All language subtitles for M M S17E15 1080p WEBRip x264 BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,969 (theme music) 2 00:00:46,347 --> 00:00:48,347 - I didn't think you were the type. 3 00:00:48,482 --> 00:00:51,216 - We are all full of surprises, mrs. Pym. 4 00:00:51,218 --> 00:00:53,017 (mrs. Pym chuckles) - oh, wait until I tell 5 00:00:53,054 --> 00:00:54,419 The ladies at church. 6 00:00:54,422 --> 00:00:55,754 - Well, perhaps you could install one 7 00:00:55,756 --> 00:00:57,689 In the front hallway for the other tenants. 8 00:00:57,691 --> 00:00:59,491 - I shouldn't think so! 9 00:00:59,527 --> 00:01:02,227 They're not policemen. What would they do with it? 10 00:01:02,263 --> 00:01:03,228 - Well... (knocking) 11 00:01:03,363 --> 00:01:06,364 - Oh. Who would be out on a night like this? 12 00:01:06,366 --> 00:01:07,966 (mysterious music) 13 00:01:10,504 --> 00:01:12,104 - Llewellyn watts. 14 00:01:12,106 --> 00:01:13,371 - In the flesh. 15 00:01:13,407 --> 00:01:16,108 - Fantastic. I've been searching for you for ages. 16 00:01:16,911 --> 00:01:18,009 My name is dr. Aldous hardy, 17 00:01:18,079 --> 00:01:19,511 Professor of south american civilizations 18 00:01:19,513 --> 00:01:20,979 At columbia university. 19 00:01:21,048 --> 00:01:22,847 - Mrs. Pym. - Wha--? 20 00:01:22,883 --> 00:01:25,717 (clears throat) I'll see myself out. 21 00:01:33,260 --> 00:01:34,359 - Uh... 22 00:01:35,162 --> 00:01:37,862 And... What can I do for you? 23 00:01:37,898 --> 00:01:39,331 (sighs) - I'm searching 24 00:01:39,400 --> 00:01:41,266 For the lost treasure of lima. 25 00:01:42,669 --> 00:01:44,603 - Well, it's not here. 26 00:01:44,605 --> 00:01:47,673 - No, no. It's-- oh! Ha. Very good. 27 00:01:47,675 --> 00:01:50,008 - And what exactly is this treasure? 28 00:01:50,044 --> 00:01:51,009 - Right! 29 00:01:51,011 --> 00:01:52,343 (clears throat) 30 00:01:55,716 --> 00:01:58,817 In 1820, the catholic church loaded all of its incan gold 31 00:01:58,886 --> 00:02:01,419 And jewels onto a ship bound for mexico. 32 00:02:01,489 --> 00:02:03,154 The peruvian war of independence was brewing 33 00:02:03,190 --> 00:02:04,890 And they wanted to keep their riches safe. 34 00:02:05,025 --> 00:02:05,924 - But they weren't. 35 00:02:05,993 --> 00:02:07,626 - Haha! Precisely. - Ah. 36 00:02:07,761 --> 00:02:10,295 - Captain william thompson turned pirate, 37 00:02:10,297 --> 00:02:11,930 Took the treasure, fled to canada, 38 00:02:12,065 --> 00:02:13,565 Buried the treasure and entrusted 39 00:02:13,634 --> 00:02:16,034 The map to his sister. 40 00:02:16,036 --> 00:02:17,469 - This is all interesting, 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,838 But what does it have to do with me? 42 00:02:19,907 --> 00:02:23,942 - Well, she married elmore wattenberg 43 00:02:23,978 --> 00:02:25,777 And though the map was lost, 44 00:02:25,913 --> 00:02:27,979 An heirloom has been passed down. 45 00:02:28,015 --> 00:02:29,847 - Wattenberg? That was my family name. 46 00:02:30,984 --> 00:02:33,918 - Captain thompson is your great-grand-uncle. 47 00:02:33,954 --> 00:02:37,856 - Huh. - And I found thompson's map. 48 00:02:41,662 --> 00:02:43,661 (mysterious music) 49 00:02:46,433 --> 00:02:48,300 - Here! And x marks the spot. 50 00:02:48,435 --> 00:02:50,602 - Ah, ah, ah, ah, no. (chuckles) 51 00:02:50,638 --> 00:02:52,537 As a good friend of mine wisely says, 52 00:02:52,573 --> 00:02:56,375 X never marks the spot. No. Look here. 53 00:02:57,044 --> 00:02:58,544 - "be on time." 54 00:02:59,746 --> 00:03:01,213 - Your father ever give you an heirloom? 55 00:03:01,282 --> 00:03:03,348 Perchance, a watch? 56 00:03:04,685 --> 00:03:07,286 - As a matter of fact he did. 57 00:03:07,421 --> 00:03:10,589 - Ah-ha! Haha! Well, bring it out, man! 58 00:03:10,724 --> 00:03:11,657 Let's have a look at it. 59 00:03:11,792 --> 00:03:13,692 That watch is the key to finding the treasure. 60 00:03:14,929 --> 00:03:17,229 - He gave it to me before he died, a long time ago. 61 00:03:17,364 --> 00:03:19,330 Might take me a while to locate it. 62 00:03:19,767 --> 00:03:20,765 - Oh. 63 00:03:22,302 --> 00:03:24,036 Well, it's a shame. 64 00:03:25,072 --> 00:03:26,305 - Why don't we meet tomorrow morning? 65 00:03:26,307 --> 00:03:29,374 I'll look for the watch and if I find it, I'll bring it. 66 00:03:30,211 --> 00:03:31,442 Scott's diner, nine o'clock? 67 00:03:32,980 --> 00:03:34,879 - Scott's diner, nine o'clock. 68 00:03:37,317 --> 00:03:38,283 Oh, uh... 69 00:03:40,320 --> 00:03:41,686 (clattering) 70 00:03:43,224 --> 00:03:44,656 Scott's diner. 71 00:03:44,791 --> 00:03:46,324 - Nine o'clock. - Nine o'clock. 72 00:03:49,797 --> 00:03:53,064 - But I waited for an hour and he never showed up. 73 00:03:53,133 --> 00:03:55,199 - And you believe he was telling the truth? 74 00:03:55,236 --> 00:03:57,269 - I contacted columbia university. 75 00:03:57,271 --> 00:03:58,870 He is indeed dr. Hardy. 76 00:03:59,974 --> 00:04:01,273 - Interesting. - Good morning, gentlemen. 77 00:04:02,243 --> 00:04:03,608 - Miss hart, what do you have for us? 78 00:04:03,677 --> 00:04:06,544 - Male, approximately 55 years of age, 79 00:04:06,546 --> 00:04:08,079 Was found in his room at the hoysten hotel 80 00:04:08,148 --> 00:04:10,448 Earlier this morning. - Why weren't we called in? 81 00:04:10,517 --> 00:04:12,183 - It was believed to have been an accident, 82 00:04:12,253 --> 00:04:14,086 But miss hart feels differently? 83 00:04:14,088 --> 00:04:15,119 - Mm. 84 00:04:18,959 --> 00:04:22,694 - Well, that explains why he never joined me. 85 00:04:22,696 --> 00:04:24,296 - This is dr. Hardy? 86 00:04:24,431 --> 00:04:26,831 - Yes. That's the name that he gave the hotel. 87 00:04:28,035 --> 00:04:29,901 - Were any of his belongings brought in with him? 88 00:04:29,970 --> 00:04:32,203 - Just his suitcase. I put it over there. 89 00:04:34,775 --> 00:04:36,975 - Have you ascertained the cause of death, miss hart? 90 00:04:37,845 --> 00:04:39,644 - One single blow to the head. 91 00:04:39,647 --> 00:04:40,912 I believe the time of death was around 92 00:04:41,048 --> 00:04:42,047 Five o'clock this morning. 93 00:04:42,116 --> 00:04:43,247 - It's missing. 94 00:04:44,318 --> 00:04:46,985 The map dr. Hardy had last night isn't here. 95 00:04:46,987 --> 00:04:48,854 - Perhaps he was killed for it? 96 00:04:48,989 --> 00:04:51,523 - It seems someone else is after the treasure of lima. 97 00:04:52,826 --> 00:04:54,793 - And now they have the map and know where to find it. 98 00:04:54,795 --> 00:04:57,462 - Well, not without this. 99 00:05:04,171 --> 00:05:06,071 - My father told me to never fix the watch 100 00:05:06,140 --> 00:05:08,540 And that maybe I'd understand one day. 101 00:05:08,609 --> 00:05:10,541 I always thought it was some kind of metaphor. 102 00:05:11,078 --> 00:05:12,610 - Oh! 103 00:05:12,612 --> 00:05:15,380 There appears to be a second face 104 00:05:15,515 --> 00:05:17,281 Underneath the top one here. 105 00:05:18,352 --> 00:05:19,918 But the numbers aren't sequential. 106 00:05:21,755 --> 00:05:22,954 Please put that down. 107 00:05:24,158 --> 00:05:26,491 I've been working to refine that device. 108 00:05:26,626 --> 00:05:28,226 It's not very accurate at long range, 109 00:05:28,295 --> 00:05:30,896 But at short range, it's terribly effective. 110 00:05:31,965 --> 00:05:34,298 - I've found a map of ontario in 1820. 