00:13:29,935
Was hat das zu bedeuten?
221
00:13:30,018 --> 00:13:31,061
Ist es wahr?
222
00:13:32,229 --> 00:13:33,397
In seinem Schreibtisch.
223
00:13:33,480 --> 00:13:36,024
In meinem? Ihr irrt Euch.
224
00:13:36,108 --> 00:13:38,402
- Sagt doch etwas.
- Ich hoffte, mich zu irren.
225
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Poynton?
226
00:13:41,697 --> 00:13:42,698
Was...
227
00:13:42,865 --> 00:13:45,868
- Lasst mich los!
- Bewegung.
228
00:14:00,048 --> 00:14:04,094
The Courant sollte
mehr Interviews bringen. Bessere!
229
00:14:04,177 --> 00:14:06,847
"Sehr höflich." Interviewt mich.
230
00:14:06,930 --> 00:14:10,642
Sie hätte mich töten können.
Ich habe ihr Gesicht gesehen.
231
00:14:11,393 --> 00:14:14,187
Valerian, stütze seinen Kopf.
232
00:14:15,439 --> 00:14:16,440
Unsinn.
233
00:14:17,024 --> 00:14:18,901
"Gnadenlose Kreatur."
234
00:14:19,693 --> 00:14:22,696
- Das könnte in The Medley.
- Ja.
235
00:14:24,281 --> 00:14:28,619
Valerian, ich sagte, stütze seinen Kopf.
236
00:14:29,286 --> 00:14:34,249
Das Weekly Journal wird zugeben, dass sie
einen gewissen schmuddeligen Stil hatte.
237
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Hopp.
238
00:14:35,876 --> 00:14:39,630
Es besteht das Risiko, dass Nell Jackson
nach dem Aufstand untertaucht,
239
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
und das geht so nicht.
240
00:14:41,214 --> 00:14:43,175
Das Land versinkt im Chaos.
241
00:14:43,258 --> 00:14:48,347
Die Leute wollen nicht lauwarm, sie wollen
heiß. Und sie wollen nur über sie lesen.
242
00:14:48,430 --> 00:14:53,769
Wir brauchen etwas,
damit sie wieder Fahrt bekommt.
243
00:14:53,852 --> 00:14:54,895
Ideen?
244
00:14:57,648 --> 00:14:59,232
"Nell Jackson frisst Babys."
245
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Gab es schon.
246
00:15:02,069 --> 00:15:03,278
"Verbreitet Warzen"?
247
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Nein, Valerian. Vulgär.
248
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
Man muss kühne und außergewöhnliche Mode
249
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
mit Subtilität ausgleichen.
250
00:15:12,079 --> 00:15:16,083
Sonst ist man nur ziemlich linkisch.
251
00:15:20,504 --> 00:15:24,091
Nein.
Nelly Jackson ist das alles einerlei.
252
00:15:24,174 --> 00:15:25,801
Ich kenne ihre Art.
253
00:15:26,677 --> 00:15:27,678
Ja.
254
00:15:28,971 --> 00:15:32,015
Das hier.
Das wird ihr Feuer unterm Hintern machen.
255
00:15:33,141 --> 00:15:34,977
Was meinen Verlobten angeht...
256
00:15:36,061 --> 00:15:38,105
The Courant wird berichten,
257
00:15:38,188 --> 00:15:42,526
die Tatsache, dass er der einzige
Gefangene ist, der nicht aus Newgate floh,
258
00:15:42,609 --> 00:15:45,278
sei ein kühnes Zeichen seiner Unschuld.
259
00:15:45,362 --> 00:15:50,659
Während sich The Medley fragt,
ob er zu dumm ist, hier rauszukommen.
260
00:15:50,742 --> 00:15:52,536
- Eularia?
- Ja?
261
00:15:53,370 --> 00:15:55,622
Nein, ich will keine Weincreme.
262
00:15:57,290 --> 00:15:59,209
Das wird Euch sicher interessieren.
263
00:16:28,488 --> 00:16:29,990
Ich sagte, geh weg!
264
00:16:33,660 --> 00:16:35,912
Warum bin ich hier?
Das ist nicht mein Zimmer.
265
00:16:35,996 --> 00:16:37,998
Nun, du bist jetzt Lord Blancheford.
