All language subtitles for Renegade.Nell.S01E06.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:06,424 {\an8}Eine Straßenräuberin. Sie soll bewaffnet und extrem gefährlich sein. 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,177 {\an8}Warum sind 40 Pfund auf deinen Kopf ausgesetzt worden? 3 00:00:09,719 --> 00:00:12,055 - Sie hat ihn umgebracht! - Ich nicht. Er war es! 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,389 Verfolgt sie! 5 00:00:13,473 --> 00:00:15,516 Ich brauche Jackson tot. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,935 Das Schicksal hat uns zusammengeführt, Sofia. 7 00:00:18,019 --> 00:00:20,313 Eure Fähigkeiten haben sich weiterentwickelt. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,356 Ich will mehr lernen. Ich bin bereit. 9 00:00:22,440 --> 00:00:26,402 Gib dich nicht mit ihm ab. Er ist gefährlich. Giftig. 10 00:00:26,486 --> 00:00:29,489 - Die Königin ist eine Verräterin. - Ihr seid Jakobit. 11 00:00:29,572 --> 00:00:32,533 Die Hälfte von Annes Kronrat denkt wie ich. 12 00:00:32,617 --> 00:00:34,952 Isambard Tulley in Slough gefasst. 13 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 Sie hängen dich. Außer ich lasse meine Beziehungen spielen. 14 00:00:38,164 --> 00:00:40,625 Er ist unseretwegen da. Also hole ich ihn raus. 15 00:00:40,750 --> 00:00:43,419 Wir sind wegen dieser armen Seelen auf dem Planeten. 16 00:00:43,503 --> 00:00:45,463 Bist du wirklich Nelly Jackson? 17 00:00:46,214 --> 00:00:48,174 - Nelly! - Alle raus. 18 00:00:49,175 --> 00:00:52,553 Auf der dunklen Erde wohnend Verwirrung am schlimmsten verwirrt 19 00:00:52,637 --> 00:00:54,639 Du wirst sterben, Nelly Jackson. 20 00:00:54,764 --> 00:00:55,807 Sofia? 21 00:00:55,890 --> 00:00:57,975 Euer Stück hat mir wirklich gefallen. 22 00:00:58,059 --> 00:01:00,853 Ach, danke dir. Wo ist die andere? 23 00:01:10,196 --> 00:01:14,534 Dies ist eine Geschichte voll Leidenschaft und Leid mit einer flinken Heldin, 24 00:01:14,617 --> 00:01:15,952 Polly Honeycombe, 25 00:01:16,661 --> 00:01:21,207 die sich, inspiriert durch ihr Überleben eines brutalen Straßenraubs, 26 00:01:21,290 --> 00:01:24,627 an den grüblerischen, grollenden Mr. Scribble wandte. 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,965 Zwei zusammen trotzen der Wut ihres herzlosen Papas, 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,968 ignorieren seinen Wunsch, die Beziehung zu verbieten, 29 00:01:32,051 --> 00:01:36,264 und in der Tradition aller großen Romanzen 30 00:01:36,347 --> 00:01:41,102 Vorsicht, Konventionen, Anstand in den Wind schlagen und durchbrennen. 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,479 Sieh hoch. Ja! 32 00:01:51,362 --> 00:01:52,655 Ich muss gestehen, 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 nach dem ersten Kribbeln der Liebe 34 00:01:55,992 --> 00:01:58,995 erwies sich der edle, himmlische Mr. Scribble 35 00:01:59,078 --> 00:02:04,167 haariger als erwartet. 36 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 Guten Morgen, mein Liebster. 37 00:02:10,715 --> 00:02:13,509 Glaubst du, es gibt Straßenräuber in dieser Gegend? 38 00:02:14,093 --> 00:02:15,094 Nicht einen. 39 00:02:20,558 --> 00:02:27,398 Und Eure umwerfende Heldin trieb es in einen bestimmten Moment unweigerlich 40 00:02:27,481 --> 00:02:31,194 zu einem weit weniger behaarten Schurken. 41 00:02:36,991 --> 00:02:40,953 Aber mit ihrem charakteristischen Charme und Optimismus 42 00:02:41,037 --> 00:02:45,333 versicherte sich Eure Heldin, dass sie ein Abenteuer erwartete. 43 00:02:46,417 --> 00:02:51,589 Jedoch stellte sich heraus, lieber Leser, Durchbrennen hat auch Nachteile. 44 00:02:52,131 --> 00:02:54,258 Zum Beispiel kein einziger Raubüberfall, 45 00:02:54,342 --> 00:02:57,803 Aufräumarbeiten ohne einen missverstandenen Banditen in Sicht, 46 00:02:57,887 --> 00:03:02,850 und das eigene Lieblingskleid an einer Dienstmagd zu entdecken. 47 00:03:02,934 --> 00:03:05,102 Meine Garderobe ist einzigartig, 48 00:03:05,186 --> 00:03:10,816 und dieses Stück erkenne ich überall als das, das mein Straßenräuber gestohlen hat. 49 00:03:12,068 --> 00:03:14,737 Ach, Mr. Scribble. Mein Ruf. 50 00:03:14,820 --> 00:03:17,490 - Ach, wir sind so gut wie verheiratet. - Noch nicht. 51 00:03:17,573 --> 00:03:19,533 Ich fühle mich nicht gut. 52 00:03:25,915 --> 00:03:28,793 Da überkam Eure Heldin ein Gedanke 53 00:03:28,876 --> 00:03:30,670 wie ein Blitz. 54 00:03:37,635 --> 00:03:40,763 Der Straßenräuber, der mir vor Wochen meine Kleider stahl, 55 00:03:40,846 --> 00:03:42,014 tat es aus Liebe. 56 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 Es war so offensichtlich. 57 00:03:47,228 --> 00:03:50,231 Die Magd unten ist die Braut des Straßenräubers! 