111 00:05:34,335 --> 00:05:36,068 What do you need it for? - Incan gold. 112 00:05:36,203 --> 00:05:38,169 (laughing) - you're crackers. 113 00:05:38,238 --> 00:05:39,504 What, you think the incans came up here 114 00:05:39,639 --> 00:05:42,174 On a field trip? - No, but perhaps pirates did. 115 00:05:42,309 --> 00:05:45,910 - There is nothing in ontario apart from rocks and more rocks. 116 00:05:45,946 --> 00:05:48,346 - And treasure. Could be... 117 00:05:48,382 --> 00:05:50,515 Right... There. 118 00:05:50,650 --> 00:05:52,517 - On top of a mountain north of sudbury? 119 00:05:52,586 --> 00:05:54,319 Incan gold? (laughing) 120 00:05:54,388 --> 00:05:56,053 - Longitude and latitude. 121 00:05:56,090 --> 00:05:57,255 - I beg your pardon? 122 00:05:57,391 --> 00:06:02,060 - The numbers on the watch face could be map coordinates. 123 00:06:02,796 --> 00:06:06,230 - Ah, 473967... 124 00:06:09,136 --> 00:06:10,936 3378. 125 00:06:10,938 --> 00:06:13,872 - Well, that would be right about... 126 00:06:15,376 --> 00:06:16,208 There. 127 00:06:17,277 --> 00:06:19,411 - It's close to the first spot. 128 00:06:19,413 --> 00:06:22,414 The treasure could be deep in a hill there, in a cave. 129 00:06:22,483 --> 00:06:24,015 - The point is moot, gentlemen. 130 00:06:24,151 --> 00:06:26,951 If dr. Hardy's killer has this map 131 00:06:26,987 --> 00:06:30,021 And is also a treasure hunter, 132 00:06:30,023 --> 00:06:32,757 Then he'll be going here. 133 00:06:32,826 --> 00:06:33,959 (brackenreid): So that's where you're headed, then? 134 00:06:34,094 --> 00:06:35,727 - Yes. To catch the killer. 135 00:06:35,862 --> 00:06:37,895 - But I think we are the only ones who know 136 00:06:37,931 --> 00:06:39,631 The coordinates hidden in the watch. 137 00:06:39,633 --> 00:06:41,733 This could be the true location of the treasure. 138 00:06:41,802 --> 00:06:43,568 - This isn't a treasure hunt, watts. 139 00:06:43,570 --> 00:06:45,537 We're looking for a killer. 140 00:06:45,672 --> 00:06:48,306 - But treasure could be involved and we could find it. 141 00:06:48,342 --> 00:06:51,709 Consider it a two-birds-one-stone proposition. 142 00:06:51,711 --> 00:06:53,978 - Well, gentlemen, happy hunting. 143 00:06:54,014 --> 00:06:55,447 Maybe you'll bring back a ghost, 144 00:06:55,449 --> 00:06:57,115 Or maybe even a leprechaun. 145 00:07:00,788 --> 00:07:02,854 (adventurous music) 146 00:07:03,991 --> 00:07:05,724 (train horn blowing) 147 00:07:07,928 --> 00:07:09,694 - Nothing along the road. 148 00:07:09,763 --> 00:07:10,962 You see anything under there? 149 00:07:11,097 --> 00:07:13,665 - I didn't see a large bolt, if that's what you're asking. 150 00:07:13,800 --> 00:07:15,733 Must've dropped out a while back. 151 00:07:15,769 --> 00:07:16,667 How did that happen? 152 00:07:16,703 --> 00:07:17,969 - Could be a number of possibilities. 153 00:07:18,104 --> 00:07:20,071 General wear, or-- - sabotage? 154 00:07:20,207 --> 00:07:21,372 - Hello, there! 155 00:07:22,309 --> 00:07:23,675 Looks like you could use a hand. 156 00:07:23,744 --> 00:07:25,543 - We lost the king pin. - Ah. 157 00:07:26,747 --> 00:07:29,514 Hell of a thing. Where are you headed? 158 00:07:30,317 --> 00:07:31,749 - Well-- - lady evelyn lake. 159 00:07:31,819 --> 00:07:33,685 We hear the fishing's quite good there. 160 00:07:33,687 --> 00:07:36,087 - Ah. You heard right. 161 00:07:36,123 --> 00:07:37,422 Name's leopold hudson. 162 00:07:37,557 --> 00:07:40,225 - William murdoch. Llewellyn watts. 163 00:07:40,294 --> 00:07:41,759 Do you live around here? 164 00:07:41,795 --> 00:07:44,696 - Oh, I live wherever the wind takes me. 165 00:07:44,765 --> 00:07:46,431 I'm bound by nothing and no one. 166 00:07:46,566 --> 00:07:47,732 - Sounds like a good life. 167 00:07:47,801 --> 00:07:48,833 (leopold laughs) 168 00:07:48,902 --> 00:07:50,569 - I know a place where you can spend the night, 169 00:07:50,704 --> 00:07:52,336 Just a half-mile walk up this way. 170 00:07:53,740 --> 00:07:54,839 (grunts) 171 00:07:56,176 --> 00:07:57,342 Follow me. 172 00:07:57,477 --> 00:07:58,709 - Thank you. - Yeah. 173 00:08:00,314 --> 00:08:01,313 Come on. (clicking tongue) 174 00:08:02,382 --> 00:08:04,115 - You didn't tell him we're policemen. 175 00:08:04,184 --> 00:08:05,316 - Well, it's possible there are things 176 00:08:05,352 --> 00:08:07,118 He didn't tell us, either. 177 00:08:07,855 --> 00:08:09,320 Let's unhook the horse. 178 00:08:15,963 --> 00:08:17,596 (snoring) 179 00:08:17,598 --> 00:08:19,130 (knocking) 180 00:08:19,132 --> 00:08:20,298 - Come in! 181 00:08:20,367 --> 00:08:21,699 - Inspector. 182 00:08:21,701 --> 00:08:22,533 - Ah. 183 00:08:22,569 --> 00:08:24,369 - Have you seen detective murdoch? 184 00:08:24,371 --> 00:08:26,938 Uh, I have the post-mortem results for dr. Aldous hardy. 185 00:08:27,073 --> 00:08:30,008 - Ah. Murdoch's out in the field today hunting his killer. 186 00:08:30,077 --> 00:08:32,209 Can I be of use? - I told detective murdoch 187 00:08:32,246 --> 00:08:34,746 That dr. Hardy died from a blow to the head. 188 00:08:34,748 --> 00:08:36,047 - But you found he didn't. 189 00:08:36,950 --> 00:08:37,949 - Before the blow, he was poisoned. 190 00:08:38,018 --> 00:08:39,383 - With what? 191 00:08:39,419 --> 00:08:41,219 - I'm having trouble identifying it. 192 00:08:41,288 --> 00:08:43,621 I do need to conduct some more tests. 193 00:08:44,558 --> 00:08:46,257 - I don't know much about poisons. 194 00:08:46,326 --> 00:08:49,160 Look, uh, it's deadly dull around here today. 195 00:08:49,229 --> 00:08:51,596 Do you mind if I sit in? I could have a nice cup of tea 196 00:08:51,731 --> 00:08:54,565 While you cut your cadaver. - Ah! Certainly. 197 00:08:54,601 --> 00:08:56,601 I do have some red e coffee. 198 00:08:56,736 --> 00:08:58,736 It's an instant powder and it's all the rage. 199 00:08:58,772 --> 00:09:00,505 - Well, let's see if instant coffee 200 00:09:00,574 --> 00:09:02,874 Trumps steeped tea, shall we? After you. 201 00:09:06,713 --> 00:09:09,314 (indistinct chatter) 202 00:09:11,451 --> 00:09:13,384 (dishes clattering) 203 00:09:13,420 --> 00:09:15,519 (thudding) 204 00:09:18,659 --> 00:09:19,924 - Any luck? 205 00:09:19,960 --> 00:09:21,793 - Well, we've secured two rooms for the night 206 00:09:21,862 --> 00:09:23,728 And they found us another horse. 207 00:09:23,863 --> 00:09:25,130 - Mm. Very good. 208 00:09:25,265 --> 00:09:27,532 You two can be off on your fishing trip. 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,336 - Mr. Hudson, why don't you tell us 210 00:09:32,372 --> 00:09:34,005 Why you're really out here. 211 00:09:36,877 --> 00:09:39,010 - Sure. Why not? 212 00:09:39,980 --> 00:09:42,314 What if I told you... 213 00:09:42,449 --> 00:09:45,149 There was incan gold buried somewhere near here? 214 00:09:46,219 --> 00:09:48,619 - We would be inclined to believe you. 215 00:09:49,923 --> 00:09:54,258 - I... I suppose you have a map to lead you to this gold? 216 00:09:54,294 --> 00:09:56,627 - My friend does. He's in toronto. 217 00:09:58,198 --> 00:10:00,331 - What might your friend's name be? 218 00:10:00,334 --> 00:10:03,167 - Professor hardy, but I call him doc. 219 00:10:04,204 --> 00:10:05,836 - I'm sorry, mr. Hudson. 220 00:10:05,872 --> 00:10:08,205 We have some bad news about your friend. 