All language subtitles for Murdoch Mysteries S17E10 1080p WEBRip x264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:02,768 (theme music) 2 00:00:45,212 --> 00:00:47,346 - I just realized it's been two whole weeks 3 00:00:47,481 --> 00:00:48,814 Without my usual shave. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,648 I've been far too busy. 5 00:00:50,684 --> 00:00:53,819 - When you're finished with this shave, you'll look like a king. 6 00:00:53,954 --> 00:00:55,687 Let me just get my straight razor. 7 00:00:55,723 --> 00:00:57,222 (gunshot) (gasps) 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,032 Help! 9 00:01:09,503 --> 00:01:12,571 - Constable crabtree! Constable crabtree! 10 00:01:12,640 --> 00:01:15,174 - Sir, did he just say crabtree? 11 00:01:15,176 --> 00:01:16,508 - That's what I heard. 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,644 - Constable crabtree, there's a story in today's inquiry 13 00:01:18,779 --> 00:01:21,379 That might interest you. Sea monsters. 14 00:01:21,415 --> 00:01:22,815 - I'm not constable crabtree. 15 00:01:22,950 --> 00:01:24,383 I'm constable higgins-newsome. 16 00:01:25,319 --> 00:01:27,252 - Oh, I-I'm sorry. 17 00:01:27,387 --> 00:01:29,121 I-I thought you were constable crabtree, 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,856 But would you like to buy one anyway? 19 00:01:30,858 --> 00:01:32,524 - No, thank you. 20 00:01:34,228 --> 00:01:36,161 I assume george usually works this beat. 21 00:01:36,163 --> 00:01:38,396 - Yes, sir. I suppose it's a reasonable enough mistake, 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,966 But you would agree I have a more manly stride, wouldn't you? 23 00:01:49,677 --> 00:01:51,410 - Just the one shot then? 24 00:01:51,545 --> 00:01:52,777 - Yes. 25 00:01:52,813 --> 00:01:56,014 - Did you see a gunman? - No. 26 00:01:56,684 --> 00:01:58,283 It came out of the blue. 27 00:01:58,285 --> 00:02:01,519 - Well, whoever made the shot knew what they were doing. 28 00:02:02,490 --> 00:02:04,422 What can you tell me about the victim? 29 00:02:05,626 --> 00:02:08,626 His name was nathaniel marston 30 00:02:08,662 --> 00:02:11,262 Of marston & sons construction company. 31 00:02:11,298 --> 00:02:13,798 He'd just taken over from his father. 32 00:02:15,136 --> 00:02:16,434 - I see. 33 00:02:17,304 --> 00:02:18,870 - He was such a kind man. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,472 Always tipped generously. 35 00:02:23,043 --> 00:02:24,842 Who would do such a thing? 36 00:02:27,047 --> 00:02:30,782 - In my experience, good men die as often as bad ones. 37 00:02:43,864 --> 00:02:45,797 - Well, good morning, mrs. Crabtree. 38 00:02:45,866 --> 00:02:47,532 - Good morning! - Oh. 39 00:02:47,535 --> 00:02:48,866 Well, what's all this? 40 00:02:48,903 --> 00:02:51,937 - Well, I heard that shiny objects can deter birds 41 00:02:51,939 --> 00:02:53,605 From roosting around the home, 42 00:02:53,641 --> 00:02:55,874 So I thought I'd try and hang up these wind chimes. 43 00:02:55,876 --> 00:02:58,010 - Oh? You'll put that up yourself? 44 00:02:58,145 --> 00:03:00,412 - Oh, why not? I like to be useful. 45 00:03:00,481 --> 00:03:03,548 - Oh. You know, they are awfully noisy. 46 00:03:03,617 --> 00:03:05,284 - You needn't worry, mrs. Halston. 47 00:03:05,419 --> 00:03:07,285 I'm sure they'll make a lovely sound. 48 00:03:07,321 --> 00:03:09,387 - Well, I think the neighbours will mind it. 49 00:03:18,398 --> 00:03:20,231 - Well, I must do this, mrs. Halston, 50 00:03:20,267 --> 00:03:21,767 Because if the birds do decide to roost, 51 00:03:21,902 --> 00:03:23,502 There'll be no removing those nests. 52 00:03:23,637 --> 00:03:27,439 - I see. Well, what about placing spinning pinwheels 53 00:03:27,508 --> 00:03:28,840 On your yard? 54 00:03:28,976 --> 00:03:30,908 Now that will scare the birds away. 55 00:03:30,945 --> 00:03:32,910 - You know, I've never thought of that. 56 00:03:32,947 --> 00:03:34,580 But wind chimes are so charming. 57 00:03:34,715 --> 00:03:36,648 I'd like my home to be as pretty as a picture. 58 00:03:36,783 --> 00:03:38,416 - Well, of course. 59 00:03:38,452 --> 00:03:42,387 (barking) - oh, there's that stray again. 60 00:03:42,423 --> 00:03:44,623 You know, I tried to give him some treats the other day, 61 00:03:44,758 --> 00:03:47,459 But it appears that he only likes mr. Mcdowell! 62 00:03:47,461 --> 00:03:48,926 - Hi! - That stray dog 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,796 Really likes you, doesn't he, mr. Mcdowell? 64 00:03:53,200 --> 00:03:54,666 - Ah! 65 00:03:54,801 --> 00:03:56,935 - Oh, oh, mrs. Crabtree! 66 00:03:56,937 --> 00:03:59,338 Oh! Oh, no, oh! 67 00:03:59,340 --> 00:04:01,873 (barking) oh. Oh no, no! 68 00:04:03,010 --> 00:04:05,277 (moaning) - call a doctor. 69 00:04:08,549 --> 00:04:09,948 - According to the barber, 70 00:04:10,083 --> 00:04:13,551 Nathaniel marston was a kind, hardworking man. 71 00:04:13,621 --> 00:04:16,021 - But you think he was murdered by a contract killer. 72 00:04:16,090 --> 00:04:20,692 - I do, sir. Miss hart recovered a. 30 calibre bullet from the victim's body. 73 00:04:20,827 --> 00:04:23,628 It was rimless and had a pointed nose. 74 00:04:23,697 --> 00:04:26,164 - That would only have been fired from a newer model gun. 75 00:04:26,200 --> 00:04:27,499 - Yes, sir. 76 00:04:27,568 --> 00:04:30,635 The kind preferred by a professional assassin. 77 00:04:30,638 --> 00:04:32,771 - And the victim ran a construction company? 78 00:04:32,773 --> 00:04:34,373 - Yes, he did. - Hm. 79 00:04:35,442 --> 00:04:38,310 - My nathaniel was a good, smart boy. 80 00:04:38,379 --> 00:04:40,912 He wasn't the kind to make any enemies. 81 00:04:41,048 --> 00:04:43,381 - No one he may have hurt or offended? 82 00:04:43,417 --> 00:04:46,318 - This world is full of gossip mongers and backstabbers, 83 00:04:46,320 --> 00:04:47,986 But he was not one of them. 84 00:04:48,121 --> 00:04:50,655 He was nothing but an asset to my company. 85 00:04:51,492 --> 00:04:53,658 - A company you ceded to him. 86 00:04:53,727 --> 00:04:55,460 - For the most part. 87 00:04:55,529 --> 00:04:58,162 I advise only on the larger decisions. 88 00:04:59,366 --> 00:05:02,200 - Mr. Marston, who would have known of your son's 89 00:05:02,336 --> 00:05:05,203 Scheduled barbershop appointment this morning? 90 00:05:06,206 --> 00:05:09,875 - Only his secretary, mr. Tibbins. 91 00:05:10,010 --> 00:05:12,610 He keeps nathaniel's daily schedule. 92 00:05:12,612 --> 00:05:15,680 - Where might we find this mr. Tibbins? 93 00:05:15,683 --> 00:05:18,750 - I can't believe I broke my leg. 94 00:05:18,885 --> 00:05:21,553 - You'll be back on your feet in a few weeks. 95 00:05:21,555 --> 00:05:23,789 - But I have legal briefs to read, and these drugs 96 00:05:23,791 --> 00:05:26,157 Are making me feel a bit lightheaded. 97 00:05:26,226 --> 00:05:28,827 - The wheels of justice won't grind to a halt 98 00:05:28,962 --> 00:05:31,629 Just because you can't read a brief or two. 99 00:05:32,766 --> 00:05:35,033 - I suppose I shall resign myself to staring 100 00:05:35,035 --> 00:05:37,769 Onto the street until I die of sheer boredom. 