Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,227 --> 00:00:47,227
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:05,909 --> 00:01:07,324
What a lovely fair.
3
00:01:07,376 --> 00:01:09,534
Yes. We should hurry
along, though, William.
4
00:01:09,541 --> 00:01:11,111
I do need to get back to the hospital
5
00:01:11,139 --> 00:01:12,445
and then meet with the new nanny.
6
00:01:12,508 --> 00:01:14,038
Make sure she's a tough nut.
7
00:01:14,150 --> 00:01:15,960
Need someone to protect little Susannah.
8
00:01:16,009 --> 00:01:19,097
True enough, but I intend
to do anything and everything
9
00:01:19,118 --> 00:01:22,513
to ensure that no danger
ever befalls her again.
10
00:01:22,709 --> 00:01:25,035
This is a special time
to be a parent, Doctor.
11
00:01:25,112 --> 00:01:27,536
I remember taking my
lads to fairs like this.
12
00:01:27,627 --> 00:01:29,520
I'm sure you're right.
It's just hard to appreciate
13
00:01:29,528 --> 00:01:32,447
the moment when one has a
thousand different things to do.
14
00:01:32,517 --> 00:01:34,998
I scarcely have a moment alone
with my thoughts these days.
15
00:01:35,100 --> 00:01:37,080
Miss Hart! Oh! Miss Hart.
16
00:01:37,198 --> 00:01:38,323
A few questions.
17
00:01:39,078 --> 00:01:41,041
Do you have any contact
with the Carmichael family?
18
00:01:41,062 --> 00:01:43,406
- Have you seen them?
- I really don't have anything to say.
19
00:01:43,442 --> 00:01:45,609
Oh, were you invited to
Arthur Carmichael's funeral?
20
00:01:45,611 --> 00:01:47,459
- Or are they still looking for his body?
- Oi!
21
00:01:47,507 --> 00:01:49,580
That's enough. Leave the lady alone.
22
00:01:50,373 --> 00:01:51,682
Move along.
23
00:01:51,882 --> 00:01:53,617
Everywhere I go.
24
00:01:54,746 --> 00:01:56,822
It will pass in time, Miss Hart.
25
00:01:56,956 --> 00:01:58,622
Surely do hope so.
26
00:02:00,458 --> 00:02:02,326
Oh, William, look at this.
27
00:02:04,501 --> 00:02:06,696
"Your wish made true."
28
00:02:06,699 --> 00:02:08,407
Sounds like a bit of fun.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,895
Fun has nothing to do with it.
30
00:02:11,203 --> 00:02:14,238
The mechanical man has special powers.
31
00:02:15,066 --> 00:02:16,974
Oh! An automaton.
32
00:02:17,197 --> 00:02:18,976
He will grant you one wish.
33
00:02:19,678 --> 00:02:22,646
But be careful what you wish for.
34
00:02:22,748 --> 00:02:25,381
Right, then. How much is
it? I could use a wish.
35
00:02:25,384 --> 00:02:27,627
Well, it's free of charge, sir.
36
00:02:27,872 --> 00:02:29,786
But a word of caution:
37
00:02:29,994 --> 00:02:33,257
Your wish will surely come true.
38
00:02:34,093 --> 00:02:35,881
That's a good Yorkshire price.
39
00:02:35,928 --> 00:02:37,594
I wouldn't mind having a go.
40
00:02:37,596 --> 00:02:39,786
I don't know. It sounds silly to me.
41
00:02:39,812 --> 00:02:41,665
Oh come on, William.
It's just a bit of fun.
42
00:02:42,205 --> 00:02:43,501
We'll make it quick.
43
00:02:43,892 --> 00:02:46,537
You must approach the man one at a time.
44
00:02:47,772 --> 00:02:51,208
Place your hand on the crystal ball...
45
00:02:52,982 --> 00:02:54,289
And wish.
46
00:03:10,629 --> 00:03:13,293
I wish I could leave all
responsibilities behind.
47
00:03:16,769 --> 00:03:18,498
I wish that I could blend in
48
00:03:18,917 --> 00:03:20,587
just like everyone else.
49
00:03:22,874 --> 00:03:25,296
I wish that the city
could be rid of vermin.
50
00:03:27,279 --> 00:03:28,439
I wish...
51
00:03:29,414 --> 00:03:33,693
That I never put
Susannah in danger again.
52
00:03:38,005 --> 00:03:40,555
Your wish made true.
53
00:03:47,186 --> 00:03:49,918
So, do you think your
wish will come true?
54
00:03:50,201 --> 00:03:52,269
Oh, time will tell.
55
00:03:52,433 --> 00:03:53,614
Mm-hmm.
56
00:03:54,539 --> 00:03:58,134
Oh, your wishes will
come true, every word.
57
00:03:58,545 --> 00:04:00,379
Isn't that right?
58
00:04:01,213 --> 00:04:03,567
Your wish made true.
59
00:04:03,882 --> 00:04:06,883
Everyone's wish comes true.
60
00:04:08,954 --> 00:04:11,584
Your wish made true.
61
00:04:27,405 --> 00:04:29,706
Your wish made true.
62
00:04:41,720 --> 00:04:44,588
Everyone wants a peaceful life.
63
00:04:44,690 --> 00:04:46,856
The chance of solitude,
64
00:04:46,958 --> 00:04:49,593
no interruptions, no distractions.
65
00:04:50,596 --> 00:04:52,456
It sounds like a dream.
66
00:04:52,998 --> 00:04:57,501
But sometimes, dreams
turn into nightmares.
67
00:05:06,945 --> 00:05:09,471
That's everything I
could find around here.
68
00:05:09,615 --> 00:05:11,226
Thank you, Violet.
69
00:05:11,270 --> 00:05:13,350
Sorry it's taken me so
long to clear all my things.
70
00:05:13,352 --> 00:05:15,873
Oh, not to worry. Much of
these supplies are yours.
71
00:05:15,917 --> 00:05:18,423
Without what you brought,
the shelves would be empty.
72
00:05:18,650 --> 00:05:20,290
Well, I should be going.
73
00:05:20,292 --> 00:05:23,209
Between my marriage
and my job and my child,
74
00:05:23,226 --> 00:05:25,436
I scarcely have time to breathe anymore.
75
00:05:25,881 --> 00:05:27,464
Where's all this going?
76
00:05:27,566 --> 00:05:31,008
Oh, to the women's clinic. The
place could use a little personality.
77
00:05:31,536 --> 00:05:33,303
Oh! There is one more thing.
78
00:05:35,305 --> 00:05:36,907
Ah.
