Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:06,354
[relaxing folk music]
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,312
- Cheers. I love you.
- I love you.
3
00:00:11,228 --> 00:00:12,316
- Eli.
- Hey.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,598
You had thoughts on the parlor?
5
00:00:13,622 --> 00:00:15,189
Absolutely. Let's get into it.
6
00:00:15,232 --> 00:00:18,496
So we were thinking
this built-in thing,
7
00:00:18,540 --> 00:00:20,281
that's going to be a lose.
8
00:00:20,324 --> 00:00:23,806
And then this entire
wall, if that's possible.
9
00:00:23,849 --> 00:00:26,983
We were hoping for a
more open concept, Donna.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,811
Maybe a big table over here.
11
00:00:28,854 --> 00:00:30,987
Yeah, she was thinking
like a big pool table here.
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,120
This entire room, I think.
- He is kidding.
13
00:00:33,163 --> 00:00:35,296
Well, before we
begin the remodeling,
14
00:00:35,339 --> 00:00:37,578
I just need to verify with the
office and the local codes.
15
00:00:37,602 --> 00:00:39,126
I thought you were
the local codes.
16
00:00:39,169 --> 00:00:40,823
Brava.
17
00:00:40,866 --> 00:00:42,520
I'll oil the wheels
and push it through.
18
00:00:42,564 --> 00:00:44,522
[knocking on door]
- Oh, uh, sorry.
19
00:00:44,566 --> 00:00:46,394
Two seconds. Just two seconds.
20
00:00:46,437 --> 00:00:48,198
Oh, can we take another look
at these kitchen countertops?
21
00:00:48,222 --> 00:00:50,093
- Hi there.
- Hello.
22
00:00:50,137 --> 00:00:51,790
I just saw the trucks,
23
00:00:51,834 --> 00:00:55,577
and I just wanted to
wish your family welcome.
24
00:00:55,620 --> 00:00:58,623
That is so kind, Mister...
25
00:00:58,667 --> 00:01:00,364
Leone. But you can
call me Silvio.
26
00:01:00,408 --> 00:01:01,844
I live down the road.
27
00:01:01,887 --> 00:01:03,759
Brianna. Do you
want to come inside?
28
00:01:03,802 --> 00:01:05,108
When you're settled.
29
00:01:05,152 --> 00:01:07,676
I just wanted to say
welcome to San Gimignano.
30
00:01:07,719 --> 00:01:09,286
Benvenuti.
- Thank you so much.
31
00:01:09,330 --> 00:01:11,375
Oh, I mean, grazie.
32
00:01:11,419 --> 00:01:12,985
Di niente.
33
00:01:13,029 --> 00:01:14,726
- Ciao.
- [speaking Italian]
34
00:01:14,770 --> 00:01:16,293
God. Eli!
35
00:01:16,337 --> 00:01:17,599
Yeah?
36
00:01:17,642 --> 00:01:19,557
How sweet was this?
37
00:01:19,601 --> 00:01:20,839
Wow, did somebody
just bring that over?
38
00:01:20,863 --> 00:01:22,145
Yeah, our neighbor
next door... whoa!
39
00:01:22,169 --> 00:01:23,953
Whoa, whoa, whoa, whoa!
- Easy, speed demon.
40
00:01:23,996 --> 00:01:25,650
No running in the house, Henry.
41
00:01:25,694 --> 00:01:26,825
Sorry, Mom.
42
00:01:26,869 --> 00:01:28,262
Can I have another
juice, please?
43
00:01:28,305 --> 00:01:30,133
Hm, I think you've
had enough, bud.
44
00:01:30,176 --> 00:01:31,134
Oh, I don't know
about that, Mom.
45
00:01:31,178 --> 00:01:32,831
Everybody's celebrating in here.
46
00:01:32,875 --> 00:01:36,183
What's one more?
- [laughs]
47
00:01:36,226 --> 00:01:38,489
So there's a lot going
on in here right now.
48
00:01:38,533 --> 00:01:40,709
Do you maybe want
to play in the yard?
49
00:01:40,752 --> 00:01:43,277
I heard there might be dinosaur
bones buried out there.
50
00:01:43,320 --> 00:01:45,583
- Really?
- Yeah.
51
00:01:45,627 --> 00:01:47,194
Don't forget your jacket.
52
00:01:47,237 --> 00:01:50,152
[soft music]
53
00:01:50,197 --> 00:01:56,197
โช
54
00:01:58,727 --> 00:02:01,686
[foreboding music]
55
00:02:01,730 --> 00:02:07,605
โช
56
00:02:09,216 --> 00:02:12,088
[indistinct chatter in Italian]
57
00:02:21,489 --> 00:02:24,361
[men speaking Italian]
58
00:02:36,721 --> 00:02:39,420
Hello.
59
00:02:39,463 --> 00:02:41,291
Hello.
60
00:02:41,335 --> 00:02:44,207
[suspenseful music]
61
00:02:44,251 --> 00:02:48,255
โช
62
00:02:48,298 --> 00:02:49,884
The price of this place
is going to double
63
00:02:49,908 --> 00:02:51,649
in the next couple years.
- Really?
64
00:02:51,692 --> 00:02:52,911
- Yeah.
- Promise?
65
00:02:52,954 --> 00:02:55,305
Yes, I do. [Child screams]
66
00:02:55,349 --> 00:02:57,089
Did you hear that?
67
00:02:57,133 --> 00:02:58,917
Henry?
68
00:02:58,961 --> 00:03:03,835
โช
69
00:03:03,879 --> 00:03:05,837
- Henry!
- Henry?
70
00:03:05,881 --> 00:03:07,926
Henry?
- Henry!
71
00:03:07,970 --> 00:03:09,667
Baby? Where are you?
72
00:03:09,711 --> 00:03:13,236
- Henry!
- Henry!
73
00:03:13,280 --> 00:03:15,847
Answer me!
74
00:03:15,891 --> 00:03:18,937
Henry, where are you, buddy?
75
00:03:18,981 --> 00:03:21,288
What is that?
76
00:03:21,331 --> 00:03:23,812
Henry? Henry?
77
00:03:23,855 --> 00:03:25,509
Henry?
- Henry!
78
00:03:25,553 --> 00:03:27,816
Henry? Henry?
79
00:03:27,859 --> 00:03:30,122
- Henry!
- Henry!
80
00:03:30,166 --> 00:03:36,166
โช
81
00:03:42,787 --> 00:03:45,180
[speaking Italian]
82
00:03:45,225 --> 00:03:47,270
Let me know what's
in the bunker first.
83
00:03:47,314 --> 00:03:49,141
[police radio chatter]
84
00:03:49,185 --> 00:03:51,055
Agent Forrester, I'm
Inspector Ferrara.
85
00:03:51,100 --> 00:03:52,319
Buongiorno. Please follow me.
86
00:03:52,362 --> 00:03:53,581
What's the latest?
87
00:03:53,624 --> 00:03:55,191
A subterranean bunker.
88
00:03:55,235 --> 00:03:56,951
Though its connection to
the child remains a mystery.
89
00:03:56,975 --> 00:03:58,803
Security cameras or CCTV?
90
00:03:58,847 --> 00:04:01,589
Rural Tuscany is
agriculture and pensioners.
91
00:04:01,632 --> 00:04:03,155
This is far from a
surveillance state.
92
00:04:03,199 --> 00:04:04,853
Does your team have
a working theory?
93
00:04:04,896 --> 00:04:07,092
Considering the child's age
and the screams overheard,
94
00:04:07,116 --> 00:04:08,639
this isn't a missing persons.
95
00:04:08,683 --> 00:04:10,162
It's kidnapping.
96
00:04:10,206 --> 00:04:12,166
We'd love to give your
witness list a once-over.
97
00:04:12,208 --> 00:04:13,992
Of course.
98
00:04:14,036 --> 00:04:15,405
We've been doing some door
to door, but as you can see,
99
00:04:15,429 --> 00:04:17,039
the plots are quite spread out.
100
00:04:17,082 --> 00:04:19,519
All right, let's see
that bunker first.
101
00:04:19,563 --> 00:04:25,563
โช
102
00:04:26,396 --> 00:04:28,355
We were uncertain
who this belonged to,
103
00:04:28,398 --> 00:04:30,531
until we found this...
104
00:04:30,574 --> 00:04:32,183
Arcangelo Gabriele.
105
00:04:32,228 --> 00:04:33,838
Gabriel the Archangel.
106
00:04:33,882 --> 00:04:35,362
Patron Saint of the
Sanguineta Mafia.
107
00:04:35,405 --> 00:04:37,407
The most powerful crime
syndicate in Italy.
108
00:04:37,451 --> 00:04:39,409
In Europe.
109
00:04:39,453 --> 00:04:42,933
Bunkers like these normally
act as a drop pad for drugs
110
00:04:42,978 --> 00:04:44,893
or a safe haven for mafiosos.
111
00:04:44,936 --> 00:04:48,288
Running a $100 billion empire
but living bunker to bunker.
112
00:04:48,331 --> 00:04:50,551
- La dolce vita.
- Mm-hmm.
113
00:04:50,594 --> 00:04:52,006
Now, once local
forensics is through,
114
00:04:52,030 --> 00:04:54,642
my team back in Budapest
will run a residue analysis,
115
00:04:54,685 --> 00:04:56,296
shed some light on
what was stashed here.
116
00:04:56,339 --> 00:05:00,125
On that topic, we did find this.
117
00:05:00,169 --> 00:05:03,041
This was on the door,
severed by bolt cutters.
118
00:05:03,085 --> 00:05:06,001
[phone ringing]
119
00:05:07,785 --> 00:05:09,091
[speaking Italian]
120
00:05:09,134 --> 00:05:10,198
Whatever they were keeping here,
121
00:05:10,222 --> 00:05:11,920
somebody tried to
steal it, right?