101 00:05:37,771 --> 00:05:38,770 (chuckling) 102 00:05:39,906 --> 00:05:41,239 Look over there. 103 00:05:41,275 --> 00:05:43,441 Mr. Sanders, poor man. 104 00:05:43,477 --> 00:05:46,511 He's waiting to see if there are letters for him; there never are. 105 00:05:46,580 --> 00:05:48,980 - You don't know that. - Oh, but I do. 106 00:05:48,982 --> 00:05:51,449 The mailman arrives at the same time every day 107 00:05:51,585 --> 00:05:53,318 And mr. Sanders gets up to meet him. 108 00:05:53,320 --> 00:05:56,254 - Well, we're all creatures of habit, I suppose. 109 00:05:56,390 --> 00:05:58,590 - Yes. Now I have all the time in the world to watch 110 00:05:58,725 --> 00:06:00,992 The same habits repeat themselves. 111 00:06:00,994 --> 00:06:03,862 Oh, look! There's the rimer boy. 112 00:06:03,931 --> 00:06:06,731 His mother always picks him up to have lunch at home, 113 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 And then he throws a tantrum on his way back to school. 114 00:06:08,836 --> 00:06:10,268 - Oh, dear. 115 00:06:10,337 --> 00:06:12,270 - Never misses a day. It's amazing. 116 00:06:12,339 --> 00:06:15,206 Oh, mr. Ken mcdowell. 117 00:06:15,242 --> 00:06:17,876 He helped me earlier when I fell. 118 00:06:17,945 --> 00:06:20,345 - Well, that was kind of him. 119 00:06:20,347 --> 00:06:21,813 - That's odd. 120 00:06:21,849 --> 00:06:24,816 He was so dexterous with that hose earlier. 121 00:06:24,951 --> 00:06:26,617 (barking) 122 00:06:28,155 --> 00:06:30,389 Hey, get outta here! Get outta here! Shoo! 123 00:06:30,524 --> 00:06:33,024 Hey! No! Get out! - Mr. Mcdowell! 124 00:06:33,093 --> 00:06:35,193 - Get out! Just playing! 125 00:06:35,262 --> 00:06:38,429 - Really? - How strange. 126 00:06:38,465 --> 00:06:41,700 Earlier, that dog was wagging his tail and seemed to love him. 127 00:06:43,537 --> 00:06:47,239 - Effie, I must get back to the clinic. 128 00:06:47,241 --> 00:06:48,573 You rest up. 129 00:06:59,553 --> 00:07:02,086 - Mr. Marston is correct. 130 00:07:02,156 --> 00:07:03,722 As his secretary, 131 00:07:03,857 --> 00:07:06,458 I keep nathaniel's schedule in this ledger. 132 00:07:08,595 --> 00:07:10,495 - Mr. Tibbins, who else knew 133 00:07:10,630 --> 00:07:12,931 Of mr. Marston's barbershop appointment? 134 00:07:12,933 --> 00:07:16,133 - If I could be perfectly honest, 135 00:07:16,170 --> 00:07:19,070 There's something that weighs heavy in my heart. 136 00:07:19,072 --> 00:07:20,906 - Feel free to share it with us. 137 00:07:22,275 --> 00:07:26,811 - Yesterday, someone telephoned the office to inquire 138 00:07:26,814 --> 00:07:28,713 About nathaniel's schedule. 139 00:07:30,417 --> 00:07:31,549 - Who? 140 00:07:32,386 --> 00:07:34,085 - I didn't recognize his voice. 141 00:07:34,154 --> 00:07:36,888 The caller had said that he had a meeting scheduled 142 00:07:37,023 --> 00:07:38,557 With nathaniel for the morning, 143 00:07:38,559 --> 00:07:39,958 But unfortunately needed to cancel. 144 00:07:40,027 --> 00:07:42,493 I told the caller that he must be mistaken 145 00:07:42,529 --> 00:07:45,930 Because nathaniel had a barbershop appointment in the morning. 146 00:07:48,134 --> 00:07:49,700 - Please, go on. 147 00:07:49,736 --> 00:07:52,704 - The caller then asked whether nathaniel 148 00:07:52,839 --> 00:07:54,639 Still frequents perry's barbershop. 149 00:07:55,876 --> 00:08:00,444 - I told him no; he goes to goodwin's barbershop. 150 00:08:00,481 --> 00:08:01,712 (crying) 151 00:08:01,748 --> 00:08:03,581 - You offered this information to a stranger? 152 00:08:03,717 --> 00:08:05,716 - He was very conversational. 153 00:08:07,053 --> 00:08:10,922 He... He then said he must indeed be mistaken and, uh, 154 00:08:10,991 --> 00:08:15,092 Hung up without... Without giving his name. 155 00:08:17,397 --> 00:08:20,765 I'm afraid I may have fallen for a trick. 156 00:08:22,936 --> 00:08:25,403 I'm a fool. Oh! 157 00:08:25,472 --> 00:08:28,006 (crying) - we'll give you a moment. 158 00:08:35,949 --> 00:08:38,549 Well, the killer very clearly learned the victim's 159 00:08:38,585 --> 00:08:40,552 Whereabouts from the secretary. 160 00:08:40,554 --> 00:08:42,820 - Don't you think tibbins is putting it on a bit? 161 00:08:42,822 --> 00:08:45,290 - He seemed upset, but I didn't think so. Why? 162 00:08:45,359 --> 00:08:47,826 - Maybe tibbins fabricated the call. 163 00:08:47,961 --> 00:08:49,427 - You think so? 164 00:08:49,429 --> 00:08:51,563 - I've got good instincts for these things, murdoch. 165 00:08:51,565 --> 00:08:53,831 Never wrong. - Right then. 166 00:08:53,901 --> 00:08:55,433 Let's see if henry can find the origins 167 00:08:55,502 --> 00:08:56,834 Of the telephone call. 168 00:08:57,571 --> 00:08:59,370 (laughing in the distance) 169 00:09:05,979 --> 00:09:07,678 (gasping) 170 00:09:30,770 --> 00:09:32,670 - Mr. Mcdowell! 171 00:09:33,941 --> 00:09:36,240 Thank you for your help today! 172 00:09:45,552 --> 00:09:47,886 (eerie music) 173 00:10:46,780 --> 00:10:48,813 (phone ringing) 174 00:10:48,948 --> 00:10:50,148 - Hello? 175 00:10:50,283 --> 00:10:52,083 - Julia, julia! 176 00:10:52,119 --> 00:10:54,419 It's me. - Effie? 177 00:10:54,488 --> 00:10:57,155 It's quite late. Is everything all right? 178 00:10:57,224 --> 00:11:01,092 - There's something very strange happening at the mcdowells. 179 00:11:01,227 --> 00:11:03,428 You remember my neighbours? 180 00:11:03,430 --> 00:11:05,030 You remember ken and lize. 181 00:11:05,165 --> 00:11:07,365 - Uh, not really. 182 00:11:07,434 --> 00:11:09,300 What seems to be the problem? 183 00:11:09,302 --> 00:11:11,769 - They're... They're digging in their yard, 184 00:11:11,838 --> 00:11:14,739 And they've got a sack and they're burying whatever's inside of it. 185 00:11:14,874 --> 00:11:20,511 - Uh, effie, I'm sure it's nothing to worry about, 186 00:11:20,580 --> 00:11:24,282 But I'll ask william to pop over first thing in the morning. 187 00:11:24,985 --> 00:11:26,350 All right? 188 00:11:29,322 --> 00:11:31,189 (dramatic music) 189 00:11:46,272 --> 00:11:48,806 - Well, I'll be damned. 190 00:11:48,942 --> 00:11:50,942 (knocking on door) 191 00:11:52,579 --> 00:11:53,945 Come in. 192 00:11:55,716 --> 00:11:57,615 - Hello? - William! 193 00:11:57,684 --> 00:12:00,284 Thank you so much for coming so early. 194 00:12:00,353 --> 00:12:03,521 - Yes, julia said you noticed something strange 195 00:12:03,523 --> 00:12:05,022 About your neighbour? - Yes. Yes. 196 00:12:05,092 --> 00:12:07,492 Mr. Ken mcdowell, over there. You see? 197 00:12:07,494 --> 00:12:11,095 Yesterday morning, he was doing up his garden hose, like this. 198 00:12:11,131 --> 00:12:12,564 Perfectly, as if he'd been doing that it way 199 00:12:12,699 --> 00:12:13,565 His entire life. 200 00:12:13,700 --> 00:12:16,033 But in the afternoon, he was all thumbs, 201 00:12:16,035 --> 00:12:18,202 As if he didn't know how to handle the thing at all. 202 00:12:19,506 --> 00:12:22,040 - Perhaps he was just feeling a bit out of sorts? 203 00:12:22,175 --> 00:12:24,542 But now he's gone back to handling the hose perfectly! 