79
00:05:37,008 --> 00:05:39,042
I'd almost forgotten about this.
80
00:05:39,096 --> 00:05:41,035
Whose brain is it?
81
00:05:41,087 --> 00:05:44,648
He was a murderer. He
was hanged: James Gillies.
82
00:05:44,894 --> 00:05:46,783
And you've kept his brain?
83
00:05:46,885 --> 00:05:49,471
I thought it would
be worth studying, but
84
00:05:49,681 --> 00:05:51,943
I haven't found the time.
85
00:06:01,766 --> 00:06:03,594
Julia.
86
00:06:09,778 --> 00:06:11,088
Julia.
87
00:06:31,897 --> 00:06:33,419
Julia?
88
00:06:35,882 --> 00:06:37,200
Hello?
89
00:06:44,109 --> 00:06:45,350
Oh!
90
00:06:45,394 --> 00:06:46,983
Mathilda.
91
00:06:47,045 --> 00:06:49,097
I didn't realize anyone else was here.
92
00:06:49,132 --> 00:06:50,913
Oh, I'm headed home.
93
00:06:50,992 --> 00:06:53,246
Just finishing cleaning
up a few last things.
94
00:06:53,281 --> 00:06:55,700
Well, good. I'll see you tomorrow, then?
95
00:06:55,796 --> 00:06:57,621
- See you tomorrow.
- All right.
96
00:07:05,797 --> 00:07:07,197
Hello?
97
00:07:07,199 --> 00:07:09,788
Oh, William. Yes, I'm
still at the office,
98
00:07:09,823 --> 00:07:11,168
but I'm heading home soon.
99
00:07:11,837 --> 00:07:14,470
Yes, I will make it home
for supper, I promise.
100
00:07:14,473 --> 00:07:16,139
See you soon.
101
00:07:18,810 --> 00:07:20,076
Julia.
102
00:07:22,828 --> 00:07:24,147
Mathilda?
103
00:07:32,339 --> 00:07:33,780
Mathilda?
104
00:07:37,229 --> 00:07:38,470
Mathilda?
105
00:07:50,104 --> 00:07:51,274
Mathilda?
106
00:07:55,336 --> 00:07:56,579
No.
107
00:07:56,681 --> 00:07:58,582
No...
108
00:07:59,817 --> 00:08:01,350
That's impossible.
109
00:08:01,953 --> 00:08:04,026
You're dead. You can't be here.
110
00:08:04,916 --> 00:08:06,623
What is happening?!?
111
00:08:07,798 --> 00:08:09,626
I came to see you, of course.
112
00:08:10,628 --> 00:08:12,419
What have you done with Mathilda?
113
00:08:12,873 --> 00:08:15,458
You don't need to
worry about her anymore.
114
00:08:15,493 --> 00:08:17,400
No. No, no,
115
00:08:17,502 --> 00:08:20,540
- stay away from here. Leave me alone!
- I can't do that.
116
00:08:21,506 --> 00:08:23,642
You understand why I came back here,
117
00:08:24,069 --> 00:08:25,473
don't you, Julia?
118
00:08:26,478 --> 00:08:29,071
Because I'm not done with you yet.
119
00:08:29,511 --> 00:08:30,874
You're dead!
120
00:08:31,586 --> 00:08:34,933
Oh. You knew I would return.
121
00:08:35,590 --> 00:08:36,953
And now that I'm here,
122
00:08:37,420 --> 00:08:40,156
oh, I am going to enjoy it.
123
00:08:49,220 --> 00:08:50,334
Julia!
124
00:08:51,469 --> 00:08:53,287
Julia, what have you done?
125
00:08:58,995 --> 00:09:00,310
Mathilda?
126
00:09:01,217 --> 00:09:02,479
Mathilda!
127
00:09:16,902 --> 00:09:18,461
Murdoch residence, please.
128
00:09:18,463 --> 00:09:19,893
One moment, please.
129
00:09:22,960 --> 00:09:24,134
Answer...
130
00:09:24,235 --> 00:09:26,726
Please, William, answer!
131
00:09:27,872 --> 00:09:29,534
There's no answer, ma'am.
132
00:09:29,574 --> 00:09:32,043
Oh! Ah, um...
133
00:09:32,377 --> 00:09:35,545
Uh... please, um...
134
00:09:35,676 --> 00:09:37,247
Ma'am, are you all right?
135
00:09:38,100 --> 00:09:39,840
Do you need a doctor?
136
00:09:39,868 --> 00:09:43,019
Uh, no. Um, the Crabtree
residence, please.
137
00:09:43,061 --> 00:09:44,884
Connect me to the Crabtree residence.
138
00:09:45,723 --> 00:09:47,023
One moment.
139
00:09:50,328 --> 00:09:52,733
- Julia, is that you?
- Effie!
140
00:09:53,031 --> 00:09:54,430
What's the matter?
141
00:09:54,564 --> 00:09:57,127
Yes, yes! Yes, Effie! I need your help.
142
00:09:57,225 --> 00:09:58,748
Julia, what is going on?
143
00:09:58,804 --> 00:10:00,963
I need you to come to
the clinic right away.
144
00:10:01,466 --> 00:10:05,032
- Yes. Yes, of course.
- Just come, please?
145
00:10:36,575 --> 00:10:38,842
- Julia?
- Effie.
146
00:10:40,645 --> 00:10:41,941
Are-are you all right?
147
00:10:41,979 --> 00:10:43,918
Yes, I think so. I-I don't know.
148
00:10:43,925 --> 00:10:47,049
- Are-are you hurt? Are you bleeding?
- No. I-I'm fine.
149
00:10:47,496 --> 00:10:49,320
What on earth is going on?
150
00:10:50,270 --> 00:10:51,454
It was him.
151
00:10:51,591 --> 00:10:55,158
- H-He's back. He's alive!
- Who?
152
00:10:55,915 --> 00:10:57,494
It's impossible! I do...
153
00:10:57,595 --> 00:10:58,969
- Julia.
- It makes no sense.
154
00:10:58,990 --> 00:11:01,045
Slow down and tell me
exactly what happened.
155
00:11:01,073 --> 00:11:03,748
- I don't know what happened.
- Just give me this.
156
00:11:04,569 --> 00:11:06,369
Where did this blood come from?
157
00:11:06,901 --> 00:11:08,505
James Gillies.
158
00:11:09,373 --> 00:11:11,675
James Gillies? The murderer?
159
00:11:12,177 --> 00:11:13,723
I killed him!
160
00:11:13,979 --> 00:11:15,978
But, Julia, h-he's been dead for years.
