All language subtitles for Loudermilk.S01E01.A.Girl.In.Trouble.Is.A.Temporary.Thing.720p.RERiP.DTV.WEB-DL.DD2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,263 --> 00:00:17,431 CAF� BAR 2 00:00:24,230 --> 00:00:25,314 Primeiro, as damas. 3 00:00:25,898 --> 00:00:27,399 Obrigada. 4 00:00:31,682 --> 00:00:35,806 Vou querer um caff� misto grande com leite de soja, bem quente. 5 00:00:36,019 --> 00:00:37,938 Um chai latte quente e... 6 00:00:38,105 --> 00:00:39,189 O que est� fazendo? 7 00:00:39,356 --> 00:00:41,984 -Um pedido. -Eu sei, mas eu cheguei primeiro. 8 00:00:42,151 --> 00:00:44,903 S� quero um caf� preto. Um caf� preto. 9 00:00:45,070 --> 00:00:46,780 -N�o era "primeiro, as damas"? -Nome? 10 00:00:46,989 --> 00:00:49,032 L�, n�o aqui. 11 00:00:49,241 --> 00:00:50,576 Qual � a diferen�a? 12 00:00:50,784 --> 00:00:51,785 Senhor, o nome. 13 00:00:51,952 --> 00:00:54,788 Calma l�, amiga. A diferen�a � que, ali... 14 00:00:54,955 --> 00:00:58,709 eu estava sendo cavalheiro. Aqui, voc� � ego�sta e grossa. 15 00:00:58,876 --> 00:01:01,044 Voc� vive em um mundo com outras pessoas. 16 00:01:01,211 --> 00:01:02,921 Tire o nariz do celular e vai ver. 17 00:01:03,088 --> 00:01:06,300 Meu celular? Tenho os pedidos do escrit�rio nele. 18 00:01:06,467 --> 00:01:09,136 H� uns 100 pedidos a�. 19 00:01:09,303 --> 00:01:11,513 Por que compra caf� para o escrit�rio todo? 20 00:01:11,680 --> 00:01:13,223 N�o ouviu falar da Betty Friedan? 21 00:01:13,390 --> 00:01:14,683 -N�o. -Gloria Steinem? 22 00:01:14,850 --> 00:01:16,185 -N�o fa�o ideia. -Mesmo? 23 00:01:16,351 --> 00:01:17,728 N�o. Nenhuma. 24 00:01:17,936 --> 00:01:21,482 -Talvez deva tomar rem�dio. -Eu tomo. Caf�. 25 00:01:21,648 --> 00:01:25,277 Mas n�o d�. Estou esperando servirem caf� para um circo de millenials. 26 00:01:25,444 --> 00:01:27,112 -Voc� � um babaca. -Eu sou o babaca? 27 00:01:27,279 --> 00:01:29,114 -Sou um babaca? -�. Um babaca. 28 00:01:29,281 --> 00:01:30,282 Vamos ser francos. 29 00:01:30,449 --> 00:01:33,243 Se eu n�o fosse jovem e, admita, gostosa... 30 00:01:33,410 --> 00:01:36,121 voc� n�o seguraria a porta. Estava me azarando. 31 00:01:36,288 --> 00:01:39,124 Quando viu que n�o mostrei interesse, ficou bravo. 32 00:01:39,291 --> 00:01:42,294 E o seu cavalheirismo foi para o saco. 33 00:01:43,128 --> 00:01:44,254 � assim que faz? 34 00:01:44,421 --> 00:01:47,382 Pega seu egocentrismo e joga na minha cara? 35 00:01:47,549 --> 00:01:49,801 -Eu tenho que ser o babaca? -Babaca? 36 00:01:50,010 --> 00:01:51,261 Caf� para "Babaca". 37 00:01:52,054 --> 00:01:53,680 Sou eu. 38 00:01:54,806 --> 00:01:55,807 Pronto. 39 00:01:56,016 --> 00:01:58,644 Sinceridade em Pessoa 40 00:01:59,144 --> 00:02:01,897 UMA GAROTA COM PROBLEMAS � UMA COISA TEMPOR�RIA 41 00:02:08,403 --> 00:02:10,197 Cora��o Imaculado CENTRO COMUNIT�RIO 42 00:02:26,213 --> 00:02:28,632 Estou vendo alguns novatos. 43 00:02:28,799 --> 00:02:31,552 Sou Sam Loudermilk. Quatro anos na seca... 44 00:02:31,718 --> 00:02:36,223 super empolgado para coloc�-los nos trilhos da sobriedade. 45 00:02:40,269 --> 00:02:43,355 Que infeliz quer falar primeiro? 46 00:02:43,564 --> 00:02:45,023 N�o beba. N�o beba. 47 00:02:45,482 --> 00:02:46,567 N�o beba. 48 00:02:46,733 --> 00:02:49,194 Na verdade, eu era viciado em metanfetamina. 49 00:02:49,361 --> 00:02:52,322 Vale o conselho. Tome uma ducha. Venha c�, Cisco. 50 00:02:53,699 --> 00:02:55,450 Por que n�o tem falado nada? 51 00:02:55,617 --> 00:02:57,619 -Porque tudo vai bem. -Sei. 52 00:02:57,786 --> 00:03:00,664 Ent�o, h� quantos dias est� s�brio? 53 00:03:01,290 --> 00:03:02,874 Est� mentindo para mim. 54 00:03:03,041 --> 00:03:05,544 Est� bem? N�o existe "hum" em s�brio. 55 00:03:05,711 --> 00:03:08,714 Se est� s�brio, sabe exatamente h� quanto tempo. 56 00:03:08,880 --> 00:03:10,674 Tudo bem. Tomei algumas cervejas. 57 00:03:11,300 --> 00:03:12,301 De que tipo? 58 00:03:12,509 --> 00:03:14,177 Coors Light. 59 00:03:15,262 --> 00:03:17,681 � praticamente �gua. N�o conta. 60 00:03:17,848 --> 00:03:20,642 -Jura? -N�o. � claro que conta, imbecil. 