All language subtitles for Murdoch Mysteries S16E22 1080p WEBRip x264-BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:03,969 (mysterious music) 2 00:00:45,212 --> 00:00:47,045 (indistinct chatter) 3 00:00:47,048 --> 00:00:48,179 - Who's getting married again? 4 00:00:48,215 --> 00:00:50,081 - Patrick branch and angela hall. 5 00:00:50,117 --> 00:00:52,484 He's high society and she's an artist's model. 6 00:00:52,553 --> 00:00:53,552 It's quite the scandal. 7 00:00:53,621 --> 00:00:54,553 - How's that? 8 00:00:54,622 --> 00:00:56,155 - Well, for the upper crust, 9 00:00:56,157 --> 00:00:57,689 Being an artist's model isn't exactly 10 00:00:57,691 --> 00:00:58,957 A respectable profession. 11 00:00:59,093 --> 00:01:01,226 - Ah! And how about being a lawyer? 12 00:01:01,228 --> 00:01:02,561 - That's a scandal, as well. 13 00:01:02,563 --> 00:01:04,229 For these people, the only respectable profession 14 00:01:04,231 --> 00:01:05,497 Is being rich. 15 00:01:08,169 --> 00:01:09,635 - Where is everyone? 16 00:01:09,770 --> 00:01:12,638 - I told you, george. These folks are never on time. 17 00:01:12,773 --> 00:01:14,973 Some call it being fashionably late. 18 00:01:14,975 --> 00:01:17,309 - What's fashionable about being late? 19 00:01:17,311 --> 00:01:19,778 - The later you are, the more people see your entrance. 20 00:01:19,847 --> 00:01:22,047 - Well, if more people can see you're late, 21 00:01:22,182 --> 00:01:24,049 The more people know you're a horse's a-- 22 00:01:24,184 --> 00:01:26,852 - Ah, george, effie. 23 00:01:28,856 --> 00:01:29,922 My dears. 24 00:01:30,057 --> 00:01:31,657 - Well, I suppose it's no surprise to 25 00:01:31,659 --> 00:01:33,058 See you here, mr. Newsome. 26 00:01:33,193 --> 00:01:34,859 - George, please! 27 00:01:34,895 --> 00:01:37,061 Are we not friends? Call me rupert. 28 00:01:38,666 --> 00:01:40,198 - Where's lucinda? 29 00:01:40,234 --> 00:01:42,800 - Ah, unfortunately, lucinda does not care much 30 00:01:42,837 --> 00:01:44,469 For miss angela hall. 31 00:01:44,472 --> 00:01:45,671 She refused to come. 32 00:01:45,806 --> 00:01:47,138 - I can understand why. 33 00:01:48,342 --> 00:01:49,808 - You don't even like the bri-- why are we here? 34 00:01:49,810 --> 00:01:51,143 - I like the gossip. 35 00:01:51,278 --> 00:01:54,279 - Honestly, effie. You never cease to surprise. 36 00:01:54,414 --> 00:01:55,614 (whispering): There's the groom now. 37 00:01:55,749 --> 00:01:56,415 (gagging) 38 00:01:56,550 --> 00:01:59,384 Ah, mr. Patrick branch, 39 00:01:59,420 --> 00:02:01,820 My dear, dear, dear, dear, dear, dear friend! 40 00:02:01,889 --> 00:02:04,289 Congratulations on a wondrous day. 41 00:02:04,291 --> 00:02:05,524 - Rupert. 42 00:02:05,659 --> 00:02:06,425 Effie. 43 00:02:07,528 --> 00:02:09,127 So glad you could attend. 44 00:02:09,130 --> 00:02:10,962 - How's the import business? 45 00:02:11,031 --> 00:02:13,231 - Well, I've just bought an aeroplane, 46 00:02:13,267 --> 00:02:15,100 If that answers your question. 47 00:02:16,737 --> 00:02:18,070 - How wonderful. 48 00:02:18,939 --> 00:02:20,438 - If you'll excuse me. 49 00:02:22,409 --> 00:02:24,742 - First the fanshaws, now patrick. 50 00:02:25,279 --> 00:02:26,411 Ah! 51 00:02:27,481 --> 00:02:30,048 I keep telling lucinda we need an aero. 52 00:02:30,117 --> 00:02:32,850 But will she listen? No, she will not, g.C. 53 00:02:32,887 --> 00:02:34,119 No she will not! 54 00:02:35,256 --> 00:02:36,321 (grunts) 55 00:02:39,894 --> 00:02:41,026 - Hello, ladies. 56 00:02:41,028 --> 00:02:42,293 (indistinct chatter) 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,730 Does it look all right? 58 00:02:45,766 --> 00:02:47,332 - Not a hair out of place. You're perfect. 59 00:02:47,368 --> 00:02:48,200 - Thank you, mother. 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,402 - The time has come. 61 00:02:50,471 --> 00:02:52,403 Meredith, fetch the veil. 62 00:02:52,439 --> 00:02:54,038 Angela, come. 63 00:02:55,442 --> 00:02:56,774 - Oh! 64 00:02:56,810 --> 00:02:58,477 - You must be overcome with happiness. 65 00:02:58,479 --> 00:03:00,946 - Oh. (laughing) 66 00:03:04,818 --> 00:03:06,284 - Oh! - Angela! 67 00:03:06,420 --> 00:03:07,953 Are you all right? 68 00:03:08,088 --> 00:03:10,088 (laughing) 69 00:03:10,090 --> 00:03:11,089 - Gracious! 70 00:03:11,225 --> 00:03:13,492 (laughing) 71 00:03:13,494 --> 00:03:15,494 (coughing softly) 72 00:03:16,597 --> 00:03:18,096 (gasping) 73 00:03:18,165 --> 00:03:20,632 - I'm on... I'm on fire. 74 00:03:20,668 --> 00:03:22,100 Oh! 75 00:03:22,102 --> 00:03:23,368 I'm on... 76 00:03:23,503 --> 00:03:24,636 (groaning) 77 00:03:24,672 --> 00:03:25,804 (breathing heavily) 78 00:03:25,939 --> 00:03:28,039 - Are you all right? - Angela! 79 00:03:28,075 --> 00:03:29,441 Angela! 80 00:03:29,510 --> 00:03:30,675 - What on earth was that? 81 00:03:31,212 --> 00:03:32,511 - Newsome, move! 82 00:03:32,646 --> 00:03:34,212 Move, man! - Rupert! 83 00:03:35,516 --> 00:03:37,182 - Toronto constabulary! 84 00:03:37,317 --> 00:03:38,283 Out of the way. 85 00:03:39,319 --> 00:03:40,451 Oh, my god. 86 00:03:41,155 --> 00:03:42,254 - Ah, oh... 87 00:03:42,256 --> 00:03:43,455 - Help her! 88 00:03:43,590 --> 00:03:44,990 - Please help my daughter. 89 00:03:45,859 --> 00:03:47,392 - I'm sorry. It's too late. 90 00:03:47,527 --> 00:03:48,727 (woman): What? 91 00:03:48,796 --> 00:03:50,061 - The bride is dead. 92 00:03:50,130 --> 00:03:51,263 - Dead? 93 00:03:51,398 --> 00:03:52,531 (gasping) 94 00:03:52,533 --> 00:03:54,199 (ominous music) 95 00:03:58,772 --> 00:04:00,272 (indistinct chatter) 96 00:04:02,409 --> 00:04:04,208 - How did you know the bride, george? 97 00:04:04,245 --> 00:04:06,011 - She was a friend of effie's, sir. 98 00:04:06,013 --> 00:04:08,413 Well, actually not a friend, per se. 99 00:04:08,548 --> 00:04:12,084 - Ooh! Baccarat crystal. Exquisite. 100 00:04:13,120 --> 00:04:14,219 - Please put that down, mr. Newsome. 101 00:04:14,221 --> 00:04:17,356 - Oh, and bourbon roses, in winter no less. 102 00:04:17,358 --> 00:04:20,425 Mm! And do I detect polyanthas? (sniffing) 103 00:04:20,461 --> 00:04:23,094 - Mr. Newsome, I'm going to have to ask you to leave. 104 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 This could be a crime scene. 105 00:04:24,698 --> 00:04:27,465 - G.C., are you going to let him speak to me like this? 106 00:04:34,541 --> 00:04:36,841 - There aren't any signs of external injuries. 107 00:04:38,545 --> 00:04:41,179 - I've been informed that she showed a loss of balance, 108 00:04:41,315 --> 00:04:42,714 Was in delirium, 109 00:04:42,750 --> 00:04:46,118 And fell into a daze immediately before her death. 110 00:04:46,253 --> 00:04:48,586 - Those are highly unusual symptoms. 111 00:04:48,588 --> 00:04:49,921 I'll have to take a closer look. 112 00:04:49,957 --> 00:04:52,123 The morgue attendants should be here shortly. 113 00:04:52,159 --> 00:04:53,458 - Thank you, miss hart. 114 00:04:55,562 --> 00:04:57,796 (soft mysterious music) 115 00:05:05,205 --> 00:05:06,404 - What do you have there, sir? 116 00:05:06,540 --> 00:05:07,472 (sniffing) 117 00:05:07,541 --> 00:05:08,473 - Hm. 118 00:05:08,608 --> 00:05:10,342 (sniffing) 119 00:05:10,411 --> 00:05:11,743 I have no idea. 120 00:05:13,413 --> 00:05:15,047 - We did her hair, 121 00:05:15,182 --> 00:05:16,882 Put on face powder. 122 00:05:16,884 --> 00:05:19,818 She even insisted on wearing a bit of colour on her lips, 123 00:05:19,953 --> 00:05:23,121 Which I thought was out of line for a wedding. 124 00:05:24,325 --> 00:05:27,759 I just wanted her to look beautiful and respectable. 125 00:05:29,063 --> 00:05:30,362 - And after that? 126 00:05:31,332 --> 00:05:33,365 - She went into a fit of giggles. 127 00:05:34,601 --> 00:05:38,036 She was delusional. She started rambling nonsense. 128 00:05:38,171 --> 00:05:41,773 She lost her balance just walking across the room. 129 00:05:41,809 --> 00:05:44,376 She seemed to think she was on fire. 130 00:05:44,511 --> 00:05:47,378 And then she just died. 131 00:05:50,017 --> 00:05:51,215 (crying) 132 00:05:51,251 --> 00:05:53,118 - Pardon me. Sir? 133 00:05:54,554 --> 00:05:56,054 - Please excuse me a moment. 