221 00:10:09,809 --> 00:10:11,542 - Dr. Hardy was killed two days ago. 222 00:10:14,648 --> 00:10:16,114 (patrons murmuring) 223 00:10:16,183 --> 00:10:17,315 - And how would you know that? 224 00:10:17,317 --> 00:10:19,050 - Mr. Hudson, please sit down. 225 00:10:21,088 --> 00:10:22,187 - I'm detective william murdoch, 226 00:10:22,322 --> 00:10:24,055 This is detective llewellyn watts 227 00:10:24,091 --> 00:10:26,024 Of the toronto constabulary. 228 00:10:26,026 --> 00:10:28,793 We are searching for dr. Hardy's killer. 229 00:10:31,098 --> 00:10:32,864 - Did you find the map with doc? 230 00:10:32,866 --> 00:10:34,198 - I saw it before he died. 231 00:10:34,234 --> 00:10:36,834 He was looking for something and came to me for help. 232 00:10:38,071 --> 00:10:41,006 - Obviously, the killer stole the map from dr. Hardy 233 00:10:41,141 --> 00:10:44,275 And we assume he'll be headed to the marked location. 234 00:10:44,411 --> 00:10:46,478 - But x never marks the spot. - Hm. 235 00:10:47,680 --> 00:10:50,281 - Doc said there was something else on the map, 236 00:10:50,317 --> 00:10:52,016 Some kind of clue. 237 00:10:53,320 --> 00:10:54,686 - Let's hope they don't know that. 238 00:10:55,622 --> 00:10:57,656 - Doc didn't deserve that. 239 00:10:57,791 --> 00:10:59,190 He was a good man. 240 00:11:00,193 --> 00:11:01,493 I'm handy in the woods if you need help. 241 00:11:02,361 --> 00:11:03,528 - We'll take you up on it. 242 00:11:03,597 --> 00:11:06,798 - Well, been a good long week since I've been on the road. 243 00:11:06,933 --> 00:11:08,033 Think I'll go wash away the grime. 244 00:11:13,006 --> 00:11:14,438 - Do you think he had something to do 245 00:11:14,474 --> 00:11:16,174 With the death of dr. Hardy? 246 00:11:17,310 --> 00:11:18,409 - I'm not sure. 247 00:11:19,579 --> 00:11:21,846 But I'd prefer to keep him in my sights until I am. 248 00:11:30,090 --> 00:11:32,057 (footsteps approaching) 249 00:11:32,192 --> 00:11:33,791 - Ah! 250 00:11:33,927 --> 00:11:36,161 I saw that your husband's old restaurant had closed down. 251 00:11:36,163 --> 00:11:38,429 - Oh, I never liked the food there, anyway. 252 00:11:38,432 --> 00:11:39,630 (brackenreid chuckles) 253 00:11:39,700 --> 00:11:41,198 - Is this that new instant stuff? 254 00:11:41,234 --> 00:11:42,533 - It is. - Oh. 255 00:11:44,337 --> 00:11:46,137 Ooh! I'll tell you what: 256 00:11:46,272 --> 00:11:48,373 You can't beat a cup of good old yorkshire tea. 257 00:11:49,609 --> 00:11:50,742 Any luck? 258 00:11:50,877 --> 00:11:53,278 - I've narrowed it down to an organic compound 259 00:11:53,280 --> 00:11:55,880 Similar to strychnine but different. 260 00:11:55,949 --> 00:11:57,615 - Strychnine is easily found anywhere. 261 00:11:57,751 --> 00:11:59,417 I'm not sure that's quite a good enough lead. 262 00:12:00,787 --> 00:12:04,155 - I know what this is. It's called curare. 263 00:12:04,290 --> 00:12:06,491 It's a paralyzing agent from south america. 264 00:12:06,560 --> 00:12:07,691 - Are you sure? 265 00:12:09,229 --> 00:12:11,262 (carmichael): What have you done to me? I can't move. 266 00:12:13,333 --> 00:12:16,367 - I did say it was 99% pure. 267 00:12:16,369 --> 00:12:18,770 The one remaining percent was curare. 268 00:12:18,772 --> 00:12:20,171 Hence your lack of mobility. 269 00:12:20,173 --> 00:12:21,573 - Have you seen this poison before? 270 00:12:22,576 --> 00:12:24,342 - Yes. Once. 271 00:12:24,411 --> 00:12:27,312 But I know there's only one man in toronto who has access to it. 272 00:12:27,447 --> 00:12:29,180 - Well, we'll have to have a word with him. 273 00:12:29,249 --> 00:12:30,181 - Indeed. 274 00:12:32,552 --> 00:12:34,319 - Do you think they have a bordeaux in this place? 275 00:12:34,454 --> 00:12:36,788 (laughing) - I very much doubt that. 276 00:12:37,857 --> 00:12:38,723 - Miranda! 277 00:12:39,626 --> 00:12:40,925 (sighs) - I'm not surprised 278 00:12:40,994 --> 00:12:44,195 To see you here, hudson. But I thought you worked alone. 279 00:12:44,264 --> 00:12:46,865 - Oh, this is william and llewellyn. 280 00:12:47,000 --> 00:12:48,332 They're on a fishing trip. 281 00:12:48,368 --> 00:12:50,334 - Is that what you call it now? - Hm. 282 00:12:50,403 --> 00:12:53,338 - This is dr. Wilks, sent over from my museum. 283 00:12:53,340 --> 00:12:55,073 - I've heard a lot about you, mr. Hudson. 284 00:12:55,208 --> 00:12:57,942 - Oh, is that right? Hm. 285 00:12:57,944 --> 00:13:00,244 Dr. Fekete is from the oxford museum. 286 00:13:01,281 --> 00:13:03,815 Expanding your south american collection? 287 00:13:03,950 --> 00:13:05,349 - Precisely. 288 00:13:05,418 --> 00:13:08,886 - Leopold has been regaling us with tales of incan gold. 289 00:13:08,955 --> 00:13:10,622 - I hope you're not getting any ideas. 290 00:13:10,757 --> 00:13:12,557 (scoffs) - miranda is of the mind 291 00:13:12,559 --> 00:13:15,560 That all artifacts should be in a museum. 292 00:13:15,562 --> 00:13:17,028 Specifically, her museum. 293 00:13:17,163 --> 00:13:19,163 - Shouldn't all artifacts be in a museum? 294 00:13:19,166 --> 00:13:21,532 - Perhaps we should ask the people they were taken from. 295 00:13:22,902 --> 00:13:25,303 You wouldn't have thompson's map to this treasure, would you? 296 00:13:25,305 --> 00:13:27,305 - Thompson didn't act alone when he turned pirate. 297 00:13:27,374 --> 00:13:28,640 - Hm. - His mate, john wilhelm, 298 00:13:28,775 --> 00:13:31,175 Marked his own map, and I managed to track it down. 299 00:13:31,244 --> 00:13:32,910 - Could we see this map? 300 00:13:32,979 --> 00:13:35,647 - So you can lift the treasure out from under me? 301 00:13:35,649 --> 00:13:36,781 I don't think so. 302 00:13:42,122 --> 00:13:43,921 - Do you think she really has her own map, 303 00:13:43,957 --> 00:13:45,523 Or does she have dr. Hardy's? 304 00:13:47,594 --> 00:13:49,426 - Why don't you two be honest with me? 305 00:13:50,730 --> 00:13:52,330 Why did doc show you the map? 306 00:13:53,366 --> 00:13:54,398 There's something you're not telling me. 307 00:13:55,702 --> 00:13:58,202 - We're here to bring a killer back to toronto. 308 00:13:58,205 --> 00:13:59,336 That's it. 309 00:14:01,140 --> 00:14:02,339 - I sure hope so. 310 00:14:05,879 --> 00:14:07,145 We'll see you folks in the morning. 311 00:14:11,484 --> 00:14:13,217 - You think he knows about the watch? 312 00:14:13,286 --> 00:14:14,685 (door opens) - hard to say. 313 00:14:15,688 --> 00:14:17,288 But let's keep that between us... 314 00:14:17,357 --> 00:14:18,289 (door closes) ...For now. 315 00:14:18,424 --> 00:14:20,024 - That's probably wise. 316 00:14:22,161 --> 00:14:24,428 - It certainly will be an early morning. 317 00:14:24,464 --> 00:14:25,697 - I think I'll stay for a bit. 318 00:14:25,832 --> 00:14:28,232 This wine is surprisingly passable. 319 00:14:28,235 --> 00:14:29,400 - Suit yourself. 320 00:14:31,872 --> 00:14:34,471 (suspenseful music) 321 00:14:59,666 --> 00:15:01,132 (knocking) 322 00:15:01,201 --> 00:15:02,267 (door creaks) 323 00:15:02,402 --> 00:15:03,935 (leopold scoffs) 324 00:15:03,937 --> 00:15:06,537 - Looks like your partner's trying to get a head start. 325 00:15:06,606 --> 00:15:08,740 - Detective watts is very particular. 326 00:15:08,742 --> 00:15:10,475 He wouldn't leave without his belongings. 327 00:15:11,678 --> 00:15:13,744 - So, you're saying-- - he didn't go willingly. 328 00:15:20,553 --> 00:15:22,820 No one saw detective watts leave last night, 329 00:15:22,822 --> 00:15:24,822 Much less who he was with. 330 00:15:24,891 --> 00:15:26,958 - I'm telling you, it's gold fever. 331 00:15:27,093 --> 00:15:29,494 He wants the gold, and he wants it all to himself. 