204 00:12:24,544 --> 00:12:29,079 - Oh. Well, all the more the reason to assume he made a mistake. 205 00:12:30,784 --> 00:12:34,252 - I felt as though he were a different man. 206 00:12:34,321 --> 00:12:37,121 - Oh, that's quite a leap. 207 00:12:37,124 --> 00:12:40,458 - But, william, there's a stray dog in the neighbourhood. 208 00:12:40,593 --> 00:12:43,528 Yesterday morning, the dog absolutely loved mr. Mcdowell, 209 00:12:43,663 --> 00:12:45,262 Wagging his tail, licking him. 210 00:12:45,298 --> 00:12:48,333 Then in the afternoon the dog was growling and barking at him. 211 00:12:49,770 --> 00:12:52,604 - Animals without owners can sometimes behave unpredictably. 212 00:12:52,739 --> 00:12:55,874 - I called out the window... "thank you!" 213 00:12:56,009 --> 00:12:59,277 Because he'd helped me when I fell and I broke my leg 214 00:12:59,412 --> 00:13:04,515 And he gave me a blank look, as if I were crazy! 215 00:13:06,686 --> 00:13:12,156 - Effie, um, what exactly happened late last night that led you to call julia? 216 00:13:12,225 --> 00:13:14,492 - He and his wife were digging. 217 00:13:14,561 --> 00:13:17,361 They had a sack, and they were burying whatever was inside. 218 00:13:18,265 --> 00:13:19,764 - How big was the sack? 219 00:13:21,168 --> 00:13:23,734 - Well, it was very dark, and I don't know. 220 00:13:25,138 --> 00:13:26,571 Would you go and ask? 221 00:13:26,706 --> 00:13:28,439 Investigate? 222 00:13:28,441 --> 00:13:31,843 - I don't really see any evidence of wrongdoing. 223 00:13:31,845 --> 00:13:34,045 - William, please! It could be anything in there! 224 00:13:38,285 --> 00:13:40,318 Maybe I am going crazy. 225 00:13:43,256 --> 00:13:44,789 (chuckling) 226 00:13:46,526 --> 00:13:50,394 - Effie, I'll go over and speak with them. 227 00:14:00,106 --> 00:14:02,073 Put on your hat, william. 228 00:14:02,208 --> 00:14:03,707 (door closing) 229 00:14:04,878 --> 00:14:06,210 (knocking on door) 230 00:14:10,416 --> 00:14:12,149 - Good morning. 231 00:14:13,186 --> 00:14:15,220 Detective murdoch, toronto constabulary. 232 00:14:15,355 --> 00:14:17,087 - Is there a problem, detective? 233 00:14:17,123 --> 00:14:21,426 - Someone called in concerned that you were burying something 234 00:14:21,561 --> 00:14:22,961 In your yard last night. 235 00:14:23,096 --> 00:14:25,063 - What of it? 236 00:14:25,065 --> 00:14:27,264 - May I ask what it was? 237 00:14:28,335 --> 00:14:30,834 - It was that pesky neighbourhood raccoon. 238 00:14:30,871 --> 00:14:33,705 It had mange and it was getting into everyone's trash, 239 00:14:33,840 --> 00:14:35,172 Even during the day. - Yeah. 240 00:14:35,242 --> 00:14:37,041 Probably died of rabies. 241 00:14:37,176 --> 00:14:39,944 - It was a dreadful, ugly thing. 242 00:14:39,946 --> 00:14:42,079 Dig it up, if you care to take a look. 243 00:14:46,486 --> 00:14:48,386 - Sorry to disturb. 244 00:14:48,388 --> 00:14:50,688 Have a good day. - You too, detective. 245 00:14:51,825 --> 00:14:53,591 - A raccoon? - Hm. 246 00:14:54,761 --> 00:14:56,794 Apparently, your neighbourhood has had an issue 247 00:14:56,930 --> 00:14:58,596 With one getting into food waste. 248 00:14:59,799 --> 00:15:03,534 - Yes, but-- - well, that explains it, then. 249 00:15:03,603 --> 00:15:06,204 You see? There's nothing to worry about, effie. 250 00:15:06,339 --> 00:15:08,305 You can relax. 251 00:15:09,476 --> 00:15:11,675 - I was so sure. 252 00:15:12,612 --> 00:15:14,012 - Sure about which? 253 00:15:20,186 --> 00:15:23,288 Ah, julia did mention you should try to be careful 254 00:15:23,423 --> 00:15:25,789 With your morphine dosage. 255 00:15:30,630 --> 00:15:32,963 Perhaps a nap would be a good idea? 256 00:15:37,103 --> 00:15:38,036 Oh. 257 00:15:40,507 --> 00:15:42,640 - Inspector. - Ooh. 258 00:15:42,775 --> 00:15:46,377 Oh, oh. There's a lovely couch right over here. 259 00:15:46,413 --> 00:15:48,912 - Is there? - Oh, my goodness! 260 00:15:50,450 --> 00:15:52,717 - You must be the detective and the inspector. 261 00:15:52,719 --> 00:15:54,251 - I'm the inspector, he's the detective. 262 00:15:54,287 --> 00:15:56,387 And you are? - I'm marcel marston. 263 00:15:56,522 --> 00:15:58,255 Nathaniel was my older brother. 264 00:15:59,426 --> 00:16:01,859 - Oh. Terribly sorry for your loss, mr. Marston. 265 00:16:01,861 --> 00:16:04,462 - Thank you. I only just heard. 266 00:16:04,531 --> 00:16:07,531 I was out of town supervising a project in peterborough. 267 00:16:07,567 --> 00:16:12,103 I rushed home and I found this in my home mailbox. 268 00:16:12,105 --> 00:16:14,338 - "you'll be next." 269 00:16:15,675 --> 00:16:17,875 (dramatic music) 270 00:16:22,281 --> 00:16:24,949 - The note is obviously from my brother's killer. 271 00:16:25,018 --> 00:16:27,218 I'll admit I'm extremely disturbed. 272 00:16:27,220 --> 00:16:30,288 - Do you have any idea who may have uttered this threat? 273 00:16:30,423 --> 00:16:33,391 - Someone who was obviously unhappy that my brother and I 274 00:16:33,393 --> 00:16:35,292 Acquired some property recently. 275 00:16:35,362 --> 00:16:37,828 It was our first successful deal together. 276 00:16:37,864 --> 00:16:39,597 - You mean the rosedale property? 277 00:16:39,666 --> 00:16:41,699 - You're aware? - Yes. 278 00:16:41,701 --> 00:16:45,803 I had a constable pull all of the public land registry records 279 00:16:45,938 --> 00:16:50,441 That show marston & sons construction won the bid. 280 00:16:50,510 --> 00:16:53,845 It seems the legal wrangling went on for months. 281 00:16:53,847 --> 00:16:56,647 - Yes. It wasn't a secret that my brother and I together 282 00:16:56,783 --> 00:16:58,249 Were part of the bidding war. 283 00:16:58,318 --> 00:17:00,350 - Well, then, is it possible 284 00:17:00,387 --> 00:17:03,654 That one of the unsuccessful bidders in particular 285 00:17:03,723 --> 00:17:05,255 Made this threat? 286 00:17:05,291 --> 00:17:07,458 - I wouldn't be able to say. 287 00:17:08,995 --> 00:17:11,929 - Right. I'll be taking this note into evidence. 288 00:17:11,998 --> 00:17:14,732 - We'll post a constable outside your home for protection. 289 00:17:14,734 --> 00:17:16,200 Mcnabb! 290 00:17:16,335 --> 00:17:18,202 Accompany mr. Marston for the rest of the day. 291 00:17:18,337 --> 00:17:19,804 Make sure he gets home safe. 292 00:17:19,873 --> 00:17:21,272 We'll be in touch, sir. 293 00:17:22,742 --> 00:17:26,077 - Well, I suppose we can narrow our pool of suspects down 294 00:17:26,146 --> 00:17:28,946 To all those that bid on this rosedale property. 295 00:17:28,948 --> 00:17:31,616 - Maybe tibbins was conspiring with one of them. 296 00:17:31,751 --> 00:17:33,317 - I suppose so. 297 00:17:33,386 --> 00:17:36,520 I won't eliminate mr. Tibbins as a suspect just yet, sir. 298 00:17:36,556 --> 00:17:38,522 Constable tucker! 299 00:17:42,629 --> 00:17:46,697 I need you to get addresses and details 300 00:17:46,699 --> 00:17:50,768 On all of these parties that bid on that rosedale property. 