266
00:16:42,002 --> 00:16:44,379
Lass mich doch bei meinen Freunden.
267
00:16:44,463 --> 00:16:47,007
Du warst allein,
als meine Männer dich fanden.
268
00:16:47,090 --> 00:16:49,593
Soll ich beschreiben,
in welchem Zustand du warst?
269
00:16:53,889 --> 00:16:56,058
- Es ist schon gut.
- Es ist nicht gut.
270
00:16:57,851 --> 00:17:00,103
Es wird nie wieder gut sein, deinetwegen.
271
00:17:00,187 --> 00:17:02,481
Nein, Thomas. Nicht meinetwegen.
272
00:17:03,690 --> 00:17:05,358
Hätte das jemand anders gewagt?
273
00:17:05,442 --> 00:17:09,404
- Du hast mich gedrängt.
- Und du hast es durchgeführt!
274
00:17:15,786 --> 00:17:20,290
Die Erkenntnis, dass wir alles
haben können, was wir wollen,
275
00:17:21,500 --> 00:17:24,586
wenn wir bereit sind, alles dafür zu tun.
276
00:17:24,669 --> 00:17:31,009
Nun, manche Männer sehen darin
unbegrenzte Möglichkeiten.
277
00:17:32,385 --> 00:17:34,763
Wohingegen andere nur...
278
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Schrecken sehen.
279
00:17:43,563 --> 00:17:45,357
Nein.
280
00:17:45,440 --> 00:17:48,485
Nicht.
281
00:17:50,487 --> 00:17:51,655
Ich verstehe.
282
00:17:52,364 --> 00:17:53,490
Wirklich.
283
00:17:54,449 --> 00:17:58,829
Und ich fürchte,
ich muss mich entschuldigen, Thomas.
284
00:18:00,080 --> 00:18:01,873
Du erträgst es nicht, oder?
285
00:18:03,500 --> 00:18:05,585
- Nein.
- In Ordnung.
286
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Was, wenn ich dir sage,
287
00:18:12,676 --> 00:18:16,638
dass ich dem augenblicklich
ein Ende setzen kann?
288
00:18:18,014 --> 00:18:20,142
Schuld. Scham.
289
00:18:21,184 --> 00:18:22,686
Weißt du, woher sie stammen?
290
00:18:25,522 --> 00:18:26,773
Verantwortung.
291
00:18:35,949 --> 00:18:37,450
Du kannst einfach loslassen.
292
00:19:29,294 --> 00:19:31,379
Du wirst sehen,
293
00:19:32,923 --> 00:19:35,175
liebstes Nagetier...
294
00:19:40,472 --> 00:19:44,601
dass es nicht klug ist,
Isambard Tulley zu ignorieren.
295
00:19:48,188 --> 00:19:50,982
Und dass wir alle unseren Preis haben.
296
00:19:51,316 --> 00:19:54,986
Hörst du jetzt auf, mich zu unterbrechen?
297
00:19:55,070 --> 00:19:56,196
Nur wenn du...
298
00:19:56,279 --> 00:19:58,073
Lady Eularia...
299
00:19:58,657 --> 00:20:01,826
Mit wem redest du?
300
00:20:01,910 --> 00:20:03,203
Engel der Engel.
301
00:20:03,787 --> 00:20:07,415
Ich habe nur versucht,
eine charmante Maus zu dressieren.
302
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Es war kein Besuch.
303
00:20:09,292 --> 00:20:11,586
Ach, neue Kleidung für den Prozess?
304
00:20:11,670 --> 00:20:17,008
Der laut Valerians kleinem Freund
auf morgen verschoben wurde,
305
00:20:17,092 --> 00:20:22,305
da du es irgendwie geschafft hast,
der letzte Gefangene in Newgate zu sein.
306
00:20:22,889 --> 00:20:25,475
Wunderbare Neuigkeiten.
Ich werde frühzeitig entlassen.
307
00:20:25,892 --> 00:20:27,394
Du hast alles unter Kontrolle.
308
00:20:27,477 --> 00:20:30,438
Du hast jede Hand geschmiert,
die geschmiert werden muss.
309
00:20:30,522 --> 00:20:33,149
Um diese Zeit, morgen,
planen wir die Hochzeit.
310
00:20:33,233 --> 00:20:34,651
Oder du bist tot.