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,316 Indem er ihr meine Kleider schenkte, 59 00:03:52,400 --> 00:03:55,820 wollte er eine blasse Imitation von mir erschaffen. 60 00:03:55,945 --> 00:03:58,447 Aber Polly Honeycombe kann nicht ersetzt werden. 61 00:03:58,531 --> 00:04:00,324 Ich musste sie verhören. 62 00:04:00,408 --> 00:04:04,829 Denn mein Herz gehört jetzt unanfechtbar meinem liebeskranken Straßenräuber. 63 00:04:04,912 --> 00:04:08,082 Und ich werde vor nichts haltmachen als... Ach! 64 00:04:08,874 --> 00:04:09,874 Entführung! 65 00:04:16,966 --> 00:04:18,759 Eure Heldin schmolz gerade 66 00:04:18,843 --> 00:04:21,178 - auf so tragische Weise dahin, als sie... - Moment. 67 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Schreib eine Lösegeldforderung, 68 00:04:23,681 --> 00:04:24,682 keinen Roman. 69 00:04:26,475 --> 00:04:28,060 - Ich... - Bringen wir sie zurück? 70 00:04:29,020 --> 00:04:30,187 Was sagen wir Japhia? 71 00:04:30,271 --> 00:04:32,440 Dieser Amorous ist ein verdammter Narr. 72 00:04:32,523 --> 00:04:36,444 Ich fürchte, in einer köstlichen Wendung der Ironie 73 00:04:36,527 --> 00:04:41,282 haben diese Schurken genau die richtige Person entführt. 74 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Denn ich, Ms. Polly Honeycombe, 75 00:04:45,036 --> 00:04:48,414 bin das wahre Objekt der Zuneigung des Straßenräubers. 76 00:04:49,832 --> 00:04:52,793 Ihr meint doch nicht Nell? Nell Jackson? 77 00:04:52,877 --> 00:04:55,546 Kurz für Nelson, nehme ich an. 78 00:04:57,423 --> 00:04:58,883 Nell ist kein Mann. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Sie ist meine Schwester. 80 00:05:01,969 --> 00:05:03,346 Darum nahmen sie mich mit. 81 00:05:04,263 --> 00:05:06,349 Sie müssen Euch für Roxy gehalten haben. 82 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 Ein Straßenräuber. 83 00:05:11,145 --> 00:05:12,271 Räuberin. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,232 Bist du absolut sicher? 85 00:05:15,316 --> 00:05:17,735 Sei still, wenn du weißt, was gut für dich ist. 86 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Hey, schreib das fertig. 87 00:05:26,369 --> 00:05:27,453 George hier. 88 00:05:27,536 --> 00:05:30,623 Ich und Polly Honeydrone wurden von Strolchen entführt. 89 00:05:31,290 --> 00:05:32,917 Sie dachten, sie wäre du, Roxy. 90 00:05:34,001 --> 00:05:36,420 Sie brachten uns in eine Scheune bei Uffington, 91 00:05:36,504 --> 00:05:39,590 wo sie unsere sichere Rückkehr gegen Nell eintauschen. 92 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 Das ist ein Überfall. 93 00:06:02,738 --> 00:06:04,323 - Ihr meint mich? - Ja, dich. 94 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Danke! 95 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Newgate-Gefängnis kannte deinen Namen. 96 00:06:34,770 --> 00:06:37,690 Erst Herne, dann das. Etwas bewegt sich. 97 00:06:37,773 --> 00:06:40,192 - Was denn? - Etwas Dunkles. 98 00:06:40,276 --> 00:06:43,529 - Ein Zauber, der dich aufhalten will. - Warum? 99 00:06:45,239 --> 00:06:47,032 Weil ihm es so gefällt, wie es ist. 100 00:06:47,825 --> 00:06:50,578 Diese Ordnung, bei der Adlige meinen, sie können tun, 101 00:06:50,661 --> 00:06:51,871 was sie wollen. 102 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Das können sie nicht. 103 00:06:54,498 --> 00:06:56,667 Was da vor sich ging, war nicht richtig. 104 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Sie waren jünger als George. 105 00:06:58,252 --> 00:07:00,254 - Es war falsch. - Ja. 106 00:07:00,337 --> 00:07:01,755 Es musste geändert werden. 107 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 - Vielleicht habe ich dich deshalb. - Ja. 108 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Ich soll nicht nach Amerika gehen. 109 00:07:08,429 --> 00:07:10,264 Ich glaube, wir sollen hierbleiben. 110 00:07:10,848 --> 00:07:12,308 Stimmst du mir zu, Billy? 111 00:07:12,391 --> 00:07:14,518 Wir sollten sicher nichts überstürzen. 112 00:07:14,602 --> 00:07:18,564 Jeder kann die Welt bereisen und Leute in die Luft jagen. Wir... 113 00:07:19,231 --> 00:07:21,484 Wir sollen kämpfen, wenn etwas falsch ist, und 114 00:07:22,443 --> 00:07:25,654 denen Verstand einprügeln, die aus Elend Profit schlagen. 115 00:07:25,738 --> 00:07:28,073 - Ja. - Ja. 116 00:07:28,782 --> 00:07:29,825 Ja. In Ordnung. 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,118 In Ordnung. 118 00:07:32,828 --> 00:07:36,040 - Was ist mit George und Roxy? - Sie sind in Abingdon sicher. 119 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 Wir sind uns einig? 120 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 Wir werden die Welt retten? 121 00:07:41,629 --> 00:07:43,047 Immer mit der Ruhe. 122 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Wir beginnen mit dem Kontinent oder England 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,885 oder vielleicht nur Tottenham. 