122
00:05:11,963 --> 00:05:14,009
Not just tried.
They cleared it out.
123
00:05:14,052 --> 00:05:16,620
Question is how it's
tethered to the boy.
124
00:05:16,664 --> 00:05:18,492
Local police don't
seem all too convinced.
125
00:05:18,535 --> 00:05:20,078
Well, if you're telling
me a Mafia bunker
126
00:05:20,102 --> 00:05:21,930
underneath an abduction
site is not connected,
127
00:05:21,973 --> 00:05:24,062
I got a bridge to sell you.
128
00:05:24,106 --> 00:05:25,368
I'm sorry.
129
00:05:25,412 --> 00:05:27,892
A-are all these questions
really necessary?
130
00:05:27,936 --> 00:05:31,809
Eli, the FBI, they
just want to help.
131
00:05:31,853 --> 00:05:34,029
We already told you
everything we know, OK?
132
00:05:34,072 --> 00:05:36,466
Why aren't you out there
looking for our son?
133
00:05:36,510 --> 00:05:39,034
I can't imagine what you
two are going through.
134
00:05:39,077 --> 00:05:41,645
But bringing Henry home starts
with creating a timeline.
135
00:05:41,689 --> 00:05:45,345
[sighs] OK, um...
136
00:05:45,388 --> 00:05:48,391
Like I told the local cop,
137
00:05:48,435 --> 00:05:50,567
we just arrived in
Italy last week.
138
00:05:50,611 --> 00:05:52,917
We were doing a little
sightseeing before moving day.
139
00:05:52,961 --> 00:05:54,441
In cases like this,
most abductors
140
00:05:54,484 --> 00:05:56,399
are people the child trusts.
141
00:05:56,443 --> 00:05:58,334
We barely even know anybody
in this whole damn country.
142
00:05:58,358 --> 00:06:00,447
I don't know how
that makes any sense.
143
00:06:00,490 --> 00:06:02,840
Did anyone suspicious
approach you or Henry
144
00:06:02,884 --> 00:06:05,060
in the last week?
- No, no.
145
00:06:05,103 --> 00:06:06,627
OK, was there anyone
from your past
146
00:06:06,670 --> 00:06:08,629
who would want to
harm you or your son?
147
00:06:08,672 --> 00:06:11,283
No. Nobody.
148
00:06:11,327 --> 00:06:14,243
Would you say that
you two are well off?
149
00:06:14,286 --> 00:06:16,114
Ransom could be a motive.
150
00:06:16,158 --> 00:06:17,942
I mean, we do OK.
151
00:06:17,986 --> 00:06:19,727
Sold my business
back in Cincinnati
152
00:06:19,770 --> 00:06:21,337
and we used the money
to buy this place.
153
00:06:21,381 --> 00:06:23,252
[tearfully] Moving
here was our dream.
154
00:06:23,295 --> 00:06:25,559
It's OK.
155
00:06:25,602 --> 00:06:27,778
Do you need a minute, honey?
- I just...
156
00:06:27,822 --> 00:06:30,477
[sobbing]
157
00:06:30,520 --> 00:06:33,828
I was the one who told Henry
he should play in the yard.
158
00:06:33,871 --> 00:06:35,090
Hey.
159
00:06:35,133 --> 00:06:36,831
You cannot let your
mind go there, OK?
160
00:06:36,874 --> 00:06:38,615
You have to stay strong.
161
00:06:38,659 --> 00:06:42,097
For Henry's sake.
162
00:06:42,140 --> 00:06:44,491
[sobs] [knock on door]
163
00:06:44,534 --> 00:06:47,189
Agent Forrester.
164
00:06:47,232 --> 00:06:48,538
Commissario is here.
165
00:06:52,412 --> 00:06:53,978
Commissario Capo Mastroianni.
166
00:06:54,022 --> 00:06:55,457
Anti-Mafia, out of Rome.
167
00:06:55,502 --> 00:06:56,764
We could use your expertise.
168
00:06:56,807 --> 00:06:58,167
I'm Special Agent
Scott Forrester.
169
00:06:58,200 --> 00:06:59,723
This is Agent Vo.
170
00:06:59,767 --> 00:07:01,203
Per the inspector's request,
171
00:07:01,246 --> 00:07:02,485
we're here to lead
the investigation.
172
00:07:02,509 --> 00:07:04,336
You were leading
the investigation.
173
00:07:04,380 --> 00:07:06,382
With the Sanguineta's
involvement,
174
00:07:06,426 --> 00:07:08,340
I am taking command.
175
00:07:08,384 --> 00:07:10,275
I've been tracking them
for 30 years with my unit,
176
00:07:10,299 --> 00:07:11,735
Cacciatori di Calabria.
177
00:07:11,779 --> 00:07:13,520
Cacciatori?
178
00:07:13,563 --> 00:07:14,608
Hunters.
179
00:07:14,651 --> 00:07:16,174
We are hunters, yes.
180
00:07:16,218 --> 00:07:19,787
But some days chickens,
some days feathers.
181
00:07:19,830 --> 00:07:22,267
My unit has hunted
Sicily for decades,
182
00:07:22,311 --> 00:07:25,227
where la famiglia'sroots
maintain a stranglehold.
183
00:07:25,270 --> 00:07:27,882
To learn of a safe house
this close to civilization,
184
00:07:27,925 --> 00:07:30,014
it's a minor miracle
we found this.
185
00:07:30,058 --> 00:07:32,016
Well, it's far from a
miracle, Commissario.
186
00:07:32,060 --> 00:07:33,516
The reason we found it is
because an American boy
187
00:07:33,540 --> 00:07:35,542
was kidnapped.
- Of course.
188
00:07:35,585 --> 00:07:38,109
But my unit are more
concerned with the man
189
00:07:38,153 --> 00:07:40,503
whose territory we are in,
190
00:07:40,547 --> 00:07:43,027
whose bunker we
are standing above.
191
00:07:43,071 --> 00:07:45,682
Don Marco Banchero.
192
00:07:45,726 --> 00:07:47,510
Marco Banchero?
193
00:07:47,554 --> 00:07:49,773
Sanguineta kingpin
and long-time resident
194
00:07:49,817 --> 00:07:51,383
on the Europol most wanted list.
195
00:07:51,427 --> 00:07:53,081
Accused of murder,
drug trafficking.
196
00:07:53,124 --> 00:07:55,039
And back in the day, kidnapping.
197
00:07:55,082 --> 00:07:56,756
It's my understanding
that Mafia abductions
198
00:07:56,780 --> 00:07:58,433
are a thing of the past.
199
00:07:58,478 --> 00:07:59,498
Yeah, so why would they
just up and suddenly
200
00:07:59,522 --> 00:08:00,697
kidnap an American boy?
201
00:08:00,741 --> 00:08:02,264
Trust me.
202
00:08:02,307 --> 00:08:04,832
They are full of surprises.
203
00:08:04,875 --> 00:08:07,312
Either they kidnapped him
or the parents are lying.
204
00:08:07,356 --> 00:08:08,923
Mi scusi.
205
00:08:15,495 --> 00:08:17,540
Mastroianni, I understand
that you may feel
206
00:08:17,584 --> 00:08:19,890
the FBI's encroaching on your
side of the sandbox here.
207
00:08:19,934 --> 00:08:21,936
No, no. You have your orders.
208
00:08:21,979 --> 00:08:23,590
OK, well then with
your blessing,
209
00:08:23,633 --> 00:08:25,287
we would like to be
the tip of the spear
210
00:08:25,330 --> 00:08:27,332
when it comes to searching
for the American boy.
211
00:08:27,376 --> 00:08:30,553
The FBI is not here to
take down the Italian Mafia
212
00:08:30,597 --> 00:08:32,096
or get in the way of
your efforts to do so.
213
00:08:32,120 --> 00:08:33,469
Oh, please.
214
00:08:33,513 --> 00:08:34,905
I wouldn't let
you to begin with.
215
00:08:34,948 --> 00:08:36,994
You're welcome to
look for the child.
216
00:08:37,038 --> 00:08:39,169
You're not going to
speak with the parents?
217
00:08:39,213 --> 00:08:41,607
You do your job, I will do mine.
218
00:08:41,650 --> 00:08:43,566
I truly hope they
see their kid again.
219
00:08:43,610 --> 00:08:45,655
But history suggests otherwise.
220
00:08:48,266 --> 00:08:51,574
Finding a home is a
process for a family.
221
00:08:51,618 --> 00:08:53,576
We had many video calls.
222
00:08:53,620 --> 00:08:56,144
The Dawsons even visited
to look at properties,
223
00:08:56,187 --> 00:09:00,496
during which I grew
quite fond of Henry.
224
00:09:00,540 --> 00:09:03,455
Mi dispiace.
225
00:09:03,499 --> 00:09:05,414
What a terrible thing this is.
226
00:09:05,457 --> 00:09:07,068
We understand your
program incentivizes
227
00:09:07,111 --> 00:09:09,984
Americans to come and renovate
homes here at a discount.
228
00:09:10,027 --> 00:09:11,594
That's right, yes.
229
00:09:11,638 --> 00:09:13,790
How did the locals feel about
the influx of Americans?
230
00:09:13,814 --> 00:09:15,139
Any reason to think
this kidnapping
231
00:09:15,163 --> 00:09:17,948
might be retaliatory?
232
00:09:17,992 --> 00:09:20,603
The program exists because
the village is dying.
233
00:09:20,647 --> 00:09:22,953
Americans moving here is
234
00:09:22,997 --> 00:09:25,173
a lifeline for many
Italian residents.
