All language subtitles for Renegade.Nell.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,337 {\an8}Bedient euch! Haut rein! 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,758 {\an8}Nicht jeden Tag ersteht die Tochter eines Mannes von den Toten auf! 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,760 {\an8}Darum sahen mich alle so an. 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,096 Heute wurde ich von Straßenräubern überfallen. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,556 Der Ring an Eurem Finger. 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,349 Den solltet Ihr spenden. 7 00:00:15,433 --> 00:00:16,934 Und einer schlug mich. 8 00:00:17,018 --> 00:00:18,394 - Wie heißt du? - Billy Blind. 9 00:00:18,478 --> 00:00:21,522 - Du bist auf meiner Seite? - Ich beschütze dich. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,156 Ich bin unantastbar. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,284 Charles Devereux, Madam. Dandy. Bonviveur... 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,202 Isambard Tulley. 13 00:00:34,285 --> 00:00:35,203 Ich hoffe nicht. 14 00:00:35,286 --> 00:00:37,080 Es ist eine Belohnung ausgesetzt. 15 00:00:37,163 --> 00:00:38,372 Pa ist tot. 16 00:00:38,456 --> 00:00:41,584 Ich vertrieb ihn im Dunkeln aus der Stadt und dann 17 00:00:41,667 --> 00:00:42,543 tötete ich ihn. 18 00:00:42,627 --> 00:00:43,878 Sie wollen es vertuschen. 19 00:00:43,961 --> 00:00:46,130 Ich will jetzt alles. 20 00:00:46,214 --> 00:00:48,216 Was steht zwischen dir und dem Vermögen? 21 00:00:48,299 --> 00:00:50,510 Du willst, dass ich meinen Vater töte? 22 00:00:50,593 --> 00:00:54,305 - Sie hat ihn umgebracht! - Nein, das habe ich nicht! Er war es. 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 Ihr nach! 24 00:00:56,015 --> 00:00:58,101 George. Roxy! Wir gehen! 25 00:00:58,184 --> 00:00:59,018 Was ist los? 26 00:00:59,102 --> 00:01:00,186 Wohin gehen wir? 27 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Sage ich, wenn wir da sind. 28 00:01:08,903 --> 00:01:12,698 Mein Gott, Papa! Wie kannst du so wütend auf mich sein? 29 00:01:12,782 --> 00:01:16,327 Es gibt immer Aufruhr in der Familie, wer die älteste Tochter heiratet, 30 00:01:16,410 --> 00:01:18,871 und jetzt bin ich dran zu leiden! 31 00:01:18,955 --> 00:01:21,249 Mama und ich haben dich zu sehr geliebt. 32 00:01:21,332 --> 00:01:23,126 - Papa! - Wenn du Mr. Ledger 33 00:01:23,209 --> 00:01:26,462 - nicht als Liebhaber empfängst... - Liebhaber? 34 00:01:26,546 --> 00:01:30,967 Hat er mir auch nur einen schmachtenden Blick zugeworfen, 35 00:01:31,050 --> 00:01:35,888 mir ein Sonett geschrieben oder sich mir zu Füßen geworfen? 36 00:01:35,972 --> 00:01:39,308 Mr. Ledger ist ein Ehemann, den Papa und Mama aussuchten. 37 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 Sind sie nicht am geeignetsten, um dich zu verheiraten? 38 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Mich verheiraten? 39 00:01:43,938 --> 00:01:47,733 Ach, Papa, dein Kopf ist so voll mit Handel und Gewerbe, 40 00:01:47,817 --> 00:01:51,821 dass du deine Tochter wie eine Ware entsorgen würdest! 41 00:01:51,904 --> 00:01:56,534 Mein Herz ist mein Eigentum und steht niemandem zur Verfügung, außer mir! 42 00:01:56,617 --> 00:02:01,247 Ihre Unverschämtheit erstaunt mich. Du ungehorsames Flittchen. 43 00:02:01,330 --> 00:02:04,250 Überhaupt nicht ungehorsam, Papa! 44 00:02:04,625 --> 00:02:07,753 Aber die Wahrheit ist, mein Herz... 45 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Da! Es ist raus, es ist gesagt. 46 00:02:23,144 --> 00:02:25,396 Seht Ihr, in was für einer Situation ich bin? 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 Das interessiert niemanden. 48 00:02:27,481 --> 00:02:30,193 Unsinn, ich finde es großzügig von ihnen, 49 00:02:30,276 --> 00:02:32,069 ihre schmutzige Wäsche zu teilen. 50 00:02:32,153 --> 00:02:33,988 Ihr, Sir, seid betrunken. 51 00:02:34,071 --> 00:02:37,533 Das ist sehr... Ja, bin ich. 52 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Sind wir schneller geworden? 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,081 Gott, Papa! Wir sind schneller! 54 00:02:44,165 --> 00:02:46,250 Das ist nicht die Hauptstraße! 55 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 - So geht es nicht nach London! - Wie aufregend! 56 00:02:48,586 --> 00:02:49,629 Was geht hier vor? 57 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 Haltet diese Maschine an! 58 00:02:57,178 --> 00:02:58,679 Was ist hier los? 59 00:02:59,472 --> 00:03:01,682 Gott, Papa, wir haben angehalten. 60 00:03:03,017 --> 00:03:04,017 Her damit. 61 00:03:05,811 --> 00:03:07,396 Und jetzt zieh dich aus. 62 00:03:07,480 --> 00:03:09,315 - Was? - Los. 63 00:03:15,154 --> 00:03:16,239 Du hilfst mir, 64 00:03:16,322 --> 00:03:18,783 wenn ich willkürliche Gewalttaten begehe? 65 00:03:18,866 --> 00:03:21,244 Wenn du bedroht wirst, habe ich Verpflichtungen. 66 00:03:21,327 --> 00:03:23,829 Gut zu wissen. Warte mal. 67 00:03:23,913 --> 00:03:25,957 - Was für Verpflichtungen? - Keine Ahnung. 68 00:03:26,040 --> 00:03:27,500 Woher kommen sie? 69 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Jetzt! - Eine gute Frage. 70 00:03:31,087 --> 00:03:33,297 - Und die Antwort lautet? - Schwierig. 71 00:03:33,798 --> 00:03:35,800 Dein Leben ist wohl sehr wichtig. 72 00:03:35,883 --> 00:03:38,094 Da ich hier bin, um es zu beschützen. 73 00:03:38,177 --> 00:03:40,513 Aber warum? Und mach weiter. 74 00:03:40,596 --> 00:03:42,098 Und wer entscheidet so was? 75 00:03:42,181 --> 00:03:44,392 - Du musst passen. - Wozu? 76 00:03:44,475 --> 00:03:46,519 Wie gesagt. Ich bin nicht klüger als du. 77 00:03:46,602 --> 00:03:47,812 Beeil dich. 78 00:03:47,895 --> 00:03:50,523 - Ja, aber du... - Fragen wir nicht nach dem Warum. 79 00:03:50,606 --> 00:03:53,276 Machen wir einfach weiter. 80 00:03:53,359 --> 00:03:54,359 Ja, aber... 81 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 Papa, tu etwas. 82 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Billy? 83 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Ich will Haut sehen. 84 00:04:01,117 --> 00:04:03,244 Los, alles. Zeig es mir. 85 00:04:03,703 --> 00:04:04,578 Dann steigt aus. 86 00:04:04,662 --> 00:04:06,789 - Geht Ihr. - Ich sitze nicht an der Tür. 87 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Es sind noch andere an einer Tür. 88 00:04:11,168 --> 00:04:15,965 Oh, ich muss mich entschuldigen. 