Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,263 --> 00:00:17,431
CAF� BAR
2
00:00:24,230 --> 00:00:25,314
Primeiro, as damas.
3
00:00:25,898 --> 00:00:27,399
Obrigada.
4
00:00:31,682 --> 00:00:35,806
Vou querer um caff� misto grande
com leite de soja, bem quente.
5
00:00:36,019 --> 00:00:37,938
Um chai latte quente e...
6
00:00:38,105 --> 00:00:39,189
O que est� fazendo?
7
00:00:39,356 --> 00:00:41,984
-Um pedido.
-Eu sei, mas eu cheguei primeiro.
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,903
S� quero um caf� preto.
Um caf� preto.
9
00:00:45,070 --> 00:00:46,780
-N�o era "primeiro, as damas"?
-Nome?
10
00:00:46,989 --> 00:00:49,032
L�, n�o aqui.
11
00:00:49,241 --> 00:00:50,576
Qual � a diferen�a?
12
00:00:50,784 --> 00:00:51,785
Senhor, o nome.
13
00:00:51,952 --> 00:00:54,788
Calma l�, amiga.
A diferen�a � que, ali...
14
00:00:54,955 --> 00:00:58,709
eu estava sendo cavalheiro.
Aqui, voc� � ego�sta e grossa.
15
00:00:58,876 --> 00:01:01,044
Voc� vive em um mundo
com outras pessoas.
16
00:01:01,211 --> 00:01:02,921
Tire o nariz do celular e vai ver.
17
00:01:03,088 --> 00:01:06,300
Meu celular?
Tenho os pedidos do escrit�rio nele.
18
00:01:06,467 --> 00:01:09,136
H� uns 100 pedidos a�.
19
00:01:09,303 --> 00:01:11,513
Por que compra caf�
para o escrit�rio todo?
20
00:01:11,680 --> 00:01:13,223
N�o ouviu falar da Betty Friedan?
21
00:01:13,390 --> 00:01:14,683
-N�o.
-Gloria Steinem?
22
00:01:14,850 --> 00:01:16,185
-N�o fa�o ideia.
-Mesmo?
23
00:01:16,351 --> 00:01:17,728
N�o. Nenhuma.
24
00:01:17,936 --> 00:01:21,482
-Talvez deva tomar rem�dio.
-Eu tomo. Caf�.
25
00:01:21,648 --> 00:01:25,277
Mas n�o d�. Estou esperando servirem
caf� para um circo de millenials.
26
00:01:25,444 --> 00:01:27,112
-Voc� � um babaca.
-Eu sou o babaca?
27
00:01:27,279 --> 00:01:29,114
-Sou um babaca?
-�. Um babaca.
28
00:01:29,281 --> 00:01:30,282
Vamos ser francos.
29
00:01:30,449 --> 00:01:33,243
Se eu n�o fosse jovem
e, admita, gostosa...
30
00:01:33,410 --> 00:01:36,121
voc� n�o seguraria a porta.
Estava me azarando.
31
00:01:36,288 --> 00:01:39,124
Quando viu que n�o
mostrei interesse, ficou bravo.
32
00:01:39,291 --> 00:01:42,294
E o seu cavalheirismo foi para o saco.
33
00:01:43,128 --> 00:01:44,254
� assim que faz?
34
00:01:44,421 --> 00:01:47,382
Pega seu egocentrismo
e joga na minha cara?
35
00:01:47,549 --> 00:01:49,801
-Eu tenho que ser o babaca?
-Babaca?
36
00:01:50,010 --> 00:01:51,261
Caf� para "Babaca".
37
00:01:52,054 --> 00:01:53,680
Sou eu.
38
00:01:54,806 --> 00:01:55,807
Pronto.
39
00:01:56,016 --> 00:01:58,644
Sinceridade em Pessoa
40
00:01:59,144 --> 00:02:01,897
UMA GAROTA COM PROBLEMAS
� UMA COISA TEMPOR�RIA
41
00:02:08,403 --> 00:02:10,197
Cora��o Imaculado
CENTRO COMUNIT�RIO
42
00:02:26,213 --> 00:02:28,632
Estou vendo alguns novatos.
43
00:02:28,799 --> 00:02:31,552
Sou Sam Loudermilk.
Quatro anos na seca...
44
00:02:31,718 --> 00:02:36,223
super empolgado para coloc�-los
nos trilhos da sobriedade.
45
00:02:40,269 --> 00:02:43,355
Que infeliz quer falar primeiro?
46
00:02:43,564 --> 00:02:45,023
N�o beba. N�o beba.
47
00:02:45,482 --> 00:02:46,567
N�o beba.
48
00:02:46,733 --> 00:02:49,194
Na verdade, eu era
viciado em metanfetamina.
49
00:02:49,361 --> 00:02:52,322
Vale o conselho.
Tome uma ducha. Venha c�, Cisco.
50
00:02:53,699 --> 00:02:55,450
Por que n�o tem falado nada?
51
00:02:55,617 --> 00:02:57,619
-Porque tudo vai bem.
-Sei.
52
00:02:57,786 --> 00:03:00,664
Ent�o, h� quantos dias est� s�brio?
53
00:03:01,290 --> 00:03:02,874
Est� mentindo para mim.
54
00:03:03,041 --> 00:03:05,544
Est� bem? N�o existe "hum" em s�brio.
55
00:03:05,711 --> 00:03:08,714
Se est� s�brio,
sabe exatamente h� quanto tempo.
56
00:03:08,880 --> 00:03:10,674
Tudo bem. Tomei algumas cervejas.
57
00:03:11,300 --> 00:03:12,301
De que tipo?
58
00:03:12,509 --> 00:03:14,177
Coors Light.
59
00:03:15,262 --> 00:03:17,681
� praticamente �gua. N�o conta.
60
00:03:17,848 --> 00:03:20,642
-Jura?
-N�o. � claro que conta, imbecil.
61
00:03:20,809 --> 00:03:22,227
Qual �?
