Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,367 --> 00:00:35,787
Das ist ein Überfall!
2
00:00:48,883 --> 00:00:49,883
Raus!
3
00:00:51,052 --> 00:00:52,428
Ich sagte, raus!
4
00:00:53,054 --> 00:00:58,476
Vorsicht,
wir wollen die Damen nicht aufregen.
5
00:00:58,559 --> 00:01:00,812
Ach Gottchen, nein.
Sie sollen uns nicht aus Angst sagen,
6
00:01:00,895 --> 00:01:04,148
- wo ihr Schmuck versteckt ist.
- Hier drüben!
7
00:01:04,232 --> 00:01:08,402
Sie sollen es uns aus freiem Willen sagen.
8
00:01:09,320 --> 00:01:12,448
- Definiere freien Willen, Algernon.
- Wie bitte, Boss?
9
00:01:12,532 --> 00:01:16,410
Die Macht des Willens
dinge freiwillig zu tun.
10
00:01:16,494 --> 00:01:18,996
Entschuldigt die Mathematiker.
11
00:01:19,080 --> 00:01:22,166
Ihre Köpfe sind so vollgestopft
mit Algebra und Geometrie,
12
00:01:22,250 --> 00:01:23,835
sie vergessen ihre Manieren.
13
00:01:27,088 --> 00:01:30,633
Also, was jetzt passiert, ist,
14
00:01:30,716 --> 00:01:35,680
Algernon und Chumley werden
Eure Sachen durchsuchen,
15
00:01:35,763 --> 00:01:38,141
während ich Euch mit Charme und
16
00:01:38,224 --> 00:01:40,309
- Geplänkel unterhalte.
- Er hat ein Messer.
17
00:01:42,728 --> 00:01:45,648
Versucht nichts, Sonnenschein.
18
00:01:45,731 --> 00:01:50,236
Sonst werdet Ihr
die Geschichte nicht überleben.
19
00:01:54,699 --> 00:01:56,033
So!
20
00:02:06,961 --> 00:02:07,961
Hände.
21
00:02:10,882 --> 00:02:11,882
Boss!
22
00:02:14,177 --> 00:02:16,095
Was ist denn, Junge?
23
00:02:22,685 --> 00:02:25,605
Ich erledige das,
geh und erweise dich als würdig.
24
00:02:27,732 --> 00:02:28,983
Hübsche Garderobe.
25
00:02:29,066 --> 00:02:32,111
Ich sehe mich
in den Stiefeln herumstolzieren.
26
00:02:32,653 --> 00:02:33,905
Lasst Euch Zeit.
27
00:02:42,747 --> 00:02:43,956
- Ihr seid...
- Was?
28
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
Kein Mann.
29
00:02:45,833 --> 00:02:46,918
Und?
30
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
Ist das Gold?
31
00:02:50,630 --> 00:02:52,757
- Ist was Gold?
- Der Ring an Eurem Finger.
32
00:02:53,507 --> 00:02:55,426
Ach ja.
33
00:02:55,968 --> 00:02:58,304
Ich glaube, den solltet Ihr spenden.
34
00:03:01,849 --> 00:03:04,101
Ihr habt mich wohl nicht verstanden, Lady.
35
00:03:04,185 --> 00:03:05,478
- Ich sagte...
- Doch.
36
00:03:05,561 --> 00:03:07,355
Ich habe Euch nur ignoriert.
37
00:03:07,438 --> 00:03:11,692
Kleine Warnung,
legt Euch nicht mit mir an.
38
00:03:16,072 --> 00:03:21,410
Ach, ich mag Euch. Nein, wirklich.
Ihr seid genau mein Typ.
39
00:03:21,994 --> 00:03:22,995
Leider
40
00:03:23,079 --> 00:03:25,289
- geht das Geschäft vor.
- Richtig.
41
00:03:27,792 --> 00:03:31,379
Jetzt tut, was man Euch sagt.
42
00:05:02,970 --> 00:05:03,970
Geh schon.
43
00:05:58,692 --> 00:05:59,693
Alles in Ordnung?
44
00:07:09,889 --> 00:07:10,889
Hallo.
45
00:07:13,184 --> 00:07:14,685
- Oh Gott.
- Was?
46
00:07:16,687 --> 00:07:17,897
VON DER KÖNIGIN
GESUCHT
47
00:07:17,980 --> 00:07:19,815
ISAMBARD TULLEY
BELOHNUNG: 20 PFUND
48
00:07:28,532 --> 00:07:31,160
Komm schon. Hierher. Kick sie.
49
00:07:31,243 --> 00:07:32,119
Komm schon. Hier.
50
00:07:32,203 --> 00:07:33,203
Los.
51
00:07:33,704 --> 00:07:34,704
Komm schon.
52
00:07:35,789 --> 00:07:37,500
- Du bist in Ordnung.
- Nimm das.
53
00:07:38,542 --> 00:07:39,960
Tut mir leid, Mister.
54
00:07:45,925 --> 00:07:47,885
- Was ist das?
- Eine Schweineblase.
55
00:07:49,345 --> 00:07:50,679
Ist hier etwas passiert?
56
00:07:50,763 --> 00:07:52,765
Thomas Blancheford machte Krawall.
57
00:08:24,838 --> 00:08:25,881
Oh Gott.
58
00:08:28,008 --> 00:08:29,051
Wer ist George?
59
00:08:31,470 --> 00:08:32,930
Hol deinen Papa.
60
00:08:34,014 --> 00:08:36,308
Dad! Laden.
61
00:08:36,392 --> 00:08:38,185
Ach, bediene du sie, Mädchen.
62
00:08:38,269 --> 00:08:39,979
Du weißt, wo das Eis ist.
63
00:08:40,062 --> 00:08:42,398
Sie will kein Eis. Sie will dich.
64
00:08:43,232 --> 00:08:44,232
Sie?
65
00:08:48,112 --> 00:08:49,112
Hi, Dad.
66
00:08:57,413 --> 00:09:00,457
Roxy. Wo ist Roxy? Roxy.
67
00:09:00,541 --> 00:09:02,585
- Deine Nell ist wieder da!
- Was?
68
00:09:02,668 --> 00:09:04,837
Nell! Deine Nell. Sie ist wieder da.
69
00:09:06,547 --> 00:09:07,631
Nell ist tot.
70
00:09:13,345 --> 00:09:14,346
Ich bin verwitwet.
71
00:09:15,347 --> 00:09:17,766
Captain Jackson, er ist tot.
Er ist gestorben.
72
00:09:18,350 --> 00:09:20,561
Bei Blenheim in zwei Hälften gesprengt.
73
00:09:21,729 --> 00:09:22,896
Und du mit ihm.
74
00:09:24,064 --> 00:09:25,064
Das hörten wir.
75
00:09:27,901 --> 00:09:30,404
Ich fragte mich schon,
warum mich alle so ansehen.
76
00:09:33,407 --> 00:09:39,455
Die Sache ist die, ich fragte mich,
ob ich ein paar Nächte hierbleiben könnte?
77
00:09:39,538 --> 00:09:42,958
Du wolltest nichts mehr
mit uns Tölpeln zu tun haben.
78
00:09:44,376 --> 00:09:46,337
Das waren deine letzten Worte,
79
00:09:46,420 --> 00:09:48,589
bevor du mit dem eleganten Captain gingst.
80
00:09:49,423 --> 00:09:50,466
Ja, nun...
81
00:09:52,176 --> 00:09:53,719
Ich bin erwachsener geworden.
82
00:09:54,845 --> 00:09:55,845
Nell?
83
00:09:57,556 --> 00:09:58,556
Nelly!