61 00:03:20,809 --> 00:03:22,227 Qual �? 62 00:03:22,394 --> 00:03:23,645 Estou tentando, cara. 63 00:03:23,812 --> 00:03:26,315 Vai ter que tentar de verdade. 64 00:03:26,857 --> 00:03:28,066 Ou�a. 65 00:03:28,900 --> 00:03:31,445 A vida consiste em fazer merda. 66 00:03:31,612 --> 00:03:34,406 E, depois, desfazer as merdas que voc� fez. 67 00:03:34,573 --> 00:03:36,992 � isso que o torna algu�m menos pior. 68 00:03:37,159 --> 00:03:38,368 N�o mentir. 69 00:03:39,536 --> 00:03:40,912 Valeu. 70 00:03:41,246 --> 00:03:42,623 Vou melhorar. 71 00:03:42,914 --> 00:03:44,958 S� n�o piore. 72 00:03:46,376 --> 00:03:49,379 Sr. Loudermilk, posso falar em particular com voc�? 73 00:03:49,588 --> 00:03:51,256 Isto n�o � particular? 74 00:03:53,050 --> 00:03:55,636 N�o vai ser nenhuma surpresa para voc�... 75 00:03:55,802 --> 00:03:59,723 mas recebi v�rias queixas an�nimas de como conduz as reuni�es. 76 00:03:59,890 --> 00:04:01,183 De quem? 77 00:04:01,350 --> 00:04:02,517 N�o, quero nomes. 78 00:04:02,684 --> 00:04:04,978 N�o posso dar nomes. Acabei de dizer: 79 00:04:05,145 --> 00:04:06,772 as queixas s�o an�nimas. 80 00:04:06,938 --> 00:04:09,066 S�o as chatas do bingo, n�o? 81 00:04:12,152 --> 00:04:14,196 Loudermilk, encaremos os fatos. 82 00:04:14,363 --> 00:04:15,989 Voc� n�o � caloroso e fofo. 83 00:04:16,156 --> 00:04:19,534 � duro, sem gra�a e desagrad�vel. 84 00:04:19,701 --> 00:04:22,579 � uma cadeira da Ikea conduzindo reuni�es de sobriedade. 85 00:04:22,746 --> 00:04:24,039 Seja como for... 86 00:04:24,206 --> 00:04:27,501 sua organiza��o ajuda algumas dessas pessoas. 87 00:04:27,668 --> 00:04:28,669 Por esse motivo... 88 00:04:28,835 --> 00:04:31,755 detestaria suspender as reuni�es... 89 00:04:31,922 --> 00:04:35,008 por conta de um facilitador ind�cil. 90 00:04:35,175 --> 00:04:37,719 Certo. Ent�o... 91 00:04:37,969 --> 00:04:40,263 vou receber um pr�mio ou o qu�? 92 00:04:40,764 --> 00:04:42,391 Preciso de um favor. 93 00:04:42,557 --> 00:04:45,185 A Sra. Wilkes � um membro importante da nossa igreja. 94 00:04:45,352 --> 00:04:47,771 Est� tendo problemas com a filha. 95 00:04:48,313 --> 00:04:49,314 Deus me ajude. 96 00:04:49,481 --> 00:04:52,901 Sinto que seu tipo de ajuda pode ser perfeita para ela. 97 00:04:53,068 --> 00:04:56,196 Voc� tem jeito com pessoas que perderam o rumo. 98 00:04:56,363 --> 00:05:00,325 As mulheres n�o s�o bem a minha especialidade... 99 00:05:00,492 --> 00:05:04,037 a n�o ser que queira que ela quebre tudo e se mude. 100 00:05:05,706 --> 00:05:07,332 Minha filha, Claire... 101 00:05:07,499 --> 00:05:09,376 � uma boa menina. 102 00:05:09,584 --> 00:05:11,044 Era uma boa menina. 103 00:05:11,253 --> 00:05:15,549 -Est� em transi��o? -N�o. Ainda � uma menina. 104 00:05:15,716 --> 00:05:18,343 S� que, agora, uma m� menina. 105 00:05:18,510 --> 00:05:22,222 Meu marido faleceu recentemente. Desde ent�o, ela saiu do controle. 106 00:05:22,389 --> 00:05:26,476 Tentei convenc�-la a se matricular em uma "escola de hero�na". 107 00:05:26,643 --> 00:05:29,104 -Reabilita��o. -Mas ela n�o me ouve. 108 00:05:29,730 --> 00:05:32,023 Tudo bem. Bem, mande vir a uma reuni�o. 109 00:05:32,190 --> 00:05:33,942 -Eu falo com ela. -N�o. 110 00:05:34,443 --> 00:05:36,737 Ela nunca ir�. Voc� precisa ir at� ela. 111 00:05:36,903 --> 00:05:39,614 Sei. S� um detalhe: n�o atendo a domic�lio. 112 00:05:39,781 --> 00:05:40,907 Por favor. 113 00:05:41,074 --> 00:05:42,868 Padre Michael recomendou muito voc�. 114 00:05:43,034 --> 00:05:44,244 Bem... 115 00:05:44,411 --> 00:05:47,831 Eu n�o diria "muito". Loudermilk... 116 00:05:48,832 --> 00:05:52,252 v� falar com Claire. E n�o suspenderei as reuni�es... 117 00:05:52,419 --> 00:05:56,506 ou o denunciarei por ser um dos piores seres a p�r os p�s... 118 00:05:56,673 --> 00:05:58,508 Tudo bem, tudo bem. Eu vou. 119 00:05:58,675 --> 00:06:02,095 Onde posso encontrar essa flor de pessoa? 120 00:06:32,542 --> 00:06:33,668 Quem � voc�, porra? 121 00:06:34,586 --> 00:06:37,672 Falou a princesinha da Disney em carne e osso. 122 00:06:38,548 --> 00:06:41,676 Vou repetir, quem � voc�, porra? 