62
00:03:22,394 --> 00:03:23,645
Estou tentando, cara.
63
00:03:23,812 --> 00:03:26,315
Vai ter que tentar de verdade.
64
00:03:26,857 --> 00:03:28,066
Ou�a.
65
00:03:28,900 --> 00:03:31,445
A vida consiste em fazer merda.
66
00:03:31,612 --> 00:03:34,406
E, depois, desfazer
as merdas que voc� fez.
67
00:03:34,573 --> 00:03:36,992
� isso que o torna algu�m menos pior.
68
00:03:37,159 --> 00:03:38,368
N�o mentir.
69
00:03:39,536 --> 00:03:40,912
Valeu.
70
00:03:41,246 --> 00:03:42,623
Vou melhorar.
71
00:03:42,914 --> 00:03:44,958
S� n�o piore.
72
00:03:46,376 --> 00:03:49,379
Sr. Loudermilk,
posso falar em particular com voc�?
73
00:03:49,588 --> 00:03:51,256
Isto n�o � particular?
74
00:03:53,050 --> 00:03:55,636
N�o vai ser nenhuma
surpresa para voc�...
75
00:03:55,802 --> 00:03:59,723
mas recebi v�rias queixas an�nimas
de como conduz as reuni�es.
76
00:03:59,890 --> 00:04:01,183
De quem?
77
00:04:01,350 --> 00:04:02,517
N�o, quero nomes.
78
00:04:02,684 --> 00:04:04,978
N�o posso dar nomes. Acabei de dizer:
79
00:04:05,145 --> 00:04:06,772
as queixas s�o an�nimas.
80
00:04:06,938 --> 00:04:09,066
S�o as chatas do bingo, n�o?
81
00:04:12,152 --> 00:04:14,196
Loudermilk, encaremos os fatos.
82
00:04:14,363 --> 00:04:15,989
Voc� n�o � caloroso e fofo.
83
00:04:16,156 --> 00:04:19,534
� duro, sem gra�a e desagrad�vel.
84
00:04:19,701 --> 00:04:22,579
� uma cadeira da Ikea
conduzindo reuni�es de sobriedade.
85
00:04:22,746 --> 00:04:24,039
Seja como for...
86
00:04:24,206 --> 00:04:27,501
sua organiza��o ajuda
algumas dessas pessoas.
87
00:04:27,668 --> 00:04:28,669
Por esse motivo...
88
00:04:28,835 --> 00:04:31,755
detestaria suspender as reuni�es...
89
00:04:31,922 --> 00:04:35,008
por conta de um facilitador ind�cil.
90
00:04:35,175 --> 00:04:37,719
Certo. Ent�o...
91
00:04:37,969 --> 00:04:40,263
vou receber um pr�mio ou o qu�?
92
00:04:40,764 --> 00:04:42,391
Preciso de um favor.
93
00:04:42,557 --> 00:04:45,185
A Sra. Wilkes � um membro
importante da nossa igreja.
94
00:04:45,352 --> 00:04:47,771
Est� tendo problemas com a filha.
95
00:04:48,313 --> 00:04:49,314
Deus me ajude.
96
00:04:49,481 --> 00:04:52,901
Sinto que seu tipo de ajuda
pode ser perfeita para ela.
97
00:04:53,068 --> 00:04:56,196
Voc� tem jeito com pessoas
que perderam o rumo.
98
00:04:56,363 --> 00:05:00,325
As mulheres n�o s�o bem
a minha especialidade...
99
00:05:00,492 --> 00:05:04,037
a n�o ser que queira
que ela quebre tudo e se mude.
100
00:05:05,706 --> 00:05:07,332
Minha filha, Claire...
101
00:05:07,499 --> 00:05:09,376
� uma boa menina.
102
00:05:09,584 --> 00:05:11,044
Era uma boa menina.
103
00:05:11,253 --> 00:05:15,549
-Est� em transi��o?
-N�o. Ainda � uma menina.
104
00:05:15,716 --> 00:05:18,343
S� que, agora, uma m� menina.
105
00:05:18,510 --> 00:05:22,222
Meu marido faleceu recentemente.
Desde ent�o, ela saiu do controle.
106
00:05:22,389 --> 00:05:26,476
Tentei convenc�-la a se matricular
em uma "escola de hero�na".
107
00:05:26,643 --> 00:05:29,104
-Reabilita��o.
-Mas ela n�o me ouve.
108
00:05:29,730 --> 00:05:32,023
Tudo bem.
Bem, mande vir a uma reuni�o.
109
00:05:32,190 --> 00:05:33,942
-Eu falo com ela.
-N�o.
110
00:05:34,443 --> 00:05:36,737
Ela nunca ir�. Voc� precisa ir at� ela.
111
00:05:36,903 --> 00:05:39,614
Sei. S� um detalhe:
n�o atendo a domic�lio.
112
00:05:39,781 --> 00:05:40,907
Por favor.
113
00:05:41,074 --> 00:05:42,868
Padre Michael recomendou muito voc�.
114
00:05:43,034 --> 00:05:44,244
Bem...
115
00:05:44,411 --> 00:05:47,831
Eu n�o diria "muito". Loudermilk...
116
00:05:48,832 --> 00:05:52,252
v� falar com Claire.
E n�o suspenderei as reuni�es...
117
00:05:52,419 --> 00:05:56,506
ou o denunciarei por ser
um dos piores seres a p�r os p�s...
118
00:05:56,673 --> 00:05:58,508
Tudo bem, tudo bem. Eu vou.
119
00:05:58,675 --> 00:06:02,095
Onde posso encontrar
essa flor de pessoa?
120
00:06:32,542 --> 00:06:33,668
Quem � voc�, porra?
121
00:06:34,586 --> 00:06:37,672
Falou a princesinha da Disney
em carne e osso.
122
00:06:38,548 --> 00:06:41,676
Vou repetir, quem � voc�, porra?
123
00:06:41,843 --> 00:06:45,430
Sam Loudermilk. Sua m�e diz
que precisa de ajuda profissional.