84
00:10:00,559 --> 00:10:03,020
Lass dich ansehen. Sieh dich nur an.
85
00:10:03,812 --> 00:10:05,022
Nenn mich nicht Nelly.
86
00:10:09,777 --> 00:10:11,487
Schon gut.
87
00:10:14,239 --> 00:10:15,157
Was ist das?
88
00:10:15,240 --> 00:10:17,326
Pa wollte kein richtiges bezahlen.
89
00:10:17,409 --> 00:10:18,661
Also machten wir das.
90
00:10:19,953 --> 00:10:21,747
Er regte sich auf, als du gingst.
91
00:10:22,581 --> 00:10:23,999
Darf ich es rausziehen?
92
00:10:24,083 --> 00:10:25,834
Es ist mir unheimlich.
93
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Mach nur, Nelly.
94
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Nell. Tut mir leid.
95
00:10:32,841 --> 00:10:33,842
Gehen wir.
96
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
Warum macht Lord Blancheford
dann so einen Krawall?
97
00:10:40,474 --> 00:10:41,767
Nicht Lord Blancheford.
98
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
- Es ist sein Sohn.
- Thomas.
99
00:10:43,394 --> 00:10:44,478
- Kennst du ihn?
- Nein.
100
00:10:44,561 --> 00:10:46,397
- Er ist erwachsen.
- Gemein und dumm.
101
00:10:46,480 --> 00:10:48,065
Das ist für ihn Spaß.
102
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Warum tut dann niemand etwas?
103
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
Als seine Pächter?
104
00:10:51,652 --> 00:10:53,570
Sind wir, wenn sein Vater stirbt.
105
00:10:53,654 --> 00:10:55,781
Meine Nachbarn sind auf dem Kriegspfad.
106
00:10:55,864 --> 00:10:57,449
Roxanne, schüttele dich lieber.
107
00:10:57,533 --> 00:10:59,952
Sag, meine Schwester
ist von den Toten zurück.
108
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
Habe ich. Sie sagte, das gibt es nicht.
109
00:11:02,705 --> 00:11:04,707
- Hallo, Nelly.
- Gut.
110
00:11:04,790 --> 00:11:06,041
- Ich gehe besser.
- Ja.
111
00:11:06,125 --> 00:11:08,085
- Hatte meine letzte Verwarnung.
- Komm.
112
00:11:08,168 --> 00:11:10,963
- Du musst bei Pa Süßholz raspeln.
- Das werde ich.
113
00:11:15,551 --> 00:11:18,595
Das Schlimmste an Thomas ist,
dass er auf Roxy steht.
114
00:11:18,679 --> 00:11:21,014
- Ja?
- Er kommt betrunken in die Taverne
115
00:11:21,098 --> 00:11:23,100
und sagt Dinge, und Papa tut nichts.
116
00:11:46,707 --> 00:11:48,125
Kümmere dich um mein Pferd.
117
00:11:52,796 --> 00:11:53,796
Hast du Hunger?
118
00:11:53,839 --> 00:11:56,091
Ja, essen wir Heu.
119
00:11:56,175 --> 00:11:57,551
Besorgen wir dir Heu.
120
00:11:58,886 --> 00:12:00,554
Hat er dich wieder geschlagen?
121
00:12:00,637 --> 00:12:04,516
"Ja, aber ich habe mich revanchiert.
Ich warf ihn runter, zweimal."
122
00:12:05,601 --> 00:12:06,601
Schön.
123
00:12:11,148 --> 00:12:12,148
Sir.
124
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Guten Tag.
125
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
Heute Morgen, Thomas,
126
00:12:26,246 --> 00:12:29,458
empfing mein Steward
eine Delegation aus dem Dorf,
127
00:12:29,541 --> 00:12:33,086
mit der Geschichte,
du hättest ein Pferd erschossen.
128
00:12:34,296 --> 00:12:35,964
Es war ein Unfall.
129
00:12:36,048 --> 00:12:37,508
Du warst angeblich betrunken,
130
00:12:38,091 --> 00:12:41,512
rittest die Straße rauf und runter
und terrorisiertest die Leute.
131
00:12:43,013 --> 00:12:45,891
Das Pferd war
Nathan Hallidays Lebensunterhalt.
132
00:12:46,934 --> 00:12:49,686
Verstehst du denn gar nichts
vom Leben dieser Menschen?
133
00:12:49,770 --> 00:12:52,022
Ich bin Magistrat.
Sie wollen Gerechtigkeit.
134
00:12:52,105 --> 00:12:55,025
Eines Tages, Gott helfe ihnen,
werden sie zu dir kommen.
135
00:12:57,110 --> 00:12:58,487
Lachst du mich aus?
136
00:13:00,531 --> 00:13:02,032
Natürlich nicht.
137
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
Du bekommst kein Geld mehr.
138
00:13:09,998 --> 00:13:10,999
- Was?
- Bis ich darauf
139
00:13:11,083 --> 00:13:13,001
vertrauen kann, dass du dich benimmst.
140
00:13:14,127 --> 00:13:17,673
Zwing mich nicht, dich zu enterben.
Und Gott weiß, es ist verlockend,
141
00:13:17,756 --> 00:13:20,968
denn deine Schwester
wäre 1.000-mal verlässlicher.
142
00:13:21,552 --> 00:13:22,636
Werde erwachsen.
143
00:13:23,679 --> 00:13:26,139
Um Himmels willen. Um unser aller willen.
144
00:13:27,266 --> 00:13:30,143
Und bis dahin halte dich vom Dorf fern.
145
00:13:39,069 --> 00:13:42,364
Stimmt es, dass du mir keinen
richtigen Grabstein kaufen wolltest?
146
00:13:44,783 --> 00:13:48,120
Sie kann beim Esel
in der Scheune schlafen.
147
00:13:48,203 --> 00:13:50,789
- Nur eine Nacht. Sag du es ihr.
- Eine Nacht?
148
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Du hast mir das Herz gebrochen.
Das machst du nicht noch mal.
149
00:13:56,044 --> 00:13:58,130
Gut. Eine Nacht.
150
00:14:16,690 --> 00:14:17,816
Also gut!
151
00:14:20,193 --> 00:14:23,488
Du kannst bleiben im Haus.
152
00:14:23,572 --> 00:14:26,992
- Aber du arbeitest.
- Wann habe ich das nicht?
153
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Zieh dir was Anständiges an.
154
00:14:28,744 --> 00:14:29,828
Ich habe kein Kleid.
155
00:14:29,912 --> 00:14:32,331
Sieh im Schrank
auf dem Treppenabsatz nach.
156
00:14:32,414 --> 00:14:35,042
Ich habe Elizabeths Sachen
nach ihrem Tod behalten.
157
00:14:42,674 --> 00:14:45,552
Er hätte sicher für einen Grabstein
für dich geblecht.
158
00:14:46,470 --> 00:14:49,222
Aber es gefiel ihm wohl nicht,
dich als tot zu sehen.
159
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Danke.
160
00:15:14,748 --> 00:15:16,249
Siehst aus wie deine Mutter.
161
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Komm her.
162
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
Bedient euch! Haut rein!
163
00:15:43,443 --> 00:15:47,030
Nicht jeden Tag ersteht die Tochter
eines Mannes von den Toten auf!
164
00:15:47,114 --> 00:15:49,783
Es ist ein Wunder, Sam Trotter!
165
00:15:50,784 --> 00:15:52,077
Hey, George.
166
00:15:52,160 --> 00:15:54,621
Hol Nelly, alle wollen sie sehen.
167
00:15:54,705 --> 00:15:55,789
Los.