89 00:04:16,048 --> 00:04:17,383 Mit welcher Begründung, Sir? 90 00:04:17,466 --> 00:04:19,343 Aus zwei Gründen, Sir. Erstens. 91 00:04:19,427 --> 00:04:21,721 Wir wissen nicht, was uns erwartet. 92 00:04:21,804 --> 00:04:23,222 Und B... 93 00:04:24,724 --> 00:04:26,684 Ich bin etwas weich. 94 00:04:32,606 --> 00:04:35,776 Es wird Euch geraten, auszusteigen. 95 00:04:35,860 --> 00:04:37,028 - Von wem? - Warum? 96 00:04:37,111 --> 00:04:38,154 Mit erhobenen Händen. 97 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Wie geht's? 98 00:05:19,904 --> 00:05:23,532 Lady Wilmot? Colonel Standring ist hier, mit einem anderen Gentleman. 99 00:05:23,616 --> 00:05:26,827 Ja. Geleitet sie herein. Mein Bruder soll herunterkommen. 100 00:05:26,911 --> 00:05:28,746 Ich will nicht zweimal fragen. 101 00:05:44,387 --> 00:05:45,679 Thomas. 102 00:05:50,351 --> 00:05:51,477 Lügner! 103 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Lass mich in Ruhe. 104 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Lass mich in Ruhe! 105 00:06:01,237 --> 00:06:02,822 Thomas. 106 00:06:12,415 --> 00:06:13,541 Blancheford. 107 00:06:15,126 --> 00:06:18,963 Lord Standring. Habt Ihr lange gewartet? Es tut mir leid. 108 00:06:19,046 --> 00:06:20,673 Ihre Schwester sagt, 109 00:06:20,756 --> 00:06:23,759 dass Eure Trauer einen hohen Tribut fordert. 110 00:06:24,218 --> 00:06:28,139 Wie könnte es anders sein? So ein brutaler Angriff. 111 00:06:28,222 --> 00:06:29,849 Direkt vor den Augen des Jungen. 112 00:06:29,932 --> 00:06:31,976 Mein Beileid, Eure Lordschaft. 113 00:06:32,059 --> 00:06:35,146 - Das ist Captain Jarrold. - Wie geht es Euch? 114 00:06:35,229 --> 00:06:39,358 Wenn jemand den Mörder Eures Vaters finden kann, dann Jarrold. 115 00:06:39,442 --> 00:06:40,651 Bis morgen um diese Zeit 116 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 haben wir Augen in jeder Stadt Englands, Lord Blancheford. 117 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Tatsächlich? 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,159 Wie? 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,537 Setzt eine hohe Belohnung aus. 120 00:06:51,620 --> 00:06:54,415 Wir werden es in jeder Zeitung veröffentlichen, 121 00:06:54,498 --> 00:06:57,835 mit einer möglichst lebhaften Beschreibung von Nell Jackson, 122 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 und von möglichen Komplizen. 123 00:06:59,712 --> 00:07:01,380 In einer Woche wissen wir mehr. 124 00:07:01,464 --> 00:07:05,259 In einem Monat baumelt sie am Galgen. 125 00:07:05,342 --> 00:07:07,094 Sie zu finden, ist eine Sache. 126 00:07:07,178 --> 00:07:09,680 Sie festzunageln eine andere. 127 00:07:09,763 --> 00:07:11,974 Thomas hat recht, Captain Jarrold. 128 00:07:12,057 --> 00:07:14,351 Wir brauchen unvorstellbare Kraft. 129 00:07:14,435 --> 00:07:16,812 Sie kämpft offenbar wie ein Dämon. 130 00:07:16,896 --> 00:07:18,939 Und mit der Kraft von zehn Männern. 131 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Sie ist widernatürlich. 132 00:07:24,653 --> 00:07:26,447 Ich freue mich darauf. 133 00:07:37,583 --> 00:07:40,252 Ich kann die Blätter an den Bäumen zählen. 134 00:07:40,336 --> 00:07:42,171 Ich kann einzelne Gegenstände sehen. 135 00:07:42,254 --> 00:07:44,507 Ich wühle nicht gern in anderer Leute Dinge. 136 00:07:44,590 --> 00:07:47,760 Hör zu. Ich stehle nicht gern anderer Leute Sachen. 137 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Ich bin nicht gern in einer Lage, 138 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 in der ich stehlen muss. 139 00:07:52,223 --> 00:07:54,183 Käse! Wer will Käse? 140 00:07:54,266 --> 00:07:56,352 - Kann ich Käse haben? - Ja! 141 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 Natürlich. Er gehört jetzt uns. 142 00:07:58,229 --> 00:07:59,813 Und ich habe mich entschuldigt. 143 00:07:59,897 --> 00:08:02,900 Ich sagte, ich stecke unverschuldet in der Klemme, 144 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 und ich habe Mäuler zu stopfen. 145 00:08:05,236 --> 00:08:08,614 Ich wollte nur etwas Wohlstand umverteilen. 146 00:08:08,697 --> 00:08:09,782 Was haben sie gesagt? 147 00:08:09,865 --> 00:08:12,326 Du wirst hängen. 148 00:08:13,577 --> 00:08:14,620 Nicht viel. 149 00:08:14,703 --> 00:08:18,249 Ja. Nun. Ich wäre sowieso nie im Bett gestorben. 150 00:08:25,172 --> 00:08:27,883 - Solltet Ihr nicht... - Ja, Miss? 151 00:08:27,967 --> 00:08:30,970 Uns fesseln? Damit wir nicht entkommen, Sir. 152 00:08:31,845 --> 00:08:34,640 Ich habe kein Seil. Tut einfach so. 153 00:08:39,478 --> 00:08:41,355 Vergeude deine Sorgen nicht an sie. 154 00:08:41,438 --> 00:08:44,233 Diese Leute haben mehr Zeug, als sie gebrauchen können. 155 00:08:44,316 --> 00:08:45,901 Weißt du, was vulgär ist? 156 00:08:45,985 --> 00:08:49,572 Warum braucht ein Mann zehn Paar Hosen, 157 00:08:49,655 --> 00:08:52,408 während einem anderen Mann, kaum einen Meter entfernt, 158 00:08:52,491 --> 00:08:54,577 die Pobacken aus der Kniebundhose hängen? 159 00:08:54,660 --> 00:08:57,162 Wenn die Welt ein besserer, fairerer Ort wäre, 160 00:08:57,246 --> 00:08:58,664 würde das nicht passieren. 161 00:08:58,747 --> 00:09:01,250 - Ich weiß das. - Ich will nach Hause. 162 00:09:03,419 --> 00:09:05,212 Ich habe nachgedacht, was wir tun. 163 00:09:05,296 --> 00:09:06,880 Ihr habt nichts falsch gemacht. 164 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 - Wenn... - Ich ja. 165 00:09:08,799 --> 00:09:10,439 Ich entriss den Hüpfer Seiner Lordschaft. 166 00:09:10,467 --> 00:09:12,761 Das ist eine Reise ohne Wiederkehr zum Galgen, 167 00:09:12,845 --> 00:09:14,221 wenn es je einen gab. 168 00:09:14,930 --> 00:09:17,182 Es ist nicht dasselbe, was du... Nicht tatst. 169 00:09:17,266 --> 00:09:19,560 Aber ich meine ja nur. 170 00:09:20,019 --> 00:09:22,438 Ich tanze den Tyburn-Tanz, wenn sie mich kriegen. 171 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 Ja. Ich sprach mit den beiden. Ich kümmere mich gleich um dich. 172 00:09:27,109 --> 00:09:28,109 Geh weg. 173 00:09:32,448 --> 00:09:33,532 In einer guten Welt 174 00:09:34,241 --> 00:09:36,285 fände ich einen Magistrat, der zuhört. 175 00:09:36,368 --> 00:09:38,078 In dieser Welt passiert das nicht. 176 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 Jetzt habe ich etwas Essen im Schlund und kann klar denken. 