124 00:08:06,570 --> 00:08:08,739 In der Vorstellung wart Ihr wunderbar. 125 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Warum entführt Ihr dann Leute? 126 00:08:16,622 --> 00:08:18,249 Wir waren eine richtige Truppe. 127 00:08:18,999 --> 00:08:21,669 Wir spielten in der Drury Lane, aber... 128 00:08:21,752 --> 00:08:25,005 Es gab einige schlechte Kritiken. Japhia verlor seine Rolle. 129 00:08:26,465 --> 00:08:27,508 Und? 130 00:08:28,092 --> 00:08:30,803 Er prügelte den armen Kerl, der ihn ersetzte, halb tot. 131 00:08:30,886 --> 00:08:33,597 Wir wurden alle über einen Kamm geschert. 132 00:08:34,181 --> 00:08:36,267 Danach wollte uns kein Theater mehr. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,103 Wir sind Vagabunden, die kaum über die Runden kommen. 134 00:08:39,770 --> 00:08:41,855 Und jetzt, wo ein Baby unterwegs ist... 135 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 Er will nur bekannt sein. 136 00:08:44,775 --> 00:08:46,443 Beifall erhalten, wie früher. 137 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 Diese Stücke sind viele Jahre alt. 138 00:08:49,113 --> 00:08:51,657 - Guten Morgen! - Japhia. 139 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Guten Morgen, Amorous. 140 00:08:52,825 --> 00:08:54,118 Tut einfach, was er sagt. 141 00:08:54,201 --> 00:08:56,245 Guten Morgen, alter, verlässlicher... 142 00:08:56,954 --> 00:08:58,706 Guten Morgen. 143 00:08:59,248 --> 00:09:00,374 Guten Morgen. 144 00:09:03,002 --> 00:09:04,753 Du... Du hast... 145 00:09:11,427 --> 00:09:14,054 Ein Bauer hatte Bedenken, 146 00:09:14,138 --> 00:09:17,433 uns für die Aufführung seine Scheune zu leihen, 147 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 aber wir haben das jetzt geklärt. 148 00:09:22,396 --> 00:09:25,441 Warum hat das arme Täubchen das noch an? 149 00:09:27,568 --> 00:09:29,069 Wir wollten... 150 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 Wer ist das? 151 00:09:32,072 --> 00:09:33,157 Amorous. 152 00:09:33,240 --> 00:09:35,367 Amorous, du Vollidiot! 153 00:09:38,329 --> 00:09:39,330 Warte! 154 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 Sie hatte das Kleid! 155 00:09:59,725 --> 00:10:01,935 Was für ein Tollpatsch, was? 156 00:10:02,519 --> 00:10:04,855 Jetzt müssen wir diese nutzlose Dirne loswerden. 157 00:10:07,483 --> 00:10:09,693 Mein Papa ist sehr reich. 158 00:10:12,363 --> 00:10:13,364 Wie reich? 159 00:10:14,990 --> 00:10:16,909 Er verkauft Perücken. 160 00:10:19,328 --> 00:10:21,163 Jeder trägt Perücken. 161 00:10:26,335 --> 00:10:29,463 Dann ist ja gut. 162 00:10:29,546 --> 00:10:32,007 Ich nehme an, wir werden dich noch nicht töten. 163 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Ich hoffe, deine Schwester kommt bald. 164 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 - Komm. - Onkel Jack. Onkel... 165 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 Wo will er denn so eilig hin? 166 00:10:51,151 --> 00:10:52,653 Wir haben dich wieder, Nell. 167 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 Er holt Hilfe für George. 168 00:10:56,115 --> 00:10:57,658 Warum? Was ist mit ihr? 169 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Sie wurde entführt. 170 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Es tut mir so leid, Nelly. 171 00:11:01,036 --> 00:11:03,122 Was soll das heißen, sie wurde entführt? 172 00:11:03,205 --> 00:11:04,998 - Nell! - Jemand hat George? 173 00:11:05,082 --> 00:11:08,293 Ein paar Strolche. Sie wollen dich, Nell, im Austausch. 174 00:11:08,794 --> 00:11:10,379 Der feine Pinkel liest vor. 175 00:11:10,462 --> 00:11:12,131 - Sie haben seine Verlobte. - Ja. 176 00:11:12,214 --> 00:11:13,549 Ich muss los. 177 00:11:13,632 --> 00:11:16,510 - Ich dachte, Ihr liebt sie? - Das tue ich. Natürlich. 178 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Aber Liebe und Umstände passen nicht immer zusammen. 179 00:11:19,888 --> 00:11:22,057 Feigling! Wir müssen los, Nell. 180 00:11:22,141 --> 00:11:24,351 Onkel Jack findet keine Hilfe. 181 00:11:24,435 --> 00:11:25,435 Nicht rechtzeitig. 182 00:11:26,228 --> 00:11:27,980 Reiten wir direkt nach Uffington. 183 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 - Ein Pferd, schnell. - Becky, Pferd. 184 00:11:30,899 --> 00:11:32,276 - Und eins für mich. - Nein. 185 00:11:32,359 --> 00:11:33,527 - Ich komme mit. - Nein! 186 00:11:33,610 --> 00:11:35,863 - Wo ist Rasselas? - Weiß nicht. Wo lang? 187 00:11:46,290 --> 00:11:47,290 Nell! 188 00:11:48,000 --> 00:11:50,419 - Was machst du? Reite zurück. - Ich helfe dir! 189 00:11:50,502 --> 00:11:53,422 Was? Nein. Reite zurück, Roxy. 190 00:11:53,505 --> 00:11:54,673 Langsamer. 