168
00:15:56,456 --> 00:15:58,125
Sie kommt runter.
169
00:16:00,794 --> 00:16:02,629
Das sieht gut aus. Jetzt von vorne.
170
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Du siehst so gut aus, Nell.
171
00:16:07,175 --> 00:16:08,885
- Ja?
- Ja. Ist es bequem?
172
00:16:08,969 --> 00:16:11,596
Nein. Was soll das denn?
173
00:16:13,140 --> 00:16:15,434
- Vermisst du ihn? Captain Jackson?
- Nell!
174
00:16:15,892 --> 00:16:17,602
Papa will, dass du runterkommst.
175
00:16:17,686 --> 00:16:19,646
Alle wollen dich sehen.
176
00:16:19,730 --> 00:16:21,606
Alle wollen vom Krieg hören.
177
00:16:23,442 --> 00:16:24,317
Dein Schwert?
178
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
Ich vermisse ihn ein bisschen.
179
00:16:26,194 --> 00:16:27,446
Aber ich glaube,
180
00:16:28,488 --> 00:16:30,073
er hat mich nicht verlassen,
181
00:16:31,742 --> 00:16:33,201
selbst wenn er tot ist.
182
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Heute wurde ich von
diesen Straßenräubern überfallen.
183
00:16:36,788 --> 00:16:38,915
- Nein.
- Und einer schlug mich. Doch.
184
00:16:38,999 --> 00:16:40,208
Und es ist, als ob...
185
00:16:41,293 --> 00:16:44,588
ich weiß nicht,
irgendwas passiert in mir drin.
186
00:16:44,671 --> 00:16:45,671
Und
187
00:16:47,257 --> 00:16:48,592
ihr solltet mich sehen.
188
00:16:50,719 --> 00:16:51,887
Ich bin unantastbar.
189
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
Das wird er sein.
190
00:16:56,475 --> 00:16:57,476
Thomas.
191
00:16:58,101 --> 00:17:02,189
- Ja! Buckleigh, du Hanswurst.
- Ja.
192
00:17:03,690 --> 00:17:04,816
Komm her.
193
00:17:06,234 --> 00:17:08,904
- Ja.
- Ein Vorsprung.
194
00:17:12,949 --> 00:17:13,949
Komm schon, Junge.
195
00:17:26,463 --> 00:17:28,423
Gibt es was zu feiern, Trotter?
196
00:17:30,926 --> 00:17:31,926
Nein.
197
00:17:38,100 --> 00:17:39,267
Wo ist deine Tochter?
198
00:17:41,561 --> 00:17:44,606
- Welche, Sir?
- Ich möchte sie sehen.
199
00:17:45,649 --> 00:17:47,025
Sie soll mich bedienen.
200
00:17:48,485 --> 00:17:49,778
Und Trotter...
201
00:17:51,655 --> 00:17:52,656
Trotter.
202
00:17:57,911 --> 00:17:59,287
Ich bitte dich nicht.
203
00:18:01,123 --> 00:18:02,165
Ich befehle es dir.
204
00:18:09,172 --> 00:18:12,634
- Ich sehe mal, ob ich sie finden kann.
- Warum tust du das nicht?
205
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
Was ist los, Halliday?
206
00:18:20,142 --> 00:18:22,185
Als hätte jemand dein Pferd erschossen.
207
00:18:30,986 --> 00:18:35,031
- Was ist das?
- Das ist meine Älteste, Nell.
208
00:18:35,115 --> 00:18:36,950
Hallo. Bist du nicht tot?
209
00:18:37,033 --> 00:18:39,703
- Wolltet Ihr etwas Bestimmtes?
- Ich wollte die andere.
210
00:18:39,786 --> 00:18:40,871
Die andere kommt nicht.
211
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Sie mag Euch nicht.
212
00:18:43,373 --> 00:18:46,585
Wie Ihr sie anseht.
Und was Ihr zu ihr sagt.
213
00:18:46,668 --> 00:18:47,878
Und wisst Ihr, was?
214
00:18:49,004 --> 00:18:50,172
Ich auch nicht.
215
00:18:51,548 --> 00:18:53,300
Ich möchte, dass Ihr jetzt geht.
216
00:18:53,967 --> 00:18:55,844
Nehmt Eure kleinen Idioten mit.
217
00:19:01,308 --> 00:19:02,308
Ich...
218
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Danke.
219
00:19:22,204 --> 00:19:24,539
Hey, du.
220
00:19:24,623 --> 00:19:26,458
Du hast vielleicht angenommen,
221
00:19:26,541 --> 00:19:29,169
dass ich keiner Frau wehtun würde.
222
00:19:32,255 --> 00:19:35,217
- Wartet.
- Aber jetzt weißt du es besser.
223
00:19:37,844 --> 00:19:40,555
- Rein da. Los.
- Nell. Nein!
224
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
- Nell!
- Schnappt sie!
225
00:19:43,266 --> 00:19:45,018
- Zurückbleiben!
- Schlag ihn...
226
00:19:45,101 --> 00:19:46,978
- Wo willst du hin?
- Lasst sie in Ruhe!
227
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
- Nell?
- Du bist ein großes Mädchen.
228
00:19:49,022 --> 00:19:50,482
- Nein, nicht du.
- Nell!
229
00:19:51,233 --> 00:19:53,818
Hey, hört auf! Lasst sie gehen!
230
00:19:53,902 --> 00:19:55,612
- Du hast mich dazu gebracht.
- Nell!
231
00:19:55,695 --> 00:19:57,072
Du warst es.
232
00:19:57,155 --> 00:19:58,907
Ist sie nicht unantastbar?
233
00:20:00,909 --> 00:20:02,410
Nell!
234
00:20:02,494 --> 00:20:03,954
Hört auf, bitte!
235
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
- Das reicht!
- Hört auf.
236
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
Steh auf, Nell. Schnell!
237
00:20:14,089 --> 00:20:15,089
Nell!
238
00:20:16,383 --> 00:20:18,551
Lauf, Nell! Lauf, schnell!
239
00:20:18,635 --> 00:20:20,095
- Nell!
- Oh Gott.
240
00:20:20,178 --> 00:20:21,554
Papa, sag es ihm!
241
00:20:21,638 --> 00:20:24,182
- Oh Gott. Halt! Bitte!
- Lasst sie.
242
00:20:28,436 --> 00:20:29,562
Bitte hört auf!
243
00:20:29,646 --> 00:20:30,897
Lasst sie!
244
00:20:59,968 --> 00:21:01,136
Los, Nelly!
245
00:21:13,273 --> 00:21:14,357
Los, Nelly.
246
00:21:17,777 --> 00:21:19,321
- Los, Nelly!
- Ist das alles?
247
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
- Ja, Nelly!
- Und Ihr?
248
00:21:38,965 --> 00:21:40,550
Ja, Nelly Jackson!
249
00:21:52,020 --> 00:21:55,315
Getränke aufs Haus, nur eine Nacht.
250
00:22:00,487 --> 00:22:03,073
- Hast du das gesehen?
- Was?
251
00:22:03,156 --> 00:22:04,824
Das Licht?
252
00:22:04,908 --> 00:22:08,411
Dieses Fleckchen, das über Nells...
253
00:22:22,884 --> 00:22:23,884
Nell.
254
00:22:25,178 --> 00:22:26,178
Nelly.
255
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Nelly Jackson!
256
00:22:34,354 --> 00:22:37,107
Schrei nicht. Du musst nach oben schauen.
257
00:22:39,275 --> 00:22:42,237
Ach, ich habe mir den Kopf zerbrochen,
258
00:22:42,320 --> 00:22:44,030
wie ich mich am besten vorstelle,
259
00:22:44,114 --> 00:22:46,324
ohne dir einen Schock zu versetzen.