177 00:09:42,458 --> 00:09:43,542 Wir sollten 178 00:09:44,335 --> 00:09:48,047 nach Westen gehen, über Gassen und wenig berittene Wege. 179 00:09:48,130 --> 00:09:52,092 Und dann setze ich euch beide bei Onkel Jack in Abingdon ab. 180 00:09:52,676 --> 00:09:54,762 Gibt es Onkel Jack in Abingdon wirklich? 181 00:09:54,845 --> 00:09:57,348 Ja, natürlich. Er ist Dads kleiner Bruder. 182 00:09:58,223 --> 00:10:00,601 Was ist mit dir, Nell? Was hast du vor? 183 00:10:00,684 --> 00:10:03,103 Wenn sich unsere letzte Gaunerei herumspricht, 184 00:10:03,187 --> 00:10:04,647 suchen sie uns im Norden. 185 00:10:04,730 --> 00:10:07,191 Im Westen sind wir den anderen voraus. 186 00:10:07,274 --> 00:10:09,318 Sobald ihr in Abingdon seid, 187 00:10:11,111 --> 00:10:14,406 schleiche ich mich in Bristol an Bord 188 00:10:14,490 --> 00:10:16,325 - und segle nach Amerika. - Amerika? 189 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Was? Ja. 190 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 Sobald ich etwas aus mir gemacht habe, 191 00:10:24,166 --> 00:10:25,334 kommt ihr nach. 192 00:10:26,085 --> 00:10:29,505 - Was ist mit ihm? - Wem? Ja, natürlich. Gib mir eine Minute. 193 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 Ich muss mit dir reden, Junge. Komm. 194 00:10:34,426 --> 00:10:35,426 Beeil dich. 195 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Was gibt's, Boss? 196 00:10:40,307 --> 00:10:41,892 Ich bin kein Boss. Hör zu, 197 00:10:41,975 --> 00:10:43,519 bring das Pferd zurück. 198 00:10:43,602 --> 00:10:44,602 Gib mir die Schuld. 199 00:10:45,145 --> 00:10:47,064 Sag, ich hätte dich entführt. Oder so. 200 00:10:47,147 --> 00:10:48,315 Du konntest entkommen. 201 00:10:48,399 --> 00:10:51,985 Ja? Das ist nicht dein Schlamassel. Das ist meiner. 202 00:10:52,069 --> 00:10:53,278 Aber du musst zurückgehen. 203 00:10:53,362 --> 00:10:55,864 Dann muss ich mir um dich keine Sorgen machen. 204 00:10:55,948 --> 00:10:58,575 Ich will nicht. Dieser Hanswurst verprügelt mich nur. 205 00:10:58,659 --> 00:11:01,495 Na gut. Geh nicht zurück. Geh, wohin du willst. 206 00:11:01,578 --> 00:11:03,580 Die Knirpse werden abgeliefert, 207 00:11:03,664 --> 00:11:05,666 und dann sieht mich niemand mehr. 208 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 - Auch du nicht. - Warum? 209 00:11:07,751 --> 00:11:08,751 Weil es so ist. 210 00:11:09,670 --> 00:11:10,670 Wo gehst du hin? 211 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Zieh die Stiefel an. 212 00:11:12,965 --> 00:11:14,216 Nimm warme Klamotten mit. 213 00:11:14,299 --> 00:11:16,719 Ein paar Pistolen und eine Klinge, als Vorsorge, 214 00:11:16,802 --> 00:11:18,637 dann sagen wir uns alle Adieu. Ja? 215 00:11:19,638 --> 00:11:23,183 - Kann ich nicht einfach mit dir gehen? - Nein. 216 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 Kann ich dir nicht nützlich sein? 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,730 - Nein. - Hör zu, hättest du 218 00:11:27,813 --> 00:11:29,690 mich die Kutsche übernehmen lassen, 219 00:11:29,773 --> 00:11:31,859 hättest du gesehen, wie nützlich ich bin. 220 00:11:34,695 --> 00:11:36,989 Ja. Ich arbeite nicht als Duo. 221 00:11:37,072 --> 00:11:41,076 Bei Captain Jackson lernte ich, dass jeder für sich selbst kämpft. 222 00:11:42,244 --> 00:11:43,370 Aber du bist frei. 223 00:11:43,454 --> 00:11:47,332 Die Welt liegt dir zu Füßen, du darfst sie mit dem Schwert öffnen. 224 00:11:47,416 --> 00:11:48,584 Ergreife sie. 225 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Die Welt ist groß, es gibt viel zu tun, 226 00:11:51,211 --> 00:11:52,379 also beeil dich. 227 00:11:52,463 --> 00:11:53,589 Auf geht's. 228 00:12:03,056 --> 00:12:04,056 Wo ist er? 229 00:12:06,810 --> 00:12:10,147 - Wie ich höre, kann man gratulieren. - Wie bitte? 230 00:12:10,230 --> 00:12:11,857 Du hast, was du wolltest. 231 00:12:11,940 --> 00:12:13,901 Das Land, das Grundstück, den Titel. 232 00:12:13,984 --> 00:12:16,403 Du bist ein reicher Mann, Blancheford. 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,197 Und so eine einfache Lösung, hm? 234 00:12:18,739 --> 00:12:22,242 Sie war die ganze Zeit da und wollte nur ergriffen werden. 235 00:12:22,326 --> 00:12:25,454 Es klingt, als wärst du damit gut durchgekommen, 236 00:12:25,537 --> 00:12:30,375 denn sie geben dieser Frau die Schuld, dieser Nelly Jackson. 237 00:12:30,459 --> 00:12:31,585 - Gut gemacht. - Ich... 238 00:12:32,419 --> 00:12:34,922 Ich erhielt eine Nachricht. Ich soll zu dir kommen. 239 00:12:35,005 --> 00:12:37,132 - Wann ist die Beerdigung? - Morgen. 240 00:12:38,509 --> 00:12:39,509 Ich bin da. 241 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Du kanntest Vater nicht. 242 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 Beerdigungen sind nicht für die Toten, Thomas. 243 00:12:44,973 --> 00:12:48,060 Ich werde dich und deine Schwester unterstützen. 244 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 - In eurer dunkelsten Stunde. - Du kennst meine Schwester nicht. 245 00:12:51,396 --> 00:12:54,066 Ich sah sie vor einigen Jahren bei Hofe, 246 00:12:54,149 --> 00:12:56,068 bevor sie Lord Wilmot heiratete. 247 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Armer Bursche. Ach, armes Mädchen. 248 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Trauert immer noch um ihren Ehemann. 249 00:13:00,823 --> 00:13:03,659 Jetzt hat sie ihren Vater verloren. 250 00:13:03,742 --> 00:13:05,744 Thomas. 251 00:13:06,328 --> 00:13:09,665 Der Trauerzug verlässt das Haus um sieben. 252 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Es ist nicht nötig... 253 00:13:11,834 --> 00:13:13,335 Ich würde es gern tun. 254 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 Sieh mal. 255 00:13:17,631 --> 00:13:21,343 Leute wie du sind selten, Thomas. 256 00:13:22,803 --> 00:13:25,305 Ich war mir nicht sicher, ob du das Zeug dazu hast. 257 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 Ich war mir nicht sicher, ob du nicht nur ein verwöhnter kleiner Junge bist. 258 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 Aber jetzt... Oh, jetzt bin ich fasziniert. 259 00:13:35,357 --> 00:13:39,111 Ich fühle mich verantwortlich für das, was passiert ist. 260 00:13:39,194 --> 00:13:42,656 Aber ich frage mich, wozu du sonst noch fähig bist. 261 00:13:43,490 --> 00:13:47,077 Ich frage mich, ob du nicht für große Dinge geschaffen bist. 262 00:13:49,246 --> 00:13:50,246 Welche Dinge? 263 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Die Zeit wird kommen. 264 00:13:54,334 --> 00:13:56,670 Es ist ein längeres Gespräch. 