191 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Warte, Nell. 192 00:11:58,385 --> 00:12:00,554 Der Gasthof ist nicht mehr sicher. 193 00:12:00,637 --> 00:12:01,764 Das ist nicht sicher. 194 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 - Und Rasselas? - Abgehauen. 195 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 Nein. 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Roxy, es war... 197 00:12:06,894 --> 00:12:10,272 Es gab einen Aufstand und dann kam diese riesige Mauer zwischen uns. 198 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 Ich wurde ohnmächtig. 199 00:12:11,523 --> 00:12:14,818 Ich habe ihn gesucht, aber London ist riesig, Roxy. 200 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Aber wenn wir getrennt sind, fällt alles auseinander. 201 00:12:18,614 --> 00:12:20,282 Holen wir George zurück. 202 00:12:20,866 --> 00:12:23,952 - Zusammen geht es uns besser. Stimmt's? - Stimmt. 203 00:12:36,340 --> 00:12:37,341 Godolphin. 204 00:12:38,967 --> 00:12:41,220 Poynton. Ihr seid genesen. 205 00:12:42,346 --> 00:12:45,265 Ihre Majestät spürt Eure Abwesenheit sehr. 206 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Sie braucht loyale Männer. 207 00:12:48,602 --> 00:12:52,147 Die Jakobiten werden versuchen, den Vorfall in Newgate auszunutzen. 208 00:12:52,231 --> 00:12:53,816 All das Chaos. 209 00:12:54,358 --> 00:12:58,278 Es ist mir immer aufgefallen, wie sehr Ihr sie verachtet. 210 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Die Jakobiten sind gierige Heuchler. 211 00:13:00,739 --> 00:13:04,284 Sie möchten durch eine Marionette auf dem Thron regieren. 212 00:13:04,368 --> 00:13:06,620 Ein Kind, in England fremd. 213 00:13:07,496 --> 00:13:11,375 Und sie sind unter uns, Poynton. Sogar im Staatsrat. 214 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 Sagt mir, wenn Ihr etwas hört. 215 00:13:14,461 --> 00:13:15,504 Natürlich. 216 00:13:16,547 --> 00:13:18,799 Ich hörte von einem Verräter. 217 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Er schickt Briefe nach Frankreich. 218 00:13:22,761 --> 00:13:25,097 - Wer? - Das wisst Ihr wohl. 219 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Lords Godolphin, Poynton. 220 00:13:28,392 --> 00:13:29,935 Was hat das zu bedeuten? 221 00:13:30,018 --> 00:13:31,061 Ist es wahr? 222 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 In seinem Schreibtisch. 223 00:13:33,480 --> 00:13:36,024 In meinem? Ihr irrt Euch. 224 00:13:36,108 --> 00:13:38,402 - Sagt doch etwas. - Ich hoffte, mich zu irren. 225 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Poynton? 226 00:13:41,697 --> 00:13:42,698 Was... 227 00:13:42,865 --> 00:13:45,868 - Lasst mich los! - Bewegung. 228 00:14:00,048 --> 00:14:04,094 The Courant sollte mehr Interviews bringen. Bessere! 229 00:14:04,177 --> 00:14:06,847 "Sehr höflich." Interviewt mich. 230 00:14:06,930 --> 00:14:10,642 Sie hätte mich töten können. Ich habe ihr Gesicht gesehen. 231 00:14:11,393 --> 00:14:14,187 Valerian, stütze seinen Kopf. 232 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 Unsinn. 233 00:14:17,024 --> 00:14:18,901 "Gnadenlose Kreatur." 234 00:14:19,693 --> 00:14:22,696 - Das könnte in The Medley. - Ja. 235 00:14:24,281 --> 00:14:28,619 Valerian, ich sagte, stütze seinen Kopf. 236 00:14:29,286 --> 00:14:34,249 Das Weekly Journal wird zugeben, dass sie einen gewissen schmuddeligen Stil hatte. 237 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Hopp. 238 00:14:35,876 --> 00:14:39,630 Es besteht das Risiko, dass Nell Jackson nach dem Aufstand untertaucht, 239 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 und das geht so nicht. 240 00:14:41,214 --> 00:14:43,175 Das Land versinkt im Chaos. 241 00:14:43,258 --> 00:14:48,347 Die Leute wollen nicht lauwarm, sie wollen heiß. Und sie wollen nur über sie lesen. 242 00:14:48,430 --> 00:14:53,769 Wir brauchen etwas, damit sie wieder Fahrt bekommt. 243 00:14:53,852 --> 00:14:54,895 Ideen? 244 00:14:57,648 --> 00:14:59,232 "Nell Jackson frisst Babys." 245 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Gab es schon. 246 00:15:02,069 --> 00:15:03,278 "Verbreitet Warzen"? 247 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Nein, Valerian. Vulgär. 248 00:15:06,073 --> 00:15:09,785 Man muss kühne und außergewöhnliche Mode 249 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 mit Subtilität ausgleichen. 250 00:15:12,079 --> 00:15:16,083 Sonst ist man nur ziemlich linkisch. 251 00:15:20,504 --> 00:15:24,091 Nein. Nelly Jackson ist das alles einerlei. 252 00:15:24,174 --> 00:15:25,801 Ich kenne ihre Art. 253 00:15:26,677 --> 00:15:27,678 Ja. 254 00:15:28,971 --> 00:15:32,015 Das hier. Das wird ihr Feuer unterm Hintern machen. 255 00:15:33,141 --> 00:15:34,977 Was meinen Verlobten angeht... 