Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:29,337 --> 00:00:31,556
Kurosaki Ageha...
3
00:00:33,197 --> 00:00:35,476
Sumiyoi Sakura...
4
00:00:36,205 --> 00:00:38,476
What are you doing here?!
5
00:00:39,819 --> 00:00:41,346
Mamoru!
6
00:00:43,654 --> 00:00:46,726
Ageha, what did you just say?
7
00:00:46,725 --> 00:00:49,736
Why do you know Mamoru?
8
00:00:49,735 --> 00:00:52,726
Ah, you're from back then!
9
00:00:52,725 --> 00:00:54,196
Did you write these?
10
00:00:55,27 --> 00:00:57,646
That's my letter!
11
00:00:58,448 --> 00:01:00,926
My love letter!
12
00:01:01,421 --> 00:01:04,246
Don't tell me you set your eyes on Mamoru?!
13
00:01:04,245 --> 00:01:06,746
You want to steal him from me?!
14
00:01:06,745 --> 00:01:09,126
That's my line!
15
00:01:10,949 --> 00:01:13,846
Get reall!
16
00:01:14,535 --> 00:01:16,636
You look so eager to die.
17
00:01:17,426 --> 00:01:19,36
But I'll send you ahead.
18
00:01:20,231 --> 00:01:27,226
The daughter of the Sumiyoi clan leader,
who rules the north half of the city, Sakura.
19
00:01:27,918 --> 00:01:34,136
The daughter of the Black Rose maffia
leader, who rules the south half of the city, Ageha.
20
00:01:35,321 --> 00:01:41,106
They are the two princesses of the town.
21
00:01:41,105 --> 00:01:44,306
But | didn't know who they
were when | transferred here.
22
00:01:46,343 --> 00:01:50,351
The Princesses’ Battle for Marriage
23
00:01:50,350 --> 00:01:54,291
The Princesses’ Annoying Love
24
00:02:01,215 --> 00:02:07,136
| wanted to spend this day off
like a normal girl, with my friends...
25
00:02:07,135 --> 00:02:11,206
They're all avoiding me, aren't they?
26
00:02:11,792 --> 00:02:16,486
Hey babe, wanna hang out with us?
27
00:02:19,349 --> 00:02:20,996
I'll pass.
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,426
Could this get any worse?
29
00:02:23,425 --> 00:02:25,166
I've got no bodyguards with me
30
00:02:25,165 --> 00:02:29,956
and | even left my sword at
home, or | could deal with them...
31
00:02:29,955 --> 00:02:32,876
Come on now!
32
00:02:33,467 --> 00:02:34,866
| can't bear this...
33
00:02:34,865 --> 00:02:37,06
Sis! I've been looking for you!
34
00:02:37,05 --> 00:02:39,186
What are you doing here?
35
00:02:39,185 --> 00:02:41,766
Everyone's waiting! We must hurry!
36
00:02:41,765 --> 00:02:45,856
Sorry, | just got lost...
37
00:02:45,855 --> 00:02:48,806
We've got a family event
to attend. If you'll excuse us.
38
00:02:55,258 --> 00:02:57,316
Thank you!
39
00:02:58,474 --> 00:03:00,726
You really saved me back there.
40
00:03:03,257 --> 00:03:05,436
You're welcome.
41
00:03:05,435 --> 00:03:09,366
Would you be so kind as to tell me your name?
42
00:03:09,365 --> 00:03:12,166
Ah, I'm Amakawa Mamoru.
43
00:03:12,165 --> 00:03:15,606
So you are called Mamoru...
44
00:03:15,605 --> 00:03:17,596
What a wonderful name.
45
00:03:17,595 --> 00:03:19,596
Oh crap!
46
00:03:19,595 --> 00:03:23,256
I'm late for a meeting. See you!
47
00:03:23,255 --> 00:03:25,436
Mamoru!
48
00:03:25,435 --> 00:03:27,276
Mamoru...
49
00:03:29,311 --> 00:03:34,936
Who would've thought they're both my
schoolmates and they'd give me love letters?