311
00:20:37,404 --> 00:20:40,156
Deine kleine Freundin hat Chaos ausgelöst.
312
00:20:40,240 --> 00:20:43,743
Die da oben haben sich wichtig gemacht.
313
00:20:43,827 --> 00:20:47,789
Und wenn sie dich schuldig sprechen,
hängen sie dich sofort.
314
00:20:48,498 --> 00:20:51,042
Aber Geld regiert die Welt.
315
00:20:52,043 --> 00:20:54,713
Sag nicht,
dass die Gerichte jetzt rechtmäßig sind.
316
00:20:54,796 --> 00:20:55,922
Ich muss los.
317
00:20:56,631 --> 00:20:59,676
The Medley bringt einen Bericht
über deine Verbrechen
318
00:20:59,759 --> 00:21:02,679
und verkauft sich schneller,
als wir drucken können.
319
00:21:03,513 --> 00:21:04,597
Eularia.
320
00:21:09,519 --> 00:21:10,603
Tschüss, Charles.
321
00:21:27,120 --> 00:21:29,414
Godolphin wurde als Jakobit verhaftet.
322
00:21:29,956 --> 00:21:30,957
Godolphin?
323
00:21:31,583 --> 00:21:33,960
Bei seinen Sachen wurden Briefe gefunden.
324
00:21:36,296 --> 00:21:38,715
Er ist Captain der königlichen Leibgarde.
325
00:21:38,798 --> 00:21:40,008
Ganz recht.
326
00:21:41,301 --> 00:21:43,386
Jetzt ist er Gast im Tower.
327
00:21:44,596 --> 00:21:47,307
Ich soll Ihre Majestät
morgen in London aufsuchen.
328
00:21:47,390 --> 00:21:49,559
Sie wird mir wohl die Garde übergeben.
329
00:21:50,185 --> 00:21:51,811
Ihr wollt sie benutzen?
330
00:21:51,895 --> 00:21:53,355
Ich habe die Königin,
331
00:21:53,438 --> 00:21:56,066
und James' Truppen können
ohne Widerstand vorrücken.
332
00:21:57,942 --> 00:21:59,527
Was steht in den Zeitungen?
333
00:22:00,111 --> 00:22:04,157
The Medley behauptet,
das Land stehe kurz vor einer Revolte.
334
00:22:04,824 --> 00:22:09,704
Dass das Gefängnis von einer Volksarmee
unter Nell Jacksons Führung besetzt wurde.
335
00:22:09,788 --> 00:22:12,791
Egal, was sie glauben,
Ihr habt London erschüttert.
336
00:22:19,047 --> 00:22:20,340
Ihr habt Euch erholt?
337
00:22:22,425 --> 00:22:24,094
Ich fühle mich ausgezeichnet.
338
00:22:28,765 --> 00:22:31,726
Es ist eine wunderbare Sache, nicht wahr?
339
00:22:34,729 --> 00:22:36,439
Berauschend.
340
00:22:37,315 --> 00:22:38,483
Ja.
341
00:22:46,658 --> 00:22:48,368
Ich hatte Jackson fast.
342
00:22:49,285 --> 00:22:50,537
Das werdet Ihr wieder.
343
00:22:51,121 --> 00:22:52,330
Sie rannte weg.
344
00:22:53,915 --> 00:22:56,292
Der Zauber entfaltete sich zum Gefängnis.
345
00:22:56,376 --> 00:22:58,461
Ihre Haare sind verbrannt.
346
00:22:58,545 --> 00:23:00,046
Wir werden sie auch so finden.
347
00:23:01,798 --> 00:23:05,051
Ich frage mich, ob Euch bewusst ist,
wie talentiert Ihr seid.
348
00:23:05,135 --> 00:23:06,136
Wie wichtig.
349
00:23:08,972 --> 00:23:11,307
Macht ist nichts
für Leute wie Nell Jackson.
350
00:23:11,391 --> 00:23:12,725
Wir werden mit ihr fertig.
351
00:23:25,697 --> 00:23:27,532
{\an8}DER TRIUMPH VON JAPHIA
352
00:23:29,868 --> 00:23:34,873
GRÜNRINDE-WANDERSPIELER
353
00:23:40,712 --> 00:23:42,172
In Ordnung, ich bin da.