256 00:15:36,061 --> 00:15:38,105 The Courant wird berichten, 257 00:15:38,188 --> 00:15:42,526 die Tatsache, dass er der einzige Gefangene ist, der nicht aus Newgate floh, 258 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 sei ein kühnes Zeichen seiner Unschuld. 259 00:15:45,362 --> 00:15:50,659 Während sich The Medley fragt, ob er zu dumm ist, hier rauszukommen. 260 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 - Eularia? - Ja? 261 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 Nein, ich will keine Weincreme. 262 00:15:57,290 --> 00:15:59,209 Das wird Euch sicher interessieren. 263 00:16:28,488 --> 00:16:29,990 Ich sagte, geh weg! 264 00:16:33,660 --> 00:16:35,912 Warum bin ich hier? Das ist nicht mein Zimmer. 265 00:16:35,996 --> 00:16:37,998 Nun, du bist jetzt Lord Blancheford. 266 00:16:42,002 --> 00:16:44,379 Lass mich doch bei meinen Freunden. 267 00:16:44,463 --> 00:16:47,007 Du warst allein, als meine Männer dich fanden. 268 00:16:47,090 --> 00:16:49,593 Soll ich beschreiben, in welchem Zustand du warst? 269 00:16:53,889 --> 00:16:56,058 - Es ist schon gut. - Es ist nicht gut. 270 00:16:57,851 --> 00:17:00,103 Es wird nie wieder gut sein, deinetwegen. 271 00:17:00,187 --> 00:17:02,481 Nein, Thomas. Nicht meinetwegen. 272 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Hätte das jemand anders gewagt? 273 00:17:05,442 --> 00:17:09,404 - Du hast mich gedrängt. - Und du hast es durchgeführt! 274 00:17:15,786 --> 00:17:20,290 Die Erkenntnis, dass wir alles haben können, was wir wollen, 275 00:17:21,500 --> 00:17:24,586 wenn wir bereit sind, alles dafür zu tun. 276 00:17:24,669 --> 00:17:31,009 Nun, manche Männer sehen darin unbegrenzte Möglichkeiten. 277 00:17:32,385 --> 00:17:34,763 Wohingegen andere nur... 278 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Schrecken sehen. 279 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 Nein. 280 00:17:45,440 --> 00:17:48,485 Nicht. 281 00:17:50,487 --> 00:17:51,655 Ich verstehe. 282 00:17:52,364 --> 00:17:53,490 Wirklich. 283 00:17:54,449 --> 00:17:58,829 Und ich fürchte, ich muss mich entschuldigen, Thomas. 284 00:18:00,080 --> 00:18:01,873 Du erträgst es nicht, oder? 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 - Nein. - In Ordnung. 286 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Was, wenn ich dir sage, 287 00:18:12,676 --> 00:18:16,638 dass ich dem augenblicklich ein Ende setzen kann? 288 00:18:18,014 --> 00:18:20,142 Schuld. Scham. 289 00:18:21,184 --> 00:18:22,686 Weißt du, woher sie stammen? 290 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 Verantwortung. 291 00:18:35,949 --> 00:18:37,450 Du kannst einfach loslassen. 292 00:19:29,294 --> 00:19:31,379 Du wirst sehen, 293 00:19:32,923 --> 00:19:35,175 liebstes Nagetier... 294 00:19:40,472 --> 00:19:44,601 dass es nicht klug ist, Isambard Tulley zu ignorieren. 295 00:19:48,188 --> 00:19:50,982 Und dass wir alle unseren Preis haben. 296 00:19:51,316 --> 00:19:54,986 Hörst du jetzt auf, mich zu unterbrechen? 297 00:19:55,070 --> 00:19:56,196 Nur wenn du... 298 00:19:56,279 --> 00:19:58,073 Lady Eularia... 299 00:19:58,657 --> 00:20:01,826 Mit wem redest du? 300 00:20:01,910 --> 00:20:03,203 Engel der Engel. 301 00:20:03,787 --> 00:20:07,415 Ich habe nur versucht, eine charmante Maus zu dressieren. 302 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Es war kein Besuch. 303 00:20:09,292 --> 00:20:11,586 Ach, neue Kleidung für den Prozess? 304 00:20:11,670 --> 00:20:17,008 Der laut Valerians kleinem Freund auf morgen verschoben wurde, 305 00:20:17,092 --> 00:20:22,305 da du es irgendwie geschafft hast, der letzte Gefangene in Newgate zu sein. 306 00:20:22,889 --> 00:20:25,475 Wunderbare Neuigkeiten. Ich werde frühzeitig entlassen. 307 00:20:25,892 --> 00:20:27,394 Du hast alles unter Kontrolle. 308 00:20:27,477 --> 00:20:30,438 Du hast jede Hand geschmiert, die geschmiert werden muss. 309 00:20:30,522 --> 00:20:33,149 Um diese Zeit, morgen, planen wir die Hochzeit. 310 00:20:33,233 --> 00:20:34,651 Oder du bist tot. 311 00:20:37,404 --> 00:20:40,156 Deine kleine Freundin hat Chaos ausgelöst. 312 00:20:40,240 --> 00:20:43,743 Die da oben haben sich wichtig gemacht. 313 00:20:43,827 --> 00:20:47,789 Und wenn sie dich schuldig sprechen, hängen sie dich sofort. 314 00:20:48,498 --> 00:20:51,042 Aber Geld regiert die Welt. 315 00:20:52,043 --> 00:20:54,713 Sag nicht, dass die Gerichte jetzt rechtmäßig sind. 316 00:20:54,796 --> 00:20:55,922 Ich muss los. 317 00:20:56,631 --> 00:20:59,676 The Medley bringt einen Bericht über deine Verbrechen 318 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 und verkauft sich schneller, als wir drucken können. 319 00:21:03,513 --> 00:21:04,597 Eularia. 320 00:21:09,519 --> 00:21:10,603 Tschüss, Charles. 