161
00:11:15,980 --> 00:11:18,902
I know, but-but he was here,
162
00:11:18,950 --> 00:11:22,239
and he came at me, and I killed him.
163
00:11:22,254 --> 00:11:23,786
Julia, that's impossible.
164
00:11:23,802 --> 00:11:26,746
I know! It makes no sense,
165
00:11:26,791 --> 00:11:28,266
but that's what happened.
166
00:11:28,702 --> 00:11:30,460
His brain was in the jar.
167
00:11:30,561 --> 00:11:32,388
And then it disappeared!
168
00:11:32,755 --> 00:11:35,164
And then he was here,
and he killed Mathilda,
169
00:11:35,178 --> 00:11:37,211
he must have, and-and
then he came after me!
170
00:11:37,235 --> 00:11:39,070
Julia, you need to calm down.
171
00:11:39,839 --> 00:11:41,159
What day is it?
172
00:11:41,257 --> 00:11:42,639
It's the 31st.
173
00:11:42,741 --> 00:11:44,541
- Oh, my lord!
- What?
174
00:11:44,543 --> 00:11:47,043
That's the day James Gillies was hanged.
175
00:11:48,179 --> 00:11:50,413
That explains all of this then.
176
00:11:50,577 --> 00:11:53,043
- Explains what?
- Well, why you're so fixated on him!
177
00:11:53,051 --> 00:11:55,335
Your mind has been triggered
and your imagination's
178
00:11:55,377 --> 00:11:58,188
- playing tricks on you.
- No! No! It was real.
179
00:11:58,990 --> 00:12:00,672
He was here and I killed him!
180
00:12:00,686 --> 00:12:02,174
He-he's in the examination room.
181
00:12:02,195 --> 00:12:03,863
I'll tell you what:
Why don't we go together
182
00:12:03,864 --> 00:12:05,262
- and see if he's there?
- No, no.
183
00:12:05,290 --> 00:12:08,030
- No, I'm not going. I can't.
- All right, then I'll go.
184
00:12:08,132 --> 00:12:10,032
- No, please, Effie, don't go...
- Julia. Julia,
185
00:12:10,251 --> 00:12:11,434
I'll be right back.
186
00:12:11,536 --> 00:12:12,892
Everything's going to be all right.
187
00:12:12,899 --> 00:12:14,584
I'll be back in the briefest of moments.
188
00:12:16,274 --> 00:12:17,440
You'll be all right.
189
00:12:19,277 --> 00:12:20,543
I'll be right back.
190
00:12:21,879 --> 00:12:24,750
And we'll have so much fun.
191
00:12:24,916 --> 00:12:26,082
What?
192
00:12:26,182 --> 00:12:29,052
Effie, why did you say
that? What did you say?!
193
00:12:29,755 --> 00:12:31,187
I said...
194
00:12:31,289 --> 00:12:34,524
We're going to have so much fun.
195
00:12:36,815 --> 00:12:38,061
No!
196
00:12:47,873 --> 00:12:48,873
No!
197
00:13:01,766 --> 00:13:03,286
Effie?
198
00:13:03,288 --> 00:13:04,420
Effie?!
199
00:13:06,358 --> 00:13:07,557
Effie?
200
00:13:10,995 --> 00:13:12,051
Effie?
201
00:13:20,560 --> 00:13:21,805
Mathilda?
202
00:13:23,041 --> 00:13:24,207
Mathilda.
203
00:13:25,151 --> 00:13:26,343
No!
204
00:13:27,478 --> 00:13:30,189
No, it can't be.
205
00:13:32,717 --> 00:13:34,450
What is happening?
206
00:13:36,187 --> 00:13:37,734
No!
207
00:13:40,299 --> 00:13:41,491
Effie?
208
00:13:42,193 --> 00:13:43,426
Effie?
209
00:13:53,304 --> 00:13:54,539
Effie?
210
00:13:59,711 --> 00:14:01,288
I'm so sorry.
211
00:14:01,393 --> 00:14:03,237
I'm so sorry! I...
212
00:14:03,572 --> 00:14:05,955
I don't know what's going on!
213
00:14:06,472 --> 00:14:08,151
Why?
214
00:14:08,415 --> 00:14:10,168
Why did you do this?
215
00:14:11,384 --> 00:14:12,844
You were him!
216
00:14:13,249 --> 00:14:14,898
You were James Gillies.
217
00:14:15,890 --> 00:14:17,239
Why?
218
00:14:29,354 --> 00:14:30,766
What have I done?
219
00:14:32,911 --> 00:14:34,344
What have I done?
220
00:14:42,120 --> 00:14:43,377
Mealtime.
221
00:14:48,080 --> 00:14:49,331
You need to eat.
222
00:14:50,828 --> 00:14:52,128
Up to you.
223
00:14:52,615 --> 00:14:54,364
Food's not going anywhere...
224
00:14:55,123 --> 00:14:57,431
Julia.
225
00:14:59,373 --> 00:15:00,570
You!
226
00:15:00,826 --> 00:15:02,070
Of course.
227
00:15:02,440 --> 00:15:03,872
Who else would it be?
228
00:15:03,875 --> 00:15:05,367
Why are you doing this to me?
229
00:15:07,149 --> 00:15:09,078
Please, leave me alone.
230
00:15:09,091 --> 00:15:12,158
Oh, you'll be left alone, Julia.
231
00:15:12,217 --> 00:15:13,349
No.
232
00:15:13,451 --> 00:15:15,246
You can just sit right here,
233
00:15:15,645 --> 00:15:17,496
think about what you've done
234
00:15:17,992 --> 00:15:20,523
for the rest of eternity.
235
00:15:21,548 --> 00:15:23,392
You got what you wished for:
236
00:15:23,728 --> 00:15:25,561
No responsibilities.
237
00:15:51,206 --> 00:15:54,252
Imagine a young woman who has it all,
238
00:15:54,392 --> 00:15:56,690
fortune and fame.
239
00:15:56,995 --> 00:15:58,926
But fame comes at a price.
240
00:15:59,497 --> 00:16:03,800
If one wishes to disappear
into the faceless masses,
241
00:16:03,901 --> 00:16:05,318
what happens...
242
00:16:05,710 --> 00:16:07,437
When that wish comes true?
243
00:16:16,113 --> 00:16:18,473
- What'd you think?
- Preposterous.
244
00:16:18,571 --> 00:16:19,948
It seemed real to me.
245
00:16:19,951 --> 00:16:21,604
A whole town ganging up
246
00:16:21,618 --> 00:16:23,019
on that man just
'cause he was different?