235
00:09:25,216 --> 00:09:27,610
Why would they bite
the hand that feeds?
236
00:09:27,654 --> 00:09:29,264
Did you know the former owner?
237
00:09:29,307 --> 00:09:31,353
Ottone Carboni. Not personally.
238
00:09:31,396 --> 00:09:34,356
Ottone Carboni died age 81.
239
00:09:34,399 --> 00:09:35,618
Heart attack.
240
00:09:35,662 --> 00:09:37,011
His only living relative refused
241
00:09:37,054 --> 00:09:38,708
to take on the liabilities.
242
00:09:38,752 --> 00:09:41,232
And due to interstate laws,
the property passed on
243
00:09:41,276 --> 00:09:43,844
to the Urban Redevelopment
Program, which then sold
244
00:09:43,887 --> 00:09:46,673
to the Dawsons, though I had
to fight with my supervisor
245
00:09:46,716 --> 00:09:47,717
to get them approved.
246
00:09:47,761 --> 00:09:48,892
Why was that?
247
00:09:48,936 --> 00:09:51,460
Their first check bounced.
248
00:09:51,503 --> 00:09:52,809
It got quickly sorted.
249
00:09:52,853 --> 00:09:55,638
Again, I made sure of it.
250
00:09:55,682 --> 00:09:57,292
The house was perfect for them.
251
00:09:57,335 --> 00:09:59,207
Until it wasn't.
252
00:09:59,250 --> 00:10:01,533
Do you have any documentation
of the bunker on the property?
253
00:10:01,557 --> 00:10:03,037
Not that I'm aware of.
254
00:10:03,080 --> 00:10:04,667
But you're welcome to
explore my records.
255
00:10:04,691 --> 00:10:06,277
Would these records
include any other bids
256
00:10:06,301 --> 00:10:07,389
on the property?
257
00:10:07,432 --> 00:10:09,304
Nothing like Eli and Brianna.
258
00:10:09,347 --> 00:10:12,046
Once they saw the house, they
made an offer way above asking
259
00:10:12,089 --> 00:10:13,134
and put a clock on it
260
00:10:13,177 --> 00:10:15,223
12 hours, or they walk.
261
00:10:15,266 --> 00:10:17,617
I imagine they saw
something in the place that
262
00:10:17,660 --> 00:10:20,402
just couldn't let get away.
263
00:10:22,186 --> 00:10:25,059
Amanda, check this out.
264
00:10:25,102 --> 00:10:27,627
Residue analysis found
faint cocaine accretions
265
00:10:27,670 --> 00:10:29,367
throughout the bunker.
266
00:10:29,411 --> 00:10:31,979
But radiocarbon dating shows
significant degradation
267
00:10:32,022 --> 00:10:34,285
to... sorry, in English.
268
00:10:34,329 --> 00:10:36,723
They used to move cocaine out
of there, but not recently.
269
00:10:36,766 --> 00:10:39,682
However, fresh paper
fibers and purple ink
270
00:10:39,726 --> 00:10:41,597
were found on
nearly all surfaces,
271
00:10:41,641 --> 00:10:43,773
including the ceiling.
272
00:10:43,817 --> 00:10:45,645
Cash, stacked everywhere.
273
00:10:45,688 --> 00:10:47,211
Yeah, got to be.
274
00:10:47,255 --> 00:10:48,952
And considering the
size of the bunker
275
00:10:48,996 --> 00:10:50,693
and the fact that that
shade of purple ink
276
00:10:50,737 --> 00:10:52,826
was only printed on
the 500 euro bill,
277
00:10:52,869 --> 00:10:55,045
the thieves made
off with millions.
278
00:10:55,089 --> 00:10:58,092
So someone hits the Mafia but
also kidnaps the American boy.
279
00:10:58,135 --> 00:11:00,137
Working theory is wrong
place, wrong time.
280
00:11:00,181 --> 00:11:02,400
The kid's the only witness,
so they grab him up.
281
00:11:02,444 --> 00:11:03,750
Amanda, I just did a deep dive
282
00:11:03,793 --> 00:11:05,186
into Eli's
manufacturing business,
283
00:11:05,229 --> 00:11:06,796
and I think there's
something here.
284
00:11:06,840 --> 00:11:08,406
So his business was facing
285
00:11:08,450 --> 00:11:10,713
technical insolvency
and negative cash flow.
286
00:11:10,757 --> 00:11:12,735
I mean, when he sold, he sold
for pennies on the dollar.
287
00:11:12,759 --> 00:11:14,282
So they're basically broke.
288
00:11:14,325 --> 00:11:15,936
And although this
hasn't been verified,
289
00:11:15,979 --> 00:11:17,981
Eli was accused of
misappropriating work funds.
290
00:11:18,025 --> 00:11:20,027
Now, none of this showed
up on our initial intake
291
00:11:20,070 --> 00:11:22,420
because it was
registered under his LLC.
292
00:11:22,464 --> 00:11:25,119
Speaking of things being
under different names.
293
00:11:27,861 --> 00:11:29,732
Brianna's maiden
name is Bianchi.
294
00:11:29,776 --> 00:11:32,779
Her grandparents emigrated
to the U.S. from Tuscany.
295
00:11:32,822 --> 00:11:34,998
So her family could have a
connection to the bunker.
296
00:11:35,042 --> 00:11:36,608
Those Mafia ties run deep.
297
00:11:36,652 --> 00:11:38,393
There's a reason they
call it la famiglia.
298
00:11:38,436 --> 00:11:40,284
All right, so we're looking
at an American family
299
00:11:40,308 --> 00:11:42,397
with roots in the
region deeply in debt
300
00:11:42,440 --> 00:11:43,880
who put a major
offer on a home that
301
00:11:43,920 --> 00:11:45,313
was sitting on a gold mine.
302
00:11:45,356 --> 00:11:46,986
Surely if her family
have ties to Italy,
303
00:11:47,010 --> 00:11:48,945
she wouldn't be daft enough
to steal from the Mafia.
304
00:11:48,969 --> 00:11:50,927
Let's go ask her, then. Vo?
305
00:11:56,628 --> 00:11:58,282
Did you guys find Henry?
306
00:11:58,326 --> 00:11:59,936
No. No updates yet.
307
00:11:59,980 --> 00:12:01,590
But we are still
looking everywhere.
308
00:12:01,633 --> 00:12:03,897
Look, finding him
remains our top priority.
309
00:12:03,940 --> 00:12:05,526
Now, with that said,
there's something else
310
00:12:05,550 --> 00:12:07,552
we need to talk to you about.
311
00:12:07,596 --> 00:12:08,989
It's your finances.
312
00:12:09,032 --> 00:12:11,992
Our team took a hard
look into Eli's business.
313
00:12:12,035 --> 00:12:13,384
That...
- [knocks]
314
00:12:13,428 --> 00:12:14,821
Is a lot of red numbers.
315
00:12:14,864 --> 00:12:16,344
Did you know
anything about this?
316
00:12:16,387 --> 00:12:18,302
What? What's going on?
317
00:12:18,346 --> 00:12:20,087
That's our question exactly.
318
00:12:20,130 --> 00:12:21,717
Because it looks like
you're hurting for cash,
319
00:12:21,741 --> 00:12:24,004
and a lot of it just went
missing from that bunker.
320
00:12:24,047 --> 00:12:25,832
[engine turning over]
321
00:12:25,875 --> 00:12:27,224
What the hell?
322
00:12:27,268 --> 00:12:29,139
He's leaving!
323
00:12:29,183 --> 00:12:31,228
Ay-yi-yi.
324
00:12:32,752 --> 00:12:34,101
We need an intercept.
325
00:12:34,144 --> 00:12:35,818
Suspect fleeing north
of the abduction site.
326
00:12:35,842 --> 00:12:38,061
- Where is he going?
- I don't know. I don't know!
327
00:12:38,105 --> 00:12:44,105
โช
328
00:12:50,770 --> 00:12:51,945
Get out of the car.
329
00:12:51,988 --> 00:12:54,425
No, no, no. I
didn't do anything.
330
00:12:54,469 --> 00:12:56,534
So you just fled the crime
scene for what, a joyride?
331
00:12:56,558 --> 00:12:59,430
Listen to me, OK, I didn't
take the Mafia's money.
332
00:12:59,474 --> 00:13:02,085
But they think I did.
That's why they took Henry.
333
00:13:02,129 --> 00:13:03,846
Look, this is the phone
they gave me for the ransom.
334
00:13:03,870 --> 00:13:05,872
- Have they called you yet?
- Yes.
335
00:13:05,915 --> 00:13:08,831
Five minutes ago.
That's why I left.
336
00:13:08,875 --> 00:13:13,096
They said if I told the cops,
they were going to kill my son.
337
00:13:13,140 --> 00:13:14,402
โช
338
00:13:23,890 --> 00:13:25,021
I need to know everything
339
00:13:25,065 --> 00:13:26,129
about the contact
they've made with you.
340
00:13:26,153 --> 00:13:27,391
Right after Henry went missing,
341
00:13:27,415 --> 00:13:29,460
that burner showed
up on our doorstep.
342
00:13:29,504 --> 00:13:30,853
What's the ask?
343
00:13:30,897 --> 00:13:32,028
5 million.
344
00:13:32,072 --> 00:13:33,551
That's the amount they're saying
345
00:13:33,595 --> 00:13:34,964
we stole from them
from that bunker
346
00:13:34,988 --> 00:13:36,308
that we didn't
even know existed.
347
00:13:36,337 --> 00:13:37,381
You should have told us.
348
00:13:37,425 --> 00:13:38,948
We've lost valuable time.
349
00:13:38,992 --> 00:13:40,254
They took our son.
350
00:13:40,297 --> 00:13:41,951
You were on the way
to the drop, then?