321 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Godolphin wurde als Jakobit verhaftet. 322 00:21:29,956 --> 00:21:30,957 Godolphin? 323 00:21:31,583 --> 00:21:33,960 Bei seinen Sachen wurden Briefe gefunden. 324 00:21:36,296 --> 00:21:38,715 Er ist Captain der königlichen Leibgarde. 325 00:21:38,798 --> 00:21:40,008 Ganz recht. 326 00:21:41,301 --> 00:21:43,386 Jetzt ist er Gast im Tower. 327 00:21:44,596 --> 00:21:47,307 Ich soll Ihre Majestät morgen in London aufsuchen. 328 00:21:47,390 --> 00:21:49,559 Sie wird mir wohl die Garde übergeben. 329 00:21:50,185 --> 00:21:51,811 Ihr wollt sie benutzen? 330 00:21:51,895 --> 00:21:53,355 Ich habe die Königin, 331 00:21:53,438 --> 00:21:56,066 und James' Truppen können ohne Widerstand vorrücken. 332 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Was steht in den Zeitungen? 333 00:22:00,111 --> 00:22:04,157 The Medley behauptet, das Land stehe kurz vor einer Revolte. 334 00:22:04,824 --> 00:22:09,704 Dass das Gefängnis von einer Volksarmee unter Nell Jacksons Führung besetzt wurde. 335 00:22:09,788 --> 00:22:12,791 Egal, was sie glauben, Ihr habt London erschüttert. 336 00:22:19,047 --> 00:22:20,340 Ihr habt Euch erholt? 337 00:22:22,425 --> 00:22:24,094 Ich fühle mich ausgezeichnet. 338 00:22:28,765 --> 00:22:31,726 Es ist eine wunderbare Sache, nicht wahr? 339 00:22:34,729 --> 00:22:36,439 Berauschend. 340 00:22:37,315 --> 00:22:38,483 Ja. 341 00:22:46,658 --> 00:22:48,368 Ich hatte Jackson fast. 342 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 Das werdet Ihr wieder. 343 00:22:51,121 --> 00:22:52,330 Sie rannte weg. 344 00:22:53,915 --> 00:22:56,292 Der Zauber entfaltete sich zum Gefängnis. 345 00:22:56,376 --> 00:22:58,461 Ihre Haare sind verbrannt. 346 00:22:58,545 --> 00:23:00,046 Wir werden sie auch so finden. 347 00:23:01,798 --> 00:23:05,051 Ich frage mich, ob Euch bewusst ist, wie talentiert Ihr seid. 348 00:23:05,135 --> 00:23:06,136 Wie wichtig. 349 00:23:08,972 --> 00:23:11,307 Macht ist nichts für Leute wie Nell Jackson. 350 00:23:11,391 --> 00:23:12,725 Wir werden mit ihr fertig. 351 00:23:25,697 --> 00:23:27,532 {\an8}DER TRIUMPH VON JAPHIA 352 00:23:29,868 --> 00:23:34,873 GRÜNRINDE-WANDERSPIELER 353 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 In Ordnung, ich bin da. 354 00:23:42,255 --> 00:23:47,218 Willkommen, meine Damen und Herren. 355 00:23:47,677 --> 00:23:49,846 Hey. Wo ist meine Schwester? 356 00:23:49,929 --> 00:23:54,142 Wir haben heute einen besonderen Leckerbissen. 357 00:23:54,225 --> 00:24:01,191 Die scheußliche, die böse, die blutrünstige, die teuflische 358 00:24:01,274 --> 00:24:06,946 Nelly Jackson! 359 00:24:16,831 --> 00:24:17,999 Was zum... 360 00:24:20,335 --> 00:24:23,588 Ihr seid hier, um Geschichte mitzuerleben. 361 00:24:24,172 --> 00:24:29,511 Nelly Jacksons Gefangennahme und Untergang 362 00:24:30,261 --> 00:24:31,679 durch den einen, einzigen... 363 00:24:31,763 --> 00:24:36,476 Attraktiven, heldenhaften, großartigen, meisterhaften, das Wunderkind, 364 00:24:36,559 --> 00:24:38,978 das Genie, den Virtuosen: 365 00:24:40,355 --> 00:24:41,856 Japhia! 366 00:24:47,028 --> 00:24:49,697 Um Euch diesen besonderen Auftritt zu präsentieren, 367 00:24:49,781 --> 00:24:51,658 wurde ein Plan geschmiedet. 368 00:24:51,741 --> 00:24:53,451 Ein Austausch. 369 00:24:53,535 --> 00:24:57,121 Nell Jackson gegen ihre kleine Schwester. 370 00:24:57,205 --> 00:24:58,206 Ja. Wo ist sie? 371 00:25:00,750 --> 00:25:03,670 "So müsst ihr meine beiden Augen mit Eisen ausbrennen?" 372 00:25:04,337 --> 00:25:06,005 Ach, egal. 373 00:25:07,423 --> 00:25:09,092 "Ich muss." 374 00:25:15,056 --> 00:25:16,349 Shakespeare. 375 00:25:19,102 --> 00:25:21,938 - Ich habe viel über dich gelesen. - Ja? 376 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 Unmöglich, sie im Kampf zu besiegen. 377 00:25:25,024 --> 00:25:26,276 Unmöglich zu verletzen. 378 00:25:27,443 --> 00:25:28,987 Aber das ist sie nicht. 379 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 George. 380 00:25:31,781 --> 00:25:33,449 Stehen bleiben. 381 00:25:36,327 --> 00:25:37,996 Wir wollten ihr nicht wehtun. 382 00:25:38,079 --> 00:25:39,539 Leg das weg. 383 00:25:41,291 --> 00:25:45,044 Ihr Glückspilze werdet nicht nur Zeugen der Gefangennahme, 384 00:25:45,128 --> 00:25:50,633 sondern auch der rechtmäßigen Hinrichtung eines Monsters unserer Zeit. 385 00:25:50,717 --> 00:25:52,218 Ich habe nichts getan. 386 00:25:52,302 --> 00:25:54,554 - Ich bin nicht... - Das ist unwichtig. 387 00:25:54,637 --> 00:25:56,139 Es zählt, was andere denken. 388 00:25:56,931 --> 00:26:00,101 Wenn ich dich töte, bin ich ein Held. 389 00:26:00,184 --> 00:26:03,104 Jacksons Tasse enthält Gift. 390 00:26:04,939 --> 00:26:08,109 Stoßen wir auf ihr Ableben an. 391 00:26:10,236 --> 00:26:15,116 Es ist egal, wie stark oder schnell der Dämon in dir ist, Nelly Jackson. 