354
00:23:42,255 --> 00:23:47,218
Willkommen, meine Damen und Herren.
355
00:23:47,677 --> 00:23:49,846
Hey. Wo ist meine Schwester?
356
00:23:49,929 --> 00:23:54,142
Wir haben heute einen
besonderen Leckerbissen.
357
00:23:54,225 --> 00:24:01,191
Die scheußliche, die böse,
die blutrünstige, die teuflische
358
00:24:01,274 --> 00:24:06,946
Nelly Jackson!
359
00:24:16,831 --> 00:24:17,999
Was zum...
360
00:24:20,335 --> 00:24:23,588
Ihr seid hier, um Geschichte mitzuerleben.
361
00:24:24,172 --> 00:24:29,511
Nelly Jacksons Gefangennahme und Untergang
362
00:24:30,261 --> 00:24:31,679
durch den einen, einzigen...
363
00:24:31,763 --> 00:24:36,476
Attraktiven, heldenhaften, großartigen,
meisterhaften, das Wunderkind,
364
00:24:36,559 --> 00:24:38,978
das Genie, den Virtuosen:
365
00:24:40,355 --> 00:24:41,856
Japhia!
366
00:24:47,028 --> 00:24:49,697
Um Euch diesen besonderen
Auftritt zu präsentieren,
367
00:24:49,781 --> 00:24:51,658
wurde ein Plan geschmiedet.
368
00:24:51,741 --> 00:24:53,451
Ein Austausch.
369
00:24:53,535 --> 00:24:57,121
Nell Jackson gegen ihre kleine Schwester.
370
00:24:57,205 --> 00:24:58,206
Ja. Wo ist sie?
371
00:25:00,750 --> 00:25:03,670
"So müsst ihr meine beiden Augen
mit Eisen ausbrennen?"
372
00:25:04,337 --> 00:25:06,005
Ach, egal.
373
00:25:07,423 --> 00:25:09,092
"Ich muss."
374
00:25:15,056 --> 00:25:16,349
Shakespeare.
375
00:25:19,102 --> 00:25:21,938
- Ich habe viel über dich gelesen.
- Ja?
376
00:25:22,021 --> 00:25:24,232
Unmöglich, sie im Kampf zu besiegen.
377
00:25:25,024 --> 00:25:26,276
Unmöglich zu verletzen.
378
00:25:27,443 --> 00:25:28,987
Aber das ist sie nicht.
379
00:25:30,113 --> 00:25:31,114
George.
380
00:25:31,781 --> 00:25:33,449
Stehen bleiben.
381
00:25:36,327 --> 00:25:37,996
Wir wollten ihr nicht wehtun.
382
00:25:38,079 --> 00:25:39,539
Leg das weg.
383
00:25:41,291 --> 00:25:45,044
Ihr Glückspilze werdet nicht
nur Zeugen der Gefangennahme,
384
00:25:45,128 --> 00:25:50,633
sondern auch der rechtmäßigen Hinrichtung
eines Monsters unserer Zeit.
385
00:25:50,717 --> 00:25:52,218
Ich habe nichts getan.
386
00:25:52,302 --> 00:25:54,554
- Ich bin nicht...
- Das ist unwichtig.
387
00:25:54,637 --> 00:25:56,139
Es zählt, was andere denken.
388
00:25:56,931 --> 00:26:00,101
Wenn ich dich töte, bin ich ein Held.
389
00:26:00,184 --> 00:26:03,104
Jacksons Tasse enthält Gift.
390
00:26:04,939 --> 00:26:08,109
Stoßen wir auf ihr Ableben an.
391
00:26:10,236 --> 00:26:15,116
Es ist egal, wie stark oder schnell
der Dämon in dir ist, Nelly Jackson.
392
00:26:15,199 --> 00:26:20,413
Er bewahrt dich nicht vor Schierling,
wenn du ihn trinkst.
393
00:26:25,793 --> 00:26:27,128
Es ist der andere.
394
00:26:40,850 --> 00:26:41,851
Hey.
395
00:26:44,479 --> 00:26:46,689
Alles gut, oder? Wenn ich das trinke?
396
00:26:48,441 --> 00:26:50,193
Probieren wir es nicht aus.
397
00:26:50,985 --> 00:26:52,820
- Was?
- Ich weiß nicht, Nelly.