123 00:06:41,843 --> 00:06:45,430 Sam Loudermilk. Sua m�e diz que precisa de ajuda profissional. 124 00:06:45,597 --> 00:06:48,225 -E sobrou para mim. -Minha m�e � uma escrota. 125 00:06:51,645 --> 00:06:52,854 Deve ser mesmo. 126 00:06:53,021 --> 00:06:55,732 N�o sabe nada de mim ou do que quero da vida. 127 00:06:55,899 --> 00:06:58,318 Ent�o, d� o fora, babaca. 128 00:06:59,110 --> 00:07:01,112 S� quero esclarecer uma coisa. 129 00:07:01,279 --> 00:07:04,282 Entendo que haja uma qu�mica louca... 130 00:07:04,491 --> 00:07:07,327 -entre n�s, mas n�o vai rolar. -Nojento. Voc� tem 70 anos. 131 00:07:07,494 --> 00:07:10,330 Nojento? Voc� pesa sete quilos. 132 00:07:10,497 --> 00:07:12,332 -V� se foder, cara. -�. 133 00:07:12,499 --> 00:07:15,210 Hip�rbole para efeito c�mico n�o � nada legal, �? 134 00:07:17,170 --> 00:07:18,547 Por que n�o me deixa entrar? 135 00:07:18,713 --> 00:07:22,175 Tudo bem, entre. 136 00:07:34,771 --> 00:07:37,232 Esse � meu namorado, Wyatt. 137 00:07:37,899 --> 00:07:38,942 �? Dane-se. 138 00:07:40,652 --> 00:07:43,113 Voc� precisa me dizer se estiver filmando. 139 00:07:43,280 --> 00:07:45,031 Por que o filmaria? 140 00:07:45,198 --> 00:07:48,660 A equipe de Hoarders deve estar na �rea. 141 00:07:51,162 --> 00:07:52,289 E a�? 142 00:07:52,455 --> 00:07:56,376 Est� se vingando do universo insens�vel, porque papai morreu? 143 00:07:56,585 --> 00:07:57,836 Qual � a sua? 144 00:07:58,295 --> 00:08:00,714 Nenhuma. 145 00:08:00,881 --> 00:08:03,717 Vivo minha vida como eu quero. 146 00:08:05,510 --> 00:08:07,012 Est� bem. 147 00:08:07,512 --> 00:08:08,680 At� mais. 148 00:08:09,431 --> 00:08:11,182 -O qu�? -O que, o qu�? 149 00:08:11,349 --> 00:08:12,893 � s� isso? 150 00:08:13,101 --> 00:08:14,853 �. � s� isso. 151 00:08:15,020 --> 00:08:18,148 N�o � para voc� insistir ou algo do g�nero? 152 00:08:18,940 --> 00:08:20,942 Vamos combinar uma coisa. 153 00:08:21,109 --> 00:08:23,570 Eu n�o a conhe�o. N�o estou nem a� para voc�. 154 00:08:23,737 --> 00:08:26,448 Se quiser beber e se drogar at� morrer, �timo. 155 00:08:26,615 --> 00:08:29,075 -Est� indo bem. -Ent�o, por que veio aqui? 156 00:08:29,242 --> 00:08:33,246 Curiosidade m�rbida. Quis ver se � a degenerada... 157 00:08:33,413 --> 00:08:35,498 -que sua m�e descreveu. -V� se foder. 158 00:08:35,665 --> 00:08:38,835 Aqui. Meu telefone. Se quiser ajuda, ligue. 159 00:08:39,002 --> 00:08:40,629 Se quiser ir � reuni�o, �timo. 160 00:08:40,795 --> 00:08:43,840 Se n�o, estou cagando para voc�. 161 00:08:44,424 --> 00:08:46,259 � melhor sair daqui agora! 162 00:08:46,885 --> 00:08:50,013 Estou indo. N�o porque tenho medo de voc�... 163 00:08:50,180 --> 00:08:53,642 mas porque parece que duas latas de lixo andaram fodendo aqui. 164 00:09:06,196 --> 00:09:07,656 Licen�a. 165 00:09:09,574 --> 00:09:12,535 Ei. Melhor Gera��o, vamos l�. Acelere. 166 00:09:12,702 --> 00:09:15,372 -Vamos. -Estou tentando. 167 00:09:15,914 --> 00:09:20,043 Finja que sou Ike, e ali, a Normandia. Invada aquela merda. 168 00:09:21,419 --> 00:09:23,171 Meu Deus. 169 00:09:24,297 --> 00:09:27,384 Cuidado. Este Fender Kingman custa seis meses do seu aluguel. 170 00:09:27,550 --> 00:09:29,052 Deve ser uma porcaria... 171 00:09:29,219 --> 00:09:32,055 porque divido uma vista de beco com outro cara. 172 00:09:35,892 --> 00:09:37,185 Oi. 173 00:09:37,352 --> 00:09:39,145 Oi. 174 00:09:40,897 --> 00:09:45,318 Desculpe dizer, mas acho que uma cadeira grudou nas suas costas. 175 00:09:45,485 --> 00:09:47,779 -O qu�? Onde? -No outro ombro. 176 00:09:48,363 --> 00:09:51,992 �, vire... N�o. Demais. Volte. 177 00:09:52,367 --> 00:09:53,952 A�. 178 00:09:54,119 --> 00:09:57,664 Deve ter ficado presa no restaurante de dois dias atr�s. 179 00:09:57,831 --> 00:09:59,499 Que droga. De novo, n�o. 180 00:10:00,542 --> 00:10:01,835 Sou Allison. 181 00:10:02,002 --> 00:10:04,045 Acabei de me mudar para o 2C. 182 00:10:04,254 --> 00:10:06,589 Sam, 2B... 183 00:10:06,756 --> 00:10:08,633 ou n�o. 184 00:10:09,175 --> 00:10:10,719 � meu apartamento. 