134 00:05:58,859 --> 00:05:59,891 (bridesmaid): Here they come. 135 00:05:59,927 --> 00:06:01,126 - The bridesmaids. 136 00:06:01,195 --> 00:06:02,561 - They're the bridesmaids. 137 00:06:02,563 --> 00:06:04,929 I'm the maid of honour, rosalind plum. 138 00:06:04,998 --> 00:06:08,600 - Were you all present when the bride... Expired? 139 00:06:08,602 --> 00:06:10,669 - Yes, we were all there. 140 00:06:10,671 --> 00:06:12,804 - And the groom was, as well? 141 00:06:12,840 --> 00:06:15,207 - The groom can't see the bride before the wedding. 142 00:06:16,510 --> 00:06:18,276 You don't think he had something to do with it, do you? 143 00:06:18,345 --> 00:06:19,878 - That's absurd. 144 00:06:19,947 --> 00:06:21,546 He adored her and she him. 145 00:06:21,681 --> 00:06:23,481 A whirlwind romance. 146 00:06:24,051 --> 00:06:25,016 - My condolences. 147 00:06:25,018 --> 00:06:26,684 - He must be devastated. 148 00:06:26,720 --> 00:06:29,087 - It was hard to believe that anyone could tame him. 149 00:06:29,156 --> 00:06:31,089 Of course, angela wasn't just anyone. 150 00:06:31,224 --> 00:06:32,524 - Shh. 151 00:06:32,593 --> 00:06:34,358 - Uh, why do you say that, miss...? 152 00:06:34,395 --> 00:06:36,628 - Webb, eunice webb. 153 00:06:36,630 --> 00:06:39,097 Patrick branch can have any woman he chooses. 154 00:06:39,232 --> 00:06:40,631 No one ever thought he'd accept 155 00:06:40,667 --> 00:06:42,434 Being tied down with a wife and family. 156 00:06:42,569 --> 00:06:45,002 - Hush. Stop scandalmongering. 157 00:06:46,640 --> 00:06:49,441 - Thank you, ladies. Mr. Branch? 158 00:06:52,646 --> 00:06:54,646 Detective murdoch, constable crabtree, 159 00:06:54,715 --> 00:06:56,247 Toronto constabulary. 160 00:06:56,316 --> 00:06:57,982 Our deepest condolences. 161 00:06:58,018 --> 00:06:59,784 - Obliged. 162 00:06:59,787 --> 00:07:04,388 - Um, were you with miss hall when she died? 163 00:07:04,425 --> 00:07:05,657 - No. 164 00:07:05,726 --> 00:07:07,925 I hadn't seen her since yesterday afternoon. 165 00:07:07,961 --> 00:07:09,995 She wouldn't allow me to see her on our wedding day. 166 00:07:11,465 --> 00:07:12,864 If you'll excuse me, I have some important things 167 00:07:12,900 --> 00:07:14,365 To take care of at my office. 168 00:07:18,405 --> 00:07:19,670 - Sir, 169 00:07:19,706 --> 00:07:23,474 He hardly seems concerned that his fiancée just died. 170 00:07:23,510 --> 00:07:26,144 - George, aside from her mother, 171 00:07:26,213 --> 00:07:28,145 It doesn't seem as though anyone here 172 00:07:28,182 --> 00:07:30,615 Cared for the bride much at all. 173 00:07:35,389 --> 00:07:38,089 - William told me about the unusual symptoms, miss hart. 174 00:07:38,225 --> 00:07:41,560 - Oh, indeed. Giddiness, drowsiness, 175 00:07:41,562 --> 00:07:43,561 Laughing and incoherent speech, 176 00:07:43,597 --> 00:07:45,029 And then death. 177 00:07:45,065 --> 00:07:47,432 - All within a matter of five to ten minutes. 178 00:07:47,501 --> 00:07:48,833 - I admit, I have no idea 179 00:07:48,902 --> 00:07:50,368 As of yet what could have caused them. 180 00:07:50,504 --> 00:07:51,703 - Could it be ergot poisoning? 181 00:07:51,772 --> 00:07:53,337 - I suspected that. 182 00:07:53,373 --> 00:07:54,806 But there are no signs of swelling 183 00:07:54,808 --> 00:07:56,374 Or discoloration on her limbs. 184 00:07:56,510 --> 00:07:59,611 - It seems most likely it would be a poison of some kind. 185 00:07:59,746 --> 00:08:00,779 - I concur. 186 00:08:00,914 --> 00:08:03,815 - Well, you've only just begun your examination. 187 00:08:03,817 --> 00:08:06,083 No reason to believe you need my assistance. 188 00:08:07,053 --> 00:08:08,653 - Why don't you assist me anyway? 189 00:08:08,788 --> 00:08:10,187 I may not need the help, 190 00:08:10,224 --> 00:08:11,523 But I could always use the company. 191 00:08:12,826 --> 00:08:15,192 (chuckles) - well, I haven't spent 192 00:08:15,229 --> 00:08:16,995 An afternoon with a dead body in a while, 193 00:08:17,130 --> 00:08:18,463 If you don't mind the intrusion? 194 00:08:18,598 --> 00:08:19,931 - Ah, not at all. 195 00:08:23,203 --> 00:08:25,537 - If the bride was poisoned, we'll need to determine 196 00:08:25,606 --> 00:08:27,605 What she ate or drank most recently. 197 00:08:27,741 --> 00:08:30,007 I'll speak with the bridal party. 198 00:08:30,043 --> 00:08:31,543 You ladies let me know 199 00:08:31,612 --> 00:08:33,211 What you find in your postmortem. 200 00:08:36,116 --> 00:08:37,748 (julia): So, where should we start? 201 00:08:40,420 --> 00:08:42,287 - What's this? - Perfume. 202 00:08:42,289 --> 00:08:43,355 - You shouldn't have. 203 00:08:43,490 --> 00:08:45,156 - It's not for you, you numpty. It's for margaret! 204 00:08:45,158 --> 00:08:48,159 And the best part is it was free. 205 00:08:48,161 --> 00:08:49,561 I found it in a donation bin. 206 00:08:49,563 --> 00:08:51,496 It looks like it came from a very expensive 207 00:08:51,631 --> 00:08:52,764 Department store, doesn't it? 208 00:08:52,899 --> 00:08:54,832 - It does look rather dear, sir. 209 00:08:54,868 --> 00:08:56,567 - I'm going to put it in some old wrapping paper 210 00:08:56,603 --> 00:08:58,636 From holt renfrew and surprise the missus. 211 00:08:58,705 --> 00:09:00,438 - Sir, wait a minute, you're going to try to trick 212 00:09:00,574 --> 00:09:02,907 Your wife into thinking you bought her an expensive gift? 213 00:09:02,910 --> 00:09:04,376 - It's a gift, crabtree. 214 00:09:04,511 --> 00:09:06,110 What does it matter where it came from? 215 00:09:06,146 --> 00:09:07,512 - Well, why are you showing it to me? 216 00:09:07,647 --> 00:09:09,714 - Because you're going to wrap it. 217 00:09:09,849 --> 00:09:11,916 You're always bragging about how talented you are 218 00:09:11,919 --> 00:09:13,384 At wrapping christmas presents. 219 00:09:13,420 --> 00:09:15,186 - It's a "gift," sir. 220 00:09:15,255 --> 00:09:19,190 - Gift. And not forgetting the pièce de résistance, 221 00:09:19,259 --> 00:09:20,391 A lovely bit of-- 222 00:09:20,460 --> 00:09:21,459 (both): Ribbon. 223 00:09:21,461 --> 00:09:22,394 - For flair! 224 00:09:23,330 --> 00:09:24,596 (chuckling) 225 00:09:25,966 --> 00:09:28,733 - Did your daughter have any illnesses or medical conditions? 226 00:09:28,802 --> 00:09:32,603 - No. Angie was blessed with perfect health. 227 00:09:34,174 --> 00:09:37,876 - And did she eat or drink anything? 228 00:09:37,878 --> 00:09:41,245 - She had a breakfast of egg, toast and tea. 229 00:09:42,049 --> 00:09:43,281 - And who prepared this? 230 00:09:43,416 --> 00:09:44,849 - She and I together. 231 00:09:46,753 --> 00:09:49,354 - I take it you ate it, as well? 232 00:09:49,423 --> 00:09:52,289 - From the same skillet and the same teapot. 233 00:09:52,326 --> 00:09:53,925 - No ill effects? 234 00:09:53,927 --> 00:09:55,960 - None. After breakfast, 235 00:09:56,029 --> 00:09:58,562 We left for her big day in high spirits. 236 00:10:00,867 --> 00:10:03,101 - Did miss hall consume anything else 237 00:10:03,170 --> 00:10:05,103 Once she arrived at the church? 238 00:10:05,238 --> 00:10:06,971 - We had tea with sugar and milk. 239 00:10:07,040 --> 00:10:09,573 Everyone did, except audrey, who was late. 240 00:10:10,377 --> 00:10:11,876 - Was there anything else? 241 00:10:12,913 --> 00:10:15,046 - Meredith clinked her teaspoon so loud, 242 00:10:15,082 --> 00:10:16,114 You would've thought she was competing 243 00:10:16,116 --> 00:10:17,248 With the church bells. 244 00:10:17,384 --> 00:10:19,451 (clinking) she is so tedious to be around. 245 00:10:20,520 --> 00:10:22,120 Unfortunately, she's bosom friends 246 00:10:22,189 --> 00:10:24,055 With angela since childhood. 247 00:10:25,325 --> 00:10:26,858 - I meant, was there anything else 248 00:10:26,860 --> 00:10:29,327 That miss hall ate or drank. 249 00:10:29,396 --> 00:10:31,262 - We also had blueberry scones with the tea. 250 00:10:31,264 --> 00:10:33,665 We each took one from the basket. 251 00:10:34,835 --> 00:10:36,501 I remember because rosalind made me collect 252 00:10:36,503 --> 00:10:38,069 The dirty dishes afterwards. 