398
00:26:52,904 --> 00:26:54,197
Ich bin nur ein Mensch.
399
00:26:56,366 --> 00:26:57,700
Dann tu etwas.
400
00:26:58,326 --> 00:26:59,327
Wie?
401
00:27:00,953 --> 00:27:01,996
Lenk ihn ab.
402
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Gift? Die alte Leier.
403
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
Das ist ein Klassiker.
404
00:27:09,837 --> 00:27:11,631
Sie werden es weitererzählen,
405
00:27:11,714 --> 00:27:12,715
du wirst gehängt.
406
00:27:12,799 --> 00:27:14,509
Es kommt auf die Wendung an, oder?
407
00:27:20,056 --> 00:27:23,267
- Die Zeitungen mögen dich nicht.
- Ich habe nichts getan.
408
00:27:24,185 --> 00:27:26,437
Ich habe es satt, dein Gesicht zu sehen.
409
00:27:26,521 --> 00:27:29,399
Auf jeder Seite, dein Gesicht da,
wo meins sein sollte.
410
00:27:29,482 --> 00:27:31,526
Du wirst tot sein, ich werde berühmt.
411
00:27:32,360 --> 00:27:34,153
Macht das Licht aus!
412
00:27:34,237 --> 00:27:35,363
Oje.
413
00:27:35,446 --> 00:27:37,699
Der große Japhia schwitzt aber.
414
00:27:37,782 --> 00:27:39,158
Findet Ihr nicht?
415
00:27:39,242 --> 00:27:42,036
Brenn eines der Augen aus.
416
00:27:42,704 --> 00:27:43,830
Brenn beide aus.
417
00:27:45,123 --> 00:27:47,375
- Sie sind sowieso nicht gut.
- In Ordnung.
418
00:27:48,334 --> 00:27:49,335
In Ordnung.
419
00:27:51,087 --> 00:27:53,005
Auf das Schicksal.
420
00:27:54,632 --> 00:27:55,758
Ja. Prost.
421
00:27:56,259 --> 00:27:59,262
Auf Wiedersehen, Nelly Jackson.
422
00:28:11,274 --> 00:28:12,275
Nelly!
423
00:28:14,277 --> 00:28:16,779
Nein, Nelly, nein.
424
00:28:17,280 --> 00:28:18,281
Ich kann nicht.
425
00:28:19,532 --> 00:28:20,700
Ich habe es vermasselt.
426
00:28:27,582 --> 00:28:28,708
Fliege verschluckt.
427
00:28:35,631 --> 00:28:36,883
Alles in Ordnung?
428
00:28:37,759 --> 00:28:38,760
Natürlich.
429
00:28:46,392 --> 00:28:47,560
George, schon gut.
430
00:28:50,688 --> 00:28:52,023
Tötet sie!
431
00:29:12,043 --> 00:29:13,836
Meine letzten Worte...
432
00:29:18,800 --> 00:29:21,219
- Mussten wir nicht hören.
- Gut gemacht.
433
00:29:23,513 --> 00:29:26,933
Das war das Beste,
was ich seit Jahren gesehen habe.
434
00:29:28,643 --> 00:29:30,269
Ja.
435
00:29:31,187 --> 00:29:32,188
Ja.
436
00:29:36,275 --> 00:29:37,360
Viel Glück damit.
437
00:29:38,194 --> 00:29:40,780
Gehen wir. Komm. Gehen wir, Roxy.
438
00:29:46,953 --> 00:29:50,081
Eine der Soldatenfrauen bekam
ihr Baby während eines Marsches.
439
00:29:50,665 --> 00:29:53,709
Sie quetschte es einfach
hinter einem Busch raus.
440
00:29:53,793 --> 00:29:54,794
Ich meine ja nur.
441
00:29:54,877 --> 00:29:56,629
- Rücksichtsvoll von ihr.
- Ja.
442
00:29:57,213 --> 00:29:58,506
Und es schneite.
443
00:29:58,589 --> 00:30:01,175
Sie kam mittags mit ihrem Baby nach.
444
00:30:01,259 --> 00:30:03,135
Sehr ordentlich. Kein Getue.
445
00:30:04,178 --> 00:30:07,056
Zurücklehnen. Atmen.
446
00:30:07,849 --> 00:30:09,016
Gut so.