265 00:14:00,257 --> 00:14:04,219 Ich wollte nur wissen, wann die Beerdigung ist, 266 00:14:04,303 --> 00:14:05,804 und ich wollte dich sehen. 267 00:14:06,805 --> 00:14:11,059 Ich habe zu tun. Wir sehen uns in der Kirche. 268 00:14:11,977 --> 00:14:13,437 Benning geleitet dich hinaus. 269 00:14:26,158 --> 00:14:27,993 Er muss sich einen Namen machen, 270 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 und Rasselas kann das nicht, wenn er mit uns rumtrödelt, oder? 271 00:14:31,496 --> 00:14:35,250 Er muss mit seinem Leben tun, was er kann, solange er die Chance hat. 272 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 - Aber ich mochte ihn. - Ich mochte ihn. 273 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Ich mochte ihn. 274 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Ja, aber ich meine... 275 00:14:44,259 --> 00:14:45,636 Ich mochte ihn, weißt du. 276 00:14:47,137 --> 00:14:50,807 Das ist ein Luxus, den wir uns jetzt nicht leisten können, 277 00:14:50,891 --> 00:14:55,145 und es wäre nur eine Unannehmlichkeit, und wahrscheinlich, du weißt schon... 278 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 Diese Dinge. 279 00:14:56,146 --> 00:14:57,940 Oft empfinden nicht beide gleich. 280 00:14:58,023 --> 00:14:59,399 Du wirst nur verletzt. 281 00:14:59,483 --> 00:15:01,360 Er mochte mich. Er hat es mir gesagt. 282 00:15:01,443 --> 00:15:02,653 Hat er das wirklich? 283 00:15:02,736 --> 00:15:05,405 Unangemessen, er hätte es für sich behalten sollen. 284 00:15:05,489 --> 00:15:08,992 Er ist wahrscheinlich acht, zehn Jahre 285 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 - älter als du. - Drei. 286 00:15:10,661 --> 00:15:12,913 Drei Jahre älter. Du bist nicht meine Mutter! 287 00:15:12,996 --> 00:15:16,667 Weiß ich. Will ich auch nicht sein. Er war auch viel zu schnell. 288 00:15:21,338 --> 00:15:24,174 Wann habt ihr denn all diese tiefgründigen Gespräche geführt? 289 00:15:25,050 --> 00:15:26,551 Hier und da und unterwegs. 290 00:15:28,887 --> 00:15:32,808 Ach ja, und sein Vater war... ist der König von Benin. 291 00:15:32,891 --> 00:15:35,185 Ach, wirklich? Ja, sehr wahrscheinlich. 292 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Das sagt er vermutlich zu allen dummen 16-Jährigen, 293 00:15:39,690 --> 00:15:41,566 die nichts zwischen den Ohren haben. 294 00:15:41,650 --> 00:15:43,819 Warum klopfte er an unsere Tür und erzählte, 295 00:15:43,902 --> 00:15:45,046 - was er hörte? - Ich weiß nicht. 296 00:15:45,070 --> 00:15:49,282 Warum riskiert er Leib und Leben dabei, wenn ihm die Menschen egal sind? 297 00:15:50,867 --> 00:15:53,203 Er sah mich im Dorf und hielt mich immer für... 298 00:15:53,286 --> 00:15:54,371 Eine englische Rose. 299 00:15:58,000 --> 00:16:00,335 Und, habt ihr euch geküsst und so? 300 00:16:00,419 --> 00:16:01,503 - Nein. - Ja, genau. 301 00:16:01,586 --> 00:16:03,171 - Nur unterhalten! - Geküsst? 302 00:16:03,255 --> 00:16:04,295 - Sie und Rasselas. - Nein. 303 00:16:04,339 --> 00:16:06,526 Niemand hat nichts getan, außer den Lebensgeschichten anderer zuzuhören. 304 00:16:06,550 --> 00:16:09,469 - Ich weiß nicht. - Und das sagte ich doch. 305 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Er wurde an den London Docks gekauft. 306 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 Drei Jahre alt, für 15 Pfund, 307 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 acht Schilling und sechs Pence, von Lord Blancheford, 308 00:16:16,059 --> 00:16:18,687 der mich auf seinem Pferd nach Tottenham brachte. 309 00:16:18,770 --> 00:16:20,981 Und es donnerte und blitzte, 310 00:16:21,064 --> 00:16:23,483 Lord Blancheford nahm mich unter seinen Mantel. 311 00:16:23,567 --> 00:16:25,152 Ich wurde gewaschen, angezogen 312 00:16:25,235 --> 00:16:28,280 und dann Sofia und diesem Schwein Thomas zum Spielen gegeben. 313 00:16:28,363 --> 00:16:29,990 Sie hatten ihre Mutter verloren, 314 00:16:30,073 --> 00:16:32,325 und Lord Blancheford wollte sie aufmuntern. 315 00:16:32,409 --> 00:16:34,202 Also wurde er gefüttert... 316 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Angezogen und gestreichelt, 317 00:16:35,996 --> 00:16:38,457 wie ein Familienmitglied behandelt. Eines Tages... 318 00:16:38,540 --> 00:16:41,918 Als Rasselas neun oder elf war... 319 00:16:42,002 --> 00:16:46,423 Thomas wurde nach Eton oder so geschickt, und ich bekam Arbeit auf dem Hof. 320 00:16:46,506 --> 00:16:50,385 Miss Sofia und Rasselas weinten und weinten, aber... 321 00:16:50,469 --> 00:16:53,847 Es war vorbei, da änderte sich alles und... 322 00:16:55,515 --> 00:16:58,393 Das ist ein Überfall! 323 00:17:01,938 --> 00:17:03,607 - Raus! - George, komm. Nell, was ist? 324 00:17:03,690 --> 00:17:05,233 - Raus! - Nell, was ist los? 325 00:17:05,317 --> 00:17:06,610 Hier ist niemand. 326 00:17:06,693 --> 00:17:08,195 Nur ein paar Klamotten. 327 00:17:08,278 --> 00:17:09,613 Bleib da. 328 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 - Ich kenne dich. - Ja. 329 00:17:16,036 --> 00:17:19,164 Belästige jemand anders, bevor ich dir einen Scheitel ziehe. 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Und wer sind diese beiden Schönheiten? 331 00:17:21,249 --> 00:17:22,751 Das ist dieser Kerl, Nelly. 332 00:17:22,834 --> 00:17:24,294 Der feine Kerl aus London. 333 00:17:24,878 --> 00:17:26,713 Was will die arme kleine Wanze sagen? 334 00:17:26,797 --> 00:17:28,131 Wir sind es, Mr. Devereux. 335 00:17:28,215 --> 00:17:30,675 Warum habt Ihr Euch als Straßenräuber verkleidet? 336 00:17:30,759 --> 00:17:33,845 Was sie sagen will, ist, ich habe diesen Kerl getroffen. 337 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 Neulich in London. 338 00:17:35,305 --> 00:17:38,683 Er hat verblüffende Ähnlichkeit mit dir. 339 00:17:38,767 --> 00:17:40,936 Jeder würde euch für Zwillinge halten. 340 00:17:41,019 --> 00:17:42,604 Und er hatte sogar eine Narbe. 341 00:17:42,687 --> 00:17:46,358 Ich könnte schwören, die hast du... hat er von mir. 342 00:17:48,318 --> 00:17:49,653 - Seltsam. - Wie kommst du 343 00:17:49,736 --> 00:17:52,239 zu dieser schönen Kutsche und diesen vier Pferden? 344 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 Ausgeliehen. 345 00:17:56,868 --> 00:17:57,994 Weißt du, was? 346 00:17:59,412 --> 00:18:01,498 Ich glaube, du bist Nelly Jackson. 347 00:18:03,416 --> 00:18:07,796 Auf deren Kopf eine Belohnung von 20 Pfund wegen Mord ausgesetzt ist. 348 00:18:07,879 --> 00:18:11,550 Ich brauchte fast 18 Monate, damit sie 20 Pfund Belohnung aussetzen, 349 00:18:11,633 --> 00:18:13,760 und die hier macht das über Nacht! 