124
00:06:45,597 --> 00:06:48,225
-E sobrou para mim.
-Minha m�e � uma escrota.
125
00:06:51,645 --> 00:06:52,854
Deve ser mesmo.
126
00:06:53,021 --> 00:06:55,732
N�o sabe nada de mim
ou do que quero da vida.
127
00:06:55,899 --> 00:06:58,318
Ent�o, d� o fora, babaca.
128
00:06:59,110 --> 00:07:01,112
S� quero esclarecer uma coisa.
129
00:07:01,279 --> 00:07:04,282
Entendo que haja uma qu�mica louca...
130
00:07:04,491 --> 00:07:07,327
-entre n�s, mas n�o vai rolar.
-Nojento. Voc� tem 70 anos.
131
00:07:07,494 --> 00:07:10,330
Nojento? Voc� pesa sete quilos.
132
00:07:10,497 --> 00:07:12,332
-V� se foder, cara.
-�.
133
00:07:12,499 --> 00:07:15,210
Hip�rbole para efeito c�mico
n�o � nada legal, �?
134
00:07:17,170 --> 00:07:18,547
Por que n�o me deixa entrar?
135
00:07:18,713 --> 00:07:22,175
Tudo bem, entre.
136
00:07:34,771 --> 00:07:37,232
Esse � meu namorado, Wyatt.
137
00:07:37,899 --> 00:07:38,942
�? Dane-se.
138
00:07:40,652 --> 00:07:43,113
Voc� precisa me dizer
se estiver filmando.
139
00:07:43,280 --> 00:07:45,031
Por que o filmaria?
140
00:07:45,198 --> 00:07:48,660
A equipe de Hoarders
deve estar na �rea.
141
00:07:51,162 --> 00:07:52,289
E a�?
142
00:07:52,455 --> 00:07:56,376
Est� se vingando do universo insens�vel,
porque papai morreu?
143
00:07:56,585 --> 00:07:57,836
Qual � a sua?
144
00:07:58,295 --> 00:08:00,714
Nenhuma.
145
00:08:00,881 --> 00:08:03,717
Vivo minha vida como eu quero.
146
00:08:05,510 --> 00:08:07,012
Est� bem.
147
00:08:07,512 --> 00:08:08,680
At� mais.
148
00:08:09,431 --> 00:08:11,182
-O qu�?
-O que, o qu�?
149
00:08:11,349 --> 00:08:12,893
� s� isso?
150
00:08:13,101 --> 00:08:14,853
�. � s� isso.
151
00:08:15,020 --> 00:08:18,148
N�o � para voc� insistir
ou algo do g�nero?
152
00:08:18,940 --> 00:08:20,942
Vamos combinar uma coisa.
153
00:08:21,109 --> 00:08:23,570
Eu n�o a conhe�o.
N�o estou nem a� para voc�.
154
00:08:23,737 --> 00:08:26,448
Se quiser beber
e se drogar at� morrer, �timo.
155
00:08:26,615 --> 00:08:29,075
-Est� indo bem.
-Ent�o, por que veio aqui?
156
00:08:29,242 --> 00:08:33,246
Curiosidade m�rbida.
Quis ver se � a degenerada...
157
00:08:33,413 --> 00:08:35,498
-que sua m�e descreveu.
-V� se foder.
158
00:08:35,665 --> 00:08:38,835
Aqui. Meu telefone.
Se quiser ajuda, ligue.
159
00:08:39,002 --> 00:08:40,629
Se quiser ir � reuni�o, �timo.
160
00:08:40,795 --> 00:08:43,840
Se n�o, estou cagando para voc�.
161
00:08:44,424 --> 00:08:46,259
� melhor sair daqui agora!
162
00:08:46,885 --> 00:08:50,013
Estou indo.
N�o porque tenho medo de voc�...
163
00:08:50,180 --> 00:08:53,642
mas porque parece que duas latas
de lixo andaram fodendo aqui.
164
00:09:06,196 --> 00:09:07,656
Licen�a.
165
00:09:09,574 --> 00:09:12,535
Ei. Melhor Gera��o, vamos l�. Acelere.
166
00:09:12,702 --> 00:09:15,372
-Vamos.
-Estou tentando.
167
00:09:15,914 --> 00:09:20,043
Finja que sou Ike, e ali, a Normandia.
Invada aquela merda.
168
00:09:21,419 --> 00:09:23,171
Meu Deus.
169
00:09:24,297 --> 00:09:27,384
Cuidado. Este Fender Kingman
custa seis meses do seu aluguel.
170
00:09:27,550 --> 00:09:29,052
Deve ser uma porcaria...
171
00:09:29,219 --> 00:09:32,055
porque divido uma vista de beco
com outro cara.
172
00:09:35,892 --> 00:09:37,185
Oi.
173
00:09:37,352 --> 00:09:39,145
Oi.
174
00:09:40,897 --> 00:09:45,318
Desculpe dizer, mas acho que
uma cadeira grudou nas suas costas.
175
00:09:45,485 --> 00:09:47,779
-O qu�? Onde?
-No outro ombro.
176
00:09:48,363 --> 00:09:51,992
�, vire... N�o. Demais. Volte.
177
00:09:52,367 --> 00:09:53,952
A�.
178
00:09:54,119 --> 00:09:57,664
Deve ter ficado presa
no restaurante de dois dias atr�s.
179
00:09:57,831 --> 00:09:59,499
Que droga. De novo, n�o.
180
00:10:00,542 --> 00:10:01,835
Sou Allison.
181
00:10:02,002 --> 00:10:04,045
Acabei de me mudar para o 2C.
182
00:10:04,254 --> 00:10:06,589
Sam, 2B...
183
00:10:06,756 --> 00:10:08,633
ou n�o.
184
00:10:09,175 --> 00:10:10,719
� meu apartamento.
185
00:10:12,137 --> 00:10:15,015
Na verdade, � 2B mesmo.