260
00:22:46,408 --> 00:22:47,742
Aber es geht nicht.
261
00:22:47,826 --> 00:22:51,037
Natürlich ist eine Vorstellung
nicht absolut notwendig.
262
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Aber in deinem Fall
263
00:22:52,956 --> 00:22:56,042
vermutete ich, dass es
eher früher als später aufkäme.
264
00:23:09,431 --> 00:23:10,807
Also, drei Dinge.
265
00:23:10,890 --> 00:23:14,894
Erstens, ich bin auf deiner Seite.
Zweitens, sie ist nicht geladen.
266
00:23:14,978 --> 00:23:15,854
Und drittens,
267
00:23:15,937 --> 00:23:17,856
sie hätte sowieso keine Wirkung,
268
00:23:17,939 --> 00:23:20,483
denn ich bin körperlos.
269
00:23:20,567 --> 00:23:23,820
- Was, du bist auf meiner Seite?
- Sieh mich an.
270
00:23:31,953 --> 00:23:33,246
Ich beschütze dich.
271
00:23:35,206 --> 00:23:36,749
- Warum?
- Wer weiß?
272
00:23:36,833 --> 00:23:38,668
Wichtiger ist Folgendes.
273
00:23:38,751 --> 00:23:41,004
Ich kann dich nur beschützen,
Nelly Jackson.
274
00:23:41,087 --> 00:23:44,716
Ich werde mich nicht
an willkürlichen Gewalttaten beteiligen.
275
00:23:44,799 --> 00:23:47,802
- Wovon redest du?
- Wie heute Abend.
276
00:23:48,470 --> 00:23:50,346
Was? Er ist ein Tyrann.
277
00:23:50,430 --> 00:23:52,640
Ein arroganter Flegel, der Leute verletzt.
278
00:23:52,724 --> 00:23:54,976
- Er fing nicht an, sondern du.
- Er wollte.
279
00:23:55,059 --> 00:23:56,519
- Darum geht es nicht.
- Warte.
280
00:23:56,603 --> 00:23:59,606
Du hättest es verhindern können,
dass er mich verprügelt?
281
00:23:59,689 --> 00:24:01,483
- Habe ich doch.
- Aber nicht früher!
282
00:24:01,566 --> 00:24:04,319
Als er mein Gesicht im Schlamm rieb!
283
00:24:04,819 --> 00:24:09,407
Nell, ich bin's, George. Geht es dir gut?
284
00:24:09,491 --> 00:24:11,951
Wo kommst du her? Sieh dich an.
285
00:24:12,035 --> 00:24:13,745
Als was bist du verkleidet?
286
00:24:13,828 --> 00:24:14,828
Nell?
287
00:24:15,663 --> 00:24:16,831
Beweg dich nicht.
288
00:24:16,915 --> 00:24:18,458
- Gut.
- Warte hier.
289
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
Wie heißt du?
290
00:24:21,669 --> 00:24:25,590
- Hast du einen Namen?
- Ja. Billy. Billy Blind.
291
00:24:25,673 --> 00:24:26,841
Bis später.
292
00:24:27,467 --> 00:24:28,676
Warte mal.
293
00:24:31,012 --> 00:24:32,931
Beobachtest du mich ständig?
294
00:24:33,014 --> 00:24:36,935
Oh Gott, beobachtest du mich, wenn ich
295
00:24:37,018 --> 00:24:39,646
- das Nötige tue?
- Nell!
296
00:24:43,900 --> 00:24:45,777
- Mit wem redest du?
- Mit mir selbst.
297
00:24:46,486 --> 00:24:49,864
- Alles in Ordnung?
- Ja, ich habe nur ein Geräusch gehört.
298
00:24:49,948 --> 00:24:52,992
Das müssen die Mäuse
unter den Dielen gewesen sein.
299
00:24:53,076 --> 00:24:54,536
Brilliant, das von vorhin.
300
00:24:54,619 --> 00:24:56,538
Ja. Danke. Ja.
301
00:24:56,621 --> 00:24:59,707
- Bringst du mir bei, wie...
- Ja. Klar. Vielleicht.
302
00:24:59,791 --> 00:25:01,876
Nein. Ich weiß nicht.
303
00:25:02,460 --> 00:25:04,587
- Nacht.
- Nacht.
304
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Nacht.
305
00:25:10,009 --> 00:25:11,009
Billy?
306
00:25:12,512 --> 00:25:13,512
Billy?
307
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Billy Blind!
308
00:25:18,601 --> 00:25:19,644
Billy?
309
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
Billy Blind?
310
00:25:42,750 --> 00:25:43,750
Poynton.
311
00:25:44,502 --> 00:25:48,047
Thomas! Gütiger Himmel.
Was machst du hier?
312
00:25:48,131 --> 00:25:49,632
Oje. Ein übler Bluterguss.
313
00:25:49,716 --> 00:25:52,552
Ich war bei dir zu Hause,
aber es hieß, du seist hier.
314
00:25:53,720 --> 00:25:56,472
- Hast du kurz Zeit?
- Wenn es nur ein, zwei Minuten sind.
315
00:25:56,556 --> 00:25:59,142
Die Debatte ging endlos weiter.
316
00:25:59,225 --> 00:26:02,395
Ihre Majestät ist so belastbar,
dass sie alle Seiten anhört.
317
00:26:02,478 --> 00:26:03,521
War sie das?
318
00:26:05,607 --> 00:26:06,649
Magst du sie nicht?
319
00:26:07,900 --> 00:26:09,235
Was kann ich für dich tun?
320
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
Nun, in letzter Zeit
321
00:26:12,780 --> 00:26:16,075
war es schwierig,
und ich habe niemanden zum Reden.
322
00:26:16,159 --> 00:26:17,660
Ich weiß, du hast viel zu tun.
323
00:26:19,078 --> 00:26:20,872
Sag mir, was dich bedrückt, Thomas.
324
00:26:22,415 --> 00:26:25,001
Ich habe Schulden,
von denen mein Vater nichts weiß.
325
00:26:29,255 --> 00:26:31,966
Schulden, die ich erst begleichen kann,
wenn ich erbe.
326
00:26:33,343 --> 00:26:34,719
Zumindest, weil er
327
00:26:35,678 --> 00:26:37,639
mir kein Geld mehr gibt.
328
00:26:41,851 --> 00:26:43,311
Du hast mir mal gesagt...
329
00:26:46,105 --> 00:26:49,776
dass ein Mann seine Seele
der Dunkelheit verkaufen kann,
330
00:26:50,526 --> 00:26:54,864
und im Gegenzug alles bekommt,
was er will.
331
00:26:54,947 --> 00:26:56,157
Und dass du
332
00:26:57,283 --> 00:27:01,412
jemand bist,
der in solchen Dingen intervenieren kann.
333
00:27:02,622 --> 00:27:07,752
Ich will mein Vermögen, Poynton.
Ich will alles... jetzt.
334
00:27:08,961 --> 00:27:11,130
Das ist eine große Entscheidung, Thomas.
335
00:27:11,714 --> 00:27:16,511
Aber wenn du das wirklich willst,
musst du mir beweisen, dass du
336
00:27:18,429 --> 00:27:20,348
das Zeug dazu hast.
337
00:27:22,475 --> 00:27:23,475
Wie?
338
00:27:38,157 --> 00:27:41,119
ZWEI WOCHEN SPÄTER...
339
00:27:48,710 --> 00:27:51,713
So ordentlich war es hier
seit Jahren nicht.