247
00:16:23,044 --> 00:16:25,821
The man was made of
reanimated body parts.
248
00:16:25,824 --> 00:16:26,824
So?
249
00:16:26,865 --> 00:16:28,758
The dead can't come
back to life, Isaiah!
250
00:16:29,429 --> 00:16:30,841
Tell that to your father.
251
00:16:31,603 --> 00:16:32,761
Touché.
252
00:16:32,764 --> 00:16:34,230
Miss Hart, couple of questions.
253
00:16:34,331 --> 00:16:36,705
- We haven't the time.
- Will you be taking legal action
254
00:16:36,747 --> 00:16:38,567
- against the Carmichael family?
- No comment.
255
00:16:38,669 --> 00:16:39,989
And who are you?
256
00:16:40,120 --> 00:16:42,190
A man telling you to leave her be.
257
00:16:47,700 --> 00:16:49,245
Sorry about that.
258
00:16:49,394 --> 00:16:50,913
Hardly your fault.
259
00:16:51,015 --> 00:16:53,473
I'm the one that chose
to marry into that family.
260
00:16:53,508 --> 00:16:55,428
Hmm. You were in love.
261
00:16:55,720 --> 00:16:56,919
I suppose so.
262
00:16:56,921 --> 00:16:59,179
I also liked the scandal and attention.
263
00:16:59,457 --> 00:17:01,394
These days I can't stand it.
264
00:17:01,826 --> 00:17:03,092
I never thought I'd say this,
265
00:17:03,127 --> 00:17:05,935
but I wish I could just
blend in like everyone else.
266
00:17:06,278 --> 00:17:07,326
You?
267
00:17:08,171 --> 00:17:10,449
A woman as beautiful as
Violet Hart could never
268
00:17:10,519 --> 00:17:11,734
blend into the crowd.
269
00:17:11,836 --> 00:17:13,402
Oh, stop.
270
00:17:15,767 --> 00:17:17,539
You want me to walk
you the rest of the way?
271
00:17:17,542 --> 00:17:19,809
Oh. It's out of your way. I'll be fine.
272
00:17:21,112 --> 00:17:22,508
As you wish.
273
00:17:22,913 --> 00:17:24,290
Good night.
274
00:17:24,782 --> 00:17:26,211
I'll call on you tomorrow.
275
00:17:51,275 --> 00:17:52,770
Sir, are you all right?
276
00:17:55,579 --> 00:17:56,779
Do you need help?
277
00:17:58,049 --> 00:17:59,082
Sir?
278
00:18:01,119 --> 00:18:02,622
There's a church around the corner.
279
00:18:02,629 --> 00:18:03,956
They'll take you in if you need any...
280
00:18:03,988 --> 00:18:06,290
Ah! Get off of me!
281
00:18:09,928 --> 00:18:11,727
Dear God.
282
00:18:13,990 --> 00:18:15,698
Hey! Hey.
283
00:18:22,106 --> 00:18:24,094
- You all right?
- Yes, I think so.
284
00:18:24,441 --> 00:18:25,638
You should get out of here.
285
00:18:25,643 --> 00:18:27,210
The morgue is right around the corner.
286
00:18:34,002 --> 00:18:35,284
You keep a gun?
287
00:18:35,420 --> 00:18:37,753
- For safety.
- You get a lot of intruders?
288
00:18:37,855 --> 00:18:39,012
More than I'd like.
289
00:18:39,056 --> 00:18:41,023
Well, it might prove useful.
290
00:18:41,125 --> 00:18:42,691
Do you think that man followed us?
291
00:18:42,694 --> 00:18:46,162
No. But something strange is
happening in Toronto tonight.
292
00:18:47,306 --> 00:18:48,696
- Ooh!
- Are you all right?
293
00:18:48,732 --> 00:18:49,732
Oh...
294
00:18:49,800 --> 00:18:51,066
Oh, fine.
295
00:18:51,168 --> 00:18:52,635
You're hurt.
296
00:18:52,736 --> 00:18:54,570
- What?
- This wound on your hand.
297
00:18:54,649 --> 00:18:57,473
Whoa! That man must have bitten me.
298
00:18:57,618 --> 00:18:59,775
What, just now? That's impossible.
299
00:19:00,745 --> 00:19:03,579
- What do you mean?
- Well, it's badly infected.
300
00:19:03,802 --> 00:19:06,115
To get to this point,
it would have taken days.
301
00:19:06,217 --> 00:19:07,849
Well, perhaps he was ill.
302
00:19:07,852 --> 00:19:10,119
Come on. We need to clean this.
303
00:19:15,735 --> 00:19:17,593
Now, this might hurt.
304
00:19:19,369 --> 00:19:23,465
Ah, I've never felt such
a deep pain in my life. Oh!
305
00:19:23,474 --> 00:19:25,116
We're almost done.
306
00:19:25,203 --> 00:19:27,602
- Everything's going to be all right.
- Mm-hmm.
307
00:19:29,741 --> 00:19:32,298
- Too tight?
- Oh, no, no, no. It's fine.
308
00:19:35,013 --> 00:19:36,579
There we go.
309
00:19:43,254 --> 00:19:44,937
Miss Hart? What's wrong?
310
00:19:47,704 --> 00:19:50,352
- Oh, dear God!
- Get out of the way!
311
00:19:50,436 --> 00:19:51,727
Huh?
312
00:19:59,237 --> 00:20:00,503
He's still alive!
313
00:20:01,773 --> 00:20:03,122
What are we going to do?
314
00:20:03,157 --> 00:20:05,307
I-I would suggest we leave.
315
00:20:05,310 --> 00:20:07,503
- And then what?
- Telephone the army?
316
00:20:09,547 --> 00:20:12,471
- Let's go.
- Wait. I have an idea.
317
00:20:13,254 --> 00:20:16,104
You lure him over and I'll come
behind him and shove him in.
318
00:20:16,348 --> 00:20:17,662
Oh, I...
319
00:20:17,725 --> 00:20:18,789
Oh, fine!
320
00:20:18,822 --> 00:20:20,415
Excuse me, my good man!
321
00:20:20,450 --> 00:20:22,992
Would you care to attack me?
322
00:20:22,994 --> 00:20:24,493
Yes? Right over here.
323
00:20:24,495 --> 00:20:26,229
Oh, oh!
324
00:20:27,276 --> 00:20:28,534
All right, this way.
325
00:20:28,565 --> 00:20:29,813
Yes, that's very good.
326
00:20:29,834 --> 00:20:31,833
Ah, yes, yes, just as I'd hoped.