50
00:03:35,662 --> 00:03:38,476
Mamoru! Who are you gonna choose?
51
00:03:38,475 --> 00:03:43,946
Of course Mamoru will choose
me over you, you flatchest!
52
00:03:43,945 --> 00:03:48,616
It's obvious that he loves
me more than your cowtits!
53
00:03:48,615 --> 00:03:51,716
Uh, you know we just met...
54
00:03:51,715 --> 00:03:53,666
Love isn't really--
55
00:03:53,665 --> 00:03:58,46
| fell in love with you at first sight!
56
00:03:58,45 --> 00:04:01,246
It was a fated encounter for me!
57
00:04:05,581 --> 00:04:10,976
It feels good that they confessed to
me, but having to choose like this doesn't...
58
00:04:12,215 --> 00:04:16,736
Not to mention their fathers rule the
town and no one can oppose them...
59
00:04:21,270 --> 00:04:24,916
I'll take Mamoru for myself, no matter what!
60
00:04:27,770 --> 00:04:31,86
What should | do to make Mamoru choose me?
61
00:04:31,85 --> 00:04:35,126
| must hurry or that selfish
Ageha might use force...
62
00:04:37,57 --> 00:04:38,756
| can't allow that!
63
00:04:38,755 --> 00:04:42,346
That way she'd win without a fight!
64
00:04:47,377 --> 00:04:49,566
It's from Sakura...
65
00:04:49,565 --> 00:04:52,326
"I'm in bed in the nurse's office.”
66
00:04:52,325 --> 00:04:54,606
Did she get sick or something?
67
00:04:57,291 --> 00:05:00,846
Thank you for coming here just for me.
68
00:05:00,845 --> 00:05:02,656
It's just natural.
69
00:05:02,655 --> 00:05:05,476
By the way, where's the nurse?
70
00:05:05,475 --> 00:05:10,356
| told her | wanted to be alone,
71
00:05:10,355 --> 00:05:12,116
so she told me to rest well and left somewhere.
72
00:05:12,115 --> 00:05:16,126
Huh? She left her patient alone?
73
00:05:16,125 --> 00:05:18,376
That's so irresponsible.
74
00:05:18,375 --> 00:05:22,76
She can even tell teachers what
to do and she is always alone...
75
00:05:22,75 --> 00:05:24,166
Mamoru?
76
00:05:24,165 --> 00:05:29,96
Aren't you afraid of me because
I'm the daughter of a ganglord?
77
00:05:29,95 --> 00:05:30,886
Why would | be?
78
00:05:30,885 --> 00:05:34,106
You're a normal, really cute girl.
79
00:05:37,167 --> 00:05:39,236
What's wrong?
80
00:05:39,235 --> 00:05:41,536
Nothing, I'm fine.
81
00:05:42,142 --> 00:05:46,326
He's really the person | thought he is!
82
00:05:46,325 --> 00:05:51,686
Actually you're the only one
who can cure my sickness.
83
00:05:51,685 --> 00:05:53,206
Only me?
84
00:05:53,205 --> 00:05:56,296
Yes. Would you take a look, doctor?
85
00:05:56,295 --> 00:05:57,696
Doctor?!
86
00:05:57,695 --> 00:06:01,576
Yes. You're to become my doctor now.
87
00:06:01,575 --> 00:06:03,816
Please cure me responsibly like a good doctor.
88
00:06:03,815 --> 00:06:05,596
Responsibly?
89
00:06:06,67 --> 00:06:08,556
Please, Doctor...
90
00:06:10,70 --> 00:06:14,686
I've been feeling so hot and my heart's racing.
91
00:06:14,685 --> 00:06:17,856
What happened to your bra?!
92
00:06:18,291 --> 00:06:21,606
It squeezed my chest so much | took it off.
93
00:06:21,942 --> 00:06:25,106
How are you going to examine me?
94
00:06:25,105 --> 00:06:27,46
What--
95
00:06:27,45 --> 00:06:29,36
Can you feel it?
96
00:06:29,527 --> 00:06:32,36
It's racing hard.
97
00:06:32,35 --> 00:06:36,376
It's been like that for a while now.
