All language subtitles for FBI International S03E07 1080p WEB h264-ETHEL.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:06,354 [relaxing folk music] 2 00:00:06,397 --> 00:00:08,312 - Cheers. I love you. - I love you. 3 00:00:11,228 --> 00:00:12,316 - Eli. - Hey. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,598 You had thoughts on the parlor? 5 00:00:13,622 --> 00:00:15,189 Absolutely. Let's get into it. 6 00:00:15,232 --> 00:00:18,496 So we were thinking this built-in thing, 7 00:00:18,540 --> 00:00:20,281 that's going to be a lose. 8 00:00:20,324 --> 00:00:23,806 And then this entire wall, if that's possible. 9 00:00:23,849 --> 00:00:26,983 We were hoping for a more open concept, Donna. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,811 Maybe a big table over here. 11 00:00:28,854 --> 00:00:30,987 Yeah, she was thinking like a big pool table here. 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,120 This entire room, I think. - He is kidding. 13 00:00:33,163 --> 00:00:35,296 Well, before we begin the remodeling, 14 00:00:35,339 --> 00:00:37,578 I just need to verify with the office and the local codes. 15 00:00:37,602 --> 00:00:39,126 I thought you were the local codes. 16 00:00:39,169 --> 00:00:40,823 Brava. 17 00:00:40,866 --> 00:00:42,520 I'll oil the wheels and push it through. 18 00:00:42,564 --> 00:00:44,522 [knocking on door] - Oh, uh, sorry. 19 00:00:44,566 --> 00:00:46,394 Two seconds. Just two seconds. 20 00:00:46,437 --> 00:00:48,198 Oh, can we take another look at these kitchen countertops? 21 00:00:48,222 --> 00:00:50,093 - Hi there. - Hello. 22 00:00:50,137 --> 00:00:51,790 I just saw the trucks, 23 00:00:51,834 --> 00:00:55,577 and I just wanted to wish your family welcome. 24 00:00:55,620 --> 00:00:58,623 That is so kind, Mister... 25 00:00:58,667 --> 00:01:00,364 Leone. But you can call me Silvio. 26 00:01:00,408 --> 00:01:01,844 I live down the road. 27 00:01:01,887 --> 00:01:03,759 Brianna. Do you want to come inside? 28 00:01:03,802 --> 00:01:05,108 When you're settled. 29 00:01:05,152 --> 00:01:07,676 I just wanted to say welcome to San Gimignano. 30 00:01:07,719 --> 00:01:09,286 Benvenuti. - Thank you so much. 31 00:01:09,330 --> 00:01:11,375 Oh, I mean, grazie. 32 00:01:11,419 --> 00:01:12,985 Di niente. 33 00:01:13,029 --> 00:01:14,726 - Ciao. - [speaking Italian] 34 00:01:14,770 --> 00:01:16,293 God. Eli! 35 00:01:16,337 --> 00:01:17,599 Yeah? 36 00:01:17,642 --> 00:01:19,557 How sweet was this? 37 00:01:19,601 --> 00:01:20,839 Wow, did somebody just bring that over? 38 00:01:20,863 --> 00:01:22,145 Yeah, our neighbor next door... whoa! 39 00:01:22,169 --> 00:01:23,953 Whoa, whoa, whoa, whoa! - Easy, speed demon. 40 00:01:23,996 --> 00:01:25,650 No running in the house, Henry. 41 00:01:25,694 --> 00:01:26,825 Sorry, Mom. 42 00:01:26,869 --> 00:01:28,262 Can I have another juice, please? 43 00:01:28,305 --> 00:01:30,133 Hm, I think you've had enough, bud. 44 00:01:30,176 --> 00:01:31,134 Oh, I don't know about that, Mom. 45 00:01:31,178 --> 00:01:32,831 Everybody's celebrating in here. 46 00:01:32,875 --> 00:01:36,183 What's one more? - [laughs] 47 00:01:36,226 --> 00:01:38,489 So there's a lot going on in here right now. 48 00:01:38,533 --> 00:01:40,709 Do you maybe want to play in the yard? 49 00:01:40,752 --> 00:01:43,277 I heard there might be dinosaur bones buried out there. 50 00:01:43,320 --> 00:01:45,583 - Really? - Yeah. 51 00:01:45,627 --> 00:01:47,194 Don't forget your jacket. 52 00:01:47,237 --> 00:01:50,152 [soft music] 53 00:01:50,197 --> 00:01:56,197 โ™ช 54 00:01:58,727 --> 00:02:01,686 [foreboding music] 55 00:02:01,730 --> 00:02:07,605 โ™ช 56 00:02:09,216 --> 00:02:12,088 [indistinct chatter in Italian] 57 00:02:21,489 --> 00:02:24,361 [men speaking Italian] 58 00:02:36,721 --> 00:02:39,420 Hello. 59 00:02:39,463 --> 00:02:41,291 Hello. 60 00:02:41,335 --> 00:02:44,207 [suspenseful music] 61 00:02:44,251 --> 00:02:48,255 โ™ช 62 00:02:48,298 --> 00:02:49,884 The price of this place is going to double 63 00:02:49,908 --> 00:02:51,649 in the next couple years. - Really? 64 00:02:51,692 --> 00:02:52,911 - Yeah. - Promise? 65 00:02:52,954 --> 00:02:55,305 Yes, I do. [Child screams] 66 00:02:55,349 --> 00:02:57,089 Did you hear that? 67 00:02:57,133 --> 00:02:58,917 Henry? 68 00:02:58,961 --> 00:03:03,835 โ™ช 69 00:03:03,879 --> 00:03:05,837 - Henry! - Henry? 70 00:03:05,881 --> 00:03:07,926 Henry? - Henry! 71 00:03:07,970 --> 00:03:09,667 Baby? Where are you? 72 00:03:09,711 --> 00:03:13,236 - Henry! - Henry! 73 00:03:13,280 --> 00:03:15,847 Answer me! 74 00:03:15,891 --> 00:03:18,937 Henry, where are you, buddy? 75 00:03:18,981 --> 00:03:21,288 What is that? 76 00:03:21,331 --> 00:03:23,812 Henry? Henry? 77 00:03:23,855 --> 00:03:25,509 Henry? - Henry! 78 00:03:25,553 --> 00:03:27,816 Henry? Henry? 79 00:03:27,859 --> 00:03:30,122 - Henry! - Henry! 80 00:03:30,166 --> 00:03:36,166 โ™ช 81 00:03:42,787 --> 00:03:45,180 [speaking Italian] 82 00:03:45,225 --> 00:03:47,270 Let me know what's in the bunker first. 83 00:03:47,314 --> 00:03:49,141 [police radio chatter] 84 00:03:49,185 --> 00:03:51,055 Agent Forrester, I'm Inspector Ferrara. 85 00:03:51,100 --> 00:03:52,319 Buongiorno. Please follow me. 86 00:03:52,362 --> 00:03:53,581 What's the latest? 87 00:03:53,624 --> 00:03:55,191 A subterranean bunker. 88 00:03:55,235 --> 00:03:56,951 Though its connection to the child remains a mystery. 89 00:03:56,975 --> 00:03:58,803 Security cameras or CCTV? 90 00:03:58,847 --> 00:04:01,589 Rural Tuscany is agriculture and pensioners. 91 00:04:01,632 --> 00:04:03,155 This is far from a surveillance state. 92 00:04:03,199 --> 00:04:04,853 Does your team have a working theory? 93 00:04:04,896 --> 00:04:07,092 Considering the child's age and the screams overheard, 94 00:04:07,116 --> 00:04:08,639 this isn't a missing persons. 95 00:04:08,683 --> 00:04:10,162 It's kidnapping. 96 00:04:10,206 --> 00:04:12,166 We'd love to give your witness list a once-over. 97 00:04:12,208 --> 00:04:13,992 Of course. 98 00:04:14,036 --> 00:04:15,405 We've been doing some door to door, but as you can see, 99 00:04:15,429 --> 00:04:17,039 the plots are quite spread out. 100 00:04:17,082 --> 00:04:19,519 All right, let's see that bunker first. 101 00:04:19,563 --> 00:04:25,563 โ™ช 102 00:04:26,396 --> 00:04:28,355 We were uncertain who this belonged to, 103 00:04:28,398 --> 00:04:30,531 until we found this... 104 00:04:30,574 --> 00:04:32,183 Arcangelo Gabriele. 105 00:04:32,228 --> 00:04:33,838 Gabriel the Archangel. 106 00:04:33,882 --> 00:04:35,362 Patron Saint of the Sanguineta Mafia. 107 00:04:35,405 --> 00:04:37,407 The most powerful crime syndicate in Italy. 108 00:04:37,451 --> 00:04:39,409 In Europe. 109 00:04:39,453 --> 00:04:42,933 Bunkers like these normally act as a drop pad for drugs 110 00:04:42,978 --> 00:04:44,893 or a safe haven for mafiosos. 111 00:04:44,936 --> 00:04:48,288 Running a $100 billion empire but living bunker to bunker. 112 00:04:48,331 --> 00:04:50,551 - La dolce vita. - Mm-hmm. 113 00:04:50,594 --> 00:04:52,006 Now, once local forensics is through, 114 00:04:52,030 --> 00:04:54,642 my team back in Budapest will run a residue analysis, 115 00:04:54,685 --> 00:04:56,296 shed some light on what was stashed here. 116 00:04:56,339 --> 00:05:00,125 On that topic, we did find this. 117 00:05:00,169 --> 00:05:03,041 This was on the door, severed by bolt cutters. 118 00:05:03,085 --> 00:05:06,001 [phone ringing] 119 00:05:07,785 --> 00:05:09,091 [speaking Italian] 120 00:05:09,134 --> 00:05:10,198 Whatever they were keeping here, 121 00:05:10,222 --> 00:05:11,920 somebody tried to steal it, right? 