340
00:27:53,464 --> 00:27:56,092
Ich werde es nie zu etwas bringen,
wenn ich rumsitze.
341
00:27:59,429 --> 00:28:00,805
Was hast du vor?
342
00:28:02,306 --> 00:28:03,516
Wird dir nicht gefallen.
343
00:28:05,852 --> 00:28:08,896
Also lässt du dich anwerben? Wie denn?
344
00:28:09,480 --> 00:28:10,898
Da muss man ein Mann sein.
345
00:28:10,982 --> 00:28:13,234
Ich habe viele Frauen
in der Armee gesehen.
346
00:28:13,317 --> 00:28:15,987
Verkleiden sich als Männer
und kommen herum.
347
00:28:16,070 --> 00:28:17,697
Sieht die Welt, trifft Leute...
348
00:28:19,073 --> 00:28:21,159
und jagt sie dann in die Luft.
349
00:28:22,452 --> 00:28:23,661
Diesmal schreibst du.
350
00:28:24,245 --> 00:28:26,414
Dann wissen wir, dass du lebst.
351
00:28:26,497 --> 00:28:27,749
Ich kann nicht schreiben.
352
00:28:27,832 --> 00:28:29,041
Dann finde jemanden.
353
00:28:29,125 --> 00:28:30,460
Du kannst nicht lesen.
354
00:28:30,543 --> 00:28:31,794
George schon.
355
00:28:31,878 --> 00:28:34,255
Vikar lehrte es sie.
Sie liest besser als er.
356
00:28:34,338 --> 00:28:36,007
Hat mich gefreut, Nelly.
357
00:28:36,090 --> 00:28:37,216
Nell.
358
00:28:37,884 --> 00:28:38,884
Und du, Kleine.
359
00:28:41,554 --> 00:28:42,554
Komm, Ashrumbs.
360
00:28:49,020 --> 00:28:50,521
Sie ist nicht mehr tot.
361
00:28:51,147 --> 00:28:52,147
Ja.
362
00:28:52,899 --> 00:28:53,899
Los.
363
00:30:36,210 --> 00:30:37,210
Pa?
364
00:30:39,088 --> 00:30:40,088
Pa?
365
00:31:12,955 --> 00:31:14,832
Ich schickte den Wildhüter
366
00:31:14,916 --> 00:31:17,793
und den Gärtner mit der Leiche ins Dorf.
367
00:31:17,877 --> 00:31:23,174
Sie sollen seinen Kindern sagen,
dass er beim Wildern erschossen wurde.
368
00:31:23,674 --> 00:31:26,510
Was hast du getrieben?
369
00:31:28,679 --> 00:31:31,849
Thomas wollte ihn nur erschrecken
und ihm eine Lektion erteilen.
370
00:31:31,933 --> 00:31:33,517
Sein Herz ist gesprungen.
371
00:31:33,601 --> 00:31:35,603
Wenn ich die Wahrheit vertusche,
372
00:31:35,686 --> 00:31:37,897
mache ich mich genauso schuldig wie ihr.
373
00:31:38,731 --> 00:31:40,775
Jamie, Buckleigh, geht nach Hause.
374
00:31:40,858 --> 00:31:44,654
Sprecht mit niemandem darüber.
Sonst werdet ihr gehängt.
375
00:31:45,363 --> 00:31:47,740
Ich will euch beide nie wiedersehen.
376
00:31:56,624 --> 00:31:58,584
Mir wird von dir übel.
377
00:32:29,740 --> 00:32:33,160
Es tut mir leid,
dass ich an Eure Tür klopfe,
378
00:32:33,744 --> 00:32:38,165
und Ihr kennt mich nicht,
aber ich arbeite für Lord Blancheford.
379
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Und...
380
00:32:41,377 --> 00:32:42,503
Und?
381
00:32:44,046 --> 00:32:45,923
Euer Vater wurde nicht erschossen.
382
00:32:46,674 --> 00:32:50,344
Er wurde von Master Thomas
und seinen dummen Freunden verprügelt.
383
00:32:50,428 --> 00:32:53,097
Sie kamen in der Nacht und nahmen ihn mit.
384
00:32:53,180 --> 00:32:55,933
Jetzt wollen sie es vertuschen.
385
00:32:57,351 --> 00:32:58,394
Woher wisst Ihr das?
386
00:33:01,272 --> 00:33:04,650
Weil ich den Wildhüter
und den Gärtner reden hörte.
387
00:33:05,693 --> 00:33:09,947
Lord Blancheford gab ihnen Geld,
damit sie den Mund halten.
388
00:33:11,282 --> 00:33:12,908
Ich sollte Euch das nicht sagen,
389
00:33:13,242 --> 00:33:15,619
aber ich... Ich weiß nicht.
390
00:33:15,703 --> 00:33:18,205
Ich habe Euch
ein, zwei Mal im Dorf gesehen...
391
00:33:18,289 --> 00:33:20,374
- Ist das Euer Pferd?
- Oh nein.
392
00:33:20,458 --> 00:33:23,085
Nun, ja. Es gehört Lord Blancheford.
393
00:33:23,169 --> 00:33:24,169
Wie heißt Ihr?
394
00:33:25,129 --> 00:33:25,963
Rasselas.
395
00:33:26,047 --> 00:33:30,176
Wohin würdet Ihr gehen, Mr. Rasselas,
um Euch anwerben zu lassen?
396
00:33:41,687 --> 00:33:43,230
Wirklich, wessen Schuld?
397
00:33:43,314 --> 00:33:45,107
Du weißt nicht, wer ich bin.
398
00:33:45,191 --> 00:33:47,276
- Lass los, sagte ich!
- Raus hier!
399
00:33:47,902 --> 00:33:49,195
Dumme Hexe!
400
00:33:49,278 --> 00:33:51,572
Ich bin also eine Frau! Na und?
401
00:33:51,655 --> 00:33:53,532
Ich könnte dir den Kopf einschlagen.
402
00:34:02,708 --> 00:34:05,628
Das ist das Lustigste,
was ich diese Woche gesehen habe.
403
00:34:05,711 --> 00:34:06,712
Ich kenne Euch.
404
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Charles Devereux, Madam.
405
00:34:09,048 --> 00:34:11,550
Dandy. Bonviveur.
Totale Platzverschwendung.
406
00:34:11,634 --> 00:34:13,886
Aber ein großer Bewunderer von Schönheit,
407
00:34:14,595 --> 00:34:17,181
in welcher Form sie auch erscheint.
408
00:34:17,890 --> 00:34:19,683
Ich sollte nicht lachen.
409
00:34:19,767 --> 00:34:23,270
Es ist so nobel, sich für Königin
und Vaterland zu opfern.
410
00:34:23,521 --> 00:34:25,856
Ich würde das nie tun.
411
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Völlig egal,
wer auf dem spanischen Thron sitzt.
412
00:34:28,442 --> 00:34:30,611
Warum sollte ich?
Warum sollte irgendjemand?
413
00:34:30,694 --> 00:34:32,822
Er soll weitermachen, sage ich nur.
414
00:34:32,905 --> 00:34:35,616
Aber ist doch schön,
ein Weltspieler zu sein, oder?
415
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Sich bei Events zu versuchen.
416
00:34:37,326 --> 00:34:40,621
Fortschritt, Machtgleichgewicht,
bla-la-la.
417
00:34:41,372 --> 00:34:43,249
Möchtet Ihr etwas zu trinken?
418
00:34:44,208 --> 00:34:45,501
Ihr seid Isambard Tulley.
419
00:34:46,293 --> 00:34:51,298
Gott, ich hoffe nicht.
Auf ihn ist eine Belohnung ausgesetzt.