351
00:13:41,995 --> 00:13:43,735
I was going to the bank.
352
00:13:43,779 --> 00:13:45,781
My brother said he was
going to wire me 300K.
353
00:13:45,825 --> 00:13:47,783
That was all he could
track down on short notice.
354
00:13:47,827 --> 00:13:49,480
We need to clean
this, get it to Tate.
355
00:13:49,524 --> 00:13:51,241
See if there's any digital
threads she can pull.
356
00:13:51,265 --> 00:13:53,354
Eli, did you recognize the
voice on the other end?
357
00:13:53,397 --> 00:13:55,225
No. They said they'd
call back tomorrow
358
00:13:55,269 --> 00:13:56,879
with the location for the drop.
359
00:13:56,923 --> 00:13:58,335
Was there anything you heard
that might have clued you in
360
00:13:58,359 --> 00:13:59,795
to a location, background din,
361
00:13:59,839 --> 00:14:01,710
anything about the
call that stood out?
362
00:14:01,753 --> 00:14:03,668
No, nothing like that.
363
00:14:03,712 --> 00:14:07,411
They said you bring the
money or bring a body bag.
364
00:14:07,455 --> 00:14:11,024
Where am I going to get
5 million in 24 hours?
365
00:14:11,067 --> 00:14:13,026
God.
366
00:14:13,069 --> 00:14:14,636
Even before my
business took a turn,
367
00:14:14,679 --> 00:14:16,377
I never had that kind of cash.
368
00:14:16,420 --> 00:14:18,640
OK, look, just sit tight.
369
00:14:21,686 --> 00:14:22,968
Let your team know
this has now escalated
370
00:14:22,992 --> 00:14:24,428
to a ransom request.
371
00:14:24,472 --> 00:14:25,995
[speaking Italian]
372
00:14:28,955 --> 00:14:30,739
A Mafia soldier sees
the moving trucks.
373
00:14:30,782 --> 00:14:33,133
Realizes they need to
get their money out ASAP.
374
00:14:33,176 --> 00:14:34,675
Except when they roll
in, somebody else
375
00:14:34,699 --> 00:14:35,962
beat them to the punch.
376
00:14:36,005 --> 00:14:37,877
They think the parents
are the thieves,
377
00:14:37,920 --> 00:14:41,402
and they take the
kid for ransom.
378
00:14:41,445 --> 00:14:44,187
Either that, or the husband
really did nick the money.
379
00:14:48,975 --> 00:14:52,674
Brianna?
380
00:14:52,717 --> 00:14:54,589
Is there any chance your
husband is involved?
381
00:14:54,632 --> 00:14:56,330
What? No.
382
00:14:56,373 --> 00:14:59,289
[suspenseful music]
383
00:14:59,333 --> 00:15:01,117
โช
384
00:15:01,161 --> 00:15:03,032
Benvenuti.
385
00:15:08,168 --> 00:15:11,780
He came a day early,
386
00:15:11,823 --> 00:15:14,130
just to sign a few things,
387
00:15:14,174 --> 00:15:18,221
do a walkthrough.
388
00:15:18,265 --> 00:15:22,138
But he would never do
anything like this.
389
00:15:24,227 --> 00:15:25,750
Where did you get this?
390
00:15:25,794 --> 00:15:27,839
The neighbor. Welcome gift.
391
00:15:37,414 --> 00:15:39,677
Buongiorno.
392
00:15:39,721 --> 00:15:42,376
Silvio, isn't it?
393
00:15:42,419 --> 00:15:44,030
Agent Forrester.
394
00:15:44,073 --> 00:15:46,510
I gave my statement
to the inspector.
395
00:15:46,554 --> 00:15:47,903
I saw nothing.
396
00:15:47,947 --> 00:15:49,165
OK.
397
00:15:49,209 --> 00:15:50,384
It's a beautiful view.
398
00:15:50,427 --> 00:15:51,428
Yeah.
399
00:15:55,606 --> 00:15:59,262
Carboni used to
live there, right?
400
00:15:59,306 --> 00:16:01,395
What sort of
company did he keep?
401
00:16:01,438 --> 00:16:04,267
Any comings and goings?
402
00:16:04,311 --> 00:16:05,965
Shadows he couldn't shake?
403
00:16:06,008 --> 00:16:09,316
In Italy, we have a
code called omerta,
404
00:16:09,359 --> 00:16:12,536
silence in the face
of the outsiders.
405
00:16:12,580 --> 00:16:15,887
That code is the reason
I will turn 61 this year.
406
00:16:15,931 --> 00:16:18,238
Mm, well, tell me,
what is the code
407
00:16:18,281 --> 00:16:23,330
for grabbing up
six-year-old kids, hmm?
408
00:16:23,373 --> 00:16:24,940
If there's anything
that you want
409
00:16:24,984 --> 00:16:27,682
to share with me
while I'm still here,
410
00:16:27,725 --> 00:16:31,903
no one never has
to know about it.
411
00:16:31,947 --> 00:16:35,124
[sighs]
412
00:16:35,168 --> 00:16:38,823
Strange delivery trucks were
always on Carboni's lands.
413
00:16:38,867 --> 00:16:43,524
So one evening, I brought
over a case of grappa.
414
00:16:43,567 --> 00:16:46,744
We started drinking;
He started talking.
415
00:16:46,788 --> 00:16:48,050
What was their arrangement?
416
00:16:48,094 --> 00:16:50,792
Carboni's silence
in return for use
417
00:16:50,835 --> 00:16:53,882
of the back two acres
of his property.
418
00:16:53,925 --> 00:16:56,754
As for what Carboni
got out of it
419
00:16:56,798 --> 00:17:00,062
well, I think he was just
happy to be left alive.
420
00:17:00,106 --> 00:17:02,064
So no one else knew
about the bunker?
421
00:17:02,108 --> 00:17:04,109
No one outside the Sanguineta.
422
00:17:04,153 --> 00:17:08,592
Except for those surveyors.
423
00:17:08,636 --> 00:17:10,464
What surveyors?
424
00:17:10,507 --> 00:17:13,944
Just weeks ago, the property
was crawling with engineers
425
00:17:13,989 --> 00:17:16,861
and high-tech equipment.
426
00:17:16,905 --> 00:17:19,516
How did they miss the bunker?
427
00:17:19,560 --> 00:17:21,823
That's anyone's guess.
428
00:17:21,866 --> 00:17:23,651
Thank you.
429
00:17:23,694 --> 00:17:25,629
A full panel of assessments
was done on the property.
430
00:17:25,653 --> 00:17:27,436
I've sifted through
all correspondence,
431
00:17:27,481 --> 00:17:29,328
and we're still missing the
ground-penetrating radar.
432
00:17:29,352 --> 00:17:30,962
That test would have
shown the bunker.
433
00:17:31,006 --> 00:17:32,442
Somebody must have buried it.
434
00:17:32,486 --> 00:17:35,097
Let's see if Tate can dig it up.
435
00:17:35,141 --> 00:17:37,186
Fortunately, all building
records in Tuscany
436
00:17:37,230 --> 00:17:41,538
are logged by law onto
a regional database.
437
00:17:41,582 --> 00:17:43,453
The test was deleted
in here, too.
438
00:17:43,497 --> 00:17:46,108
So someone knew about the
bunker and covered it up.
439
00:17:46,152 --> 00:17:47,936
The edits have an ID associated.
440
00:17:47,979 --> 00:17:49,068
Let me pull up the profile.
441
00:17:53,681 --> 00:17:55,117
The real estate lady took it.
442
00:18:02,255 --> 00:18:05,084
Two visits from
the FBI in one day.
443
00:18:05,127 --> 00:18:08,652
I feel quite popular.
444
00:18:08,696 --> 00:18:11,394
Are you certain I
can't get you anything?
445
00:18:11,438 --> 00:18:13,353
Actually, there is something.
446
00:18:13,396 --> 00:18:15,181
A missing ground-penetrating
radar assessment
447
00:18:15,224 --> 00:18:17,705
from the property.
448
00:18:17,748 --> 00:18:20,577
I don't recall
ordering one of those.
449
00:18:20,621 --> 00:18:22,057
It wouldn't have been standard.
450
00:18:22,101 --> 00:18:24,320
You see, this is a
low-seismic zone.
451
00:18:24,364 --> 00:18:26,105
- Is that right?
- Yes, yes.
452
00:18:26,148 --> 00:18:27,454
Regrettably, I don't have...
453
00:18:27,497 --> 00:18:28,822
Because we spoke with
the engineering firm
454
00:18:28,846 --> 00:18:30,544
assigned to the property.
455
00:18:30,587 --> 00:18:33,808
And they confirmed
they conducted one.
456
00:18:33,851 --> 00:18:35,288
Oh, wait. Yes.
457
00:18:35,331 --> 00:18:37,507
I remember now, yes.
458
00:18:37,551 --> 00:18:39,292
It was liability-related.
459
00:18:39,335 --> 00:18:42,991
See, the thing is it looks as
if someone removed the report
460
00:18:43,034 --> 00:18:45,036
from the regional database.
461
00:18:45,080 --> 00:18:47,256
Any notion as to why?
462
00:18:47,300 --> 00:18:49,519
Uh, I don't...
463
00:18:49,563 --> 00:18:51,565
[kettle whistling]
464
00:18:51,608 --> 00:18:53,654
Let me get that tea.
- Don't.
465
00:18:53,697 --> 00:18:55,743
We know you have the money.
466
00:18:55,786 --> 00:18:57,092
Tell us where it is.
467
00:18:57,136 --> 00:19:00,095
And be glad that
it's us collecting.
468
00:19:03,968 --> 00:19:05,927
It's in the wine cellar.