185 00:10:12,137 --> 00:10:15,015 Na verdade, � 2B mesmo. Para n�o haver confus�o. 186 00:10:16,599 --> 00:10:20,770 Sr. Ellis, eu ia ligar para come�ar aulas de viol�o. 187 00:10:20,937 --> 00:10:22,731 -Voc� est� bem? -Estou, sim. 188 00:10:22,897 --> 00:10:24,733 Sou da melhor gera��o. N�o �? 189 00:10:24,899 --> 00:10:27,902 Posso ajud�-lo, senhor? Parece muito pesado. 190 00:10:28,069 --> 00:10:30,113 N�o vai me empurrar escada abaixo de novo? 191 00:10:30,280 --> 00:10:33,867 -Ele me deu um tranco na escada. -Passei r�pido por voc�. 192 00:10:34,034 --> 00:10:36,244 Com contato m�nimo. Passei r�pido. 193 00:10:36,411 --> 00:10:38,455 Quem passa por um idoso e o empurra? 194 00:10:38,621 --> 00:10:41,374 N�o empurrei. Talvez tenha esbarrado de leve. 195 00:10:41,541 --> 00:10:43,293 Foi s� isso. Ele... 196 00:10:43,460 --> 00:10:45,587 Ou�a. Ele � velho. 197 00:10:45,754 --> 00:10:47,338 Velhos exageram. 198 00:10:48,048 --> 00:10:50,925 Pelo jeito, n�o muito. 199 00:10:56,389 --> 00:10:58,183 Imbecil. 200 00:11:03,730 --> 00:11:08,068 Ele me chamou de imbecil, e ela bateu a porta na minha cara. 201 00:11:08,234 --> 00:11:11,321 O imbecil foi merecido. 202 00:11:11,488 --> 00:11:14,074 �, mas ela n�o sabia disso ainda. 203 00:11:14,240 --> 00:11:17,118 -Fui encantador para cacete. -Tenho uma pergunta. 204 00:11:17,285 --> 00:11:18,912 Por que empurrar um velho? 205 00:11:19,788 --> 00:11:20,955 Eu estava com pressa. 206 00:11:21,790 --> 00:11:23,416 Para o qu�? N�o tem aonde ir. 207 00:11:23,958 --> 00:11:26,252 Mas queria chegar mais r�pido. 208 00:11:28,088 --> 00:11:31,633 Ent�o, vai tentar se redimir? 209 00:11:32,008 --> 00:11:35,011 -Sei l�. Para qu�? -Para qu�? 210 00:11:35,178 --> 00:11:39,516 Ela � a primeira mulher com quem interage nos �ltimos quatro anos. 211 00:11:39,724 --> 00:11:43,269 Ela gostou do meu lance da cadeira no ombro... 212 00:11:43,436 --> 00:11:44,479 que eu improvisei. 213 00:11:45,605 --> 00:11:48,108 Engra�ado. "Uma cadeira grudou em voc�." 214 00:11:48,608 --> 00:11:51,319 -�. -Agora, � s� reconquist�-la. 215 00:11:51,528 --> 00:11:54,322 Mostrar que � atencioso e sens�vel. 216 00:11:54,489 --> 00:11:55,490 Engan�-la? 217 00:11:56,241 --> 00:11:57,408 �. 218 00:11:58,409 --> 00:11:59,828 Como? 219 00:12:07,168 --> 00:12:08,461 N�o, n�o. 220 00:12:08,628 --> 00:12:10,588 Voc� foi banido da loja, Loudermilk. 221 00:12:10,755 --> 00:12:14,342 -Cansei de ser chamado de idiota. -Calma. Vim em paz. 222 00:12:14,926 --> 00:12:17,428 N�o vou dizer que o Nirvana n�o teria existido... 223 00:12:17,595 --> 00:12:19,681 sem o pop chiclete do fim dos anos 60. 224 00:12:19,848 --> 00:12:22,392 Isso � t�o desmerecedor. 225 00:12:23,601 --> 00:12:26,312 "Desmerecedor"? Vale inventar palavras agora? 226 00:12:26,479 --> 00:12:28,565 S� porque Cobain disse em entrevista... 227 00:12:28,731 --> 00:12:31,943 que a vers�o do Fruitgum Company de "Yummy Yummy Yummy"... 228 00:12:32,110 --> 00:12:35,155 Ei. Tudo bem. Capit�o Pomposo, relaxe. 229 00:12:35,321 --> 00:12:38,741 Prepare seus argumentos para outra hora. Estamos em miss�o. 230 00:12:38,908 --> 00:12:42,662 -Tudo bem. O que procura? -Loudermilk jogou um velho... 231 00:12:42,829 --> 00:12:46,624 escada abaixo na frente da vizinha gostosa. Quer se redimir. 232 00:12:46,791 --> 00:12:47,917 Minha nossa. 233 00:12:48,209 --> 00:12:49,586 Voc� � o pior dos piores. 234 00:12:49,752 --> 00:12:51,504 Mesmo? O pior? 235 00:12:51,671 --> 00:12:53,965 Pior que Hitler? Que Saul Zaentz? 236 00:12:54,132 --> 00:12:55,175 Pior que Pol Pot? 237 00:12:55,341 --> 00:12:58,011 N�o � estranho um cara com "maconha" no nome... 238 00:12:58,178 --> 00:13:01,055 ser uma farsa completa? 239 00:13:02,473 --> 00:13:05,602 -Quer dizer isso h� um tempo, n�o? -Muito tempo. 240 00:13:05,768 --> 00:13:08,396 -Obrigado pela oportunidade. -Quem � Saul Zaentz? 241 00:13:08,563 --> 00:13:10,148 N�o conhece Saul Zaentz? 242 00:13:10,315 --> 00:13:13,318 Produtor que taxou o Creedence para tocar as m�sicas deles. 