Para n�o haver confus�o.
186
00:10:16,599 --> 00:10:20,770
Sr. Ellis, eu ia ligar
para come�ar aulas de viol�o.
187
00:10:20,937 --> 00:10:22,731
-Voc� est� bem?
-Estou, sim.
188
00:10:22,897 --> 00:10:24,733
Sou da melhor gera��o. N�o �?
189
00:10:24,899 --> 00:10:27,902
Posso ajud�-lo, senhor?
Parece muito pesado.
190
00:10:28,069 --> 00:10:30,113
N�o vai me empurrar
escada abaixo de novo?
191
00:10:30,280 --> 00:10:33,867
-Ele me deu um tranco na escada.
-Passei r�pido por voc�.
192
00:10:34,034 --> 00:10:36,244
Com contato m�nimo. Passei r�pido.
193
00:10:36,411 --> 00:10:38,455
Quem passa por um idoso e o empurra?
194
00:10:38,621 --> 00:10:41,374
N�o empurrei.
Talvez tenha esbarrado de leve.
195
00:10:41,541 --> 00:10:43,293
Foi s� isso. Ele...
196
00:10:43,460 --> 00:10:45,587
Ou�a. Ele � velho.
197
00:10:45,754 --> 00:10:47,338
Velhos exageram.
198
00:10:48,048 --> 00:10:50,925
Pelo jeito, n�o muito.
199
00:10:56,389 --> 00:10:58,183
Imbecil.
200
00:11:03,730 --> 00:11:08,068
Ele me chamou de imbecil,
e ela bateu a porta na minha cara.
201
00:11:08,234 --> 00:11:11,321
O imbecil foi merecido.
202
00:11:11,488 --> 00:11:14,074
�, mas ela n�o sabia disso ainda.
203
00:11:14,240 --> 00:11:17,118
-Fui encantador para cacete.
-Tenho uma pergunta.
204
00:11:17,285 --> 00:11:18,912
Por que empurrar um velho?
205
00:11:19,788 --> 00:11:20,955
Eu estava com pressa.
206
00:11:21,790 --> 00:11:23,416
Para o qu�? N�o tem aonde ir.
207
00:11:23,958 --> 00:11:26,252
Mas queria chegar mais r�pido.
208
00:11:28,088 --> 00:11:31,633
Ent�o, vai tentar se redimir?
209
00:11:32,008 --> 00:11:35,011
-Sei l�. Para qu�?
-Para qu�?
210
00:11:35,178 --> 00:11:39,516
Ela � a primeira mulher com quem
interage nos �ltimos quatro anos.
211
00:11:39,724 --> 00:11:43,269
Ela gostou do meu lance
da cadeira no ombro...
212
00:11:43,436 --> 00:11:44,479
que eu improvisei.
213
00:11:45,605 --> 00:11:48,108
Engra�ado.
"Uma cadeira grudou em voc�."
214
00:11:48,608 --> 00:11:51,319
-�.
-Agora, � s� reconquist�-la.
215
00:11:51,528 --> 00:11:54,322
Mostrar que � atencioso e sens�vel.
216
00:11:54,489 --> 00:11:55,490
Engan�-la?
217
00:11:56,241 --> 00:11:57,408
�.
218
00:11:58,409 --> 00:11:59,828
Como?
219
00:12:07,168 --> 00:12:08,461
N�o, n�o.
220
00:12:08,628 --> 00:12:10,588
Voc� foi banido da loja, Loudermilk.
221
00:12:10,755 --> 00:12:14,342
-Cansei de ser chamado de idiota.
-Calma. Vim em paz.
222
00:12:14,926 --> 00:12:17,428
N�o vou dizer que o Nirvana
n�o teria existido...
223
00:12:17,595 --> 00:12:19,681
sem o pop chiclete do fim dos anos 60.
224
00:12:19,848 --> 00:12:22,392
Isso � t�o desmerecedor.
225
00:12:23,601 --> 00:12:26,312
"Desmerecedor"?
Vale inventar palavras agora?
226
00:12:26,479 --> 00:12:28,565
S� porque Cobain
disse em entrevista...
227
00:12:28,731 --> 00:12:31,943
que a vers�o do Fruitgum Company
de "Yummy Yummy Yummy"...
228
00:12:32,110 --> 00:12:35,155
Ei. Tudo bem. Capit�o Pomposo, relaxe.
229
00:12:35,321 --> 00:12:38,741
Prepare seus argumentos
para outra hora. Estamos em miss�o.
230
00:12:38,908 --> 00:12:42,662
-Tudo bem. O que procura?
-Loudermilk jogou um velho...
231
00:12:42,829 --> 00:12:46,624
escada abaixo na frente
da vizinha gostosa. Quer se redimir.
232
00:12:46,791 --> 00:12:47,917
Minha nossa.
233
00:12:48,209 --> 00:12:49,586
Voc� � o pior dos piores.
234
00:12:49,752 --> 00:12:51,504
Mesmo? O pior?
235
00:12:51,671 --> 00:12:53,965
Pior que Hitler? Que Saul Zaentz?
236
00:12:54,132 --> 00:12:55,175
Pior que Pol Pot?
237
00:12:55,341 --> 00:12:58,011
N�o � estranho um cara
com "maconha" no nome...
238
00:12:58,178 --> 00:13:01,055
ser uma farsa completa?
239
00:13:02,473 --> 00:13:05,602
-Quer dizer isso h� um tempo, n�o?
-Muito tempo.
240
00:13:05,768 --> 00:13:08,396
-Obrigado pela oportunidade.
-Quem � Saul Zaentz?
241
00:13:08,563 --> 00:13:10,148
N�o conhece Saul Zaentz?
242
00:13:10,315 --> 00:13:13,318
Produtor que taxou o Creedence
para tocar as m�sicas deles.
243
00:13:13,484 --> 00:13:16,738
Ouvimos "Centerfield" 20 anos
por causa do desgra�ado.