332 00:15:29,496 --> 00:15:30,828 - He's not like that. 333 00:15:31,932 --> 00:15:32,964 - Shoot me straight. 334 00:15:33,934 --> 00:15:35,033 How did he see doc's map? 335 00:15:37,537 --> 00:15:39,704 - Dr. Hardy came to see detective watts 336 00:15:39,706 --> 00:15:41,439 The night before he was killed. 337 00:15:41,574 --> 00:15:43,841 - Why? - Apparently, detective watts 338 00:15:43,843 --> 00:15:47,277 Is the last known relative of captain thompson, 339 00:15:47,314 --> 00:15:49,280 And he has a family heirloom 340 00:15:49,282 --> 00:15:52,316 That is the key to the precise location of the treasure. 341 00:15:52,385 --> 00:15:54,451 - Well, maybe somebody else knew about this heirloom 342 00:15:54,487 --> 00:15:56,020 And has taken him to find it? 343 00:15:56,957 --> 00:15:57,722 (hand thuds) we'll beat the bushes 344 00:15:57,724 --> 00:15:58,990 To find him. 345 00:15:59,059 --> 00:16:01,525 - You will not. 346 00:16:02,795 --> 00:16:06,130 The sandhill cranes pass by here for only a brief time. 347 00:16:06,265 --> 00:16:08,365 You cannot disturb them. 348 00:16:09,202 --> 00:16:09,901 - Are you birdwatchers? 349 00:16:10,036 --> 00:16:13,404 - I prefer amateur ornithologist. 350 00:16:13,539 --> 00:16:15,005 - Is that so? 351 00:16:15,041 --> 00:16:16,474 Then where is your shotgun? 352 00:16:16,476 --> 00:16:18,943 - I am a devotee of edmund selous. 353 00:16:19,078 --> 00:16:22,880 I would rather capture them with silver iodine and collodion 354 00:16:22,882 --> 00:16:24,281 Than slaughter them. 355 00:16:24,317 --> 00:16:28,018 - "lay down the gun and take up a pair of opera glasses." 356 00:16:28,054 --> 00:16:29,320 - Precisely. 357 00:16:30,857 --> 00:16:34,992 - Were you engaged in this pastime earlier today? 358 00:16:36,029 --> 00:16:38,496 - We were. But we were greatly disturbed 359 00:16:38,631 --> 00:16:41,165 By the appearance of a dishevelled man 360 00:16:41,167 --> 00:16:42,966 And his companion. 361 00:16:43,003 --> 00:16:45,770 - Uh, can you describe the companion? 362 00:16:45,772 --> 00:16:47,638 - A bald crown, 363 00:16:47,674 --> 00:16:50,541 Eyes like an eagle... (leopold sighs) 364 00:16:50,577 --> 00:16:52,643 - Jorg holstrom, 365 00:16:52,712 --> 00:16:54,779 An amoral and ruthless treasure hunter. 366 00:16:54,848 --> 00:16:56,814 Your friend is in grave danger. 367 00:16:58,651 --> 00:16:59,784 (exhales) 368 00:17:02,388 --> 00:17:03,120 (gasps) 369 00:17:04,024 --> 00:17:05,122 - That's mine. 370 00:17:06,526 --> 00:17:07,592 - It's mine, now. 371 00:17:09,029 --> 00:17:10,461 - Who are you? 372 00:17:10,596 --> 00:17:12,997 - Jorg holstrom. You may have heard of me. 373 00:17:13,766 --> 00:17:14,632 - No. 374 00:17:15,468 --> 00:17:16,801 - The forbidden palace jewels? 375 00:17:16,870 --> 00:17:19,037 - Ah. Still no. 376 00:17:20,373 --> 00:17:22,373 - You will know of me when I find the treasure of lima. 377 00:17:22,375 --> 00:17:23,875 - Do you have dr. Hardy's map? 378 00:17:23,877 --> 00:17:24,876 - Dr. Hardy was here? 379 00:17:25,745 --> 00:17:26,977 I am on the right track. 380 00:17:27,781 --> 00:17:30,281 - He was killed for that map. 381 00:17:30,350 --> 00:17:33,151 - I haven't seen hardy since... Santa rosa. 382 00:17:33,153 --> 00:17:34,618 - Why should I believe you? 383 00:17:35,621 --> 00:17:37,788 - It doesn't matter to me if you do. 384 00:17:37,824 --> 00:17:40,357 What matters is if someone killed hardy for that map, 385 00:17:40,393 --> 00:17:42,126 We're not the only ones looking for the treasure. 386 00:17:42,128 --> 00:17:43,026 - Hm. 387 00:17:44,697 --> 00:17:47,098 Well, uh-- oh! All right. All right. 388 00:17:47,167 --> 00:17:48,833 (breathing heavily) 389 00:17:50,370 --> 00:17:51,802 - Thanks for the watch. (watts grunts) 390 00:17:51,871 --> 00:17:52,903 (jorg shouts) 391 00:17:52,939 --> 00:17:54,838 (tense music) 392 00:17:55,608 --> 00:17:56,841 (grunts) 393 00:17:58,511 --> 00:17:59,810 (groaning) 394 00:18:03,283 --> 00:18:05,582 - I should have kept on my own trail. 395 00:18:05,618 --> 00:18:07,518 Holstrom would just be after me. 396 00:18:07,554 --> 00:18:10,454 - I've known detective watts to get out of far worse before. 397 00:18:11,624 --> 00:18:13,925 - I'm telling you, gold does things to a man. 398 00:18:14,060 --> 00:18:15,693 (watts panting) - whoa, whoa, whoa. 399 00:18:15,828 --> 00:18:17,962 - Watts! Are you all right? 400 00:18:18,097 --> 00:18:20,264 - Oh, all things considering. 401 00:18:20,266 --> 00:18:22,466 - What happened? - I was taken at gunpoint 402 00:18:22,469 --> 00:18:24,801 Last night by a man named holstrom. 403 00:18:24,838 --> 00:18:26,938 - Ah! - But I escaped. 404 00:18:26,940 --> 00:18:28,172 - Did you tell him anything? 405 00:18:28,307 --> 00:18:29,807 - I didn't tell him anything. 406 00:18:29,876 --> 00:18:31,742 He knocked me out and took my watch. 407 00:18:32,912 --> 00:18:34,812 - Was that the heirloom you told me about? 408 00:18:36,015 --> 00:18:37,615 - It has the precise coordinates of the treasure 409 00:18:37,684 --> 00:18:39,450 Written on its face. 410 00:18:39,519 --> 00:18:42,286 - So, you are looking for the treasure, after all? 411 00:18:42,421 --> 00:18:44,521 - We're looking for the man who killed dr. Hardy. 412 00:18:46,559 --> 00:18:47,558 - Well, then, lucky for us, 413 00:18:47,560 --> 00:18:49,426 They'll likely be in the same place. 414 00:18:50,430 --> 00:18:51,896 Do you recall the coordinates? - I do. 415 00:18:52,465 --> 00:18:53,231 (sniffs) 416 00:18:55,301 --> 00:18:57,701 We continue due north about an hour. 417 00:18:57,737 --> 00:18:58,769 (chuckling) 418 00:18:59,639 --> 00:19:01,439 - Shall we? (clicks tongue) 419 00:19:01,574 --> 00:19:03,140 (mysterious music) 420 00:19:05,211 --> 00:19:06,710 - How do you know this mr. Coffrey? 421 00:19:06,779 --> 00:19:09,914 - Well, I made a personal study of certain toxins. 422 00:19:09,983 --> 00:19:12,917 Mr. Coffrey was amenable in private sales. 423 00:19:12,919 --> 00:19:14,918 - So, you bought some of this curare from him before? 424 00:19:16,789 --> 00:19:18,989 - Ah, this must be it. 425 00:19:22,328 --> 00:19:23,561 There he is. 426 00:19:23,630 --> 00:19:25,362 - Mr. John coffrey? 427 00:19:25,364 --> 00:19:28,198 I'm inspector brackenreid of the toronto constabulary 428 00:19:28,234 --> 00:19:30,000 And this is miss violet hart. 429 00:19:30,069 --> 00:19:31,602 - Yes, we've met. 430 00:19:32,338 --> 00:19:33,671 - I'm not sure we did. 431 00:19:33,740 --> 00:19:35,673 - Oh, come now, mr. Coffrey. 432 00:19:35,808 --> 00:19:37,541 I'm not interested in your side dealings 433 00:19:37,544 --> 00:19:39,210 With the university's materials. 434 00:19:40,079 --> 00:19:41,812 Someone in toronto used curare 435 00:19:41,848 --> 00:19:44,047 On an individual recently, and I need a name. 436 00:19:44,717 --> 00:19:46,550 - Curare? - Yeah. 437 00:19:46,619 --> 00:19:48,553 - That's unusual stuff. 438 00:19:48,688 --> 00:19:49,754 - Who did you sell it to? 439 00:19:50,990 --> 00:19:54,191 - The last person I sold any to was you, miss hart, 440 00:19:54,227 --> 00:19:55,892 About two years ago. 441 00:19:56,996 --> 00:19:59,597 - And now that poison is in a dead man's body, 442 00:19:59,666 --> 00:20:01,131 And you are the only known supplier. 443 00:20:01,167 --> 00:20:03,233 - I don't like what you're implying. 444 00:20:03,269 --> 00:20:04,969 - You could be implicated in a murder. 