253 00:10:39,373 --> 00:10:42,273 (murdoch): So, everyone had tea with milk and sugar, 254 00:10:42,275 --> 00:10:44,275 And a blueberry scone, 255 00:10:44,311 --> 00:10:46,478 Except for miss spinner, who was late. 256 00:10:46,613 --> 00:10:48,246 Is that correct, miss cane? - That's right. 257 00:10:49,282 --> 00:10:51,216 - Who brought the blueberry scones? 258 00:10:51,351 --> 00:10:53,818 - I believe eunice webb did. 259 00:10:54,954 --> 00:10:57,222 - What happened after tea and scones? 260 00:10:57,357 --> 00:10:59,290 - That's when audrey finally arrived. 261 00:10:59,326 --> 00:11:00,959 She pretends to be a proper lady, 262 00:11:01,094 --> 00:11:03,828 But her lack of punctuality bespeaks her character. 263 00:11:05,031 --> 00:11:08,633 - Uh, miss webb, if we could focus on miss hall. 264 00:11:08,702 --> 00:11:10,235 - I'm getting to that. 265 00:11:10,370 --> 00:11:11,969 Audrey brought a bottle of champagne. 266 00:11:12,005 --> 00:11:13,804 We each poured ourselves a modest glass. 267 00:11:14,641 --> 00:11:16,841 - And did miss hall drink some? 268 00:11:16,843 --> 00:11:19,110 - Oh, yes, angela loves a good bubbly. 269 00:11:19,146 --> 00:11:20,712 That's why I brought it. 270 00:11:20,847 --> 00:11:23,114 I'm glad I wasn't too late to share it with her. 271 00:11:23,183 --> 00:11:24,415 My maid did a poor job 272 00:11:24,484 --> 00:11:26,117 Of pressing my dress this morning, 273 00:11:26,186 --> 00:11:28,520 So I had to take the time to properly chide her 274 00:11:28,655 --> 00:11:29,687 Before I left home. 275 00:11:31,257 --> 00:11:32,657 - And after the champagne? 276 00:11:32,726 --> 00:11:34,459 - Shortly after that, 277 00:11:34,528 --> 00:11:36,194 Angela put on her dress. 278 00:11:37,330 --> 00:11:39,731 That's when she started going mad and... 279 00:11:39,733 --> 00:11:41,232 Well, you know the rest. 280 00:11:45,238 --> 00:11:47,939 - Congratulations. Wonderful. 281 00:11:48,008 --> 00:11:48,906 (giggling) 282 00:11:52,979 --> 00:11:55,813 - Ah, margaret, there you are. I've got you a gift. 283 00:11:55,849 --> 00:11:57,682 - Oh! You did? 284 00:11:57,684 --> 00:11:58,849 - Open it. 285 00:11:58,885 --> 00:12:00,952 - Ah, mrs. Brackenreid, the gift wrapping. 286 00:12:00,954 --> 00:12:02,420 Exquisite, is it not? 287 00:12:02,555 --> 00:12:05,690 - I don't know. Seems fine. 288 00:12:07,293 --> 00:12:08,226 - Sir. 289 00:12:09,329 --> 00:12:10,995 Got a rash on your hand. 290 00:12:11,731 --> 00:12:12,964 - So do you. 291 00:12:13,033 --> 00:12:14,299 - Thomas! 292 00:12:14,301 --> 00:12:16,467 This is beautiful! 293 00:12:17,537 --> 00:12:20,138 - Ah, george, sir. May I see? 294 00:12:21,308 --> 00:12:23,541 Oh. That very much resembles the rash I noticed 295 00:12:23,676 --> 00:12:26,111 On mrs. Hart's hands at the morgue. 296 00:12:26,246 --> 00:12:28,979 Have you touched anything unusual? 297 00:12:29,015 --> 00:12:30,681 - The perfume. 298 00:12:30,717 --> 00:12:32,117 We both touched that perfume bottle. 299 00:12:32,252 --> 00:12:33,718 (margaret): I think this is crystal! 300 00:12:33,787 --> 00:12:35,319 - Sir, where did you get the perfume? 301 00:12:36,490 --> 00:12:38,123 - I found it in a donation bin. 302 00:12:38,258 --> 00:12:39,257 What does it matter? 303 00:12:39,326 --> 00:12:40,891 - What donation bin? 304 00:12:41,928 --> 00:12:43,460 - The one outside the metropolitan united. 305 00:12:44,397 --> 00:12:45,896 - Where angela hall died. 306 00:12:47,968 --> 00:12:51,735 - I-if you both handled that perfume bottle 307 00:12:51,772 --> 00:12:54,805 And miss hart handled the victim's body, 308 00:12:54,841 --> 00:12:56,341 Then perhaps... 309 00:12:56,343 --> 00:12:58,676 That is the bride's perfume. 310 00:12:59,980 --> 00:13:01,145 - What are you getting at, murdoch? 311 00:13:01,214 --> 00:13:02,480 - I-I don't precisely know, sir. 312 00:13:02,549 --> 00:13:06,483 But if some poison is inside that perfume bottle, 313 00:13:06,520 --> 00:13:08,019 It would explain these rashes. 314 00:13:09,623 --> 00:13:11,021 - Margaret! Stop! 315 00:13:11,057 --> 00:13:13,558 - What on earth?! What's the matter? 316 00:13:13,627 --> 00:13:15,926 - Mrs. Brackenreid, put that down. 317 00:13:16,897 --> 00:13:18,062 Gently. 318 00:13:19,132 --> 00:13:21,966 That perfume may have killed angela hall. 319 00:13:22,101 --> 00:13:23,935 (gasping) 320 00:13:33,413 --> 00:13:34,979 - What do we do now? 321 00:13:34,981 --> 00:13:37,514 - We need to determine if this bottle of perfume 322 00:13:37,551 --> 00:13:39,650 Did, indeed, belong to angela hall, 323 00:13:39,686 --> 00:13:43,120 And hopefully there isn't a batch of poisonous perfume 324 00:13:43,156 --> 00:13:44,656 Circulating around toronto. 325 00:13:44,658 --> 00:13:46,523 - Sir, I don't understand how miss hall could die 326 00:13:46,560 --> 00:13:49,193 If the inspector and I just developed a bit of a rash. 327 00:13:49,196 --> 00:13:52,463 - Inhaling the aerosolized particles could lead to death. 328 00:13:52,465 --> 00:13:54,799 You only had skin contact, 329 00:13:54,934 --> 00:13:57,735 Presumably from a minute amount of residue 330 00:13:57,737 --> 00:14:00,204 Remaining on the exterior of the bottle. 331 00:14:00,207 --> 00:14:01,805 - So, the same poison could have two different effects 332 00:14:01,842 --> 00:14:04,008 Depending on how one came into contact with it. 333 00:14:04,143 --> 00:14:06,477 - Precisely. It would help to determine 334 00:14:06,546 --> 00:14:08,613 What poison is in there. 335 00:14:09,949 --> 00:14:13,618 - How is it that a bottle of perfume you bought for me 336 00:14:13,620 --> 00:14:15,286 Ended up poisoned? 337 00:14:15,421 --> 00:14:17,288 - I have no idea. 338 00:14:17,290 --> 00:14:20,891 - Well, I have half a mind to telephone holt renfrew. 339 00:14:20,927 --> 00:14:23,961 - Oh, bloody hell. I didn't get it from holt's. 340 00:14:24,030 --> 00:14:25,096 - Hm? - I got it out 341 00:14:25,165 --> 00:14:26,231 Of a donation bin. 342 00:14:27,300 --> 00:14:29,767 - You got me secondhand perfume? 343 00:14:30,904 --> 00:14:32,036 - Well, there's nothing wrong with secondhand! 344 00:14:32,105 --> 00:14:34,238 - It's poison! 345 00:14:34,241 --> 00:14:36,507 - Margaret, I saw something I thought you'd like 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,309 And made a gift of it to ya. 347 00:14:38,378 --> 00:14:40,311 Is that really such a bad thing? 348 00:14:41,448 --> 00:14:43,181 - I suppose not. 349 00:14:43,316 --> 00:14:45,583 But you owe me a bottle of perfume. 350 00:14:45,718 --> 00:14:47,852 A non-poisoned one! 351 00:14:47,921 --> 00:14:49,053 (grunts) 352 00:14:49,055 --> 00:14:50,388 (wheezing) 353 00:14:50,523 --> 00:14:51,755 - We found fluid in the lungs 354 00:14:51,791 --> 00:14:53,725 And a hemorrhage in the windpipe. 355 00:14:53,727 --> 00:14:55,727 The buildup of fluid and blood would have led 356 00:14:55,862 --> 00:14:57,795 To asphyxiation and death. 357 00:14:57,797 --> 00:14:59,196 - As I suspected. 358 00:14:59,266 --> 00:15:02,000 The poison was inhaled, not ingested. 359 00:15:02,135 --> 00:15:04,535 - Precisely. We found nothing in the stomach contents. 360 00:15:04,537 --> 00:15:06,337 - So, if the poison were contained inside, 361 00:15:06,472 --> 00:15:08,673 Say, a perfume bottle? 362 00:15:08,808 --> 00:15:10,074 - That would do the trick. 363 00:15:10,110 --> 00:15:12,376 - Does the victim have any rash on her skin, 364 00:15:12,445 --> 00:15:14,278 Like the one you have, miss hart? 365 00:15:14,314 --> 00:15:16,481 - No. - Well, a rash can take hours 366 00:15:16,616 --> 00:15:19,550 To develop. She likely died before it appeared. 367 00:15:19,552 --> 00:15:22,086 - So, miss hart developed her rash after touching 368 00:15:22,122 --> 00:15:25,223 The victim's body that remained covered in perfume particles. 369 00:15:26,393 --> 00:15:28,793 I believe we've recovered this perfume bottle. 370 00:15:28,928 --> 00:15:31,628 I just need the two of you to determine what's inside. 371 00:15:34,233 --> 00:15:35,633 - Ladies, are you sure you're all right 372 00:15:35,702 --> 00:15:36,900 To handle the evidence? 