122 00:05:11,963 --> 00:05:14,009 Not just tried. They cleared it out. 123 00:05:14,052 --> 00:05:16,620 Question is how it's tethered to the boy. 124 00:05:16,664 --> 00:05:18,492 Local police don't seem all too convinced. 125 00:05:18,535 --> 00:05:20,078 Well, if you're telling me a Mafia bunker 126 00:05:20,102 --> 00:05:21,930 underneath an abduction site is not connected, 127 00:05:21,973 --> 00:05:24,062 I got a bridge to sell you. 128 00:05:24,106 --> 00:05:25,368 I'm sorry. 129 00:05:25,412 --> 00:05:27,892 A-are all these questions really necessary? 130 00:05:27,936 --> 00:05:31,809 Eli, the FBI, they just want to help. 131 00:05:31,853 --> 00:05:34,029 We already told you everything we know, OK? 132 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 Why aren't you out there looking for our son? 133 00:05:36,510 --> 00:05:39,034 I can't imagine what you two are going through. 134 00:05:39,077 --> 00:05:41,645 But bringing Henry home starts with creating a timeline. 135 00:05:41,689 --> 00:05:45,345 [sighs] OK, um... 136 00:05:45,388 --> 00:05:48,391 Like I told the local cop, 137 00:05:48,435 --> 00:05:50,567 we just arrived in Italy last week. 138 00:05:50,611 --> 00:05:52,917 We were doing a little sightseeing before moving day. 139 00:05:52,961 --> 00:05:54,441 In cases like this, most abductors 140 00:05:54,484 --> 00:05:56,399 are people the child trusts. 141 00:05:56,443 --> 00:05:58,334 We barely even know anybody in this whole damn country. 142 00:05:58,358 --> 00:06:00,447 I don't know how that makes any sense. 143 00:06:00,490 --> 00:06:02,840 Did anyone suspicious approach you or Henry 144 00:06:02,884 --> 00:06:05,060 in the last week? - No, no. 145 00:06:05,103 --> 00:06:06,627 OK, was there anyone from your past 146 00:06:06,670 --> 00:06:08,629 who would want to harm you or your son? 147 00:06:08,672 --> 00:06:11,283 No. Nobody. 148 00:06:11,327 --> 00:06:14,243 Would you say that you two are well off? 149 00:06:14,286 --> 00:06:16,114 Ransom could be a motive. 150 00:06:16,158 --> 00:06:17,942 I mean, we do OK. 151 00:06:17,986 --> 00:06:19,727 Sold my business back in Cincinnati 152 00:06:19,770 --> 00:06:21,337 and we used the money to buy this place. 153 00:06:21,381 --> 00:06:23,252 [tearfully] Moving here was our dream. 154 00:06:23,295 --> 00:06:25,559 It's OK. 155 00:06:25,602 --> 00:06:27,778 Do you need a minute, honey? - I just... 156 00:06:27,822 --> 00:06:30,477 [sobbing] 157 00:06:30,520 --> 00:06:33,828 I was the one who told Henry he should play in the yard. 158 00:06:33,871 --> 00:06:35,090 Hey. 159 00:06:35,133 --> 00:06:36,831 You cannot let your mind go there, OK? 160 00:06:36,874 --> 00:06:38,615 You have to stay strong. 161 00:06:38,659 --> 00:06:42,097 For Henry's sake. 162 00:06:42,140 --> 00:06:44,491 [sobs] [knock on door] 163 00:06:44,534 --> 00:06:47,189 Agent Forrester. 164 00:06:47,232 --> 00:06:48,538 Commissario is here. 165 00:06:52,412 --> 00:06:53,978 Commissario Capo Mastroianni. 166 00:06:54,022 --> 00:06:55,457 Anti-Mafia, out of Rome. 167 00:06:55,502 --> 00:06:56,764 We could use your expertise. 168 00:06:56,807 --> 00:06:58,167 I'm Special Agent Scott Forrester. 169 00:06:58,200 --> 00:06:59,723 This is Agent Vo. 170 00:06:59,767 --> 00:07:01,203 Per the inspector's request, 171 00:07:01,246 --> 00:07:02,485 we're here to lead the investigation. 172 00:07:02,509 --> 00:07:04,336 You were leading the investigation. 173 00:07:04,380 --> 00:07:06,382 With the Sanguineta's involvement, 174 00:07:06,426 --> 00:07:08,340 I am taking command. 175 00:07:08,384 --> 00:07:10,275 I've been tracking them for 30 years with my unit, 176 00:07:10,299 --> 00:07:11,735 Cacciatori di Calabria. 177 00:07:11,779 --> 00:07:13,520 Cacciatori? 178 00:07:13,563 --> 00:07:14,608 Hunters. 179 00:07:14,651 --> 00:07:16,174 We are hunters, yes. 180 00:07:16,218 --> 00:07:19,787 But some days chickens, some days feathers. 181 00:07:19,830 --> 00:07:22,267 My unit has hunted Sicily for decades, 182 00:07:22,311 --> 00:07:25,227 where la famiglia'sroots maintain a stranglehold. 183 00:07:25,270 --> 00:07:27,882 To learn of a safe house this close to civilization, 184 00:07:27,925 --> 00:07:30,014 it's a minor miracle we found this. 185 00:07:30,058 --> 00:07:32,016 Well, it's far from a miracle, Commissario. 186 00:07:32,060 --> 00:07:33,516 The reason we found it is because an American boy 187 00:07:33,540 --> 00:07:35,542 was kidnapped. - Of course. 188 00:07:35,585 --> 00:07:38,109 But my unit are more concerned with the man 189 00:07:38,153 --> 00:07:40,503 whose territory we are in, 190 00:07:40,547 --> 00:07:43,027 whose bunker we are standing above. 191 00:07:43,071 --> 00:07:45,682 Don Marco Banchero. 192 00:07:45,726 --> 00:07:47,510 Marco Banchero? 193 00:07:47,554 --> 00:07:49,773 Sanguineta kingpin and long-time resident 194 00:07:49,817 --> 00:07:51,383 on the Europol most wanted list. 195 00:07:51,427 --> 00:07:53,081 Accused of murder, drug trafficking. 196 00:07:53,124 --> 00:07:55,039 And back in the day, kidnapping. 197 00:07:55,082 --> 00:07:56,756 It's my understanding that Mafia abductions 198 00:07:56,780 --> 00:07:58,433 are a thing of the past. 199 00:07:58,478 --> 00:07:59,498 Yeah, so why would they just up and suddenly 200 00:07:59,522 --> 00:08:00,697 kidnap an American boy? 201 00:08:00,741 --> 00:08:02,264 Trust me. 202 00:08:02,307 --> 00:08:04,832 They are full of surprises. 203 00:08:04,875 --> 00:08:07,312 Either they kidnapped him or the parents are lying. 204 00:08:07,356 --> 00:08:08,923 Mi scusi. 205 00:08:15,495 --> 00:08:17,540 Mastroianni, I understand that you may feel 206 00:08:17,584 --> 00:08:19,890 the FBI's encroaching on your side of the sandbox here. 207 00:08:19,934 --> 00:08:21,936 No, no. You have your orders. 208 00:08:21,979 --> 00:08:23,590 OK, well then with your blessing, 209 00:08:23,633 --> 00:08:25,287 we would like to be the tip of the spear 210 00:08:25,330 --> 00:08:27,332 when it comes to searching for the American boy. 211 00:08:27,376 --> 00:08:30,553 The FBI is not here to take down the Italian Mafia 212 00:08:30,597 --> 00:08:32,096 or get in the way of your efforts to do so. 213 00:08:32,120 --> 00:08:33,469 Oh, please. 214 00:08:33,513 --> 00:08:34,905 I wouldn't let you to begin with. 215 00:08:34,948 --> 00:08:36,994 You're welcome to look for the child. 216 00:08:37,038 --> 00:08:39,169 You're not going to speak with the parents? 217 00:08:39,213 --> 00:08:41,607 You do your job, I will do mine. 218 00:08:41,650 --> 00:08:43,566 I truly hope they see their kid again. 219 00:08:43,610 --> 00:08:45,655 But history suggests otherwise. 220 00:08:48,266 --> 00:08:51,574 Finding a home is a process for a family. 221 00:08:51,618 --> 00:08:53,576 We had many video calls. 222 00:08:53,620 --> 00:08:56,144 The Dawsons even visited to look at properties, 223 00:08:56,187 --> 00:09:00,496 during which I grew quite fond of Henry. 224 00:09:00,540 --> 00:09:03,455 Mi dispiace. 225 00:09:03,499 --> 00:09:05,414 What a terrible thing this is. 226 00:09:05,457 --> 00:09:07,068 We understand your program incentivizes 227 00:09:07,111 --> 00:09:09,984 Americans to come and renovate homes here at a discount. 228 00:09:10,027 --> 00:09:11,594 That's right, yes. 229 00:09:11,638 --> 00:09:13,790 How did the locals feel about the influx of Americans? 230 00:09:13,814 --> 00:09:15,139 Any reason to think this kidnapping 231 00:09:15,163 --> 00:09:17,948 might be retaliatory? 232 00:09:17,992 --> 00:09:20,603 The program exists because the village is dying. 233 00:09:20,647 --> 00:09:22,953 Americans moving here is 234 00:09:22,997 --> 00:09:25,173 a lifeline for many Italian residents. 