244
00:13:16,905 --> 00:13:18,531
Adoro "Centerfield".
245
00:13:18,740 --> 00:13:20,658
Voc� � um idiota.
246
00:13:21,492 --> 00:13:24,913
Cara, preciso dizer isso.
Como padrinho e �nico amigo...
247
00:13:25,079 --> 00:13:27,207
voc� dificulta que as pessoas
gostem de voc�.
248
00:13:27,373 --> 00:13:29,918
O que est� dizendo? Gosto das pessoas.
249
00:13:30,084 --> 00:13:32,921
A n�o ser que sejam cretinas,
o que sempre s�o.
250
00:13:33,087 --> 00:13:34,714
Sempre s�o.
251
00:13:43,223 --> 00:13:44,224
"Andr�s Segovia."
252
00:13:44,390 --> 00:13:48,353
O maior violonista cl�ssico do mundo,
tocando porcarias rom�nticas.
253
00:13:48,519 --> 00:13:50,563
-Ela vai gostar, n�o?
-Vai.
254
00:13:50,730 --> 00:13:52,273
Vai ver que prestou aten��o nela.
255
00:13:52,440 --> 00:13:56,653
Ainda por cima, � obscuro,
o que garotas pretensiosas adoram.
256
00:13:56,861 --> 00:13:59,739
-Acha que ela � pretensiosa?
-N�o sei. Esperemos que sim.
257
00:13:59,906 --> 00:14:02,325
-�timo. Vamos embora.
-Certo.
258
00:14:02,742 --> 00:14:05,328
Espere. Como ela vai escutar?
259
00:14:05,495 --> 00:14:08,706
-E eu estou a� para isso?
-Oras, Loudermilk.
260
00:14:08,873 --> 00:14:10,708
Pare de fazer as coisas pela metade.
261
00:14:10,875 --> 00:14:14,837
V� at� o fim, uma vez na vida.
A� est�. Perfeito.
262
00:14:15,004 --> 00:14:16,547
Ben salva a p�tria novamente.
263
00:14:16,714 --> 00:14:19,592
-Barato. S� 60 pilas.
-Est� bem.
264
00:14:19,759 --> 00:14:21,803
-Mais um favor.
-N�o, estou liso.
265
00:14:21,970 --> 00:14:24,013
Mentira. Tem cenzinho no bolso.
266
00:14:24,180 --> 00:14:26,266
Vi quando mexi na sua cal�a.
267
00:14:26,432 --> 00:14:30,853
-Por que mexeu na minha cal�a?
-Para n�o vir com essa de "liso".
268
00:14:31,020 --> 00:14:33,648
-Voc� � mesmo um imbecil.
-�.
269
00:14:41,322 --> 00:14:42,782
-Oi, Allison.
-Oi.
270
00:14:42,949 --> 00:14:44,409
Oi. Sam.
271
00:14:44,993 --> 00:14:47,620
-Lembra do...
-�. Eu me lembro.
272
00:14:47,787 --> 00:14:51,374
Ontem, n�o passei uma primeira
impress�o muito boa.
273
00:14:53,042 --> 00:14:56,546
Mas � que ajudo pessoas
com problemas de drogas e �lcool.
274
00:14:56,713 --> 00:15:00,925
Lido com gente que mente
sem parar o dia todo.
275
00:15:01,092 --> 00:15:04,220
E, �s vezes, voc�
precisa ser meio direto.
276
00:15:04,387 --> 00:15:07,557
Ser um pouco duro, situar a pessoa.
277
00:15:07,765 --> 00:15:11,894
Reconhe�o que isso interfere
um pouco na minha vida pessoal.
278
00:15:12,061 --> 00:15:14,063
-Ent�o...
-Deve ser dif�cil.
279
00:15:14,272 --> 00:15:16,149
Mas n�o � desculpa para ser grosso.
280
00:15:16,316 --> 00:15:18,318
Ent�o, eu queria...
281
00:15:19,068 --> 00:15:22,697
Quero lhe dar isto.
Disse que estava aprendendo viol�o.
282
00:15:22,864 --> 00:15:24,949
E este � Andr�s Segovia.
283
00:15:25,116 --> 00:15:27,452
O Hendrix dos violonistas.
284
00:15:27,660 --> 00:15:28,870
-Incr�vel.
-Sei.
285
00:15:29,078 --> 00:15:31,247
Vai gostar. A �nica falha dele...
286
00:15:31,414 --> 00:15:33,916
� n�o ter morrido de overdose.
Ningu�m sabe quem �.
287
00:15:34,083 --> 00:15:35,168
�.
288
00:15:35,376 --> 00:15:37,253
� muita gentileza, Sam.
289
00:15:37,420 --> 00:15:40,256
-Mas n�o tenho onde tocar.
-Tem, sim.
290
00:15:40,423 --> 00:15:41,632
Eu comprei...
291
00:15:41,799 --> 00:15:43,468
Ele veio com...
292
00:15:44,469 --> 00:15:45,803
H� uma...
293
00:15:46,888 --> 00:15:48,890
-Nossa, obrigada.
-Uma trava.
294
00:15:49,057 --> 00:15:51,351
-De nada. � isso a�.
-A� est� voc�.
295
00:15:52,435 --> 00:15:53,978
Seu lixo.
296
00:15:54,145 --> 00:15:56,147
Eu pedi ajuda, e voc� n�o fez nada.
297
00:15:56,314 --> 00:15:58,024
N�o. Voc� piorou as coisas.
298
00:15:59,901 --> 00:16:02,612
Essa � uma problem�tica
sobre a qual falava.
299
00:16:02,779 --> 00:16:05,406
-� usu�ria de sais de banho...
-N�o minta para ela.
300
00:16:05,573 --> 00:16:08,409
Chamou minha filha de porca
e deu em cima dela.
301
00:16:08,618 --> 00:16:12,121
N�o. S� disse que
n�o ia transar com ela.
302
00:16:12,288 --> 00:16:14,374
Depois, insultou a higiene dela?