373 00:15:36,937 --> 00:15:38,235 - I think we'll manage, inspector, 374 00:15:38,305 --> 00:15:40,104 But you may want to stay back. 375 00:15:40,640 --> 00:15:41,772 - Shall we? 376 00:15:44,711 --> 00:15:45,777 Ready? 377 00:15:47,314 --> 00:15:48,579 (gasps) - oh! 378 00:15:49,515 --> 00:15:51,916 - It's all right. I've got it. 379 00:16:01,794 --> 00:16:03,127 (exhales) 380 00:16:09,736 --> 00:16:11,802 - Angie had a fragrance 381 00:16:11,871 --> 00:16:13,738 Made specially for her wedding day. 382 00:16:13,740 --> 00:16:15,339 She and I... 383 00:16:15,408 --> 00:16:17,542 Picked it up right before we came to church. 384 00:16:17,544 --> 00:16:19,811 - And is that perfume here now? 385 00:16:19,946 --> 00:16:22,146 - I found the box it came in. 386 00:16:22,983 --> 00:16:26,517 Oh. But the perfume's not here. 387 00:16:27,287 --> 00:16:28,686 - Mrs. Hall, is it possible 388 00:16:28,821 --> 00:16:32,356 That this is the perfume bottle in question? 389 00:16:32,392 --> 00:16:33,290 It's purple. 390 00:16:33,326 --> 00:16:35,093 - Y-yeah. That's the one. 391 00:16:36,363 --> 00:16:39,430 - Mrs. Hall, this bottle was found in a donation bin 392 00:16:39,466 --> 00:16:40,964 Just near here. 393 00:16:41,001 --> 00:16:43,234 Do you have any idea how it may have gotten there? 394 00:16:43,303 --> 00:16:46,237 - I haven't got the faintest idea. 395 00:16:47,407 --> 00:16:49,774 - Did you see miss hall put the perfume on? 396 00:16:49,776 --> 00:16:51,976 - Yes. As soon as we got here, 397 00:16:52,111 --> 00:16:54,378 Before any of the bridesmaids arrived. 398 00:16:54,414 --> 00:16:57,181 - Had she ever used this perfume before? 399 00:16:57,316 --> 00:16:59,784 - No. Uh, the box even had a seal. 400 00:16:59,919 --> 00:17:02,519 I saw her open it with my very own eyes. 401 00:17:02,555 --> 00:17:04,188 - Very good. 402 00:17:04,323 --> 00:17:05,723 Um... 403 00:17:05,725 --> 00:17:08,258 Where did this perfume come from? 404 00:17:08,294 --> 00:17:09,660 - Mr. Trivelle. 405 00:17:09,729 --> 00:17:12,062 The finest perfumery in toronto. 406 00:17:12,098 --> 00:17:15,399 - Yes. I created this perfume for miss hall. 407 00:17:15,468 --> 00:17:18,536 L'heure de l'iris, or the hour of the iris. 408 00:17:20,273 --> 00:17:21,939 - Mr. Trivelle, what was the nature 409 00:17:21,941 --> 00:17:23,941 Of your relationship with miss hall? 410 00:17:23,977 --> 00:17:25,476 - I've read her name in newspapers, 411 00:17:25,611 --> 00:17:27,812 But it was my first time meeting her. 412 00:17:27,881 --> 00:17:29,814 I was honoured that she allowed me 413 00:17:29,949 --> 00:17:31,882 To create a scent just for her. 414 00:17:31,918 --> 00:17:32,683 - Hm. 415 00:17:34,087 --> 00:17:37,354 What were the components you used to create this scent? 416 00:17:37,356 --> 00:17:39,223 - Mm, detective, 417 00:17:39,259 --> 00:17:41,826 A nose never shares his recipes. 418 00:17:41,961 --> 00:17:43,027 - A nose? 419 00:17:43,096 --> 00:17:44,796 - An expert on creating exquisite 420 00:17:44,931 --> 00:17:47,832 Olfactory experiences, such as myself. 421 00:17:47,967 --> 00:17:50,034 - Well, mr. Trivelle, it's possible 422 00:17:50,169 --> 00:17:53,237 That this perfume was used to commit murder. 423 00:17:53,239 --> 00:17:55,205 - Good heavens! 424 00:17:56,609 --> 00:17:58,576 That's impossible. 425 00:17:58,578 --> 00:18:01,579 Gentlemen, step over to my organ. 426 00:18:01,581 --> 00:18:03,680 - Organ? - Mm. 427 00:18:05,518 --> 00:18:09,453 The organ is where I experiment with fragrance notes. 428 00:18:09,456 --> 00:18:12,056 Just as musical notes can be layered into a chord, 429 00:18:12,058 --> 00:18:14,324 In a fragrance, too, there are top notes, 430 00:18:14,360 --> 00:18:16,460 Heart notes and base notes. 431 00:18:17,330 --> 00:18:19,931 - A symphony of scents. My word. 432 00:18:21,267 --> 00:18:25,136 - Which notes did you use in the perfume in question? 433 00:18:25,271 --> 00:18:28,071 - I started with the base notes of cedarwood 434 00:18:28,108 --> 00:18:30,274 And haitian vetiver. 435 00:18:31,944 --> 00:18:34,211 The middle notes were the oils of rose, 436 00:18:34,347 --> 00:18:36,713 Jasmine and ylang-ylang. 437 00:18:39,619 --> 00:18:41,152 Then... 438 00:18:41,221 --> 00:18:43,754 The most delicate of floral top notes, 439 00:18:43,823 --> 00:18:46,823 Oil of peony and oil of iris, 440 00:18:46,860 --> 00:18:50,495 All diluted in jojoba oil and distilled alcohol. 441 00:18:50,630 --> 00:18:52,063 - Right. 442 00:18:52,065 --> 00:18:56,633 Does anyone else have access to these... Notes? 443 00:18:56,669 --> 00:19:01,505 - No. Well, someone did tamper with this organ once. 444 00:19:01,574 --> 00:19:04,842 Mr. Laurent, my former trainee, once sabotaged my work 445 00:19:04,977 --> 00:19:06,777 After he departed my employ. 446 00:19:06,846 --> 00:19:07,912 - Why would he do that? 447 00:19:07,981 --> 00:19:09,947 - He was full of contempt. 448 00:19:10,016 --> 00:19:11,915 When he was trainee, he wanted to explore 449 00:19:11,951 --> 00:19:13,517 Synthetic ingredients. 450 00:19:13,520 --> 00:19:15,519 I said absolutely not. 451 00:19:15,588 --> 00:19:18,322 My fragrances are a hundred percent natural. 452 00:19:18,457 --> 00:19:19,991 That's why I asked him to leave. 453 00:19:20,126 --> 00:19:23,127 - Ah. So, are you saying it's possible 454 00:19:23,262 --> 00:19:26,864 That he broke in here and... 455 00:19:26,866 --> 00:19:29,000 Poisoned this perfume? 456 00:19:29,135 --> 00:19:32,469 - Mm. Custom fragrances are locked in this cabinet, 457 00:19:32,539 --> 00:19:35,138 So that customers in the shop don't pick them up. 458 00:19:35,175 --> 00:19:38,342 I hang the key to the cabinet behind that clock. 459 00:19:39,412 --> 00:19:42,013 Only someone who worked here would know that. 460 00:19:42,015 --> 00:19:45,416 He is the only person who could possibly have done it 461 00:19:45,485 --> 00:19:48,485 And I know where you might find him. 462 00:19:48,521 --> 00:19:50,955 (scoffs) - trivelle is a terrible liar 463 00:19:51,090 --> 00:19:53,123 And a dirty stick-in-the-mud. 464 00:19:54,460 --> 00:19:57,294 - He told us you disagreed with how he ran his business. 465 00:19:57,363 --> 00:19:59,030 Did you not sabotage him? 466 00:19:59,165 --> 00:20:01,699 - Well, having a disagreement is not a crime. 467 00:20:02,902 --> 00:20:04,668 - Mr. Laurent, this is a murder investigation. 468 00:20:05,872 --> 00:20:08,539 As a former trainee of his, you had unique knowledge 469 00:20:08,674 --> 00:20:10,674 Of his premises and therefore could have snuck in 470 00:20:10,743 --> 00:20:12,743 And poisoned one of his perfume bottles. 471 00:20:12,878 --> 00:20:15,045 I suggest you start being truthful. 472 00:20:15,848 --> 00:20:17,080 - All right, fine. 473 00:20:20,820 --> 00:20:24,655 I slipped some fish juice into mr. Trivelle's scents. 474 00:20:24,790 --> 00:20:26,657 - You also slipped a poison 475 00:20:26,659 --> 00:20:29,727 Into a custom fragrance intended for miss angela hall. 476 00:20:29,862 --> 00:20:32,597 - Never! I'd never use poison. Why would I? 477 00:20:32,732 --> 00:20:35,266 - To frame mr. Trivelle. 478 00:20:35,335 --> 00:20:37,268 The scandal would have ruined his business. 479 00:20:37,270 --> 00:20:39,169 - When was this supposedly done? 480 00:20:39,239 --> 00:20:41,539 - Sometime between Friday evening and this morning. 481 00:20:41,541 --> 00:20:43,407 - Well, that's easy then. I was in hamilton 482 00:20:43,409 --> 00:20:45,810 Visiting my sister until just this afternoon. 483 00:20:48,348 --> 00:20:49,480 - Fine. 484 00:20:51,484 --> 00:20:52,683 - Sir, 485 00:20:52,719 --> 00:20:54,084 If he's telling the truth, 486 00:20:54,153 --> 00:20:55,820 That means mrs. Hall lied to us. 487 00:20:55,955 --> 00:20:57,955 She said nobody but her daughter touched the perfume 488 00:20:58,090 --> 00:20:59,756 After it was picked up from trivelle's. 489 00:20:59,792 --> 00:21:01,425 - George. (gagging) 490 00:21:01,427 --> 00:21:02,893 - Sir, breathe through your mouth. 491 00:21:04,764 --> 00:21:06,596 - I need you to do something for me. 492 00:21:08,234 --> 00:21:09,867 - Now, for the fun part. 493 00:21:11,103 --> 00:21:14,305 - The trouble may be isolating the poison itself. 