469
00:19:05,970 --> 00:19:07,407
All of it.
470
00:19:07,450 --> 00:19:08,886
I didn't spend a euro.
471
00:19:08,930 --> 00:19:10,410
10-41.
472
00:19:10,453 --> 00:19:14,022
I need armored transport
and additional manpower.
473
00:19:14,065 --> 00:19:15,632
Who are you working with, Donna?
474
00:19:15,676 --> 00:19:17,765
No one. I just saw
an opportunity.
475
00:19:17,808 --> 00:19:20,594
I never thought they
would take the boy.
476
00:19:20,637 --> 00:19:21,856
Come on.
477
00:19:21,899 --> 00:19:23,771
[speaking Italian]
478
00:19:25,903 --> 00:19:28,428
That's amazing.
Thank you. Scott.
479
00:19:28,471 --> 00:19:30,038
Yeah?
480
00:19:30,081 --> 00:19:31,605
According to Italian
accession laws,
481
00:19:31,648 --> 00:19:33,215
anything under the
Dawsons' property
482
00:19:33,259 --> 00:19:34,651
legally belongs to them.
483
00:19:34,695 --> 00:19:36,653
And that is including
the bunker's content.
484
00:19:36,697 --> 00:19:38,022
Meaning the Dawsons can use
that money for the ransom.
485
00:19:38,046 --> 00:19:39,178
Correct.
486
00:19:39,221 --> 00:19:40,788
If they intend to pay Banchero,
487
00:19:40,831 --> 00:19:42,920
I can give you the
Italian legal perspective.
488
00:19:42,964 --> 00:19:44,966
To pay a ransom here is illegal.
489
00:19:45,009 --> 00:19:46,141
Totalmente.
490
00:19:46,185 --> 00:19:47,403
If the Americans proceed,
491
00:19:47,447 --> 00:19:48,926
I will personally
prosecute them.
492
00:19:48,970 --> 00:19:51,320
Well, that's where
you want to take this?
493
00:19:51,364 --> 00:19:52,887
If we don't uphold the laws,
494
00:19:52,930 --> 00:19:54,715
we are no better
than the criminals.
495
00:19:54,758 --> 00:19:57,084
Remind me again, what are you
trying to do to find the kid
496
00:19:57,108 --> 00:19:58,477
other than coming in
here and criticizing us?
497
00:19:58,501 --> 00:20:00,547
My team is after Banchero.
498
00:20:00,590 --> 00:20:02,462
Hopefully that leads
to finding the boy,
499
00:20:02,505 --> 00:20:05,900
who is hidden in any number
of bunkers throughout Italy.
500
00:20:05,943 --> 00:20:08,337
So then tell me, what
happens tomorrow?
501
00:20:08,381 --> 00:20:10,252
When they call the parents,
502
00:20:10,296 --> 00:20:14,561
what are they
supposed to tell them?
503
00:20:14,604 --> 00:20:19,130
My unit was originally formed
to fight Mafia kidnappings.
504
00:20:19,174 --> 00:20:21,220
My very first case 30 years ago,
505
00:20:21,263 --> 00:20:23,483
it also involved Banchero.
506
00:20:23,526 --> 00:20:27,313
The little girl's parents,
they wanted to pay.
507
00:20:27,356 --> 00:20:30,141
So we let them.
508
00:20:30,185 --> 00:20:32,231
And after Banchero
obtained his money,
509
00:20:32,274 --> 00:20:37,453
he just kept stringing them
along, asking for more,
510
00:20:37,497 --> 00:20:41,544
and more, and more,
511
00:20:41,588 --> 00:20:45,418
bleeding them dry.
512
00:20:45,461 --> 00:20:47,376
When they finally got
their daughter back,
513
00:20:47,420 --> 00:20:52,294
her body had been dissolved
in a barrel of acid.
514
00:20:52,338 --> 00:20:55,558
They call it Lupara Bianca,
515
00:20:55,602 --> 00:20:58,039
White Shotgun,
516
00:20:58,082 --> 00:21:01,260
a murder which leaves no trace.
517
00:21:03,479 --> 00:21:05,742
Soon after, the
ransom laws changed.
518
00:21:05,786 --> 00:21:07,309
I made sure of it.
519
00:21:07,353 --> 00:21:11,661
โช
520
00:21:11,705 --> 00:21:14,664
[sighs]
521
00:21:14,708 --> 00:21:15,902
So if you have an
ace up your sleeve,
522
00:21:15,926 --> 00:21:17,580
we could really use
it right about now.
523
00:21:17,624 --> 00:21:19,756
Ransom payments are a
legal minefield stateside.
524
00:21:19,800 --> 00:21:21,517
But if the American family
wants to go through with it,
525
00:21:21,541 --> 00:21:23,325
the DOJ would never prosecute.
526
00:21:23,369 --> 00:21:24,650
Maybe that's our approach, then.
527
00:21:24,674 --> 00:21:25,825
Maybe Department of State
through the ambassador
528
00:21:25,849 --> 00:21:27,174
can put some pressure
on the Italians
529
00:21:27,198 --> 00:21:28,635
to give us some operating space.
530
00:21:28,678 --> 00:21:29,916
But even so, Mastroianni
is going to need something
531
00:21:29,940 --> 00:21:31,594
to make the medicine go down.
532
00:21:31,638 --> 00:21:33,877
Jubal, is there anything that
New York can do on that end?
533
00:21:33,901 --> 00:21:35,618
Well, we've been looking
into Banchero's assets
534
00:21:35,642 --> 00:21:37,339
on U.S. soil for a while now.
535
00:21:37,383 --> 00:21:38,993
Maybe it's time we
get a court order
536
00:21:39,036 --> 00:21:40,995
and get those assets
seized and liquidated.
537
00:21:41,038 --> 00:21:43,389
After which, the
cash goes to the DOJ.
538
00:21:43,432 --> 00:21:45,086
The head of forfeiture
at Main Justice
539
00:21:45,129 --> 00:21:46,348
is a buddy of mine.
540
00:21:46,392 --> 00:21:48,045
We'll get that
funding redirected
541
00:21:48,089 --> 00:21:49,588
to Mastroianni's unit.
- Amazing. Thanks, Jubal.
542
00:21:49,612 --> 00:21:50,961
Yeah, keep me posted.
543
00:21:53,094 --> 00:21:54,704
How much funding?
544
00:21:54,748 --> 00:21:56,924
The last time we see
Sanguineta assets,
545
00:21:56,967 --> 00:21:59,448
it paid for the new
lab at Quantico.
546
00:21:59,492 --> 00:22:01,755
I think you could
expect the same.
547
00:22:01,798 --> 00:22:02,756
If that is how your
Americans want to use
548
00:22:02,799 --> 00:22:04,279
the money in the bunker
549
00:22:04,323 --> 00:22:06,673
the money, which ironically
enough, belongs to them,
550
00:22:06,716 --> 00:22:09,066
then we won't interfere.
551
00:22:09,110 --> 00:22:12,505
Just remember who
you're dealing with.
552
00:22:17,074 --> 00:22:19,468
Pure evil.
553
00:22:22,645 --> 00:22:24,560
5 million euros
all accounted for.
554
00:22:24,604 --> 00:22:26,388
GPS installed in the bag.
555
00:22:26,432 --> 00:22:28,912
Contingency plan in place if
this thing goes pear-shaped.
556
00:22:28,956 --> 00:22:30,697
We're all queued here.
Forrester and Vo?
557
00:22:30,740 --> 00:22:32,220
Set up with the burner inside.
558
00:22:35,528 --> 00:22:37,094
[phone rings]
- Here we go.
559
00:22:37,138 --> 00:22:40,620
Call's coming in. [Line ringing]
560
00:22:40,663 --> 00:22:44,145
Remember, do not proceed
without proof of life.
561
00:22:44,188 --> 00:22:46,234
Yeah.
562
00:22:46,277 --> 00:22:48,367
- You can do this.
- OK.
563
00:22:50,934 --> 00:22:52,371
I'm here.
564
00:22:52,414 --> 00:22:53,763
Do you have my money?
565
00:22:53,807 --> 00:22:56,070
Yes.
566
00:22:56,113 --> 00:22:59,421
We'll give you half now and
half when you give us Henry.
567
00:22:59,465 --> 00:23:02,511
You'll give me all
of it, or he's dead.
568
00:23:02,555 --> 00:23:04,078
- Mm.
- OK, fine, fine.
569
00:23:04,121 --> 00:23:05,906
All of it, then. That's fine.
570
00:23:05,949 --> 00:23:08,865
Piazza di Santa Croce, Florence.
571
00:23:08,909 --> 00:23:10,127
One hour.
572
00:23:10,171 --> 00:23:11,607
Wait, wait.
573
00:23:11,651 --> 00:23:13,348
I need to hear his voice.
574
00:23:13,392 --> 00:23:17,178
Please, I... I need to
know my son is still alive.
575
00:23:17,221 --> 00:23:18,832
Mom, Dad!
576
00:23:18,875 --> 00:23:20,311
Hi, honey!
577
00:23:20,355 --> 00:23:22,270
Where am I?
578
00:23:22,313 --> 00:23:23,750
I... I want to go home.
579
00:23:23,793 --> 00:23:25,578
I know, honey. I know.
580
00:23:25,621 --> 00:23:26,946
But it's going to be OK.
- We're coming.
581
00:23:26,970 --> 00:23:28,407
Just hang tight, OK?
- Take him.
582
00:23:28,450 --> 00:23:29,756
- Dad!
- No.
583
00:23:29,799 --> 00:23:30,950
- Don't. Henry...
- Wait, please, don't hurt him!
584
00:23:30,974 --> 00:23:31,932
We're bringing you
the money, please!