445 00:20:04,971 --> 00:20:06,370 Where were you the day before last 446 00:20:06,406 --> 00:20:07,838 At five o'clock in the morning? 447 00:20:07,840 --> 00:20:09,906 - Sleeping in my bed! 448 00:20:09,943 --> 00:20:11,909 My wife can attest to that. 449 00:20:11,911 --> 00:20:13,844 - Well, if you remember anything else, 450 00:20:13,846 --> 00:20:16,380 Pop down to station house four and have a word with me. 451 00:20:18,451 --> 00:20:19,816 - Good day, mr. Coffrey. 452 00:20:23,189 --> 00:20:25,656 (mysterious percussive music) 453 00:20:28,461 --> 00:20:29,460 (squawking) 454 00:20:29,595 --> 00:20:30,761 - There to the left. 455 00:20:34,834 --> 00:20:36,434 (leopold): Whoa, whoa, whoa. (horse grunting) 456 00:20:38,271 --> 00:20:39,470 - This must be it. 457 00:20:40,673 --> 00:20:42,273 - I don't see holstrom anywhere. 458 00:20:43,809 --> 00:20:45,409 - Perhaps we've beat him to it. 459 00:20:45,445 --> 00:20:47,678 - Or perhaps he's already inside. 460 00:20:47,747 --> 00:20:48,979 - Let's find out. 461 00:20:50,917 --> 00:20:52,750 I think we're going to have to crawl in. 462 00:20:55,722 --> 00:20:57,888 (watts): There aren't any dangerous snakes 463 00:20:57,890 --> 00:20:59,423 In ontario, are there? 464 00:20:59,425 --> 00:21:01,092 - The massasauga rattler. 465 00:21:01,227 --> 00:21:02,893 Be very careful. 466 00:21:03,396 --> 00:21:04,361 - Wonderful. 467 00:21:11,571 --> 00:21:12,569 (grunts) 468 00:21:27,620 --> 00:21:29,152 (soft ominous music) 469 00:21:30,089 --> 00:21:31,655 (water trickling) 470 00:21:35,662 --> 00:21:38,862 (watts): Wait, wait! I think I see something. 471 00:21:42,235 --> 00:21:43,334 Oh. 472 00:21:47,140 --> 00:21:48,739 (murdoch): Oh, very good. It's an entrance. 473 00:21:50,043 --> 00:21:51,275 (rumbling) - ah! 474 00:21:53,346 --> 00:21:54,478 - Good god! 475 00:21:56,148 --> 00:21:57,080 Oh. 476 00:21:58,484 --> 00:22:00,484 - It would appear we aren't the first to come looking. 477 00:22:03,423 --> 00:22:05,288 (mysterious music) 478 00:22:11,430 --> 00:22:12,897 - There's another cavern down here! 479 00:22:22,641 --> 00:22:23,840 - Uh... 480 00:22:25,578 --> 00:22:27,511 Perhaps we should consider... 481 00:22:27,646 --> 00:22:29,113 (leopold grunting) 482 00:22:29,115 --> 00:22:30,781 - I don't think he heard you. 483 00:22:33,252 --> 00:22:34,818 (grunting) 484 00:22:43,329 --> 00:22:44,728 (grunts) 485 00:22:46,999 --> 00:22:49,466 Another poor unfortunate. - Hm. 486 00:22:51,003 --> 00:22:52,269 - Right. 487 00:22:59,612 --> 00:23:01,344 Over here. 488 00:23:01,381 --> 00:23:03,313 Looks like there's an opening here. 489 00:23:04,350 --> 00:23:06,951 (hissing) oh! Snakes. 490 00:23:08,154 --> 00:23:09,420 - Ah. Allow me. 491 00:23:10,723 --> 00:23:13,958 I've been bitten by everything that crawls and flies. 492 00:23:15,228 --> 00:23:17,093 (hissing) 493 00:23:21,100 --> 00:23:22,699 (hissing loudly) 494 00:23:22,735 --> 00:23:23,767 Yeah. 495 00:23:26,506 --> 00:23:28,104 - Oh, ah, uh! 496 00:23:37,984 --> 00:23:39,383 - Where's the gold? 497 00:23:39,452 --> 00:23:40,918 - This is all that I found. 498 00:23:40,920 --> 00:23:43,053 - Not the most impressive treasure trove. 499 00:23:44,791 --> 00:23:46,389 - Is that writing on the base? 500 00:23:47,860 --> 00:23:50,527 - Yes. It looks vaguely aymaran. 501 00:23:50,563 --> 00:23:52,463 I learned a little in bolivia. - Oh, let me see. 502 00:23:52,465 --> 00:23:53,997 I've made a study of linguistics. 503 00:23:54,066 --> 00:23:56,734 If we can decipher it... - It'll lead us to the treasure. 504 00:23:56,736 --> 00:23:59,069 - We are getting out of here now. 505 00:23:59,138 --> 00:24:00,904 (hissing) 506 00:24:04,643 --> 00:24:06,009 - Miss hart. 507 00:24:06,078 --> 00:24:06,944 Miss hart! 508 00:24:07,546 --> 00:24:08,578 Miss hart! 509 00:24:09,916 --> 00:24:11,148 What happened? 510 00:24:11,283 --> 00:24:12,482 - I don't know. 511 00:24:12,518 --> 00:24:15,152 I was working and then I was hit from behind. 512 00:24:15,154 --> 00:24:17,087 - Did you see who hit you? - No. 513 00:24:17,089 --> 00:24:18,288 - Come on. Let's get you up. 514 00:24:18,357 --> 00:24:19,356 (grunts) 515 00:24:20,860 --> 00:24:23,960 - My post-mortem report for dr. Hardy was right here! 516 00:24:23,996 --> 00:24:25,629 Now it's gone. 517 00:24:25,631 --> 00:24:27,531 - Cold storage door is open. 518 00:24:29,168 --> 00:24:30,935 - Dr. Hardy's body is missing. 519 00:24:31,070 --> 00:24:32,736 It must be that mr. Coffrey. 520 00:24:32,872 --> 00:24:35,439 - Perhaps. But he didn't kill hardy. 521 00:24:35,574 --> 00:24:37,141 I checked mr. Coffrey's alibi. 522 00:24:37,143 --> 00:24:39,042 He was definitely home the night that hardy was killed. 523 00:24:39,111 --> 00:24:40,911 - But he would still be worried that there was proof 524 00:24:40,947 --> 00:24:42,913 That he sold curare to a murderer. 525 00:24:44,650 --> 00:24:46,183 - Violet, you sure you're all right? 526 00:24:46,252 --> 00:24:47,318 - I'll be fine. 527 00:24:47,453 --> 00:24:49,653 - Let's get you sat down with a nice cup of tea. 528 00:24:52,191 --> 00:24:53,356 - Oh, no. 529 00:24:54,126 --> 00:24:55,225 The rope! 530 00:24:57,730 --> 00:24:58,862 (leopold): It's gone! 531 00:24:58,865 --> 00:25:00,263 - Hello, leopold. 532 00:25:02,468 --> 00:25:04,068 Haven't seen you in a while. 533 00:25:04,203 --> 00:25:06,303 - Damn you, holstrom. 534 00:25:06,939 --> 00:25:08,272 Throw down the rope! 535 00:25:08,274 --> 00:25:09,607 - Gladly, 536 00:25:09,609 --> 00:25:11,341 Once you give me the treasure. 537 00:25:11,377 --> 00:25:12,409 - No! 538 00:25:13,212 --> 00:25:14,411 - You still have that map? 539 00:25:14,480 --> 00:25:16,213 (leopold): I would never just hand it over to you! 540 00:25:16,348 --> 00:25:17,348 - Yes. 541 00:25:17,483 --> 00:25:19,216 (jorg): Of all the wondrous places you've been-- 542 00:25:19,351 --> 00:25:20,751 - Can I see it, please? 543 00:25:21,721 --> 00:25:23,020 - Oh, of course. 544 00:25:23,022 --> 00:25:24,554 (leopold): Do you really want to do this? 545 00:25:24,590 --> 00:25:26,489 Leave us down here to rot? 546 00:25:27,326 --> 00:25:29,693 - That's your choice, not mine! 547 00:25:33,299 --> 00:25:34,664 - All right, fine. 548 00:25:35,901 --> 00:25:38,902 You can have this. But throw down the rope. 549 00:25:38,938 --> 00:25:39,770 - No! 550 00:25:39,772 --> 00:25:41,372 - A sensible man. 551 00:25:41,507 --> 00:25:43,907 - Here. Catch. 552 00:25:47,113 --> 00:25:49,846 - You've got the figurine, now throw down the rope. 553 00:25:50,916 --> 00:25:52,015 - Of course. 554 00:25:55,988 --> 00:25:57,654 Until next time, leopold. 555 00:25:58,891 --> 00:26:00,457 (laughing) 556 00:26:00,493 --> 00:26:03,059 - Well, I suppose we should have seen that coming. 557 00:26:03,729 --> 00:26:05,396 - I did. Look. 558 00:26:08,868 --> 00:26:11,034 Holstrom just gave us our way out. 559 00:26:16,542 --> 00:26:18,942 (leopold): I should have shot that man when I had the chance! 560 00:26:19,011 --> 00:26:20,410 (watts): What good would that have done? 561 00:26:20,446 --> 00:26:22,413 - We'd still have that figurine, for one. 562 00:26:23,449 --> 00:26:26,016 - Well, you brought your capacitor. 563 00:26:27,019 --> 00:26:28,685 - Watts, be careful. Right, right. 564 00:26:28,821 --> 00:26:29,753 Careful, careful. 565 00:26:29,822 --> 00:26:30,754 (inhales deeply) 566 00:26:30,790 --> 00:26:32,689 Why'd you bring it on our expedition? 