494 00:21:15,742 --> 00:21:18,442 A few of the perfume ingredients may interfere with the process. 495 00:21:18,577 --> 00:21:21,178 - Doctor ogden? Miss hart? 496 00:21:21,981 --> 00:21:23,113 Whoa! 497 00:21:23,149 --> 00:21:25,583 - George, wh... What are you doing? 498 00:21:27,854 --> 00:21:29,920 - It's me, george. 499 00:21:29,956 --> 00:21:31,421 I have to collect the-- 500 00:21:33,926 --> 00:21:35,425 (grunting) 501 00:21:36,595 --> 00:21:38,195 I'm sorry to interrupt your work, 502 00:21:38,264 --> 00:21:40,597 I need to collect some fingermarks. 503 00:21:40,633 --> 00:21:41,865 And I, uh... 504 00:21:42,935 --> 00:21:44,802 Well, I didn't know you had this. 505 00:21:45,938 --> 00:21:47,538 (chuckling) 506 00:21:47,673 --> 00:21:49,506 (indistinct chatter) 507 00:21:53,813 --> 00:21:55,546 Ah, detective! 508 00:21:55,548 --> 00:21:58,482 Sir, I found four different fingermarks 509 00:21:58,484 --> 00:21:59,750 On the bottle of perfume. 510 00:21:59,752 --> 00:22:02,486 I've identified three of them as the victim, 511 00:22:02,555 --> 00:22:04,355 The inspector and myself. 512 00:22:04,357 --> 00:22:05,622 - And the bride's mother? 513 00:22:05,692 --> 00:22:07,891 - No, sir. I can't say who the fourth person was, 514 00:22:07,927 --> 00:22:09,293 But it was not her. 515 00:22:10,763 --> 00:22:13,898 - The bridesmaids all expressed rather disagreeable sentiments 516 00:22:14,033 --> 00:22:16,100 After the bride's death. 517 00:22:16,102 --> 00:22:19,169 But the perfume was applied before they all arrived. 518 00:22:20,106 --> 00:22:22,173 - Unless, sir, after they arrived, 519 00:22:22,308 --> 00:22:24,575 One of the bridesmaids poisoned the perfume bottle 520 00:22:24,577 --> 00:22:25,776 And then the bride, 521 00:22:25,911 --> 00:22:27,644 This time unseen by the mother, 522 00:22:27,680 --> 00:22:29,713 Added another spritz. 523 00:22:30,683 --> 00:22:32,249 - Bring in the bridal party, george. 524 00:22:32,251 --> 00:22:33,283 - Sir. 525 00:22:34,654 --> 00:22:36,987 - I don't see why all this is necessary. 526 00:22:36,989 --> 00:22:39,823 If someone killed angela, it's clearly meredith cane. 527 00:22:40,626 --> 00:22:41,925 - Why do you say that? 528 00:22:41,994 --> 00:22:45,262 - She's not like us. She's poor. 529 00:22:45,398 --> 00:22:46,530 - So, that makes her a killer? 530 00:22:46,566 --> 00:22:48,332 - I don't know. Who's to say? 531 00:22:48,401 --> 00:22:50,868 Angela should've dropped her a long time ago. 532 00:22:51,003 --> 00:22:52,202 She smells of rubber. 533 00:22:52,238 --> 00:22:53,471 - I beg your pardon? 534 00:22:53,606 --> 00:22:54,672 - She works. 535 00:22:56,075 --> 00:22:58,275 At the billings & brothers rubber factory. 536 00:22:58,344 --> 00:23:00,144 I'm telling you, if it's any of us, 537 00:23:00,279 --> 00:23:01,411 It's meredith. 538 00:23:01,447 --> 00:23:02,346 - Right. 539 00:23:04,550 --> 00:23:06,550 - Angela was my best friend. 540 00:23:07,720 --> 00:23:09,419 Even audrey spinner has to admit that. 541 00:23:10,823 --> 00:23:13,590 - I have to admit, poverty seems an unlikely motive for murder. 542 00:23:15,161 --> 00:23:17,360 - Confidentially speaking, 543 00:23:17,397 --> 00:23:19,563 I think it's eunice you're after. 544 00:23:19,565 --> 00:23:23,033 She's always eyeing angie's couture dresses. 545 00:23:23,035 --> 00:23:26,036 She probably wanted them for herself. 546 00:23:27,340 --> 00:23:29,706 - So, you think she would have killed her for dresses? 547 00:23:29,776 --> 00:23:32,710 Is miss webb not wealthy enough she could just buy her own? 548 00:23:32,712 --> 00:23:34,711 (scoffs) - constable, these are exclusive 549 00:23:34,747 --> 00:23:36,780 Dresses handmade and sold in limited numbers 550 00:23:36,849 --> 00:23:39,984 To select customers only, once per season. 551 00:23:40,119 --> 00:23:43,386 Angela was a darling to couturiers. 552 00:23:43,423 --> 00:23:45,189 Eunice? 553 00:23:45,324 --> 00:23:46,590 Green with envy. 554 00:23:49,695 --> 00:23:52,463 - Oh, please. Those outdated dresses bore me. 555 00:23:52,465 --> 00:23:55,299 If this really is foul play, it would be rosalind. 556 00:23:55,368 --> 00:23:57,334 - The maid of honour? - That's right. 557 00:23:57,370 --> 00:23:58,802 Though rosalind doesn't show it, 558 00:23:58,805 --> 00:24:00,671 She's resentful that angela was able to join 559 00:24:00,673 --> 00:24:02,540 The ladies' tea & shopping club. 560 00:24:02,675 --> 00:24:05,142 Angela is an artist's model, after all. 561 00:24:05,277 --> 00:24:07,244 - This is the first time hearing of any resentment. 562 00:24:07,313 --> 00:24:08,879 - Hm. She doesn't like to show it. 563 00:24:08,881 --> 00:24:11,414 Even if they're friends, rosalind has firm beliefs 564 00:24:11,451 --> 00:24:14,885 That the club should be reserved for modest young ladies. 565 00:24:15,788 --> 00:24:17,154 - Ah. - I couldn't care less 566 00:24:17,223 --> 00:24:18,889 If angela is in the club or not. 567 00:24:18,958 --> 00:24:21,892 - Very well, miss plum. Remove your gloves, please. 568 00:24:21,928 --> 00:24:23,793 - Well, this is preposterous. 569 00:24:23,830 --> 00:24:25,329 I wish to go home. 570 00:24:25,331 --> 00:24:26,897 - Are you refusing to give me your fingermarks? 571 00:24:26,899 --> 00:24:28,499 - Maybe I am. What of it? 572 00:24:28,501 --> 00:24:30,367 - Your friend was murdered. 573 00:24:30,436 --> 00:24:31,835 The killer left their fingermarks 574 00:24:31,904 --> 00:24:34,371 On the poisoned bottle. If you don't mind, miss plum, 575 00:24:34,373 --> 00:24:35,605 Your gloves. 576 00:24:43,950 --> 00:24:45,216 The rash. 577 00:24:47,386 --> 00:24:48,518 It was you. 578 00:24:56,262 --> 00:24:58,128 (indistinct chatter) 579 00:25:00,299 --> 00:25:01,298 - Miss plum. 580 00:25:01,334 --> 00:25:02,466 (door closes) 581 00:25:03,669 --> 00:25:05,769 Your fingermarks are a match for those found 582 00:25:05,838 --> 00:25:08,272 On the perfume bottle, 583 00:25:08,274 --> 00:25:10,074 And you also have a rash, 584 00:25:10,209 --> 00:25:11,875 Which strongly indicates 585 00:25:11,911 --> 00:25:14,211 That you were in contact with the perfume bottle. 586 00:25:14,346 --> 00:25:17,414 - Fine. I took the stupid perfume. 587 00:25:17,483 --> 00:25:18,949 - You were getting rid of the murder weapon 588 00:25:18,951 --> 00:25:20,617 That you used to kill angela hall. 589 00:25:20,653 --> 00:25:22,286 - Murder weapon? 590 00:25:22,288 --> 00:25:24,488 Well, I had no idea it was a murder weapon. 591 00:25:24,490 --> 00:25:25,956 I wanted to throw the perfume out 592 00:25:25,992 --> 00:25:27,724 Because angela had insulted me. 593 00:25:28,494 --> 00:25:30,360 - Insulted you. How? 594 00:25:30,429 --> 00:25:33,230 - A month ago, I presented angela a perfume 595 00:25:33,299 --> 00:25:34,698 As a bridal shower gift. 596 00:25:34,833 --> 00:25:37,434 Now, naturally, I expected her to wear it on her wedding day. 597 00:25:37,503 --> 00:25:39,103 But when I saw she had the nerve to use 598 00:25:39,105 --> 00:25:40,704 A different perfume... 599 00:25:40,839 --> 00:25:42,305 - That insulted you? 600 00:25:42,341 --> 00:25:45,909 - Of course. So, I took her new perfume and I threw it away. 601 00:25:45,912 --> 00:25:47,644 I snuck the bottle into my purse 602 00:25:47,680 --> 00:25:49,846 Sometime before she fell to the floor. 603 00:25:49,848 --> 00:25:51,815 Later, it was too late to just put it back, 604 00:25:51,884 --> 00:25:54,318 So I threw it into a bin next to the church. 605 00:25:55,788 --> 00:25:59,056 - You expect me to believe that you removed a murder weapon 606 00:25:59,125 --> 00:26:02,993 From the scene of a crime by pure coincidence? 607 00:26:03,062 --> 00:26:04,728 - I am telling you the truth. 608 00:26:04,764 --> 00:26:07,598 I had no idea that perfume was poison. 609 00:26:10,069 --> 00:26:13,136 (julia): Isolating the poison poses quite a challenge. 610 00:26:14,139 --> 00:26:15,972 - What about salt effect distillation? 611 00:26:31,490 --> 00:26:33,824 - Dissolving salts would decrease the volatility 612 00:26:33,893 --> 00:26:36,693 Of the water, thus making it easier to separate. 