392 00:26:15,199 --> 00:26:20,413 Er bewahrt dich nicht vor Schierling, wenn du ihn trinkst. 393 00:26:25,793 --> 00:26:27,128 Es ist der andere. 394 00:26:40,850 --> 00:26:41,851 Hey. 395 00:26:44,479 --> 00:26:46,689 Alles gut, oder? Wenn ich das trinke? 396 00:26:48,441 --> 00:26:50,193 Probieren wir es nicht aus. 397 00:26:50,985 --> 00:26:52,820 - Was? - Ich weiß nicht, Nelly. 398 00:26:52,904 --> 00:26:54,197 Ich bin nur ein Mensch. 399 00:26:56,366 --> 00:26:57,700 Dann tu etwas. 400 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 Wie? 401 00:27:00,953 --> 00:27:01,996 Lenk ihn ab. 402 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Gift? Die alte Leier. 403 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 Das ist ein Klassiker. 404 00:27:09,837 --> 00:27:11,631 Sie werden es weitererzählen, 405 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 du wirst gehängt. 406 00:27:12,799 --> 00:27:14,509 Es kommt auf die Wendung an, oder? 407 00:27:20,056 --> 00:27:23,267 - Die Zeitungen mögen dich nicht. - Ich habe nichts getan. 408 00:27:24,185 --> 00:27:26,437 Ich habe es satt, dein Gesicht zu sehen. 409 00:27:26,521 --> 00:27:29,399 Auf jeder Seite, dein Gesicht da, wo meins sein sollte. 410 00:27:29,482 --> 00:27:31,526 Du wirst tot sein, ich werde berühmt. 411 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 Macht das Licht aus! 412 00:27:34,237 --> 00:27:35,363 Oje. 413 00:27:35,446 --> 00:27:37,699 Der große Japhia schwitzt aber. 414 00:27:37,782 --> 00:27:39,158 Findet Ihr nicht? 415 00:27:39,242 --> 00:27:42,036 Brenn eines der Augen aus. 416 00:27:42,704 --> 00:27:43,830 Brenn beide aus. 417 00:27:45,123 --> 00:27:47,375 - Sie sind sowieso nicht gut. - In Ordnung. 418 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 In Ordnung. 419 00:27:51,087 --> 00:27:53,005 Auf das Schicksal. 420 00:27:54,632 --> 00:27:55,758 Ja. Prost. 421 00:27:56,259 --> 00:27:59,262 Auf Wiedersehen, Nelly Jackson. 422 00:28:11,274 --> 00:28:12,275 Nelly! 423 00:28:14,277 --> 00:28:16,779 Nein, Nelly, nein. 424 00:28:17,280 --> 00:28:18,281 Ich kann nicht. 425 00:28:19,532 --> 00:28:20,700 Ich habe es vermasselt. 426 00:28:27,582 --> 00:28:28,708 Fliege verschluckt. 427 00:28:35,631 --> 00:28:36,883 Alles in Ordnung? 428 00:28:37,759 --> 00:28:38,760 Natürlich. 429 00:28:46,392 --> 00:28:47,560 George, schon gut. 430 00:28:50,688 --> 00:28:52,023 Tötet sie! 431 00:29:12,043 --> 00:29:13,836 Meine letzten Worte... 432 00:29:18,800 --> 00:29:21,219 - Mussten wir nicht hören. - Gut gemacht. 433 00:29:23,513 --> 00:29:26,933 Das war das Beste, was ich seit Jahren gesehen habe. 434 00:29:28,643 --> 00:29:30,269 Ja. 435 00:29:31,187 --> 00:29:32,188 Ja. 436 00:29:36,275 --> 00:29:37,360 Viel Glück damit. 437 00:29:38,194 --> 00:29:40,780 Gehen wir. Komm. Gehen wir, Roxy. 438 00:29:46,953 --> 00:29:50,081 Eine der Soldatenfrauen bekam ihr Baby während eines Marsches. 439 00:29:50,665 --> 00:29:53,709 Sie quetschte es einfach hinter einem Busch raus. 440 00:29:53,793 --> 00:29:54,794 Ich meine ja nur. 441 00:29:54,877 --> 00:29:56,629 - Rücksichtsvoll von ihr. - Ja. 442 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 Und es schneite. 443 00:29:58,589 --> 00:30:01,175 Sie kam mittags mit ihrem Baby nach. 444 00:30:01,259 --> 00:30:03,135 Sehr ordentlich. Kein Getue. 445 00:30:04,178 --> 00:30:07,056 Zurücklehnen. Atmen. 446 00:30:07,849 --> 00:30:09,016 Gut so. 447 00:30:09,809 --> 00:30:12,395 Das Wunder der Geburt ist nichts für mich. 448 00:30:49,390 --> 00:30:53,019 Was hältst du von "Rebellin Nelly" als Titel? 449 00:30:53,978 --> 00:30:56,355 Kein Stück über mich. 450 00:30:56,439 --> 00:30:58,316 Es gibt schon genug Unsinn. 451 00:30:58,399 --> 00:30:59,650 Es ist mir gleichgültig, 452 00:31:00,234 --> 00:31:01,944 dass Euer Vater ein Wilderer war. 453 00:31:02,028 --> 00:31:03,487 War er nicht. 454 00:31:05,156 --> 00:31:06,949 Richtig. Natürlich. 455 00:31:07,033 --> 00:31:09,410 - Was steht da noch? Was noch? - Nichts. 456 00:31:09,493 --> 00:31:10,912 Nein. Was? Sagt es mir. 457 00:31:11,746 --> 00:31:15,333 Offensichtlich Verleumdung. 458 00:31:15,416 --> 00:31:17,001 NELL JACKSONS GAUNERFAMILIE 459 00:31:17,084 --> 00:31:20,755 Aber sie sagen nur, der Apfel 460 00:31:21,422 --> 00:31:23,674 fällt nicht weit vom Stamm. 461 00:31:24,342 --> 00:31:26,093 Dass die ganze Familie böse geworden ist. 462 00:31:26,177 --> 00:31:28,387 Dass es auch Diebe sind, 463 00:31:28,471 --> 00:31:31,807 und dass sie nicht besser sind als erwartet. 464 00:31:32,183 --> 00:31:33,184 - Genau. - So wie sie 465 00:31:33,267 --> 00:31:35,394 manchmal über Frauen schreiben. 466 00:31:35,895 --> 00:31:37,146 Das ist gleichgültig. 