447
00:30:09,809 --> 00:30:12,395
Das Wunder der Geburt ist nichts für mich.
448
00:30:49,390 --> 00:30:53,019
Was hältst du
von "Rebellin Nelly" als Titel?
449
00:30:53,978 --> 00:30:56,355
Kein Stück über mich.
450
00:30:56,439 --> 00:30:58,316
Es gibt schon genug Unsinn.
451
00:30:58,399 --> 00:30:59,650
Es ist mir gleichgültig,
452
00:31:00,234 --> 00:31:01,944
dass Euer Vater ein Wilderer war.
453
00:31:02,028 --> 00:31:03,487
War er nicht.
454
00:31:05,156 --> 00:31:06,949
Richtig. Natürlich.
455
00:31:07,033 --> 00:31:09,410
- Was steht da noch? Was noch?
- Nichts.
456
00:31:09,493 --> 00:31:10,912
Nein. Was? Sagt es mir.
457
00:31:11,746 --> 00:31:15,333
Offensichtlich Verleumdung.
458
00:31:15,416 --> 00:31:17,001
NELL JACKSONS GAUNERFAMILIE
459
00:31:17,084 --> 00:31:20,755
Aber sie sagen nur, der Apfel
460
00:31:21,422 --> 00:31:23,674
fällt nicht weit vom Stamm.
461
00:31:24,342 --> 00:31:26,093
Dass die ganze Familie böse geworden ist.
462
00:31:26,177 --> 00:31:28,387
Dass es auch Diebe sind,
463
00:31:28,471 --> 00:31:31,807
und dass sie nicht besser
sind als erwartet.
464
00:31:32,183 --> 00:31:33,184
- Genau.
- So wie sie
465
00:31:33,267 --> 00:31:35,394
manchmal über Frauen schreiben.
466
00:31:35,895 --> 00:31:37,146
Das ist gleichgültig.
467
00:31:37,980 --> 00:31:39,440
Die Leute glauben es nicht.
468
00:31:39,523 --> 00:31:42,610
Nein, das ist genau der Schund,
den die Leute glauben.
469
00:32:04,090 --> 00:32:05,257
Also gut.
470
00:32:05,883 --> 00:32:08,386
Wir werden die Druckerpressen zerstören.
471
00:32:09,387 --> 00:32:11,347
Sie werden nur mehr davon bauen.
472
00:32:11,430 --> 00:32:14,725
Nun, vielleicht hat sich noch nie
jemand gegen sie gewehrt.
473
00:32:14,809 --> 00:32:18,396
Diese Käseblätter ernähren sich von Leid
und schaffen neues, Roxy.
474
00:32:19,730 --> 00:32:23,317
Sie erschaffen Monster
wie den Japhia-Lumpen und lügen.
475
00:32:24,860 --> 00:32:26,988
Sie dürfen damit nicht durchkommen.
476
00:32:27,071 --> 00:32:29,865
Die Leute müssen wissen,
dass die Wahrheit zählt.
477
00:32:29,949 --> 00:32:31,075
Denn das tut sie.
478
00:32:32,535 --> 00:32:33,744
Halten wir sie auf.
479
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
Das ist unsere Aufgabe.
480
00:32:47,842 --> 00:32:48,843
Ja. In Ordnung.
481
00:32:50,094 --> 00:32:51,470
In Ordnung.
482
00:32:53,055 --> 00:32:54,306
Gehen wir.
483
00:32:54,390 --> 00:32:56,892
Können wir auch Mr. Rasselas suchen?
484
00:32:58,352 --> 00:32:59,812
Nehmt ihr uns mit?
485
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
- Sofia?
- Rasselas?
486
00:33:38,559 --> 00:33:41,604
Ich habe versucht, Euch zu finden.
Ich muss mit Euch reden.
487
00:33:41,687 --> 00:33:42,688
Ist sie hier?
488
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
Nell? Nein.
489
00:33:49,195 --> 00:33:50,780
Ich war gestern in Newgate.
490
00:33:50,863 --> 00:33:51,989
Wirklich?
491
00:33:53,157 --> 00:33:54,533
Wie war es?
492
00:33:56,535 --> 00:33:59,497
Ich habe darüber in der Zeitung gelesen.
493
00:34:02,958 --> 00:34:04,585
- Bist du verletzt?
- Ich dachte...