98
00:06:36,375 --> 00:06:40,86
It happens whenever I'm around a certain someone.
99
00:06:40,85 --> 00:06:41,586
A certain someone?
100
00:06:41,585 --> 00:06:42,206
Who?
101
00:06:42,205 --> 00:06:47,596
You're so dim! You're so dim, Doctor!
102
00:06:48,569 --> 00:06:50,306
Directly?!
103
00:06:51,348 --> 00:06:55,476
How dare you do this to a girl, Doctor! You dummy!
104
00:06:55,475 --> 00:06:58,806
Am | the cause for your "sickness"?
105
00:07:00,498 --> 00:07:03,886
| can't endure my heart
beating so hard all the time.
106
00:07:03,885 --> 00:07:06,536
Doctor, please cure me!
107
00:07:20,309 --> 00:07:21,796
Mamoru...
108
00:07:21,795 --> 00:07:24,456
Was that the wrong cure?
109
00:07:24,455 --> 00:07:25,666
No...
110
00:07:25,665 --> 00:07:30,346
But you should use palpation now.
111
00:07:30,345 --> 00:07:33,446
Palpation? Of your body?
112
00:07:33,445 --> 00:07:38,86
I'm your patient now, so please call me by my name.
113
00:07:38,85 --> 00:07:41,696
But that'd be so awkward...
You're older than me too.
114
00:07:41,695 --> 00:07:44,356
Then how about Sister?
115
00:07:44,355 --> 00:07:45,396
Huh?
116
00:07:45,395 --> 00:07:47,726
That shouldn't be weird, right?
117
00:07:47,725 --> 00:07:52,246
It's a bit embarrassing, so
how about big sis Sakura?
118
00:07:52,245 --> 00:07:53,896
That's great.
119
00:07:53,895 --> 00:07:56,996
You're my one and only dear little brother.
120
00:08:04,400 --> 00:08:07,426
Doctor, how will you continue the examination?
121
00:08:09,568 --> 00:08:11,416
Big sis Sakura!
122
00:08:12,986 --> 00:08:16,06
Your boobs are great!
123
00:08:16,05 --> 00:08:18,636
Mamoru, be gentler with them!
124
00:08:18,635 --> 00:08:21,726
And now her nipples!
125
00:08:24,800 --> 00:08:30,106
Mamoru, you must be gentle with girls’ bodies.
126
00:08:30,105 --> 00:08:33,816
I'm sorry, | got carried away.
127
00:08:38,09 --> 00:08:39,786
What?!
128
00:08:42,666 --> 00:08:45,996
Wet like this... Gently...
129
00:08:45,995 --> 00:08:47,846
| get it.
130
00:08:48,985 --> 00:08:51,356
That's not what | meant!
131
00:08:52,604 --> 00:08:56,376
Make it wet... then gently...
132
00:08:57,992 --> 00:09:02,146
Mamoru! You're sucking on my tits!
133
00:09:03,285 --> 00:09:07,106
Her boobs taste great...
134
00:09:19,422 --> 00:09:24,206
Doctor, could you check me below too?
135
00:09:26,698 --> 00:09:32,126
My stockings are already wet, so you can tear them.
136
00:10:02,78 --> 00:10:04,126
It's so wet...
137
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
Shut up!
138
00:10:11,187 --> 00:10:13,426
Big sis Sakura...
139
00:10:23,744 --> 00:10:27,606
Will it fit in a hole this small?
140
00:10:27,605 --> 00:10:35,356
It's fine. Girls are made in a way
SO we Can accept the man we love.
141
00:10:35,355 --> 00:10:38,736
So please, give me an injection!
142
00:10:38,735 --> 00:10:40,616
Big sis Sakura...
143
00:10:45,67 --> 00:10:48,126
I'm sorry, but I...
144
00:10:48,125 --> 00:10:52,336
Are you afraid of me after all?
145
00:10:52,335 --> 00:10:54,686
No, that’s not it!
146
00:10:54,685 --> 00:10:58,86
| want to take good care of you,
147
00:10:58,85 --> 00:11:04,56
but then | got worried what if | couldn't do that...