350 00:18:13,844 --> 00:18:15,137 Es ist überall in London. 351 00:18:15,220 --> 00:18:18,807 Morgen um diese Zeit wird es überall im Land hängen. 352 00:18:18,890 --> 00:18:21,434 - Zwanzig Pfund? - Wie wär's, Chef? 353 00:18:21,518 --> 00:18:26,189 Wir nehmen dieses Pferd und die vier Pferde. Und die Kutsche. 354 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 Und diese zwei Flittchen. 355 00:18:27,983 --> 00:18:30,652 Wir geben die Großmäulige ab und bekommen 20 Pfund? 356 00:18:31,987 --> 00:18:35,740 Habt ihr vom letzten Mal nichts gelernt, als ich euch vermöbelte? 357 00:18:38,201 --> 00:18:39,661 Los. 358 00:18:40,245 --> 00:18:41,245 Boss. 359 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Er ist neu. 360 00:18:45,584 --> 00:18:46,668 Ergibt Sinn. 361 00:18:55,343 --> 00:18:56,343 Dann los. 362 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 - Pistole fallen lassen. - Rasselas! 363 00:19:13,361 --> 00:19:14,779 Was soll ich mit dem machen? 364 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 - Was tust du hier? - Ich rette dich. 365 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Du rettest mich? Was heißt hier "retten"? 366 00:19:20,827 --> 00:19:22,787 Und Roxy. Und George. 367 00:19:22,871 --> 00:19:23,955 Bist du uns gefolgt? 368 00:19:24,039 --> 00:19:26,833 Ich wollte meinen Weg gehen. Wie du vorschlugst. 369 00:19:26,917 --> 00:19:28,376 Aber ich will ehrlich sein. 370 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Ich war traurig, 371 00:19:29,836 --> 00:19:31,379 dann fühlte ich mich einsam 372 00:19:31,463 --> 00:19:33,798 und dann machte ich mir Sorgen, und... 373 00:19:34,591 --> 00:19:35,759 Was wird aus dem hier? 374 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Ich weiß nicht. 375 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Kommt drauf an, was er als Nächstes aus dem Arsch quatscht. 376 00:19:42,307 --> 00:19:46,311 Offensichtlich konnte ich nicht zugeben, Charles Devereux zu sein, 377 00:19:46,394 --> 00:19:48,146 vor den Akademikern. Nicht wahr? 378 00:19:48,230 --> 00:19:49,856 Was ist dann passiert? 379 00:19:49,940 --> 00:19:53,109 Du gingst den Abschaum erledigen, der deinen Vater ermordete? 380 00:19:53,193 --> 00:19:54,653 Nein. Niemals. 381 00:19:55,654 --> 00:19:57,614 Aber das denken alle. 382 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Ich habe eine Idee. 383 00:19:59,407 --> 00:20:00,533 Du wirst erwischt. 384 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 Ich weiß nicht, was du vorhast, aber da wir am helllichten Tag 385 00:20:03,954 --> 00:20:06,790 hier reden, glaube ich, dass es ein schlechter Plan ist. 386 00:20:07,791 --> 00:20:11,836 Du hast doch nicht vor, die Kleinen zu einem Lieblingsonkel zu bringen. 387 00:20:11,920 --> 00:20:14,339 Sicher nicht die alte Kamelle. 388 00:20:14,422 --> 00:20:17,259 Und selbst wenn? Was ich nicht vorhabe. 389 00:20:17,342 --> 00:20:18,885 Weil sie da zuerst suchen. 390 00:20:18,969 --> 00:20:21,888 Selbst bei einem Cousin zehnten Grades, 391 00:20:21,972 --> 00:20:24,724 den ihr nie gesehen habt, in Kent, 392 00:20:24,808 --> 00:20:27,185 sind sie morgen vor seinem Haus, glaub mir. 393 00:20:27,269 --> 00:20:29,604 Zwanzig Pfund sind eine Menge Kies. 394 00:20:30,146 --> 00:20:31,523 Willst du meine Idee hören? 395 00:20:34,276 --> 00:20:36,945 - Sicher. - Wir sollten uns zusammentun. 396 00:20:37,028 --> 00:20:38,363 - Nein. - Ich kann helfen. 397 00:20:38,446 --> 00:20:39,656 Bezweifle ich. 398 00:20:40,323 --> 00:20:41,866 Wie ich schon sagte. 399 00:20:41,950 --> 00:20:44,786 Morgen um diese Zeit ist in allen Blättern des Landes 400 00:20:44,869 --> 00:20:46,663 deine Beschreibung zu finden. 401 00:20:46,746 --> 00:20:49,791 Und nicht nur deine. Ihre und ihre und seine. 402 00:20:49,874 --> 00:20:51,876 Es wird kein sicheres Versteck geben. 403 00:20:51,960 --> 00:20:54,004 Also, was machst du? 404 00:20:54,087 --> 00:20:56,881 Wo gehst du hin? Wenn du nirgendwo hinkannst? 405 00:20:59,801 --> 00:21:03,054 War da Geld, als du dir den Knochenschüttler ausliehst? 406 00:21:03,138 --> 00:21:04,264 Paar Pfund vielleicht. 407 00:21:04,347 --> 00:21:08,059 Gut, dann lass uns beide so tun, als wären wir Lord und Lady Soundso, 408 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 und mieten für einige Tage 409 00:21:09,936 --> 00:21:11,771 in einem Kaff ein paar Hotelzimmer. 410 00:21:11,855 --> 00:21:12,772 Kleider hast du, 411 00:21:12,856 --> 00:21:14,441 - nutzen wir sie. - Was redest du? 412 00:21:14,524 --> 00:21:19,904 Ich rede davon, dich vor aller Augen zu verstecken, Nelly Jackson. 413 00:21:19,988 --> 00:21:23,867 Was gar kein Verstecken ist. Du änderst nur, wer du zu sein scheinst. 414 00:21:23,950 --> 00:21:25,577 Und was ist mit uns? 415 00:21:25,660 --> 00:21:28,788 Ihre Ladyschaft braucht eine Zofe. 416 00:21:29,372 --> 00:21:34,252 Vielleicht reist die Lady mit ihrer exzentrischen kleinen Cousine, 417 00:21:34,836 --> 00:21:37,380 und Lord Soundso braucht einen guten Lakaien. 418 00:21:37,464 --> 00:21:39,716 Ja. Oder du könntest mein Lakai sein. 419 00:21:39,799 --> 00:21:42,385 Warmes Essen, 420 00:21:42,469 --> 00:21:46,681 warme Betten, saubere Kleidung, ein Dach über dem Kopf. 421 00:21:46,765 --> 00:21:48,683 Und wir planen den nächsten Schritt. 422 00:21:50,935 --> 00:21:51,935 Warum? 423 00:21:52,562 --> 00:21:54,272 Was hast du davon? 424 00:21:54,856 --> 00:21:56,733 Ich mag Abenteuer. 425 00:22:34,687 --> 00:22:36,398 Sie sehen mich alle an. 426 00:22:38,149 --> 00:22:39,317 Nein, tun sie nicht. 427 00:22:52,831 --> 00:22:56,459 Ich bin die Auferstehung und das Leben, spricht der Herr. 428 00:22:57,585 --> 00:22:59,754 Wer an mich glaubt, 429 00:22:59,838 --> 00:23:03,675 auch wenn er stirbt, der wird leben. 430 00:23:05,301 --> 00:23:08,221 Und wer da lebt und an mich glaubt, 431 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 der wird nimmermehr sterben. 432 00:23:12,934 --> 00:23:15,019 Aber ich weiß, dass mein Erlöser lebt, 433 00:23:16,062 --> 00:23:18,731 und er wird am Jüngsten Tag auf der Erde stehen, 434 00:23:19,774 --> 00:23:22,444 und wenn Würmer auch diesen Leib vernichten... 435 00:23:22,527 --> 00:23:23,653 Thomas. 436 00:23:24,195 --> 00:23:26,823 In meinem Fleisch sehe ich Gott. 437 00:23:34,581 --> 00:23:35,748 Macht einfach weiter. 