235 00:09:25,216 --> 00:09:27,610 Why would they bite the hand that feeds? 236 00:09:27,654 --> 00:09:29,264 Did you know the former owner? 237 00:09:29,307 --> 00:09:31,353 Ottone Carboni. Not personally. 238 00:09:31,396 --> 00:09:34,356 Ottone Carboni died age 81. 239 00:09:34,399 --> 00:09:35,618 Heart attack. 240 00:09:35,662 --> 00:09:37,011 His only living relative refused 241 00:09:37,054 --> 00:09:38,708 to take on the liabilities. 242 00:09:38,752 --> 00:09:41,232 And due to interstate laws, the property passed on 243 00:09:41,276 --> 00:09:43,844 to the Urban Redevelopment Program, which then sold 244 00:09:43,887 --> 00:09:46,673 to the Dawsons, though I had to fight with my supervisor 245 00:09:46,716 --> 00:09:47,717 to get them approved. 246 00:09:47,761 --> 00:09:48,892 Why was that? 247 00:09:48,936 --> 00:09:51,460 Their first check bounced. 248 00:09:51,503 --> 00:09:52,809 It got quickly sorted. 249 00:09:52,853 --> 00:09:55,638 Again, I made sure of it. 250 00:09:55,682 --> 00:09:57,292 The house was perfect for them. 251 00:09:57,335 --> 00:09:59,207 Until it wasn't. 252 00:09:59,250 --> 00:10:01,533 Do you have any documentation of the bunker on the property? 253 00:10:01,557 --> 00:10:03,037 Not that I'm aware of. 254 00:10:03,080 --> 00:10:04,667 But you're welcome to explore my records. 255 00:10:04,691 --> 00:10:06,277 Would these records include any other bids 256 00:10:06,301 --> 00:10:07,389 on the property? 257 00:10:07,432 --> 00:10:09,304 Nothing like Eli and Brianna. 258 00:10:09,347 --> 00:10:12,046 Once they saw the house, they made an offer way above asking 259 00:10:12,089 --> 00:10:13,134 and put a clock on it 260 00:10:13,177 --> 00:10:15,223 12 hours, or they walk. 261 00:10:15,266 --> 00:10:17,617 I imagine they saw something in the place that 262 00:10:17,660 --> 00:10:20,402 just couldn't let get away. 263 00:10:22,186 --> 00:10:25,059 Amanda, check this out. 264 00:10:25,102 --> 00:10:27,627 Residue analysis found faint cocaine accretions 265 00:10:27,670 --> 00:10:29,367 throughout the bunker. 266 00:10:29,411 --> 00:10:31,979 But radiocarbon dating shows significant degradation 267 00:10:32,022 --> 00:10:34,285 to... sorry, in English. 268 00:10:34,329 --> 00:10:36,723 They used to move cocaine out of there, but not recently. 269 00:10:36,766 --> 00:10:39,682 However, fresh paper fibers and purple ink 270 00:10:39,726 --> 00:10:41,597 were found on nearly all surfaces, 271 00:10:41,641 --> 00:10:43,773 including the ceiling. 272 00:10:43,817 --> 00:10:45,645 Cash, stacked everywhere. 273 00:10:45,688 --> 00:10:47,211 Yeah, got to be. 274 00:10:47,255 --> 00:10:48,952 And considering the size of the bunker 275 00:10:48,996 --> 00:10:50,693 and the fact that that shade of purple ink 276 00:10:50,737 --> 00:10:52,826 was only printed on the 500 euro bill, 277 00:10:52,869 --> 00:10:55,045 the thieves made off with millions. 278 00:10:55,089 --> 00:10:58,092 So someone hits the Mafia but also kidnaps the American boy. 279 00:10:58,135 --> 00:11:00,137 Working theory is wrong place, wrong time. 280 00:11:00,181 --> 00:11:02,400 The kid's the only witness, so they grab him up. 281 00:11:02,444 --> 00:11:03,750 Amanda, I just did a deep dive 282 00:11:03,793 --> 00:11:05,186 into Eli's manufacturing business, 283 00:11:05,229 --> 00:11:06,796 and I think there's something here. 284 00:11:06,840 --> 00:11:08,406 So his business was facing 285 00:11:08,450 --> 00:11:10,713 technical insolvency and negative cash flow. 286 00:11:10,757 --> 00:11:12,735 I mean, when he sold, he sold for pennies on the dollar. 287 00:11:12,759 --> 00:11:14,282 So they're basically broke. 288 00:11:14,325 --> 00:11:15,936 And although this hasn't been verified, 289 00:11:15,979 --> 00:11:17,981 Eli was accused of misappropriating work funds. 290 00:11:18,025 --> 00:11:20,027 Now, none of this showed up on our initial intake 291 00:11:20,070 --> 00:11:22,420 because it was registered under his LLC. 292 00:11:22,464 --> 00:11:25,119 Speaking of things being under different names. 293 00:11:27,861 --> 00:11:29,732 Brianna's maiden name is Bianchi. 294 00:11:29,776 --> 00:11:32,779 Her grandparents emigrated to the U.S. from Tuscany. 295 00:11:32,822 --> 00:11:34,998 So her family could have a connection to the bunker. 296 00:11:35,042 --> 00:11:36,608 Those Mafia ties run deep. 297 00:11:36,652 --> 00:11:38,393 There's a reason they call it la famiglia. 298 00:11:38,436 --> 00:11:40,284 All right, so we're looking at an American family 299 00:11:40,308 --> 00:11:42,397 with roots in the region deeply in debt 300 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 who put a major offer on a home that 301 00:11:43,920 --> 00:11:45,313 was sitting on a gold mine. 302 00:11:45,356 --> 00:11:46,986 Surely if her family have ties to Italy, 303 00:11:47,010 --> 00:11:48,945 she wouldn't be daft enough to steal from the Mafia. 304 00:11:48,969 --> 00:11:50,927 Let's go ask her, then. Vo? 305 00:11:56,628 --> 00:11:58,282 Did you guys find Henry? 306 00:11:58,326 --> 00:11:59,936 No. No updates yet. 307 00:11:59,980 --> 00:12:01,590 But we are still looking everywhere. 308 00:12:01,633 --> 00:12:03,897 Look, finding him remains our top priority. 309 00:12:03,940 --> 00:12:05,526 Now, with that said, there's something else 310 00:12:05,550 --> 00:12:07,552 we need to talk to you about. 311 00:12:07,596 --> 00:12:08,989 It's your finances. 312 00:12:09,032 --> 00:12:11,992 Our team took a hard look into Eli's business. 313 00:12:12,035 --> 00:12:13,384 That... - [knocks] 314 00:12:13,428 --> 00:12:14,821 Is a lot of red numbers. 315 00:12:14,864 --> 00:12:16,344 Did you know anything about this? 316 00:12:16,387 --> 00:12:18,302 What? What's going on? 317 00:12:18,346 --> 00:12:20,087 That's our question exactly. 318 00:12:20,130 --> 00:12:21,717 Because it looks like you're hurting for cash, 319 00:12:21,741 --> 00:12:24,004 and a lot of it just went missing from that bunker. 320 00:12:24,047 --> 00:12:25,832 [engine turning over] 321 00:12:25,875 --> 00:12:27,224 What the hell? 322 00:12:27,268 --> 00:12:29,139 He's leaving! 323 00:12:29,183 --> 00:12:31,228 Ay-yi-yi. 324 00:12:32,752 --> 00:12:34,101 We need an intercept. 325 00:12:34,144 --> 00:12:35,818 Suspect fleeing north of the abduction site. 326 00:12:35,842 --> 00:12:38,061 - Where is he going? - I don't know. I don't know! 327 00:12:38,105 --> 00:12:44,105 โ™ช 328 00:12:50,770 --> 00:12:51,945 Get out of the car. 329 00:12:51,988 --> 00:12:54,425 No, no, no. I didn't do anything. 330 00:12:54,469 --> 00:12:56,534 So you just fled the crime scene for what, a joyride? 331 00:12:56,558 --> 00:12:59,430 Listen to me, OK, I didn't take the Mafia's money. 332 00:12:59,474 --> 00:13:02,085 But they think I did. That's why they took Henry. 333 00:13:02,129 --> 00:13:03,846 Look, this is the phone they gave me for the ransom. 334 00:13:03,870 --> 00:13:05,872 - Have they called you yet? - Yes. 335 00:13:05,915 --> 00:13:08,831 Five minutes ago. That's why I left. 336 00:13:08,875 --> 00:13:13,096 They said if I told the cops, they were going to kill my son. 337 00:13:13,140 --> 00:13:14,402 โ™ช 338 00:13:23,890 --> 00:13:25,021 I need to know everything 339 00:13:25,065 --> 00:13:26,129 about the contact they've made with you. 340 00:13:26,153 --> 00:13:27,391 Right after Henry went missing, 341 00:13:27,415 --> 00:13:29,460 that burner showed up on our doorstep. 342 00:13:29,504 --> 00:13:30,853 What's the ask? 343 00:13:30,897 --> 00:13:32,028 5 million. 