327
00:20:31,882 --> 00:20:34,203
Yes! Feast away. Ha!
328
00:20:34,205 --> 00:20:35,771
Llewellyn! No!
329
00:20:35,773 --> 00:20:38,078
Oh! That's not good.
330
00:20:48,086 --> 00:20:50,854
- Hold them!
- Yeah, I'm trying!
331
00:21:02,942 --> 00:21:04,633
What the hell is going on?
332
00:21:04,635 --> 00:21:05,973
Some kind of madness.
333
00:21:06,016 --> 00:21:08,330
It's impossible. Those people are dead.
334
00:21:09,674 --> 00:21:12,775
Well, they've returned to
life. Or something like it.
335
00:21:12,777 --> 00:21:14,723
Oh.
336
00:21:15,422 --> 00:21:16,679
What's wrong?
337
00:21:17,681 --> 00:21:19,291
Something's not right.
338
00:21:19,550 --> 00:21:22,156
The bite. The infection, it's...
339
00:21:22,418 --> 00:21:24,348
Taking over my body.
340
00:21:25,122 --> 00:21:28,209
- I must be like...
- No. It can't be.
341
00:21:30,034 --> 00:21:32,157
My mind keeps going blank.
342
00:21:32,192 --> 00:21:34,314
Violet.
343
00:21:34,384 --> 00:21:36,314
Violet, you have to promise.
344
00:21:36,445 --> 00:21:38,600
Don't let that happen to me!
345
00:21:38,702 --> 00:21:41,070
I won't. You're going to be all right.
346
00:21:41,134 --> 00:21:44,033
I am most certainly not all right.
347
00:21:44,509 --> 00:21:47,343
Before I turn, you have to kill me.
348
00:21:47,527 --> 00:21:49,211
- No!
- You have to.
349
00:21:49,313 --> 00:21:51,547
Don't let me become one of them!
350
00:21:51,549 --> 00:21:54,216
All right. Let me try something.
351
00:21:58,654 --> 00:22:00,342
If you turn into one of those things,
352
00:22:00,376 --> 00:22:01,589
I'll inject you.
353
00:22:01,897 --> 00:22:03,759
There's enough heroin
in here to kill a horse.
354
00:22:04,083 --> 00:22:05,682
Good. Good.
355
00:22:05,821 --> 00:22:07,040
How is it?
356
00:22:08,907 --> 00:22:11,801
It's coming on.
357
00:22:11,959 --> 00:22:15,103
- This could be it!
- No. Just hold on.
358
00:22:15,106 --> 00:22:17,640
Do it. Do it, do it.
There's no reason to wait.
359
00:22:20,944 --> 00:22:23,044
Brains!
360
00:22:33,624 --> 00:22:34,711
Watts?
361
00:22:42,733 --> 00:22:44,107
Isaiah?
362
00:22:45,731 --> 00:22:47,370
Isaiah?
363
00:22:50,174 --> 00:22:52,299
- Violet?
- We have to get out of here!
364
00:22:52,543 --> 00:22:53,722
Violet, what's wrong?
365
00:22:53,777 --> 00:22:55,783
They're coming for us. We have to go!
366
00:22:55,800 --> 00:22:57,276
What's wrong with you?
367
00:23:01,886 --> 00:23:03,495
You're one of them!
368
00:23:04,089 --> 00:23:05,855
You're just like them!
369
00:23:23,941 --> 00:23:27,642
Four and twenty
blackbirds baked in a pie.
370
00:23:28,011 --> 00:23:31,913
When the pie was open,
Tom began to scream.
371
00:23:32,250 --> 00:23:36,883
What a horrid nightmare
from such a lovely dream.
372
00:23:47,825 --> 00:23:49,380
Bloody hell! Higgins!
373
00:23:51,736 --> 00:23:53,535
- Sir?
- Another trap's gone off.
374
00:23:53,538 --> 00:23:54,935
Oh.
375
00:23:55,840 --> 00:23:57,668
Oh, looks like we got one.
376
00:23:57,708 --> 00:24:00,083
Oh, these rodents, they're
all over the bloody city!
377
00:24:00,144 --> 00:24:02,514
What would you like
me to do with this one?
378
00:24:02,549 --> 00:24:04,680
What kind of question
is that? Throw it away.
379
00:24:04,743 --> 00:24:05,915
Oh, right.
380
00:24:07,084 --> 00:24:08,447
Ah, Margaret.
381
00:24:08,482 --> 00:24:10,256
To what do I owe the pleasure?
382
00:24:10,454 --> 00:24:13,155
- I've brought you lunch.
- Oh! And what do we have here?
383
00:24:13,157 --> 00:24:15,105
- It's an old family recipe.
- Ah!
384
00:24:15,125 --> 00:24:17,760
Minced meat and onion pie.
385
00:24:17,762 --> 00:24:18,961
- Oh!
- Try it!
386
00:24:18,997 --> 00:24:20,792
I will! Looks good.
387
00:24:22,448 --> 00:24:23,699
Have you seen the paper?
388
00:24:23,803 --> 00:24:25,019
Oh!
389
00:24:25,131 --> 00:24:26,367
There's been trouble.
390
00:24:26,702 --> 00:24:29,305
Too many prisoners, not enough cells.
391
00:24:30,074 --> 00:24:32,708
That could be good for Bobby
at his next parole hearing.
392
00:24:32,754 --> 00:24:35,043
Oh, I don't know, Thomas.
393
00:24:35,095 --> 00:24:37,046
We've gotten our hopes up before.
394
00:24:37,295 --> 00:24:39,181
Bobby's been a model prisoner.
395
00:24:39,183 --> 00:24:41,117
We can only hope that
he'll be home soon.
396
00:24:41,252 --> 00:24:42,870
Bring the family back together again.
397
00:24:42,898 --> 00:24:46,722
Hmm. Well, actually, I'm
off to visit him today.
398
00:24:46,846 --> 00:24:49,157
- Look what I got for him.
- Mm. What's that?
399
00:24:49,160 --> 00:24:50,526
A rosary.
400
00:24:50,627 --> 00:24:52,302
Still on the Catholic kick, is he?
401
00:24:52,316 --> 00:24:54,140
It's his choice, Thomas.
402
00:24:54,420 --> 00:24:55,775
Isn't it beautiful?
403
00:24:59,903 --> 00:25:01,616
- Good lord!
- What?
404
00:25:02,210 --> 00:25:05,005
This pie, Margaret,
it's absolutely terrific!
405
00:25:05,418 --> 00:25:07,209
The best bloody pie I've ever tasted.