301 00:17:50,770 --> 00:17:52,236 - Will do, sir. 302 00:17:52,238 --> 00:17:53,971 I'll get them for you as soon as I can. 303 00:17:54,007 --> 00:17:55,439 - You've been a bit of a keener 304 00:17:55,508 --> 00:17:57,308 Since the oyster bar incident, haven't you? 305 00:17:58,178 --> 00:17:59,810 - I just want to work hard, sir. 306 00:17:59,846 --> 00:18:01,012 - Oh, wait. 307 00:18:01,147 --> 00:18:02,913 Before you do that, 308 00:18:02,949 --> 00:18:05,716 Go to marston & sons construction 309 00:18:05,752 --> 00:18:09,253 And obtain a set of fingermarks for a norman tibbins. 310 00:18:09,289 --> 00:18:12,423 And while you're at it, take into evidence his ledger 311 00:18:12,492 --> 00:18:14,391 That outlines his boss' schedule. 312 00:18:15,695 --> 00:18:16,861 - The ledger? 313 00:18:16,930 --> 00:18:20,464 - Well, sir, it's one way to compare mr. Tibbins' 314 00:18:20,500 --> 00:18:22,066 Handwriting to this note. 315 00:18:22,201 --> 00:18:23,200 - Ah. 316 00:18:24,370 --> 00:18:25,736 (door closing) 317 00:18:25,805 --> 00:18:28,272 (soft music) 318 00:18:31,077 --> 00:18:32,610 - Julia? 319 00:18:34,881 --> 00:18:36,847 Julia, is that you? 320 00:18:41,287 --> 00:18:42,753 Where's my... 321 00:18:46,292 --> 00:18:47,491 (grunts) 322 00:18:56,569 --> 00:18:58,135 (phone ringing) 323 00:19:00,473 --> 00:19:02,240 - Dr. Julia ogden. 324 00:19:02,375 --> 00:19:04,709 - Julia, mrs. Mcdowell has broken into my house! 325 00:19:04,844 --> 00:19:07,211 - What? - She stole my logbook! 326 00:19:07,213 --> 00:19:09,647 - What on earth are you talking about? What logbook? 327 00:19:09,716 --> 00:19:11,382 - I've been jotting down the goings-on 328 00:19:11,451 --> 00:19:12,583 In the neighbourhood, 329 00:19:12,585 --> 00:19:14,451 Especially after what happened with mr. Mcdowell. 330 00:19:14,521 --> 00:19:17,855 - Effie, I'm afraid you may be blowing things out of proportion. 331 00:19:17,924 --> 00:19:20,924 - I woke up from my nap because I heard the front door slam, 332 00:19:20,960 --> 00:19:22,660 And then I noticed my logbook was gone. 333 00:19:22,662 --> 00:19:24,662 I've been taking notes on her and her husband, 334 00:19:24,664 --> 00:19:25,796 And now she's taken them. 335 00:19:25,865 --> 00:19:28,332 (sighing) - effie, I'm worried 336 00:19:28,368 --> 00:19:30,134 You may be ingesting too much morphine. 337 00:19:30,203 --> 00:19:33,070 It's known to produce auditory hallucinations. 338 00:19:33,206 --> 00:19:36,473 - Julia, I am certain she's been inside my house. 339 00:19:36,509 --> 00:19:39,210 Could you please go over there and ask her for my logbook? 340 00:19:39,345 --> 00:19:41,545 - What? You can't be serious! 341 00:19:41,581 --> 00:19:43,414 - Julia, please! 342 00:19:46,152 --> 00:19:47,818 Love you. 343 00:19:50,723 --> 00:19:52,289 (scoffs) 344 00:19:54,560 --> 00:19:57,261 - Sirs, according to the telephone operator, 345 00:19:57,263 --> 00:19:59,163 The call that mr. Tibbins received was made 346 00:19:59,298 --> 00:20:02,432 From a public phone box at the corners of grandview and pine street. 347 00:20:02,468 --> 00:20:04,702 - What else is at grandview and pine? 348 00:20:04,771 --> 00:20:06,837 - I think shops and businesses. 349 00:20:06,973 --> 00:20:09,307 - Go find and interview any shoppers or shopkeepers 350 00:20:09,442 --> 00:20:11,174 Who were in the vicinity of the phone box. 351 00:20:11,211 --> 00:20:13,777 - Ask if they remember anything from the time of the call. 352 00:20:13,813 --> 00:20:15,012 - Yes, sirs. 353 00:20:15,014 --> 00:20:16,714 - Shame you didn't think of that yourself. 354 00:20:25,458 --> 00:20:27,057 (clattering) 355 00:20:33,166 --> 00:20:34,532 - Oh. Hello! 356 00:20:34,667 --> 00:20:35,866 - Who are you? 357 00:20:36,002 --> 00:20:37,468 - Oh, I'm sorry. 358 00:20:37,537 --> 00:20:39,069 I don't mean to intrude. 359 00:20:39,138 --> 00:20:40,404 I'm... I'm a friend of your neighbour's. 360 00:20:41,607 --> 00:20:43,540 - Okay, well, what exactly do you want? 361 00:20:43,576 --> 00:20:47,278 - Ah, well, I wanted to thank you for helping her yesterday. 362 00:20:48,581 --> 00:20:50,147 She fell from the ladder. 363 00:20:51,851 --> 00:20:54,618 - That's the reason you're snooping around the side of my house? 364 00:20:54,621 --> 00:20:56,487 You couldn't have just rang the doorbell? 365 00:20:56,622 --> 00:20:58,722 - Oh. I... I'm sorry. 366 00:21:00,293 --> 00:21:03,093 Have you, by chance, seen a notebook anywhere? 367 00:21:04,030 --> 00:21:06,797 - Uh, what? - Never mind. 368 00:21:06,932 --> 00:21:09,166 - You've come at a bad time. 369 00:21:09,302 --> 00:21:10,768 - Yes, I do apologize. 370 00:21:10,837 --> 00:21:12,436 I see that you've hurt your arm. 371 00:21:12,438 --> 00:21:14,171 Are you all right? 372 00:21:14,173 --> 00:21:18,175 - I dropped a crate of milk bottles and, um, cut myself. 373 00:21:18,211 --> 00:21:20,044 It's nothing I can't handle. 374 00:21:20,046 --> 00:21:22,479 - Well, I'm a doctor. Would you like me to take a look? 375 00:21:23,249 --> 00:21:25,449 - No. Thanks. 376 00:21:26,319 --> 00:21:27,118 Thank you. 377 00:21:28,187 --> 00:21:29,854 - Right. 378 00:21:29,856 --> 00:21:32,122 Well, have a good day. 379 00:21:40,767 --> 00:21:42,133 Effie. 380 00:21:42,135 --> 00:21:43,667 - Julia. 381 00:21:44,403 --> 00:21:45,502 Julia! 382 00:21:46,539 --> 00:21:48,138 I found the logbook! 383 00:21:48,207 --> 00:21:49,340 - Oh, you did? 384 00:21:49,342 --> 00:21:51,609 - It was in my room the whole time! 385 00:21:51,611 --> 00:21:54,511 - Ah! - I was at my wits' end! 386 00:21:55,581 --> 00:21:57,415 - Well, I'm so glad you found it. 387 00:21:57,417 --> 00:21:59,883 - I thought I was losing my mind. 388 00:21:59,952 --> 00:22:01,318 (laughing) 389 00:22:01,788 --> 00:22:03,053 (sighing) 390 00:22:04,190 --> 00:22:07,624 I think it's time for me to go back to sleep. 391 00:22:07,660 --> 00:22:09,659 - I think that's a good idea. 392 00:22:19,639 --> 00:22:20,737 - Well? 393 00:22:21,874 --> 00:22:24,441 - Most of the ledger is in shorthand notation, 394 00:22:24,510 --> 00:22:26,042 But I did find some writing. 395 00:22:26,079 --> 00:22:28,345 Mr. Tibbins did not write this note 396 00:22:28,480 --> 00:22:30,614 And there are no fingermarks on it. 397 00:22:30,650 --> 00:22:33,184 - Sirs, I've just returned from speaking with the locals 398 00:22:33,186 --> 00:22:34,518 Where the call to mr. Tibbins was made. 399 00:22:34,653 --> 00:22:36,086 - So, what did you find? 400 00:22:36,089 --> 00:22:38,122 - Well, the interviews weren't exactly noteworthy, sir. 401 00:22:38,124 --> 00:22:39,457 Mostly trivial details. 402 00:22:39,459 --> 00:22:40,991 But I have written them down, just in case. 403 00:22:41,060 --> 00:22:42,325 (phone ringing) 404 00:22:46,165 --> 00:22:47,465 - Detective murdoch. 405 00:22:56,676 --> 00:22:58,341 - Who the hell is that? 406 00:22:58,378 --> 00:22:59,877 - Mr. Anthony marston. 407 00:23:02,348 --> 00:23:04,281 - I thought his son was supposed to be next. 408 00:23:04,283 --> 00:23:07,818 - It appears someone is after the entire family. 409 00:23:16,629 --> 00:23:19,029 - I served mr. Marston as I do every Wednesday night. 410 00:23:19,098 --> 00:23:21,165 - Oh, this was routine for mr. Marston? 