567 00:26:33,359 --> 00:26:34,625 - This is not an expe... 568 00:26:35,828 --> 00:26:37,961 I thought I might have time to work on it. 569 00:26:37,964 --> 00:26:40,164 But as it turns out, it may just be the thing 570 00:26:40,299 --> 00:26:41,765 To help get us out of here. 571 00:26:47,873 --> 00:26:48,772 Ah. 572 00:26:51,076 --> 00:26:53,043 - No, margaret. I can't do that right now. 573 00:26:53,079 --> 00:26:55,179 I've already told you! Both my detectives are out 574 00:26:55,314 --> 00:26:57,247 Searching for treasure, that's why! 575 00:26:57,316 --> 00:26:59,116 And I'm practically manning the station house 576 00:26:59,118 --> 00:27:00,417 On my bloody own. 577 00:27:01,988 --> 00:27:04,188 Look, something's come up. I have to go. Bye-bye. 578 00:27:06,025 --> 00:27:08,792 Miss hart? - I may have found dr. Hardy. 579 00:27:08,794 --> 00:27:09,826 - Oh. 580 00:27:10,496 --> 00:27:11,595 Where did you find this? 581 00:27:11,730 --> 00:27:13,196 - The high park sanatorium. 582 00:27:13,232 --> 00:27:15,199 The caretaker found human remains 583 00:27:15,201 --> 00:27:17,468 In the incinerator before he began his shift. 584 00:27:17,603 --> 00:27:18,968 - Why do you think it's hardy? 585 00:27:19,005 --> 00:27:20,404 - The mandible is still intact. 586 00:27:20,473 --> 00:27:22,806 There are gold teeth on both sides, 587 00:27:22,808 --> 00:27:24,407 Just like dr. Hardy. 588 00:27:25,144 --> 00:27:27,478 - Coffrey. He dosed hardy. 589 00:27:27,480 --> 00:27:28,812 He knew where the body was. 590 00:27:30,016 --> 00:27:31,548 So, he destroyed the evidence of his involvement. 591 00:27:31,550 --> 00:27:33,884 - Well, fortunately for us, he failed. 592 00:27:33,886 --> 00:27:35,219 (brackenreid exhales) 593 00:27:35,354 --> 00:27:37,320 - There should be sufficient velocity 594 00:27:37,390 --> 00:27:39,423 To get this to the top of the cave. 595 00:27:40,759 --> 00:27:42,759 (whirring) 596 00:27:44,163 --> 00:27:45,162 (blasting) 597 00:27:49,402 --> 00:27:50,767 (metal clanging) 598 00:27:52,971 --> 00:27:55,371 - Any other ideas? 599 00:28:02,881 --> 00:28:04,848 - Mr. Coffrey. Planning a trip? 600 00:28:05,651 --> 00:28:07,084 - What do you want? 601 00:28:07,219 --> 00:28:09,053 - I want to arrest you for assault, theft, 602 00:28:09,188 --> 00:28:10,987 And desecration of a corpse. 603 00:28:10,989 --> 00:28:13,323 Oh, and, uh, murder as well. 604 00:28:13,325 --> 00:28:14,725 - I don't know what you're talking about! 605 00:28:14,794 --> 00:28:17,928 - You stole the post-mortem report and dr. Hardy's body. 606 00:28:18,063 --> 00:28:19,997 - Now that I know what you're capable of, 607 00:28:20,132 --> 00:28:22,232 I'm beginning to think you killed dr. Hardy. 608 00:28:22,301 --> 00:28:25,301 - I didn't kill him! I never met the man. 609 00:28:26,004 --> 00:28:26,804 Well, when he was alive. 610 00:28:27,873 --> 00:28:29,672 - As there's no other suspects, 611 00:28:29,709 --> 00:28:31,742 And you sought to destroy evidence, 612 00:28:31,877 --> 00:28:33,376 You're looking quite guilty. 613 00:28:34,646 --> 00:28:36,279 - The idea is sound. 614 00:28:36,348 --> 00:28:39,215 It's just the execution that's lacking. 615 00:28:43,689 --> 00:28:45,488 Right. Seventh time's a charm. 616 00:28:45,524 --> 00:28:46,957 (whirring) 617 00:28:54,900 --> 00:28:57,233 - Impressive! - All right, who's first? 618 00:28:58,170 --> 00:28:59,236 (leopold clears throat) 619 00:28:59,238 --> 00:29:00,570 Not you. 620 00:29:00,639 --> 00:29:02,472 - You don't trust me? - No. 621 00:29:03,776 --> 00:29:05,108 - Probably a wise decision. 622 00:29:05,111 --> 00:29:06,243 - Excuse me, gentlemen. 623 00:29:06,378 --> 00:29:07,778 I don't intend on being down here 624 00:29:07,913 --> 00:29:09,679 A moment longer than necessary. 625 00:29:13,586 --> 00:29:16,920 - What if I were to tell you there was someone else? 626 00:29:17,857 --> 00:29:19,889 - It might matter if it's the truth. 627 00:29:20,693 --> 00:29:22,226 - I received a letter last week. 628 00:29:22,361 --> 00:29:23,726 Monday, I think? 629 00:29:23,763 --> 00:29:26,729 Someone wanted to buy a vial of curare. 630 00:29:27,933 --> 00:29:32,069 He enclosed $50 and an address I was to send it to. 631 00:29:32,938 --> 00:29:34,204 - What was the address? 632 00:29:35,508 --> 00:29:38,342 - If I give it to you, would you two leave me alone? 633 00:29:39,178 --> 00:29:40,677 - We won't leave you alone, 634 00:29:40,679 --> 00:29:41,945 But at least you won't be dangling 635 00:29:41,947 --> 00:29:43,313 From the end of a noose. 636 00:29:44,817 --> 00:29:47,116 - Now, after you. 637 00:29:54,059 --> 00:29:56,560 - No sign of the horses that damn holstrom cut loose. 638 00:29:57,563 --> 00:29:59,763 - He'll be miles ahead of us by now. 639 00:29:59,898 --> 00:30:01,698 - With that figurine gone, we don't know 640 00:30:01,700 --> 00:30:03,433 Where the treasure is hidden. I know! 641 00:30:03,469 --> 00:30:04,968 We're not here for treasure. 642 00:30:05,771 --> 00:30:06,769 (watts grunts) 643 00:30:06,806 --> 00:30:09,439 - Perhaps this will ease your disappointment. 644 00:30:10,543 --> 00:30:14,511 I took a pencil rubbing of the inscription. 645 00:30:15,648 --> 00:30:17,247 We just need to decipher it. - Let me see! 646 00:30:18,751 --> 00:30:20,917 - You are a most resourceful man. 647 00:30:21,921 --> 00:30:23,720 You should come on my next expedition. 648 00:30:23,789 --> 00:30:24,922 - Ah... 649 00:30:24,924 --> 00:30:25,856 (crow cawing) 650 00:30:25,991 --> 00:30:27,123 (twigs snap) 651 00:30:28,694 --> 00:30:29,692 (gun cocks) 652 00:30:30,629 --> 00:30:32,528 (panting) 653 00:30:33,899 --> 00:30:35,199 - Leopold. 654 00:30:35,334 --> 00:30:37,134 - What are you two doing here? 655 00:30:37,136 --> 00:30:39,669 - Very much the same thing as you, I'd imagine. 656 00:30:39,738 --> 00:30:41,204 - Roaming through the wild, 657 00:30:41,207 --> 00:30:43,573 Hoping to stumble upon the treasure of lima? 658 00:30:44,676 --> 00:30:46,542 - So it would seem. Have you had any luck? 659 00:30:46,579 --> 00:30:48,344 - We would hardly tell you. 660 00:30:49,748 --> 00:30:52,248 (breathlessly): Mind if we rest here a while? 661 00:30:53,051 --> 00:30:53,750 - Suit yourself. 662 00:30:55,654 --> 00:30:57,086 (panting) 663 00:30:58,357 --> 00:31:01,358 - They might be able to aid in the translation. 664 00:31:02,828 --> 00:31:05,428 - But then they would also know the location of the treasure. 665 00:31:05,464 --> 00:31:06,963 - As would we. 666 00:31:10,703 --> 00:31:14,437 - We could use your assistance in a matter. 667 00:31:14,473 --> 00:31:15,772 - What is it? 668 00:31:15,908 --> 00:31:18,141 - This is the map that led us here. 669 00:31:19,678 --> 00:31:22,879 - Where we found a figurine with that inscription at the bottom. 670 00:31:23,014 --> 00:31:24,214 - Where's the figurine? 671 00:31:24,349 --> 00:31:26,516 - A man named holstrom took it. 672 00:31:27,219 --> 00:31:28,751 - Jorg holstrom is here? 673 00:31:28,787 --> 00:31:30,687 Do you two grave robbers show up everywhere? 674 00:31:30,723 --> 00:31:32,122 - We're not grave robbers. 675 00:31:32,191 --> 00:31:34,725 We're searching for antiquities, just like you. 676 00:31:34,860 --> 00:31:36,326 - To sell to the highest bidder. 677 00:31:36,395 --> 00:31:37,527 - Let me see that. 678 00:31:39,665 --> 00:31:40,931 - The language is quechuan. 679 00:31:41,634 --> 00:31:43,032 - Oh? 680 00:31:43,068 --> 00:31:44,267 - Can you translate it? 681 00:31:45,037 --> 00:31:46,135 - I-I think so. 682 00:31:48,207 --> 00:31:50,073 "over water... 