585
00:23:31,975 --> 00:23:34,151
You're hurting him!
586
00:23:34,195 --> 00:23:36,502
Please!
587
00:23:36,545 --> 00:23:38,721
Without an IMEI number,
we can't pull a location.
588
00:23:38,765 --> 00:23:41,985
The call originated
from an older SIM card.
589
00:23:42,029 --> 00:23:43,770
One hour.
590
00:23:43,813 --> 00:23:45,989
Try anything stupid,
591
00:23:46,033 --> 00:23:48,949
and that's the last time
you hear your son's voice.
592
00:23:48,992 --> 00:23:50,820
[sobs]
593
00:23:50,864 --> 00:23:52,605
[knocks] We've got to roll.
594
00:23:52,648 --> 00:23:54,955
Yeah.
595
00:23:54,998 --> 00:23:56,652
Bring our son home.
596
00:23:56,696 --> 00:23:58,175
I will.
597
00:23:58,219 --> 00:23:59,350
OK.
598
00:24:04,443 --> 00:24:07,402
[dramatic music]
599
00:24:07,446 --> 00:24:13,446
โช
600
00:24:41,001 --> 00:24:43,482
[phone rings]
601
00:24:45,832 --> 00:24:48,269
OK, I'm here. Where do I go?
602
00:24:48,312 --> 00:24:50,837
Right of the basilica,
there's an old door.
603
00:24:50,880 --> 00:24:52,534
Leave the money there.
604
00:24:52,578 --> 00:24:56,190
And remember, no police.
605
00:24:56,233 --> 00:24:58,627
After you make the drop, Eli,
head back the way you came.
606
00:25:35,664 --> 00:25:37,753
Got eyes on the go-between.
607
00:25:43,019 --> 00:25:44,978
Silver sedan headed
north. Shall we pursue?
608
00:25:45,021 --> 00:25:46,849
Negative. Stay home.
609
00:25:46,893 --> 00:25:49,243
[keyboard clacking]
610
00:25:51,071 --> 00:25:53,639
Any eyes on the kid?
611
00:25:59,862 --> 00:26:02,822
[phone rings]
612
00:26:02,865 --> 00:26:04,301
We paid you the money.
613
00:26:04,345 --> 00:26:05,999
Now where's my son?
614
00:26:06,042 --> 00:26:08,044
- Ponte Vecchio.
- That's a nearby bridge.
615
00:26:08,088 --> 00:26:09,829
Let's move. Vo, Eli, with me.
616
00:26:09,872 --> 00:26:11,570
Flood CCTV feeds
on Ponte Vecchio.
617
00:26:11,613 --> 00:26:13,789
Initiate a grid search
pattern. All hands on deck.
618
00:26:17,488 --> 00:26:18,838
Get in!
619
00:26:18,881 --> 00:26:24,881
โช
620
00:26:48,955 --> 00:26:50,391
- [grunts]
- Hey.
621
00:26:52,436 --> 00:26:54,308
Henry, Henry.
622
00:26:54,351 --> 00:26:55,918
I'm sorry. Sorry. Sorry.
623
00:26:55,962 --> 00:26:57,311
Mi scusi.
624
00:27:01,271 --> 00:27:02,359
No.
625
00:27:02,403 --> 00:27:04,318
He's not here.
626
00:27:04,361 --> 00:27:06,537
The money is back in
their dirty hands.
627
00:27:06,581 --> 00:27:08,452
Banchero's men already
found the tracker.
628
00:27:08,496 --> 00:27:11,107
Like I said, he's just going
to keep stringing them along.
629
00:27:11,151 --> 00:27:12,674
You told me so.
630
00:27:12,718 --> 00:27:14,241
Good for you.
631
00:27:14,284 --> 00:27:17,548
[phone rings]
632
00:27:17,592 --> 00:27:18,898
Please.
633
00:27:18,941 --> 00:27:20,856
Please, we gave you the money.
634
00:27:20,900 --> 00:27:24,730
What do you want?
635
00:27:24,773 --> 00:27:28,603
He wants to talk to you.
636
00:27:28,647 --> 00:27:29,735
Where's the boy?
637
00:27:29,778 --> 00:27:31,475
We are close.
638
00:27:31,519 --> 00:27:32,825
We are really, really close.
639
00:27:32,868 --> 00:27:34,174
Terms were agreed upon.
640
00:27:34,217 --> 00:27:36,306
And I am renegotiating.
641
00:27:36,350 --> 00:27:39,701
I have several
friends locked up in.
642
00:27:39,745 --> 00:27:42,443
Otisville Federal
outside of New York.
643
00:27:42,486 --> 00:27:44,227
They go free,
644
00:27:44,271 --> 00:27:45,925
so does the kid.
645
00:27:45,968 --> 00:27:47,946
That is a major ask that's
going to take some time.
646
00:27:47,970 --> 00:27:51,147
Six hours.
647
00:27:51,191 --> 00:27:52,671
[line beeps]
648
00:28:02,768 --> 00:28:05,379
There's no way in hell
the DOS or the DOJ
649
00:28:05,422 --> 00:28:08,512
would sign off on
a prisoner release.
650
00:28:08,556 --> 00:28:10,471
- What is all this?
- We tried it your way.
651
00:28:10,514 --> 00:28:11,951
Now it's my turn.
652
00:28:11,994 --> 00:28:13,866
Eye for an eye.
653
00:28:13,909 --> 00:28:16,738
His grandson Tomasso attends a
private school in the region.
654
00:28:16,782 --> 00:28:18,702
When the child leaves for
his pickup in one hour,
655
00:28:18,740 --> 00:28:20,568
that's when we strike.
656
00:28:20,611 --> 00:28:23,005
We're going to kidnap him.
657
00:28:23,049 --> 00:28:24,528
โช
658
00:28:32,580 --> 00:28:34,147
Your plan is to
kidnap his grandson?
659
00:28:34,190 --> 00:28:35,931
Did I hear you correctly?
660
00:28:35,975 --> 00:28:37,933
I can assure you my
approach was fully vetted.
661
00:28:37,977 --> 00:28:39,456
Not by me it wasn't.
662
00:28:39,500 --> 00:28:40,544
Oh.
663
00:28:40,588 --> 00:28:43,156
Well, I'm telling you now.
664
00:28:43,199 --> 00:28:45,767
You said that if we do
not uphold the laws,
665
00:28:45,811 --> 00:28:47,987
then we are no better
than the criminals.
666
00:28:48,030 --> 00:28:50,250
Now you plan to
conduct a tactical raid
667
00:28:50,293 --> 00:28:51,425
on an elementary school.
668
00:28:51,468 --> 00:28:53,732
Be careful, Agent Forrester.
669
00:28:53,775 --> 00:28:55,559
There has to be another way.
670
00:28:55,603 --> 00:28:57,537
An armed extraction is going
to get innocent people hurt,
671
00:28:57,561 --> 00:28:58,911
or worse.
672
00:28:58,954 --> 00:29:00,869
We are talking about
children here, teachers.
673
00:29:00,913 --> 00:29:03,045
Italian civilians, the ones
that you swore to protect.
674
00:29:03,089 --> 00:29:07,354
Banchero will only respond
to reciprocal violence.
675
00:29:07,397 --> 00:29:09,660
Any other move and the
next time those parents
676
00:29:09,704 --> 00:29:13,055
see their son, he
will be in a barrel.
677
00:29:15,318 --> 00:29:17,973
What was her name?
678
00:29:18,017 --> 00:29:20,802
Hmm?
679
00:29:20,846 --> 00:29:23,152
The girl from your
first kidnapping case.
680
00:29:23,196 --> 00:29:24,501
Giulia.
681
00:29:24,545 --> 00:29:27,591
Vengeance won't bring her back.
682
00:29:27,635 --> 00:29:29,158
And that's what's going on here.
683
00:29:29,202 --> 00:29:31,073
You don't care about
finding the American boy.
684
00:29:31,117 --> 00:29:34,468
You just care about getting
a kidney shot on Banchero.
685
00:29:34,511 --> 00:29:36,818
I appreciate your insight.
686
00:29:36,862 --> 00:29:38,298
We leave in one hour.
687
00:29:38,341 --> 00:29:41,649
Be a part of it, or don't.
688
00:29:46,523 --> 00:29:49,396
- We're not doing this, right?
- No.
689
00:29:49,439 --> 00:29:51,548
- OK, then what are we doing?
- I don't know right now, OK?
690
00:29:51,572 --> 00:29:54,053
Look, if this guy's hell-bent
on going through with it,
691
00:29:54,096 --> 00:29:56,577
unpopular opinion, but
maybe we ride shotgun.
692
00:29:56,620 --> 00:29:57,883
Make sure we get what we want.
693
00:29:57,926 --> 00:29:59,338
No, that can't be
our only move here.
694
00:29:59,362 --> 00:30:01,147
That was the Italian
Justice Ministry.
695
00:30:01,190 --> 00:30:02,602
Any recourse we
have will take days.
696
00:30:02,626 --> 00:30:04,324
It'll be too late by then.
697
00:30:04,367 --> 00:30:07,414
If we can't impede Mastroianni,
our best bet is to run support
698
00:30:07,457 --> 00:30:09,503
and keep innocent
bystanders out of the fray.
699
00:30:09,546 --> 00:30:11,200
That's what I'm saying.
700
00:30:11,244 --> 00:30:13,202
I can't stop thinking
about those parents.
701
00:30:13,246 --> 00:30:14,987
What if that phone
call was the last time
702
00:30:15,030 --> 00:30:18,555
they heard his voice?
703
00:30:18,599 --> 00:30:20,775
- That's it.
- What is?
704
00:30:24,779 --> 00:30:27,042
Mastroianni.