303
00:16:16,376 --> 00:16:20,963
Sim. Mas admita: a garota cheira
um pouco a cad�ver, n�o?
304
00:16:21,881 --> 00:16:23,800
Pode ter enganado o Padre Michael...
305
00:16:23,966 --> 00:16:27,387
mas eu vejo o imprest�vel que �.
306
00:16:27,553 --> 00:16:29,389
Voc� me d� nojo.
307
00:16:33,184 --> 00:16:37,230
Segovia foi o primeiro
a usar cordas de nylon no viol�o.
308
00:16:37,397 --> 00:16:41,275
Isso abriu o som, tornou o dedilhado...
309
00:16:41,567 --> 00:16:42,819
Aproveite.
310
00:16:44,153 --> 00:16:46,489
Ei, veja.
311
00:16:46,697 --> 00:16:48,491
Fomos expulsos por sua causa.
312
00:16:50,284 --> 00:16:51,994
A REUNI�O DESTA NOITE
FOI CANCELADA.
313
00:16:53,996 --> 00:16:54,997
Inacredit�vel.
314
00:16:55,164 --> 00:16:56,999
E � TUDO CULPA
DO SAM LOUDERMILK.
315
00:16:57,166 --> 00:17:00,336
Que tipo de monstro
usa fonte Comic Sans?
316
00:17:03,673 --> 00:17:04,715
Ora, Mike.
317
00:17:04,882 --> 00:17:07,427
-N�o pode nos expulsar assim.
-Mas expulsei.
318
00:17:07,593 --> 00:17:09,679
E as pessoas que precisam de ajuda?
319
00:17:09,846 --> 00:17:11,347
Problema seu, Loudermilk.
320
00:17:11,514 --> 00:17:14,559
Deixei claro o que aconteceria
se n�o fizesse sua parte.
321
00:17:14,725 --> 00:17:16,727
Diferente de voc�, tenho palavra.
322
00:17:16,894 --> 00:17:20,606
N�o sou milagroso
como o barbudo de quem tanto gosta.
323
00:17:21,274 --> 00:17:22,400
Quer dizer, Jesus?
324
00:17:23,067 --> 00:17:26,237
-Pediu para falar com a menina, e falei.
-Deveria ter insistido.
325
00:17:26,404 --> 00:17:28,781
Eu insisti bastante. Ela n�o caiu.
326
00:17:29,323 --> 00:17:30,867
Minha decis�o � final.
327
00:17:31,033 --> 00:17:32,535
A culpa � toda sua.
328
00:17:33,035 --> 00:17:35,621
-Ent�o, � isso?
-� isso.
329
00:17:36,330 --> 00:17:38,708
Tudo bem. Quer saber?
N�o preciso de voc�.
330
00:17:38,916 --> 00:17:43,880
Conhe�o milh�es de lugares que
abrir�o as portas para necessitados.
331
00:17:44,630 --> 00:17:47,425
Comecei masturbando uns caras
para comprar metanfetamina.
332
00:17:47,592 --> 00:17:49,051
Nada de mais.
333
00:17:49,218 --> 00:17:52,180
De repente, estava fazendo boquetes.
334
00:17:52,346 --> 00:17:56,767
Logo, n�o passava cinco minutos
sem um pau na boca.
335
00:17:56,934 --> 00:17:58,978
Ent�o, cheguei ao fundo do po�o.
336
00:17:59,145 --> 00:18:01,439
Um dia, me vi na cadeia...
337
00:18:01,606 --> 00:18:03,524
gritando com um sabe-tudo...
338
00:18:03,691 --> 00:18:08,070
sobre se � melhor chupar a glande
ou a verga ao manusear as bolas.
339
00:18:10,031 --> 00:18:11,324
Aquilo...
340
00:18:12,158 --> 00:18:14,160
n�o era a minha cara.
341
00:18:15,703 --> 00:18:17,538
Certo. Bom depoimento.
342
00:18:17,705 --> 00:18:19,624
Impactante.
343
00:18:21,459 --> 00:18:23,544
Essa foi uma p�ssima ideia.
344
00:18:25,254 --> 00:18:26,589
E a culpa � minha.
345
00:18:26,756 --> 00:18:29,592
Temos que voltar para a igreja.
Vou dar um jeito.
346
00:18:29,759 --> 00:18:33,304
N�o se preocupem.
Voc�s s�o a minha prioridade.
347
00:18:33,471 --> 00:18:34,472
Vamos.
348
00:18:34,639 --> 00:18:41,270
N�o sou nenhum bi�logo, mas
teria que ser a verga, n�o?
349
00:18:41,521 --> 00:18:43,439
� onde est�o todos os nervos.
350
00:18:43,606 --> 00:18:46,192
Com o manuseio das bolas,
pode ser explosivo.
351
00:18:46,359 --> 00:18:48,778
-� uma quest�o de contraste.
-Pessoal, vamos.
352
00:18:55,368 --> 00:18:56,369
Oi, padre.
353
00:18:56,536 --> 00:18:59,080
Estou na frente de um lugar chamado...
354
00:18:59,288 --> 00:19:01,374
"Kockblockerz". Pronunciei direito?
355
00:19:01,541 --> 00:19:04,293
� o pior nome de boate que j� ouvi.
356
00:19:04,460 --> 00:19:07,046
N�o sei se eles entendem de marketing.
357
00:19:07,213 --> 00:19:10,800
Se eu falar com Claire,
vai nos deixar voltar, n�o?
358
00:19:10,967 --> 00:19:13,177
-Sou homem de palavra, Loudermilk.
-Certo.
359
00:19:13,344 --> 00:19:17,348
N�o vou a um bar h� cinco anos.
Espero que consiga dormir hoje.
360
00:19:19,850 --> 00:19:22,144
Vamos l�, pelos meninos.
361
00:19:33,948 --> 00:19:37,785
Que saco, que saco, que saco, que...
362
00:19:39,453 --> 00:19:40,830
Poderia ser pior.