467 00:31:37,980 --> 00:31:39,440 Die Leute glauben es nicht. 468 00:31:39,523 --> 00:31:42,610 Nein, das ist genau der Schund, den die Leute glauben. 469 00:32:04,090 --> 00:32:05,257 Also gut. 470 00:32:05,883 --> 00:32:08,386 Wir werden die Druckerpressen zerstören. 471 00:32:09,387 --> 00:32:11,347 Sie werden nur mehr davon bauen. 472 00:32:11,430 --> 00:32:14,725 Nun, vielleicht hat sich noch nie jemand gegen sie gewehrt. 473 00:32:14,809 --> 00:32:18,396 Diese Käseblätter ernähren sich von Leid und schaffen neues, Roxy. 474 00:32:19,730 --> 00:32:23,317 Sie erschaffen Monster wie den Japhia-Lumpen und lügen. 475 00:32:24,860 --> 00:32:26,988 Sie dürfen damit nicht durchkommen. 476 00:32:27,071 --> 00:32:29,865 Die Leute müssen wissen, dass die Wahrheit zählt. 477 00:32:29,949 --> 00:32:31,075 Denn das tut sie. 478 00:32:32,535 --> 00:32:33,744 Halten wir sie auf. 479 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 Das ist unsere Aufgabe. 480 00:32:47,842 --> 00:32:48,843 Ja. In Ordnung. 481 00:32:50,094 --> 00:32:51,470 In Ordnung. 482 00:32:53,055 --> 00:32:54,306 Gehen wir. 483 00:32:54,390 --> 00:32:56,892 Können wir auch Mr. Rasselas suchen? 484 00:32:58,352 --> 00:32:59,812 Nehmt ihr uns mit? 485 00:33:35,222 --> 00:33:37,558 - Sofia? - Rasselas? 486 00:33:38,559 --> 00:33:41,604 Ich habe versucht, Euch zu finden. Ich muss mit Euch reden. 487 00:33:41,687 --> 00:33:42,688 Ist sie hier? 488 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 Nell? Nein. 489 00:33:49,195 --> 00:33:50,780 Ich war gestern in Newgate. 490 00:33:50,863 --> 00:33:51,989 Wirklich? 491 00:33:53,157 --> 00:33:54,533 Wie war es? 492 00:33:56,535 --> 00:33:59,497 Ich habe darüber in der Zeitung gelesen. 493 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 - Bist du verletzt? - Ich dachte... 494 00:34:05,711 --> 00:34:06,712 Was? 495 00:34:07,922 --> 00:34:09,215 Ich hörte Eure Stimme. 496 00:34:10,925 --> 00:34:12,009 Was habe ich gesagt? 497 00:34:13,219 --> 00:34:15,930 - Wie habe ich geklungen? - Darum bin ich hier, Sofia. 498 00:34:16,013 --> 00:34:18,057 Und dieser Kerl ist hier. 499 00:34:18,140 --> 00:34:19,850 Der Earl of Poynton. 500 00:34:20,726 --> 00:34:22,269 Er ist im Staatsrat. 501 00:34:22,978 --> 00:34:25,314 Sie bewegen sich in solchen Kreisen. 502 00:34:26,107 --> 00:34:27,191 Sie sind anders. 503 00:34:27,274 --> 00:34:28,609 Vielleicht für dich. 504 00:34:31,153 --> 00:34:32,238 Was macht er hier? 505 00:34:33,114 --> 00:34:34,657 Er ist ein Freund. 506 00:34:36,575 --> 00:34:38,828 Hat er etwas gegen Euch in der Hand? 507 00:34:38,911 --> 00:34:41,413 Er hat mir immer nur geholfen. 508 00:34:42,331 --> 00:34:44,917 Und ich habe immer die Kontrolle. 509 00:34:48,254 --> 00:34:50,256 Ich hatte genug Kontrolle in Newgate. 510 00:34:51,632 --> 00:34:52,842 Eure Entscheidung? 511 00:34:54,343 --> 00:34:56,095 - Das war ungeheuerlich. - Nein. 512 00:34:56,178 --> 00:35:00,182 Es war ungeheuerlich, mich zu verlassen, als ich dich am meisten brauchte. 513 00:35:01,350 --> 00:35:02,476 Als mein Vater starb, 514 00:35:03,978 --> 00:35:06,230 hast du unsere Geschichte weggeworfen. 515 00:35:06,313 --> 00:35:07,398 - Was denn? - Was? 516 00:35:07,481 --> 00:35:10,359 - Welche Geschichte hatten wir? - Du bist mein Freund. 517 00:35:10,442 --> 00:35:12,736 Sofia, Euer Vater kaufte mich! 518 00:35:13,320 --> 00:35:16,157 Als Ihr zu alt wart, schickte man mich weg, wie altes Spielzeug. 519 00:35:16,240 --> 00:35:17,783 Ich war nie so zu dir! 520 00:35:17,867 --> 00:35:20,244 Ihr standet zwischen mir und Thomas. 521 00:35:20,327 --> 00:35:22,663 Und dafür bin ich dankbar. Aber es war nie... 522 00:35:22,746 --> 00:35:25,249 Ich war nie freiwillig hier. 523 00:35:30,963 --> 00:35:33,007 Sofia, Ihr könntet das alles beenden. 524 00:35:35,342 --> 00:35:36,844 Indem Ihr die Wahrheit sagt. 525 00:35:39,555 --> 00:35:43,559 Weißt du nicht, was sie mit Thomas machen, wenn sie es erfahren? 526 00:35:45,436 --> 00:35:46,562 Er ist meine Familie. 527 00:35:46,645 --> 00:35:48,230 Und Nell und ihre Familie? 528 00:35:54,612 --> 00:35:56,155 Wisst Ihr noch, als Thomas 529 00:35:56,238 --> 00:36:00,075 Kaulquappen, Käfer und Spinnen fing? 530 00:36:02,745 --> 00:36:06,081 Und Ihr und ich, Wir ließen sie frei. 531 00:36:07,291 --> 00:36:10,127 Wenn er seine Wut an mir ausließ, hieltet Ihr ihn auf. 532 00:36:12,254 --> 00:36:15,174 Weil Ihr fair seid, Sofia. 533 00:36:20,179 --> 00:36:21,388 Geh zurück zu ihr. 534 00:36:25,059 --> 00:36:26,060 Geh zurück. 535 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Warte. 536 00:36:45,246 --> 00:36:46,705 Du bekommst Wundfäule. 537 00:37:08,769 --> 00:37:09,770 Viel Glück. 538 00:39:06,470 --> 00:39:08,472 Untertitel von: Carolin Kopplin39441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.