All language subtitles for Ojousama Yomeiri Kousou! 01_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:29,337 --> 00:00:31,556 Kurosaki Ageha... 3 00:00:33,197 --> 00:00:35,476 Sumiyoi Sakura... 4 00:00:36,205 --> 00:00:38,476 What are you doing here?! 5 00:00:39,819 --> 00:00:41,346 Mamoru! 6 00:00:43,654 --> 00:00:46,726 Ageha, what did you just say? 7 00:00:46,725 --> 00:00:49,736 Why do you know Mamoru? 8 00:00:49,735 --> 00:00:52,726 Ah, you're from back then! 9 00:00:52,725 --> 00:00:54,196 Did you write these? 10 00:00:55,27 --> 00:00:57,646 That's my letter! 11 00:00:58,448 --> 00:01:00,926 My love letter! 12 00:01:01,421 --> 00:01:04,246 Don't tell me you set your eyes on Mamoru?! 13 00:01:04,245 --> 00:01:06,746 You want to steal him from me?! 14 00:01:06,745 --> 00:01:09,126 That's my line! 15 00:01:10,949 --> 00:01:13,846 Get reall! 16 00:01:14,535 --> 00:01:16,636 You look so eager to die. 17 00:01:17,426 --> 00:01:19,36 But I'll send you ahead. 18 00:01:20,231 --> 00:01:27,226 The daughter of the Sumiyoi clan leader, who rules the north half of the city, Sakura. 19 00:01:27,918 --> 00:01:34,136 The daughter of the Black Rose maffia leader, who rules the south half of the city, Ageha. 20 00:01:35,321 --> 00:01:41,106 They are the two princesses of the town. 21 00:01:41,105 --> 00:01:44,306 But | didn't know who they were when | transferred here. 22 00:01:46,343 --> 00:01:50,351 The Princesses’ Battle for Marriage 23 00:01:50,350 --> 00:01:54,291 The Princesses’ Annoying Love 24 00:02:01,215 --> 00:02:07,136 | wanted to spend this day off like a normal girl, with my friends... 25 00:02:07,135 --> 00:02:11,206 They're all avoiding me, aren't they? 26 00:02:11,792 --> 00:02:16,486 Hey babe, wanna hang out with us? 27 00:02:19,349 --> 00:02:20,996 I'll pass. 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,426 Could this get any worse? 29 00:02:23,425 --> 00:02:25,166 I've got no bodyguards with me 30 00:02:25,165 --> 00:02:29,956 and | even left my sword at home, or | could deal with them... 31 00:02:29,955 --> 00:02:32,876 Come on now! 32 00:02:33,467 --> 00:02:34,866 | can't bear this... 33 00:02:34,865 --> 00:02:37,06 Sis! I've been looking for you! 34 00:02:37,05 --> 00:02:39,186 What are you doing here? 35 00:02:39,185 --> 00:02:41,766 Everyone's waiting! We must hurry! 36 00:02:41,765 --> 00:02:45,856 Sorry, | just got lost... 37 00:02:45,855 --> 00:02:48,806 We've got a family event to attend. If you'll excuse us. 38 00:02:55,258 --> 00:02:57,316 Thank you! 39 00:02:58,474 --> 00:03:00,726 You really saved me back there. 40 00:03:03,257 --> 00:03:05,436 You're welcome. 41 00:03:05,435 --> 00:03:09,366 Would you be so kind as to tell me your name? 42 00:03:09,365 --> 00:03:12,166 Ah, I'm Amakawa Mamoru. 43 00:03:12,165 --> 00:03:15,606 So you are called Mamoru... 44 00:03:15,605 --> 00:03:17,596 What a wonderful name. 45 00:03:17,595 --> 00:03:19,596 Oh crap! 46 00:03:19,595 --> 00:03:23,256 I'm late for a meeting. See you! 47 00:03:23,255 --> 00:03:25,436 Mamoru! 48 00:03:25,435 --> 00:03:27,276 Mamoru... 49 00:03:29,311 --> 00:03:34,936 Who would've thought they're both my schoolmates and they'd give me love letters? 