344 00:13:32,072 --> 00:13:33,551 That's the amount they're saying 345 00:13:33,595 --> 00:13:34,964 we stole from them from that bunker 346 00:13:34,988 --> 00:13:36,308 that we didn't even know existed. 347 00:13:36,337 --> 00:13:37,381 You should have told us. 348 00:13:37,425 --> 00:13:38,948 We've lost valuable time. 349 00:13:38,992 --> 00:13:40,254 They took our son. 350 00:13:40,297 --> 00:13:41,951 You were on the way to the drop, then? 351 00:13:41,995 --> 00:13:43,735 I was going to the bank. 352 00:13:43,779 --> 00:13:45,781 My brother said he was going to wire me 300K. 353 00:13:45,825 --> 00:13:47,783 That was all he could track down on short notice. 354 00:13:47,827 --> 00:13:49,480 We need to clean this, get it to Tate. 355 00:13:49,524 --> 00:13:51,241 See if there's any digital threads she can pull. 356 00:13:51,265 --> 00:13:53,354 Eli, did you recognize the voice on the other end? 357 00:13:53,397 --> 00:13:55,225 No. They said they'd call back tomorrow 358 00:13:55,269 --> 00:13:56,879 with the location for the drop. 359 00:13:56,923 --> 00:13:58,335 Was there anything you heard that might have clued you in 360 00:13:58,359 --> 00:13:59,795 to a location, background din, 361 00:13:59,839 --> 00:14:01,710 anything about the call that stood out? 362 00:14:01,753 --> 00:14:03,668 No, nothing like that. 363 00:14:03,712 --> 00:14:07,411 They said you bring the money or bring a body bag. 364 00:14:07,455 --> 00:14:11,024 Where am I going to get 5 million in 24 hours? 365 00:14:11,067 --> 00:14:13,026 God. 366 00:14:13,069 --> 00:14:14,636 Even before my business took a turn, 367 00:14:14,679 --> 00:14:16,377 I never had that kind of cash. 368 00:14:16,420 --> 00:14:18,640 OK, look, just sit tight. 369 00:14:21,686 --> 00:14:22,968 Let your team know this has now escalated 370 00:14:22,992 --> 00:14:24,428 to a ransom request. 371 00:14:24,472 --> 00:14:25,995 [speaking Italian] 372 00:14:28,955 --> 00:14:30,739 A Mafia soldier sees the moving trucks. 373 00:14:30,782 --> 00:14:33,133 Realizes they need to get their money out ASAP. 374 00:14:33,176 --> 00:14:34,675 Except when they roll in, somebody else 375 00:14:34,699 --> 00:14:35,962 beat them to the punch. 376 00:14:36,005 --> 00:14:37,877 They think the parents are the thieves, 377 00:14:37,920 --> 00:14:41,402 and they take the kid for ransom. 378 00:14:41,445 --> 00:14:44,187 Either that, or the husband really did nick the money. 379 00:14:48,975 --> 00:14:52,674 Brianna? 380 00:14:52,717 --> 00:14:54,589 Is there any chance your husband is involved? 381 00:14:54,632 --> 00:14:56,330 What? No. 382 00:14:56,373 --> 00:14:59,289 [suspenseful music] 383 00:14:59,333 --> 00:15:01,117 โ™ช 384 00:15:01,161 --> 00:15:03,032 Benvenuti. 385 00:15:08,168 --> 00:15:11,780 He came a day early, 386 00:15:11,823 --> 00:15:14,130 just to sign a few things, 387 00:15:14,174 --> 00:15:18,221 do a walkthrough. 388 00:15:18,265 --> 00:15:22,138 But he would never do anything like this. 389 00:15:24,227 --> 00:15:25,750 Where did you get this? 390 00:15:25,794 --> 00:15:27,839 The neighbor. Welcome gift. 391 00:15:37,414 --> 00:15:39,677 Buongiorno. 392 00:15:39,721 --> 00:15:42,376 Silvio, isn't it? 393 00:15:42,419 --> 00:15:44,030 Agent Forrester. 394 00:15:44,073 --> 00:15:46,510 I gave my statement to the inspector. 395 00:15:46,554 --> 00:15:47,903 I saw nothing. 396 00:15:47,947 --> 00:15:49,165 OK. 397 00:15:49,209 --> 00:15:50,384 It's a beautiful view. 398 00:15:50,427 --> 00:15:51,428 Yeah. 399 00:15:55,606 --> 00:15:59,262 Carboni used to live there, right? 400 00:15:59,306 --> 00:16:01,395 What sort of company did he keep? 401 00:16:01,438 --> 00:16:04,267 Any comings and goings? 402 00:16:04,311 --> 00:16:05,965 Shadows he couldn't shake? 403 00:16:06,008 --> 00:16:09,316 In Italy, we have a code called omerta, 404 00:16:09,359 --> 00:16:12,536 silence in the face of the outsiders. 405 00:16:12,580 --> 00:16:15,887 That code is the reason I will turn 61 this year. 406 00:16:15,931 --> 00:16:18,238 Mm, well, tell me, what is the code 407 00:16:18,281 --> 00:16:23,330 for grabbing up six-year-old kids, hmm? 408 00:16:23,373 --> 00:16:24,940 If there's anything that you want 409 00:16:24,984 --> 00:16:27,682 to share with me while I'm still here, 410 00:16:27,725 --> 00:16:31,903 no one never has to know about it. 411 00:16:31,947 --> 00:16:35,124 [sighs] 412 00:16:35,168 --> 00:16:38,823 Strange delivery trucks were always on Carboni's lands. 413 00:16:38,867 --> 00:16:43,524 So one evening, I brought over a case of grappa. 414 00:16:43,567 --> 00:16:46,744 We started drinking; He started talking. 415 00:16:46,788 --> 00:16:48,050 What was their arrangement? 416 00:16:48,094 --> 00:16:50,792 Carboni's silence in return for use 417 00:16:50,835 --> 00:16:53,882 of the back two acres of his property. 418 00:16:53,925 --> 00:16:56,754 As for what Carboni got out of it 419 00:16:56,798 --> 00:17:00,062 well, I think he was just happy to be left alive. 420 00:17:00,106 --> 00:17:02,064 So no one else knew about the bunker? 421 00:17:02,108 --> 00:17:04,109 No one outside the Sanguineta. 422 00:17:04,153 --> 00:17:08,592 Except for those surveyors. 423 00:17:08,636 --> 00:17:10,464 What surveyors? 424 00:17:10,507 --> 00:17:13,944 Just weeks ago, the property was crawling with engineers 425 00:17:13,989 --> 00:17:16,861 and high-tech equipment. 426 00:17:16,905 --> 00:17:19,516 How did they miss the bunker? 427 00:17:19,560 --> 00:17:21,823 That's anyone's guess. 428 00:17:21,866 --> 00:17:23,651 Thank you. 429 00:17:23,694 --> 00:17:25,629 A full panel of assessments was done on the property. 430 00:17:25,653 --> 00:17:27,436 I've sifted through all correspondence, 431 00:17:27,481 --> 00:17:29,328 and we're still missing the ground-penetrating radar. 432 00:17:29,352 --> 00:17:30,962 That test would have shown the bunker. 433 00:17:31,006 --> 00:17:32,442 Somebody must have buried it. 434 00:17:32,486 --> 00:17:35,097 Let's see if Tate can dig it up. 435 00:17:35,141 --> 00:17:37,186 Fortunately, all building records in Tuscany 436 00:17:37,230 --> 00:17:41,538 are logged by law onto a regional database. 437 00:17:41,582 --> 00:17:43,453 The test was deleted in here, too. 438 00:17:43,497 --> 00:17:46,108 So someone knew about the bunker and covered it up. 439 00:17:46,152 --> 00:17:47,936 The edits have an ID associated. 440 00:17:47,979 --> 00:17:49,068 Let me pull up the profile. 441 00:17:53,681 --> 00:17:55,117 The real estate lady took it. 442 00:18:02,255 --> 00:18:05,084 Two visits from the FBI in one day. 443 00:18:05,127 --> 00:18:08,652 I feel quite popular. 444 00:18:08,696 --> 00:18:11,394 Are you certain I can't get you anything? 445 00:18:11,438 --> 00:18:13,353 Actually, there is something. 446 00:18:13,396 --> 00:18:15,181 A missing ground-penetrating radar assessment 447 00:18:15,224 --> 00:18:17,705 from the property. 448 00:18:17,748 --> 00:18:20,577 I don't recall ordering one of those. 449 00:18:20,621 --> 00:18:22,057 It wouldn't have been standard. 450 00:18:22,101 --> 00:18:24,320 You see, this is a low-seismic zone. 451 00:18:24,364 --> 00:18:26,105 - Is that right? - Yes, yes. 452 00:18:26,148 --> 00:18:27,454 Regrettably, I don't have... 453 00:18:27,497 --> 00:18:28,822 Because we spoke with the engineering firm 454 00:18:28,846 --> 00:18:30,544 assigned to the property. 455 00:18:30,587 --> 00:18:33,808 And they confirmed they conducted one. 456 00:18:33,851 --> 00:18:35,288 Oh, wait. Yes. 457 00:18:35,331 --> 00:18:37,507 I remember now, yes. 458 00:18:37,551 --> 00:18:39,292 It was liability-related. 459 00:18:39,335 --> 00:18:42,991 See, the thing is it looks as if someone removed the report 460 00:18:43,034 --> 00:18:45,036 from the regional database. 