411 00:23:21,300 --> 00:23:23,300 - Yes. He's a regular at our establishment. 412 00:23:24,603 --> 00:23:26,370 - It wouldn't be too difficult for someone to trail him 413 00:23:26,505 --> 00:23:28,104 And find out where he went every Wednesday. 414 00:23:28,141 --> 00:23:31,208 - I agree. What time exactly did mr. Marston arrive? 415 00:23:31,244 --> 00:23:33,777 - He arrived at 4pm, as he always does. 416 00:23:33,846 --> 00:23:35,912 I met him at the back door reserved for our select guests, 417 00:23:35,948 --> 00:23:37,648 Then I brought him to this room. 418 00:23:37,650 --> 00:23:39,917 This private room. 419 00:23:39,919 --> 00:23:42,119 - And what happened then? - He ordered the ribeye steak, 420 00:23:42,188 --> 00:23:44,321 Which I brought him straight from the kitchen. 421 00:23:44,323 --> 00:23:46,123 I shut the door behind me, giving him the quiet 422 00:23:46,258 --> 00:23:48,091 And the privacy that he prefers. 423 00:23:48,127 --> 00:23:50,861 - You found the body? - I did. 424 00:23:50,863 --> 00:23:53,730 I nearly jumped out of my skin. - Hm. 425 00:23:53,800 --> 00:23:56,600 He seems to have been dead for a few hours. 426 00:23:56,602 --> 00:23:58,802 Why did you wait to call us? 427 00:23:58,871 --> 00:24:01,138 - Mr. Marston always rings the bell when he's finished 428 00:24:01,207 --> 00:24:03,674 With his meal because he does not like to be disturbed. 429 00:24:03,809 --> 00:24:06,409 I decided to check in on him because it seemed a bit strange 430 00:24:06,446 --> 00:24:08,011 He'd been in there for so long. 431 00:24:08,047 --> 00:24:10,547 I called as soon as I found him. - Hm. 432 00:24:10,683 --> 00:24:12,782 And this is the only entryway into this room? 433 00:24:12,819 --> 00:24:13,750 - Correct. 434 00:24:15,455 --> 00:24:16,786 - Thank you, mr. Wohl. 435 00:24:19,291 --> 00:24:22,092 Single stab wound to the back of the head. 436 00:24:22,094 --> 00:24:25,396 It appears the blade was inserted into the space 437 00:24:25,398 --> 00:24:27,831 Between the base of the skull and the first vertebra. 438 00:24:27,834 --> 00:24:30,367 - Poor fella barely made a dent in his steak. 439 00:24:30,403 --> 00:24:32,435 - Hm. The murder must have occurred 440 00:24:32,472 --> 00:24:35,239 Shortly after mr. Wohl exited the room. 441 00:24:35,241 --> 00:24:38,242 The killer would have entered quietly, 442 00:24:38,311 --> 00:24:40,844 Struck and then exited before being seen. 443 00:24:40,847 --> 00:24:43,113 - No rest for the wicked. 444 00:24:43,182 --> 00:24:44,781 Do you think it's the same killer 445 00:24:44,851 --> 00:24:45,916 As the older son's, murdoch? 446 00:24:45,952 --> 00:24:47,718 - Well, sir, based on the professional nature, 447 00:24:47,853 --> 00:24:50,120 I would have to think so. - Sirs. 448 00:24:50,189 --> 00:24:51,655 - What is it, higgins? 449 00:24:51,724 --> 00:24:53,324 - Have a look at this. 450 00:24:54,293 --> 00:24:56,393 - A steak knife covered in blood. 451 00:24:56,462 --> 00:24:57,862 Looks like our murder weapon. 452 00:24:57,997 --> 00:24:59,996 - Hm. That's odd. 453 00:25:01,433 --> 00:25:04,668 Right. Henry, send this along with mr. Marston to the morgue. 454 00:25:04,670 --> 00:25:06,737 We'll have miss hart analyze everything. 455 00:25:06,739 --> 00:25:07,871 - Sure, sir. 456 00:25:12,245 --> 00:25:13,877 - Mrs. Crabtree. 457 00:25:13,880 --> 00:25:15,946 On the mend I see. 458 00:25:16,081 --> 00:25:18,682 - Oh, instead of being out and about, 459 00:25:18,718 --> 00:25:21,418 I'm just watching everyone else go about their busy days. 460 00:25:21,554 --> 00:25:24,988 - Oh. Well, then let me ask you this: 461 00:25:25,024 --> 00:25:26,957 Have you seen that stray dog anywhere? 462 00:25:27,727 --> 00:25:29,159 - The stray? 463 00:25:29,228 --> 00:25:31,628 No, not for a few days, actually. 464 00:25:31,764 --> 00:25:34,298 I take it you haven't, either? - No. 465 00:25:34,300 --> 00:25:36,633 And I've a nice beef knuckle he'd like. 466 00:25:36,702 --> 00:25:38,636 Well, if he meanders back, let me know. 467 00:25:38,771 --> 00:25:42,006 I'd like to feed him. - I'm sure he'd appreciate that. 468 00:25:42,008 --> 00:25:44,842 - Well, I mean, living alone as a widow, it's sometimes nice 469 00:25:44,844 --> 00:25:47,177 To have something to take care of. 470 00:25:47,179 --> 00:25:48,579 - Of course. 471 00:25:48,714 --> 00:25:51,115 - Well, going to have my morning tea. 472 00:25:51,117 --> 00:25:52,116 Have a good day. 473 00:25:58,724 --> 00:26:00,624 (knocking on door) - detective murdoch. 474 00:26:01,860 --> 00:26:04,061 Here's a list of names and addresses of the others 475 00:26:04,130 --> 00:26:05,596 Who bid on the rosedale property. 476 00:26:05,665 --> 00:26:06,930 - Right. 477 00:26:06,933 --> 00:26:08,665 Thank you, constable tucker. 478 00:26:09,335 --> 00:26:10,934 - Here to serve, sir. 479 00:26:13,506 --> 00:26:16,272 - The bidding war for the land was among these parties. 480 00:26:16,309 --> 00:26:19,076 - Those are a lot of names, sir. Who do we start with? 481 00:26:19,078 --> 00:26:21,945 - Well, let's start with the one nearest to us. 482 00:26:21,948 --> 00:26:25,883 Larue & company textiles, 2112 simcoe street. 483 00:26:28,287 --> 00:26:30,020 Mr. Garrett larue? 484 00:26:31,223 --> 00:26:32,823 Detective william murdoch, toronto constabulary. 485 00:26:32,958 --> 00:26:35,759 We'd like a word. - About? 486 00:26:35,761 --> 00:26:39,630 - We understand your company bid on a rosedale property recently. 487 00:26:39,765 --> 00:26:42,566 - Yes. - Do you know who won that bid? 488 00:26:42,635 --> 00:26:46,837 - Uh, I forget the name, um, martin, morton. Something like that. 489 00:26:46,906 --> 00:26:50,173 - Mr. Larue, two members of the company who won that bid 490 00:26:50,209 --> 00:26:51,942 Were discovered murdered. 491 00:26:54,113 --> 00:26:55,245 - Good god! 492 00:26:55,314 --> 00:26:57,715 - Yes, we believe it has to do with the bid 493 00:26:57,717 --> 00:27:00,050 And we need you to share with us fulsome details. 494 00:27:01,220 --> 00:27:02,920 - Uh, I let the secretary, mr. Heller, 495 00:27:02,922 --> 00:27:04,187 Take care of the details. 496 00:27:04,223 --> 00:27:06,323 I'm afraid I don't know much about the nitty-gritty. 497 00:27:06,458 --> 00:27:09,126 - Are you saying you weren't involved in a bid 498 00:27:09,261 --> 00:27:10,661 That had your name on it? 499 00:27:10,663 --> 00:27:13,330 - Well, I advised only on the amount to offer. 500 00:27:13,332 --> 00:27:16,633 - Were you not aware that there was a bidding war for the property? 501 00:27:16,768 --> 00:27:18,335 - I was. 502 00:27:18,404 --> 00:27:21,338 This type of situation is not uncommon, detective. 503 00:27:21,340 --> 00:27:24,241 There's an auction-house sort of fervour 504 00:27:24,310 --> 00:27:26,410 Whenever there's prime property up for grabs. 505 00:27:26,479 --> 00:27:28,412 But I became uninterested in the property. 