243 00:13:13,484 --> 00:13:16,738 Ouvimos "Centerfield" 20 anos por causa do desgra�ado. 244 00:13:16,905 --> 00:13:18,531 Adoro "Centerfield". 245 00:13:18,740 --> 00:13:20,658 Voc� � um idiota. 246 00:13:21,492 --> 00:13:24,913 Cara, preciso dizer isso. Como padrinho e �nico amigo... 247 00:13:25,079 --> 00:13:27,207 voc� dificulta que as pessoas gostem de voc�. 248 00:13:27,373 --> 00:13:29,918 O que est� dizendo? Gosto das pessoas. 249 00:13:30,084 --> 00:13:32,921 A n�o ser que sejam cretinas, o que sempre s�o. 250 00:13:33,087 --> 00:13:34,714 Sempre s�o. 251 00:13:43,223 --> 00:13:44,224 "Andr�s Segovia." 252 00:13:44,390 --> 00:13:48,353 O maior violonista cl�ssico do mundo, tocando porcarias rom�nticas. 253 00:13:48,519 --> 00:13:50,563 -Ela vai gostar, n�o? -Vai. 254 00:13:50,730 --> 00:13:52,273 Vai ver que prestou aten��o nela. 255 00:13:52,440 --> 00:13:56,653 Ainda por cima, � obscuro, o que garotas pretensiosas adoram. 256 00:13:56,861 --> 00:13:59,739 -Acha que ela � pretensiosa? -N�o sei. Esperemos que sim. 257 00:13:59,906 --> 00:14:02,325 -�timo. Vamos embora. -Certo. 258 00:14:02,742 --> 00:14:05,328 Espere. Como ela vai escutar? 259 00:14:05,495 --> 00:14:08,706 -E eu estou a� para isso? -Oras, Loudermilk. 260 00:14:08,873 --> 00:14:10,708 Pare de fazer as coisas pela metade. 261 00:14:10,875 --> 00:14:14,837 V� at� o fim, uma vez na vida. A� est�. Perfeito. 262 00:14:15,004 --> 00:14:16,547 Ben salva a p�tria novamente. 263 00:14:16,714 --> 00:14:19,592 -Barato. S� 60 pilas. -Est� bem. 264 00:14:19,759 --> 00:14:21,803 -Mais um favor. -N�o, estou liso. 265 00:14:21,970 --> 00:14:24,013 Mentira. Tem cenzinho no bolso. 266 00:14:24,180 --> 00:14:26,266 Vi quando mexi na sua cal�a. 267 00:14:26,432 --> 00:14:30,853 -Por que mexeu na minha cal�a? -Para n�o vir com essa de "liso". 268 00:14:31,020 --> 00:14:33,648 -Voc� � mesmo um imbecil. -�. 269 00:14:41,322 --> 00:14:42,782 -Oi, Allison. -Oi. 270 00:14:42,949 --> 00:14:44,409 Oi. Sam. 271 00:14:44,993 --> 00:14:47,620 -Lembra do... -�. Eu me lembro. 272 00:14:47,787 --> 00:14:51,374 Ontem, n�o passei uma primeira impress�o muito boa. 273 00:14:53,042 --> 00:14:56,546 Mas � que ajudo pessoas com problemas de drogas e �lcool. 274 00:14:56,713 --> 00:15:00,925 Lido com gente que mente sem parar o dia todo. 275 00:15:01,092 --> 00:15:04,220 E, �s vezes, voc� precisa ser meio direto. 276 00:15:04,387 --> 00:15:07,557 Ser um pouco duro, situar a pessoa. 277 00:15:07,765 --> 00:15:11,894 Reconhe�o que isso interfere um pouco na minha vida pessoal. 278 00:15:12,061 --> 00:15:14,063 -Ent�o... -Deve ser dif�cil. 279 00:15:14,272 --> 00:15:16,149 Mas n�o � desculpa para ser grosso. 280 00:15:16,316 --> 00:15:18,318 Ent�o, eu queria... 281 00:15:19,068 --> 00:15:22,697 Quero lhe dar isto. Disse que estava aprendendo viol�o. 282 00:15:22,864 --> 00:15:24,949 E este � Andr�s Segovia. 283 00:15:25,116 --> 00:15:27,452 O Hendrix dos violonistas. 284 00:15:27,660 --> 00:15:28,870 -Incr�vel. -Sei. 285 00:15:29,078 --> 00:15:31,247 Vai gostar. A �nica falha dele... 286 00:15:31,414 --> 00:15:33,916 � n�o ter morrido de overdose. Ningu�m sabe quem �. 287 00:15:34,083 --> 00:15:35,168 �. 288 00:15:35,376 --> 00:15:37,253 � muita gentileza, Sam. 289 00:15:37,420 --> 00:15:40,256 -Mas n�o tenho onde tocar. -Tem, sim. 290 00:15:40,423 --> 00:15:41,632 Eu comprei... 291 00:15:41,799 --> 00:15:43,468 Ele veio com... 292 00:15:44,469 --> 00:15:45,803 H� uma... 293 00:15:46,888 --> 00:15:48,890 -Nossa, obrigada. -Uma trava. 294 00:15:49,057 --> 00:15:51,351 -De nada. � isso a�. -A� est� voc�. 295 00:15:52,435 --> 00:15:53,978 Seu lixo. 296 00:15:54,145 --> 00:15:56,147 Eu pedi ajuda, e voc� n�o fez nada. 297 00:15:56,314 --> 00:15:58,024 N�o. Voc� piorou as coisas. 298 00:15:59,901 --> 00:16:02,612 Essa � uma problem�tica sobre a qual falava. 299 00:16:02,779 --> 00:16:05,406 -� usu�ria de sais de banho... -N�o minta para ela. 300 00:16:05,573 --> 00:16:08,409 Chamou minha filha de porca e deu em cima dela. 301 00:16:08,618 --> 00:16:12,121 N�o. S� disse que n�o ia transar com ela. 302 00:16:12,288 --> 00:16:14,374 Depois, insultou a higiene dela? 303 00:16:16,376 --> 00:16:20,963 Sim. Mas admita: a garota cheira um pouco a cad�ver, n�o? 304 00:16:21,881 --> 00:16:23,800 Pode ter enganado o Padre Michael... 