Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:01,678 --> 00:00:05,566
The only time | cheated on
you during our relationship.
3
00:00:05,565 --> 00:00:09,381
Now she is my wife and Yuzu was born from there.
4
00:00:09,620 --> 00:00:10,636
| see.
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,926
| always thought that | should marry you.
6
00:00:14,768 --> 00:00:18,916
But | got her pregnant and |
preferred to walk away rather
7
00:00:18,915 --> 00:00:22,991
than explain things to you.
| should have apologized.
8
00:00:23,473 --> 00:00:28,686
Now | have a family and | am happy, but
| always had that emptiness in my heart.
9
00:00:30,421 --> 00:00:34,386
It wasn't your fault, it was my fault. Sorry.
10
00:00:38,510 --> 00:00:44,06
It doesn't bother me at all. The park where they
will meet is on the way to my house, that's all.
11
00:00:44,635 --> 00:00:48,856
A reason to see you with your ex?
It's obvious what they will do, right?
12
00:00:49,497 --> 00:00:53,826
Well, | guess it's obvious.
Also, if they are a couple again,
13
00:00:53,825 --> 00:00:58,81
| will have fulfilled my goal
of finding him a boyfriend.
14
00:01:03,917 --> 00:01:06,256
It started raining.
15
00:01:06,759 --> 00:01:07,866
Masaki...
16
00:01:08,62 --> 00:01:11,506
Mio... Let's spend the night together.
17
00:01:21,299 --> 00:01:23,146
It was obvious that she would no longer be here.
18
00:01:23,386 --> 00:01:30,506
So hadn't everything been fixed? |
guess they took it wrong. No way,
19
00:01:30,505 --> 00:01:37,551
I'll go and apologize with you
tomorrow, don't cry, itโs not over yet.
20
00:01:37,726 --> 00:01:40,26
Is nothing. See you.
21
00:01:43,330 --> 00:01:45,736
What are you doing here without an umbrella?
22
00:01:47,959 --> 00:01:52,871
W-Well, | was talking to a
kouhai from work who is in
23
00:01:52,870 --> 00:01:57,711
trouble. About Masaki, he is
now married and has a daughter.
24
00:01:58,97 --> 00:02:02,471
He rejected me again, |
have problems at work again, |
25
00:02:02,470 --> 00:02:06,771
am getting soaked in the
rain. My life is a disaster.
26
00:02:09,937 --> 00:02:10,956
Come to my house.
27
00:02:12,987 --> 00:02:16,446
Do you want to use the shower?
You better warm your body.
28
00:02:18,281 --> 00:02:20,836
Do you want tea or do you prefer coffee?
29
00:02:20,835 --> 00:02:22,996
Stop worrying about me!
30
00:02:24,702 --> 00:02:27,16
You only make me feel more miserable.
31
00:02:56,304 --> 00:02:57,686
What | supposed to tell her?
32
00:03:02,489 --> 00:03:05,46
That attitude that | have been forming for years...
33
00:03:06,886 --> 00:03:11,76
My way of thinking or common
sense is useless in this situation.
34
00:03:11,605 --> 00:03:13,536
| can't tell her anything.
35
00:03:20,557 --> 00:03:22,666
| can only do this.
36
00:03:29,653 --> 00:03:32,376
| can't find words to express myself.
37
00:03:37,13 --> 00:03:39,566
But this is what she need for sure.
38
00:03:46,378 --> 00:03:47,646
Not the words.
39
00:03:54,201 --> 00:04:00,46
Seeing his daughter, | saw my other life.
40
00:04:00,527 --> 00:04:08,616
| was supposed to get married and have
children, but Masaki was the one who did it, not me.
41
00:04:09,185 --> 00:04:14,726
| just made myself strong by
saying that | didnโt remember him.
42
00:04:15,38 --> 00:04:23,436
The truth is, | always hated the fact that he left
me! | just tried to put it aside and forget about it.
43
00:06:00,12 --> 00:06:02,816
Next time | will suggest you properly.
3480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.