506 00:27:29,148 --> 00:27:30,413 - Why is that? 507 00:27:30,449 --> 00:27:32,883 - Buying bigger land in leaside instead 508 00:27:33,018 --> 00:27:34,317 Was a better business move. 509 00:27:34,387 --> 00:27:37,854 Besides, we felt a bit pressured by some bidders to back off. 510 00:27:37,856 --> 00:27:39,690 That's why we stopped bidding on the rosedale property 511 00:27:39,825 --> 00:27:41,758 After raising our offer only once. 512 00:27:45,197 --> 00:27:46,496 - Mrs. Mcdowell. 513 00:27:47,800 --> 00:27:49,700 - I was wondering how you'd been faring since the accident. 514 00:27:49,702 --> 00:27:51,435 - Oh, as well as I can, I suppose. 515 00:27:51,570 --> 00:27:52,936 - Hm. 516 00:27:52,938 --> 00:27:55,172 I made you a little milk pie to cheer you up. 517 00:27:55,174 --> 00:27:56,640 I hope you like baked custard. 518 00:27:57,376 --> 00:27:59,309 - How delightful. 519 00:28:00,479 --> 00:28:02,579 - I'll come back later for the pie plate. 520 00:28:12,224 --> 00:28:13,156 (grunting) 521 00:28:23,335 --> 00:28:26,470 - Sir, larue's story checks out. 522 00:28:26,539 --> 00:28:29,206 His firm bid high on the property at first but dropped out. 523 00:28:29,275 --> 00:28:32,476 A few other bidders backed out as well, citing pressure. 524 00:28:33,646 --> 00:28:36,080 - I wonder if marcel knows anything about this. 525 00:28:39,351 --> 00:28:41,819 - Mr. Marston. Please have a seat. 526 00:28:46,225 --> 00:28:49,626 I'm sorry to tell you that your father has been murdered. 527 00:28:51,964 --> 00:28:54,832 - But I was the one who was supposed to be under threat. 528 00:28:54,834 --> 00:28:57,234 - We suspect it's the same killer. 529 00:28:57,369 --> 00:28:59,469 Do you have any thoughts on this? 530 00:29:00,639 --> 00:29:02,172 - I didn't say this earlier 531 00:29:02,307 --> 00:29:04,407 Because I was afraid it would make things worse. 532 00:29:05,244 --> 00:29:06,510 But look what happened anyway. 533 00:29:06,645 --> 00:29:08,312 My entire family's been killed. 534 00:29:10,983 --> 00:29:12,916 - What is it, mr. Marston? 535 00:29:13,051 --> 00:29:15,719 - I've an idea of who the killer is. 536 00:29:15,788 --> 00:29:17,387 - Who? 537 00:29:17,389 --> 00:29:19,656 - The grimecrux family. 538 00:29:19,725 --> 00:29:22,392 In the bid, most of the others backed off early, 539 00:29:22,461 --> 00:29:24,961 But that family was persistent. 540 00:29:26,065 --> 00:29:28,532 There are rumours that they're a shady bunch. 541 00:29:29,401 --> 00:29:30,934 I'm scared, detective. 542 00:29:31,937 --> 00:29:34,070 - Well, that certainly narrows it down. 543 00:29:34,106 --> 00:29:35,739 We'll look into this family. 544 00:29:35,874 --> 00:29:37,507 - Thank you so much. 545 00:29:38,911 --> 00:29:41,477 I'll rejoin the constable I left in the hall. 546 00:29:44,917 --> 00:29:46,550 - I've heard of the grimecruxes. 547 00:29:46,552 --> 00:29:47,818 - Oh? 548 00:29:47,887 --> 00:29:50,287 - I didn't want to say anything in front of the poor fella, 549 00:29:50,289 --> 00:29:52,422 But depending on who you talk to, 550 00:29:52,424 --> 00:29:54,891 They're either a respectable family, 551 00:29:54,960 --> 00:29:56,760 Or they're a gang of criminals. 552 00:30:02,101 --> 00:30:03,900 (humming) 553 00:30:03,969 --> 00:30:05,435 (gasping) 554 00:30:12,378 --> 00:30:13,910 - They lied! 555 00:30:14,046 --> 00:30:16,145 (breathing heavily) 556 00:30:18,083 --> 00:30:21,518 - I did some digging into the grimecruxes. 557 00:30:23,055 --> 00:30:25,922 It seems the family has been linked to several unsolved murders, 558 00:30:26,058 --> 00:30:29,726 But no one has ever been arrested due to insufficient evidence. 559 00:30:29,795 --> 00:30:30,994 - See? 560 00:30:31,063 --> 00:30:32,796 Not exactly the saintly type. 561 00:30:32,931 --> 00:30:37,067 - And all of the murders employ our contract killer's methods. 562 00:30:37,136 --> 00:30:40,804 A single .30 calibre gunshot to the forehead, 563 00:30:40,939 --> 00:30:44,675 A single, precise stab wound in the back of the neck, 564 00:30:44,810 --> 00:30:47,878 All whilst entering and exiting without a trace. 565 00:30:47,947 --> 00:30:49,746 - It all makes the grimecruxes 566 00:30:49,782 --> 00:30:51,682 Look plenty suspicious, doesn't it? 567 00:30:51,684 --> 00:30:55,485 - And as you mentioned, all of their dealings are well-concealed. 568 00:30:55,621 --> 00:30:59,689 But the head of the family, liam grimecrux, 569 00:30:59,725 --> 00:31:01,091 Just happens to be in prison 570 00:31:01,160 --> 00:31:03,026 At the moment on charges of embezzlement. 571 00:31:04,496 --> 00:31:05,962 - Hm. 572 00:31:05,998 --> 00:31:07,731 - Penny for your thoughts. 573 00:31:10,236 --> 00:31:14,237 Mr. Grimecrux, are you aware that your family recently lost 574 00:31:14,240 --> 00:31:18,875 A very heated bidding war for a property in rosedale? 575 00:31:18,911 --> 00:31:20,844 - It was briefly mentioned to me. 576 00:31:20,979 --> 00:31:23,981 - Did you have a hand in commanding this bid? 577 00:31:24,783 --> 00:31:26,316 (chuckling) 578 00:31:26,451 --> 00:31:28,385 - Gentleman, I'm stuck here in prison. 579 00:31:28,387 --> 00:31:30,654 I can barely make a phone call when I wish. 580 00:31:30,789 --> 00:31:32,522 I only learned about it after the bid closed. 581 00:31:32,591 --> 00:31:36,059 - Your family must have been very sore when they didn't win. 582 00:31:36,061 --> 00:31:38,795 Sore enough, perhaps, to kill the ones who did. 583 00:31:38,797 --> 00:31:40,196 - That's a load of rubbish. 584 00:31:40,232 --> 00:31:43,066 Killing someone is not going to turn over the land. 585 00:31:43,201 --> 00:31:44,867 Now what's this all about? 586 00:31:46,538 --> 00:31:48,538 - Mr. Grimecrux, we need your assistance 587 00:31:48,574 --> 00:31:52,943 In identifying the killer in these murder cases. 588 00:31:52,945 --> 00:31:57,281 From two years ago, a .33-calibre bullet 589 00:31:57,416 --> 00:32:02,486 To the forehead of a banker named mr. Robbie simons, 590 00:32:02,621 --> 00:32:04,187 Who was seated at a diner. 591 00:32:04,256 --> 00:32:07,958 A high precision shot from a long-range weapon. 592 00:32:07,960 --> 00:32:09,892 From four years ago, 593 00:32:09,929 --> 00:32:12,529 A single stab wound to the back of the neck. 594 00:32:12,598 --> 00:32:15,766 The victim, a mr. Herman barnes, 595 00:32:15,768 --> 00:32:19,436 Who was suspected of having borrowed money from loan sharks. 596 00:32:19,438 --> 00:32:25,108 And from three years ago, a landlord, mr. Earl ecker, 597 00:32:25,243 --> 00:32:28,712 Was found dead with double coil wire marks around his neck. 598 00:32:28,714 --> 00:32:32,148 He was garrotted at a private lounge. 599 00:32:33,419 --> 00:32:34,818 - And what makes you think 600 00:32:34,820 --> 00:32:36,119 I would know anything about all this? 601 00:32:36,121 --> 00:32:38,388 - Well, in each of the cases, 602 00:32:38,523 --> 00:32:42,459 Your family was suspected of being involved. 603 00:32:42,594 --> 00:32:44,660 - Well, good luck trying to prove that. 604 00:32:45,798 --> 00:32:49,800 - These photographs are from more recent cases. 605 00:32:49,802 --> 00:32:54,137 Now, we believe the same hitman is behind these cases. 