406
00:25:07,211 --> 00:25:09,144
Oh, I knew you'd like it.
407
00:25:09,246 --> 00:25:10,448
More than like.
408
00:25:11,482 --> 00:25:12,681
You know,
409
00:25:12,683 --> 00:25:14,704
there's a police fundraiser coming up.
410
00:25:15,486 --> 00:25:18,237
I bet we could sell some
of these and make a few bob.
411
00:25:18,433 --> 00:25:19,654
- Sold!
- Mm.
412
00:25:22,359 --> 00:25:23,441
Mmm.
413
00:25:23,958 --> 00:25:26,094
Thank you so much. There you are.
414
00:25:26,764 --> 00:25:28,870
- How's it going?
- Oh, Thomas.
415
00:25:28,961 --> 00:25:30,749
- What is it?
- That's it.
416
00:25:31,001 --> 00:25:32,398
We're sold out.
417
00:25:32,447 --> 00:25:34,459
Really? How many did we sell?
418
00:25:34,494 --> 00:25:37,373
- Three dozen!
- We sold three dozen already?
419
00:25:38,275 --> 00:25:40,867
- People seem to like them.
- Mrs. Brackenreid!
420
00:25:41,144 --> 00:25:43,026
This pie is incredibly delicious.
421
00:25:43,054 --> 00:25:45,206
Honestly, I've never had a pie like it.
422
00:25:47,896 --> 00:25:49,678
We may be onto something here, Margaret.
423
00:25:49,686 --> 00:25:50,853
Onto what?
424
00:25:51,110 --> 00:25:53,699
- Something big.
- Ooh!
425
00:25:56,960 --> 00:25:59,734
_
426
00:26:03,603 --> 00:26:05,804
Thank you for coming,
everyone. It's nice to see ya.
427
00:26:05,836 --> 00:26:07,934
Make sure you take an extra
pie for your loved ones.
428
00:26:07,961 --> 00:26:10,205
Oh! Oi! Get lost!
429
00:26:10,956 --> 00:26:13,148
These bloody strays are a
nuisance around here, ladies.
430
00:26:13,174 --> 00:26:17,392
Thomas! We're almost sold out
and it's only our first day!
431
00:26:17,418 --> 00:26:20,014
- We're a hit. We're the talk of the town!
- Mm-hmm!
432
00:26:20,070 --> 00:26:22,292
Looks like we're going
to need to hire some help.
433
00:26:22,320 --> 00:26:24,206
- Absolutely not!
- Why not?
434
00:26:24,374 --> 00:26:26,484
The recipe's a family secret, Thomas.
435
00:26:26,575 --> 00:26:29,118
I don't want every Tom,
Dick and Harry to know it.
436
00:26:29,174 --> 00:26:31,388
What about a couple of
waiters? What's the problem?
437
00:26:31,758 --> 00:26:34,358
Fine. But they stay out of the kitchen.
438
00:26:34,398 --> 00:26:36,656
It's a family business, Thomas.
I want to keep it that way.
439
00:26:36,667 --> 00:26:38,290
We're gonna make a mint.
440
00:26:38,335 --> 00:26:39,751
- Mm-hmm.
- Leave them wanting more!
441
00:26:39,786 --> 00:26:41,870
Yes!
442
00:26:43,974 --> 00:26:45,493
Mmm. Sir.
443
00:26:46,646 --> 00:26:48,826
These pies are divine.
I can't stop eating them.
444
00:26:48,959 --> 00:26:51,439
No need to stop, Higgins.
It's all money in my pocket.
445
00:26:52,683 --> 00:26:54,191
How's things with the rat problem?
446
00:26:55,128 --> 00:26:56,917
Well, I haven't seen any
lately, sir. Have you?
447
00:26:57,119 --> 00:26:59,034
- They seem to have disappeared.
- Hmm.
448
00:26:59,369 --> 00:27:00,556
Mm.
449
00:27:01,459 --> 00:27:03,125
Ow! Ow!
450
00:27:03,414 --> 00:27:04,679
- What's the matter?
- Oh.
451
00:27:04,721 --> 00:27:06,265
I think I've bitten into something.
452
00:27:06,551 --> 00:27:07,851
What is it?
453
00:27:09,381 --> 00:27:10,639
I think I've swallowed it.
454
00:27:11,023 --> 00:27:13,187
- Well, what was it?
- I don't know!
455
00:27:14,805 --> 00:27:16,366
I think I've cracked my tooth, as well.
456
00:27:17,341 --> 00:27:19,223
Perhaps your wife dropped something in?
457
00:27:19,543 --> 00:27:20,876
Not bloody likely.
458
00:27:21,612 --> 00:27:23,011
I'd best have a word with her.
459
00:27:23,276 --> 00:27:24,913
Hmm. Mine's fine.
460
00:27:32,490 --> 00:27:34,028
There was something in this pie.
461
00:27:34,217 --> 00:27:35,557
Yes, meat.
462
00:27:35,659 --> 00:27:38,160
No! No, no. Something hard.
463
00:27:38,162 --> 00:27:39,428
I bit down on it.
464
00:27:39,530 --> 00:27:40,959
Well, maybe it was your tooth.
465
00:27:40,979 --> 00:27:42,419
It wasn't my bloody tooth.
466
00:27:42,600 --> 00:27:45,367
It was a... a stone, or some such thing.
467
00:27:45,369 --> 00:27:48,214
- Well, I didn't put it in there.
- I never said you did.
468
00:27:49,273 --> 00:27:51,767
Well, if I didn't put it in
there, then it wasn't in there.
469
00:27:51,816 --> 00:27:53,095
Something was in there.
470
00:27:53,137 --> 00:27:55,289
I never said it was your fault,
471
00:27:55,713 --> 00:27:57,015
but it could've gotten mixed in
472
00:27:57,043 --> 00:27:58,547
with whatever you put in the pie.
473
00:27:59,250 --> 00:28:00,397
Fine.
474
00:28:00,417 --> 00:28:02,284
- Perhaps it was in the meat.
- Right.
475
00:28:03,820 --> 00:28:05,113
Where does the meat come from?
476
00:28:05,155 --> 00:28:06,454
Thomas,
477
00:28:06,503 --> 00:28:09,807
I'm too busy right now.
I have to make more pies!
478
00:28:10,108 --> 00:28:12,401
Just tell me the name of the shop.
479
00:28:12,533 --> 00:28:13,959
What does it matter?
480
00:28:14,021 --> 00:28:16,180
It matters because there
was a bloody stone in it!