613 00:26:36,762 --> 00:26:38,929 - Then we can use a solvent extraction method 614 00:26:38,931 --> 00:26:40,464 To separate the oils. 615 00:26:40,466 --> 00:26:42,266 - Hexane. - Yes. 616 00:26:42,268 --> 00:26:44,234 The oil and hexane will float on top 617 00:26:44,236 --> 00:26:45,702 And can be removed. 618 00:26:45,771 --> 00:26:47,437 Then the hexane can be evaporated off at 619 00:26:47,473 --> 00:26:48,572 A low temperature. 620 00:27:00,419 --> 00:27:02,052 - Excellent plan, miss hart. 621 00:27:04,256 --> 00:27:06,056 (indistinct chatter) 622 00:27:09,595 --> 00:27:12,396 - Is it true? You've arrested rosalind plum? 623 00:27:12,531 --> 00:27:14,131 - She's in the cells as we speak. 624 00:27:14,133 --> 00:27:15,732 - But did she actually do it? 625 00:27:16,936 --> 00:27:18,802 - Well, she admitted to taking the murder weapon 626 00:27:18,937 --> 00:27:19,937 And discarding it. 627 00:27:20,072 --> 00:27:22,272 - Really? That snake. 628 00:27:22,274 --> 00:27:23,807 I didn't know she had it in her. 629 00:27:23,876 --> 00:27:25,742 But why would she want to kill angela hall? 630 00:27:25,878 --> 00:27:27,210 - Well, she claims she didn't. 631 00:27:27,279 --> 00:27:30,014 She claims she simply took the perfume out of spite 632 00:27:30,149 --> 00:27:32,482 Because the bride had ignored the perfume 633 00:27:32,518 --> 00:27:34,885 That she'd given her as a bridal gift. 634 00:27:34,887 --> 00:27:37,154 - That sounds like rosalind. 635 00:27:37,223 --> 00:27:38,889 - Does it? - Yes, of course. 636 00:27:39,024 --> 00:27:40,424 - Thank you. - These women are nothing 637 00:27:40,426 --> 00:27:42,893 If not petty and entirely self-obsessed. 638 00:27:42,962 --> 00:27:45,429 This behaviour is quite normal for them. 639 00:27:45,564 --> 00:27:47,030 - Really? 640 00:27:47,033 --> 00:27:48,431 Because... 641 00:27:48,467 --> 00:27:50,434 We didn't believe them. 642 00:27:50,503 --> 00:27:51,969 But, if that's the case, then maybe 643 00:27:52,104 --> 00:27:53,637 She didn't kill her friend. 644 00:27:53,772 --> 00:27:54,771 - "friend." 645 00:27:54,840 --> 00:27:56,973 These women are more enemies than friends. 646 00:27:57,043 --> 00:27:58,575 - Remarkable. 647 00:27:58,711 --> 00:28:00,711 Friends and enemies at the same time. 648 00:28:01,580 --> 00:28:02,846 "frenemies." 649 00:28:04,417 --> 00:28:05,516 - Just like you and rupert. 650 00:28:05,651 --> 00:28:07,184 - Yeah, rupert and I are not friends. 651 00:28:07,253 --> 00:28:09,519 - Well, your not-friend came looking for you at the flat. 652 00:28:09,588 --> 00:28:12,255 - Well, I hope you told him I moved. To tibet. 653 00:28:14,526 --> 00:28:15,792 - So, it's the maid of honour? 654 00:28:15,861 --> 00:28:17,728 - Yes. She's detained in our cells. 655 00:28:17,797 --> 00:28:19,129 But, frankly, sir, I don't know 656 00:28:19,264 --> 00:28:21,765 That there's enough evidence to secure a conviction. 657 00:28:23,035 --> 00:28:25,035 Julia and miss hart have yet to prove that the poison 658 00:28:25,037 --> 00:28:28,205 Is in the perfume bottle, though it seems certain. 659 00:28:28,207 --> 00:28:30,074 And, still, there is this. 660 00:28:31,310 --> 00:28:32,876 - What, that thing you found at the murder scene? 661 00:28:32,945 --> 00:28:35,411 - Ooh, detective, 662 00:28:35,448 --> 00:28:37,413 Are you wearing a parfum? 663 00:28:38,951 --> 00:28:41,418 - Mr. Newsome. No, I'm not. 664 00:28:41,553 --> 00:28:43,554 - Oh come, come. (sniffing) 665 00:28:43,556 --> 00:28:45,355 Oh, I'd know that scent anywhere. 666 00:28:45,491 --> 00:28:49,259 You smell of absolute luxury, my good man. 667 00:28:49,394 --> 00:28:50,694 (laughing) 668 00:28:50,829 --> 00:28:54,031 - I assure you, I have no time for perfumes. 669 00:28:54,033 --> 00:28:57,067 - Wha--? But one's scent reflects one's mood. 670 00:28:57,136 --> 00:28:58,268 Surely you enjoy cologne on... 671 00:28:58,337 --> 00:28:59,837 (in french): ...Occasion? 672 00:28:59,839 --> 00:29:01,104 - I prefer to bathe. 673 00:29:02,074 --> 00:29:04,041 Y-you wouldn't, by chance, 674 00:29:04,176 --> 00:29:06,576 Be smelling this, would you? 675 00:29:08,180 --> 00:29:10,514 (sniffing) - I can't smell a bloody thing. 676 00:29:10,516 --> 00:29:11,581 - Then there is something lacking 677 00:29:11,617 --> 00:29:14,050 In your olfactory capabilities, inspector, 678 00:29:14,052 --> 00:29:16,520 Unlike mine, which are finely attuned. 679 00:29:16,589 --> 00:29:19,990 This is precisely what I mistook for a parfum. 680 00:29:19,992 --> 00:29:22,125 (chuckling) I could smell it across the... 681 00:29:22,128 --> 00:29:23,260 (french accent): ...Room. 682 00:29:23,262 --> 00:29:24,461 (laughing) 683 00:29:25,931 --> 00:29:27,998 - What is it? - I have no idea. 684 00:29:28,000 --> 00:29:31,401 But my nose never lies. Give, give. 685 00:29:31,470 --> 00:29:32,736 (sniffing) 686 00:29:33,639 --> 00:29:35,872 Yes. This is the signature note 687 00:29:35,908 --> 00:29:37,474 Of every cologne I have purchased 688 00:29:37,609 --> 00:29:40,010 From the trivelle perfumery. 689 00:29:40,012 --> 00:29:41,945 (sniffing) 690 00:29:41,947 --> 00:29:44,815 - Mr. Trivelle, do you recognize this? 691 00:29:44,884 --> 00:29:46,683 - Why, yes. 692 00:29:46,752 --> 00:29:48,252 Where did you find it? 693 00:29:48,254 --> 00:29:49,586 - At the scene of miss hall's murder. 694 00:29:49,588 --> 00:29:51,488 - We believe it was left there by the killer. 695 00:29:51,490 --> 00:29:53,557 - Meaning, that if this is yours... 696 00:29:53,626 --> 00:29:56,092 - No. No, no, this isn't mine. 697 00:29:56,128 --> 00:29:58,395 - Mr. Trivelle, one of your clients has stated 698 00:29:58,464 --> 00:30:01,765 That this is reminiscent of your signature scents. 699 00:30:01,900 --> 00:30:04,034 - Yes, that's what I'm saying. 700 00:30:04,036 --> 00:30:06,103 I believe I know what it is. 701 00:30:06,238 --> 00:30:07,437 But it's not mine. 702 00:30:07,573 --> 00:30:10,374 However, allow me to be sure. 703 00:30:14,847 --> 00:30:17,146 (intriguing music) 704 00:30:25,558 --> 00:30:27,257 Ah, yes. 705 00:30:27,259 --> 00:30:30,193 Indeed, it is ambergris. 706 00:30:30,229 --> 00:30:31,728 - Mm. Smells nice. 707 00:30:31,730 --> 00:30:33,530 What is ambergris exactly? 708 00:30:33,599 --> 00:30:36,733 - Well, you can smell the earthy, sweet, musky odour 709 00:30:36,769 --> 00:30:38,268 With tones of the sea, can't you? 710 00:30:39,471 --> 00:30:41,405 That's ambergris. 711 00:30:41,540 --> 00:30:45,209 A scent included in some of my finest fragrances. 712 00:30:45,344 --> 00:30:46,810 This one, for instance. 713 00:30:48,948 --> 00:30:50,681 (spritzing) 714 00:30:50,816 --> 00:30:52,349 - Mm, that's lovely. 715 00:30:52,351 --> 00:30:55,018 In fact, I might take a bottle of that for the missus. 716 00:30:55,054 --> 00:30:56,887 - Excellent selection. 717 00:30:58,157 --> 00:31:01,424 - So, you use ambergris in many of your fragrances, 718 00:31:01,460 --> 00:31:03,293 But this is not yours. 719 00:31:03,295 --> 00:31:06,363 - I only purchase the extracted oil. 720 00:31:06,498 --> 00:31:08,565 In fact, I don't think I've ever seen such a large 721 00:31:08,700 --> 00:31:10,066 Raw block before. 722 00:31:11,303 --> 00:31:13,236 One would find a block like this only on faraway shores 723 00:31:13,239 --> 00:31:15,105 After it's been regurgitated 724 00:31:15,240 --> 00:31:17,440 From the intestine of the sperm whale. 725 00:31:18,811 --> 00:31:20,009 - It's whale vomit. 726 00:31:20,913 --> 00:31:22,045 Don't tell margaret. 727 00:31:22,180 --> 00:31:24,647 (clears throat) - well, then, 728 00:31:24,683 --> 00:31:26,650 Who here in toronto might have something 729 00:31:26,719 --> 00:31:28,118 Like this in their possession? 730 00:31:28,120 --> 00:31:30,320 - I can tell you precisely who. 731 00:31:30,322 --> 00:31:33,289 There's only one company that imports the stuff. 732 00:31:37,062 --> 00:31:39,462 - Mr. Branch, could we have a word? 733 00:31:40,198 --> 00:31:41,064 - Yes? 734 00:31:42,134 --> 00:31:44,267 - Mr. Branch, do you recognize this? 735 00:31:46,438 --> 00:31:47,604 - I've been looking for that. 736 00:31:47,739 --> 00:31:50,140 It's ambergris. My ambergris. 