606 00:32:54,139 --> 00:32:55,605 Tell us who. 607 00:33:03,482 --> 00:33:06,283 - Mr. Grimecrux, if you can provide us with information, 608 00:33:06,285 --> 00:33:07,884 Perhaps we can provide you 609 00:33:07,886 --> 00:33:10,086 With leniency on your current jail term. 610 00:33:11,357 --> 00:33:14,624 - These look like they could be the work of a mr. M. 611 00:33:15,260 --> 00:33:16,826 Or so I've heard. 612 00:33:18,630 --> 00:33:20,296 - Mr. M? 613 00:33:20,332 --> 00:33:22,466 - Don't play games, sunshine. 614 00:33:22,468 --> 00:33:25,902 Who's mr. M? - I don't know his identity. 615 00:33:27,139 --> 00:33:29,239 Only that he's a ruthless and efficient killer 616 00:33:29,241 --> 00:33:31,508 And available for hire to anyone who has the money to pay. 617 00:33:40,786 --> 00:33:44,387 - Sir, I find his claims that he had nothing to do 618 00:33:44,390 --> 00:33:47,123 With the previously unsolved murders hard to believe. 619 00:33:47,259 --> 00:33:50,860 - Indeed. Look, murdoch, one day, we'll come back to those cases. 620 00:33:50,896 --> 00:33:52,228 We'll return to grimecrux. 621 00:33:52,297 --> 00:33:53,797 - But we promised him leniency 622 00:33:53,799 --> 00:33:55,598 In exchange for what he's told us. 623 00:33:55,634 --> 00:33:57,067 - What's a promise to a killer? 624 00:33:57,069 --> 00:34:00,336 One day his dodgy dealings will catch up with him eventually. 625 00:34:00,406 --> 00:34:02,772 - Sirs. There's been a call from miss hart. 626 00:34:02,841 --> 00:34:04,574 She says the blood that was found on the steak knife 627 00:34:04,610 --> 00:34:06,309 At the restaurant was not the victim's. 628 00:34:07,112 --> 00:34:08,478 - Well, whose blood was it then? 629 00:34:08,613 --> 00:34:10,347 - It's impossible to know. 630 00:34:10,482 --> 00:34:12,949 - Perhaps mr. Marston got a couple of digs in 631 00:34:12,985 --> 00:34:14,484 Before he went to the great beyond. 632 00:34:14,619 --> 00:34:15,952 - Hm. 633 00:34:17,889 --> 00:34:19,255 (barking in the distance) 634 00:34:20,559 --> 00:34:22,826 (eerie music) 635 00:34:23,695 --> 00:34:26,029 (panting) 636 00:34:50,055 --> 00:34:51,321 (grunting) 637 00:34:56,261 --> 00:34:57,527 (gasps) 638 00:35:00,632 --> 00:35:02,431 (grunting) 639 00:35:23,955 --> 00:35:25,788 (dramatic music) 640 00:35:33,765 --> 00:35:35,899 - Did you see any mention of this mr. M 641 00:35:35,968 --> 00:35:37,967 In the files, murdoch? - I did not, sir. 642 00:35:38,003 --> 00:35:39,569 I think this warrants a closer look. 643 00:35:39,571 --> 00:35:41,037 There has to be something we've missed. 644 00:35:41,106 --> 00:35:42,906 - Let's have a look at this one. 645 00:35:44,109 --> 00:35:45,709 "before and after the gunshot, local residents, 646 00:35:45,711 --> 00:35:48,244 A miss aidy cooper and a mr. Tom hewey, 647 00:35:48,280 --> 00:35:51,381 Reported seeing a milk truck being parked a block from woolworth's, 648 00:35:51,516 --> 00:35:54,050 The butcher's..." blah, dee-blah-dee-blah-dee-blah. 649 00:35:54,119 --> 00:35:55,318 Bloody useful information. 650 00:35:56,321 --> 00:35:57,854 What is it, higgins? - Well, I forgot 651 00:35:57,856 --> 00:35:59,789 To hand you my notes from the phone box interviews, sirs. 652 00:35:59,858 --> 00:36:01,457 - Oh, great, more interviews. 653 00:36:01,527 --> 00:36:03,727 It's like picking pennies up in front of a steamroller. 654 00:36:03,729 --> 00:36:05,328 - Now, hold on just a moment. 655 00:36:05,463 --> 00:36:08,798 - What is it? - In the barnes case, sir. 656 00:36:08,800 --> 00:36:12,135 Uh, "two hotel staff and one guest reported seeing 657 00:36:12,270 --> 00:36:15,738 A milk truck drive by at the time, 658 00:36:15,807 --> 00:36:18,275 Even though no milk deliveries were scheduled." 659 00:36:18,410 --> 00:36:19,609 - So what? 660 00:36:20,746 --> 00:36:22,211 - The simons case you were just reading... 661 00:36:22,247 --> 00:36:25,048 Someone reported seeing a milk truck near the scene of the crime. 662 00:36:25,050 --> 00:36:27,217 - Yes. - That's funny. 663 00:36:27,286 --> 00:36:30,052 I spoke to a local who said there was a milk truck parked by the phone box. 664 00:36:31,189 --> 00:36:32,689 - What's a milk truck doing in all of this? 665 00:36:35,060 --> 00:36:36,726 (breathing heavily) 666 00:36:43,435 --> 00:36:45,902 - A milk truck also in the ecker case. 667 00:36:45,904 --> 00:36:47,637 And this is the oldest file 668 00:36:47,673 --> 00:36:50,106 That we have going back five years. 669 00:36:50,108 --> 00:36:52,842 The murder of mr. Lorne parker. 670 00:36:52,911 --> 00:36:55,312 A single bullet wound to the forehead 671 00:36:55,314 --> 00:36:58,548 During a private fitting at a tailor's on claremont avenue. 672 00:36:58,683 --> 00:37:02,919 A witness, a miss nancy withers, age seven, 673 00:37:03,054 --> 00:37:06,556 Saw a man exit a milk truck on the same street! 674 00:37:06,625 --> 00:37:10,860 And I quote, "he was not my mr. Milkman. 675 00:37:10,896 --> 00:37:14,130 He was a different mr. Milkma..." 676 00:37:15,066 --> 00:37:17,533 Mr. M. - Mr. M. 677 00:37:17,569 --> 00:37:18,935 - Good lord. 678 00:37:19,004 --> 00:37:20,937 Our contract killer is a milkman? 679 00:37:21,072 --> 00:37:23,105 - Bloody hell. (knocking on door) 680 00:37:23,141 --> 00:37:25,408 - William, sorry for the interruption. 681 00:37:25,543 --> 00:37:27,677 I'm finished at the clinic, 682 00:37:27,746 --> 00:37:30,213 But I'm heading to effie's, perhaps for the night. 683 00:37:30,348 --> 00:37:31,714 - Is everything all right? 684 00:37:31,750 --> 00:37:34,250 - Ah, she still thinks that her neighbour 685 00:37:34,286 --> 00:37:36,619 Is up to something nefarious. 686 00:37:36,655 --> 00:37:38,954 I did actually speak with mr. Mcdowell yesterday 687 00:37:38,991 --> 00:37:40,690 And he was quite strange. 688 00:37:42,227 --> 00:37:43,560 - Her neighbour. 689 00:37:43,695 --> 00:37:45,161 He's a milkman! 690 00:37:45,230 --> 00:37:46,663 - Ah, yes. What of it? 691 00:37:46,798 --> 00:37:48,231 - Julia, the contract killer 692 00:37:48,366 --> 00:37:50,500 That we are looking for may be a milkman. 693 00:37:50,502 --> 00:37:52,969 Did you happen to notice if he was injured? 694 00:37:53,038 --> 00:37:55,037 Ah, did he have any wounds? 695 00:37:55,073 --> 00:37:58,241 - Yes! On his arm. That's what was so strange. 696 00:37:58,243 --> 00:38:02,045 It was fresh, but it looked as if he'd stitched it up himself. 697 00:38:02,047 --> 00:38:05,715 - He worked for lakeside dairy, I believe. 698 00:38:05,751 --> 00:38:07,684 I saw the tag on his uniform. 699 00:38:07,819 --> 00:38:09,986 - Sir, the man I spoke to said that it was 700 00:38:09,988 --> 00:38:11,854 A lakeside dairy truck by the phone booth. 701 00:38:11,890 --> 00:38:13,823 - Effie was right. - Right about what? 702 00:38:13,859 --> 00:38:14,990 - Her neighbour. 703 00:38:15,027 --> 00:38:16,192 - Come on. 704 00:38:16,328 --> 00:38:18,127 Why aren't you working? (phone clicking) 705 00:38:18,163 --> 00:38:19,696 - There's no use calling for help. 706 00:38:19,831 --> 00:38:20,996 We cut the telephone line. 707 00:38:24,169 --> 00:38:25,868 - Curiosity killed the cat. 708 00:38:27,405 --> 00:38:28,705 - Whoa, whoa. 709 00:38:30,642 --> 00:38:32,375 (gasping, grunting) 710 00:38:32,511 --> 00:38:34,277 (screams) 711 00:38:34,346 --> 00:38:36,946 - It is a shame you didn't just mind your own business, mrs. Crabtree. 