305 00:16:23,966 --> 00:16:27,387 mas eu vejo o imprest�vel que �. 306 00:16:27,553 --> 00:16:29,389 Voc� me d� nojo. 307 00:16:33,184 --> 00:16:37,230 Segovia foi o primeiro a usar cordas de nylon no viol�o. 308 00:16:37,397 --> 00:16:41,275 Isso abriu o som, tornou o dedilhado... 309 00:16:41,567 --> 00:16:42,819 Aproveite. 310 00:16:44,153 --> 00:16:46,489 Ei, veja. 311 00:16:46,697 --> 00:16:48,491 Fomos expulsos por sua causa. 312 00:16:50,284 --> 00:16:51,994 A REUNI�O DESTA NOITE FOI CANCELADA. 313 00:16:53,996 --> 00:16:54,997 Inacredit�vel. 314 00:16:55,164 --> 00:16:56,999 E � TUDO CULPA DO SAM LOUDERMILK. 315 00:16:57,166 --> 00:17:00,336 Que tipo de monstro usa fonte Comic Sans? 316 00:17:03,673 --> 00:17:04,715 Ora, Mike. 317 00:17:04,882 --> 00:17:07,427 -N�o pode nos expulsar assim. -Mas expulsei. 318 00:17:07,593 --> 00:17:09,679 E as pessoas que precisam de ajuda? 319 00:17:09,846 --> 00:17:11,347 Problema seu, Loudermilk. 320 00:17:11,514 --> 00:17:14,559 Deixei claro o que aconteceria se n�o fizesse sua parte. 321 00:17:14,725 --> 00:17:16,727 Diferente de voc�, tenho palavra. 322 00:17:16,894 --> 00:17:20,606 N�o sou milagroso como o barbudo de quem tanto gosta. 323 00:17:21,274 --> 00:17:22,400 Quer dizer, Jesus? 324 00:17:23,067 --> 00:17:26,237 -Pediu para falar com a menina, e falei. -Deveria ter insistido. 325 00:17:26,404 --> 00:17:28,781 Eu insisti bastante. Ela n�o caiu. 326 00:17:29,323 --> 00:17:30,867 Minha decis�o � final. 327 00:17:31,033 --> 00:17:32,535 A culpa � toda sua. 328 00:17:33,035 --> 00:17:35,621 -Ent�o, � isso? -� isso. 329 00:17:36,330 --> 00:17:38,708 Tudo bem. Quer saber? N�o preciso de voc�. 330 00:17:38,916 --> 00:17:43,880 Conhe�o milh�es de lugares que abrir�o as portas para necessitados. 331 00:17:44,630 --> 00:17:47,425 Comecei masturbando uns caras para comprar metanfetamina. 332 00:17:47,592 --> 00:17:49,051 Nada de mais. 333 00:17:49,218 --> 00:17:52,180 De repente, estava fazendo boquetes. 334 00:17:52,346 --> 00:17:56,767 Logo, n�o passava cinco minutos sem um pau na boca. 335 00:17:56,934 --> 00:17:58,978 Ent�o, cheguei ao fundo do po�o. 336 00:17:59,145 --> 00:18:01,439 Um dia, me vi na cadeia... 337 00:18:01,606 --> 00:18:03,524 gritando com um sabe-tudo... 338 00:18:03,691 --> 00:18:08,070 sobre se � melhor chupar a glande ou a verga ao manusear as bolas. 339 00:18:10,031 --> 00:18:11,324 Aquilo... 340 00:18:12,158 --> 00:18:14,160 n�o era a minha cara. 341 00:18:15,703 --> 00:18:17,538 Certo. Bom depoimento. 342 00:18:17,705 --> 00:18:19,624 Impactante. 343 00:18:21,459 --> 00:18:23,544 Essa foi uma p�ssima ideia. 344 00:18:25,254 --> 00:18:26,589 E a culpa � minha. 345 00:18:26,756 --> 00:18:29,592 Temos que voltar para a igreja. Vou dar um jeito. 346 00:18:29,759 --> 00:18:33,304 N�o se preocupem. Voc�s s�o a minha prioridade. 347 00:18:33,471 --> 00:18:34,472 Vamos. 348 00:18:34,639 --> 00:18:41,270 N�o sou nenhum bi�logo, mas teria que ser a verga, n�o? 349 00:18:41,521 --> 00:18:43,439 � onde est�o todos os nervos. 350 00:18:43,606 --> 00:18:46,192 Com o manuseio das bolas, pode ser explosivo. 351 00:18:46,359 --> 00:18:48,778 -� uma quest�o de contraste. -Pessoal, vamos. 352 00:18:55,368 --> 00:18:56,369 Oi, padre. 353 00:18:56,536 --> 00:18:59,080 Estou na frente de um lugar chamado... 354 00:18:59,288 --> 00:19:01,374 "Kockblockerz". Pronunciei direito? 355 00:19:01,541 --> 00:19:04,293 � o pior nome de boate que j� ouvi. 356 00:19:04,460 --> 00:19:07,046 N�o sei se eles entendem de marketing. 357 00:19:07,213 --> 00:19:10,800 Se eu falar com Claire, vai nos deixar voltar, n�o? 358 00:19:10,967 --> 00:19:13,177 -Sou homem de palavra, Loudermilk. -Certo. 359 00:19:13,344 --> 00:19:17,348 N�o vou a um bar h� cinco anos. Espero que consiga dormir hoje. 360 00:19:19,850 --> 00:19:22,144 Vamos l�, pelos meninos. 