737 00:31:50,209 --> 00:31:51,408 - Yours? 738 00:31:51,543 --> 00:31:54,410 - Well, I-I lost a block just like it recently. 739 00:31:54,446 --> 00:31:55,812 Where did you find it? 740 00:31:55,948 --> 00:31:58,415 - It was found at the scene of your fiancée's murder. 741 00:31:59,385 --> 00:32:01,618 You are under arrest, mr. Branch. 742 00:32:01,753 --> 00:32:03,286 Please, come with us. 743 00:32:03,322 --> 00:32:04,688 (sighs) 744 00:32:12,231 --> 00:32:14,764 - Can you tell us why this piece of ambergris 745 00:32:14,800 --> 00:32:18,368 Was found at the scene of your fiancée's murder? 746 00:32:18,437 --> 00:32:21,238 - You claim that you'd never been inside the dressing room. 747 00:32:21,240 --> 00:32:23,406 Yet you admit that this belongs to you. 748 00:32:24,643 --> 00:32:25,509 (sighs) 749 00:32:25,644 --> 00:32:27,343 - I had nothing to do with her death. 750 00:32:28,814 --> 00:32:31,715 Yesterday, we held the wedding rehearsal at the church. 751 00:32:31,784 --> 00:32:33,249 Afterwards, 752 00:32:33,319 --> 00:32:35,852 Angela and I snuck into the dressing room and... 753 00:32:37,323 --> 00:32:39,455 Engaged in amorous congress. 754 00:32:41,727 --> 00:32:43,260 We undressed so quickly the ambergris 755 00:32:43,262 --> 00:32:44,794 Must have fallen out of my pocket. 756 00:32:44,830 --> 00:32:46,797 I-I always keep a block with me 757 00:32:46,932 --> 00:32:49,165 To demonstrate the quality to my clients. 758 00:32:50,135 --> 00:32:52,102 - If all that's true, then why lie? 759 00:32:53,872 --> 00:32:56,406 - There's already been talk of angela's virtue 760 00:32:56,442 --> 00:32:58,208 Because she's an artist's model. 761 00:32:59,278 --> 00:33:00,810 I didn't want to taint her name. 762 00:33:00,879 --> 00:33:02,945 Having relations before marriage... 763 00:33:05,817 --> 00:33:08,418 - You returned to work a few short hours after her death. 764 00:33:09,688 --> 00:33:12,221 You hardly seem to care about your fiancée at all. 765 00:33:13,492 --> 00:33:17,828 - I-I-I needed relief from some of the wedding guests. 766 00:33:17,963 --> 00:33:20,897 They-they seemed to require condolence more than I did, 767 00:33:20,899 --> 00:33:23,033 So I retreated to my office. 768 00:33:24,903 --> 00:33:28,305 I loved angela more than anything, detective. 769 00:33:31,676 --> 00:33:32,909 If you want to hang me... 770 00:33:34,780 --> 00:33:36,579 In this moment, I hardly care. 771 00:33:38,150 --> 00:33:39,916 (soft music) 772 00:33:41,653 --> 00:33:43,420 - So, you've made an arrest? 773 00:33:43,489 --> 00:33:46,790 - Yes, but I have some questions about his motive. 774 00:33:46,859 --> 00:33:49,459 Have you been successful in identifying the poison? 775 00:33:49,594 --> 00:33:51,128 - Uh, we've tested for several, 776 00:33:51,263 --> 00:33:52,996 But everything's come back negative. 777 00:33:53,131 --> 00:33:55,132 We have another six possibilities 778 00:33:55,134 --> 00:33:56,533 We'd like to test. 779 00:33:56,602 --> 00:33:57,868 - There's a problem. 780 00:33:58,003 --> 00:34:00,803 We only have one single drop of the poison left. 781 00:34:00,839 --> 00:34:02,539 - It's enough for one more test. 782 00:34:02,541 --> 00:34:04,407 - So, you're saying you're going 783 00:34:04,410 --> 00:34:07,610 To randomly choose one of the six remaining 784 00:34:07,646 --> 00:34:09,612 And hope that it turns up positive? 785 00:34:09,681 --> 00:34:11,481 - It's our only hope. 786 00:34:11,517 --> 00:34:12,982 Miss hart? 787 00:34:16,288 --> 00:34:18,054 (suspenseful music) 788 00:34:33,472 --> 00:34:34,871 - It's negative. 789 00:34:35,641 --> 00:34:37,740 - We've failed, detective. 790 00:34:37,810 --> 00:34:40,443 - I'm not so sure you have. 791 00:34:40,512 --> 00:34:41,645 You've narrowed it down 792 00:34:41,780 --> 00:34:44,381 And you're certain that one of the remaining five 793 00:34:44,516 --> 00:34:46,082 Is the poison? 794 00:34:46,085 --> 00:34:47,817 - Relatively certain, yes. 795 00:34:48,821 --> 00:34:50,453 - There's someone who may be able to help. 796 00:34:50,522 --> 00:34:53,523 Uh, please put the stoppers back in the vials 797 00:34:53,658 --> 00:34:55,525 And send them over to the station house. 798 00:34:55,660 --> 00:34:57,794 - But the poison is empty, william. 799 00:34:57,796 --> 00:34:59,428 - Residue may be enough. 800 00:35:01,667 --> 00:35:03,533 - Mr. Newsome, I don't know why 801 00:35:03,535 --> 00:35:06,603 You insist on you and I being friends. 802 00:35:06,738 --> 00:35:08,404 - I simply don't understand. 803 00:35:08,440 --> 00:35:10,140 You are friends with henry higgins. 804 00:35:10,275 --> 00:35:12,275 I am friends with henry higgins. 805 00:35:12,277 --> 00:35:15,479 After the transitive property, we should be friends. 806 00:35:15,614 --> 00:35:20,350 And yet... And yet, you dislike me. 807 00:35:21,353 --> 00:35:22,819 Why? - Do you want an honest answer? 808 00:35:22,888 --> 00:35:26,022 - Of course. - You are self-obsessed 809 00:35:26,024 --> 00:35:27,891 And desperate for approval, 810 00:35:28,026 --> 00:35:30,627 But only the approval of your fellow rich twits, 811 00:35:30,762 --> 00:35:32,495 And all you talk about is nonsense, 812 00:35:32,564 --> 00:35:34,397 Like owning aeroplanes, 813 00:35:34,533 --> 00:35:37,200 And you and I have nothing in common. 814 00:35:38,103 --> 00:35:39,236 - Oh. 815 00:35:39,371 --> 00:35:41,638 I didn't expect your honesty to be so... 816 00:35:42,641 --> 00:35:43,439 Honest. 817 00:35:44,910 --> 00:35:46,442 - Mr. Newsome! 818 00:35:46,478 --> 00:35:47,843 We need a favour. 819 00:35:48,614 --> 00:35:50,113 - From moi? 820 00:35:50,182 --> 00:35:52,048 Well, I am eager to help. 821 00:35:52,184 --> 00:35:54,651 If asked by george. 822 00:35:54,786 --> 00:35:56,319 - Is this really necessary? 823 00:35:56,454 --> 00:35:57,520 - Yes. 824 00:35:58,557 --> 00:35:59,923 - Yes. 825 00:36:01,059 --> 00:36:03,727 - Will you help us, mr. Newsome? 826 00:36:03,729 --> 00:36:06,196 - Mr. Newsome is my father's name, george. 827 00:36:06,198 --> 00:36:08,598 My name is...? 828 00:36:08,733 --> 00:36:12,001 - Rupert! Old chum, old friend, 829 00:36:12,037 --> 00:36:14,804 Will you please help us? 830 00:36:14,806 --> 00:36:16,907 (chuckles) - but of course. 831 00:36:17,609 --> 00:36:19,042 Hm. 832 00:36:19,111 --> 00:36:21,444 - Excellent! Right this way, mr. Newsome. 833 00:36:24,583 --> 00:36:27,484 - We believe this vial contains traces 834 00:36:27,486 --> 00:36:31,154 Of one of these five poisons. 835 00:36:31,156 --> 00:36:32,622 To me, they smell of nothing. 836 00:36:32,658 --> 00:36:35,225 My hope is that your nose 837 00:36:35,360 --> 00:36:37,360 Can be applied to scents 838 00:36:37,396 --> 00:36:40,096 Beyond those used in perfumes. 839 00:36:40,232 --> 00:36:42,632 (laughing) 840 00:36:42,634 --> 00:36:45,635 - Y-you want me to smell poison. 841 00:36:45,704 --> 00:36:47,770 Isn't that what killed miss hall? 842 00:36:47,806 --> 00:36:52,042 - Oh, oh, no. Miss hall inhaled aerosolized particles, 843 00:36:52,044 --> 00:36:54,044 Which damaged the mucous membrane... 844 00:36:54,179 --> 00:36:56,179 You can simply waft 845 00:36:56,248 --> 00:36:58,781 The odour toward yourself, like so. 846 00:36:58,817 --> 00:37:01,451 - I don't want to die. 847 00:37:01,453 --> 00:37:03,986 This isn't some trick to get me to die, is it? 848 00:37:04,022 --> 00:37:05,722 - No. That would be murder. 849 00:37:05,791 --> 00:37:07,524 We're not trying to murder you. 850 00:37:07,659 --> 00:37:09,192 - Oh! All right. 851 00:37:09,327 --> 00:37:11,093 Anything for a friend. 852 00:37:11,964 --> 00:37:13,196 (inhaling deeply) 853 00:37:13,265 --> 00:37:15,732 - Right. First, the poison in question. 854 00:37:15,867 --> 00:37:16,933 - Hm. 855 00:37:20,405 --> 00:37:23,406 Vaguely sweet, yet acrid. 856 00:37:23,541 --> 00:37:26,075 - Very good. And now the others. 857 00:37:29,481 --> 00:37:30,379 - No. 858 00:37:33,118 --> 00:37:34,583 Smells like feet. 859 00:37:35,721 --> 00:37:37,987 (sniffing) oh, perhaps. 860 00:37:38,023 --> 00:37:39,422 Certainly similar. 