481
00:28:16,233 --> 00:28:17,522
Just leave it.
482
00:28:19,503 --> 00:28:21,069
Which butcher do we buy the meat from?
483
00:28:21,072 --> 00:28:22,937
I told you to leave it.
484
00:28:23,907 --> 00:28:26,542
- Why is it such a bloody secret?
- Because it is.
485
00:28:27,153 --> 00:28:29,344
Now let me get on with my work!
486
00:28:47,597 --> 00:28:49,298
Todd McSweeney.
487
00:28:50,301 --> 00:28:51,558
Right then.
488
00:29:42,770 --> 00:29:45,792
- Higgins! Stop eating that!
- What? Why?
489
00:29:45,809 --> 00:29:48,357
- Just stop. I'll explain later.
- Explain what?
490
00:29:48,359 --> 00:29:50,106
Just stop right now!
491
00:29:50,700 --> 00:29:52,461
Sir, they're so good.
492
00:29:54,019 --> 00:29:55,783
Bloody hell, Higgins.
493
00:29:56,010 --> 00:29:59,433
Throw it away and never
come back here again.
494
00:30:15,352 --> 00:30:17,252
I don't understand, Thomas.
495
00:30:17,254 --> 00:30:20,254
Why are you at home? Thomas, what is it?
496
00:30:20,298 --> 00:30:22,762
You, we, are out of the pie business!
497
00:30:22,771 --> 00:30:24,404
What are you talking about?
498
00:30:24,578 --> 00:30:26,177
I've got something to tell ya.
499
00:30:26,229 --> 00:30:28,463
Then start telling.
500
00:30:29,111 --> 00:30:31,444
Honestly, Thomas, I don't know
what's gotten into you today.
501
00:30:31,453 --> 00:30:33,135
You're acting like a madman.
502
00:30:33,138 --> 00:30:35,136
I'm not a madman. Far from it.
503
00:30:35,138 --> 00:30:37,899
You're making no sense.
504
00:30:38,943 --> 00:30:40,431
It's the bloody butcher.
505
00:30:41,077 --> 00:30:43,217
You are talking in riddles, Thomas.
506
00:30:43,348 --> 00:30:44,885
What about the butcher?
507
00:30:45,282 --> 00:30:47,662
Have a seat! Go, go! Have a seat.
508
00:30:48,285 --> 00:30:49,453
All right.
509
00:30:49,514 --> 00:30:50,981
Good God.
510
00:30:51,645 --> 00:30:52,888
How do I tell ya?
511
00:30:52,989 --> 00:30:54,890
Oh, Thomas, out with it!
512
00:30:57,928 --> 00:30:59,182
Margaret,
513
00:31:00,097 --> 00:31:03,099
- we can't keep selling these pies.
- Why not?
514
00:31:04,244 --> 00:31:05,567
It's the meat.
515
00:31:06,637 --> 00:31:07,895
The butcher.
516
00:31:09,039 --> 00:31:10,838
I went over there,
517
00:31:10,841 --> 00:31:12,393
saw it with my own eyes.
518
00:31:13,277 --> 00:31:15,851
- The meat they're using...
- I know, Thomas.
519
00:31:17,715 --> 00:31:19,648
It's how we get such a good price.
520
00:31:22,086 --> 00:31:24,533
- You know what's in there?
- Of course I do.
521
00:31:26,356 --> 00:31:27,991
Dear God, woman.
522
00:31:28,592 --> 00:31:30,253
Have you lost your mind?
523
00:31:30,661 --> 00:31:32,629
It makes perfect sense.
524
00:31:32,760 --> 00:31:34,129
Sense?
525
00:31:35,231 --> 00:31:36,864
Insanity's what it is!
526
00:31:36,900 --> 00:31:38,794
Oh, calm down.
527
00:31:38,925 --> 00:31:41,309
It's good for everyone. And...
528
00:31:42,138 --> 00:31:43,920
They are delicious.
529
00:31:47,277 --> 00:31:49,227
No!
530
00:31:49,618 --> 00:31:51,145
It's all right, Thomas.
531
00:31:51,148 --> 00:31:53,614
The city is finally rid of vermin.
532
00:31:53,789 --> 00:31:55,180
Just as you wished.
533
00:32:13,905 --> 00:32:16,571
Every father loves his daughter.
534
00:32:17,741 --> 00:32:19,508
He would shelter her from harm.
535
00:32:20,344 --> 00:32:22,177
He would kill for her.
536
00:32:22,974 --> 00:32:25,080
But would he die for her?
537
00:32:32,308 --> 00:32:36,304
The irincess returns to her castle.
538
00:32:36,395 --> 00:32:39,060
Again, thank you so much
539
00:32:39,063 --> 00:32:41,970
for taking on this extra
work while Dr. Ogden is away.
540
00:32:42,026 --> 00:32:45,170
But of course. You know how
much I adore little Susannah.
541
00:32:47,112 --> 00:32:48,300
What's this?
542
00:32:48,398 --> 00:32:49,571
Sissy.
543
00:32:52,485 --> 00:32:54,743
Did she just say Sissy?
544
00:32:54,845 --> 00:32:56,411
Seems to be her name for it.
545
00:32:57,141 --> 00:33:00,089
Oh... the child can barely speak.
546
00:33:00,116 --> 00:33:03,352
Did someone tell her that
the doll is named Sissy?
547
00:33:03,386 --> 00:33:05,280
No. She named it herself.
548
00:33:05,422 --> 00:33:08,047
A kind old man in the
park gave it to her.
549
00:33:08,074 --> 00:33:10,759
- She's really taken to it.
- A man?
550
00:33:11,359 --> 00:33:12,627
A stranger?
551
00:33:14,609 --> 00:33:17,410
We must be very careful.
552
00:33:17,501 --> 00:33:20,471
I can't allow anyone near Susannah
553
00:33:20,513 --> 00:33:22,437
that could put her in danger.
554
00:33:22,776 --> 00:33:24,840
He was awfully kind.
555
00:33:24,842 --> 00:33:28,110
And, as I say, she's
really taken to the doll.
556
00:33:28,946 --> 00:33:30,370
Sissy.
557
00:33:31,214 --> 00:33:33,898
It's rather odd-looking.
558
00:33:37,020 --> 00:33:38,214
I don't know.
559
00:33:38,262 --> 00:33:40,714
I-I don't want to bring
anything into this house
560
00:33:40,763 --> 00:33:45,060
- that could be harmful to Susannah.
- Oh, it's harmless and look!
561
00:33:48,011 --> 00:33:49,164
Oh!