461 00:18:45,080 --> 00:18:47,256 Any notion as to why? 462 00:18:47,300 --> 00:18:49,519 Uh, I don't... 463 00:18:49,563 --> 00:18:51,565 [kettle whistling] 464 00:18:51,608 --> 00:18:53,654 Let me get that tea. - Don't. 465 00:18:53,697 --> 00:18:55,743 We know you have the money. 466 00:18:55,786 --> 00:18:57,092 Tell us where it is. 467 00:18:57,136 --> 00:19:00,095 And be glad that it's us collecting. 468 00:19:03,968 --> 00:19:05,927 It's in the wine cellar. 469 00:19:05,970 --> 00:19:07,407 All of it. 470 00:19:07,450 --> 00:19:08,886 I didn't spend a euro. 471 00:19:08,930 --> 00:19:10,410 10-41. 472 00:19:10,453 --> 00:19:14,022 I need armored transport and additional manpower. 473 00:19:14,065 --> 00:19:15,632 Who are you working with, Donna? 474 00:19:15,676 --> 00:19:17,765 No one. I just saw an opportunity. 475 00:19:17,808 --> 00:19:20,594 I never thought they would take the boy. 476 00:19:20,637 --> 00:19:21,856 Come on. 477 00:19:21,899 --> 00:19:23,771 [speaking Italian] 478 00:19:25,903 --> 00:19:28,428 That's amazing. Thank you. Scott. 479 00:19:28,471 --> 00:19:30,038 Yeah? 480 00:19:30,081 --> 00:19:31,605 According to Italian accession laws, 481 00:19:31,648 --> 00:19:33,215 anything under the Dawsons' property 482 00:19:33,259 --> 00:19:34,651 legally belongs to them. 483 00:19:34,695 --> 00:19:36,653 And that is including the bunker's content. 484 00:19:36,697 --> 00:19:38,022 Meaning the Dawsons can use that money for the ransom. 485 00:19:38,046 --> 00:19:39,178 Correct. 486 00:19:39,221 --> 00:19:40,788 If they intend to pay Banchero, 487 00:19:40,831 --> 00:19:42,920 I can give you the Italian legal perspective. 488 00:19:42,964 --> 00:19:44,966 To pay a ransom here is illegal. 489 00:19:45,009 --> 00:19:46,141 Totalmente. 490 00:19:46,185 --> 00:19:47,403 If the Americans proceed, 491 00:19:47,447 --> 00:19:48,926 I will personally prosecute them. 492 00:19:48,970 --> 00:19:51,320 Well, that's where you want to take this? 493 00:19:51,364 --> 00:19:52,887 If we don't uphold the laws, 494 00:19:52,930 --> 00:19:54,715 we are no better than the criminals. 495 00:19:54,758 --> 00:19:57,084 Remind me again, what are you trying to do to find the kid 496 00:19:57,108 --> 00:19:58,477 other than coming in here and criticizing us? 497 00:19:58,501 --> 00:20:00,547 My team is after Banchero. 498 00:20:00,590 --> 00:20:02,462 Hopefully that leads to finding the boy, 499 00:20:02,505 --> 00:20:05,900 who is hidden in any number of bunkers throughout Italy. 500 00:20:05,943 --> 00:20:08,337 So then tell me, what happens tomorrow? 501 00:20:08,381 --> 00:20:10,252 When they call the parents, 502 00:20:10,296 --> 00:20:14,561 what are they supposed to tell them? 503 00:20:14,604 --> 00:20:19,130 My unit was originally formed to fight Mafia kidnappings. 504 00:20:19,174 --> 00:20:21,220 My very first case 30 years ago, 505 00:20:21,263 --> 00:20:23,483 it also involved Banchero. 506 00:20:23,526 --> 00:20:27,313 The little girl's parents, they wanted to pay. 507 00:20:27,356 --> 00:20:30,141 So we let them. 508 00:20:30,185 --> 00:20:32,231 And after Banchero obtained his money, 509 00:20:32,274 --> 00:20:37,453 he just kept stringing them along, asking for more, 510 00:20:37,497 --> 00:20:41,544 and more, and more, 511 00:20:41,588 --> 00:20:45,418 bleeding them dry. 512 00:20:45,461 --> 00:20:47,376 When they finally got their daughter back, 513 00:20:47,420 --> 00:20:52,294 her body had been dissolved in a barrel of acid. 514 00:20:52,338 --> 00:20:55,558 They call it Lupara Bianca, 515 00:20:55,602 --> 00:20:58,039 White Shotgun, 516 00:20:58,082 --> 00:21:01,260 a murder which leaves no trace. 517 00:21:03,479 --> 00:21:05,742 Soon after, the ransom laws changed. 518 00:21:05,786 --> 00:21:07,309 I made sure of it. 519 00:21:07,353 --> 00:21:11,661 โ™ช 520 00:21:11,705 --> 00:21:14,664 [sighs] 521 00:21:14,708 --> 00:21:15,902 So if you have an ace up your sleeve, 522 00:21:15,926 --> 00:21:17,580 we could really use it right about now. 523 00:21:17,624 --> 00:21:19,756 Ransom payments are a legal minefield stateside. 524 00:21:19,800 --> 00:21:21,517 But if the American family wants to go through with it, 525 00:21:21,541 --> 00:21:23,325 the DOJ would never prosecute. 526 00:21:23,369 --> 00:21:24,650 Maybe that's our approach, then. 527 00:21:24,674 --> 00:21:25,825 Maybe Department of State through the ambassador 528 00:21:25,849 --> 00:21:27,174 can put some pressure on the Italians 529 00:21:27,198 --> 00:21:28,635 to give us some operating space. 530 00:21:28,678 --> 00:21:29,916 But even so, Mastroianni is going to need something 531 00:21:29,940 --> 00:21:31,594 to make the medicine go down. 532 00:21:31,638 --> 00:21:33,877 Jubal, is there anything that New York can do on that end? 533 00:21:33,901 --> 00:21:35,618 Well, we've been looking into Banchero's assets 534 00:21:35,642 --> 00:21:37,339 on U.S. soil for a while now. 535 00:21:37,383 --> 00:21:38,993 Maybe it's time we get a court order 536 00:21:39,036 --> 00:21:40,995 and get those assets seized and liquidated. 537 00:21:41,038 --> 00:21:43,389 After which, the cash goes to the DOJ. 538 00:21:43,432 --> 00:21:45,086 The head of forfeiture at Main Justice 539 00:21:45,129 --> 00:21:46,348 is a buddy of mine. 540 00:21:46,392 --> 00:21:48,045 We'll get that funding redirected 541 00:21:48,089 --> 00:21:49,588 to Mastroianni's unit. - Amazing. Thanks, Jubal. 542 00:21:49,612 --> 00:21:50,961 Yeah, keep me posted. 543 00:21:53,094 --> 00:21:54,704 How much funding? 544 00:21:54,748 --> 00:21:56,924 The last time we see Sanguineta assets, 545 00:21:56,967 --> 00:21:59,448 it paid for the new lab at Quantico. 546 00:21:59,492 --> 00:22:01,755 I think you could expect the same. 547 00:22:01,798 --> 00:22:02,756 If that is how your Americans want to use 548 00:22:02,799 --> 00:22:04,279 the money in the bunker 549 00:22:04,323 --> 00:22:06,673 the money, which ironically enough, belongs to them, 550 00:22:06,716 --> 00:22:09,066 then we won't interfere. 551 00:22:09,110 --> 00:22:12,505 Just remember who you're dealing with. 552 00:22:17,074 --> 00:22:19,468 Pure evil. 553 00:22:22,645 --> 00:22:24,560 5 million euros all accounted for. 554 00:22:24,604 --> 00:22:26,388 GPS installed in the bag. 555 00:22:26,432 --> 00:22:28,912 Contingency plan in place if this thing goes pear-shaped. 556 00:22:28,956 --> 00:22:30,697 We're all queued here. Forrester and Vo? 557 00:22:30,740 --> 00:22:32,220 Set up with the burner inside. 558 00:22:35,528 --> 00:22:37,094 [phone rings] - Here we go. 559 00:22:37,138 --> 00:22:40,620 Call's coming in. [Line ringing] 560 00:22:40,663 --> 00:22:44,145 Remember, do not proceed without proof of life. 561 00:22:44,188 --> 00:22:46,234 Yeah. 562 00:22:46,277 --> 00:22:48,367 - You can do this. - OK. 563 00:22:50,934 --> 00:22:52,371 I'm here. 564 00:22:52,414 --> 00:22:53,763 Do you have my money? 565 00:22:53,807 --> 00:22:56,070 Yes. 566 00:22:56,113 --> 00:22:59,421 We'll give you half now and half when you give us Henry. 567 00:22:59,465 --> 00:23:02,511 You'll give me all of it, or he's dead. 568 00:23:02,555 --> 00:23:04,078 - Mm. - OK, fine, fine. 569 00:23:04,121 --> 00:23:05,906 All of it, then. That's fine. 570 00:23:05,949 --> 00:23:08,865 Piazza di Santa Croce, Florence. 571 00:23:08,909 --> 00:23:10,127 One hour. 572 00:23:10,171 --> 00:23:11,607 Wait, wait. 573 00:23:11,651 --> 00:23:13,348 I need to hear his voice. 574 00:23:13,392 --> 00:23:17,178 Please, I... I need to know my son is still alive. 