50 00:03:35,662 --> 00:03:38,476 Mamoru! Who are you gonna choose? 51 00:03:38,475 --> 00:03:43,946 Of course Mamoru will choose me over you, you flatchest! 52 00:03:43,945 --> 00:03:48,616 It's obvious that he loves me more than your cowtits! 53 00:03:48,615 --> 00:03:51,716 Uh, you know we just met... 54 00:03:51,715 --> 00:03:53,666 Love isn't really-- 55 00:03:53,665 --> 00:03:58,46 | fell in love with you at first sight! 56 00:03:58,45 --> 00:04:01,246 It was a fated encounter for me! 57 00:04:05,581 --> 00:04:10,976 It feels good that they confessed to me, but having to choose like this doesn't... 58 00:04:12,215 --> 00:04:16,736 Not to mention their fathers rule the town and no one can oppose them... 59 00:04:21,270 --> 00:04:24,916 I'll take Mamoru for myself, no matter what! 60 00:04:27,770 --> 00:04:31,86 What should | do to make Mamoru choose me? 61 00:04:31,85 --> 00:04:35,126 | must hurry or that selfish Ageha might use force... 62 00:04:37,57 --> 00:04:38,756 | can't allow that! 63 00:04:38,755 --> 00:04:42,346 That way she'd win without a fight! 64 00:04:47,377 --> 00:04:49,566 It's from Sakura... 65 00:04:49,565 --> 00:04:52,326 "I'm in bed in the nurse's office.” 66 00:04:52,325 --> 00:04:54,606 Did she get sick or something? 67 00:04:57,291 --> 00:05:00,846 Thank you for coming here just for me. 68 00:05:00,845 --> 00:05:02,656 It's just natural. 69 00:05:02,655 --> 00:05:05,476 By the way, where's the nurse? 70 00:05:05,475 --> 00:05:10,356 | told her | wanted to be alone, 71 00:05:10,355 --> 00:05:12,116 so she told me to rest well and left somewhere. 72 00:05:12,115 --> 00:05:16,126 Huh? She left her patient alone? 73 00:05:16,125 --> 00:05:18,376 That's so irresponsible. 74 00:05:18,375 --> 00:05:22,76 She can even tell teachers what to do and she is always alone... 75 00:05:22,75 --> 00:05:24,166 Mamoru? 76 00:05:24,165 --> 00:05:29,96 Aren't you afraid of me because I'm the daughter of a ganglord? 77 00:05:29,95 --> 00:05:30,886 Why would | be? 78 00:05:30,885 --> 00:05:34,106 You're a normal, really cute girl. 79 00:05:37,167 --> 00:05:39,236 What's wrong? 80 00:05:39,235 --> 00:05:41,536 Nothing, I'm fine. 81 00:05:42,142 --> 00:05:46,326 He's really the person | thought he is! 82 00:05:46,325 --> 00:05:51,686 Actually you're the only one who can cure my sickness. 83 00:05:51,685 --> 00:05:53,206 Only me? 84 00:05:53,205 --> 00:05:56,296 Yes. Would you take a look, doctor? 85 00:05:56,295 --> 00:05:57,696 Doctor?! 86 00:05:57,695 --> 00:06:01,576 Yes. You're to become my doctor now. 87 00:06:01,575 --> 00:06:03,816 Please cure me responsibly like a good doctor. 88 00:06:03,815 --> 00:06:05,596 Responsibly? 89 00:06:06,67 --> 00:06:08,556 Please, Doctor... 90 00:06:10,70 --> 00:06:14,686 I've been feeling so hot and my heart's racing. 91 00:06:14,685 --> 00:06:17,856 What happened to your bra?! 92 00:06:18,291 --> 00:06:21,606 It squeezed my chest so much | took it off. 93 00:06:21,942 --> 00:06:25,106 How are you going to examine me? 94 00:06:25,105 --> 00:06:27,46 What-- 95 00:06:27,45 --> 00:06:29,36 Can you feel it? 96 00:06:29,527 --> 00:06:32,36 It's racing hard. 97 00:06:32,35 --> 00:06:36,376 It's been like that for a while now. 98 00:06:36,375 --> 00:06:40,86 It happens whenever I'm around a certain someone. 