494
00:34:05,711 --> 00:34:06,712
Was?
495
00:34:07,922 --> 00:34:09,215
Ich hörte Eure Stimme.
496
00:34:10,925 --> 00:34:12,009
Was habe ich gesagt?
497
00:34:13,219 --> 00:34:15,930
- Wie habe ich geklungen?
- Darum bin ich hier, Sofia.
498
00:34:16,013 --> 00:34:18,057
Und dieser Kerl ist hier.
499
00:34:18,140 --> 00:34:19,850
Der Earl of Poynton.
500
00:34:20,726 --> 00:34:22,269
Er ist im Staatsrat.
501
00:34:22,978 --> 00:34:25,314
Sie bewegen sich in solchen Kreisen.
502
00:34:26,107 --> 00:34:27,191
Sie sind anders.
503
00:34:27,274 --> 00:34:28,609
Vielleicht für dich.
504
00:34:31,153 --> 00:34:32,238
Was macht er hier?
505
00:34:33,114 --> 00:34:34,657
Er ist ein Freund.
506
00:34:36,575 --> 00:34:38,828
Hat er etwas gegen Euch in der Hand?
507
00:34:38,911 --> 00:34:41,413
Er hat mir immer nur geholfen.
508
00:34:42,331 --> 00:34:44,917
Und ich habe immer die Kontrolle.
509
00:34:48,254 --> 00:34:50,256
Ich hatte genug Kontrolle in Newgate.
510
00:34:51,632 --> 00:34:52,842
Eure Entscheidung?
511
00:34:54,343 --> 00:34:56,095
- Das war ungeheuerlich.
- Nein.
512
00:34:56,178 --> 00:35:00,182
Es war ungeheuerlich, mich zu verlassen,
als ich dich am meisten brauchte.
513
00:35:01,350 --> 00:35:02,476
Als mein Vater starb,
514
00:35:03,978 --> 00:35:06,230
hast du unsere Geschichte weggeworfen.
515
00:35:06,313 --> 00:35:07,398
- Was denn?
- Was?
516
00:35:07,481 --> 00:35:10,359
- Welche Geschichte hatten wir?
- Du bist mein Freund.
517
00:35:10,442 --> 00:35:12,736
Sofia, Euer Vater kaufte mich!
518
00:35:13,320 --> 00:35:16,157
Als Ihr zu alt wart, schickte man
mich weg, wie altes Spielzeug.
519
00:35:16,240 --> 00:35:17,783
Ich war nie so zu dir!
520
00:35:17,867 --> 00:35:20,244
Ihr standet zwischen mir und Thomas.
521
00:35:20,327 --> 00:35:22,663
Und dafür bin ich dankbar.
Aber es war nie...
522
00:35:22,746 --> 00:35:25,249
Ich war nie freiwillig hier.
523
00:35:30,963 --> 00:35:33,007
Sofia, Ihr könntet das alles beenden.
524
00:35:35,342 --> 00:35:36,844
Indem Ihr die Wahrheit sagt.
525
00:35:39,555 --> 00:35:43,559
Weißt du nicht, was sie mit Thomas machen,
wenn sie es erfahren?
526
00:35:45,436 --> 00:35:46,562
Er ist meine Familie.
527
00:35:46,645 --> 00:35:48,230
Und Nell und ihre Familie?
528
00:35:54,612 --> 00:35:56,155
Wisst Ihr noch, als Thomas
529
00:35:56,238 --> 00:36:00,075
Kaulquappen, Käfer und Spinnen fing?
530
00:36:02,745 --> 00:36:06,081
Und Ihr und ich, Wir ließen sie frei.
531
00:36:07,291 --> 00:36:10,127
Wenn er seine Wut an mir ausließ,
hieltet Ihr ihn auf.
532
00:36:12,254 --> 00:36:15,174
Weil Ihr fair seid, Sofia.
533
00:36:20,179 --> 00:36:21,388
Geh zurück zu ihr.
534
00:36:25,059 --> 00:36:26,060
Geh zurück.
535
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Warte.
536
00:36:45,246 --> 00:36:46,705
Du bekommst Wundfäule.
537
00:37:08,769 --> 00:37:09,770
Viel Glück.
538
00:39:06,470 --> 00:39:08,472
Untertitel von: Carolin Kopplin39441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.