363
00:19:43,291 --> 00:19:46,836
-Vai querer um drinque?
-N�o, n�o.
364
00:19:52,592 --> 00:19:53,801
L� est� ela.
365
00:19:55,595 --> 00:19:57,763
Ei, Claire.
366
00:19:58,306 --> 00:20:00,600
-Oi.
-� voc�.
367
00:20:00,808 --> 00:20:04,270
-O babaca da minha casa.
-Que bom que se lembra.
368
00:20:04,437 --> 00:20:06,606
Quero bater um papo com voc�.
369
00:20:06,772 --> 00:20:10,484
Contei � minha m�e o que disse,
e ela ficou puta.
370
00:20:10,651 --> 00:20:14,614
Eu sei. Quis me sacanear, e funcionou.
371
00:20:15,114 --> 00:20:16,365
Voc� se deu mal.
372
00:20:17,700 --> 00:20:19,660
-Ei. N�o toque.
-Tudo bem.
373
00:20:19,869 --> 00:20:21,287
N�o estou tocando ningu�m.
374
00:20:21,454 --> 00:20:22,538
Ela est� me tocando.
375
00:20:22,705 --> 00:20:24,915
Tudo bem. Eu o conhe�o.
376
00:20:25,082 --> 00:20:28,210
-V�o para o quarto do champanhe.
-N�s vamos. Obrigado.
377
00:20:35,051 --> 00:20:37,303
Vamos tomar um ar.
378
00:20:45,394 --> 00:20:49,940
Por mais glamouroso
e divertido que pare�a...
379
00:20:50,107 --> 00:20:52,735
j� vi isso antes e n�o acaba bem.
380
00:20:52,943 --> 00:20:55,196
Voc� n�o sabe de nada.
381
00:20:55,363 --> 00:20:58,491
Sei vomitar sem sujar o sapato.
382
00:21:06,791 --> 00:21:08,000
Tome.
383
00:21:09,835 --> 00:21:13,255
Tente n�o vomitar muito nele.
384
00:21:15,591 --> 00:21:17,259
Por que est� me infernizando?
385
00:21:18,010 --> 00:21:19,303
Estou tentando ajudar.
386
00:21:19,470 --> 00:21:20,513
N�o pode me ajudar.
387
00:21:21,389 --> 00:21:22,973
Ningu�m pode.
388
00:21:23,224 --> 00:21:24,767
Pare com isso.
389
00:21:24,934 --> 00:21:26,018
Ora essa.
390
00:21:26,185 --> 00:21:31,691
Acha que � a �nica...
Acho que n�o conhe�o tristeza e dor?
391
00:21:31,857 --> 00:21:33,275
Fui casado oito anos.
392
00:21:33,442 --> 00:21:34,902
E o que houve?
393
00:21:35,069 --> 00:21:36,612
Levou um p� na bunda?
394
00:21:36,779 --> 00:21:38,906
Que surpresa.
395
00:21:39,156 --> 00:21:41,158
N�o, exatamente.
396
00:21:41,325 --> 00:21:45,162
Fomos dar uma volta
depois de duas garrafas de u�sque...
397
00:21:45,329 --> 00:21:47,248
e eu enfiei o carro
em uma �rvore.
398
00:21:50,042 --> 00:21:51,627
Eu escapei.
399
00:21:52,378 --> 00:21:53,963
Ela, n�o.
400
00:21:55,673 --> 00:21:57,133
� a vida.
401
00:21:57,299 --> 00:21:58,718
O que fazer?
402
00:21:59,635 --> 00:22:02,221
Autoflagelo � f�cil.
403
00:22:02,722 --> 00:22:04,181
Viver � que � dif�cil.
404
00:22:05,516 --> 00:22:08,436
Ent�o, Claire, qual � o problema?
405
00:22:08,644 --> 00:22:12,064
Que problema � esse
que ningu�m pode ajudar?
406
00:22:13,774 --> 00:22:16,902
Vamos. Estou em suspense.
N�o vou dormir � noite.
407
00:22:17,069 --> 00:22:18,070
Apenas diga.
408
00:22:19,488 --> 00:22:20,489
Que porra � essa?
409
00:22:23,617 --> 00:22:25,119
Eu...
410
00:22:25,578 --> 00:22:28,456
sinto falta do meu pai.
411
00:22:32,251 --> 00:22:33,836
Eu sei.
412
00:22:35,337 --> 00:22:36,672
Sei que sente.
413
00:22:38,257 --> 00:22:41,260
-Solte a minha namorada.
-Rapazes, rapazes.
414
00:22:41,427 --> 00:22:43,262
Ela est� triste, est� bem?
415
00:22:43,429 --> 00:22:44,805
Eu fiz um discurso incr�vel.
416
00:22:44,972 --> 00:22:46,682
Diga que ouviu parte dele.
417
00:22:46,849 --> 00:22:50,186
N�o. Perdemos.
Fa�a de novo, Shakespeare.
418
00:22:50,478 --> 00:22:51,729
Bom, vamos l�.
419
00:22:53,689 --> 00:22:57,401
Passei a noite procurando
esta garota...
420
00:22:57,568 --> 00:23:00,404
para poder ajudar pessoas
com problemas de verdade.
421
00:23:00,571 --> 00:23:04,742
Se n�o sa�rem da frente,
o bicho vai pegar.
422
00:23:07,119 --> 00:23:08,829
Como teve a ideia de me ligar?
423
00:23:08,996 --> 00:23:10,915
S� h� tr�s n�meros no celular dele.
424
00:23:11,123 --> 00:23:12,917
Voc� � o �nico que atendeu.
425
00:23:13,083 --> 00:23:14,502
Que coisa mais pat�tica.
426
00:23:19,882 --> 00:23:22,510
-Meu Deus.
-Quero ir embora daqui.
427
00:23:22,718 --> 00:23:23,761
Ele est� bem?
428
00:23:23,928 --> 00:23:25,095
O imbecil do Sam?