361 00:19:33,948 --> 00:19:37,785 Que saco, que saco, que saco, que... 362 00:19:39,453 --> 00:19:40,830 Poderia ser pior. 363 00:19:43,291 --> 00:19:46,836 -Vai querer um drinque? -N�o, n�o. 364 00:19:52,592 --> 00:19:53,801 L� est� ela. 365 00:19:55,595 --> 00:19:57,763 Ei, Claire. 366 00:19:58,306 --> 00:20:00,600 -Oi. -� voc�. 367 00:20:00,808 --> 00:20:04,270 -O babaca da minha casa. -Que bom que se lembra. 368 00:20:04,437 --> 00:20:06,606 Quero bater um papo com voc�. 369 00:20:06,772 --> 00:20:10,484 Contei � minha m�e o que disse, e ela ficou puta. 370 00:20:10,651 --> 00:20:14,614 Eu sei. Quis me sacanear, e funcionou. 371 00:20:15,114 --> 00:20:16,365 Voc� se deu mal. 372 00:20:17,700 --> 00:20:19,660 -Ei. N�o toque. -Tudo bem. 373 00:20:19,869 --> 00:20:21,287 N�o estou tocando ningu�m. 374 00:20:21,454 --> 00:20:22,538 Ela est� me tocando. 375 00:20:22,705 --> 00:20:24,915 Tudo bem. Eu o conhe�o. 376 00:20:25,082 --> 00:20:28,210 -V�o para o quarto do champanhe. -N�s vamos. Obrigado. 377 00:20:35,051 --> 00:20:37,303 Vamos tomar um ar. 378 00:20:45,394 --> 00:20:49,940 Por mais glamouroso e divertido que pare�a... 379 00:20:50,107 --> 00:20:52,735 j� vi isso antes e n�o acaba bem. 380 00:20:52,943 --> 00:20:55,196 Voc� n�o sabe de nada. 381 00:20:55,363 --> 00:20:58,491 Sei vomitar sem sujar o sapato. 382 00:21:06,791 --> 00:21:08,000 Tome. 383 00:21:09,835 --> 00:21:13,255 Tente n�o vomitar muito nele. 384 00:21:15,591 --> 00:21:17,259 Por que est� me infernizando? 385 00:21:18,010 --> 00:21:19,303 Estou tentando ajudar. 386 00:21:19,470 --> 00:21:20,513 N�o pode me ajudar. 387 00:21:21,389 --> 00:21:22,973 Ningu�m pode. 388 00:21:23,224 --> 00:21:24,767 Pare com isso. 389 00:21:24,934 --> 00:21:26,018 Ora essa. 390 00:21:26,185 --> 00:21:31,691 Acha que � a �nica... Acho que n�o conhe�o tristeza e dor? 391 00:21:31,857 --> 00:21:33,275 Fui casado oito anos. 392 00:21:33,442 --> 00:21:34,902 E o que houve? 393 00:21:35,069 --> 00:21:36,612 Levou um p� na bunda? 394 00:21:36,779 --> 00:21:38,906 Que surpresa. 395 00:21:39,156 --> 00:21:41,158 N�o, exatamente. 396 00:21:41,325 --> 00:21:45,162 Fomos dar uma volta depois de duas garrafas de u�sque... 397 00:21:45,329 --> 00:21:47,248 e eu enfiei o carro em uma �rvore. 398 00:21:50,042 --> 00:21:51,627 Eu escapei. 399 00:21:52,378 --> 00:21:53,963 Ela, n�o. 400 00:21:55,673 --> 00:21:57,133 � a vida. 401 00:21:57,299 --> 00:21:58,718 O que fazer? 402 00:21:59,635 --> 00:22:02,221 Autoflagelo � f�cil. 403 00:22:02,722 --> 00:22:04,181 Viver � que � dif�cil. 404 00:22:05,516 --> 00:22:08,436 Ent�o, Claire, qual � o problema? 405 00:22:08,644 --> 00:22:12,064 Que problema � esse que ningu�m pode ajudar? 406 00:22:13,774 --> 00:22:16,902 Vamos. Estou em suspense. N�o vou dormir � noite. 407 00:22:17,069 --> 00:22:18,070 Apenas diga. 408 00:22:19,488 --> 00:22:20,489 Que porra � essa? 409 00:22:23,617 --> 00:22:25,119 Eu... 410 00:22:25,578 --> 00:22:28,456 sinto falta do meu pai. 411 00:22:32,251 --> 00:22:33,836 Eu sei. 412 00:22:35,337 --> 00:22:36,672 Sei que sente. 413 00:22:38,257 --> 00:22:41,260 -Solte a minha namorada. -Rapazes, rapazes. 414 00:22:41,427 --> 00:22:43,262 Ela est� triste, est� bem? 415 00:22:43,429 --> 00:22:44,805 Eu fiz um discurso incr�vel. 416 00:22:44,972 --> 00:22:46,682 Diga que ouviu parte dele. 417 00:22:46,849 --> 00:22:50,186 N�o. Perdemos. Fa�a de novo, Shakespeare. 418 00:22:50,478 --> 00:22:51,729 Bom, vamos l�. 419 00:22:53,689 --> 00:22:57,401 Passei a noite procurando esta garota... 420 00:22:57,568 --> 00:23:00,404 para poder ajudar pessoas com problemas de verdade. 421 00:23:00,571 --> 00:23:04,742 Se n�o sa�rem da frente, o bicho vai pegar. 422 00:23:07,119 --> 00:23:08,829 Como teve a ideia de me ligar? 423 00:23:08,996 --> 00:23:10,915 S� h� tr�s n�meros no celular dele. 424 00:23:11,123 --> 00:23:12,917 Voc� � o �nico que atendeu. 425 00:23:13,083 --> 00:23:14,502 Que coisa mais pat�tica. 426 00:23:19,882 --> 00:23:22,510 -Meu Deus. -Quero ir embora daqui. 