99 00:06:40,85 --> 00:06:41,586 A certain someone? 100 00:06:41,585 --> 00:06:42,206 Who? 101 00:06:42,205 --> 00:06:47,596 You're so dim! You're so dim, Doctor! 102 00:06:48,569 --> 00:06:50,306 Directly?! 103 00:06:51,348 --> 00:06:55,476 How dare you do this to a girl, Doctor! You dummy! 104 00:06:55,475 --> 00:06:58,806 Am | the cause for your "sickness"? 105 00:07:00,498 --> 00:07:03,886 | can't endure my heart beating so hard all the time. 106 00:07:03,885 --> 00:07:06,536 Doctor, please cure me! 107 00:07:20,309 --> 00:07:21,796 Mamoru... 108 00:07:21,795 --> 00:07:24,456 Was that the wrong cure? 109 00:07:24,455 --> 00:07:25,666 No... 110 00:07:25,665 --> 00:07:30,346 But you should use palpation now. 111 00:07:30,345 --> 00:07:33,446 Palpation? Of your body? 112 00:07:33,445 --> 00:07:38,86 I'm your patient now, so please call me by my name. 113 00:07:38,85 --> 00:07:41,696 But that'd be so awkward... You're older than me too. 114 00:07:41,695 --> 00:07:44,356 Then how about Sister? 115 00:07:44,355 --> 00:07:45,396 Huh? 116 00:07:45,395 --> 00:07:47,726 That shouldn't be weird, right? 117 00:07:47,725 --> 00:07:52,246 It's a bit embarrassing, so how about big sis Sakura? 118 00:07:52,245 --> 00:07:53,896 That's great. 119 00:07:53,895 --> 00:07:56,996 You're my one and only dear little brother. 120 00:08:04,400 --> 00:08:07,426 Doctor, how will you continue the examination? 121 00:08:09,568 --> 00:08:11,416 Big sis Sakura! 122 00:08:12,986 --> 00:08:16,06 Your boobs are great! 123 00:08:16,05 --> 00:08:18,636 Mamoru, be gentler with them! 124 00:08:18,635 --> 00:08:21,726 And now her nipples! 125 00:08:24,800 --> 00:08:30,106 Mamoru, you must be gentle with girls’ bodies. 126 00:08:30,105 --> 00:08:33,816 I'm sorry, | got carried away. 127 00:08:38,09 --> 00:08:39,786 What?! 128 00:08:42,666 --> 00:08:45,996 Wet like this... Gently... 129 00:08:45,995 --> 00:08:47,846 | get it. 130 00:08:48,985 --> 00:08:51,356 That's not what | meant! 131 00:08:52,604 --> 00:08:56,376 Make it wet... then gently... 132 00:08:57,992 --> 00:09:02,146 Mamoru! You're sucking on my tits! 133 00:09:03,285 --> 00:09:07,106 Her boobs taste great... 134 00:09:19,422 --> 00:09:24,206 Doctor, could you check me below too? 135 00:09:26,698 --> 00:09:32,126 My stockings are already wet, so you can tear them. 136 00:10:02,78 --> 00:10:04,126 It's so wet... 137 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 Shut up! 138 00:10:11,187 --> 00:10:13,426 Big sis Sakura... 139 00:10:23,744 --> 00:10:27,606 Will it fit in a hole this small? 140 00:10:27,605 --> 00:10:35,356 It's fine. Girls are made in a way SO we Can accept the man we love. 141 00:10:35,355 --> 00:10:38,736 So please, give me an injection! 142 00:10:38,735 --> 00:10:40,616 Big sis Sakura... 143 00:10:45,67 --> 00:10:48,126 I'm sorry, but I... 144 00:10:48,125 --> 00:10:52,336 Are you afraid of me after all? 145 00:10:52,335 --> 00:10:54,686 No, that’s not it! 146 00:10:54,685 --> 00:10:58,86 | want to take good care of you, 147 00:10:58,85 --> 00:11:04,56 but then | got worried what if | couldn't do that... 148 00:11:04,55 --> 00:11:07,236 You're so kind, Mamoru. 