429
00:23:25,262 --> 00:23:26,847
Ele est� bem.
430
00:23:27,014 --> 00:23:29,642
Sou Ben, o bondoso.
431
00:23:29,809 --> 00:23:30,810
Oi.
432
00:23:31,018 --> 00:23:32,937
O que estava fazendo em um bar?
433
00:23:33,103 --> 00:23:34,939
Voc� � um b�bado. Como eu.
434
00:23:35,105 --> 00:23:38,567
-Gente como n�s n�o pode beber.
-Tive que achar a garota.
435
00:23:38,734 --> 00:23:41,153
-Foi tudo bem.
-�, parece que foi �timo.
436
00:23:41,320 --> 00:23:44,698
Ligue da pr�xima vez.
N�o pode ficar sozinho assim.
437
00:23:46,951 --> 00:23:49,119
S�rio? Socaram o seu p�?
438
00:23:50,162 --> 00:23:51,705
Isto vai ajudar a desinchar.
439
00:23:52,456 --> 00:23:53,999
Obrigado.
440
00:23:55,543 --> 00:23:58,754
A adolescente com quem cheguei...
441
00:23:58,963 --> 00:24:00,923
Sabe que n�o estou com ela, n�o?
442
00:24:01,674 --> 00:24:05,261
-Sei. Ben me disse.
-Legal. Obrigado.
443
00:24:07,596 --> 00:24:10,933
Podemos esquecer
tudo o que aconteceu...
444
00:24:11,308 --> 00:24:12,560
e come�ar de novo?
445
00:24:12,726 --> 00:24:15,354
Vai parar de empurrar
velhinhos nas escadas?
446
00:24:16,313 --> 00:24:18,148
N�o prometo nada.
447
00:24:21,861 --> 00:24:24,446
Sei. Tenho que ir, Sam.
448
00:24:24,864 --> 00:24:27,283
Avisem se precisarem de algo.
449
00:24:27,700 --> 00:24:29,326
Obrigado.
450
00:24:32,162 --> 00:24:33,163
Saquei.
451
00:24:33,330 --> 00:24:36,542
Voc� encenou a surra
para amolecer a vizinha.
452
00:24:37,293 --> 00:24:38,752
� um g�nio t�tico.
453
00:24:38,919 --> 00:24:40,421
Vou fechar os olhos.
454
00:24:40,588 --> 00:24:46,010
Se eu morrer, a senha da Netflix
� "Dianne underscore Wiest 0-3".
455
00:24:47,094 --> 00:24:48,512
Espero que n�o morra.
456
00:24:48,679 --> 00:24:51,265
-P�ssimas �ltimas palavras.
-�.
457
00:24:59,148 --> 00:25:00,274
Voc� mereceu.
458
00:25:00,482 --> 00:25:02,610
A sala de reuni�es ou a surra?
459
00:25:14,914 --> 00:25:16,832
Que bom.
460
00:25:16,999 --> 00:25:20,044
Entre e v� arrumando as cadeiras.
Eu j� vou.
461
00:25:20,210 --> 00:25:22,379
-Posso perguntar uma coisa?
-O qu�?
462
00:25:23,005 --> 00:25:25,174
-Isso doeu?
-Doeu.
463
00:25:25,341 --> 00:25:26,634
Que bom.
464
00:25:27,927 --> 00:25:31,472
Porque me fez falar dos boquetes
onde compro meus lattes.
465
00:25:32,389 --> 00:25:33,849
Quem � voc�?
466
00:25:34,183 --> 00:25:35,643
N�o importa.
467
00:25:36,060 --> 00:25:39,063
Loudermilk, visita para voc�.
468
00:25:47,821 --> 00:25:49,114
Eu...
469
00:25:49,281 --> 00:25:51,700
vim devolver isto.
470
00:25:52,159 --> 00:25:55,079
-Eu lavei.
-N�o precisava ter lavado.
471
00:25:55,245 --> 00:25:56,664
Depois que vomitei nele.
472
00:25:58,248 --> 00:26:00,250
Quero que fique com ele.
473
00:26:05,172 --> 00:26:06,256
Voc� estava...
474
00:26:06,882 --> 00:26:09,343
certo, a prop�sito.
475
00:26:10,386 --> 00:26:11,679
Autoflagelo foi f�cil...
476
00:26:14,056 --> 00:26:17,101
e viver � o mais dif�cil.
477
00:26:18,978 --> 00:26:22,189
At� um esquilo cego
acerta duas vezes ao dia.
478
00:26:22,898 --> 00:26:26,986
J� que est� aqui,
quer ficar para a reuni�o?
479
00:26:27,319 --> 00:26:29,154
Bem, eu...
480
00:26:29,446 --> 00:26:30,572
n�o posso esta noite.
481
00:26:30,739 --> 00:26:33,409
-N�o?
-Mas talvez outra hora.
482
00:26:33,575 --> 00:26:34,618
Semana que vem?
483
00:26:36,870 --> 00:26:39,331
-Talvez.
-Tudo bem.
484
00:26:39,498 --> 00:26:41,542
At� l�, talvez.
485
00:26:44,586 --> 00:26:47,214
J� sei. � o cara dos boquetes.
486
00:26:59,309 --> 00:27:00,519
Oi.
487
00:27:00,686 --> 00:27:03,689
Oi. Sam est�?
488
00:27:03,856 --> 00:27:07,609
N�o. Ainda est� na reuni�o
na igreja onde ele...
489
00:27:07,776 --> 00:27:09,111
� onde faz as reuni�es.
490
00:27:09,278 --> 00:27:11,780
Eu convidaria para entrar,
mas acabo de sair do banho.
491
00:27:12,656 --> 00:27:14,158
De roupa?
492
00:27:14,783 --> 00:27:16,869
Obrigado pela visita.
Eu digo a ele.
493
00:27:21,127 --> 00:27:24,627
Subrip: Pix
494
00:28:14,384 --> 00:28:16,386
Tradu��o:
Guilherme Vasques
36161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.