420
00:34:51,382 --> 00:34:52,424
Ja.
421
00:34:58,389 --> 00:34:59,890
Amerika, Nell Jackson.
422
00:34:59,974 --> 00:35:01,308
Die Neue Welt.
423
00:35:01,934 --> 00:35:03,185
Das wollt Ihr.
424
00:35:03,269 --> 00:35:05,479
Dafür seid Ihr geschaffen. Ich rieche es.
425
00:35:05,563 --> 00:35:09,191
Mit einem Abenteuergeist wie Eurem
kann man ein großes Vermögen machen.
426
00:35:09,275 --> 00:35:13,737
Gott, ja.
Mahagoni, Hanf, Baumwolle, Tabak.
427
00:35:14,363 --> 00:35:15,656
Das wäre mein Plan.
428
00:35:15,739 --> 00:35:18,159
Das würde ich tun,
wenn ich an Eurer Stelle wäre.
429
00:35:18,242 --> 00:35:19,618
Ich kann Euch sagen...
430
00:35:19,702 --> 00:35:20,828
Darf ich...
431
00:35:35,551 --> 00:35:37,928
- Was machst du hier?
- Nell, Pa ist tot.
432
00:35:38,012 --> 00:35:40,055
- Angeblich wurde er erschossen...
- Lügen!
433
00:35:40,139 --> 00:35:41,724
Mr. Rasselas hat es uns gesagt.
434
00:35:41,807 --> 00:35:44,977
- Das ist Mr. Rasselas.
- Es war Thomas Blancheford.
435
00:35:45,769 --> 00:35:47,980
- Aber wie?
- Er kam nachts. Er nahm ihn mit.
436
00:35:49,773 --> 00:35:53,527
Nein, das lasse ich nicht zu.
Das lasse ich ihm nicht durchgehen.
437
00:35:53,611 --> 00:35:55,696
Nehmt mein Pferd. Das ist schneller.
438
00:36:03,537 --> 00:36:05,873
Er ist ein Nichts. Ein Niemand.
439
00:36:06,457 --> 00:36:08,792
Er betreibt eine Taverne.
440
00:36:09,710 --> 00:36:12,963
Ich vertrieb ihn im Dunkeln
aus der Stadt und dann...
441
00:36:15,758 --> 00:36:16,758
tötete ich ihn.
442
00:36:18,260 --> 00:36:19,345
Ohne guten Grund.
443
00:36:20,387 --> 00:36:22,723
Nur weil ich es konnte.
444
00:36:25,267 --> 00:36:30,231
Einen Mann wie ihn zu vernichten,
ist interessant, Thomas.
445
00:36:30,314 --> 00:36:35,027
Aber das ist nicht der Stoff,
aus dem ein großer Ruf gemacht ist.
446
00:36:39,073 --> 00:36:42,117
Wenn du jetzt alles willst,
447
00:36:42,534 --> 00:36:44,495
vorausgesetzt, du willst es noch...
448
00:36:44,578 --> 00:36:47,081
Pass auf, Thomas.
449
00:36:48,249 --> 00:36:52,044
- Töten.
- Du musst nur zuhören.
450
00:36:52,127 --> 00:36:53,671
Weißt du, Thomas,
451
00:36:54,463 --> 00:36:59,260
in diesem Leben hilft die Welt denen,
die sich selbst helfen.
452
00:36:59,885 --> 00:37:03,472
Die Welt braucht Männer, die zu
außergewöhnlichen Dingen fähig sind.
453
00:37:04,682 --> 00:37:07,351
Was steht zwischen dir und dem Vermögen?
454
00:37:09,478 --> 00:37:13,023
Hast du den Falschen getötet?
455
00:37:19,154 --> 00:37:20,155
Mein Vater.
456
00:37:21,991 --> 00:37:24,285
Du willst, dass ich meinen Vater töte?
457
00:37:24,368 --> 00:37:26,870
Nein. Ich will gar nichts.
458
00:37:28,247 --> 00:37:30,708
Oh nein. Du bist es, der etwas will.
459
00:37:31,292 --> 00:37:35,254
Und manchmal
ist die Antwort auf ein Problem
460
00:37:35,337 --> 00:37:38,841
viel prosaischer und offensichtlicher,
461
00:37:38,924 --> 00:37:40,384
als es zunächst erscheint.
462
00:37:52,604 --> 00:37:55,816
Ihr habt recht. Die Kugeln trafen ihn,
als er schon tot war.
463
00:37:55,899 --> 00:37:56,984
Woher wisst Ihr das?
464
00:37:57,067 --> 00:38:00,195
Ich sah mehr Wunden und Leichen
als Ihr Abendessen hattet.
465
00:38:00,279 --> 00:38:01,697
Es gibt keinen Blutverlust.
466
00:38:01,780 --> 00:38:04,742
Sein Herz hörte auf zu schlagen,
bevor sie ihn erschossen.
467
00:38:04,825 --> 00:38:06,660
Es wurde aus nächster Nähe gefeuert.
468
00:38:06,744 --> 00:38:08,370
So erschießt man keine Wilderer.
469
00:38:08,454 --> 00:38:10,497
- Was tun wir?
- Ich kann hier nicht atmen.
470
00:38:11,582 --> 00:38:12,791
Ich muss los.
471
00:38:12,875 --> 00:38:15,711
Ihr verratet nicht,
dass ich was gesagt habe, oder?
472
00:38:17,296 --> 00:38:19,798
Danke für Eure Hilfe.
473
00:38:39,610 --> 00:38:41,820
Böses liegt in der Luft, Nelly Jackson.
474
00:38:41,904 --> 00:38:44,531
- Es tut mir so leid.
- Das ist alles meine Schuld.
475
00:38:44,615 --> 00:38:47,159
Hätte ich nur diesen Thomas
nicht verprügelt.
476
00:38:47,242 --> 00:38:48,242
Ich muss dorthin,
477
00:38:48,285 --> 00:38:50,454
- und muss sehen...
- Geh den offiziellen Weg.
478
00:38:51,038 --> 00:38:55,542
Was? Entschuldigung, wer bist du?
Warum bist du hier?
479
00:38:55,626 --> 00:38:57,211
Du brauchst einen Magistrat.
480
00:38:57,294 --> 00:39:00,339
Unser Magistrat ist Lord Blancheford.
Er vertuscht es.
481
00:39:00,422 --> 00:39:02,925
Interessant zu hören,
was er zu sagen hat, nicht?
482
00:39:03,509 --> 00:39:05,552
- Biete ihm ein Hintertürchen.
- Ein was?
483
00:39:05,636 --> 00:39:07,262
Du befürchtest eine Vertuschung.
484
00:39:07,346 --> 00:39:10,599
Du weißt, dass er sich nie
auf so etwas Schäbiges einlassen würde.
485
00:39:10,682 --> 00:39:12,309
Sieh, was letztes Mal geschah.
486
00:39:12,393 --> 00:39:15,270
- Nein...
- Gerechtigkeit, nur mit einem Magistrat.
487
00:39:15,896 --> 00:39:18,649
Wenn du voreilig handelst,
helfe ich dir nicht.
488
00:39:38,961 --> 00:39:40,504
Sam Trotters Kinder sind hier.
489
00:39:41,505 --> 00:39:42,756
Sie möchten dich sehen.
490
00:40:08,782 --> 00:40:10,200
Euer Verlust tut mir leid.
491
00:40:10,909 --> 00:40:12,077
Ein guter Pächter,
492
00:40:12,161 --> 00:40:14,079
aber er kannte die Strafen für...
493
00:40:14,163 --> 00:40:17,124
Mein Vater hätte Euch nie bestohlen.