575 00:23:17,221 --> 00:23:18,832 Mom, Dad! 576 00:23:18,875 --> 00:23:20,311 Hi, honey! 577 00:23:20,355 --> 00:23:22,270 Where am I? 578 00:23:22,313 --> 00:23:23,750 I... I want to go home. 579 00:23:23,793 --> 00:23:25,578 I know, honey. I know. 580 00:23:25,621 --> 00:23:26,946 But it's going to be OK. - We're coming. 581 00:23:26,970 --> 00:23:28,407 Just hang tight, OK? - Take him. 582 00:23:28,450 --> 00:23:29,756 - Dad! - No. 583 00:23:29,799 --> 00:23:30,950 - Don't. Henry... - Wait, please, don't hurt him! 584 00:23:30,974 --> 00:23:31,932 We're bringing you the money, please! 585 00:23:31,975 --> 00:23:34,151 You're hurting him! 586 00:23:34,195 --> 00:23:36,502 Please! 587 00:23:36,545 --> 00:23:38,721 Without an IMEI number, we can't pull a location. 588 00:23:38,765 --> 00:23:41,985 The call originated from an older SIM card. 589 00:23:42,029 --> 00:23:43,770 One hour. 590 00:23:43,813 --> 00:23:45,989 Try anything stupid, 591 00:23:46,033 --> 00:23:48,949 and that's the last time you hear your son's voice. 592 00:23:48,992 --> 00:23:50,820 [sobs] 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,605 [knocks] We've got to roll. 594 00:23:52,648 --> 00:23:54,955 Yeah. 595 00:23:54,998 --> 00:23:56,652 Bring our son home. 596 00:23:56,696 --> 00:23:58,175 I will. 597 00:23:58,219 --> 00:23:59,350 OK. 598 00:24:04,443 --> 00:24:07,402 [dramatic music] 599 00:24:07,446 --> 00:24:13,446 โ™ช 600 00:24:41,001 --> 00:24:43,482 [phone rings] 601 00:24:45,832 --> 00:24:48,269 OK, I'm here. Where do I go? 602 00:24:48,312 --> 00:24:50,837 Right of the basilica, there's an old door. 603 00:24:50,880 --> 00:24:52,534 Leave the money there. 604 00:24:52,578 --> 00:24:56,190 And remember, no police. 605 00:24:56,233 --> 00:24:58,627 After you make the drop, Eli, head back the way you came. 606 00:25:35,664 --> 00:25:37,753 Got eyes on the go-between. 607 00:25:43,019 --> 00:25:44,978 Silver sedan headed north. Shall we pursue? 608 00:25:45,021 --> 00:25:46,849 Negative. Stay home. 609 00:25:46,893 --> 00:25:49,243 [keyboard clacking] 610 00:25:51,071 --> 00:25:53,639 Any eyes on the kid? 611 00:25:59,862 --> 00:26:02,822 [phone rings] 612 00:26:02,865 --> 00:26:04,301 We paid you the money. 613 00:26:04,345 --> 00:26:05,999 Now where's my son? 614 00:26:06,042 --> 00:26:08,044 - Ponte Vecchio. - That's a nearby bridge. 615 00:26:08,088 --> 00:26:09,829 Let's move. Vo, Eli, with me. 616 00:26:09,872 --> 00:26:11,570 Flood CCTV feeds on Ponte Vecchio. 617 00:26:11,613 --> 00:26:13,789 Initiate a grid search pattern. All hands on deck. 618 00:26:17,488 --> 00:26:18,838 Get in! 619 00:26:18,881 --> 00:26:24,881 โ™ช 620 00:26:48,955 --> 00:26:50,391 - [grunts] - Hey. 621 00:26:52,436 --> 00:26:54,308 Henry, Henry. 622 00:26:54,351 --> 00:26:55,918 I'm sorry. Sorry. Sorry. 623 00:26:55,962 --> 00:26:57,311 Mi scusi. 624 00:27:01,271 --> 00:27:02,359 No. 625 00:27:02,403 --> 00:27:04,318 He's not here. 626 00:27:04,361 --> 00:27:06,537 The money is back in their dirty hands. 627 00:27:06,581 --> 00:27:08,452 Banchero's men already found the tracker. 628 00:27:08,496 --> 00:27:11,107 Like I said, he's just going to keep stringing them along. 629 00:27:11,151 --> 00:27:12,674 You told me so. 630 00:27:12,718 --> 00:27:14,241 Good for you. 631 00:27:14,284 --> 00:27:17,548 [phone rings] 632 00:27:17,592 --> 00:27:18,898 Please. 633 00:27:18,941 --> 00:27:20,856 Please, we gave you the money. 634 00:27:20,900 --> 00:27:24,730 What do you want? 635 00:27:24,773 --> 00:27:28,603 He wants to talk to you. 636 00:27:28,647 --> 00:27:29,735 Where's the boy? 637 00:27:29,778 --> 00:27:31,475 We are close. 638 00:27:31,519 --> 00:27:32,825 We are really, really close. 639 00:27:32,868 --> 00:27:34,174 Terms were agreed upon. 640 00:27:34,217 --> 00:27:36,306 And I am renegotiating. 641 00:27:36,350 --> 00:27:39,701 I have several friends locked up in. 642 00:27:39,745 --> 00:27:42,443 Otisville Federal outside of New York. 643 00:27:42,486 --> 00:27:44,227 They go free, 644 00:27:44,271 --> 00:27:45,925 so does the kid. 645 00:27:45,968 --> 00:27:47,946 That is a major ask that's going to take some time. 646 00:27:47,970 --> 00:27:51,147 Six hours. 647 00:27:51,191 --> 00:27:52,671 [line beeps] 648 00:28:02,768 --> 00:28:05,379 There's no way in hell the DOS or the DOJ 649 00:28:05,422 --> 00:28:08,512 would sign off on a prisoner release. 650 00:28:08,556 --> 00:28:10,471 - What is all this? - We tried it your way. 651 00:28:10,514 --> 00:28:11,951 Now it's my turn. 652 00:28:11,994 --> 00:28:13,866 Eye for an eye. 653 00:28:13,909 --> 00:28:16,738 His grandson Tomasso attends a private school in the region. 654 00:28:16,782 --> 00:28:18,702 When the child leaves for his pickup in one hour, 655 00:28:18,740 --> 00:28:20,568 that's when we strike. 656 00:28:20,611 --> 00:28:23,005 We're going to kidnap him. 657 00:28:23,049 --> 00:28:24,528 โ™ช 658 00:28:32,580 --> 00:28:34,147 Your plan is to kidnap his grandson? 659 00:28:34,190 --> 00:28:35,931 Did I hear you correctly? 660 00:28:35,975 --> 00:28:37,933 I can assure you my approach was fully vetted. 661 00:28:37,977 --> 00:28:39,456 Not by me it wasn't. 662 00:28:39,500 --> 00:28:40,544 Oh. 663 00:28:40,588 --> 00:28:43,156 Well, I'm telling you now. 664 00:28:43,199 --> 00:28:45,767 You said that if we do not uphold the laws, 665 00:28:45,811 --> 00:28:47,987 then we are no better than the criminals. 666 00:28:48,030 --> 00:28:50,250 Now you plan to conduct a tactical raid 667 00:28:50,293 --> 00:28:51,425 on an elementary school. 668 00:28:51,468 --> 00:28:53,732 Be careful, Agent Forrester. 669 00:28:53,775 --> 00:28:55,559 There has to be another way. 670 00:28:55,603 --> 00:28:57,537 An armed extraction is going to get innocent people hurt, 671 00:28:57,561 --> 00:28:58,911 or worse. 672 00:28:58,954 --> 00:29:00,869 We are talking about children here, teachers. 673 00:29:00,913 --> 00:29:03,045 Italian civilians, the ones that you swore to protect. 674 00:29:03,089 --> 00:29:07,354 Banchero will only respond to reciprocal violence. 675 00:29:07,397 --> 00:29:09,660 Any other move and the next time those parents 676 00:29:09,704 --> 00:29:13,055 see their son, he will be in a barrel. 677 00:29:15,318 --> 00:29:17,973 What was her name? 678 00:29:18,017 --> 00:29:20,802 Hmm? 679 00:29:20,846 --> 00:29:23,152 The girl from your first kidnapping case. 680 00:29:23,196 --> 00:29:24,501 Giulia. 681 00:29:24,545 --> 00:29:27,591 Vengeance won't bring her back. 682 00:29:27,635 --> 00:29:29,158 And that's what's going on here. 683 00:29:29,202 --> 00:29:31,073 You don't care about finding the American boy. 684 00:29:31,117 --> 00:29:34,468 You just care about getting a kidney shot on Banchero. 685 00:29:34,511 --> 00:29:36,818 I appreciate your insight. 686 00:29:36,862 --> 00:29:38,298 We leave in one hour. 687 00:29:38,341 --> 00:29:41,649 Be a part of it, or don't. 688 00:29:46,523 --> 00:29:49,396 - We're not doing this, right? - No. 689 00:29:49,439 --> 00:29:51,548 - OK, then what are we doing? - I don't know right now, OK? 690 00:29:51,572 --> 00:29:54,053 Look, if this guy's hell-bent on going through with it, 691 00:29:54,096 --> 00:29:56,577 unpopular opinion, but maybe we ride shotgun. 692 00:29:56,620 --> 00:29:57,883 Make sure we get what we want. 693 00:29:57,926 --> 00:29:59,338 No, that can't be our only move here. 694 00:29:59,362 --> 00:30:01,147 That was the Italian Justice Ministry. 695 00:30:01,190 --> 00:30:02,602 Any recourse we have will take days. 696 00:30:02,626 --> 00:30:04,324 It'll be too late by then. 697 00:30:04,367 --> 00:30:07,414 If we can't impede Mastroianni, our best bet is to run support 698 00:30:07,457 --> 00:30:09,503 and keep innocent bystanders out of the fray. 699 00:30:09,546 --> 00:30:11,200 That's what I'm saying. 