438 00:23:39,377 --> 00:23:44,507 Den ich selbst sehen werde, und den meinen werde ich sehen. 439 00:23:45,091 --> 00:23:47,343 Wir brachten nichts in diese Welt, 440 00:23:48,011 --> 00:23:51,431 und es ist sicher, dass wir nichts mitnehmen können. 441 00:23:52,932 --> 00:23:54,767 Gesegnet sei der Name des Herrn. 442 00:23:56,603 --> 00:23:57,603 Amen. 443 00:23:58,313 --> 00:23:59,606 Amen. 444 00:24:05,778 --> 00:24:09,908 Lord und Lady Shankley. 445 00:24:11,242 --> 00:24:12,535 Ja, das sind wir. 446 00:24:16,748 --> 00:24:18,249 Wie bemerkenswert scheußlich. 447 00:24:18,333 --> 00:24:20,502 - Ist das eine Frau? - Natürlich, ja. 448 00:24:20,585 --> 00:24:21,461 Aber Sheba, 449 00:24:21,544 --> 00:24:24,172 Kinder sollte man sehen, aber nicht hören. 450 00:24:24,255 --> 00:24:27,800 Lässt dich ihre Miene nicht erschaudern? 451 00:24:27,884 --> 00:24:31,221 Ach, ganz im Gegenteil. Der andere irritiert mich. 452 00:24:31,304 --> 00:24:33,973 Siehst du, ein Auge ist viel kleiner als das andere? 453 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Ja, Mylady. Ziemlich grotesk. 454 00:24:36,392 --> 00:24:37,810 Das finde ich nicht. 455 00:24:37,894 --> 00:24:40,647 Sie ist ziemlich schäbig. 456 00:24:41,731 --> 00:24:44,025 Sieht der links nicht aus, als stinkt er? 457 00:24:44,108 --> 00:24:44,943 Oh ja. 458 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 Sie wurde sicher noch nie gesucht. 459 00:24:48,071 --> 00:24:50,865 Sehr gut. Im Ernst, ich will ihm nur eine reinhauen. 460 00:24:50,949 --> 00:24:52,116 Alt für eine Räuberin. 461 00:24:52,200 --> 00:24:54,244 Findest du? Sie ist ziemlich schön. 462 00:24:54,327 --> 00:24:55,620 - Echte Hexe. - Alberner Hut. 463 00:24:55,703 --> 00:24:56,703 Gesicht wie ein Wiesel. 464 00:24:56,746 --> 00:25:00,625 Meinst du nicht, seine Nase sieht aus wie ein Hundeschniedel? 465 00:25:00,708 --> 00:25:01,918 Findest du nicht auch? 466 00:25:03,545 --> 00:25:04,796 Was meinst du? 467 00:25:08,550 --> 00:25:10,343 Beide gleich fein, Sir. 468 00:25:11,469 --> 00:25:12,469 Unsere Zimmer? 469 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Hier entlang, Lord Shankley. 470 00:25:20,186 --> 00:25:21,563 Gepäck, Jacques! 471 00:25:22,772 --> 00:25:24,023 Vorwärts! 472 00:25:24,649 --> 00:25:25,692 Jacques. 473 00:25:31,948 --> 00:25:33,199 Entschuldigt bitte. 474 00:25:42,375 --> 00:25:44,919 Guter Mann, wo finde ich die Dame des Hauses? 475 00:25:45,003 --> 00:25:46,003 Hier entlang, Sir. 476 00:25:56,514 --> 00:25:57,514 Ja. 477 00:25:59,892 --> 00:26:01,060 Lady Wilmot. 478 00:26:03,229 --> 00:26:06,608 - Darf ich Euch mein Beileid aussprechen? - Kennen wir uns? 479 00:26:07,525 --> 00:26:09,986 Ich bin Robert Hennessey, Earl of Poynton. 480 00:26:14,449 --> 00:26:17,076 Mein Vater kannte jemanden im Kronrat der Königin? 481 00:26:17,160 --> 00:26:20,330 Oh, nein. Zumindest nicht mich. 482 00:26:20,622 --> 00:26:23,583 Euer Vater schickte doch Euren Bruder nach London, 483 00:26:23,666 --> 00:26:26,461 zu Eurem Onkel James Ogilvy, dem Bruder Eurer... 484 00:26:26,544 --> 00:26:27,962 Dem Bruder meiner Mutter, ja. 485 00:26:28,046 --> 00:26:30,048 Ja, um zu sehen, ob er etwas 486 00:26:31,716 --> 00:26:33,926 mit Thomas anfangen kann. 487 00:26:34,010 --> 00:26:35,511 Ogilvy spannte mich ein. 488 00:26:35,595 --> 00:26:40,141 Ich hatte selbst bekanntermaßen eine vergeudete Jugend. 489 00:26:40,224 --> 00:26:44,145 Ogilvy dachte wohl, ich könnte eine Art Lotse 490 00:26:44,228 --> 00:26:46,689 oder Mentor für Thomas sein. 491 00:26:46,773 --> 00:26:48,941 Das wusste ich nicht. Wie nett von Euch. 492 00:26:50,943 --> 00:26:51,943 Ich störte Euch. 493 00:26:52,904 --> 00:26:55,948 Ich versuche, mich mit dem Nachlass vertraut zu machen. 494 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Thomas wird es nicht tun. Aber ich lasse es nicht verfallen. 495 00:26:59,911 --> 00:27:02,664 Wenn ich etwas tun kann, um Euch von Nutzen zu sein, 496 00:27:03,623 --> 00:27:04,916 dann fragt bitte. 497 00:27:04,999 --> 00:27:06,834 Ich möchte nur, dass man 498 00:27:06,918 --> 00:27:09,379 das verdorbene Geschöpf, das Vater ermordete, 499 00:27:09,462 --> 00:27:11,172 einem Richter zuführt. 500 00:27:14,342 --> 00:27:15,426 Nell Jackson? 501 00:27:18,888 --> 00:27:20,848 Madam, Mr. Jarrold ist da. 502 00:27:20,932 --> 00:27:22,934 Er sagt, ihm ist bewusst, es sei nicht günstig. 503 00:27:23,017 --> 00:27:24,310 Er soll eintreten. 504 00:27:25,812 --> 00:27:28,690 Ich habe diesen Jarrold angeheuert, um sie aufzuspüren. 505 00:27:29,107 --> 00:27:30,608 Er soll sehr gut sein. 506 00:27:30,692 --> 00:27:35,071 Aber ich glaube, es braucht mehr als Sterbliche, um sie zu fangen. 507 00:27:36,948 --> 00:27:37,990 Hat Thomas es erzählt? 508 00:27:38,950 --> 00:27:40,576 Sie kämpft, als ob... 509 00:27:41,911 --> 00:27:44,247 sie von einem Dämon besessen wäre. 510 00:27:45,206 --> 00:27:48,876 Und Ihr saht dies? Ihr saht, wie sie Euren Vater tötete? 511 00:27:48,960 --> 00:27:51,462 Ja. Sie hat ihn erschossen. 512 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Direkt vor uns. 513 00:27:54,090 --> 00:27:57,135 Dann kamen der Koch und einige Männer, als Thomas rief... 514 00:27:58,136 --> 00:27:59,721 Es war außergewöhnlich. 515 00:27:59,804 --> 00:28:02,640 Wie sie Kugeln mit bloßen Händen abwehrte. 516 00:28:03,975 --> 00:28:04,975 Habt Ihr... 517 00:28:06,936 --> 00:28:08,062 davon gehört? 518 00:28:09,772 --> 00:28:14,152 Es gibt mehr Dinge auf der Welt, als sich die meisten Menschen je vorstellen können. 519 00:28:15,361 --> 00:28:17,280 - Wirklich? - Ja. 520 00:28:19,615 --> 00:28:23,494 Es klingt, als hätte diese Nell Jackson, 521 00:28:23,578 --> 00:28:27,039 ob sie es weiß oder nicht, 522 00:28:27,123 --> 00:28:31,627 Zugang zu einem Geist, einem Wesen. 523 00:28:32,712 --> 00:28:37,842 Ist das wahr, muss Gleiches mit Gleichem bekämpft werden. 524 00:28:38,384 --> 00:28:41,971 Denn wie Ihr saht, kann kein Sterblicher Ihr etwas anhaben. 525 00:28:46,225 --> 00:28:47,226 Könnt Ihr helfen? 526 00:28:50,855 --> 00:28:51,855 Möglicherweise. 527 00:28:57,445 --> 00:28:59,697 - Lady Wilmot. - Soll ich... 528 00:28:59,781 --> 00:29:01,908 Nein. Bleibt bitte. 529 00:29:02,492 --> 00:29:03,576 Ich fasse mich kurz. 530 00:29:03,659 --> 00:29:05,995 Eine Kutsche wurde von einer Frau ausgeraubt, 531 00:29:06,078 --> 00:29:07,622 südlich von Potters Bar. 532 00:29:07,705 --> 00:29:09,290 Ihrem Aussehen nach 533 00:29:09,373 --> 00:29:15,171 und der außergewöhnlichen Art nach, wie sie sich verhielt, war sie es. 534 00:29:15,379 --> 00:29:17,381 Es wird weitere Sichtungen geben, 535 00:29:17,465 --> 00:29:19,592 und dann wird sich das Netz verengen. 