427 00:23:22,718 --> 00:23:23,761 Ele est� bem? 428 00:23:23,928 --> 00:23:25,095 O imbecil do Sam? 429 00:23:25,262 --> 00:23:26,847 Ele est� bem. 430 00:23:27,014 --> 00:23:29,642 Sou Ben, o bondoso. 431 00:23:29,809 --> 00:23:30,810 Oi. 432 00:23:31,018 --> 00:23:32,937 O que estava fazendo em um bar? 433 00:23:33,103 --> 00:23:34,939 Voc� � um b�bado. Como eu. 434 00:23:35,105 --> 00:23:38,567 -Gente como n�s n�o pode beber. -Tive que achar a garota. 435 00:23:38,734 --> 00:23:41,153 -Foi tudo bem. -�, parece que foi �timo. 436 00:23:41,320 --> 00:23:44,698 Ligue da pr�xima vez. N�o pode ficar sozinho assim. 437 00:23:46,951 --> 00:23:49,119 S�rio? Socaram o seu p�? 438 00:23:50,162 --> 00:23:51,705 Isto vai ajudar a desinchar. 439 00:23:52,456 --> 00:23:53,999 Obrigado. 440 00:23:55,543 --> 00:23:58,754 A adolescente com quem cheguei... 441 00:23:58,963 --> 00:24:00,923 Sabe que n�o estou com ela, n�o? 442 00:24:01,674 --> 00:24:05,261 -Sei. Ben me disse. -Legal. Obrigado. 443 00:24:07,596 --> 00:24:10,933 Podemos esquecer tudo o que aconteceu... 444 00:24:11,308 --> 00:24:12,560 e come�ar de novo? 445 00:24:12,726 --> 00:24:15,354 Vai parar de empurrar velhinhos nas escadas? 446 00:24:16,313 --> 00:24:18,148 N�o prometo nada. 447 00:24:21,861 --> 00:24:24,446 Sei. Tenho que ir, Sam. 448 00:24:24,864 --> 00:24:27,283 Avisem se precisarem de algo. 449 00:24:27,700 --> 00:24:29,326 Obrigado. 450 00:24:32,162 --> 00:24:33,163 Saquei. 451 00:24:33,330 --> 00:24:36,542 Voc� encenou a surra para amolecer a vizinha. 452 00:24:37,293 --> 00:24:38,752 � um g�nio t�tico. 453 00:24:38,919 --> 00:24:40,421 Vou fechar os olhos. 454 00:24:40,588 --> 00:24:46,010 Se eu morrer, a senha da Netflix � "Dianne underscore Wiest 0-3". 455 00:24:47,094 --> 00:24:48,512 Espero que n�o morra. 456 00:24:48,679 --> 00:24:51,265 -P�ssimas �ltimas palavras. -�. 457 00:24:59,148 --> 00:25:00,274 Voc� mereceu. 458 00:25:00,482 --> 00:25:02,610 A sala de reuni�es ou a surra? 459 00:25:14,914 --> 00:25:16,832 Que bom. 460 00:25:16,999 --> 00:25:20,044 Entre e v� arrumando as cadeiras. Eu j� vou. 461 00:25:20,210 --> 00:25:22,379 -Posso perguntar uma coisa? -O qu�? 462 00:25:23,005 --> 00:25:25,174 -Isso doeu? -Doeu. 463 00:25:25,341 --> 00:25:26,634 Que bom. 464 00:25:27,927 --> 00:25:31,472 Porque me fez falar dos boquetes onde compro meus lattes. 465 00:25:32,389 --> 00:25:33,849 Quem � voc�? 466 00:25:34,183 --> 00:25:35,643 N�o importa. 467 00:25:36,060 --> 00:25:39,063 Loudermilk, visita para voc�. 468 00:25:47,821 --> 00:25:49,114 Eu... 469 00:25:49,281 --> 00:25:51,700 vim devolver isto. 470 00:25:52,159 --> 00:25:55,079 -Eu lavei. -N�o precisava ter lavado. 471 00:25:55,245 --> 00:25:56,664 Depois que vomitei nele. 472 00:25:58,248 --> 00:26:00,250 Quero que fique com ele. 473 00:26:05,172 --> 00:26:06,256 Voc� estava... 474 00:26:06,882 --> 00:26:09,343 certo, a prop�sito. 475 00:26:10,386 --> 00:26:11,679 Autoflagelo foi f�cil... 476 00:26:14,056 --> 00:26:17,101 e viver � o mais dif�cil. 477 00:26:18,978 --> 00:26:22,189 At� um esquilo cego acerta duas vezes ao dia. 478 00:26:22,898 --> 00:26:26,986 J� que est� aqui, quer ficar para a reuni�o? 479 00:26:27,319 --> 00:26:29,154 Bem, eu... 480 00:26:29,446 --> 00:26:30,572 n�o posso esta noite. 481 00:26:30,739 --> 00:26:33,409 -N�o? -Mas talvez outra hora. 482 00:26:33,575 --> 00:26:34,618 Semana que vem? 483 00:26:36,870 --> 00:26:39,331 -Talvez. -Tudo bem. 484 00:26:39,498 --> 00:26:41,542 At� l�, talvez. 485 00:26:44,586 --> 00:26:47,214 J� sei. � o cara dos boquetes. 486 00:26:59,309 --> 00:27:00,519 Oi. 487 00:27:00,686 --> 00:27:03,689 Oi. Sam est�? 488 00:27:03,856 --> 00:27:07,609 N�o. Ainda est� na reuni�o na igreja onde ele... 489 00:27:07,776 --> 00:27:09,111 � onde faz as reuni�es. 490 00:27:09,278 --> 00:27:11,780 Eu convidaria para entrar, mas acabo de sair do banho. 491 00:27:12,656 --> 00:27:14,158 De roupa? 492 00:27:14,783 --> 00:27:16,869 Obrigado pela visita. Eu digo a ele. 493 00:27:21,127 --> 00:27:24,627 Subrip: Pix 494 00:28:14,384 --> 00:28:16,386 Tradu��o: Guilherme Vasques 36161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.