148
00:11:04,55 --> 00:11:07,236
You're so kind, Mamoru.
149
00:11:07,235 --> 00:11:13,66
But if you really want to take
care of me, you must be brave.
150
00:11:13,65 --> 00:11:16,896
Our feelings matter the most now.
151
00:11:18,320 --> 00:11:19,576
Okay.
152
00:11:26,707 --> 00:11:28,306
Big sis Sakura...
153
00:11:30,369 --> 00:11:32,196
I'm fine.
154
00:11:32,195 --> 00:11:35,676
It’s my first time, so it hurts a bit, but I'm fine.
155
00:11:35,675 --> 00:11:37,726
But if it hurts...
156
00:11:37,725 --> 00:11:39,916
No, these are the tears of joy.
157
00:11:39,915 --> 00:11:43,566
I'm really happy that | could give you my virginity.
158
00:11:43,565 --> 00:11:46,876
Then is this gonna cure
your sickness, big sis Sakura?
159
00:11:46,875 --> 00:11:49,606
| think it is, so start moving...
160
00:11:56,319 --> 00:12:01,326
Inside you it's so hot and slippery! It feels great!
161
00:12:01,325 --> 00:12:02,856
I'm so happy!
162
00:12:02,855 --> 00:12:06,676
If you feel good, | feel good too!
163
00:12:06,675 --> 00:12:09,606
So feel even better!
164
00:12:09,605 --> 00:12:10,916
Big sis Sakura!
165
00:12:12,339 --> 00:12:14,336
Mamoru!
166
00:12:25,725 --> 00:12:29,406
Your pussy feels so good!
167
00:12:30,848 --> 00:12:33,646
I'm at my limit!
168
00:12:42,794 --> 00:12:45,646
Sorry, | couldn't hold it back...
169
00:12:45,645 --> 00:12:47,516
You haven't cummed yet.
170
00:12:47,515 --> 00:12:49,296
Don't worry about it.
171
00:12:49,295 --> 00:12:52,286
Can you continue treatment?
172
00:12:52,285 --> 00:12:53,996
| think | can do it.
173
00:12:53,995 --> 00:12:54,706
Well then...
174
00:12:55,329 --> 00:12:58,716
You seemed to like your big sister's boobs a lot.
175
00:13:12,326 --> 00:13:15,106
Mamoru, it's so hard!
176
00:13:32,604 --> 00:13:35,766
I'll cum again if you do that...
177
00:13:37,385 --> 00:13:39,296
You can't do that just yet.
178
00:13:39,295 --> 00:13:41,796
I'll have an injection here.
179
00:13:41,795 --> 00:13:44,386
This time on the inside, please.
180
00:13:44,385 --> 00:13:47,806
Today's a safe day, so | can't get pregnant.
181
00:13:48,160 --> 00:13:49,566
Okay.
182
00:13:58,360 --> 00:14:03,116
This is my first time, but it still feels so good!
183
00:14:06,760 --> 00:14:11,396
Wait! It feels so good | feel like I'm gonna die!
184
00:14:15,344 --> 00:14:19,776
Your injection’s gonna kill me!
185
00:14:31,327 --> 00:14:33,186
Mamoru! Mamoru!
186
00:14:33,185 --> 00:14:36,266
I'm cu-cumm--- I'm cumming!
187
00:14:36,265 --> 00:14:38,56
Big sis Sakura!
188
00:14:44,384 --> 00:14:46,376
| can feel the injection in me!
189
00:14:46,375 --> 00:14:49,376
It's filling up my womb!
190
00:14:54,534 --> 00:14:58,776
I'm melting from your semen...
191
00:14:59,757 --> 00:15:01,486
Big sis Sakura...
192
00:15:01,485 --> 00:15:03,366
Mamoru...
193
00:15:05,677 --> 00:15:09,436
And this chromosome is what
decides the gender of people.
194
00:15:09,435 --> 00:15:16,836
I'll give you my virginity, but
then your cock will be mine alone!
195
00:15:19,997 --> 00:15:25,356
To be continued...
12765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.