705
00:30:27,086 --> 00:30:28,043
So you're in.
706
00:30:28,087 --> 00:30:29,653
No.
707
00:30:29,697 --> 00:30:31,240
But what if there was a
way to kidnap the grandson
708
00:30:31,264 --> 00:30:33,744
without putting
anyone in harm's way?
709
00:30:33,788 --> 00:30:35,616
Not even the grandson himself.
710
00:30:37,923 --> 00:30:39,707
While Banchero's
been living bunker
711
00:30:39,750 --> 00:30:41,448
to bunker for the last 30 years,
712
00:30:41,491 --> 00:30:43,252
we have been advancing our
tech by leaps and bounds.
713
00:30:43,276 --> 00:30:45,452
And we can use it
to make him believe
714
00:30:45,495 --> 00:30:47,082
that we kidnapped Tomasso,
all without laying
715
00:30:47,106 --> 00:30:48,759
a finger on his grandson.
716
00:30:48,803 --> 00:30:50,085
When the Dawsons heard
their son's voice,
717
00:30:50,109 --> 00:30:51,260
I mean, in seconds,
they would have
718
00:30:51,284 --> 00:30:52,894
given anything to get him back.
719
00:30:52,938 --> 00:30:54,654
So we're going to use
our tech to put Banchero
720
00:30:54,678 --> 00:30:56,811
in that exact scenario.
721
00:30:56,855 --> 00:30:58,726
Tomasso attends a
bilingual private school
722
00:30:58,769 --> 00:31:00,684
for children of the elite
723
00:31:00,728 --> 00:31:03,209
heavy surveillance,
cameras in every classroom.
724
00:31:03,252 --> 00:31:04,950
We've accounted for that.
725
00:31:04,993 --> 00:31:06,753
I took a run at their
surveillance platform
726
00:31:06,777 --> 00:31:08,867
robust, but server-based.
727
00:31:08,910 --> 00:31:10,607
There are pressure
points we can push.
728
00:31:10,651 --> 00:31:12,063
Tate will run
interference from the hub
729
00:31:12,087 --> 00:31:13,697
while we use a dirt
box to intercept
730
00:31:13,741 --> 00:31:14,829
mobile calls on site.
731
00:31:14,873 --> 00:31:16,657
We can pull this off.
732
00:31:16,700 --> 00:31:18,113
Even with your American
tech, how do you convince him
733
00:31:18,137 --> 00:31:19,529
you really have his grandson?
734
00:31:19,573 --> 00:31:21,488
Tate, how's that profile coming?
735
00:31:21,531 --> 00:31:22,968
Getting there.
736
00:31:25,013 --> 00:31:26,885
What is this?
737
00:31:26,928 --> 00:31:29,496
Quantico's OTD voice cloning
software right off the lot.
738
00:31:29,539 --> 00:31:31,454
We're building an AI
profile of Tomasso
739
00:31:31,498 --> 00:31:33,326
that can mimic his
voice perfectly.
740
00:31:33,369 --> 00:31:34,694
No one will be able to
tell the difference,
741
00:31:34,718 --> 00:31:36,416
not even his grandfather.
742
00:31:36,459 --> 00:31:38,133
We will sell it by
making the ransom demand
743
00:31:38,157 --> 00:31:40,855
on Tomasso's phone, which
we will get on site.
744
00:31:40,899 --> 00:31:43,118
The kid will never know
what actually went down.
745
00:31:43,162 --> 00:31:45,468
How did you get this?
[child speaking Italian]
746
00:31:45,512 --> 00:31:47,166
Banchero would never
allow these videos
747
00:31:47,209 --> 00:31:48,645
to be shared publicly.
748
00:31:48,689 --> 00:31:49,884
Most of these are
from the mother's
749
00:31:49,908 --> 00:31:51,257
private social media account.
750
00:31:51,300 --> 00:31:53,128
Finstas, as the kids call them.
751
00:31:53,172 --> 00:31:54,584
We matched her username
with an old online
752
00:31:54,608 --> 00:31:56,349
shopping profile.
753
00:31:56,392 --> 00:31:59,134
Just found another clip
from the school's website.
754
00:31:59,178 --> 00:32:00,831
Ciao, mama.
755
00:32:00,875 --> 00:32:03,443
So, you game?
756
00:32:03,486 --> 00:32:05,706
[chuckles] You know
you've lost your mind.
757
00:32:05,749 --> 00:32:08,361
I'll take that as a yes.
758
00:32:08,404 --> 00:32:10,058
Andiamo. [Speaks Italian]
759
00:32:12,887 --> 00:32:15,803
[siren wailing]
760
00:32:25,378 --> 00:32:27,510
Go, go, go!
761
00:32:32,037 --> 00:32:34,343
Dirt box is primed on our end.
762
00:32:34,387 --> 00:32:35,494
We're clear to power
down the nearest
763
00:32:35,518 --> 00:32:36,998
cell tower if needed as well.
764
00:32:37,042 --> 00:32:38,521
Once we get him on the line,
765
00:32:38,565 --> 00:32:41,133
we'll have a window before
our seams start to show.
766
00:32:41,176 --> 00:32:42,351
How long?
767
00:32:42,395 --> 00:32:44,310
Best I can do is three minutes.
768
00:32:51,491 --> 00:32:52,753
So he sees police on the feed,
769
00:32:52,796 --> 00:32:54,450
thinks the kidnapping went down.
770
00:32:54,494 --> 00:32:55,886
But we lock out
access to cameras
771
00:32:55,930 --> 00:32:57,081
in the school where the children
772
00:32:57,105 --> 00:32:59,020
are actually safe and sound.
773
00:32:59,064 --> 00:33:01,240
Let's pull up the drawbridge.
774
00:33:01,283 --> 00:33:04,983
[keyboard clacking]
775
00:33:05,026 --> 00:33:06,767
This is Officer Smitty,
776
00:33:06,810 --> 00:33:09,161
here with the Europol
School Safety Program.
777
00:33:09,204 --> 00:33:11,380
[together] Buongiorno.
- Hello.
778
00:33:11,424 --> 00:33:14,949
Today, we are going over
what to do in an emergency.
779
00:33:14,993 --> 00:33:16,057
Who wants to have some fun?
780
00:33:16,081 --> 00:33:18,083
[together] Me!
781
00:33:18,126 --> 00:33:19,910
Kids are safe. Get
Tomasso's phone.
782
00:33:19,954 --> 00:33:21,912
Copy that. On my way.
783
00:33:40,496 --> 00:33:42,759
[chattering in Italian]
784
00:33:42,803 --> 00:33:43,803
Grazie.
785
00:33:48,548 --> 00:33:50,245
All right, we're ready.
786
00:33:50,289 --> 00:33:51,744
Once the rest of the
console starts lighting up,
787
00:33:51,768 --> 00:33:53,422
we'll know Banchero's
taken the bait.
788
00:33:55,468 --> 00:33:57,600
Thank you.
789
00:33:59,341 --> 00:34:00,821
We need that voice
profile, Tate.
790
00:34:00,864 --> 00:34:02,083
Working on it.
791
00:34:02,127 --> 00:34:03,321
Amanda, we've looked everywhere.
792
00:34:03,345 --> 00:34:04,583
There are no more
recordings of the kid.
793
00:34:04,607 --> 00:34:06,653
We can't output
till we hit 100%.
794
00:34:06,696 --> 00:34:08,393
Wait, wait. What
was this coded on?
795
00:34:08,437 --> 00:34:11,005
Python, TensorFlow, I think.
796
00:34:11,049 --> 00:34:13,485
No time to do a full
hyperparameter search,
797
00:34:13,529 --> 00:34:17,446
but maybe I can optimize the
learning rate and batch size.
798
00:34:17,489 --> 00:34:21,188
You're really rewriting
code on the fly.
799
00:34:21,233 --> 00:34:23,016
Forrester, make the call.
800
00:34:28,675 --> 00:34:31,069
[line ringing]
801
00:34:31,112 --> 00:34:35,072
Tomasso? [Speaking Italian]
802
00:34:35,116 --> 00:34:37,118
He's with the FBI.
803
00:34:37,161 --> 00:34:40,730
You ever want to see him again,
release the American boy.
804
00:34:40,774 --> 00:34:42,819
You're bluffing.
805
00:34:42,862 --> 00:34:44,690
[speaking Italian]
806
00:34:44,734 --> 00:34:46,388
Am I?
807
00:34:46,431 --> 00:34:49,435
I'll just let him
tell you, then.
808
00:34:49,478 --> 00:34:53,003
[speaking Italian]
809
00:34:59,227 --> 00:35:01,055
You play games,
and the boy will go
810
00:35:01,099 --> 00:35:03,405
into the U.S. foster system
for the rest of his life
811
00:35:03,449 --> 00:35:06,147
under a different name
and with new parents.
812
00:35:06,191 --> 00:35:07,516
And you can be the one
to tell your daughter
813
00:35:07,540 --> 00:35:09,672
what you did and
who's responsible.
814
00:35:09,716 --> 00:35:11,370
Or you can release
Henry. It's your call.
815
00:35:13,372 --> 00:35:16,070
- [softly] 2 minutes.
- You have 2 minutes to decide.
816
00:35:19,943 --> 00:35:23,208
Tomasso. Tomasso!
817
00:35:25,297 --> 00:35:28,169
[crashing sounds]
818
00:35:29,518 --> 00:35:32,086
You just got the
American boy killed.
819
00:35:32,130 --> 00:35:35,045
[line beeping]
820
00:35:35,089 --> 00:35:38,005
โช
821
00:35:49,799 --> 00:35:51,255
If he doesn't call back,
we're taking the kid.
822
00:35:51,279 --> 00:35:53,151
Come on, come on.