683 00:31:51,143 --> 00:31:52,809 Right of sun set." 684 00:31:54,747 --> 00:31:57,013 - Over water could mean... 685 00:31:58,150 --> 00:32:01,751 Falls. There's falls about six miles from here. 686 00:32:03,155 --> 00:32:06,023 "right of sun set" could mean to the south side of the falls. 687 00:32:07,492 --> 00:32:08,625 (watts): Anything else? 688 00:32:10,296 --> 00:32:12,262 - The last sentence reads... 689 00:32:13,432 --> 00:32:14,664 "within rock." 690 00:32:15,434 --> 00:32:16,333 - Ah! 691 00:32:17,436 --> 00:32:19,703 - Perhaps the treasure is hidden in a cave, 692 00:32:19,705 --> 00:32:22,038 Or in a rock cairn. - Hm. 693 00:32:22,875 --> 00:32:24,340 - And holstrom has a head start. 694 00:32:25,945 --> 00:32:27,644 - Only if he can read quechuan. 695 00:32:27,646 --> 00:32:28,845 - Well, let's hope he can't. 696 00:32:28,847 --> 00:32:29,779 - All right. 697 00:32:30,716 --> 00:32:32,516 We'll leave in the morning. - Hm? 698 00:32:32,651 --> 00:32:34,550 How 'bout now? - It's too late. 699 00:32:34,586 --> 00:32:36,319 Why risk breaking our necks in the dark? 700 00:32:36,355 --> 00:32:38,188 - We move out at dawn. 701 00:32:46,131 --> 00:32:47,530 (sighs) 702 00:32:47,566 --> 00:32:48,398 - Whisky? 703 00:32:48,467 --> 00:32:50,266 - You don't remember? 704 00:32:50,302 --> 00:32:51,768 I never touch the stuff. 705 00:32:52,538 --> 00:32:54,304 - Your loss. I live off it. 706 00:33:05,584 --> 00:33:07,484 (light mysterious music) 707 00:33:10,456 --> 00:33:11,854 - Watts! Wake up. - Ah! 708 00:33:12,658 --> 00:33:14,357 They're gone, aren't they? 709 00:33:14,426 --> 00:33:15,692 - Oh, yes. 710 00:33:15,761 --> 00:33:16,893 - Leopold as well? 711 00:33:16,895 --> 00:33:18,661 - I knew we shouldn't have trusted him. 712 00:33:21,667 --> 00:33:24,000 Six miles to the falls. (watts groans) 713 00:33:32,010 --> 00:33:33,176 (watts grunts) 714 00:33:33,245 --> 00:33:34,911 - My feet are in agony. 715 00:33:36,015 --> 00:33:38,381 I've never had so many blisters. 716 00:33:38,450 --> 00:33:39,916 How much further? 717 00:33:40,052 --> 00:33:42,185 - We've been walking for an hour and a half, 718 00:33:42,187 --> 00:33:43,854 And in these woods, we're covering a mile 719 00:33:43,989 --> 00:33:46,723 Every 20 minutes-- - a short answer would suffice. 720 00:33:46,858 --> 00:33:48,325 - About an hour. 721 00:33:48,327 --> 00:33:51,995 - Perhaps to pass the time by more quickly we could sing? 722 00:33:55,868 --> 00:33:57,667 Perhaps we won't. 723 00:33:57,803 --> 00:33:59,135 (stick snaps) 724 00:34:04,209 --> 00:34:07,510 (♪♪) 725 00:34:30,168 --> 00:34:32,636 There it is. Right. 726 00:34:33,839 --> 00:34:36,039 We've landed on the south side of the falls. 727 00:34:36,842 --> 00:34:38,842 Look for a rock formation. 728 00:34:40,913 --> 00:34:43,412 - We might be on the wrong side. 729 00:34:54,326 --> 00:34:57,860 Damn! It's holstrom. On the north side. 730 00:34:57,896 --> 00:35:01,398 Dr. Wilks must have mistranslated the inscription. 731 00:35:02,334 --> 00:35:03,867 - By mistake or on purpose? 732 00:35:07,439 --> 00:35:09,039 (gunshot) - ah! 733 00:35:09,041 --> 00:35:11,374 - Good lord, he's been shot. 734 00:35:11,376 --> 00:35:12,341 - Can you see anyone? 735 00:35:12,377 --> 00:35:13,643 - No. 736 00:35:13,778 --> 00:35:15,678 Watts, we need to get to the other side. 737 00:35:15,747 --> 00:35:17,614 The river narrows just a ways back. 738 00:35:17,616 --> 00:35:19,950 - How far back? - About a mile and a half. 739 00:35:20,085 --> 00:35:22,419 - And you are sure this is a two-man job? 740 00:35:24,490 --> 00:35:26,722 (suspenseful music) 741 00:35:29,761 --> 00:35:32,228 (panting) 742 00:35:32,364 --> 00:35:33,629 (grunting) 743 00:35:33,665 --> 00:35:34,764 (twigs snapping) 744 00:35:36,235 --> 00:35:37,333 - Here. 745 00:35:43,909 --> 00:35:46,576 - Ah. No sign of the treasure. 746 00:35:46,711 --> 00:35:47,844 Anywhere. 747 00:35:49,248 --> 00:35:50,580 Who do you think did this? 748 00:35:52,050 --> 00:35:54,784 - The only person I saw with a weapon was leopold hudson. 749 00:35:56,054 --> 00:35:58,988 - Dr. Fekete or dr. Wilks could have a gun, as well. 750 00:35:59,024 --> 00:36:00,390 They could have worked together. 751 00:36:02,327 --> 00:36:04,227 - We won't find out sitting here. 752 00:36:06,999 --> 00:36:08,598 We'll come back for holstrom later. 753 00:36:09,434 --> 00:36:10,633 Let's get back to toronto. 754 00:36:12,137 --> 00:36:13,736 Let's go, watts! (startled grunt) 755 00:36:24,283 --> 00:36:25,515 - Ah, murdoch. 756 00:36:25,517 --> 00:36:28,017 Miss hart found poison in dr. Hardy's body. 757 00:36:28,086 --> 00:36:30,419 We managed to identify the poison and find the man 758 00:36:30,455 --> 00:36:32,488 Who supplied it to the killer. - Very good. 759 00:36:32,490 --> 00:36:34,757 - That man gave us an address to a post office box 760 00:36:34,793 --> 00:36:37,093 Registered to one dr. Wilks. 761 00:36:37,129 --> 00:36:39,161 - Wilks? - You know him? 762 00:36:39,198 --> 00:36:41,631 - He told me he was from the oxford museum, 763 00:36:41,667 --> 00:36:44,367 But given this information, I doubt it was true. 764 00:36:44,502 --> 00:36:46,770 - Well, we'll find him. - Another man was killed 765 00:36:46,905 --> 00:36:48,905 While we were out there, a jorg holstrom, 766 00:36:48,974 --> 00:36:51,440 So we're now looking for two additional suspects: 767 00:36:51,476 --> 00:36:54,110 A dr. Fekete and a leopold hudson. 768 00:36:54,179 --> 00:36:55,911 - I'll get every available man on it. 769 00:36:58,650 --> 00:36:59,515 - Thank you. 770 00:37:02,254 --> 00:37:06,055 Mr. Hudson, I have half my men out looking for you. 771 00:37:06,091 --> 00:37:07,724 - I have a lot to tell you, william. 772 00:37:08,393 --> 00:37:09,592 - Oh. 773 00:37:09,628 --> 00:37:11,661 Why don't you start by telling me why you left 774 00:37:11,796 --> 00:37:14,164 Detective watts and myself at the campsite? 775 00:37:14,299 --> 00:37:15,998 - I woke up in the middle of the night 776 00:37:16,034 --> 00:37:18,601 And fekete and wilks had already left. 777 00:37:18,637 --> 00:37:19,902 I followed them. 778 00:37:19,938 --> 00:37:21,204 - You didn't wake us. 779 00:37:21,339 --> 00:37:23,873 - Well, I thought it would be too dangerous. And I was right. 780 00:37:23,942 --> 00:37:26,275 Holstrom was shot right in front of my eyes. 781 00:37:27,946 --> 00:37:29,212 - What happened? 782 00:37:29,214 --> 00:37:31,047 - I saw dr. Wilks shoot him. 783 00:37:31,116 --> 00:37:32,882 I couldn't see dr. Fekete anywhere. 784 00:37:32,884 --> 00:37:35,819 I took off after wilks, but he got away. 785 00:37:35,954 --> 00:37:37,086 You must believe me. 786 00:37:39,258 --> 00:37:41,224 - My coroner has just telephoned me 787 00:37:41,359 --> 00:37:44,627 To tell me that the bullet that killed mr. Holstrom 788 00:37:44,630 --> 00:37:47,931 Came from a 1910 glisenti, not your browning. 789 00:37:48,733 --> 00:37:49,532 - Hm! 790 00:37:50,736 --> 00:37:52,702 - What happened after you chased wilks? 791 00:37:53,438 --> 00:37:54,971 - I lost him. I... 792 00:37:55,040 --> 00:37:56,172 He must have doubled back 793 00:37:56,174 --> 00:37:58,174 And found the treasure off holstrom. 794 00:37:58,310 --> 00:37:59,575 - Then you came back to toronto? 795 00:37:59,611 --> 00:38:00,910 - Well, I found miranda. 