494
00:40:17,207 --> 00:40:20,669
- Es ist ein Faktum.
- Er wurde erschossen, nachdem er tot war.
495
00:40:20,752 --> 00:40:22,713
- Aus nächster Nähe.
- Seht,
496
00:40:22,796 --> 00:40:25,090
- Ihr wollt es nicht hören...
- Es war Thomas.
497
00:40:25,174 --> 00:40:28,218
Er und seine dummen Freunde,
jetzt wollt Ihr es vertuschen.
498
00:40:28,302 --> 00:40:30,095
Nicht Ihr. Offensichtlich.
499
00:40:30,179 --> 00:40:33,390
Wir wissen,
dass Ihr Euch nicht auf so etwas Schäbiges
500
00:40:34,683 --> 00:40:35,851
einlassen würdet.
501
00:40:35,934 --> 00:40:37,352
Aber jemand hat es getan.
502
00:40:39,938 --> 00:40:40,938
Ihr seid erregt.
503
00:40:41,356 --> 00:40:43,484
Eure Fantasie geht mit euch durch.
504
00:40:44,067 --> 00:40:47,779
Aber ihr erreicht nichts, wenn ihr euch
eine eigene Version ausdenkt.
505
00:40:48,363 --> 00:40:50,782
Wenn Ihr mich zwingt,
suche ich einen anderen Magistrat.
506
00:40:50,866 --> 00:40:53,076
Dann steht dein Wort gegen meines.
507
00:40:55,412 --> 00:40:59,124
Ihr wurdet belauscht, wie Ihr mit
Eurem Wildhüter Vereinbarungen traft.
508
00:40:59,208 --> 00:41:02,169
Von wem?
509
00:41:02,252 --> 00:41:05,047
Er und einer Eurer Männer
machten die Drecksarbeit.
510
00:41:10,135 --> 00:41:13,555
Ich möchte Euch
die Pacht für das Talbot anbieten.
511
00:41:16,558 --> 00:41:17,726
- Was?
- Und im Gegenzug
512
00:41:17,809 --> 00:41:20,812
will ich keine Anschuldigungen mehr
gegen meinen Sohn hören.
513
00:41:21,438 --> 00:41:22,564
Denkt darüber nach.
514
00:41:22,648 --> 00:41:25,234
Ich will euch nicht obdachlos machen.
515
00:41:26,276 --> 00:41:27,444
Keine von euch.
516
00:41:32,199 --> 00:41:35,077
Wenn wir es akzeptieren,
akzeptieren wir die Lüge.
517
00:41:35,160 --> 00:41:37,162
Dass Vater ein Dieb ist, ein Wilderer.
518
00:41:37,246 --> 00:41:38,914
Das wäre ihm egal.
519
00:41:38,997 --> 00:41:42,167
- Wir dürfen das Talbot nicht verlieren.
- Er wird verleumdet.
520
00:41:42,251 --> 00:41:43,502
Das Talbot ist nur ein Pub.
521
00:41:44,127 --> 00:41:45,254
Es ist unser Zuhause.
522
00:41:46,421 --> 00:41:47,631
Es ist Pas Pub.
523
00:41:49,716 --> 00:41:51,260
Ich will nicht gehen, Nell.
524
00:41:54,304 --> 00:41:55,304
In Ordnung.
525
00:41:56,098 --> 00:41:57,098
Wirklich?
526
00:41:57,766 --> 00:41:59,017
Wir nehmen die Pacht.
527
00:42:00,143 --> 00:42:01,311
Was ist mit der Armee?
528
00:42:02,437 --> 00:42:04,898
Das kann warten,
bis ihr mich nicht mehr braucht.
529
00:42:05,816 --> 00:42:07,276
Bis dahin bleibe ich hier.
530
00:42:20,414 --> 00:42:21,748
Halliday?
531
00:42:22,249 --> 00:42:23,333
Was machst du da?
532
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
Besuche Euren Vater.
533
00:42:26,878 --> 00:42:28,005
Weswegen?
534
00:42:28,672 --> 00:42:31,758
Die Pacht für das Talbot.
Vielleicht etwas verfrüht,
535
00:42:31,842 --> 00:42:34,720
aber ich würde gern
die Bedingungen besprechen.
536
00:42:38,015 --> 00:42:40,434
Nein, ich habe die Pacht
Nell Jackson angeboten.
537
00:42:40,517 --> 00:42:42,519
Halliday soll gehen.
538
00:42:42,603 --> 00:42:44,396
- Hat sie akzeptiert?
- Noch nicht,
539
00:42:44,479 --> 00:42:46,607
aber sie wird, wenn sie sich beruhigt hat.
540
00:42:46,690 --> 00:42:49,359
Denn dann lässt sie
die Sache vielleicht ruhen.
541
00:42:49,443 --> 00:42:51,445
Und ich sage dir auch, warum.
542
00:42:51,528 --> 00:42:53,447
Sie wissen, was wirklich passiert ist.
543
00:42:53,530 --> 00:42:54,781
Ach, lass sie gehen.
544
00:42:55,157 --> 00:42:59,369
Wenn es nicht akzeptiert wird,
lass sie gehen. Es ist sicher besser so.
545
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Halliday ist zuverlässig.
Er weiß, was er tut.
546
00:43:01,997 --> 00:43:06,001
Seit wann interessiert es dich, die Sache
eines guten Mannes zu unterstützen?
547
00:43:12,174 --> 00:43:13,634
Ich war deiner nicht würdig.
548
00:43:14,468 --> 00:43:17,012
Ich demütigte dich
und ließ mich von den Falschen
549
00:43:17,095 --> 00:43:18,597
beeinflussen.
550
00:43:19,848 --> 00:43:20,891
Und es tut mir leid.
551
00:43:21,391 --> 00:43:22,893
Ich lasse das hinter mir...
552
00:43:22,976 --> 00:43:25,270
Es reicht nicht, sie zu Waisen zu machen.
553
00:43:25,354 --> 00:43:26,938
Auch noch obdachlos?
554
00:43:27,022 --> 00:43:29,024
Sag das nicht.
555
00:43:31,818 --> 00:43:34,112
Aus den Augen, aus dem Sinn.
556
00:43:34,196 --> 00:43:35,614
Es ist verlockend.
557
00:43:36,239 --> 00:43:37,783
Sie sind jung und stark.
558
00:43:38,700 --> 00:43:40,952
Sie werden andere Wege finden.
559
00:44:15,737 --> 00:44:18,156
- Was?
- Ich handle für Lord Blancheford.
560
00:44:18,240 --> 00:44:20,325
Ihr müsst das Anwesen räumen.
561
00:44:20,617 --> 00:44:23,328
Er bot mir gestern ein Mietverhältnis an.
562
00:44:23,412 --> 00:44:24,788
Ihr habt bis Mittag.
563
00:44:24,871 --> 00:44:25,747
- Mittag?
- Taub?
564
00:44:25,831 --> 00:44:28,291
- Ein Mietverhältnis!
- Alles, was noch da ist,
565
00:44:28,375 --> 00:44:30,585
- räume ich für euch weg.
- Ja?
566
00:44:33,213 --> 00:44:34,673
Ich würde packen.
567
00:44:37,134 --> 00:44:40,470
- Was machen wir?
- Ich weiß, was ich mache.
568
00:44:42,097 --> 00:44:43,306
Was?
569
00:44:59,531 --> 00:45:01,742
- Weg da! Wo ist er?
- Ihr könnt da nicht rein!
570
00:45:01,825 --> 00:45:04,828
Hey, ich muss mit Euch reden.
571
00:45:04,911 --> 00:45:06,538
Ich konnte sie nicht aufhalten.