823
00:35:53,194 --> 00:35:54,804
90 seconds left.
824
00:35:54,848 --> 00:35:57,416
[tense music]
825
00:35:57,459 --> 00:35:58,939
[line trilling]
826
00:35:58,982 --> 00:36:03,073
Scott, there's someone
trying to call the school.
827
00:36:03,117 --> 00:36:04,423
It's Banchero.
828
00:36:04,466 --> 00:36:06,425
He's reviewing the
security feed as well.
829
00:36:06,468 --> 00:36:08,818
[line ringing] We just
got a second call.
830
00:36:08,862 --> 00:36:10,211
40 seconds left.
831
00:36:10,255 --> 00:36:11,647
If he doesn't
capitulate by then,
832
00:36:11,691 --> 00:36:13,910
we're out of levers to pull.
833
00:36:17,044 --> 00:36:19,177
30 seconds.
834
00:36:19,220 --> 00:36:21,396
Come on, come on.
835
00:36:21,440 --> 00:36:22,615
[line ringing]
836
00:36:22,658 --> 00:36:24,660
Looks like a third
call's coming.
837
00:36:24,704 --> 00:36:26,488
Wait, I'm patching
this one through.
838
00:36:29,970 --> 00:36:32,451
[phone rings]
839
00:36:35,367 --> 00:36:38,631
The boy will be at Piazza di
Santa Croce in two minutes.
840
00:36:38,674 --> 00:36:40,023
Where is Tomasso?
841
00:36:40,067 --> 00:36:42,374
First things first.
842
00:36:42,417 --> 00:36:44,202
Raines, we've got a location.
843
00:36:44,245 --> 00:36:50,245
โช
844
00:36:52,601 --> 00:36:55,474
[speaking Italian]
845
00:37:02,437 --> 00:37:03,438
Henry.
846
00:37:03,482 --> 00:37:04,744
Hey, hey.
847
00:37:04,787 --> 00:37:05,832
Hey, Henry?
848
00:37:05,875 --> 00:37:07,268
Henry Dawson.
849
00:37:07,312 --> 00:37:08,835
I'm with the FBI.
850
00:37:08,878 --> 00:37:10,619
I'm Agent Raines.
851
00:37:10,663 --> 00:37:12,099
I know your parents.
852
00:37:12,142 --> 00:37:14,449
They've been looking
for you, Henry.
853
00:37:14,493 --> 00:37:16,190
Hey, yeah, yeah. Hey,
come on, it's OK.
854
00:37:16,234 --> 00:37:18,279
Hey, hey. It's OK.
855
00:37:18,323 --> 00:37:19,735
I'm gonna take you
to your parents, OK?
856
00:37:19,759 --> 00:37:21,717
Copy that.
857
00:37:21,761 --> 00:37:24,633
[line trilling]
858
00:37:26,156 --> 00:37:27,419
Where is Tomasso?
859
00:37:27,462 --> 00:37:29,508
Via Piani and Bellosguardo.
860
00:37:29,551 --> 00:37:31,597
Better hurry.
861
00:37:31,640 --> 00:37:33,903
[indistinct radio chatter]
- Andiamo!
862
00:37:33,947 --> 00:37:36,906
[dramatic music]
863
00:37:36,950 --> 00:37:42,825
โช
864
00:37:44,784 --> 00:37:47,613
[officers shouting in Italian]
865
00:37:57,144 --> 00:37:59,625
They popped two of his men,
but no Banchero, though.
866
00:38:02,280 --> 00:38:05,761
[phone rings]
867
00:38:05,805 --> 00:38:08,198
You made your point.
868
00:38:08,242 --> 00:38:11,811
Now, where the hell
is my grandson?
869
00:38:11,854 --> 00:38:13,769
Your grandson is
still at school.
870
00:38:15,597 --> 00:38:18,339
He never left.
871
00:38:18,383 --> 00:38:20,602
Oh, and Banchero?
872
00:38:20,646 --> 00:38:22,909
[speaking Italian]
873
00:38:27,609 --> 00:38:29,872
Damn.
874
00:38:35,530 --> 00:38:37,140
Mommy!
875
00:38:37,184 --> 00:38:39,012
- Henry!
- Henry!
876
00:38:39,055 --> 00:38:40,666
Oh.
877
00:38:40,709 --> 00:38:42,276
Are you OK? Did they hurt you?
878
00:38:42,320 --> 00:38:44,496
- No.
- Oh, God.
879
00:38:44,539 --> 00:38:46,149
My baby.
880
00:38:46,193 --> 00:38:48,717
Thank you.
881
00:38:48,761 --> 00:38:50,763
Thank you. Thank you.
- Oh.
882
00:38:50,806 --> 00:38:52,678
We missed you so much.
883
00:39:06,256 --> 00:39:07,475
Some days chickens.
884
00:39:07,519 --> 00:39:09,303
Some days, feathers,
I guess, huh?
885
00:39:11,131 --> 00:39:13,916
When can I expect that
funding to come through?
886
00:39:13,960 --> 00:39:15,918
New York field office
ASAC Jubal Valentine,
887
00:39:15,962 --> 00:39:17,703
he'll be in touch.
888
00:39:20,749 --> 00:39:23,012
I know it wasn't Banchero,
889
00:39:23,056 --> 00:39:26,233
but you did get two of his
soldiers off the board.
890
00:39:29,584 --> 00:39:30,933
All right, then. [Clears throat]
891
00:39:30,977 --> 00:39:32,021
Take it easy.
892
00:39:32,065 --> 00:39:36,112
You can't leave Tuscany
893
00:39:36,156 --> 00:39:40,116
without having a
proper meal, huh?
894
00:39:42,380 --> 00:39:45,470
[soft accordion music]
895
00:39:45,513 --> 00:39:47,602
- Whew!
- Whew.
896
00:39:47,646 --> 00:39:49,822
[chuckles]
897
00:39:52,433 --> 00:39:55,480
- Ooh.
- [giggles]
898
00:39:55,523 --> 00:39:58,744
โช
899
00:39:58,787 --> 00:39:59,962
Oh.
900
00:40:00,006 --> 00:40:02,922
[laughs]
901
00:40:02,965 --> 00:40:04,706
- Wow.
- Proper posh, innit?
902
00:40:04,750 --> 00:40:08,231
Yeah. [Laughter]
903
00:40:08,275 --> 00:40:09,668
Oh, my gosh.
904
00:40:09,711 --> 00:40:11,365
Not too shabby.
905
00:40:11,409 --> 00:40:12,801
- Wow.
- Man.
906
00:40:12,845 --> 00:40:14,977
Look at this view,
guys. Look at this view.
907
00:40:15,021 --> 00:40:18,024
Wow.
908
00:40:18,067 --> 00:40:20,330
Compliments of Mr. Mastroianni.
909
00:40:20,374 --> 00:40:22,507
- Ah, grazie.
- [chuckles]
910
00:40:22,550 --> 00:40:23,745
When other agents asked me what
911
00:40:23,769 --> 00:40:25,335
it's like working
internationally,
912
00:40:25,379 --> 00:40:27,512
I tell them it sucks. [Laughter]
913
00:40:27,555 --> 00:40:30,340
I don't want anyone
getting near this gig.
914
00:40:30,384 --> 00:40:31,883
And have I mentioned how
glad I am to be in the field
915
00:40:31,907 --> 00:40:33,343
and not just doing tech anymore?
916
00:40:33,387 --> 00:40:35,955
Tate's amazing, and I mean that.
917
00:40:35,998 --> 00:40:37,522
As in she's better than you.
918
00:40:37,565 --> 00:40:38,523
You know what?
919
00:40:38,566 --> 00:40:39,611
Hey.
920
00:40:39,654 --> 00:40:40,655
No, she's amazing.
921
00:40:40,699 --> 00:40:42,178
Incredible.
922
00:40:42,222 --> 00:40:43,179
I mean, what she pulled
off with the kid...
923
00:40:43,223 --> 00:40:44,703
Mm-hmm.
924
00:40:44,746 --> 00:40:46,594
It's a shame she can't be
here with the rest of us.
925
00:40:46,618 --> 00:40:49,447
Well, wherever she is,
hopefully she's celebrating.
926
00:40:49,490 --> 00:40:52,319
Cheers to her.
- Cheers.
927
00:40:52,362 --> 00:40:54,495
- Salud.
- Salud.
928
00:40:54,539 --> 00:40:56,062
OK.
929
00:41:04,592 --> 00:41:07,508
[soft music]
930
00:41:07,552 --> 00:41:13,552
โช
931
00:41:14,472 --> 00:41:15,821
Hey.
932
00:41:15,864 --> 00:41:18,171
Sorry, I know it's not
supposed to be my night,
933
00:41:18,214 --> 00:41:22,392
but I just need to see her.
934
00:41:22,436 --> 00:41:24,220
Five minutes?
935
00:41:24,264 --> 00:41:25,700
OK.
936
00:41:25,744 --> 00:41:28,398
Five minutes.
937
00:41:28,442 --> 00:41:31,401
Lili, your mom's here.
938
00:41:31,445 --> 00:41:37,445
โช
939
00:41:44,197 --> 00:41:45,546
[gasps] Mom!
940
00:41:45,590 --> 00:41:47,809
Hey, beautiful girl.
941
00:41:50,595 --> 00:41:52,945
Is everything OK?
942
00:41:52,988 --> 00:41:55,164
It is now.
943
00:41:55,208 --> 00:42:00,953
โช
944
00:42:00,996 --> 00:42:02,520
[exhales]
945
00:42:13,400 --> 00:42:16,359
[dramatic music]
946
00:42:16,403 --> 00:42:22,403
โช
947
00:42:32,724 --> 00:42:34,334
[wolf howls]
66265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.