536 00:29:20,676 --> 00:29:21,676 War sie allein? 537 00:29:23,054 --> 00:29:25,848 Der Wachmann und der Kutscher waren schwer bewaffnet. 538 00:29:25,932 --> 00:29:27,850 Beides ehemalige Soldaten. 539 00:29:28,559 --> 00:29:30,978 Setzt mehr Anzeigen in Nachrichtenblätter. 540 00:29:31,354 --> 00:29:33,189 Erhöht die Belohnung auf 40 Pfund. 541 00:29:34,106 --> 00:29:35,106 Verstanden. 542 00:29:40,905 --> 00:29:45,493 DREI TAGE SPÄTER... 543 00:29:47,245 --> 00:29:48,788 Gut, das ist sehr gut. 544 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 Ach, Lady Shankley, seht. 545 00:29:53,584 --> 00:29:54,877 Ja. 546 00:29:56,003 --> 00:29:57,380 Ich könnte jetzt in Bristol sein. 547 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Oder auf einem Schiff. 548 00:29:59,090 --> 00:30:00,341 Aber die Sache ist die, 549 00:30:00,424 --> 00:30:03,052 ich sollte mich nicht gezwungen sehen, wegzulaufen. 550 00:30:03,135 --> 00:30:05,596 Ich sollte einen Magistraten finden, der zuhört. 551 00:30:07,098 --> 00:30:08,474 Wird nicht passieren. 552 00:30:08,558 --> 00:30:10,893 Das Gesetz wird von Adligen für Adlige gemacht. 553 00:30:10,977 --> 00:30:12,562 - Die Wahrheit ist irrelevant... - Ja. 554 00:30:12,645 --> 00:30:14,188 Oder was immer sie wollen. 555 00:30:14,272 --> 00:30:18,109 - Das sollte sie aber nicht sein. - Aber so denken sie alle, Knirps. 556 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Keine Ausnahme. 557 00:30:20,027 --> 00:30:22,697 Warum lebst du dann so? Als Adliger? 558 00:30:22,780 --> 00:30:24,991 Ich habe keine Wahl. Ich habe kein Geld. 559 00:30:25,074 --> 00:30:26,784 Du bist ein Lügner. 560 00:30:26,868 --> 00:30:29,203 Nein, es stimmt. 561 00:30:30,580 --> 00:30:34,876 Mein Vater mochte die Spieltische zu sehr und hinterließ mir fast nichts. 562 00:30:34,959 --> 00:30:39,338 Nur den Titel und meine Adresse in Mayfair, die ich sehr mag. 563 00:30:39,422 --> 00:30:43,467 Aber es ist voller Mieter. Ich hab nur zwei Zimmer auf dem Dachboden. 564 00:30:43,551 --> 00:30:46,846 Aber egal. 565 00:30:46,929 --> 00:30:50,975 Es ist eine Adresse in Mayfair! Nur das zählt. 566 00:30:51,058 --> 00:30:54,520 Wenn die Leute dir vertrauen können, 567 00:30:55,354 --> 00:30:57,356 der Person, die du vorgibst zu sein, 568 00:30:57,440 --> 00:31:00,276 dann fühlen sie sich wohl, 569 00:31:00,359 --> 00:31:04,822 und dann kommt man mit fast allem durch. 570 00:31:07,074 --> 00:31:08,074 Brillant. 571 00:31:10,036 --> 00:31:13,164 Nelly glaubt nicht, dass dein Vater der König von Benin ist. 572 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 Ich glaube es selbst kaum. 573 00:31:15,374 --> 00:31:17,126 - Fühlst du dich nicht betrogen? - Doch. 574 00:31:18,127 --> 00:31:19,170 Und auch mein Name. 575 00:31:19,879 --> 00:31:22,506 Lord Blancheford nannte mich Rasselas. 576 00:31:23,716 --> 00:31:26,761 Mein richtiger Name ist verloren. Wie meine Familie. 577 00:31:26,844 --> 00:31:28,596 Möchtest du sie nicht suchen? 578 00:31:28,679 --> 00:31:31,849 Doch. Mehr als alles andere. 579 00:31:32,934 --> 00:31:34,310 Aber wie? 580 00:31:34,393 --> 00:31:38,189 Ich wüsste nicht, wo ich anfangen soll. Selbst wenn ich Geld hätte. 581 00:31:38,272 --> 00:31:39,982 Und nach allem, was passiert ist, 582 00:31:40,066 --> 00:31:44,236 wenn ich mich den Docks nähere, wird man mich in Ketten legen. 583 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 Ich lande womöglich in den Kolonien. 584 00:31:47,281 --> 00:31:48,532 Es muss einen Weg geben. 585 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 Jacques? Eine Nachricht für deinen Chef. 586 00:32:16,811 --> 00:32:23,693 Hoch. 587 00:32:23,776 --> 00:32:24,777 Eins, zwei... 588 00:32:26,904 --> 00:32:27,989 Na, geh schon. 589 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Danke, Lakai. 590 00:32:35,788 --> 00:32:37,873 Ich bin nicht dein Lakai, du Taschendieb. 591 00:32:37,957 --> 00:32:39,834 Ich gebe vor, dein Lakai zu sein. 592 00:32:39,917 --> 00:32:44,588 Das ist ja eine Einladung an Lord und Lady Shankley, 593 00:32:44,672 --> 00:32:47,591 morgen Nachmittag auf Widdicombe Manor Karten zu spielen, 594 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 - mit Lord und Lady Springbourne. - Wer ist das? 595 00:32:51,012 --> 00:32:55,641 Wir trafen sie in der Kirche! Gestern! Wir redeten mit ihnen! Na ja, ich. 596 00:32:55,725 --> 00:32:58,352 Ich sagte, wir seien auf dem Weg nach London, 597 00:32:58,436 --> 00:33:01,272 und sie waren höflich und luden uns ein, Tee zu trinken 598 00:33:01,355 --> 00:33:02,982 und Karten zu spielen. 599 00:33:03,065 --> 00:33:05,860 Du musst zurückschreiben, dass wir nicht kommen. 600 00:33:05,943 --> 00:33:06,777 Warum? 601 00:33:06,861 --> 00:33:09,613 Sobald ich meine Futterluke öffne, werden sie riechen, 602 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 dass ich keine Ahnung habe. 603 00:33:11,157 --> 00:33:14,118 Nelly, du bist so eine Enttäuschung. 604 00:33:14,201 --> 00:33:16,829 Wir können sie am Kartentisch abzocken. 605 00:33:16,912 --> 00:33:18,539 - Ich kann nicht. - Ich kann. 606 00:33:18,622 --> 00:33:20,541 Das wird ein Riesenspaß. 607 00:33:20,624 --> 00:33:23,669 Du hast als Lady Shankley überzeugt, als wir ankamen, Nelly. 608 00:33:23,753 --> 00:33:26,714 George hat recht. Du hast ein natürliches 609 00:33:28,257 --> 00:33:30,259 Etwas oder so an dir. 610 00:33:31,093 --> 00:33:32,970 Vielleicht steht hier etwas über dich. 611 00:33:33,054 --> 00:33:35,306 Sieh es mal so. Je mehr du übst, 612 00:33:35,389 --> 00:33:37,224 jemand anders zu sein, desto besser wirst du. 613 00:33:37,308 --> 00:33:40,895 Und Nelly, dieser Lord Springbourne ist vielleicht Magistrat. 614 00:33:41,604 --> 00:33:43,314 Sieh dir an, wie er ist. 615 00:33:43,397 --> 00:33:44,982 Vielleicht hört er zu... 616 00:33:45,066 --> 00:33:46,817 - Wann werden wir erwartet? - Um vier. 617 00:33:46,901 --> 00:33:48,110 Hör dir das an. 618 00:33:48,736 --> 00:33:51,113 "Der Schurke, der vor drei Tagen eine Kutsche 619 00:33:51,197 --> 00:33:52,740 vor Potters Bar stahl, 620 00:33:52,823 --> 00:33:57,369 soll keine Geringere als die Nelly Jackson sein, 621 00:33:57,703 --> 00:34:00,498 die den üblen Mord an Lord Blancheford beging." 622 00:34:00,581 --> 00:34:01,665 Wieso Nelly? 