572
00:45:06,621 --> 00:45:08,123
Schon gut, Mrs. Balgrave.
573
00:45:11,543 --> 00:45:13,295
Ich habe nichts von euch gehört.
574
00:45:13,962 --> 00:45:16,923
- Ich dachte, ihr wollt die Pacht nicht.
- Lügner.
575
00:45:17,507 --> 00:45:19,843
Ihr kommt mit allem durch, was?
576
00:45:20,677 --> 00:45:21,845
Sogar mit Mord.
577
00:45:22,679 --> 00:45:24,389
Dein Vater hat gewildert.
578
00:45:24,473 --> 00:45:26,516
Schluss damit,
579
00:45:27,601 --> 00:45:29,311
es ist nicht wahr.
580
00:45:29,895 --> 00:45:31,730
Wahrscheinlich kommt Ihr damit durch.
581
00:45:31,813 --> 00:45:34,483
Meinen Vater ermorden
und als Kriminellen brandmarken.
582
00:45:34,566 --> 00:45:36,485
Den ehrlichsten Mann aller Zeiten,
583
00:45:36,568 --> 00:45:38,195
um seine Taten zu vertuschen.
584
00:45:38,278 --> 00:45:41,698
Ich weiß, Ihr kommt damit durch,
denn diese Leute schaffen das immer.
585
00:45:41,782 --> 00:45:44,576
Aber Ihr werdet verstehen,
dass ich verärgert bin!
586
00:45:48,371 --> 00:45:51,625
Was kann ich tun, damit du das weglegst?
587
00:45:51,708 --> 00:45:52,876
Die Wahrheit.
588
00:45:56,129 --> 00:45:57,297
Also gut.
589
00:46:01,134 --> 00:46:07,224
Ich gebe dir das Mietverhältnis.
Ich gebe dir, was du willst, 10 £ oder 20.
590
00:46:07,307 --> 00:46:09,100
Du kannst ihr nicht trauen.
591
00:46:09,184 --> 00:46:10,227
Sagt sie nicht,
592
00:46:10,310 --> 00:46:12,312
du wolltest sie bestechen?
593
00:46:12,395 --> 00:46:14,689
Glaubt Ihr,
Geld bringt mich zum Schweigen,
594
00:46:14,773 --> 00:46:17,859
wie dieser nutzlose Haufen
meinen Vater getötet hat?
595
00:46:18,401 --> 00:46:20,904
- Das glaube ich nicht.
- Du Idiot.
596
00:46:20,987 --> 00:46:23,114
Ich war ein Idiot, dich zu beschützen.
597
00:46:24,366 --> 00:46:26,952
- Du wirst dich verantworten müssen.
- Nein. Was?
598
00:46:27,035 --> 00:46:30,580
Ich lasse mich nicht mehr
von dir runterziehen und demütigen.
599
00:46:30,664 --> 00:46:32,874
Du wirst die Konsequenzen tragen.
600
00:46:32,958 --> 00:46:34,209
Nein!
601
00:46:41,633 --> 00:46:42,926
Sie war nicht geladen.
602
00:46:44,094 --> 00:46:45,345
Die hier schon.
603
00:46:49,349 --> 00:46:50,349
Dann nur zu.
604
00:46:51,059 --> 00:46:52,060
Versucht es.
605
00:46:53,019 --> 00:46:54,019
Bringt Euch nichts.
606
00:47:01,820 --> 00:47:03,154
Nein.
607
00:47:03,864 --> 00:47:05,448
- Oh nein.
- Was?
608
00:47:06,074 --> 00:47:07,576
Du Dämonin.
609
00:47:08,785 --> 00:47:09,785
Du Grauen.
610
00:47:10,203 --> 00:47:14,124
Verfluchte Ministerin der Hölle.
611
00:47:14,916 --> 00:47:17,752
Sie hat ihn umgebracht!
Sie hat ihn erschossen!
612
00:47:17,836 --> 00:47:20,589
Sie hat meinen Vater ermordet! Mord!
613
00:47:20,672 --> 00:47:22,632
- Mord!
- Lügner!
614
00:47:23,133 --> 00:47:24,133
Lügner.
615
00:47:24,175 --> 00:47:27,971
Du kamst bewaffnet her
und machtest Drohungen.
616
00:47:28,555 --> 00:47:31,683
Jetzt hast du
eine leere Pistole in der Tasche.
617
00:47:42,360 --> 00:47:43,778
Aus dem Weg.
618
00:47:43,862 --> 00:47:45,238
Dafür wirst du hängen.
619
00:47:45,322 --> 00:47:46,698
Nein, werde ich nicht.
620
00:47:47,240 --> 00:47:50,035
Ihr habt gesehen,
was passiert ist, Ms. Sofia.
621
00:47:50,118 --> 00:47:51,536
Ihr habt es gesehen.
622
00:47:51,620 --> 00:47:55,165
- Ihr werdet die Wahrheit sagen.
- Sie hat Lord Blancheford ermordet!
623
00:47:55,248 --> 00:47:58,126
Nein, das habe ich nicht! Er war es.
624
00:47:58,877 --> 00:48:02,839
Nein, er war es.
Er hat seinen eigenen Vater getötet!
625
00:48:18,980 --> 00:48:21,858
Rasselas, ich war es nicht.
Glaubst du mir?
626
00:48:23,443 --> 00:48:24,694
Glaubst du mir?
627
00:48:25,278 --> 00:48:26,738
- Du glaubst mir, komm.
- Tu etwas.
628
00:48:26,821 --> 00:48:28,531
Was ist los?
629
00:48:29,532 --> 00:48:30,575
Haltet sie auf.
630
00:48:37,082 --> 00:48:38,124
Lass mich los.
631
00:48:41,086 --> 00:48:42,086
Bitte.
632
00:48:46,299 --> 00:48:47,592
Ihr nach!
633
00:48:48,677 --> 00:48:50,428
Sie sagt, sie war es nicht.
634
00:48:53,556 --> 00:48:54,683
Wer war es?
635
00:48:57,519 --> 00:48:58,687
Sofia!
636
00:49:06,820 --> 00:49:07,820
Sie war es.
637
00:49:10,073 --> 00:49:11,449
Ich glaube Euch nicht.
638
00:49:12,075 --> 00:49:13,535
Was machst du?
639
00:49:14,661 --> 00:49:15,661
Rasselas!
640
00:49:23,712 --> 00:49:26,464
Nimm ein Pferd und hol einen Magistraten!
641
00:49:27,882 --> 00:49:28,882
Schnell!
642
00:49:40,353 --> 00:49:42,689
George, Roxy, kommt sofort raus!
643
00:49:42,772 --> 00:49:45,483
- Roxy!
- George, Roxy!
644
00:49:45,567 --> 00:49:47,485
Kommt sofort raus, wir gehen!
645
00:49:47,569 --> 00:49:49,029
- Was ist los?
- Kommt.
646
00:49:49,112 --> 00:49:51,448
- Wir brauchen unsere Sachen.
- Nein. Jetzt!
647
00:49:51,531 --> 00:49:53,074
Kommt. Los, schnell.
648
00:49:53,908 --> 00:49:56,745
- Beeilung! Rasselas, los!
- Komm. Hoch.
649
00:49:56,828 --> 00:49:57,828
Komm, Roxy.
650
00:50:04,002 --> 00:50:06,755
Was ist passiert? Wohin gehen wir?
651
00:50:07,422 --> 00:50:08,882
Sage ich, wenn wir da sind.
652
00:51:22,122 --> 00:51:24,124
Untertitel von: Carolin Kopplin46290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.