700 00:30:11,244 --> 00:30:13,202 I can't stop thinking about those parents. 701 00:30:13,246 --> 00:30:14,987 What if that phone call was the last time 702 00:30:15,030 --> 00:30:18,555 they heard his voice? 703 00:30:18,599 --> 00:30:20,775 - That's it. - What is? 704 00:30:24,779 --> 00:30:27,042 Mastroianni. 705 00:30:27,086 --> 00:30:28,043 So you're in. 706 00:30:28,087 --> 00:30:29,653 No. 707 00:30:29,697 --> 00:30:31,240 But what if there was a way to kidnap the grandson 708 00:30:31,264 --> 00:30:33,744 without putting anyone in harm's way? 709 00:30:33,788 --> 00:30:35,616 Not even the grandson himself. 710 00:30:37,923 --> 00:30:39,707 While Banchero's been living bunker 711 00:30:39,750 --> 00:30:41,448 to bunker for the last 30 years, 712 00:30:41,491 --> 00:30:43,252 we have been advancing our tech by leaps and bounds. 713 00:30:43,276 --> 00:30:45,452 And we can use it to make him believe 714 00:30:45,495 --> 00:30:47,082 that we kidnapped Tomasso, all without laying 715 00:30:47,106 --> 00:30:48,759 a finger on his grandson. 716 00:30:48,803 --> 00:30:50,085 When the Dawsons heard their son's voice, 717 00:30:50,109 --> 00:30:51,260 I mean, in seconds, they would have 718 00:30:51,284 --> 00:30:52,894 given anything to get him back. 719 00:30:52,938 --> 00:30:54,654 So we're going to use our tech to put Banchero 720 00:30:54,678 --> 00:30:56,811 in that exact scenario. 721 00:30:56,855 --> 00:30:58,726 Tomasso attends a bilingual private school 722 00:30:58,769 --> 00:31:00,684 for children of the elite 723 00:31:00,728 --> 00:31:03,209 heavy surveillance, cameras in every classroom. 724 00:31:03,252 --> 00:31:04,950 We've accounted for that. 725 00:31:04,993 --> 00:31:06,753 I took a run at their surveillance platform 726 00:31:06,777 --> 00:31:08,867 robust, but server-based. 727 00:31:08,910 --> 00:31:10,607 There are pressure points we can push. 728 00:31:10,651 --> 00:31:12,063 Tate will run interference from the hub 729 00:31:12,087 --> 00:31:13,697 while we use a dirt box to intercept 730 00:31:13,741 --> 00:31:14,829 mobile calls on site. 731 00:31:14,873 --> 00:31:16,657 We can pull this off. 732 00:31:16,700 --> 00:31:18,113 Even with your American tech, how do you convince him 733 00:31:18,137 --> 00:31:19,529 you really have his grandson? 734 00:31:19,573 --> 00:31:21,488 Tate, how's that profile coming? 735 00:31:21,531 --> 00:31:22,968 Getting there. 736 00:31:25,013 --> 00:31:26,885 What is this? 737 00:31:26,928 --> 00:31:29,496 Quantico's OTD voice cloning software right off the lot. 738 00:31:29,539 --> 00:31:31,454 We're building an AI profile of Tomasso 739 00:31:31,498 --> 00:31:33,326 that can mimic his voice perfectly. 740 00:31:33,369 --> 00:31:34,694 No one will be able to tell the difference, 741 00:31:34,718 --> 00:31:36,416 not even his grandfather. 742 00:31:36,459 --> 00:31:38,133 We will sell it by making the ransom demand 743 00:31:38,157 --> 00:31:40,855 on Tomasso's phone, which we will get on site. 744 00:31:40,899 --> 00:31:43,118 The kid will never know what actually went down. 745 00:31:43,162 --> 00:31:45,468 How did you get this? [child speaking Italian] 746 00:31:45,512 --> 00:31:47,166 Banchero would never allow these videos 747 00:31:47,209 --> 00:31:48,645 to be shared publicly. 748 00:31:48,689 --> 00:31:49,884 Most of these are from the mother's 749 00:31:49,908 --> 00:31:51,257 private social media account. 750 00:31:51,300 --> 00:31:53,128 Finstas, as the kids call them. 751 00:31:53,172 --> 00:31:54,584 We matched her username with an old online 752 00:31:54,608 --> 00:31:56,349 shopping profile. 753 00:31:56,392 --> 00:31:59,134 Just found another clip from the school's website. 754 00:31:59,178 --> 00:32:00,831 Ciao, mama. 755 00:32:00,875 --> 00:32:03,443 So, you game? 756 00:32:03,486 --> 00:32:05,706 [chuckles] You know you've lost your mind. 757 00:32:05,749 --> 00:32:08,361 I'll take that as a yes. 758 00:32:08,404 --> 00:32:10,058 Andiamo. [Speaks Italian] 759 00:32:12,887 --> 00:32:15,803 [siren wailing] 760 00:32:25,378 --> 00:32:27,510 Go, go, go! 761 00:32:32,037 --> 00:32:34,343 Dirt box is primed on our end. 762 00:32:34,387 --> 00:32:35,494 We're clear to power down the nearest 763 00:32:35,518 --> 00:32:36,998 cell tower if needed as well. 764 00:32:37,042 --> 00:32:38,521 Once we get him on the line, 765 00:32:38,565 --> 00:32:41,133 we'll have a window before our seams start to show. 766 00:32:41,176 --> 00:32:42,351 How long? 767 00:32:42,395 --> 00:32:44,310 Best I can do is three minutes. 768 00:32:51,491 --> 00:32:52,753 So he sees police on the feed, 769 00:32:52,796 --> 00:32:54,450 thinks the kidnapping went down. 770 00:32:54,494 --> 00:32:55,886 But we lock out access to cameras 771 00:32:55,930 --> 00:32:57,081 in the school where the children 772 00:32:57,105 --> 00:32:59,020 are actually safe and sound. 773 00:32:59,064 --> 00:33:01,240 Let's pull up the drawbridge. 774 00:33:01,283 --> 00:33:04,983 [keyboard clacking] 775 00:33:05,026 --> 00:33:06,767 This is Officer Smitty, 776 00:33:06,810 --> 00:33:09,161 here with the Europol School Safety Program. 777 00:33:09,204 --> 00:33:11,380 [together] Buongiorno. - Hello. 778 00:33:11,424 --> 00:33:14,949 Today, we are going over what to do in an emergency. 779 00:33:14,993 --> 00:33:16,057 Who wants to have some fun? 780 00:33:16,081 --> 00:33:18,083 [together] Me! 781 00:33:18,126 --> 00:33:19,910 Kids are safe. Get Tomasso's phone. 782 00:33:19,954 --> 00:33:21,912 Copy that. On my way. 783 00:33:40,496 --> 00:33:42,759 [chattering in Italian] 784 00:33:42,803 --> 00:33:43,803 Grazie. 785 00:33:48,548 --> 00:33:50,245 All right, we're ready. 786 00:33:50,289 --> 00:33:51,744 Once the rest of the console starts lighting up, 787 00:33:51,768 --> 00:33:53,422 we'll know Banchero's taken the bait. 788 00:33:55,468 --> 00:33:57,600 Thank you. 789 00:33:59,341 --> 00:34:00,821 We need that voice profile, Tate. 790 00:34:00,864 --> 00:34:02,083 Working on it. 791 00:34:02,127 --> 00:34:03,321 Amanda, we've looked everywhere. 792 00:34:03,345 --> 00:34:04,583 There are no more recordings of the kid. 793 00:34:04,607 --> 00:34:06,653 We can't output till we hit 100%. 794 00:34:06,696 --> 00:34:08,393 Wait, wait. What was this coded on? 795 00:34:08,437 --> 00:34:11,005 Python, TensorFlow, I think. 796 00:34:11,049 --> 00:34:13,485 No time to do a full hyperparameter search, 797 00:34:13,529 --> 00:34:17,446 but maybe I can optimize the learning rate and batch size. 798 00:34:17,489 --> 00:34:21,188 You're really rewriting code on the fly. 799 00:34:21,233 --> 00:34:23,016 Forrester, make the call. 800 00:34:28,675 --> 00:34:31,069 [line ringing] 801 00:34:31,112 --> 00:34:35,072 Tomasso? [Speaking Italian] 802 00:34:35,116 --> 00:34:37,118 He's with the FBI. 803 00:34:37,161 --> 00:34:40,730 You ever want to see him again, release the American boy. 804 00:34:40,774 --> 00:34:42,819 You're bluffing. 805 00:34:42,862 --> 00:34:44,690 [speaking Italian] 806 00:34:44,734 --> 00:34:46,388 Am I? 807 00:34:46,431 --> 00:34:49,435 I'll just let him tell you, then. 808 00:34:49,478 --> 00:34:53,003 [speaking Italian] 809 00:34:59,227 --> 00:35:01,055 You play games, and the boy will go 810 00:35:01,099 --> 00:35:03,405 into the U.S. foster system for the rest of his life 811 00:35:03,449 --> 00:35:06,147 under a different name and with new parents. 812 00:35:06,191 --> 00:35:07,516 And you can be the one to tell your daughter 813 00:35:07,540 --> 00:35:09,672 what you did and who's responsible. 