623 00:34:01,749 --> 00:34:05,044 "Wenn ja, könnte man annehmen, dass die Teufelin..." Bist du das? 624 00:34:05,127 --> 00:34:07,546 - Ja. - "Nach Norden will." 625 00:34:07,630 --> 00:34:10,132 Sie irren sich, wenn sie das meinen. 626 00:34:10,216 --> 00:34:12,426 Dann sind wir in Slough eine Woche sicher. 627 00:34:12,510 --> 00:34:15,763 "Die Belohnung für Informationen, die zu ihrer Ergreifung führen, 628 00:34:15,846 --> 00:34:18,390 wurde auf 40 Pfund erhöht." 629 00:34:26,524 --> 00:34:28,150 Poynton. 630 00:34:29,401 --> 00:34:33,906 Diese Nell Jackson. Seid Ihr auf dem Laufenden? 631 00:34:33,989 --> 00:34:38,160 Allem Anschein nach hat sie etwas Übernatürliches an sich. 632 00:34:38,285 --> 00:34:39,285 Tatsächlich? 633 00:34:40,913 --> 00:34:45,167 Ich dachte, das ist doch Euer Fachgebiet. 634 00:34:48,254 --> 00:34:52,758 Ich habe mich gefragt, ob sie vielleicht nützlich sein könnte. 635 00:34:56,428 --> 00:34:58,681 Ich hoffe, das ist meine Entscheidung. 636 00:35:00,349 --> 00:35:03,811 Ja, natürlich. 637 00:35:11,402 --> 00:35:12,402 Ja. 638 00:35:13,237 --> 00:35:15,322 Meinem Chef kamen sie seltsam vor, 639 00:35:15,406 --> 00:35:16,991 sobald sie auftauchten. 640 00:35:17,074 --> 00:35:19,952 Sobald Ihre Ladyschaft anfängt, ihre Klappe aufzumachen, 641 00:35:20,035 --> 00:35:21,787 und wie ein feiner Pinkel zu reden. 642 00:35:21,871 --> 00:35:24,623 Sie sagten, sie kämen aus Thunderbridge Hall in Totnes, 643 00:35:24,707 --> 00:35:27,418 aber Mrs. Blewitt, die unten in der Küche arbeitet, 644 00:35:27,501 --> 00:35:28,919 kommt von da unten und sagt, 645 00:35:29,003 --> 00:35:31,088 sie kennt Thunderbridge Hall nicht. 646 00:35:31,172 --> 00:35:33,465 Oder Lord und Lady Shankley. 647 00:35:33,549 --> 00:35:35,176 Lord Shankley sagt mir nichts. 648 00:35:35,259 --> 00:35:38,429 Aber die Beschreibung der vier anderen passt perfekt. 649 00:35:38,512 --> 00:35:40,389 Einschließlich Rasselas. 650 00:35:40,973 --> 00:35:43,475 Der Junge sah eine Einladung zum Tee diesen Nachmittag. 651 00:35:43,559 --> 00:35:44,935 Lord Springbournes Haus. 652 00:35:45,102 --> 00:35:46,854 Worauf wartet Ihr dann? 653 00:35:47,146 --> 00:35:49,565 Brecht jetzt auf, wenn Ihr sie erwischen wollt. 654 00:35:56,614 --> 00:35:57,614 Komm, Junge. 655 00:35:58,115 --> 00:35:59,825 Bekomme ich was von der Belohnung? 656 00:36:03,162 --> 00:36:05,581 Wie finde ich deinen Freund, den Earl of Poynton? 657 00:36:06,957 --> 00:36:07,957 Warum? 658 00:36:10,252 --> 00:36:12,546 Es muss aussehen, als würden wir alles tun, 659 00:36:12,630 --> 00:36:14,131 um Nell Jackson zu finden. 660 00:36:14,215 --> 00:36:16,383 Wegen deines Schlamassels. 661 00:36:16,467 --> 00:36:18,219 - Aber... - Wirst du gehängt, 662 00:36:18,302 --> 00:36:21,388 geht das Anwesen an unseren Cousin in Northumberland. 663 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Er zieht mit seiner Familie ein 664 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 und ich bin völlig auf ihn angewiesen. 665 00:36:26,852 --> 00:36:28,062 Also sei stark. 666 00:36:30,898 --> 00:36:31,898 Entschlossen. 667 00:36:33,234 --> 00:36:34,401 Um meinetwillen. 668 00:36:35,361 --> 00:36:37,571 Ich kann dir nur helfen, wenn du mir hilfst. 669 00:36:41,242 --> 00:36:42,451 Mr. Jarrold! 670 00:36:43,035 --> 00:36:45,246 Ich muss dem Earl of Poynton einen Brief schreiben, 671 00:36:45,329 --> 00:36:48,040 aber dann käme ich gern mit Euch nach Slough. 672 00:36:57,716 --> 00:36:59,009 Macht euch bereit. 673 00:37:00,594 --> 00:37:01,594 Kommt schon. 674 00:37:22,366 --> 00:37:23,409 Kommt schon. 675 00:37:29,915 --> 00:37:31,835 - Wie lange verheiratet? - Wie lange verheiratet? 676 00:37:32,960 --> 00:37:36,839 - Sechs Monate. - Sechs Monate, drei Wochen, drei Tage. 677 00:37:36,922 --> 00:37:39,800 Der Teufel steckt im Detail. Was ist mein Lieblingsessen? 678 00:37:39,883 --> 00:37:43,971 - Aale in Gelee? Pudding? - Kandierter Apfel. Quitte. 679 00:37:44,054 --> 00:37:49,435 Pflaume und Kürbis. Und gewürzte Törtchen aus Seiden-Samarkand. 680 00:37:49,518 --> 00:37:51,061 Das soll ich mir merken? 681 00:37:51,145 --> 00:37:53,397 Ich habe volles Vertrauen in Euch. 682 00:37:56,025 --> 00:37:57,568 Von vorne, bitte, meine Liebe. 683 00:38:03,240 --> 00:38:04,325 Ein Brief, Sir. 684 00:40:06,738 --> 00:40:08,824 Auf der Flucht zu sein, hat sein Gutes. 685 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 Ich vermisse es nicht, in der Wäscherei zu arbeiten. 686 00:40:11,827 --> 00:40:14,246 Ich frage mich, wie Nelly dazu kam, so zu kämpfen. 687 00:40:14,746 --> 00:40:18,000 Ist das Captain Jackson? Der aus dem Jenseits auf sie aufpasst? 688 00:40:18,083 --> 00:40:19,460 Da ist etwas. 689 00:40:20,043 --> 00:40:21,044 Ich habe es gesehen. 690 00:40:22,421 --> 00:40:23,421 Wie? 691 00:40:24,423 --> 00:40:25,424 Ich weiß nicht. 692 00:40:26,592 --> 00:40:27,468 Wie sieht es aus? 693 00:40:27,551 --> 00:40:29,344 - Ich weiß nicht. - Was sahst du? 694 00:40:29,428 --> 00:40:30,554 Es ist wie... 695 00:40:32,055 --> 00:40:32,973 Eine Aura. 696 00:40:33,056 --> 00:40:36,143 Und es ist gut. Es fühlt sich gut an. 697 00:40:36,602 --> 00:40:39,855 Und ich weiß nicht, ob Captain Jackson gut war. 698 00:40:44,735 --> 00:40:46,820 Ist das nicht Lady Wilmot? 699 00:40:48,113 --> 00:40:50,365 - Sie müssen wissen, dass wir hier sind! - Wie? 700 00:40:51,074 --> 00:40:53,327 Sie halten nicht an. Sie wissen, wo Nell ist! 701 00:40:53,410 --> 00:40:54,410 Wie? 702 00:40:54,953 --> 00:40:56,497 Es sind zu viele! Was tun? 703 00:41:07,758 --> 00:41:10,010 Taschendieb. 704 00:41:10,093 --> 00:41:13,847 - Was ist meine Lieblingsfarbe? - Braun, wie Mist? 705 00:41:13,931 --> 00:41:15,307 Aquamarin. 706 00:41:22,105 --> 00:41:24,274 Ich glaube, das ist ein Fehler. 707 00:41:24,358 --> 00:41:26,902 Kopf hoch. Sieh den Leuten in die Augen und lächle. 708 00:41:29,238 --> 00:41:30,656 Ich habe kein gutes Gefühl. 709 00:41:30,739 --> 00:41:33,200 Unsinn. Im Zweifelsfall sieh mich an. 710 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 Als wärst du in mich verliebt, mir fällt was ein. 711 00:41:35,911 --> 00:41:39,957 Ich sage dir, Nelly. Etwas Seltsames kommt hierher. 712 00:41:41,708 --> 00:41:45,045 Guten Tag, und was für ein herrlicher Tag es ist! 713 00:41:49,383 --> 00:41:50,509 Kätzchenplätzchen. 714 00:44:25,372 --> 00:44:27,374 Untertitel von: Carolin Kopplin53467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.