149 00:11:07,235 --> 00:11:13,66 But if you really want to take care of me, you must be brave. 150 00:11:13,65 --> 00:11:16,896 Our feelings matter the most now. 151 00:11:18,320 --> 00:11:19,576 Okay. 152 00:11:26,707 --> 00:11:28,306 Big sis Sakura... 153 00:11:30,369 --> 00:11:32,196 I'm fine. 154 00:11:32,195 --> 00:11:35,676 It’s my first time, so it hurts a bit, but I'm fine. 155 00:11:35,675 --> 00:11:37,726 But if it hurts... 156 00:11:37,725 --> 00:11:39,916 No, these are the tears of joy. 157 00:11:39,915 --> 00:11:43,566 I'm really happy that | could give you my virginity. 158 00:11:43,565 --> 00:11:46,876 Then is this gonna cure your sickness, big sis Sakura? 159 00:11:46,875 --> 00:11:49,606 | think it is, so start moving... 160 00:11:56,319 --> 00:12:01,326 Inside you it's so hot and slippery! It feels great! 161 00:12:01,325 --> 00:12:02,856 I'm so happy! 162 00:12:02,855 --> 00:12:06,676 If you feel good, | feel good too! 163 00:12:06,675 --> 00:12:09,606 So feel even better! 164 00:12:09,605 --> 00:12:10,916 Big sis Sakura! 165 00:12:12,339 --> 00:12:14,336 Mamoru! 166 00:12:25,725 --> 00:12:29,406 Your pussy feels so good! 167 00:12:30,848 --> 00:12:33,646 I'm at my limit! 168 00:12:42,794 --> 00:12:45,646 Sorry, | couldn't hold it back... 169 00:12:45,645 --> 00:12:47,516 You haven't cummed yet. 170 00:12:47,515 --> 00:12:49,296 Don't worry about it. 171 00:12:49,295 --> 00:12:52,286 Can you continue treatment? 172 00:12:52,285 --> 00:12:53,996 | think | can do it. 173 00:12:53,995 --> 00:12:54,706 Well then... 174 00:12:55,329 --> 00:12:58,716 You seemed to like your big sister's boobs a lot. 175 00:13:12,326 --> 00:13:15,106 Mamoru, it's so hard! 176 00:13:32,604 --> 00:13:35,766 I'll cum again if you do that... 177 00:13:37,385 --> 00:13:39,296 You can't do that just yet. 178 00:13:39,295 --> 00:13:41,796 I'll have an injection here. 179 00:13:41,795 --> 00:13:44,386 This time on the inside, please. 180 00:13:44,385 --> 00:13:47,806 Today's a safe day, so | can't get pregnant. 181 00:13:48,160 --> 00:13:49,566 Okay. 182 00:13:58,360 --> 00:14:03,116 This is my first time, but it still feels so good! 183 00:14:06,760 --> 00:14:11,396 Wait! It feels so good | feel like I'm gonna die! 184 00:14:15,344 --> 00:14:19,776 Your injection’s gonna kill me! 185 00:14:31,327 --> 00:14:33,186 Mamoru! Mamoru! 186 00:14:33,185 --> 00:14:36,266 I'm cu-cumm--- I'm cumming! 187 00:14:36,265 --> 00:14:38,56 Big sis Sakura! 188 00:14:44,384 --> 00:14:46,376 | can feel the injection in me! 189 00:14:46,375 --> 00:14:49,376 It's filling up my womb! 190 00:14:54,534 --> 00:14:58,776 I'm melting from your semen... 191 00:14:59,757 --> 00:15:01,486 Big sis Sakura... 192 00:15:01,485 --> 00:15:03,366 Mamoru... 193 00:15:05,677 --> 00:15:09,436 And this chromosome is what decides the gender of people. 194 00:15:09,435 --> 00:15:16,836 I'll give you my virginity, but then your cock will be mine alone! 195 00:15:19,997 --> 00:15:25,356 To be continued... 12765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.