861 00:37:39,491 --> 00:37:41,957 And the next. 862 00:37:42,761 --> 00:37:43,960 (sniffing) 863 00:37:44,029 --> 00:37:45,629 (gurgling) 864 00:37:45,764 --> 00:37:47,497 It's this one. (laughing) 865 00:37:47,566 --> 00:37:49,098 This scent is a match. 866 00:37:50,535 --> 00:37:52,301 - Benzene? - Benzene. 867 00:37:52,337 --> 00:37:53,770 I'm not familiar with it. 868 00:37:53,839 --> 00:37:55,372 - Sir, I am. 869 00:37:55,374 --> 00:37:58,975 Uh, from my days at the auto shop. Benzene... 870 00:37:59,110 --> 00:38:02,312 We used to use it to degrease metal surfaces. 871 00:38:02,447 --> 00:38:05,048 - Benzene: An industrial cleaning agent. 872 00:38:05,117 --> 00:38:06,549 - Yes, precisely. 873 00:38:06,618 --> 00:38:09,585 Had no idea it could be used as a poison. 874 00:38:09,655 --> 00:38:11,987 - How could anyone involved in this case 875 00:38:12,024 --> 00:38:14,123 Come across benzene, 876 00:38:14,159 --> 00:38:16,125 Let alone discover its properties 877 00:38:16,194 --> 00:38:18,260 And use it to murder? 878 00:38:18,297 --> 00:38:20,196 - Well, there is one person associated with the case 879 00:38:20,198 --> 00:38:21,665 Who works in a factory, sir. 880 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 Billings & brothers. 881 00:38:23,402 --> 00:38:25,868 The childhood friend, meredith cane. 882 00:38:29,875 --> 00:38:31,407 - Miss cane, 883 00:38:32,377 --> 00:38:35,010 You killed your best friend 884 00:38:35,047 --> 00:38:37,013 Instead of being there for her. 885 00:38:38,616 --> 00:38:41,617 My constables found this syringe in the lining 886 00:38:41,619 --> 00:38:43,252 Of your bridesmaid's dress. 887 00:38:44,422 --> 00:38:47,290 You would be wise to confess. 888 00:38:47,425 --> 00:38:51,427 Your sentence is obviously at the discretion of the judge, 889 00:38:51,463 --> 00:38:54,898 But if you confess, show remorse, 890 00:38:54,900 --> 00:38:57,299 It may go better for you. 891 00:39:00,439 --> 00:39:03,373 - I paid $75 for the bridesmaid's dress. 892 00:39:05,811 --> 00:39:08,378 Angela didn't even ask me if I'd be able to afford it. 893 00:39:10,582 --> 00:39:11,947 I found the money. 894 00:39:13,151 --> 00:39:14,183 Then... 895 00:39:15,454 --> 00:39:17,319 Then I made angela pay. 896 00:39:21,993 --> 00:39:25,462 - You-you killed your best friend over a dress? 897 00:39:25,464 --> 00:39:28,398 - When angie told me of her idea 898 00:39:28,533 --> 00:39:30,332 For a custom perfume, I knew 899 00:39:30,369 --> 00:39:32,535 I must take the opportunity. 900 00:39:35,407 --> 00:39:38,808 I could steal high-concentration benzene from the factory. 901 00:39:40,579 --> 00:39:43,947 Afterwards, talked her into spraying a fresh spritz. 902 00:39:44,983 --> 00:39:46,615 Because I'd injected the benzene 903 00:39:46,651 --> 00:39:49,219 Straight into the tube of the pump, 904 00:39:49,221 --> 00:39:50,753 She'd inhale most of it. 905 00:39:53,291 --> 00:39:55,157 At the factory, I witnessed a worker 906 00:39:55,193 --> 00:39:57,393 Who died of benzene poisoning. 907 00:39:59,765 --> 00:40:02,598 - Wh... Why did you kill her? 908 00:40:04,469 --> 00:40:06,969 - Angie and I were born in the same common neighbourhood. 909 00:40:07,038 --> 00:40:09,538 We were bosom friends. 910 00:40:10,708 --> 00:40:12,041 But as we grew older, 911 00:40:12,110 --> 00:40:16,212 The world seemed to shower angela in good fortune. 912 00:40:17,282 --> 00:40:19,782 She met generous patrons. 913 00:40:19,851 --> 00:40:24,153 I met no one but other wretched souls. 914 00:40:25,723 --> 00:40:27,857 She climbed the social ladder, and I was stuck 915 00:40:27,926 --> 00:40:29,993 Molding rubber tires. 916 00:40:33,331 --> 00:40:34,731 - So that's why you killed her? 917 00:40:34,866 --> 00:40:38,201 - No, you don't understand. Even when invited to her circle, 918 00:40:39,537 --> 00:40:41,871 The others made me feel unworthy. 919 00:40:43,108 --> 00:40:44,173 Even angela. 920 00:40:46,812 --> 00:40:49,012 I began to think I was just... 921 00:40:49,014 --> 00:40:51,681 She kept me around as a reminder 922 00:40:51,816 --> 00:40:53,683 Of how far she'd come. 923 00:40:55,286 --> 00:40:56,919 - You felt humiliated. 924 00:40:58,423 --> 00:41:00,289 - I'm not sorry I got caught. 925 00:41:03,828 --> 00:41:06,028 Because what's the price for me to pay? 926 00:41:08,767 --> 00:41:09,966 Just this... 927 00:41:12,437 --> 00:41:14,037 Pathetic little life. 928 00:41:22,547 --> 00:41:24,713 Ndistinct chatter) 929 00:41:27,786 --> 00:41:29,786 - George. 930 00:41:29,921 --> 00:41:31,320 You requested my presence? 931 00:41:31,389 --> 00:41:32,922 - Yes, I did. 932 00:41:33,057 --> 00:41:34,990 I was wrong to say what I said. 933 00:41:35,026 --> 00:41:36,992 You've proven yourself more than useful. 934 00:41:37,028 --> 00:41:39,328 - You mean we're friends? 935 00:41:40,599 --> 00:41:43,466 - Well, we are family, after all. 936 00:41:43,535 --> 00:41:45,401 And I've got an excellent nickname for you: 937 00:41:45,403 --> 00:41:46,535 The nose. 938 00:41:46,571 --> 00:41:48,338 - The nose? 939 00:41:48,473 --> 00:41:49,672 (sniffing) 940 00:41:49,708 --> 00:41:51,274 I love that. 941 00:41:51,276 --> 00:41:52,675 Ah! Inspector. 942 00:41:52,810 --> 00:41:53,876 - What's all this then? 943 00:41:53,879 --> 00:41:55,678 - Sir, mr. Trivelle has put together 944 00:41:55,680 --> 00:41:57,881 This gift of colognes for us. 945 00:41:58,016 --> 00:41:59,949 I think he's grateful that we proved 946 00:41:59,985 --> 00:42:03,086 That his perfume was not the cause of miss hall's death. 947 00:42:03,221 --> 00:42:04,286 - Hm. (sniffing) 948 00:42:04,322 --> 00:42:06,355 Mm. Quite nice. 949 00:42:06,391 --> 00:42:08,491 Smells like someone just chopped down a tree. 950 00:42:08,626 --> 00:42:10,493 - Yes, he thought that scent in particular 951 00:42:10,562 --> 00:42:11,961 Would befit a bunch of lads. 952 00:42:11,997 --> 00:42:13,563 I prefer the subtler notes, myself. 953 00:42:13,698 --> 00:42:15,031 - I agree with you, friend. 954 00:42:15,100 --> 00:42:17,033 It smells like sweat, sawdust... 955 00:42:17,035 --> 00:42:18,701 And hard work. 956 00:42:18,703 --> 00:42:20,502 - There's nothing wrong with that. 957 00:42:20,539 --> 00:42:22,037 I'd much rather smell like a lumberjack 958 00:42:22,073 --> 00:42:23,839 Than a bunch of lilies. 959 00:42:23,875 --> 00:42:25,575 - But, sir, lilies smell lovely. 960 00:42:25,710 --> 00:42:27,043 I don't know why you'd want to douse yourself 961 00:42:27,112 --> 00:42:29,045 With something that smells like a... 962 00:42:29,047 --> 00:42:31,247 Like a... Axe? 963 00:42:31,249 --> 00:42:33,115 - Each to their own, bugalugs. 964 00:42:33,151 --> 00:42:35,451 But I have a feeling the missus is gonna love it. 965 00:42:35,520 --> 00:42:37,419 (laughing) 966 00:42:42,928 --> 00:42:44,493 (door closes) 967 00:42:45,597 --> 00:42:47,230 - Welcome home, william. 968 00:42:49,601 --> 00:42:50,866 - Julia. 969 00:42:52,870 --> 00:42:54,070 Perfume? 970 00:42:54,139 --> 00:42:56,072 - Yes. I concocted it myself 971 00:42:56,141 --> 00:42:58,407 From mr. Trivelle's inventory. 972 00:42:58,476 --> 00:43:02,078 I guess I was inspired by this case. 973 00:43:02,080 --> 00:43:04,881 I'm wearing some right now, actually. 974 00:43:05,016 --> 00:43:06,616 You can smell it on my neck. 975 00:43:06,685 --> 00:43:09,218 - Oh, yes. It's very nice. 976 00:43:10,221 --> 00:43:12,555 - Well, I've heard that some perfume 977 00:43:12,690 --> 00:43:14,957 Can make a man's heart race. 978 00:43:15,026 --> 00:43:16,893 - How do you figure it does that? 979 00:43:18,096 --> 00:43:20,963 - The way I think is that at the end of the day, 980 00:43:20,966 --> 00:43:24,500 When a woman takes off all her clothes, 981 00:43:24,502 --> 00:43:26,569 The fragrance is all that remains, 982 00:43:26,704 --> 00:43:27,904 And so the scent? 983 00:43:27,906 --> 00:43:31,240 That's like a preview of what's to come. 984 00:43:31,376 --> 00:43:32,441 - Hm. 985 00:43:33,378 --> 00:43:36,045 I've never been much for previews. 986 00:43:36,081 --> 00:43:37,813 (laughing) 987 00:43:41,620 --> 00:43:44,319 (mysterious music) 70699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.