796 00:38:00,912 --> 00:38:02,378 And she called the museum 797 00:38:02,447 --> 00:38:05,048 And they didn't send wilks. He was a fraud. 798 00:38:06,117 --> 00:38:07,250 - I've been informed that it was likely 799 00:38:07,252 --> 00:38:09,052 Dr. Wilks that killed dr. Hardy. 800 00:38:09,121 --> 00:38:10,253 (scoffs) 801 00:38:10,388 --> 00:38:11,855 - What can I do to help? 802 00:38:11,990 --> 00:38:13,990 - I have an alert out for dr. Wilks. 803 00:38:14,125 --> 00:38:16,926 But I also need to speak with dr. Fekete. 804 00:38:17,796 --> 00:38:19,462 - Of course. I'll bring her in. 805 00:38:20,299 --> 00:38:21,831 - We have a lead on dr. Wilks. 806 00:38:23,035 --> 00:38:23,867 - Right. 807 00:38:27,539 --> 00:38:29,205 - I heard you found dr. Wilks. 808 00:38:29,207 --> 00:38:31,607 - Yes, and here he is. 809 00:38:32,077 --> 00:38:32,809 - Oh. 810 00:38:33,679 --> 00:38:35,312 - With a bullet to the chest. 811 00:38:37,449 --> 00:38:39,349 And you saw no one come in or out of-- 812 00:38:39,418 --> 00:38:40,883 (cabinet door squeaks) ...This room? 813 00:38:40,919 --> 00:38:42,552 (concierge): No. No one. 814 00:38:46,658 --> 00:38:48,291 - No sign of the treasure. 815 00:38:52,964 --> 00:38:56,031 You don't think leopold had any part in this, do you? 816 00:38:56,068 --> 00:38:58,534 Well, he is a treasure hunter, after all. 817 00:39:01,106 --> 00:39:02,905 (sniffing) 818 00:39:02,941 --> 00:39:04,974 - Two people were drinking whisky. 819 00:39:05,043 --> 00:39:06,042 - Yes. 820 00:39:08,080 --> 00:39:09,211 Whisky. 821 00:39:10,015 --> 00:39:12,115 Sir, where is your telephone? 822 00:39:12,117 --> 00:39:13,282 - Oh, right this way. 823 00:39:20,458 --> 00:39:21,891 - Station house #4, please. 824 00:39:24,463 --> 00:39:28,932 Yes, this is detective murdoch. Listen to me very carefully. 825 00:39:29,067 --> 00:39:30,666 (train dinging) 826 00:39:30,736 --> 00:39:32,101 (train whistling) 827 00:39:33,372 --> 00:39:34,671 Oh, hello. 828 00:39:35,974 --> 00:39:39,341 - I see you found your previously dishevelled friend. 829 00:39:40,011 --> 00:39:40,810 - What? 830 00:39:40,945 --> 00:39:42,077 - Wha-- ah, yes, yes. 831 00:39:42,881 --> 00:39:44,079 Where are you off to now? 832 00:39:44,116 --> 00:39:45,281 - The high arctic. 833 00:39:45,283 --> 00:39:48,418 I hope to capture the arctic tern. 834 00:39:48,487 --> 00:39:49,718 On film, of course. 835 00:39:50,722 --> 00:39:52,688 - Well, safe travels. 836 00:39:56,128 --> 00:39:59,762 - Dr. Miranda fekete. Where is your travel companion? 837 00:39:59,765 --> 00:40:02,832 - Hardly a companion. He was a fraud and a thief. 838 00:40:03,902 --> 00:40:05,301 - Birds of a feather, so it would seem. 839 00:40:05,370 --> 00:40:06,903 - What are you insinuating? 840 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 - Dr. Emmett wilks 841 00:40:08,974 --> 00:40:11,340 Was found dead just a few hours ago. 842 00:40:12,243 --> 00:40:14,744 And the stolen treasure? Missing. 843 00:40:14,746 --> 00:40:17,780 - I-I can't believe it. Did leopold kill him? 844 00:40:17,783 --> 00:40:19,182 - Were you hoping to make it look like 845 00:40:19,317 --> 00:40:20,583 Leopold had been there? 846 00:40:21,286 --> 00:40:22,318 Don't you remember? 847 00:40:23,321 --> 00:40:24,921 - Whisky? - I never touch the stuff. 848 00:40:25,991 --> 00:40:27,056 (murdoch): He doesn't drink whisky. 849 00:40:27,125 --> 00:40:28,458 - No. But you do. 850 00:40:29,327 --> 00:40:31,460 (clattering) 851 00:40:37,068 --> 00:40:39,402 - You found dr. Wilks and the incan treasure. 852 00:40:39,471 --> 00:40:40,536 - And killed him. 853 00:40:41,540 --> 00:40:43,940 Likely killed dr. Hardy as well. 854 00:40:43,942 --> 00:40:46,542 - I had nothing to do with hardy. That was wilks! 855 00:40:47,412 --> 00:40:48,944 - Miranda, how could you? 856 00:40:50,148 --> 00:40:52,415 - He was going to melt it for money! I had to! 857 00:40:52,417 --> 00:40:54,817 - You are under arrest-- (fekete grunts) 858 00:40:55,554 --> 00:40:56,619 - Ah! 859 00:40:57,189 --> 00:40:58,154 (groans) 860 00:41:01,827 --> 00:41:03,692 - Thank you. - You're welcome. 861 00:41:03,728 --> 00:41:06,161 Though I will not be doing your job for you 862 00:41:06,198 --> 00:41:08,097 In future, sir. 863 00:41:08,099 --> 00:41:08,965 - Right. 864 00:41:10,235 --> 00:41:12,635 (murdoch sighs) dr. Fekete, 865 00:41:12,637 --> 00:41:14,570 You're coming with me to the station house. 866 00:41:15,841 --> 00:41:18,041 - It's been a pleasure, leopold. 867 00:41:20,245 --> 00:41:21,177 - Pleasure's all mine. 868 00:41:21,312 --> 00:41:23,980 Maybe I'll stop by toronto again sometime. 869 00:41:25,183 --> 00:41:26,348 Oop! 870 00:41:35,527 --> 00:41:36,526 (grunts) 871 00:41:36,528 --> 00:41:37,593 (case thuds) 872 00:41:47,338 --> 00:41:49,605 - I thought it seemed a little lighter. 873 00:41:50,742 --> 00:41:53,009 - Not exactly incan treasure, now, is it? 874 00:41:53,011 --> 00:41:55,011 - Leopold must have switched the suitcases 875 00:41:55,146 --> 00:41:56,645 When we weren't looking. 876 00:42:00,418 --> 00:42:04,487 - And the lost treasure of lima is once again... Lost. 877 00:42:10,228 --> 00:42:11,294 - Good morning, watts. 878 00:42:11,363 --> 00:42:13,029 - Good for some. 879 00:42:13,164 --> 00:42:15,031 I've just arranged for holstrom's remains 880 00:42:15,033 --> 00:42:17,366 To be sent to his people in california. 881 00:42:18,136 --> 00:42:19,235 - He lived a dangerous life. 882 00:42:19,304 --> 00:42:21,304 - And an exciting one. 883 00:42:21,373 --> 00:42:25,908 Like leopold hudson, bound by nothing and no one. 884 00:42:25,911 --> 00:42:28,511 - Yes. Have you heard anything about leopold hudson? 885 00:42:28,580 --> 00:42:29,846 - Not a thing. 886 00:42:29,981 --> 00:42:33,649 He was a charming enough man, hard to believe he was a thief. 887 00:42:33,685 --> 00:42:36,251 - All treasure hunters are thieves in their own right. 888 00:42:36,288 --> 00:42:37,820 - Oh? How so? 889 00:42:37,856 --> 00:42:40,589 - They steal precious artifacts for their own gain. 890 00:42:41,660 --> 00:42:43,593 It hardly matters if they end up in a museum, 891 00:42:43,728 --> 00:42:45,194 Or a private collection. 892 00:42:46,164 --> 00:42:48,263 - That seems a progressive opinion. 893 00:42:49,200 --> 00:42:50,199 (constable): Morning post. 894 00:42:50,235 --> 00:42:51,934 - Oh, thank you. 895 00:42:52,404 --> 00:42:53,535 - Here. 896 00:42:54,306 --> 00:42:55,371 - It's postmarked from peru. 897 00:42:58,910 --> 00:43:00,276 (intriguing music) 898 00:43:00,411 --> 00:43:01,477 (gasps softly) 899 00:43:01,513 --> 00:43:03,479 Take a look at this. 900 00:43:05,617 --> 00:43:07,416 - That's the incan figurine from the cave. 901 00:43:07,485 --> 00:43:09,685 - Leopold is a surprising man. 902 00:43:09,721 --> 00:43:12,421 - I have a postcard from peru. 903 00:43:13,691 --> 00:43:16,926 "apologies for the deception. I took the case to lima, 904 00:43:16,995 --> 00:43:19,762 Where I gave the treasure to its rightful owners. 905 00:43:19,831 --> 00:43:22,632 It doesn't belong in a museum. 906 00:43:22,767 --> 00:43:24,967 Until next time, leopold hudson." 907 00:43:26,504 --> 00:43:27,904 Well, 908 00:43:27,906 --> 00:43:29,972 It appears I'm not the only progressive thinker 909 00:43:30,041 --> 00:43:31,140 In this case. 910 00:43:31,876 --> 00:43:33,109 - Hm. 911 00:43:37,382 --> 00:43:39,449 (intriguing music) 912 00:43:41,920 --> 00:43:43,919 (theme music) 64565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.