562
00:33:49,933 --> 00:33:54,138
It's been fitted with a
voice box of some kind.
563
00:33:54,355 --> 00:33:56,961
And that's not all it
does. Press it again.
564
00:33:59,509 --> 00:34:01,279
I love you.
565
00:34:03,280 --> 00:34:05,880
* London Bridge is falling down *
566
00:34:05,883 --> 00:34:08,283
* Falling down, falling... *
567
00:34:10,587 --> 00:34:14,827
Three distinct sounds.
That's ingenious! Hmm.
568
00:34:15,064 --> 00:34:17,307
I think you like it as much as she does.
569
00:34:19,996 --> 00:34:21,997
As long as it makes her happy.
570
00:34:27,062 --> 00:34:29,905
Oh! Susannah, are you awake?
571
00:34:30,574 --> 00:34:32,441
Are you ready for lunch?
572
00:34:33,245 --> 00:34:34,444
All right.
573
00:34:35,257 --> 00:34:36,812
There we go.
574
00:34:38,748 --> 00:34:41,316
Oh! You are getting so...
575
00:34:43,011 --> 00:34:45,370
- Sissy.
- Oh, you want your doll?
576
00:34:46,657 --> 00:34:48,957
All right. Oh!
577
00:34:52,245 --> 00:34:53,698
What is this?
578
00:34:54,208 --> 00:34:55,697
Did you draw this?
579
00:35:11,451 --> 00:35:13,568
Oh, come, now, Susannah.
580
00:35:13,817 --> 00:35:16,768
You have to eat your food.
581
00:35:17,154 --> 00:35:18,506
Milk!
582
00:35:33,603 --> 00:35:35,064
What happened?
583
00:35:35,536 --> 00:35:36,838
What's all this?
584
00:35:39,409 --> 00:35:41,842
How did you get the bowl... ?
585
00:35:59,495 --> 00:36:04,838
This doll of yours has gotten
that tune stuck in my head.
586
00:36:05,235 --> 00:36:08,183
That's enough of that for today.
587
00:36:14,678 --> 00:36:16,288
Susannah... ?
588
00:36:20,617 --> 00:36:23,218
All right. All right.
589
00:36:25,336 --> 00:36:27,421
It's time to go to sleep.
590
00:36:27,424 --> 00:36:28,829
I know.
591
00:37:14,033 --> 00:37:15,237
Susannah?
592
00:37:15,305 --> 00:37:17,788
Sissy.
593
00:37:17,809 --> 00:37:18,878
What on earth?
594
00:37:18,908 --> 00:37:20,675
I love you.
595
00:37:23,000 --> 00:37:25,146
All right. That's enough of this.
596
00:37:34,353 --> 00:37:35,751
Sissy.
597
00:37:36,926 --> 00:37:39,915
It is time to go to sleep.
598
00:37:42,999 --> 00:37:44,099
All right.
599
00:37:44,429 --> 00:37:47,364
Let's lay down
600
00:37:47,771 --> 00:37:49,437
and have a little sleep.
601
00:37:53,209 --> 00:37:54,576
Night-night.
602
00:37:54,578 --> 00:37:56,126
Night-night.
603
00:40:00,336 --> 00:40:01,430
Hello?
604
00:40:02,672 --> 00:40:04,050
Is someone here?
605
00:40:10,580 --> 00:40:12,113
Ahh!
606
00:40:23,238 --> 00:40:24,627
Hello?
607
00:40:25,829 --> 00:40:28,059
This can't be. Wha... ?
608
00:40:28,198 --> 00:40:29,396
Ah!
609
00:40:29,399 --> 00:40:31,832
God. Ahh!
610
00:40:39,945 --> 00:40:41,742
This can't be happening.
611
00:40:46,792 --> 00:40:48,049
Who's there?
612
00:40:50,198 --> 00:40:51,486
Hello?
613
00:40:52,856 --> 00:40:54,489
Come back here!
614
00:41:34,635 --> 00:41:37,237
Oh! Oh! Oh, Susannah!
615
00:41:37,298 --> 00:41:39,000
Oh, my goodness.
616
00:41:39,101 --> 00:41:40,539
I'm so sorry.
617
00:41:41,037 --> 00:41:43,290
What are you doing out of your crib?
618
00:41:45,054 --> 00:41:46,874
All right. We...
619
00:41:47,648 --> 00:41:50,545
... Should get you back in bed.
620
00:41:52,282 --> 00:41:53,752
Susannah... ahh!
621
00:42:02,513 --> 00:42:05,225
Ah! Ah-ha! My leg.
622
00:42:08,864 --> 00:42:10,138
Susannah.
623
00:42:10,470 --> 00:42:12,232
Susannah, come here.
624
00:42:14,916 --> 00:42:16,304
Susannah...
625
00:42:16,750 --> 00:42:18,439
Please give me the knife.
626
00:42:19,376 --> 00:42:20,708
Susannah?
627
00:42:33,030 --> 00:42:34,255
Susannah,
628
00:42:34,357 --> 00:42:36,348
y-you can't let her.
629
00:42:41,292 --> 00:42:42,597
No!
630
00:42:42,698 --> 00:42:44,096
No!
631
00:42:59,382 --> 00:43:01,215
Julia has begged off.
632
00:43:01,317 --> 00:43:03,432
- She can't come.
- Hmm. What a shame.
633
00:43:03,458 --> 00:43:04,943
Oh, well, that's that then.
634
00:43:05,529 --> 00:43:07,843
But, sir, it's one day only.
635
00:43:08,376 --> 00:43:10,358
I wanted to see the
little one at the fair.
636
00:43:10,402 --> 00:43:12,166
I have no interest if
that's not the case.
637
00:43:12,194 --> 00:43:13,962
Me, as well.
638
00:43:16,766 --> 00:43:18,934
Enjoy the candy floss, Higgins.
639
00:43:20,136 --> 00:43:21,703
- I can go?
- Go on!
640
00:43:21,720 --> 00:43:23,504
Hop it before I change my mind.
641
00:43:23,506 --> 00:43:24,803
Thank you, sir.
642
00:43:24,807 --> 00:43:27,126
You know, I've heard
they have a mechanical man
643
00:43:27,143 --> 00:43:28,986
who will grant you your dearest wish.
644
00:43:29,012 --> 00:43:30,778
I'm so looking forward to trying it.
645
00:43:30,880 --> 00:43:32,818
Oh, and I'm going to find
that chicken juggler, too.
646
00:43:35,634 --> 00:43:38,119
Your wish made true.
647
00:43:45,233 --> 00:43:50,233
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
43350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.