814 00:35:09,716 --> 00:35:11,370 Or you can release Henry. It's your call. 815 00:35:13,372 --> 00:35:16,070 - [softly] 2 minutes. - You have 2 minutes to decide. 816 00:35:19,943 --> 00:35:23,208 Tomasso. Tomasso! 817 00:35:25,297 --> 00:35:28,169 [crashing sounds] 818 00:35:29,518 --> 00:35:32,086 You just got the American boy killed. 819 00:35:32,130 --> 00:35:35,045 [line beeping] 820 00:35:35,089 --> 00:35:38,005 โ™ช 821 00:35:49,799 --> 00:35:51,255 If he doesn't call back, we're taking the kid. 822 00:35:51,279 --> 00:35:53,151 Come on, come on. 823 00:35:53,194 --> 00:35:54,804 90 seconds left. 824 00:35:54,848 --> 00:35:57,416 [tense music] 825 00:35:57,459 --> 00:35:58,939 [line trilling] 826 00:35:58,982 --> 00:36:03,073 Scott, there's someone trying to call the school. 827 00:36:03,117 --> 00:36:04,423 It's Banchero. 828 00:36:04,466 --> 00:36:06,425 He's reviewing the security feed as well. 829 00:36:06,468 --> 00:36:08,818 [line ringing] We just got a second call. 830 00:36:08,862 --> 00:36:10,211 40 seconds left. 831 00:36:10,255 --> 00:36:11,647 If he doesn't capitulate by then, 832 00:36:11,691 --> 00:36:13,910 we're out of levers to pull. 833 00:36:17,044 --> 00:36:19,177 30 seconds. 834 00:36:19,220 --> 00:36:21,396 Come on, come on. 835 00:36:21,440 --> 00:36:22,615 [line ringing] 836 00:36:22,658 --> 00:36:24,660 Looks like a third call's coming. 837 00:36:24,704 --> 00:36:26,488 Wait, I'm patching this one through. 838 00:36:29,970 --> 00:36:32,451 [phone rings] 839 00:36:35,367 --> 00:36:38,631 The boy will be at Piazza di Santa Croce in two minutes. 840 00:36:38,674 --> 00:36:40,023 Where is Tomasso? 841 00:36:40,067 --> 00:36:42,374 First things first. 842 00:36:42,417 --> 00:36:44,202 Raines, we've got a location. 843 00:36:44,245 --> 00:36:50,245 โ™ช 844 00:36:52,601 --> 00:36:55,474 [speaking Italian] 845 00:37:02,437 --> 00:37:03,438 Henry. 846 00:37:03,482 --> 00:37:04,744 Hey, hey. 847 00:37:04,787 --> 00:37:05,832 Hey, Henry? 848 00:37:05,875 --> 00:37:07,268 Henry Dawson. 849 00:37:07,312 --> 00:37:08,835 I'm with the FBI. 850 00:37:08,878 --> 00:37:10,619 I'm Agent Raines. 851 00:37:10,663 --> 00:37:12,099 I know your parents. 852 00:37:12,142 --> 00:37:14,449 They've been looking for you, Henry. 853 00:37:14,493 --> 00:37:16,190 Hey, yeah, yeah. Hey, come on, it's OK. 854 00:37:16,234 --> 00:37:18,279 Hey, hey. It's OK. 855 00:37:18,323 --> 00:37:19,735 I'm gonna take you to your parents, OK? 856 00:37:19,759 --> 00:37:21,717 Copy that. 857 00:37:21,761 --> 00:37:24,633 [line trilling] 858 00:37:26,156 --> 00:37:27,419 Where is Tomasso? 859 00:37:27,462 --> 00:37:29,508 Via Piani and Bellosguardo. 860 00:37:29,551 --> 00:37:31,597 Better hurry. 861 00:37:31,640 --> 00:37:33,903 [indistinct radio chatter] - Andiamo! 862 00:37:33,947 --> 00:37:36,906 [dramatic music] 863 00:37:36,950 --> 00:37:42,825 โ™ช 864 00:37:44,784 --> 00:37:47,613 [officers shouting in Italian] 865 00:37:57,144 --> 00:37:59,625 They popped two of his men, but no Banchero, though. 866 00:38:02,280 --> 00:38:05,761 [phone rings] 867 00:38:05,805 --> 00:38:08,198 You made your point. 868 00:38:08,242 --> 00:38:11,811 Now, where the hell is my grandson? 869 00:38:11,854 --> 00:38:13,769 Your grandson is still at school. 870 00:38:15,597 --> 00:38:18,339 He never left. 871 00:38:18,383 --> 00:38:20,602 Oh, and Banchero? 872 00:38:20,646 --> 00:38:22,909 [speaking Italian] 873 00:38:27,609 --> 00:38:29,872 Damn. 874 00:38:35,530 --> 00:38:37,140 Mommy! 875 00:38:37,184 --> 00:38:39,012 - Henry! - Henry! 876 00:38:39,055 --> 00:38:40,666 Oh. 877 00:38:40,709 --> 00:38:42,276 Are you OK? Did they hurt you? 878 00:38:42,320 --> 00:38:44,496 - No. - Oh, God. 879 00:38:44,539 --> 00:38:46,149 My baby. 880 00:38:46,193 --> 00:38:48,717 Thank you. 881 00:38:48,761 --> 00:38:50,763 Thank you. Thank you. - Oh. 882 00:38:50,806 --> 00:38:52,678 We missed you so much. 883 00:39:06,256 --> 00:39:07,475 Some days chickens. 884 00:39:07,519 --> 00:39:09,303 Some days, feathers, I guess, huh? 885 00:39:11,131 --> 00:39:13,916 When can I expect that funding to come through? 886 00:39:13,960 --> 00:39:15,918 New York field office ASAC Jubal Valentine, 887 00:39:15,962 --> 00:39:17,703 he'll be in touch. 888 00:39:20,749 --> 00:39:23,012 I know it wasn't Banchero, 889 00:39:23,056 --> 00:39:26,233 but you did get two of his soldiers off the board. 890 00:39:29,584 --> 00:39:30,933 All right, then. [Clears throat] 891 00:39:30,977 --> 00:39:32,021 Take it easy. 892 00:39:32,065 --> 00:39:36,112 You can't leave Tuscany 893 00:39:36,156 --> 00:39:40,116 without having a proper meal, huh? 894 00:39:42,380 --> 00:39:45,470 [soft accordion music] 895 00:39:45,513 --> 00:39:47,602 - Whew! - Whew. 896 00:39:47,646 --> 00:39:49,822 [chuckles] 897 00:39:52,433 --> 00:39:55,480 - Ooh. - [giggles] 898 00:39:55,523 --> 00:39:58,744 โ™ช 899 00:39:58,787 --> 00:39:59,962 Oh. 900 00:40:00,006 --> 00:40:02,922 [laughs] 901 00:40:02,965 --> 00:40:04,706 - Wow. - Proper posh, innit? 902 00:40:04,750 --> 00:40:08,231 Yeah. [Laughter] 903 00:40:08,275 --> 00:40:09,668 Oh, my gosh. 904 00:40:09,711 --> 00:40:11,365 Not too shabby. 905 00:40:11,409 --> 00:40:12,801 - Wow. - Man. 906 00:40:12,845 --> 00:40:14,977 Look at this view, guys. Look at this view. 907 00:40:15,021 --> 00:40:18,024 Wow. 908 00:40:18,067 --> 00:40:20,330 Compliments of Mr. Mastroianni. 909 00:40:20,374 --> 00:40:22,507 - Ah, grazie. - [chuckles] 910 00:40:22,550 --> 00:40:23,745 When other agents asked me what 911 00:40:23,769 --> 00:40:25,335 it's like working internationally, 912 00:40:25,379 --> 00:40:27,512 I tell them it sucks. [Laughter] 913 00:40:27,555 --> 00:40:30,340 I don't want anyone getting near this gig. 914 00:40:30,384 --> 00:40:31,883 And have I mentioned how glad I am to be in the field 915 00:40:31,907 --> 00:40:33,343 and not just doing tech anymore? 916 00:40:33,387 --> 00:40:35,955 Tate's amazing, and I mean that. 917 00:40:35,998 --> 00:40:37,522 As in she's better than you. 918 00:40:37,565 --> 00:40:38,523 You know what? 919 00:40:38,566 --> 00:40:39,611 Hey. 920 00:40:39,654 --> 00:40:40,655 No, she's amazing. 921 00:40:40,699 --> 00:40:42,178 Incredible. 922 00:40:42,222 --> 00:40:43,179 I mean, what she pulled off with the kid... 923 00:40:43,223 --> 00:40:44,703 Mm-hmm. 924 00:40:44,746 --> 00:40:46,594 It's a shame she can't be here with the rest of us. 925 00:40:46,618 --> 00:40:49,447 Well, wherever she is, hopefully she's celebrating. 926 00:40:49,490 --> 00:40:52,319 Cheers to her. - Cheers. 927 00:40:52,362 --> 00:40:54,495 - Salud. - Salud. 928 00:40:54,539 --> 00:40:56,062 OK. 929 00:41:04,592 --> 00:41:07,508 [soft music] 930 00:41:07,552 --> 00:41:13,552 โ™ช 931 00:41:14,472 --> 00:41:15,821 Hey. 932 00:41:15,864 --> 00:41:18,171 Sorry, I know it's not supposed to be my night, 933 00:41:18,214 --> 00:41:22,392 but I just need to see her. 934 00:41:22,436 --> 00:41:24,220 Five minutes? 935 00:41:24,264 --> 00:41:25,700 OK. 936 00:41:25,744 --> 00:41:28,398 Five minutes. 937 00:41:28,442 --> 00:41:31,401 Lili, your mom's here. 938 00:41:31,445 --> 00:41:37,445 โ™ช 939 00:41:44,197 --> 00:41:45,546 [gasps] Mom! 940 00:41:45,590 --> 00:41:47,809 Hey, beautiful girl. 941 00:41:50,595 --> 00:41:52,945 Is everything OK? 942 00:41:52,988 --> 00:41:55,164 It is now. 943 00:41:55,208 --> 00:42:00,953 โ™ช 944 00:42:00,996 --> 00:42:02,520 [exhales] 945 00:42:13,400 --> 00:42:16,359 [dramatic music] 946 00:42:16,403 --> 00:42:22,403 โ™ช 947 00:42:32,724 --> 00:42:34,334 [wolf howls] 66265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.