712 00:38:37,783 --> 00:38:39,683 (breathing heavily) 713 00:38:42,954 --> 00:38:45,355 - A milkman. That's him. 714 00:38:53,699 --> 00:38:55,098 - He's dead. 715 00:38:55,233 --> 00:38:57,700 - Our murderer is murdered. 716 00:38:57,736 --> 00:39:02,372 - Sir, effie seems to think there are two of them. 717 00:39:03,575 --> 00:39:05,508 (breathing heavily) 718 00:39:05,544 --> 00:39:07,010 - You're not mr. Mcdowell! 719 00:39:07,012 --> 00:39:08,211 - You're right about that. 720 00:39:08,213 --> 00:39:10,580 - So, there are two of you? - Not anymore. 721 00:39:10,649 --> 00:39:12,581 - What did you do? - What do you think? 722 00:39:12,617 --> 00:39:14,283 My husband was a vicious killer. 723 00:39:14,319 --> 00:39:16,186 The world is better now that it's rid of him and, 724 00:39:16,188 --> 00:39:18,388 As much as I regret it, you're to meet the same fate. 725 00:39:18,390 --> 00:39:20,289 Milk will do your body good. 726 00:39:20,359 --> 00:39:21,725 Open wide! 727 00:39:21,860 --> 00:39:23,526 (screaming) 728 00:39:23,661 --> 00:39:25,161 (spits) 729 00:39:28,666 --> 00:39:31,000 (groaning) - toronto constabulary! 730 00:39:31,136 --> 00:39:32,935 Stop! Come here! 731 00:39:34,139 --> 00:39:36,740 - Sit down! Don't move! 732 00:39:38,210 --> 00:39:39,809 - Are you all right, effie? 733 00:39:39,811 --> 00:39:41,110 - Yes, I'm fine. 734 00:39:42,080 --> 00:39:44,680 Curiosity may have killed the cat, 735 00:39:44,716 --> 00:39:46,616 But satisfaction brought it back. 736 00:39:55,160 --> 00:39:57,493 - So, the truth. 737 00:39:58,196 --> 00:39:59,896 Who are you, really? 738 00:40:01,866 --> 00:40:03,666 - My name is daniel dunn. 739 00:40:04,803 --> 00:40:07,336 - And what's your relationship to the mcdowells? 740 00:40:08,072 --> 00:40:09,172 - It's quite a story. 741 00:40:13,545 --> 00:40:17,146 I first met ken mcdowell some years ago. 742 00:40:17,182 --> 00:40:21,383 Seeing the similarities in our physical appearance, 743 00:40:21,420 --> 00:40:26,121 Ken hired me to replace him each time he went on an assignment. 744 00:40:27,125 --> 00:40:30,460 On top of his persona as a milkman, 745 00:40:30,462 --> 00:40:33,329 Ken would always have an airtight alibi. 746 00:40:33,398 --> 00:40:35,798 Whenever a murder was committed, 747 00:40:35,867 --> 00:40:39,668 He was always at home, with his loving wife. 748 00:40:41,206 --> 00:40:42,938 - And you knew of this? 749 00:40:44,075 --> 00:40:46,809 - And you went along with it? Why? 750 00:40:47,913 --> 00:40:50,813 - Over time, daniel and I fell in love. 751 00:40:50,882 --> 00:40:52,882 We planned to get rid of my husband, 752 00:40:52,918 --> 00:40:55,017 Take his money and start life anew. 753 00:40:55,086 --> 00:40:56,953 And we would've been able to, 754 00:40:57,022 --> 00:40:59,555 Had mrs. Nosy parker kept out of all this. 755 00:41:00,559 --> 00:41:01,891 - That's why you poisoned your husband? 756 00:41:02,026 --> 00:41:03,626 - Well, he would have seen a weapon coming 757 00:41:03,695 --> 00:41:04,793 From a mile away. 758 00:41:06,331 --> 00:41:09,299 But he didn't expect a wee bit of cyanide in his glass of warm milk. 759 00:41:09,434 --> 00:41:11,768 - Then you tried to kill mrs. Crabtree. 760 00:41:12,838 --> 00:41:14,771 - Pity she doesn't care for pie. 761 00:41:15,974 --> 00:41:18,708 - Your husband may have been the killer, 762 00:41:18,843 --> 00:41:21,444 But the two of you have both committed heinous crimes. 763 00:41:22,814 --> 00:41:24,313 You'll likely hang for them. 764 00:41:35,827 --> 00:41:37,627 - Those portraits came down quickly enough. 765 00:41:37,762 --> 00:41:39,128 - Gentlemen. 766 00:41:39,197 --> 00:41:40,797 Have you found my father's killer? 767 00:41:40,932 --> 00:41:42,064 - We have. 768 00:41:42,100 --> 00:41:45,367 Mr. Marston, do you recognize these? 769 00:41:46,404 --> 00:41:48,337 They are personal cheques that were found 770 00:41:48,373 --> 00:41:51,541 Amongst the possessions of the late mr. Ken mcdowell. 771 00:41:51,543 --> 00:41:54,711 They bear your name and signature. 772 00:41:54,713 --> 00:41:56,779 - I have no idea what those are. 773 00:41:56,781 --> 00:41:58,748 I don't even recall the man. 774 00:41:58,750 --> 00:42:01,584 - You hired the assassin, mr. M. 775 00:42:01,719 --> 00:42:05,288 He even placed a fake telephone call here to mr. Tibbins. 776 00:42:05,357 --> 00:42:08,223 Perhaps because you couldn't figure out 777 00:42:08,260 --> 00:42:10,993 Your brother's schedule based on mr. Tibbins' shorthand. 778 00:42:11,062 --> 00:42:13,029 - You were greedy and quick to take over. 779 00:42:13,164 --> 00:42:15,230 You had your father and brother killed. 780 00:42:15,267 --> 00:42:18,034 After the bid, you put the blame on an easy scapegoat. 781 00:42:18,103 --> 00:42:19,735 - What? That's preposterous! 782 00:42:19,771 --> 00:42:21,770 I am the next victim! 783 00:42:21,806 --> 00:42:24,106 - Marcel marston, you are under arrest 784 00:42:24,142 --> 00:42:27,309 For soliciting murder and for fabricating evidence to the police. 785 00:42:27,345 --> 00:42:28,544 - Come here. 786 00:42:31,449 --> 00:42:33,983 - Well, I certainly didn't imagine 787 00:42:34,052 --> 00:42:36,586 Such precarious adventure when I moved to the neighbourhood. 788 00:42:36,588 --> 00:42:38,187 - I'm glad you're all right now. 789 00:42:38,256 --> 00:42:40,990 I was quite worried about you. - Mm. 790 00:42:41,026 --> 00:42:42,658 Mrs. Halston! 791 00:42:42,694 --> 00:42:44,260 - Oh, hello. 792 00:42:45,664 --> 00:42:47,096 I find that the hardest part 793 00:42:47,231 --> 00:42:49,331 Of staying at home is the restlessness. 794 00:42:49,367 --> 00:42:51,601 Hopefully, when george returns, I can cope better. 795 00:42:51,670 --> 00:42:53,736 - Oh, I'm sure you will. 796 00:42:55,440 --> 00:42:57,940 - I wonder if that stray's going to return. 797 00:42:57,976 --> 00:42:59,942 I haven't seen him in a week. 798 00:43:00,011 --> 00:43:01,944 I pray that he's all right. 799 00:43:01,947 --> 00:43:04,913 - That reminds me, mrs. Halston. 800 00:43:06,017 --> 00:43:09,218 There's, um, someone I'd like you to meet. 801 00:43:10,254 --> 00:43:11,821 (squeaking) 802 00:43:11,823 --> 00:43:13,823 Hello. 803 00:43:15,226 --> 00:43:16,225 - For me? 804 00:43:16,261 --> 00:43:19,695 Oh, you're beautiful. 805 00:43:19,764 --> 00:43:22,031 - I know how much you admired the stray 806 00:43:22,033 --> 00:43:24,566 And I thought it would be suitable for you to have one of your own. 807 00:43:24,603 --> 00:43:27,436 - Oh, I can't thank you enough. Hello. 808 00:43:28,239 --> 00:43:30,106 Hello, darling. 809 00:43:30,241 --> 00:43:32,241 I have a knuckle bone you might like. 810 00:43:35,080 --> 00:43:36,379 Oh. Oh, there. 811 00:43:36,448 --> 00:43:38,314 Oh, no! You can't do that on my lap. 812 00:43:38,449 --> 00:43:40,649 (laughing) 813 00:43:41,920 --> 00:43:44,587 (♪♪) 814 00:44:09,681 --> 00:44:11,480 Subtitling: Difuze 61355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.